Skip to content

Commit

Permalink
Update translations
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
github-actions committed May 4, 2024
1 parent f658a22 commit 4edb8a3
Show file tree
Hide file tree
Showing 4 changed files with 424 additions and 101 deletions.
343 changes: 343 additions & 0 deletions addon/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,343 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the MathCAT package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MathCAT 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-29 01:49+0200\n"
"Last-Translator: René Linke <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#. Translators: this message directs users to look in the log file
msgid "Error in starting navigation of math: see NVDA error log for details"
msgstr ""
"Fehler beim Starten der mathematischen Navigation: Schauen Sie für Details "
"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"

#. Translators: this message directs users to look in the log file
msgid "Error in brailling math: see NVDA error log for details"
msgstr ""
"Fehler in der mathematischen Braille-Darstellung: Schauen Sie für Details "
"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"

#. Translators: this message directs users to look in the log file
msgid "Error in navigating math: see NVDA error log for details"
msgstr ""
"Fehler in der mathematischen Navigation: Schauen Sie für Details bitte im "
"Fehlerprotokoll von NVDA nach"

#. Translators: Message to be announced during Keyboard Help
msgid "Copy navigation focus to clipboard"
msgstr "Navigationsfokus in die Zwischenablage kopieren"

#. Translators: Name of the section in "Input gestures" dialog.
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"

#. Translators: copy to clipboard
msgid "copy"
msgstr "Kopieren"

#. Translators: this message directs users to look in the log file
msgid "unable to copy math: see NVDA error log for details"
msgstr ""
"Es konnte die mathematische Formel nicht kopiert werden: Schauen Sie für "
"Details bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"

#. Translators: this message directs users to look in the log file
msgid "MathCAT initialization failed: see NVDA error log for details"
msgstr ""
"Die Initialisierung von MathCAT ist fehlgeschlagen: Schauen Sie für Details "
"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"

#. Translators: this message directs users to look in the log file
msgid "Illegal MathML found: see NVDA error log for details"
msgstr ""
"Ungültiges MathML gefunden: Schauen Sie für Details bitte im Fehlerprotokoll "
"von NVDA nach"

#. Translators: this message directs users to look in the log file
msgid "Error in speaking math: see NVDA error log for details"
msgstr ""
"Fehler beim Vorlesen der mathematischen Formel: Schauen Sie für Details "
"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"

#. Translators: menu item -- use the language of the voice chosen in the NVDA speech settings dialog
#. "Auto" == "Automatic" -- other items in menu are "English (en)", etc., so this matches that style
msgid "Use Voice's Language (Auto)"
msgstr "Die Sprache der Stimme verwenden (Automatisch)"

#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the square root of x squared plus y squared"
msgid ""
"<prosody rate='XXX%'>the square root of x squared plus y squared</prosody>"
msgstr ""
"<prosody rate='XXX%'>Die Quadratwurzel aus x zum Quadrat plus y zum Quadrat</"
"prosody>"

#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the fraction with numerator"
#. and other parts NOT inside '<.../>',
#, python-brace-format
msgid ""
"<prosody rate='{rate}%'>the fraction with numerator <break "
"time='{pause_factor_300}ms'/> <mark name='M63i335o-4'/> <say-"
"as interpret-as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-5'/"
"> <say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme "
"alphabet='ipa' ph=''>-th</phoneme> power <break "
"time='{pause_factor_128}ms'/> <mark name='M63i335o-6'/> plus <mark "
"name='M63i335o-7'/>1 <break time='{pause_factor_300}ms'/> and "
"denominator <mark name='M63i335o-10'/> <say-as interpret-"
"as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-11'/> "
"<say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>-"
"th</phoneme>power <break time='{pause_factor_128}ms'/> <mark "
"name='M63i335o-12'/> minus <mark name='M63i335o-13'/>1 "
"<break time='{pause_factor_600}ms'/>end fraction <break "
"time='{pause_factor_150}ms'/>"
msgstr ""
"<prosody rate='{rate}%'>Der Bruch mit Zähler <break time='{pause_factor_300}"
"ms'/> <mark name='M63i335o-4'/> <say-as interpret-"
"as='characters'>x</say-as> zum <mark name='M63i335o-5'/> <say-"
"as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>ten "
"Teil</phoneme> Bruchstrich <break time='{pause_factor_128}ms'/"
"> <mark name='M63i335o-6'/> plus <mark name='M63i335o-7'/>1 "
"<break time='{pause_factor_300}ms'/> und Nenner <mark name='M63i335o-10'/"
"> <say-as interpret-as='characters'>x</say-as> zum <mark "
"name='M63i335o-11'/> <say-as interpret-as='characters'>n</say-"
"as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>ten Teil</"
"phoneme>Bruchstrich <break time='{pause_factor_128}ms'/> "
"<mark name='M63i335o-12'/> minus <mark name='M63i335o-13'/>1 "
"<break time='{pause_factor_600}ms'/>Ende des Bruchs <break "
"time='{pause_factor_150}ms'/>"

