Skip to content

Commit

Permalink
feat(i18n): Added Bulgarian translation (#16)
Browse files Browse the repository at this point in the history
twlvnn authored Jun 29, 2024

Verified

This commit was created on GitHub.com and signed with GitHub’s verified signature.
1 parent 5ed4062 commit 2285986
Showing 2 changed files with 456 additions and 0 deletions.
1 change: 1 addition & 0 deletions po/LINGUAS
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,4 @@
bg
fr
hu
nb_NO
455 changes: 455 additions & 0 deletions po/bg.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,455 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hiit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hiit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-22 19:03+0200\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"

#. Translators: The title of the shortcuts group which lists the training-related shortcuts
#: data/resources/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Training"
msgstr "Тренировка"

#. Translators: The name of the shortcut key to start and stop the training timer
#: data/resources/ui/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop training"
msgstr "Стартиране/спиране на тренировката"

#. Translators: The name of the shortcut key to start the training from the beginning
#: data/resources/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset training"
msgstr "Занулиране на тренировката"

#. Translators: The title of the shortcuts group which lists general application shortcuts
#: data/resources/ui/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общи"

#. Translators: The name of the shortcut key to open the shortcuts window
#: data/resources/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показване на клавишните комбинации"

#. Translators: The name of the shortcut key to quit the application
#: data/resources/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"

#. Translators: The name of the application. Feel free to localize it!
#: data/xyz.safeworlds.hiit.desktop.in.in:3
#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:6 src/app.rs:174 src/setup.rs:11
msgid "Exercise Timer"
msgstr "Таймер за упражнения"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.desktop.in.in:4
#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Timer clock for high intensity interval training"
msgstr "Часовник с таймер за високоинтензивна интервална тренировка"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/xyz.safeworlds.hiit.desktop.in.in:10
msgid ""
"Gnome;GTK;Utility;Sports;Exercise;HIIT;Training;Exercise;High intensity "
"interval training;"
msgstr ""
"инструмент;спорт;тренировка;високоинтензивна интервална тренировка;трениране;"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.gschema.xml.in:6
msgid "The width of the window"
msgstr "Широчина на прозореца"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.gschema.xml.in:10
msgid "The height of the window"
msgstr "Височина на прозореца"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.gschema.xml.in:14
msgid "If the window is maximized"
msgstr "Дали прозореца е максимизиран"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.gschema.xml.in:18
msgid "Default training setup, in JSON notation"
msgstr "Стандартните настройки за трениране в JSON формат"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.gschema.xml.in:22
msgid "List of training setups, in JSON notation"
msgstr "Списък с настройки за трениране в JSON формат"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.gschema.xml.in:26
msgid "The duration of the warmup, in seconds"
msgstr "Продължителността на загрявката в секунди"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.gschema.xml.in:31
msgid "The volume of the beeping sound"
msgstr "Силата на звука за пиукащия звук"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:9
msgid "Exercise timer is a simple utility to conduct interval training."
msgstr ""
"„Таймер за упражнения“ е проста програма за провеждане на интервално "
"трениране."

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"Following a short preparation period, a prescribed number of exercise sets "
"are played. In between each exercise, there is a resting period."
msgstr ""
"След кратък подготвителен период се изпълняват определен брой серии. Между "
"всяко упражнение има почивка."

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:11
msgid "The app does not make an assumption about the kind of the exercise."
msgstr "Приложението не прави предположение за вида на упражнението."

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Функции:"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"Save and recall presets containing the number of sets and the duration of "
"the exercise and rest periods."
msgstr ""
"Записвайте и връщайте настройки съдържащи броя на сериите и "
"продължителността на упражненията и периодите на почивка."

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Set the duration of the preparation in the settings."
msgstr "Задайте продължителността на подготовката в настройките."

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:16
msgid "A beeping sound is played at- and prior to each transition."
msgstr ""
"Възпроизвежда се пиукащ звук в началото и края на всяка част от тренировката."

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:17
msgid "The volume of the sound can be adjusted."
msgstr "Силата на звука може да се наглася."

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Light and dark mode follows the system's setting."
msgstr "Светлият и тъмният режим следват настройките на системата."

