diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/a_light_in_the_fog.po b/i18n/ru/campaigns/tic/a_light_in_the_fog.po
index 001b3145c..5ffa49d3b 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/a_light_in_the_fog.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/a_light_in_the_fog.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Agenda 1"
msgstr "Замысел 1"
@@ -26,136 +26,139 @@ msgid "Agenda 4"
msgstr "Замысел 4"
msgid "Scenario VI: A Light in the Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий VI: Свет в тумане"
msgid ""
"Crimson-tinted fog bathes the sky as you reach the gatehouse of Falcon Point. Atop the cliffs above you, the lighthouse beacon pierces through the mist. Considering the state of Innsmouth, you wonder what purpose the signal serves now. You doubt there are any ships out at sea given the inclement weather.\n"
"Somewhere inside is the evidence you found weeks ago. You suspect that Oceiros—the man who captured you and left you in that pit to die—also resides within. \"Are you ready?\" Agent Harper asks. \"We have no real escape route here, should things go south. Be prepared for anything.\"\n"
"You nod. It's too late to turn back now. Steadily, you make your way toward the cliffs. One way or another, this ends today."
msgstr ""
+"Приближаясь к Фэлкон-Пойнт, вы наблюдаете, как багровый туман застилает небо. С вершины холма над вами сквозь клочья мглы то и дело прорезается луч маяка. Учитывая состояние Инсмута, вы задумываетесь, с какой целью этот сигнал подаётся сейчас. Вряд ли в море есть корабли, в такую-то погоду.\n"
+"Где-то внутри этого здания лежат зацепки, обнаруженные вами несколько недель назад. Вы подозреваете, что Осайрос — человек, что схватил вас и бросил умирать в той дыре, — тоже здесь. «Готовы? — спрашивает агент Харпер. — Если всё пойдёт наперекосяк, особых путей для отхода у нас нет. Нужна постоянная бдительность».\n"
+"Вы киваете. Поворачивать назад поздно. Вы уверенно направляетесь к скалам. Так или иначе, это закончится сегодня."
msgid "Put Falcon Point Gatehouse, Falcon Point Cliffside, Lighthouse Stairwell, and Lighthouse Keeper's Cottage into play on the same row. Put Lantern Room into play directly above Lighthouse Stairwell. (See Location Placement (Act 1))."
-msgstr ""
+msgstr "Введите в игру в один ряд следующие локации: «Сторожка у ворот», «Край утёса», «Лестница маяка» и «Коттедж смотрителя». Введите в игру локацию «Фонарное помещение» прямо над «Лестницей маяка» (см. примерный расклад локаций для сцены 1)."
msgid "Each investigator begins play at Falcon Point Gatehouse."
-msgstr ""
+msgstr "Все сыщики начинают игру в «Сторожке у ворот»."
msgid "From among the Tidal Tunnel locations, remove the 2 Underground River locations from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Удалите из игры 2 экземпляра локации «Подземная река» (они находятся на открытой стороне карт набора «Затопленные пещеры»)."
msgid "Location Placement (Act 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Примерный расклад локаций для сцены 1"
msgid "Note: The order of the locations in this row does not matter, so long as Lantern Room is directly above Lighthouse Stairwell."
-msgstr ""
+msgstr "Обратите внимание: Порядок локаций в этом ряду не имеет значения. Главное, чтобы «Фонарное помещение» находилось прямо над «Лестницей маяка»."
msgid "Location Placement (Act 3 / Agenda 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Примерный расклад локаций для сцены 3 и замысла 3"
msgid "Set each key aside, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону ключи следующим образом:"
msgid "Set the white, black, blue, yellow and red keys aside, faceup."
-msgstr ""
+msgstr "Белый, чёрный, синий, жёлтый и красный лицевой стороной вверх."
msgid "Set the purple and green keys aside, facedown. Shuffle them so you do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Фиолетовый и зелёный лицевой стороной вниз. Перемешайте их, чтобы вы не знали, какой где."
msgid "Put the double-sided “Captured!” story card into play next to the scenario reference card, with its story side faceup. (This card is on the reverse side of the Holding Cell location.) Its text is active."
-msgstr ""
+msgstr "Введите двустороннюю карту сюжета «Схвачены!» в игру рядом с памяткой сценария стороной карты сюжета вверх. (Она находится на обратной стороне локации «Тюремные камеры».) Её игровой текст считается активным."
msgid "Set the following cards aside, out of play: the Oceiros Marsh enemy, both copies of the Worth His Salt treachery, and both copies of the Taken Captive treachery."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону следующие карты: врага «Осайрос Марш», оба экземпляра напасти «Пашет как проклятый» и оба экземпляра напасти «В плену»."
msgid "During this scenario, each colored key represents a different object. You can use the \"Keys\" option below to reveal their narrative role as they enter play."
-msgstr ""
+msgstr "В этом сценарии ключи представляют собой разные объекты. Вы можете использовать кнопку «Ключи» внизу, чтобы узнать их повествовательную роль когда по мере их входа в игру."
msgid "Check Campaign Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с журналом:"
msgid "If the idol was brought to the lighthouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Если идол перенесён на маяк:"
msgid "Search the collection for the Waveworn Idol and set it aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в коллекции карту «Омытый волнами идол» и отложите её в сторону."
msgid "If the mantle was brought to the lighthouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Если покров перенесён на маяк:"
msgid "Search the collection for the Awakened Mantle and set it aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в коллекции карту «Покров пробуждения» и отложите её в сторону."
msgid "If the headdress was brought to the lighthouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Если венец перенесён на маяк:"
msgid "Search the collection for the Headdress of Y'ha-nthlei and set it aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в коллекции карту «Венец Й'ха-нтлеи» и отложите её в сторону."
msgid "If the investigators reached Falcon Point after sunrise:"
-msgstr ""
+msgstr "Если сыщики добрались до Фэлкон-Пойнт после рассвета:"
msgid "Place 1 doom on Agenda 1."