#. Translators: title for MathCAT preferences dialog
msgid "MathCAT Preferences"
msgstr "MathCAT-Einstellungen"

#. Translators: A heading that labels three navigation pane tab names in the MathCAT dialog
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"

#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
msgid "Speech"
msgstr "Sprachausgabe"

#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
msgid "Braille"
msgstr "Braille"

#. Translators: this is the text label for whom to target the speech for (options are below)
msgid "Generate speech for:"
msgstr "Vorlesen generieren für:"

#. Translators: these are the categories of impairments that MathCAT supports
#. Translators: Learning disabilities includes dyslexia and ADHD
msgid "Learning disabilities"
msgstr "Lernbehinderte"

#. Translators: target people who are blind
msgid "Blindness"
msgstr "Blinde"

#. Translators: target people who have low vision
msgid "Low vision"
msgstr "Sehbehinderte"

#. Translators: label for pull down allowing users to choose the speech language for math
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"

#. Translators: label for pull down allowing users to choose the "style" (version, rules) of speech for math
msgid "Speech style:"
msgstr "Sprachausgabe:"

#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be
msgid "Speech verbosity:"
msgstr "Sprachausführlichkeit:"

#. Translators: options for speech verbosity -- "terse" = use less words
#. Translators: options for navigation verbosity -- "terse" = use less words
msgid "Terse"
msgstr "Kurz und bündig"

#. Translators: options for speech verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words
#. Translators: options for navigation verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#. Translators: options for speech verbosity -- "verbose" = use more words
#. Translators: options for navigation verbosity -- "verbose" = use more words
msgid "Verbose"
msgstr "Ausführlich"

#. Translators: label for slider that specifies a percentage of the normal speech rate that should be used for math
msgid "Relative speech rate:"
msgstr "Relative Sprechgeschwindigkeit:"

#. Translators: label for slider that specifies relative factor to increase or decrease pauses in the math speech
msgid "Pause factor:"
msgstr "Pausen-Faktor:"

#. Translators: label for check box controling a beep sound
msgid "Make a sound when starting/ending math speech"
msgstr ""
"Einen Sound wiedergeben, sobald eine mathematische Formel beginnt oder endet"

#. Translators: label for pull down to specify a subject area (Geometry, Calculus, ...)
msgid "Subject area to be used when it cannot be determined automatically:"
msgstr ""
"Zu verwendender Themenbereich, sofern dieser nicht automatisch bestimmt "
"werden kann:"

#. Translators: a generic (non-specific) math subject area
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be
msgid "Speech for chemical formulas:"
msgstr "Chemische Formeln sprechen:"

#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis
msgid "Spell it out (H 2 O)"
msgstr "Lautschrift (H sub 2 O)"

#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis (never interpret as chemistry)
msgid "Off (H sub 2 O)"
msgstr "Aus (H sub 2 O)"

#. Translators: label for pull down to specify one of three modes use to navigate math expressions
msgid "Navigation mode to use when beginning to navigate an equation:"
msgstr "Navigationsmodus für den Beginn der Navigation in einer Gleichung:"

#. Translators: names of different modes of navigation. "Enhanced" mode understands math structure
msgid "Enhanced"
msgstr "Erweitert"

#. Translators: "Simple" walks by character expect for things like fractions, roots, and scripts
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

#. Translators: "Character" moves around by character, automatically moving into fractions, etc
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"

#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the navigation mode should be preserved
msgid "Reset navigation mode on entry to an expression"
msgstr "Navigationsmodus bei Eingabe eines Ausdrucks zurücksetzen"

