Skip to content

Commit

Permalink
Merge pull request #580 from weblate/weblate-blur-my-shell-blur-my-shell
Browse files Browse the repository at this point in the history
Translations update from Hosted Weblate
  • Loading branch information
aunetx authored Apr 22, 2024
2 parents 4a8a7ee + 04d25e7 commit cf97654
Showing 1 changed file with 81 additions and 40 deletions.
121 changes: 81 additions & 40 deletions po/de.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,46 +8,48 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: blur-my-shell@aunetx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-11 00:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 21:01+0000\n"
"Last-Translator: theParceville <progamernini@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/blur-my-shell/"
"blur-my-shell/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"

#: src/effects/effects.js:15
msgid "Blur effects"
msgstr ""
msgstr "Weichzeichner-Effekte"

#: src/effects/effects.js:23
msgid "Texture effects"
msgstr ""
msgstr "Textureffekte"

#: src/effects/effects.js:31
msgid "Shape effects"
msgstr ""
msgstr "Formeffekte"

#: src/effects/effects.js:47
msgid "Native gaussian blur"
msgstr ""
msgstr "Nativer Gaußscher Weichzeichner"

#: src/effects/effects.js:48
msgid ""
"An optimized blur effect that smoothly blends pixels within a given radius."
msgstr ""
"Ein optimierter Weichzeichner-Effekt, der Pixel innerhalb eines bestimmten "
"Radius sanft überblendet."

#: src/effects/effects.js:51 src/effects/effects.js:79
#: src/effects/effects.js:107 src/effects/effects.js:206
msgid "Radius"
msgstr ""
msgstr "Radius"

#: src/effects/effects.js:52
msgid "The intensity of the blur effect."
msgstr ""
msgstr "Die Intensität des Weichzeichnereffekts."

#: src/effects/effects.js:61 src/effects/effects.js:89
#: src/effects/effects.js:125 resources/ui/applications.ui:42
Expand All @@ -69,136 +71,159 @@ msgstr ""

#: src/effects/effects.js:75
msgid "Gaussian blur"
msgstr ""
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"

#: src/effects/effects.js:76
msgid ""
"A blur effect that smoothly blends pixels within a given radius. This effect "
"is more precise, but way less optimized."
msgstr ""
"Ein Weichzeichner-Effekt, der Pixel innerhalb eines bestimmten Radius sanft "
"überblendet. Dieser Effekt ist präziser, aber weit weniger optimiert."

#: src/effects/effects.js:80
msgid ""
"The intensity of the blur effect. The bigger it is, the slower it will be."
msgstr ""
"Die Intensität des Weichzeichnereffekts. Je größer er ist, desto langsamer "
"wird er sein."

#: src/effects/effects.js:103
msgid "Monte Carlo blur"
msgstr ""
msgstr "Monte-Carlo-Weichzeichner"

#: src/effects/effects.js:104
msgid ""
"A blur effect that mimics a random walk, by picking pixels further and "
"further away from its origin and mixing them all together."
msgstr ""
"Ein Weichzeichner-Effekt, der eine zufällige Bewegung imitiert, indem er "
"Pixel auswählt, die sich immer weiter von ihrem Ursprung entfernen, und "
"diese miteinander vermischt."

#: src/effects/effects.js:108
msgid ""
"The maximum travel distance for each step in the random walk. A higher value "
"will make the blur more randomized."
msgstr ""
"Die maximale Entfernung für jeden Schritt im Zufallsgang. Ein höherer Wert "
"macht die Weichzeichnung stärker zufällig."

#: src/effects/effects.js:117
msgid "Iterations"
msgstr ""
msgstr "Iterationen"

#: src/effects/effects.js:118
msgid "The number of iterations. The more there are, the smoother the blur is."
msgstr ""
"Die Anzahl der Iterationen. Je mehr es sind, desto weicher ist die "
"Weichzeichnung."

#: src/effects/effects.js:135
msgid "Use base pixel"
msgstr ""
msgstr "Basispixel verwenden"

#: src/effects/effects.js:136
msgid ""
"Whether or not the original pixel is counted for the blur. If it is, the "
"image will be more legible."
msgstr ""
"Ob der ursprüngliche Pixel für das Weichzeichnen berücksichtigt wird oder "
"nicht. Wenn dies der Fall ist, wird das Bild besser lesbar sein."