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Exercise list - dark mode"
msgstr "Списък с упражнения — тъмен режим"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:28
msgid "Timer - dark mode"
msgstr "Таймер — тъмен режим"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:32
msgid "Exercise list - light mode"
msgstr "Списък с упражнения — светъл режим"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Timer - light mode"
msgstr "Таймер — светъл режим"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:50
#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:78
msgid "Features"
msgstr "Функции"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:52
msgid "Added internationalization support"
msgstr "Добавена е способност за интернационализация"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:53
msgid "Added French translation"
msgstr "Добавен е френски превод"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:54
msgid "Added Hungarian translation"
msgstr "Добавен е унгарски превод"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Added Norwegian Bokmål translation"
msgstr "Добавен е превод на норвежки (книжовен)"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:57
#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:70
#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:82
msgid "Bug fixes"
msgstr "Поправени грешки"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:59
msgid "Fix too wide window when Finished"
msgstr ""
"Поправена е грешка, където прозореца е твърде широк след края на тренировките"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:61
#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:87
msgid "Miscellaneous changes"
msgstr "Други промени"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:63
msgid "Added OARS-1.1 compatible content rating"
msgstr "Добавен е съвместима с OARS-1.1 категория на съдържанието"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:64
msgid "Updated library dependencies"
msgstr "Обновени са зависимите библиотеки"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:72
msgid "Allow time periods longer than 999 seconds"
msgstr "Позволяване на периоди от време, по-дълги от 999 секунди"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:80
msgid "Displaying remaining time in minutes:seconds format"
msgstr "Показване на оставащото време във формат минути:секунди"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:84
msgid "Fix misleading Ctrl designators in shortcuts window"
msgstr ""
"Поправена е грешка за заблубдаващи Ctrl обозначения в прозореца за клавишни "
"комбинации"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:85
msgid "Fix timer overflow after finish"
msgstr "Поправена е грешка при препълване в таймера след края на тренировките"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:89
msgid "Updated application runtime to GNOME 46"
msgstr "Обновена е средата за изпълнение на приложението до GNOME 46"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:95
msgid "Updated icon for better contrast on dark backgrounds"
msgstr "Обновена е иконата за по-добър контраст на тъмни фонове"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:96
msgid "Added branding color metadata"
msgstr "Добавени са метаданни за цвета на търговската марката"

#: data/xyz.safeworlds.hiit.metainfo.xml.in.in:101
msgid "Initial release of Exercise Timer"
msgstr "Първоначално издание на „Таймер за упражнения“"

#. Translators: The title of the preferences menu entry
#: src/app.rs:58
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"

#. Translators: The title of the keyboard shortcuts menu entry
#: src/app.rs:60
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"

#. Translators: The title of the about dialog menu entry
#: src/app.rs:62
msgid "_About Exercise Timer"
msgstr "_Относно „Таймер за упражнения“"

#. Translators: This is the title of the page which lists all trainings
#: src/app.rs:78
msgid "Training List"
msgstr "Списък с тренировки"

#. Translators: The message which is shown on the background of the empty training list
#: src/app.rs:109
msgid "No training is created yet"
msgstr "Няма тренировки"

#. Translators: Big label button to create the first training if none exists
#: src/app.rs:113
msgid "Create training"
msgstr "Създаване на тренировка"

#. Translators: The name of the timer page
#: src/app.rs:124
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

#. Translators: Replace this with your name for it to show up in the about window
#: src/app.rs:181
msgid "translator_credits"
msgstr "twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>"

#. Translators: The editor window's title when creating a new training
#: src/training_editor.rs:57
msgid "New training"
msgstr "Нова тренировка"

#. Translators: The editor window's title when modifying a training
#: src/training_editor.rs:59
msgid "Edit training"
msgstr "Редактиране на тренировката"

#. Translators: Button to close the training editor window without modifications
#: src/training_editor.rs:65
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#. Translators: Button to close the editor window and create a new training
#: src/training_editor.rs:71
msgid "Create"
msgstr "Създаване"

#. Translators: Button to close the editor window and update an existing training
#: src/training_editor.rs:73
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"

#. Translators: The title of the field for the name of the training in the editor window
#: src/training_editor.rs:85
msgid "Name"
msgstr "Име"

#. Translators: The title of the field for the number of sets in the training in the editor window
#: src/training_editor.rs:90
msgid "Number of sets"
msgstr "Брой серии"

#. Translators: The title of the field for the rest duration in the training in the editor window
#: src/training_editor.rs:101
msgid "Rest time"
msgstr "Време за почивката"

#. Translators: The subtitle of the field for the duration which refers to the unit. Singular form in some localizations.
#: src/training_editor.rs:103 src/training_editor.rs:116
#: src/settings_dialog.rs:39
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#. Translators: The title of the field for the exercise duration in the training in the editor window
#: src/training_editor.rs:114
msgid "Exercise time"
msgstr "Време за упражнението"

#: src/training_setup.rs:95
msgid "Sets"
msgstr "Серии"

#. Translators: Shown on the timer page during exercise
#: src/training_setup.rs:104 src/training_timer.rs:184
msgid "Exercise"
msgstr "Упражняване"

#. Translators: Shown on the timer page during rest
#: src/training_setup.rs:113 src/training_timer.rs:186
msgid "Rest"
msgstr "Почивка"

#. Translators: Shown in the timer page when the training has come to the end
#: src/training_timer.rs:121
msgid "Finished!"
msgstr "Край!"