#. Translators: label for pull down to specify whether the expression is spoken or described (an overview)
msgid "Navigation speech to use when beginning to navigate an equation:"
msgstr ""
"Sprache bei der Navigation für den Beginn der Navigation in einer Gleichung:"

#. Translators: "Speak" the expression after moving to it
msgid "Speak"
msgstr "Vorlesen"

#. Translators: "Describe" the expression after moving to it ("overview is a synonym")
msgid "Describe/overview"
msgstr "Beschreibung/Übersicht"

#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the speak vs overview reading should be ignored
msgid "Reset navigation speech on entry to an expression"
msgstr "Sprache bei der Navigation bei Eingabe eines Ausdrucks zurücksetzen"

#. Translators: label for checkbox that controls whether arrow keys move out of fractions, etc.,
#. or whether you have to manually back out of the fraction, etc.
msgid "Automatic zoom out of 2D notations"
msgstr "Automatisches Herauszoomen von 2D-Notationen"

#. Translators: label for pull down to specify whether you want a terse or verbose reading of navigation commands
msgid "Speech amount for navigation:"
msgstr "Sprachausführlichkeit für die Navigation:"

#. Translators: label for pull down to specify which braille code to use
msgid "Braille math code for refreshable displays:"
msgstr "Mathematischer Braille-Code für aktualisierbare Braillezeilen:"

#. Translators: label for pull down to specify how braille dots should be modified when navigating/selecting subexprs
msgid "Highlight with dots 7 && 8 the current nav node:"
msgstr "Mit Punkten 7 &und 8 den aktuellen Navigationsknoten markieren:"

#. Translators: options for using dots 7 and 8:
#. Translators: "off" -- don't highlight
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#. Translators: "First character" -- only the first character of the current navigation node uses dots 7 & 8
msgid "First character"
msgstr "Erstes Zeichen"

#. Translators: "Endpoints" -- only the first and last character of the current navigation node uses dots 7 & 8
msgid "Endpoints"
msgstr "Endpunkte"

#. Translators: "All" -- all the characters for the current navigation node use dots 7 & 8
msgid "All"
msgstr "Alles"

#. Translators: dialog "ok" button
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Translators: dialog "cancel" button
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#. Translators: dialog "apply" button
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#. Translators: button to reset all the preferences to their default values
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"

#. Translators: button to bring up a help page
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#. Translators: this show up in the NVDA preferences dialog. It opens the MathCAT preferences dialog
msgid "&MathCAT Settings..."
msgstr "&MathCAT-Einstellungen..."

#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
#. Translators: Summary for this add-on
#. to be shown on installation and add-on information found in Add-ons Manager.
msgid "MathCAT: speech and braille from MathML"
msgstr "MathCAT: Sprachausgabe und Braille aus MathML"

#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on information from add-ons manager
msgid ""
"MathCAT is a replacement for MathPlayer which has been discontinued.\n"
" It provides speech and braille support, and also supports "
"MathPlayer's three modes of navigation.\n"
" The speech quality is not quite as good as MathPlayer's speech yet,\n"
" but the braille support is much better and includes support for "
"Nemeth, UEB Technical, CMU (Spanish/Portuguese),\n"
" and Vietnamese braille code standards. Translations to Chinese "
"(Traditional), Indonesian, Spanish, and Vietnamese exist\n"
" and other translations are in progress."
msgstr ""
"MathCAT ist ein Ersatz für den MathPlayer, der nicht mehr weiterentwickelt "
"wird.\n"
" Es bietet Unterstützung via Sprachausgaben und Braille und es werden "
"auch die drei Navigationsmodi von MathPlayer unterstützt.\n"
" Die Sprachqualität ist noch nicht ganz so gut wie die vom "
"MathPlayer,\n"
" aber die Braille-Unterstützung ist viel besser und umfasst "
"Unterstützung für Nemeth, UEB Technical, CMU (Spanisch/Portugiesisch),\n"
" und vietnamesischen Braille-Code-Standards. Es gibt Übersetzungen "
"ins Chinesische (traditionell), Indonesische, Spanische und Vietnamesische.\n"
" und weitere Übersetzungen sind in Arbeit."
Loading

0 comments on commit 4edb8a3

Please sign in to comment.