#: src/effects/effects.js:144 src/effects/effects.js:149
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: src/effects/effects.js:145
msgid "An effect that blends a color into the pipeline."
msgstr ""
msgstr "Ein Effekt, der eine Farbe in die Pipeline einblendet."

#: src/effects/effects.js:150
msgid ""
"The color to blend in. The blending amount is controled by the opacity of "
"the color."
msgstr ""
"Die Farbe, die eingeblendet werden soll. Die Menge der Überblendung wird "
"durch die Deckkraft der Farbe gesteuert."

#: src/effects/effects.js:158
msgid "Pixelize"
msgstr ""
msgstr "Verpixeln"

#: src/effects/effects.js:159
msgid "An effect that pixelizes the image."
msgstr ""
msgstr "Ein Effekt, der das Bild verpixelt."

#: src/effects/effects.js:162
msgid "Divider"
msgstr ""
msgstr "Teiler"

#: src/effects/effects.js:163
msgid "How much to scale down the image."
msgstr ""
msgstr "Wie stark das Bild verkleinert werden soll."

#: src/effects/effects.js:174 src/effects/effects.js:178
msgid "Noise"
msgstr ""
msgstr "Rauschen"

#: src/effects/effects.js:175
msgid ""
"An effect that adds a random noise. Prefer the Monte Carlo blur for a more "
"organic effect if needed."
msgstr ""
"Ein Effekt, der ein zufälliges Rauschen hinzufügt. Bevorzugen Sie bei Bedarf "
"den Monte-Carlo-Weichzeichner für einen organischeren Effekt."

#: src/effects/effects.js:179
msgid "The amount of noise to add."
msgstr ""
msgstr "Die Menge des hinzuzufügenden Rauschens."

#: src/effects/effects.js:188
msgid "Lightness"
msgstr ""
msgstr "Helligkeitsstufe"

#: src/effects/effects.js:189
msgid ""
"The luminosity of the noise. A setting of '1.0' will make the effect "
"transparent."
msgstr ""
"Die Leuchtkraft des Rauschens. Bei einer Einstellung von „1.0“ wird der "
"Effekt transparent."

#: src/effects/effects.js:202
msgid "Corner"
msgstr ""
msgstr "Ecke"

#: src/effects/effects.js:203
msgid ""
"An effect that draws corners. Add it last not to have the other effects "
"perturb the corners."
msgstr ""
"Ein Effekt, der Ecken zeichnet. Fügen Sie ihn zuletzt hinzu, damit die "
"anderen Effekte die Ecken nicht stören."

#: src/effects/effects.js:207
msgid "The radius of the corner. GNOME apps use a radius of 12 px by default."
msgstr ""
"Der Radius der Ecke. GNOME-Apps verwenden standardmäßig einen Radius von 12 "
"px."

#: src/effects/effects.js:214
msgid "Top corners"
msgstr ""
msgstr "Obere Ecken"

#: src/effects/effects.js:215
msgid "Whether or not to round the top corners."
msgstr ""
msgstr "Ob die oberen Ecken abgerundet werden sollen oder nicht."

#: src/effects/effects.js:219
msgid "Bottom corners"
msgstr ""
msgstr "Untere Ecken"

#: src/effects/effects.js:220
msgid "Whether or not to round the bottom corners."
msgstr ""
msgstr "Ob die unteren Ecken abgerundet werden sollen oder nicht."

#: resources/ui/application-row.ui:4
msgid "Window Name"
Expand All @@ -218,14 +243,18 @@ msgstr "Anwendungen"

#: resources/ui/applications.ui:10
msgid "Applications blur"
msgstr ""
msgstr "Anwendungen weichzeichnen"

#: resources/ui/applications.ui:11
msgid ""
"Adds blur to the applications.\n"
"To get the best results possible, although with reduced performances, you "
"can choose the option “No artifact” in the “Other → Hack level” tab."
msgstr ""
"Fügt den Anwendungen einen Weichzeichner hinzu.\n"
"Um die bestmöglichen Ergebnisse zu erzielen, wenn auch mit verminderter "
"Leistung, können Sie auf der Registerkarte „Andere → Hackstufe“ die Option „"
"Keine Artefakte“ auswählen."

