-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 20
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 94.4% (238 of 252 strings) Co-authored-by: Aquila Luiz <[email protected]> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-typing-booster/app/pt/ Translation: ibus-typing-booster/app
- Loading branch information
1 parent
002a190
commit 91fb80e
Showing
1 changed file
with
41 additions
and
38 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -8,22 +8,23 @@ | |
# Paul S <[email protected]>, 2022. | ||
# Jonathan Oliveira <[email protected]>, 2024. | ||
# Weblate Translation Memory <[email protected]>, 2024. | ||
# Aquila Luiz <[email protected]>, 2025. | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/" | ||
"issues\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2025-01-08 11:53+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-12-14 16:41+0000\n" | ||
"Last-Translator: Mike FABIAN <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-" | ||
"typing-booster/app/pt/>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-09 15:49+0000\n" | ||
"Last-Translator: Aquila Luiz <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/" | ||
"ibus-typing-booster/app/pt/>\n" | ||
"Language: pt\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.8.4\n" | ||
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n" | ||
|
||
#: engine/emoji_picker.py:210 | ||
msgid "Emoji Picker" | ||
|
@@ -98,36 +99,28 @@ msgid "Unicode Version:" | |
msgstr "Versão de Unicode:" | ||
|
||
#: engine/emoji_picker.py:723 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Unicode Version:" | ||
msgid "Emoji Version:" | ||
msgstr "Versão de Unicode:" | ||
msgstr "Versão do Emoji:" | ||
|
||
#. Translators: Emoji properties from unicode.org like | ||
#. “Emoji”, “Emoji_Presentation”, “Extended_Pictographic”, | ||
#. “RGI_Emoji_ZWJ_Sequence”, ... | ||
#: engine/emoji_picker.py:730 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Unicode Version:" | ||
msgid "Emoji properties:" | ||
msgstr "Versão de Unicode:" | ||
msgstr "Propriedades do Emoji:" | ||
|
||
#. Translators: The Unicode category is something like | ||
#. “So Symbol Other”, “Sm Symbol Math”, ... | ||
#: engine/emoji_picker.py:736 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Unicode categories" | ||
msgid "Unicode category:" | ||
msgstr "Categorias de Unicode" | ||
msgstr "Categoria Unicode:" | ||
|
||
#. Translators: The Unicode block is something like | ||
#. “Basic Latin”, “Cyrillic”, “Mathematical Operators”, ... | ||
#. (see: https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode_block) | ||
#: engine/emoji_picker.py:743 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Unicode Version:" | ||
msgid "Unicode block:" | ||
msgstr "Versão de Unicode:" | ||
msgstr "Bloco Unicode:" | ||
|
||
#: engine/emoji_picker.py:762 engine/emoji_picker.py:1903 | ||
msgid "Left click to copy" | ||
|
@@ -709,24 +702,33 @@ msgid "" | |
"database if it is likely to be correctly spelled. “Nothing”: Do not record " | ||
"any input at all in the user database." | ||
msgstr "" | ||
"Seleciona qual tipo de entrada deve ser registrado no banco de dados do " | ||
"usuário: “Tudo”: Cada palavra digitada é adicionada ao banco de dados do " | ||
"usuário ou sua frequência é atualizada se já estiver lá. “Corretamente " | ||
"escrito ou registrado anteriormente”: Uma palavra digitada só é adicionada " | ||
"ao banco de dados do usuário se for provável que esteja escrita " | ||
"corretamente. Se uma palavra já estiver no banco de dados do usuário, sua " | ||
"frequência é atualizada, não importa como esteja escrita. “Corretamente " | ||
"escrito”: Uma palavra digitada só é adicionada ao banco de dados ou sua " | ||
"frequência é atualizada no banco de dados se for provável que esteja escrita " | ||
"corretamente. “Nada”: Não registre nenhuma entrada no banco de dados do " | ||
"usuário." | ||
|
||
#: setup/main.py:666 | ||
msgid "Everything" | ||
msgstr "Tudo" | ||
|
||
#: setup/main.py:668 | ||
msgid "Correctly spelled or previously recorded" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Escrito corretamente ou registrado anteriormente" | ||
|
||
#: setup/main.py:670 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Clear recently used" | ||
msgid "Correctly spelled" | ||
msgstr "Corretamente escrito" | ||
msgstr "Escrito corretamente" | ||
|
||
#: setup/main.py:672 | ||
msgid "Nothing" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nada" | ||
|
||