-msgstr ""
+msgstr "Положите 1 безысходность на замысел 1."
msgid "If the tide has grown stronger:"
-msgstr ""
+msgstr "Если прилив усиливается:"
msgid "Add the flood tokens to the token pool."
-msgstr ""
+msgstr "Добавьте жетоны затопления в резерв жетонов."
msgid "Flashback XII"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК XII"
msgid "Flashback XIII"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК XIII"
msgid "Which keys do you want to read the representation of:"
-msgstr ""
+msgstr "Для каких ключей вы хотите прочитать представление:"
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитать"
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Красный"
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синий"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелёный"
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Жёлтый"
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Фиолетовый"
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Чёрный"
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Белый"
msgid "Red: A gilded key made of coral and covered in strange, glowing runes. The word \"Y'ha-nthlei\" is inscribed upon the handle."
-msgstr ""
+msgstr "Красный: позолоченный коралловый ключ, покрытый неземными светящимися рунами. На рукоятке вырезано слово «Й'ха-нтлеи»."
msgid "Blue: A key carved with a symbol of an engorged fish eye."
-msgstr ""
+msgstr "Синий: ключ, на котором выгравирован выпученный рыбий глаз."
msgid "Green: A fist-sized cluster of raw peridot that pulses and glows with unnatural light."
-msgstr ""
+msgstr "Зелёный: необработанный кусок хризолита размером с кулак, пульсирующий неестественным мерцанием."
msgid "Yellow: A heavy iron ring crowded with prison cell keys."
-msgstr ""
+msgstr "Жёлтый: тяжёлое железное кольцо с ключами от тюремных камер."
msgid "Purple: The deceased larva of a malformed fish."
-msgstr ""
+msgstr "Фиолетовый: мёртвый деформированный рыбий малёк."
msgid "Black: A map of the depths beneath Devil Reef."
-msgstr ""
+msgstr "Чёрный: карта глубин под рифом Дьявола."
msgid "White: A pocket telescope."
-msgstr ""
+msgstr "Белый: карманный телескоп."
msgid ""
"You peer up at Falcon Point lighthouse, but from much further below. You are aboard Mr. Moore's fishing vessel, during your voyage to Devil Reef several weeks earlier. The ship sways back and forth as angry waves thrash against its hull. \"'Fraid it's gon' be a bit rocky,\" the ship captain shouts over the crashing of the tumultuous sea. \"Weather's been awful wild of late. Strange tides an' stranger winds.\"\n"
@@ -164,24 +167,29 @@ msgid ""
"You nod and thank him. If what he's saying is true, perhaps you should give this lighthouse a visit. You make a mental note to research more about Falcon Point once you return to town.\n"
"When your mind snaps back to the present, you recall the legwork you'd done after your expedition to Devil Reef, and the information you found on the vast network of tunnels beneath the lighthouse…"
msgstr ""
+"Вы смотрите на маяк Фэлкон-Пойнт, но с гораздо большего расстояния. Вы находитесь на борту рыболовецкого судна мистера Мура во время вашего путешествия к рифу Дьявола несколькими неделями ранее. Корабль раскачивается взад-вперёд от яростных ударов волн о корпус. «Боюсь, качать будет малёху, — перекрикивает капитан грохот бушующего моря. — Погодка лютая давеча. Приливы чудны´е, а ветра ещё чуднее».\n"
+"Но вы всё вглядываетесь в зловещий маяк. Его свет — ваш путеводный знак? Или предупреждение? А может, и то и другое? Из любопытства вы спрашиваете о нём мистера Мура. Вдруг капитан что-то знает? «Та старая штукенция? Она тут дольше самого Инсмута. Семья Маршей поддерживала его работу сколько себя помню. Сейчас Осайрос за смотрителя. Странный товарищ он, Осайрос этот. Говорят, он в город приезжает, только шоб в Орден зайти, что на Нью-ЧёрчГрин». Капитан покачивает головой.\n"
+"Вы размышляете, не прячет ли маяк больше секретов, чем кажется на первый взгляд. Мистер Мур замечает ваше любопытство. «Я слыхал, что Марши вырыли-де туннели под маяком, да такие глубокие, что они аж под море идут и того дальше, — заявляет капитан. — Не знаю, правда иль нет, но иногда, когда я в море хожу, вижу их на утёсе, группами собираются, на колени падают… Молятся там, что ли? Я особо внимания не обращал, но… — его голос затихает. — Подумалось вот, что вам пригодится».\n"
+"Вы киваете и благодарите моряка. Если это правда, вам стоило бы навестить этот маяк. Вы делаете мысленную пометку: разузнать побольше о Фэлкон-Пойнт по возвращении в город.\n"
+"Когда ваш разум переносится обратно в настоящее, вы вспоминаете всю проделанную работу и даже информацию о туннелях под маяком, которую вам удалось найти…"
msgid "a conversation with Mr. Moore"
-msgstr ""
+msgstr "разговор с мистером Муром"
msgid "Choose and remove one of the following chaos tokens from the chaos bag for the remainder of the campaign ([cultist], [tablet], or [elder_thing])"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите и удалите из мешка один из следующих жетонов до конца кампании: [cultist], [tablet] или [elder_thing]."
msgid "Remove [cultist]"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить [cultist]"
msgid "Remove [tablet]"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить [tablet]"
msgid "Remove [elder_thing]"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить [elder_thing]"
msgid "The lead investigator gains 1 [per_investigator] clues from the token pool."