#: resources/ui/applications.ui:21 resources/ui/dash.ui:71
#: resources/ui/other.ui:56 resources/ui/overview.ui:54
Expand Down Expand Up @@ -253,13 +282,15 @@ msgstr ""

#: resources/ui/applications.ui:85
msgid "Opaque focused window"
msgstr ""
msgstr "Undurchsichtiges fokussiertes Fenster"

#: resources/ui/applications.ui:86
msgid ""
"Makes the focused window opaque and the other ones blurred, helping with "
"legibility."
msgstr ""
"Macht das fokussierte Fenster undurchsichtig und die anderen unscharf, um "
"die Lesbarkeit zu verbessern."

#: resources/ui/applications.ui:100
msgid "Blur on overview"
Expand All @@ -280,7 +311,7 @@ msgstr "Standardmäßig alle aktivieren"

#: resources/ui/applications.ui:117
msgid "Adds blur behind all windows by default."
msgstr ""
msgstr "Fügt standardmäßig Unschärfe hinter allen Fenstern hinzu."

#: resources/ui/applications.ui:133
msgid "Whitelist"
Expand Down Expand Up @@ -318,20 +349,22 @@ msgstr ""

#: resources/ui/dash.ui:20 resources/ui/panel.ui:20
msgid "Blur type"
msgstr ""
msgstr "Weichzeichnungsart"

#: resources/ui/dash.ui:21 resources/ui/panel.ui:21
msgid ""
"The dynamic blur is slower and only compatible with a gaussian blur effect."
msgstr ""
"Der dynamische Weichzeichner ist langsamer und nur mit einem Gaußschen "
"Weichzeichner-Effekt kompatibel."

#: resources/ui/dash.ui:41 resources/ui/panel.ui:41
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Statisch"

#: resources/ui/dash.ui:53 resources/ui/panel.ui:53
msgid "Dynamic"
msgstr ""
msgstr "Dynamisch"

#: resources/ui/dash.ui:113 resources/ui/panel.ui:128
msgid "Override background"
Expand Down Expand Up @@ -379,11 +412,11 @@ msgstr "Dunkel"

#: resources/ui/effects-dialog.ui:4
msgid "Effects"
msgstr ""
msgstr "Effekte"

#: resources/ui/effects-dialog.ui:32
msgid "Add Effect"
msgstr ""
msgstr "Effekt hinzufügen"

#: resources/ui/menu.ui:6
msgid "Project page"
Expand Down Expand Up @@ -454,6 +487,11 @@ msgid ""
"The “No artifact” option will entirely disable clipped redraws in GNOME "
"shell, and will impact your computer performances significantly."
msgstr ""
"Ändert das Verhalten des dynamischen Weichzeichner-Effekts. Der Standardwert "
"ist sehr empfehlenswert.\n"
"Mit der Option „Kein Artefakt“ wird das beschnittene Neuzeichnen in der "
"GNOME Shell vollständig deaktiviert, was die Leistung Ihres Computers "
"erheblich beeinträchtigt."

#: resources/ui/other.ui:121
msgid "Debug"
Expand Down Expand Up @@ -624,33 +662,36 @@ msgstr "In Kontrast"

#: resources/ui/pipeline-choose-row.ui:4
msgid "Pipeline"
msgstr ""
msgstr "Pipeline"

#: resources/ui/pipeline-choose-row.ui:5
msgid "The pipeline to be used with this component."
msgstr ""
msgstr "Die Pipeline, die mit dieser Komponente verwendet werden soll."

#: resources/ui/pipeline-group.ui:6
msgid "Pipeline name"
msgstr ""
msgstr "Name der Pipeline"

#: resources/ui/pipeline-group.ui:20
msgid "Manage effects"
msgstr ""
msgstr "Effekte verwalten"

#: resources/ui/pipelines.ui:5
msgid "Pipelines"
msgstr ""
msgstr "Pipelines"

#: resources/ui/pipelines.ui:10
msgid ""
"Each component uses a pipeline, which can be chosen in the corresponding "
"tab. Here you can create, modify and delete the pipelines and their effects."
msgstr ""
"Jede Komponente verwendet eine Pipeline, die auf der entsprechenden "
"Registerkarte ausgewählt werden kann. Hier können Sie die Pipelines und ihre "
"Auswirkungen erstellen, ändern und löschen."

#: resources/ui/pipelines.ui:29
msgid "Add Pipeline"
msgstr ""
msgstr "Pipeline hinzufügen"

#~ msgid "Applications blur (beta)"
#~ msgstr "Unschärfe für Anwendungen (beta)"
Expand Down

0 comments on commit cf97654

Please sign in to comment.