#. Translators: Avoid the function forward_key_event() in | ||
#. case it is not implemented or has a broken | ||
|
@@ -782,15 +784,14 @@ msgid "Enable reopening preedits" | |
msgstr "Ativar reabertura de pré-editados" | ||
|
||
#: setup/main.py:745 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"Whether it is allowed to put a word back into a preedit when the cursor " | ||
"moves to the end or the beginning of a word. Enabling this option is useful " | ||
"to correct already committed words." | ||
msgstr "" | ||
"Se é permitido colocar uma palavra de volta numa pré-edição quando o cursor " | ||
"se move para o final ou para o início de uma palavra. Ativar esta opção é " | ||
"útil para corrigir palavras já \"submetidas\"." | ||
"Se é permitido ou não reintegrar uma palavra a uma edição anterior quando o " | ||
"cursor se desloca para o início ou o final da palavra. A ativação desta " | ||
"opção é útil para corrigir palavras já confirmadas." | ||
|
||
#. Translators: Whether ibus-typing-booster should be disabled in terminals | ||
#. (gnome-terminal, xfce4-terminal, ...) | ||
|
@@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "Se o ibus-typing-booster deve ser desabilitado em terminais" | |
#. converted to ASCII digits | ||
#: setup/main.py:776 | ||
msgid "Convert language specific digits to ASCII digits" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Converter dígitos específicos do idioma em dígitos ASCII" | ||
|
||
#: setup/main.py:778 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -817,19 +818,28 @@ msgid "" | |
"digits always, one can set this option to convert language specific digits " | ||
"produced by input methods always to ASCII digits." | ||
msgstr "" | ||
"Alguns métodos de entrada produzem dígitos específicos do idioma por padrão. " | ||
"Se você nunca quiser usar esses dígitos específicos do idioma e preferir " | ||
"sempre usar dígitos ocidentais (ASCII), pode definir esta opção para " | ||
"converter sempre os dígitos específicos do idioma produzidos pelos métodos " | ||
"de entrada em dígitos ASCII." | ||
|
||
#. Translators: Whether the use of an IBus keymap is | ||
#. forced while Typing Booster is active | ||
#: setup/main.py:795 | ||
msgid "Use IBus keymap" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Usar mapa de teclas IBus" | ||
|
||
#: setup/main.py:797 | ||
msgid "" | ||
"Whether the use of an IBus keymap is forced while Typing Booster is active. " | ||
"For most users not using an IBus keymap is recommended. In that case, the " | ||
"keyboard layout which was active before switching to typing booster is used." | ||
msgstr "" | ||
"Se o uso de um mapa de teclas IBus é forçado enquanto o Typing Booster " | ||
"estiver ativo. Para a maioria dos usuários, não é recomendado o uso de um " | ||
"mapa de teclas IBus. Nesse caso, é usado o layout de teclado que estava " | ||
"ativo antes de alternar para o Typing Booster." | ||
|
||
#. Translators: “English” is used here to indicate | ||
#. variants of IBus keymaps producing ASCII | ||
|
@@ -840,7 +850,7 @@ msgstr "" | |
#. “English” keymap used. | ||
#: setup/main.py:818 | ||
msgid "English" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Inglês" | ||
|
||
#. Translators: The characters in this list trigger an | ||
#. emoji and Unicode symbol lookup even if the option | ||
|
@@ -1044,13 +1054,8 @@ msgstr "" | |
#. options for the input method currently selected in the | ||
#. list of input methods. | ||
#: setup/main.py:1240 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "" | ||
#| "Display some help showing how to use the input method selected above." | ||
msgid "Options for the input method selected above." | ||
msgstr "" | ||
"Mostrar alguma ajuda mostrando como utilizar o método de entrada " | ||
"seleccionado acima." | ||
msgstr "Opções para o método de entrada selecionado acima." | ||
|
||
#. Translators: Tooltip for a button used to set the list of | ||
#. input methods to the default for the current locale. | ||
|
@@ -1195,10 +1200,8 @@ msgstr "Vertical" | |
#. the system needs to be idle after pressing a key before | ||
#. candidates are displayed | ||
#: setup/main.py:1629 | ||
#, fuzzy | ||
#| msgid "Candidate window page size:" | ||
msgid "Candidate window delay in milliseconds:" | ||
msgstr "Tamanho da página da janela do candidato:" | ||
msgstr "Latência na janela de candidatos em milissegundos" | ||
|
||
#. Translators: A tooltip explaining the meaning of the | ||
#. “Candidate window delay in milliseconds:” option. | ||
|