-msgstr ""
+msgstr "Ведущий сыщик получает 1 [per_investigator] улик из резерва."
msgid ""
"You speak with one of the many sailors who frequent a ramshackle tavern by the docks of Innsmouth, somewhere in the southeastern slums of the decrepit seaport. He's found his own little corner of the pub in which to hide and drown himself in alcohol. So much the better—you'd prefer to keep your investigation quiet.\n"
@@ -189,77 +197,83 @@ msgid ""
"Absorbed in the ritual of telling a tale for his fellow sailors, he elaborates: \"She had one of 'em in her arms. Tiny little devil, with bulgin', hateful eyes. Couldn't stand the sight of it. I threw the net o'er as soon as I realized what I'd caught, an' came right back 'ere. If I had my way I'd never sail 'gain.\"\n"
"You mull this new information over in your head. If this man speaks the truth, these creatures seem to have a lifecycle similar to that of a fish. But then, what is the purpose of the uncanny hybrid creatures you have seen skulking about the town? Are they but figments of your frightened imagination? Or is there a much more sinister part of this lifecycle that you are missing?"
msgstr ""
+"Вы разговариваете с одним из многочисленных моряков, что часто заходят в ветхую таверну у доков Инсмута где-то в юго-восточных трущобах этого захудалого морского порта. Парень нашёл себе тихий уголок, чтобы спрятаться и спокойно выпить. Но вам так даже лучше — не хотелось бы привлекать внимание к своему расследованию.\n"
+"Вы делаете краткие заметки по ходу рассказа пьянчуги. Тот бормочет о существах, которых видел плавающими у берега и рыскающими на рифах. «Глубоководные, — называет их он. — Поймал однажды одну особь сетью, — речь моряка становится всё невнятнее. — С икрой — да-да, икра! Каждая икринка что твой кулак, да ворочается, да извивается!»\n"
+"Поглощённый ритуалом рассказа о моряцких похождениях, он делится подробностями: «У неё один был в руках прям. Маленький чертёнок, глаза злые, навыкате. Смотреть страшно. Швырнул сеть обратно в море, как только понял, что в неё попалось. И сразу на берег. Моя б воля — больше б на промысел ни ногой».\n"
+"Вы обдумываете новую информацию. Если моряк говорит правду, то жизненный цикл этих существ вполне схож с рыбьим. Но в чём тогда смысл этих странных гибридов, которых вы видели бродящими по городу? Это что, всего лишь плод вашего испуганного воображения? Или вы упускаете из виду куда более зловещую часть этого жизненного цикла?"
msgid "the lifecycle of a \"Deep One\""
-msgstr ""
+msgstr "жизненный цикл «глубоководного»"
msgid "What agenda was active when the scenario ended?"
-msgstr ""
+msgstr "Какой замысел был активен в момент завершения сценария?"
msgid "Each investigator earns experience equal to the Victory X value of each card in the victory display. Record this experience under \"Unspent Experience\" in your Campaign Log, but do not spend any of it yet. You will be instructed to spend this experience at a later time."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый сыщик получает опыт, равный сумме победных значений всех карт на победном счету. Запишите этот опыт в графу «Непотраченный опыт» журнала кампании, но пока не тратьте его. Вам будет указано потратить опыт позднее."
msgid "Which location did each investigator resign at?"
-msgstr ""
+msgstr "Из какой локаций каждый сыщик совершил побег?"
msgid "Choose resign location:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите локацию побега:"
msgid "Moon Room"
-msgstr ""
+msgstr "«Лунная зала»"
msgctxt "masculine"
msgid "#name# possesses a diving suit."
-msgstr ""
+msgstr "#name# раздобыл водолазный костюм."
msgctxt "feminine"
msgid "#name# possesses a diving suit."
-msgstr ""
+msgstr "#name# раздобыла водолазный костюм."
msgctxt "nonbinary"
msgid "#name# possesses a diving suit."
-msgstr ""
+msgstr "#name# раздобыл водолазный костюм."
msgid "Falcon Point"
-msgstr ""
+msgstr "Фэлкон-Пойнт"
msgid "Each investigator that resigned at the Moon Room records in the Campaign Log that they possess a diving suit."
-msgstr ""
+msgstr "Для каждого сыщика, совершившего побег из «Лунной залы», запишите в журнал кампании, что он раздобыл водолазный костюм."
msgid "Was the black key on the current act when the game ended?"
-msgstr ""
+msgstr "Был ли чёрный ключ на текущей сцене, когда игра закончилась?"
msgid "the investigators possess a map of Y'ha-nthlei."
-msgstr ""
+msgstr "сыщики раздобыли карту Й'ха-нтлеи."
msgid "Was the red key on the current act when the game ended?"
-msgstr ""
+msgstr "Был ли красный ключ на текущей сцене, когда игра закончилась?"
msgid "the investigators possess the key to Y'ha-nthlei."
-msgstr ""
+msgstr "сыщики раздобыли ключ к Й'ха-нтлеи."
msgid "For each set-aside [[Relic]] story asset that was added to an investigator's hand during this scenario, any investigator may choose to add that story asset to their deck. It does not count toward that investigator's deck size."