#. Translators: Shown on the timer page during preparation
#: src/training_timer.rs:182
msgid "Preparation"
msgstr "Пригответе се"

#. Translators: Label showing the number of remaining sets on the timer page
#: src/training_timer.rs:255
msgid "Remaining sets: {}"
msgstr "Оставащи серии: {}"

#. Translators: Error message printed to the console when an error occurs with WAV decoding
#: src/training_timer/audio_player.rs:16
msgid "Could not decode WAV"
msgstr "WAV не може да се декодира"

#. Translators: Error message printed to the console when an error occurs with audio playback
#: src/training_timer/audio_player.rs:25
msgid "Could not play audio"
msgstr "Звукът не може да се пусне"

#. Translators: Error message printed to the console when cannot load data from resource
#: src/training_timer/audio_player.rs:55
msgid "Could not open resource data"
msgstr "Данните за ресурсите не може да се отворят"

#. Translators: Error message when cannot connect to the audio output
#: src/main.rs:22
msgid "Could not create audio output stream"
msgstr "Звуковият изход не може да се създаде"

#. Translators: The title of the preferences group for the training default settings
#: src/settings_dialog.rs:33
msgid "Training defaults"
msgstr "Стандартни настройки за трениране"

#. Translators: The title of the edit field to set the time (in seconds) for the preparation period
#: src/settings_dialog.rs:38
msgid "Preparation time"
msgstr "Време за подготовяне"

#. Translators: Error message printed to the console when key 'name' is not found in the JSON formatted training
#: src/settings.rs:68
msgid "Cannot find 'name' in settings dictionary"
msgstr "„name“ не може да бъде намерено в речника на настройките"

#. Translators: Error message printed to the console when key 'sets' is not found in the JSON formatted training
#: src/settings.rs:72
msgid "Cannot find 'sets' in settings dictionary"
msgstr "„sets“ не може да бъде намерено в речника на настройките"

#. Translators: Error message printed to the console when key 'exercise_s' is not found in the JSON formatted training
#: src/settings.rs:77
msgid "Cannot find 'exercise_s' in settings dictionary"
msgstr "„exercise_s“ не може да бъде намерено в речника на настройките"

#. Translators: Error message printed to the console when key 'rest_s' is not found in the JSON formatted training
#: src/settings.rs:83
msgid "Cannot find 'rest_s' in settings dictionary"
msgstr "„rest_s“ не може да бъде намерено в речника на настройките"

#. Translators: Error message printed to the console when the default training setup loaded from the settings cannot be parsed
#: src/settings.rs:100
msgid "Could not parse default training setup"
msgstr "Стандартните настройки за трениране не може да се разчетат"

#. Translators: Error message printed to the console when the JSON formatted list of user-created trainings cannot be parsed
#: src/settings.rs:111
msgid "Could not parse exercise list"
msgstr "Списъкът с упражнения не може да се разчете"

#. Translators: Error message printed to the console when the JSON formatted list of user-created trainings cannot be written to the settings
#: src/settings.rs:133
msgid "Could not update settings with training list"
msgstr "Настройките не може да се обновят със списъка с успражнения"

#. Translators: Error message printed to the console when the GIO resource file cannot be registered
#: src/setup.rs:14
msgid "Could not register resources"
msgstr "Ресурсите не може да се регистрират"

#. Translators: Error message printed to the console when the i18n text domain cannot be bound
#: src/setup.rs:23
msgid "Unable to bind the text domain"
msgstr "Текстовият домейн не може да се свърже"

#. Translators: Error message printed to the console when the i18n text domain cannot be switched to
#: src/setup.rs:28
msgid "Unable to switch to the text domain"
msgstr "Текстовият домейн не може да се превключи"

#. Translators: Error message printed to the console when there is no Display to apply the custom CSS to
#: src/setup.rs:41
msgid "Could not connect to a display"
msgstr "Не може да се свърже с екран"

#. Translators: Error message printed to the console, when the Shortcuts window cannot be built from resource
#: src/shortcuts_window.rs:23
msgid "Could not build the Help Overlay"
msgstr "Прозорецът „Помощ“ не може да се компилира"

0 comments on commit 2285986

Please sign in to comment.