-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 20
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Currently translated at 100.0% (252 of 252 strings) Co-authored-by: Daniel Rusek <[email protected]> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-typing-booster/app/cs/ Translation: ibus-typing-booster/app
- Loading branch information
Showing
1 changed file
with
22 additions
and
33 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -2,23 +2,23 @@ | |
# Mike FABIAN <[email protected]>, 2018. #zanata, 2019. | ||
# Pavel Borecki <[email protected]>, 2019. #zanata, 2021. | ||
# Josef Hruska <[email protected]>, 2019, 2021. | ||
# Daniel Rusek <[email protected]>, 2024. | ||
# Daniel Rusek <[email protected]>, 2024, 2025. | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/" | ||
"issues\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2025-01-08 11:53+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 21:36+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 09:38+0000\n" | ||
"Last-Translator: Daniel Rusek <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-" | ||
"typing-booster/app/cs/>\n" | ||
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/" | ||
"ibus-typing-booster/app/cs/>\n" | ||
"Language: cs\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n" | ||
|
||
#: engine/emoji_picker.py:210 | ||
msgid "Emoji Picker" | ||
|
@@ -95,36 +95,28 @@ msgid "Unicode Version:" | |
msgstr "Verze unicode:" | ||
|
||
#: engine/emoji_picker.py:723 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Unicode Version:" | ||
msgid "Emoji Version:" | ||
msgstr "Verze unicode:" | ||
msgstr "Verze emodži:" | ||
|
||
#. Translators: Emoji properties from unicode.org like | ||
#. “Emoji”, “Emoji_Presentation”, “Extended_Pictographic”, | ||
#. “RGI_Emoji_ZWJ_Sequence”, ... | ||
#: engine/emoji_picker.py:730 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Unicode Version:" | ||
msgid "Emoji properties:" | ||
msgstr "Verze unicode:" | ||
msgstr "Vlastnosti emodži:" | ||
|
||
#. Translators: The Unicode category is something like | ||
#. “So Symbol Other”, “Sm Symbol Math”, ... | ||
#: engine/emoji_picker.py:736 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Unicode categories" | ||
msgid "Unicode category:" | ||
msgstr "Unicode kategorie" | ||
msgstr "Kategorie unicode:" | ||
|
||
#. Translators: The Unicode block is something like | ||
#. “Basic Latin”, “Cyrillic”, “Mathematical Operators”, ... | ||
#. (see: https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode_block) | ||
#: engine/emoji_picker.py:743 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Unicode Version:" | ||
msgid "Unicode block:" | ||
msgstr "Verze unicode:" | ||
msgstr "Blok unicode:" | ||
|
||
#: engine/emoji_picker.py:762 engine/emoji_picker.py:1903 | ||
msgid "Left click to copy" | ||
|
@@ -821,14 +813,18 @@ msgstr "" | |
#. forced while Typing Booster is active | ||
#: setup/main.py:795 | ||
msgid "Use IBus keymap" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Použít mapu kláves IBus" | ||
|
||
#: setup/main.py:797 | ||
msgid "" | ||
"Whether the use of an IBus keymap is forced while Typing Booster is active. " | ||
"For most users not using an IBus keymap is recommended. In that case, the " | ||
"keyboard layout which was active before switching to typing booster is used." | ||
msgstr "" | ||
"Zda je vynuceno použití mapy kláves IBus, když je aktivní Urychlovač psaní. " | ||
"Pro většinu uživatelů je doporučeno nepoužívat mapu kláves IBus. V takovém " | ||
"případě se použije rozložení klávesnice, které bylo aktivní před přepnutím " | ||
"na podporu psaní." | ||
|
||
#. Translators: “English” is used here to indicate | ||
#. variants of IBus keymaps producing ASCII | ||
|
@@ -839,7 +835,7 @@ msgstr "" | |
#. “English” keymap used. | ||
#: setup/main.py:818 | ||
msgid "English" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "angličtina" | ||
|
||
#. Translators: The characters in this list trigger an | ||
#. emoji and Unicode symbol lookup even if the option | ||
|
@@ -912,14 +908,8 @@ msgid "Play sound file on error" | |
msgstr "Přehrát zvukový soubor při chybě" | ||
|
||
#: setup/main.py:932 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Here you can choose whether a custom color is used for a suggestion shown " | ||
#| "inline." | ||
msgid "Here you can choose whether a sound file is played if an error occurs." | ||
msgstr "" | ||
"Zde je možné zvolit zda je pro návrhy v textu používána uživatelsky určená " | ||
"barva." | ||
msgstr "Zde je možné zvolit, zda se v případě chyby přehraje zvukový soubor." | ||
|
||
#. Translators: When the debug level is greater than 0, | ||
#. debug information may be printed to the log file and | ||
|
@@ -1142,8 +1132,8 @@ msgid "" | |
"for the preedit. The auxiliary text is an optional line of text displayed " | ||
"above the candidate list." | ||
msgstr "" | ||
"Zobrazit v pomocném textu zda režim „predikce emodži“ a režim „mimo " | ||
"záznam“ jsou zapnuté nebo vypnuté a zobrazuje, která metoda vstupu je v tuto " | ||
"Zobrazit v pomocném textu, zda režim „predikce emodži“ a režim „mimo " | ||
"záznam“ jsou zapnuté nebo vypnuté a zobrazit, která metoda vstupu je v tuto " | ||
"chvíli použita pro předúpravu. Pomocný text je volitelný řádek textu " | ||
"zobrazovaný nad seznamem kandidátů." | ||
|
||
|
@@ -1184,17 +1174,16 @@ msgstr "Svisle" | |
#. the system needs to be idle after pressing a key before | ||
#. candidates are displayed | ||
#: setup/main.py:1629 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Candidate window page size:" | ||
msgid "Candidate window delay in milliseconds:" | ||
msgstr "Velikost stránky okna s kandidáty:" | ||
msgstr "Zpoždění okna s kandidáty v milisekundách:" | ||
|
||
#. Translators: A tooltip explaining the meaning of the | ||
#. “Candidate window delay in milliseconds:” option. | ||
#: setup/main.py:1633 | ||
msgid "" | ||
"How long to wait after the last key press before candidates are displayed." | ||
msgstr "" | ||
"Jak dlouho čekat po posledním stisknutí tlačítka, než se zobrazí kandidáti." | ||
|
||
#. Translators: A combobox to choose the style of | ||
#. underlining for the preedit. | ||
|
@@ -1267,7 +1256,7 @@ msgid "" | |
"preedit and a custom color is used to indicate when the preedit might " | ||
"contain a spelling error." | ||
msgstr "" | ||
"Zde můžete zvolit, zda se má provádět kontrola pravopisu u obsahu před " | ||
"Zde je možné zvolit, zda se má provádět kontrola pravopisu u obsahu před " | ||
"editací a zda se má použít uživatelsky určená barva k označení, kdy obsah " | ||
"před editací může obsahovat pravopisnou chybu." | ||
|
||
|
@@ -1299,7 +1288,7 @@ msgid "" | |
"Here you can choose whether a custom color is used for a suggestion shown " | ||
"inline." | ||
msgstr "" | ||
"Zde je možné zvolit zda je pro návrhy v textu používána uživatelsky určená " | ||
"Zde je možné zvolit, zda je pro návrhy v textu používána uživatelsky určená " | ||
"barva." | ||
|
||
#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser | ||
|