-msgstr ""
+msgstr "Любые сыщики могут добавить в свои колоды отложенные [[редкие]] сюжетные активы, которые были на руках любых сыщиков в этом сценарии. Эти карты не идут в счёт размера колоды."
msgid "Was Waveworn Idol added to an investigator's hand during this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Был ли «Омытый волнами идол» добавлен в руку сыщика во время этого сценария?"
msgid "Was Awakened Mantle added to an investigator's hand during this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Был ли «Покров пробуждения» добавлен в руку сыщика во время этого сценария?"
msgid "Was Headdress of Y'ha-nthlei added to an investigator's hand during this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Был ли «Венец Й'ха-нтлеи» добавлен в руку сыщика во время этого сценария?"
msgid "Exhausted, you throw yourself onto the rocky shore. Waves lap at your ankles as you stare up into the sky. Behind the clouds, deep crimson hues spell an ominous end for all of humankind. Your skull pounds with agony as you struggle to remember why. The moon and sun slide into alignment. A thunderous crash resounds in the distance. Dark, churning clouds swirl and seethe over the hateful ocean. What does it all mean? What is the truth behind the Esoteric Order of Dagon? The truth hidden in Devil Reef? Darkness overtakes your senses once more."
-msgstr ""
+msgstr "В полнейшем истощении вы падаете на каменистый берег. Волны накатывают вам на лодыжки, а вы просто пялитесь в небо. За облаками глубокие багровые оттенки предвещают зловещий конец всему человечеству. Ваша голова раскалывается, но вы не помните почему. Солнце и луна выстраиваются в одну линию. Вдалеке раздаётся громкий треск. Над зловещим океаном извиваются и клубятся тёмные тучи. Что всё это значит? В чём истинное предназначение Эзотерического ордена Дагона? Какую правду прячет риф Дьявола? Тьма снова поглощает вас."
msgid "Exhaustion and despair eat at your muscles as you escape into the dark woods surrounding Falcon Point. You know it is too dangerous to stop moving, but you can hardly stand. You brace yourself against a nearby tree and stare up into the sky. Behind the clouds, deep crimson hues spell an ominous end for all of humankind. Your skull pounds as you struggle to remember why. The moon and sun slide into alignment. A thunderous crash resounds in the distance. Dark, churning clouds swirl and seethe above the hateful ocean. What does it all mean? What is the truth behind the Esoteric Order of Dagon? The truth hidden in Devil Reef? Darkness overtakes your senses once more."
-msgstr ""
+msgstr "Ваши мышцы ноют от изнеможения и отчаяния, но вы всё равно бежите и бежите по тёмному лесу, что окружает Фэлкон-Пойнт. Вы знаете, что останавливаться слишком опасно, но уже с трудом держитесь на ногах. Прислонившись к ближайшему дереву, вы смотрите в небо. За облаками глубокие багровые оттенки предвещают зловещий конец всему человечеству. Ваша голова раскалывается, но вы не помните почему. Солнце и луна выстраиваются в одну линию. Вдалеке раздаётся громкий треск. Над зловещим океаном извиваются и клубятся тёмные тучи. Что всё это значит? В чём истинное предназначение Эзотерического ордена Дагона? Какую правду прячет риф Дьявола? Тьма снова поглощает вас."
msgid "You panic as the water level rises all the way to the ceiling of the cavern. There is no air left to breathe. You feel the currents pulling you deeper and deeper below the surface, where the bulging, glowing eyes of Deep Ones lie in wait. Desperately, you swim up to the cellar door of the lighthouse. Your only hope is to force it open and crawl up into the buildings above, where sweet oxygen awaits. You shove and push with all of your might, hoping, imagining, praying that any moment now your strength will spring the hatch open. Your lungs are about to burst. No! This cannot be the end! You struggle and fight for survival, but the lock does not budge. Hungry for air, your lungs give. Your throat fills with cold saltwater. The sensation of your ankles being gripped by webbed hands is the last thing you feel."
-msgstr ""
+msgstr "Вода поднимается до самого потолка пещеры, и вы полностью отдаётесь панике. Воздуха не осталось. Дышать нечем. Вы чувствуете, как потоки воды утаскивают вас всё глубже и глубже. Туда, откуда на вас смотрят выпученные светящиеся глаза глубоководных. В отчаянии вы подплываете к подвальной двери, ведущей наверх в маяк. Ваша единственная надежда — отворить её и вползти наверх, туда, к спасительному кислороду. Вы толкаете и толкаете дверь изо всех сил, надеясь, воображая, молясь, что в любой момент ваша сила позволит люку открыться. Ваши лёгкие словно готовы взорваться. Нет! Всё не может закончиться так! Вы отчаянно боретесь за выживание, но замок не поддаётся. Изголодавшиеся по воздуху лёгкие сдаются. Ваше горло заполняется холодной морской водой. Последнее, что вы чувствуете, — холодные прикосновения перепончатых рук к своим лодыжкам."
msgid ""
"Coming here was a terrible mistake. Falcon Point is no simple lighthouse, but a headquarter for the Order of Dagon, even more hostile and deadly than the town of Innsmouth you left behind. With danger at every turn and the hateful lighthouse keeper hot on your tail, you leave the secrets of the lighthouse behind and flee into the dark woods.\n"
"By the time you are too deep into the treeline to see the lighthouse beacon, you are utterly exhausted. You know it is too dangerous to stop moving, but you can hardly stand. You brace yourself against a nearby treeand stare up into the sky. Behind the clouds, deep crimson hues spell an ominous end for all of humankind. Your skull pounds as you struggle to remember why. The moon and sun slide into alignment. A thunderous crash resounds in the distance. Dark, churning clouds swirl and seethe above the hateful ocean. What does it all mean? What is the truth behind the Esoteric Order of Dagon? The truth hidden in Devil Reef? Darkness overtakes you once more."
