-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 20
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Currently translated at 86.4% (210 of 243 strings) Co-authored-by: Mike FABIAN <[email protected]> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-typing-booster/app/ja/ Translation: ibus-typing-booster/app
- Loading branch information
1 parent
63de4ec
commit f93d844
Showing
1 changed file
with
28 additions
and
14 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" | |
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/" | ||
"issues\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-01-31 17:36+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 22:47+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 14:15+0000\n" | ||
"Last-Translator: Mike FABIAN <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" | ||
"ibus-typing-booster/app/ja/>\n" | ||
|
@@ -1086,12 +1086,12 @@ msgstr "候補リストの1ページに表示する提案候補の数。" | |
#. window should be drawn horizontally or vertically. | ||
#: setup/main.py:1583 | ||
msgid "Candidate window orientation" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "候補ウィンドウの方向" | ||
|
||
#: setup/main.py:1585 | ||
msgid "" | ||
"Whether the candidate window should be drawn horizontally or vertically." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "候補ウィンドウを水平または垂直に描画するかどうか。" | ||
|
||
#: setup/main.py:1591 | ||
msgid "Horizontal" | ||
|
@@ -1105,11 +1105,11 @@ msgstr "縦" | |
#. underlining for the preedit. | ||
#: setup/main.py:1625 | ||
msgid "Preedit underline" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "プリエディットの下線" | ||
|
||
#: setup/main.py:1627 | ||
msgid "Which style of underlining to use for the preedit." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "プリエディットに使用する下線のスタイル。" | ||
|
||
#. Translators: This is the setting to use no underline | ||
#. at all for the preedit. | ||
|
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "低い下線" | |
#. of characters before a lookup is done. | ||
#: setup/main.py:1677 | ||
msgid "Use preedit style only if lookup is enabled" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "補完が有効な場合のみ、プリエディットスタイルを使用" | ||
|
||
#: setup/main.py:1679 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -1152,6 +1152,10 @@ msgid "" | |
"enable lookup only when a key is pressed or because one uses the option to " | ||
"require a minimum number of characters before a lookup is done." | ||
msgstr "" | ||
"このオプションがオンの場合、下線などのプリエディットスタイルは、補完が有効な" | ||
"場合のみ使用されます。補完は、キーが押されたときのみ有効にするオプションを使" | ||
"用するか、または補完が行われる前に最小数の文字が必要なオプションを使用するか" | ||
"のいずれかの理由で無効になる可能性があります。" | ||
|
||
#. Translators: A checkbox where one can choose whether | ||
#. spellchecking is done on the contents of the preedit and | ||
|
@@ -1167,68 +1171,78 @@ msgid "" | |
"preedit and a custom color is used to indicate when the preedit might " | ||
"contain a spelling error." | ||
msgstr "" | ||
"ここでは、プリエディットの内容に対してスペルチェックを行うかどうか、およびプ" | ||
"リエディットにスペルエラーが含まれている可能性があるときに使用するカスタムカ" | ||
"ラーを選択できます。" | ||
|
||
#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser | ||
#. dialog window where one can choose a custom colour for | ||
#. the spellchecking in the preedit. | ||
#: setup/main.py:1735 | ||
msgid "Choose color for preedit spellchecking" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "プリエディットのスペルチェック用の色を選択" | ||
|
||
#: setup/main.py:1737 | ||
msgid "" | ||
"Here you can specify which color to use for the preedit when the preedit " | ||
"might contain a spelling error. This setting only has an effect if the " | ||
"preedit spellchecking is enabled." | ||
msgstr "" | ||
"ここでは、プリエディットにスペルエラーが含まれている可能性がある場合に使用す" | ||
"るプリエディットの色を指定できます。この設定は、プリエディットのスペルチェッ" | ||
"クが有効な場合のみ効果があります。" | ||
|
||
#. Translators: A checkbox where one can choose whether a | ||
#. custom color is used for suggestions shown inline. | ||
#: setup/main.py:1761 | ||
msgid "Use color for inline completion" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "インライン補完に色を使用" | ||
|
||
#: setup/main.py:1763 | ||
msgid "" | ||
"Here you can choose whether a custom color is used for a suggestion shown " | ||
"inline." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ここでは、インラインに表示される提案に対してカスタムカラーを使用するかどうか" | ||
"を選択できます。" | ||
|
||
#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser | ||
#. dialog window where one can choose a custom colour for | ||
#. inline completion. | ||
#: setup/main.py:1791 | ||
msgid "Choose color for inline completion" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "インライン補完用の色を選択" | ||
|
||
#: setup/main.py:1793 | ||
msgid "" | ||
"Here you can specify which color to use for inline completion. This setting " | ||
"only has an effect if the use of color for inline completion is enabled and " | ||
"inline completion is enabled." | ||
msgstr "" | ||
"ここでは、インライン補完に使用する色を指定できます。この設定は、インライン補" | ||
"完に色を使用するオプションが有効であり、かつインライン補完が有効な場合のみ効" | ||
"果があります。" | ||
|
||
#. Translators: A checkbox where one can choose whether a | ||
#. custom color is used for the compose preview. | ||
#: setup/main.py:1817 | ||
msgid "Use color for compose preview" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "コンポーズプレビューに色を使用" | ||
|
||
#: setup/main.py:1819 | ||
msgid "" | ||
"Here you can choose whether a custom color is used for the compose preview." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ここでは、コンポーズプレビューに使用するカスタムカラーを選択できます。" | ||
|
||
#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser | ||
#. dialog window where one can choose a custom colour for | ||
#. the compose preview. | ||
#: setup/main.py:1847 | ||
msgid "Choose color for compose preview" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "コンポーズプレビュー用の色を選択" | ||
|
||
#: setup/main.py:1849 | ||
msgid "Here you can specify which color to use for the compose preview." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ここでは、コンポーズプレビューに使用する色を指定できます。" | ||
|
||
#. Translators: A checkbox where one can choose whether a | ||
#. custom color is used for suggestions coming from the | ||
|