Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Czech)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (252 of 252 strings)

Co-authored-by: Daniel Rusek <[email protected]>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-typing-booster/app/cs/
Translation: ibus-typing-booster/app
  • Loading branch information
AsciiWolf authored and weblate committed Jan 17, 2025
1 parent 595f888 commit f217eb3
Showing 1 changed file with 22 additions and 33 deletions.
55 changes: 22 additions & 33 deletions po/cs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,23 +2,23 @@
# Mike FABIAN <[email protected]>, 2018. #zanata, 2019.
# Pavel Borecki <[email protected]>, 2019. #zanata, 2021.
# Josef Hruska <[email protected]>, 2019, 2021.
# Daniel Rusek <[email protected]>, 2024.
# Daniel Rusek <[email protected]>, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-08 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-08 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-"
"typing-booster/app/cs/>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"ibus-typing-booster/app/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"

#: engine/emoji_picker.py:210
msgid "Emoji Picker"
Expand Down Expand Up @@ -95,36 +95,28 @@ msgid "Unicode Version:"
msgstr "Verze unicode:"

#: engine/emoji_picker.py:723
#, fuzzy
#| msgid "Unicode Version:"
msgid "Emoji Version:"
msgstr "Verze unicode:"
msgstr "Verze emodži:"

#. Translators: Emoji properties from unicode.org like
#. “Emoji”, “Emoji_Presentation”, “Extended_Pictographic”,
#. “RGI_Emoji_ZWJ_Sequence”, ...
#: engine/emoji_picker.py:730
#, fuzzy
#| msgid "Unicode Version:"
msgid "Emoji properties:"
msgstr "Verze unicode:"
msgstr "Vlastnosti emodži:"

#. Translators: The Unicode category is something like
#. “So Symbol Other”, “Sm Symbol Math”, ...
#: engine/emoji_picker.py:736
#, fuzzy
#| msgid "Unicode categories"
msgid "Unicode category:"
msgstr "Unicode kategorie"
msgstr "Kategorie unicode:"

#. Translators: The Unicode block is something like
#. “Basic Latin”, “Cyrillic”, “Mathematical Operators”, ...
#. (see: https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode_block)
#: engine/emoji_picker.py:743
#, fuzzy
#| msgid "Unicode Version:"
msgid "Unicode block:"
msgstr "Verze unicode:"
msgstr "Blok unicode:"

#: engine/emoji_picker.py:762 engine/emoji_picker.py:1903
msgid "Left click to copy"
Expand Down Expand Up @@ -821,14 +813,18 @@ msgstr ""
#. forced while Typing Booster is active
#: setup/main.py:795
msgid "Use IBus keymap"
msgstr ""
msgstr "Použít mapu kláves IBus"

#: setup/main.py:797
msgid ""
"Whether the use of an IBus keymap is forced while Typing Booster is active. "
"For most users not using an IBus keymap is recommended. In that case, the "
"keyboard layout which was active before switching to typing booster is used."
msgstr ""
"Zda je vynuceno použití mapy kláves IBus, když je aktivní Urychlovač psaní. "
"Pro většinu uživatelů je doporučeno nepoužívat mapu kláves IBus. V takovém "
"případě se použije rozložení klávesnice, které bylo aktivní před přepnutím "
"na podporu psaní."

#. Translators: “English” is used here to indicate
#. variants of IBus keymaps producing ASCII
Expand All @@ -839,7 +835,7 @@ msgstr ""
#. “English” keymap used.
#: setup/main.py:818
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "angličtina"

#. Translators: The characters in this list trigger an
#. emoji and Unicode symbol lookup even if the option
Expand Down Expand Up @@ -912,14 +908,8 @@ msgid "Play sound file on error"
msgstr "Přehrát zvukový soubor při chybě"

#: setup/main.py:932
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can choose whether a custom color is used for a suggestion shown "
#| "inline."
msgid "Here you can choose whether a sound file is played if an error occurs."
msgstr ""
"Zde je možné zvolit zda je pro návrhy v textu používána uživatelsky určená "
"barva."
msgstr "Zde je možné zvolit, zda se v případě chyby přehraje zvukový soubor."

#. Translators: When the debug level is greater than 0,
#. debug information may be printed to the log file and
Expand Down Expand Up @@ -1142,8 +1132,8 @@ msgid ""
"for the preedit. The auxiliary text is an optional line of text displayed "
"above the candidate list."
msgstr ""
"Zobrazit v pomocném textu zda režim „predikce emodži“ a režim „mimo "
"záznam“ jsou zapnuté nebo vypnuté a zobrazuje, která metoda vstupu je v tuto "
"Zobrazit v pomocném textu, zda režim „predikce emodži“ a režim „mimo "
"záznam“ jsou zapnuté nebo vypnuté a zobrazit, která metoda vstupu je v tuto "
"chvíli použita pro předúpravu. Pomocný text je volitelný řádek textu "
"zobrazovaný nad seznamem kandidátů."

Expand Down Expand Up @@ -1184,17 +1174,16 @@ msgstr "Svisle"
#. the system needs to be idle after pressing a key before
#. candidates are displayed
#: setup/main.py:1629
#, fuzzy
#| msgid "Candidate window page size:"
msgid "Candidate window delay in milliseconds:"
msgstr "Velikost stránky okna s kandidáty:"
msgstr "Zpoždění okna s kandidáty v milisekundách:"

#. Translators: A tooltip explaining the meaning of the
#. “Candidate window delay in milliseconds:” option.
#: setup/main.py:1633
msgid ""
"How long to wait after the last key press before candidates are displayed."
msgstr ""
"Jak dlouho čekat po posledním stisknutí tlačítka, než se zobrazí kandidáti."

#. Translators: A combobox to choose the style of
#. underlining for the preedit.
Expand Down Expand Up @@ -1267,7 +1256,7 @@ msgid ""
"preedit and a custom color is used to indicate when the preedit might "
"contain a spelling error."
msgstr ""
"Zde můžete zvolit, zda se má provádět kontrola pravopisu u obsahu před "
"Zde je možné zvolit, zda se má provádět kontrola pravopisu u obsahu před "
"editací a zda se má použít uživatelsky určená barva k označení, kdy obsah "
"před editací může obsahovat pravopisnou chybu."

Expand Down Expand Up @@ -1299,7 +1288,7 @@ msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for a suggestion shown "
"inline."
msgstr ""
"Zde je možné zvolit zda je pro návrhy v textu používána uživatelsky určená "
"Zde je možné zvolit, zda je pro návrhy v textu používána uživatelsky určená "
"barva."

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
Expand Down

0 comments on commit f217eb3

Please sign in to comment.