msgstr ""
+"Приехать сюда было ужасной ошибкой. Фэлкон-Пойнт — не просто маяк, но целая штаб-квартира ордена Дагона. Это место ещё кошмарнее и смертоноснее, чем Инсмут, из которого вы недавно сбежали. Опасности подстерегают на каждом шагу, а на хвосте висит зловещий смотритель, поэтому вы оставляете маяк с его тайнами позади и бежите к лесу.\n"
+"Углубившись в него настолько, что строение больше не видно, вы понимаете, насколько измотаны. Вы знаете, что останавливаться слишком опасно, но вы уже с трудом держитесь на ногах. Прислонившись к ближайшему дереву, вы смотрите в небо. За облаками глубокие багровые оттенки предвещают зловещий конец всему человечеству. Ваша голова раскалывается, но вы не помните почему. Солнце и луна выстраиваются в одну линию. Вдалеке раздаётся громкий треск. Над зловещим океаном извиваются и клубятся тёмные тучи. Что всё это значит? В чём истинное предназначение Эзотерического ордена Дагона? Какую правду прячет риф Дьявола? Тьма снова поглощает вас."
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/beneath_the_waves.po b/i18n/ru/campaigns/tic/beneath_the_waves.po
index d6a302d02..7afbe1e9f 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/beneath_the_waves.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/beneath_the_waves.po
@@ -1,21 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Beneath the Waves"
-msgstr ""
+msgstr "Укрытые волнами"
msgid "Interlude III: Beneath the Waves"
-msgstr ""
+msgstr "Интерлюдия III: Укрытые волнами"
msgid ""
"You bounce through your memories, struggling to return to the present. You remember a dark cell. A knife at your throat. A man with wide, unblinking eyes, wearing a long hooded robe. \"Oceiros,\" another voice calls, \"these ones were found in Dagon's lair as well. We believe they were the ones snooping around Devil Reef.\"\n"
@@ -23,63 +25,70 @@ msgid ""
"Your mind snaps back to the present. The rumbling of an automobile engine grows as your senses return. Agent Harper grips your shoulder and peers into your eyes. \"Another vision,\" she utters with a hint of surprise. \"Do you remember something? What was it?\"\n"
"You shake the ache from your pounding skull and ask Harper if the name Oceiros means anything. \"Oceiros Marsh? He's the keeper of the old lighthouse on Falcon Point,\" she replies. \"Why? What did you see?\""
msgstr ""
+"Вы прыгаете от воспоминания к воспоминанию, с трудом возвращаясь в настоящее. Вы вспоминаете тёмную камеру. Нож у своего горла. Мужчину в длинной мантии с широкими немигающими глазами. «Осайрос, — зовёт другой голос. — Этих вот тоже нашли в святилище Дагона. Мы считаем, что они же недавно рыскали вокруг рифа Дьявола».\n"
+"Осайрос кивает. Нож чуть сильнее вдавливается вам в горло. «Немедленно переправьте украденное ими на маяк, — приказывает он. — Пора приступать к нашему великому делу. Никто больше не посмеет вмешиваться в дела Ордена».\n"
+"Ваш разум скачком возвращается в настоящее. По мере возвращения чувств всё лучше слышен рокот двигателя. Агент Харпер сжимает ваше плечо и заглядывает в глаза. «Ещё одно видение, — удивлённо бормочет она. — Вспомнили что-то? Что?»\n"
+"Вы встряхиваете головой от боли и спрашиваете Харпер, знает ли она о некоем Осайросе. «Осайрос Марш? Это смотритель маяка на Фэлкон-Пойнт, — отвечает она. — А что? Что вы видели?»"
msgid "Depending on which keys were on the current act or controlled by an investigator when Scenario IV: Devil Reef ended, read each of the sections below that apply. Then, proceed to the following text."
-msgstr ""
+msgstr "В зависимости от того, какие ключи были на текущей сцене или под контролем сыщика, когда закончился сценарий IV «Риф Дьявола», прочтите соответствующие разделы. Затем перейдите к следующему тексту."
msgid "Was the purple key on the current act or controlled by an investigator when the scenario ended?"
-msgstr ""
+msgstr "Был ли на текущей сцене или под контролем сыщика на момент окончания сценария фиолетовый ключ?"
msgid "You describe the idol found in the undersea grotto. Agent Harper nods along with you. \"I remember seeing something like that in some of the notes I found while you were off investigating the reef. It depicts some kind of ancient deity—something those vile creatures worship.\" Her voice lowers to little more than a whisper. \"Something I suspect is no myth.\" You ask where the idol is now, and she shakes her head. \"I suspect it was taken from you when you were thrown into that pit,\" she replies."
-msgstr ""
+msgstr "Вы описываете идола, обнаруженного в подводном гроте. Агент Харпер слушает, кивая. «Помню, видела что-то подобное в заметках, которые я нашла, когда вы отправились на риф. Он изображает какое-то древнее божество, которому поклоняются те мерзкие твари. — Её голос понижается до шёпота. — И подозреваю, что божество это — совсем не миф». Вы спрашиваете, где идол находится сейчас, и она качает головой. «Думаю, его отобрали у вас, прежде чем бросить в ту дыру», — отвечает Харпер."
msgid "The conspiracy deepens. Every investigator records 2 additional experience under \"Unspent Experience.\""
-msgstr ""
+msgstr "Заговор усложняется. Каждый сыщик записывает 2 опыта дополнительно в свою графу журнала «Непотраченный опыт»."
msgid "In your Campaign Log, record the idol was brought to the lighthouse. (Do not add the Waveworn Idol story asset to any investigator's deck. It must be recovered first.)"
