Skip to content

Internationalization files for the Blend Swap website, community built.

Notifications You must be signed in to change notification settings

itsAnuga/blendswap-i18n

 
 

Repository files navigation

Blend Swap Internationalization Project

Internationalization files for the Blend Swap website, community built.

We're covered with the following languages:

Set up

Requirements

  • You will need a Github account and a basic knowledge of how to use Git for version control.
  • Fork this project. and Watch it (top buton ↑) to get all updates from poifox.
  • Download and install PoEdit
  • Clone the full source files to your computer (you must setup your ssh keys on Github for cloning and pushing code).

Translating

  • Let's say your language has a language code of lng. In the sources root you will make this folder structure lang/LC_MESSAGES (if it doesn't exist already). The name of the lng folder is given by the three-character language codes in ISO639-2 Standard. The LC_MESSAGES subdir MUST HAVE THAT NAME. Take the Spanish translation as an example of the file structure.
  • Open PoEdit for the first time it and enter your name and email when asked to. This is to keep a backlog of who commits what translations.
  • From the PoEdit menu select File > New Catalog from POT file. Browse for the default.pot file in the sources root folder and open it.
  • You will be promted for the information of the translation. Enter the following (bold is mandatory):
    • Project name and version: Blend Swap Translation 0.1
    • Team: Blend Swap Translators
    • Team's email address: your@email
    • Language: YourLanguage
    • Country: Your Country Name
    • Charset: UTF-8
    • Source code charset: utf-8
    • Plural forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;
  • Hit Accept. The YourLanguage catalog is created. You will be prompted for where to save it:
  • Save the file to the folder you created before as default.po (watch out for the extension, POT files are templates, PO files are translations files).
  • Work on your translations and save frequently. You can use any UTF-8 compliant alphabet; UTF-8 includes practically all character sets known to mankind.
  • When you're done do your normal git add . , git commit -m "Commit message" and git push to update your fork.
  • When you feel your translation is ready, First check if your fork has a pull request from the main fork and merge it first. Next, check if the main is ahead of your fork, if so open a pull rquest from the main to your fork and merge it, THEN you can do a pull request from your fork to the main fork (poifox/blendswap-i18n) so we know you're ready for merge.
  • Do not use other software than poedit to edit the po files as it is very easy to break them, use PoEdit every time.
  • All this applies for model_validation.po, which should be put into lang/LC_MESSAGES/model_validation.po

What NOT to translate:

  • the word Blend, use your language's plural forms if you like, but keep it as blend, as not everything is a single type of asset (eg. ITALIAN: blend => blendi; that's ok with us.).
  • %s, %d, etc. These are placeholders for things that are replaced on runtime. put them where they make sense.

New strings.

From time to time new strings will be added to the translation files. When this is the case our commits will say so. when you see new strings have been pushed up the server do the following:

  • Synchronize your master branch with our master by opening a pull request, from the main fork to yours, and merging it yourself.
  • Open lng/LC_MESSAGES/default.po file with PoEdit and from the app menu select: Catalog > Update from POT file, browse for the default.pot file in the source root and accept it (notice the extensions are different).
  • The new strings will be listed. Hit accept to update the YourLanguage default.po file.
  • Depending on your PoEdit settings some strings may be translated automatically; they appear yellowish, YOU MUST ALWAYS DOUBLE CHECK THESE STRINGS BECAUSE YOU CAN NOT TRUST THOSE AUTOMATIC TRANSLATIONS.
  • Go back to translating as usual.

Notes.

  • The entire workflow applies to default.pot and model_validation.pot, which should be always be translated; the other cake*.pot files can be ignored.
  • DO NOT edit other files not pertinent to your language. the pot files in the root, the README and everything else that's not yours you should never EVER touch.
  • We plan to update contributed translations at least once a week. Translating all these string doesn't take that long and it can be all done in a quick afternoon.
  • PROTIP: when translating in PoEdit click on the first string, translate it and hit [ CTRL + DOWN ARROW ] the next string will be selected and you can type right away. This way you won't get tired of alternating between the mouse and the keyboard.
  • The repository is setup to ignore the .mo files created by PoEdit, because they are binary data and bloat the commits. We compile them on the server so don't worry about them ;)
  • Do not use other software than poedit to edit the po files as it is very easy to break them, use PoEdit every time.

About

Internationalization files for the Blend Swap website, community built.

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published