Skip to content
Gwendall Petit edited this page Mar 8, 2017 · 24 revisions

Translate NoiseCapture

The translation of NoiseCapture is managed thanks to the Transifex platform, a free-to-use website enabling users to collaboratively translate open-source projects. To do so, you just have to create a free account.

You can access to the Transifex NoiseCapture account HERE.

Team

A langage is manage by a team. A team is composed of 3 rules:

  • administrator: manage the team (add/remove members),
  • revisor: can translate and testify the result,
  • translator: can translate.

Remark: note that one user can have the 3 rules in the same time.

The application is already written in english, so no need to create an english team. Right now, 4 teams have been created (French, German, Italian and Spanish).

You are free to create new teams in order to translate NoiseCapture in a new langage.

Getting started (for translators)

Most of the translation keys are single words or sentences. In this case, the translation process is self-explanatory. However, you can discover some specific characters such as {} or &. In this case, please follow the instructions below.

1- Curly braces

In some cases, you will notice a number enclosed by curly braces. These strings refer to special parameters in the code and must be preserved. For example, the French translation of {0}selection{1} is {0}sélection{1}. Here {0} refers to the layer name and {1} refers to a text value.

Another example:

Cannot add a LayerCollection {0}.

becomes in French

Impossible d'ajouter la collection de couche {0}.
2- & symbol

The & symbol is used to create keyboard shortcuts. So they have to be preserved (if possible).

Example:

&Copy

becomes in French

&Copier

In this example, the shortcut will be placed on the “C”.

Clone this wiki locally