-msgstr ""
+msgstr "Запишите в журнал кампании, что идол перенесён на маяк. (Не добавляйте «Омытый волнами идол» в колоду сыщика. Сначала нужно его вернуть.)"
msgid "the idol was brought to the lighthouse."
-msgstr ""
+msgstr "идол перенесён на маяк."
msgid "Was the white key on the current act or controlled by an investigator when the scenario ended?"
-msgstr ""
+msgstr "Был ли на текущей сцене или под контролем сыщика на момент окончания сценария белый ключ?"
msgid "You recall the strange mantle you found submerged in the depths of Devil Reef. \"Yes, I remember seeing that,\" Harper says with a snap of her fingers. \"One of the 'priests' in that accursed Esoteric Order of Dagon wore it when I first arrived in Innsmouth. It must have been taken to the lighthouse with the rest of your belongings when you were captured at the Order's headquarters. If we're lucky, it'll still be there…\""
-msgstr ""
+msgstr "Вы вспоминаете необычную мантию, которую вы нашли под водой в пучине под рифом Дьявола. «Да, помню, я видела её, — говорит Харпер, щёлкнув пальцами. — Один из „священников“ этого проклятого Эзотерического ордена Дагона носил её, когда я прибыла в город. Скорее всего, её забрали на маяк с другими вашими вещами, когда схватили вас в здании Ордена. Если повезёт, она всё ещё там…»"
msgid "In your Campaign Log, record the mantle was brought to the lighthouse. (Do not add the Awakened Mantle story asset to any investigator's deck. It must be recovered first.)"
-msgstr ""
+msgstr "Запишите в журнал кампании, что покров перенесён на маяк. (Не добавляйте «Покров пробуждения» в колоду сыщика. Сначала нужно его вернуть.)"
msgid "the mantle was brought to the lighthouse."
-msgstr ""
+msgstr "покров перенесён на маяк."
msgid "Was the black key on the current act or controlled by an investigator when the scenario ended?"
-msgstr ""
+msgstr "Был ли на текущей сцене или под контролем сыщика на момент окончания сценария чёрный ключ?"
msgid "You tell Agent Harper about the temple with the two statues you discovered within Devil Reef, and about the crown you stole. \"That sounds like the 'Headdress of Y'ha-nthlei' I read about while I was researching the Order. I'm impressed you were able to make off with it. Whatever it is, it sounds pretty important to the Order. Although I still have no clue what 'Y'ha-nthlei' is.\" You remark that you don't have the crown anymore, and she nods. \"It must have been taken from you and brought to the lighthouse with the rest of your things before you lost your memories,\" she explains."
-msgstr ""
+msgstr "Вы рассказываете агенту Харпер о храме с двумя статуями, который вы обнаружили под рифом Дьявола, а также об украденной вами короне. «По описанию это похоже на „венец Й'ха-нтлеи“. Я читала о нём, когда наводила справки об Ордене. Я впечатлена, что вам удалось сбежать с ним. Чем бы он ни был, это очень важная для Ордена реликвия. Хотя я до сих пор не понимаю, что такое это „Й’ха-нтлеи“». Вы отмечаете, что короны у вас при себе нет, и Харпер кивает. «Должно быть, её отобрали у вас и перевезли на маяк вместе с остальными вашими вещами прямо перед тем, как вы потеряли память», — объясняет она."
msgid "In your Campaign Log, record the headress was brought to the lighthouse. (Do not add the Headdress of Y'ha-nthlei story asset to any investigator's deck. It must be recovered first.)"
-msgstr ""
+msgstr "Запишите в журнал кампании, что венец перенесён на маяк. (Не добавляйте «Венец Й'ха-нтлеи» в колоду сыщика. Сначала нужно его вернуть.)"
msgid "the headdress was brought to the lighthouse."
-msgstr ""
+msgstr "венец перенесён на маяк."
msgid "If no keys were on the current act or controlled by an investigator when the scenario ended:"
-msgstr ""
+msgstr "Если на текущей сцене или под контролем сыщиков на момент окончания сценария не было ключей:"
msgid "You struggle to remember anything of value beyond your initial exploration of the reef. You recall the uncanny creatures you fought, the various islands you explored, and the rising tides, but no more. Secrets must be hidden in those reefs, but either you were unable to find them, or you simply don't recall. Your head throbs with pain as you struggle to summon memories from the void within your mind. \"That's okay,\" Agent Harper says, placing a hand on your shoulder. \"We'll figure this out together.\""
-msgstr ""
+msgstr "Вы напрягаетесь, но никак не можете припомнить ничего важного, кроме собственно изучения рифа. Вы помните странных существ, с которыми сражались, различные островки, которые исследовали, и неуклонно растущий прилив, но не более того. Этот риф определённо прячет немало тайн, но вам не удалось их найти. Либо же вы просто не помните. Вы напрягаете память, но ваша голова начинает раскалываться. «Ничего страшного, — говорит Харпер, положив руку вам на плечо. — Мы разберёмся вместе»."
msgid ""
"\"It seems your memories are starting to return,\" Agent Harper says with a tentative grin. \"How do you feel?\"\n"
"You struggle to find a reply that fits. Part of you is relieved to have your memories returning, but the rest of you wishes they hadn't been so vivid. You wonder once more if you should simply take this opportunity to drive back to Arkham and never set foot in Innsmouth again. Then your gaze meets Harper's, and you see that fierce resolve within her eyes. The same resolve that stirs in you.\n"
"You say nothing, but she seems to understand. \"This must be a lot to take in. For now, let's focus on getting to Falcon Point. If what you say is true, and Oceiros is part of the Esoteric Order of Dagon, there should be answers there.\" She looks over her shoulder, peering into the western horizon. The sun dips just below the treeline, bathing the sky in deep scarlet. \"Something tells me this isn't over.\""
msgstr ""
+"«Похоже, к вам возвращаются воспоминания, — говорит Харпер с неуверенной ухмылкой. — Как себя чувствуете?»\n"
+"Вам не удаётся подобрать слова. Какая-то часть вас радуется, что воспоминания возвращаются, но другая часть хотела бы, чтобы эти проблески были менее яркими. Вы снова задаётесь вопросом, не стоит ли воспользоваться этой возможностью, уехать обратно в Аркхэм и больше никогда не приближаться к Инсмуту. Вы встречаетесь взглядом с Харпер и видите в её глазах яростную решимость. Ту же решимость, что кипит внутри вас.\n"
+"Вы ничего не говорите, но она понимает вас без слов. «Должно быть, это нелегко принять. Попробуем сейчас сконцентрироваться на том, чтобы добраться до Фэлкон-Пойнт. Если всё так, как вы говорите, и Осайрос действительно причастен к Эзотерическому ордену Дагона, там должны быть ответы. — Она оглядывается через плечо на западный горизонт. Солнце зависло чуть ниже линии деревьев, окрашивая небо в глубокий алый цвет. — Что-то мне подсказывает, что это ещё не конец»."
msgid "Return Thomas Dawson to the collection. If an investigator earned Elina Harper (at any point during this campaign), they may add her back to their deck."
-msgstr ""
+msgstr "Верните «Томаса Доусона» в коллекцию. Если ранее «Элина Харпер» была частью колоды одного из сыщиков, он может вернуть её в свою колоду."
msgid "With a fragment of your memories returned to you, past events have become clearer. Each investigator may now spend the experience recorded under \"Unspent Experience\" in your Campaign Log."
-msgstr ""
+msgstr "С возвращением части воспоминаний прошлые события немного прояснились. Каждый сыщик теперь может потратить опыт, записанный в журнале кампании в графе «Непотраченный опыт»."
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/campaign.po b/i18n/ru/campaigns/tic/campaign.po
index 5018da3ee..2ac63b02a 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/campaign.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/campaign.po
@@ -1,68 +1,72 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Memories Recovered"
-msgstr ""
+msgstr "Восстановленные воспоминания"
msgid "Possible Suspects"
-msgstr ""
+msgstr "Подозреваемые"
msgid "Possible Hideouts"
-msgstr ""
+msgstr "Возможные укрытия"
msgid "Flood Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Жетоны затопления"
msgid "Brian Burnham"
-msgstr ""
+msgstr "Брайан Бёрнем"
msgid "Othera Gilman"
-msgstr ""
+msgstr "Отера Гилман"
msgid "Joyce Little"
-msgstr ""
+msgstr "Джойс Литтл"
msgid "Barnabas Marsh"
-msgstr ""
+msgstr "Барнабас Марш"
msgid "Zadok Allen"
-msgstr ""
+msgstr "Зейдок Аллен"
msgid "Robert Friendly"
-msgstr ""
+msgstr "Роберт Френдли"
msgid "Innsmouth Jail"
-msgstr ""
+msgstr "Инсмутская тюрьма"
msgid "Shoreward Slums"
-msgstr ""
+msgstr "Прибрежные трущобы"
msgid "Sawbone Alley"
-msgstr ""
+msgstr "Переулок Костоправа"
msgid "The House on Water Street"
-msgstr ""
+msgstr "Дом на Уотер-стрит"
msgid "Esoteric Order of Dagon"
-msgstr ""
+msgstr "Эзотерический орден Дагона"
msgid "New Church Green"
-msgstr ""
+msgstr "Нью-Чёрч-Грин"
msgid "In the Deep, They Thrive"
-msgstr ""
+msgstr "Они процветают в пучине"
msgid ""
"“It was a town of wide extent and dense construction, yet one with a portentous dearth of visible life.”\n"
"–H. P. Lovecraft, “The Shadow Over Innsmouth”"
msgstr ""
+"В этом широко раскинувшемся городе с довольно плотной застройкой меня сразу неприятно поразило отсутствие признаков кипучей жизни.\n"
+"Говард Ф. Лавкрафт «Морок над Инсмутом»"
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/core.po b/i18n/ru/campaigns/tic/core.po
index 88a9c265f..84152dc36 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/core.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/core.po
@@ -1,53 +1,60 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid ""
"This expansion introduces key tokens that represent important objects or pieces of information that can be claimed and used during scenarios.\n"
"Key tokens have two sides. When facedown, all seven keys have the same universal key symbol, so they can be randomized without the investigators knowing which is which. When faceup, each key is color coded with a unique color.\n"
"If a scenario uses one or more keys, the setup of that scenario indicates how many are set aside and whether they should be faceup or randomized facedown. Keys can enter play via several different card effects, and they are usually placed on enemy, location, or story asset. Keys can be acquired in any of three ways:"
msgstr ""
+"В этом дополнении появляется новый вид жетонов — жетоны ключей. Ключи представляют собой важные объекты или частицы информации, которые можно получать и использовать по ходу сценария.\n"
+"У жетона ключа есть две стороны — лицевая и обратная. Обратные стороны всех семи ключей одинаковы, чтобы вы могли перемешивать их, не зная, какой из них где. Лицевая сторона каждого ключа окрашена в уникальный цвет.\n"
+"Если в сценарии используется один или несколько ключей, подготовка того сценария явно указывает, сколько ключей отложить в сторону и нужно ли их перемешивать лицевой стороной вниз. Ключи вводятся в игру различными игровыми эффектами и обычно выкладываются на локации, врагов или сюжетные активы. Ключи можно получить одним из следующих способов:"
msgid "If a location with a key on it has no clues, an investigator may take control of each of that location's keys as a [fast] ability."
-msgstr ""
+msgstr "Если в локации, на которой размещён хотя бы один ключ, нет улик, сыщик может взять под свой контроль все ключи на этой локации в качестве бесплатного активируемого свойства ([fast])."
msgid "If an investigator causes an enemy with a key on it to leave play, that investigator must take control of each of the keys that were on that enemy. (If it leaves play through some other means, place its keys on its location.)"
-msgstr ""
+msgstr "Если сыщик побеждает врага с хотя бы одним ключом или иным способом вынуждает его выйти из игры, тот сыщик должен взять под контроль все те ключи. (Если враг выходит из игры по иным причинам, поместите те ключи в его локацию.)"
msgid "Some card effects may allow an investigator to take control of keys in other ways."
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые эффекты карт позволяют сыщикам взять ключи под свой контроль."
msgid ""
"When an investigator takes control of a key, they flip it faceup (if it is facedown) and place it on their investigator card. If an investigator who controls one or more keys is eliminated, place each of their keys on their locations. As an [action] ability, an investigator may give any number of their keys to another investigator at the same location.\n"
"Keys have no inherent game effect. However, some card effects may change depending on which keys an investigator controls. Additionally, keys may sometimes be required in order to progress during a scenario."
msgstr ""
+"Когда сыщик берёт под контроль ключ, он кладёт его на свою карту сыщика лицевой стороной вверх (при необходимости перевернув). Сыщик может передать сколько угодно своих ключей другому сыщику в своей локации в качестве свойства, активируемого действием ([action]). Если сыщик, под чьим контролем находится хотя бы один ключ, выбывает из сценария, положите все его ключи в его локацию.\n"
+"Сами по себе ключи не имеют игрового эффекта. Однако эффекты некоторых карт могут меняться в зависимости от того, какие ключи находятся под контролем сыщика. В дополнение к этому, иногда ключи могут потребоваться для продвижения по сценарию."
msgid "Throughout the campaign, scenario card effects can flood locations. Each location has one of three different flood levels: it is either unflooded, partially flooded, or fully flooded. A location's flood level can be tracked using the double-sided flood tokens included in this deluxe box. A location's flood level has no inherent game effect. However, some card effects may change or become stronger while you are at a flooded location, particularly if that location is fully flooded."
-msgstr ""
+msgstr "По ходу этой кампании эффекты карт сценариев могут приводить к затоплению локаций. Каждая локация может находиться в одном из трёх состояний: незатоплена, частично затоплена, полностью затоплена. Уровень затопления локации обозначается двусторонними жетонами из данного дополнения. Сами по себе жетоны затопления не имеют игрового эффекта. Однако эффекты некоторых карт могут изменяться или усиливаться, если ваш сыщик находится в затопленной локации, особенно если та заполнена полностью."
msgid "A location with no flood tokens is unflooded."
-msgstr ""
+msgstr "Локация без жетона затопления считается незатопленной."
msgid "If a location becomes partially flooded, place a flood token on it with the partially flooded side faceup to designate this."
-msgstr ""
+msgstr "Если локация становится частично заполненной, положите на неё жетон затопления стороной частичного затопления вверх."
msgid "If a location becomes fully flooded, place a flood token on it with the fully flooded side faceup (or if it is already partially flooded, flip its flood token over) to designate this."
-msgstr ""
+msgstr "Если локация становится полностью затопленной, положите на неё жетон затопления стороной полного затопления вверх (или переверните жетон затопления, если она уже была частично затоплена)."
msgid "If a location's flood level is \"increased\", it changes from unflooded to partially flooded, or from partially flooded to fully flooded. A fully flooded location cannot have its flood level increased."
-msgstr ""
+msgstr "Если уровень затопления локации повышается, он меняется с «незатоплена» на «частично затоплена» или с «частично затоплена» на «полностью затоплена». Повысить уровень затопления полностью затопленной локации нельзя."
msgid "If a location's flood level is \"decreased\", it changes from fully flooded to partially flooded, or from partially flooded to unflooded. If a location becomes unflooded, remove its flood token."
-msgstr ""
+msgstr "Если уровень затопления локации снижается, он меняется с «частично затоплена» на «незатоплена» (снимите с неё жетон затопления) или с «полностью затоплена» на «частично затоплена» (переверните жетон затопления на ней). Снизить уровень затопления незатопленной локации нельзя."
msgid "For the purposes of card effects, both partially flooded locations and fully flooded locations are considered to be \"flooded.\""
-msgstr ""
+msgstr "В эффектах карт и частично, и полностью затопленные локации называются «затопленными». Например, если эффект карты сформулирован как «Если вы находитесь в затопленной локации…», под данный критерий подходят как частично, так и полностью затопленные локации."
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/devil_reef.po b/i18n/ru/campaigns/tic/devil_reef.po
index dae84fc3b..5e21b1763 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/devil_reef.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/devil_reef.po
@@ -1,24 +1,26 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Scenario IV: Devil Reef"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий IV: Риф Дьявола"
msgid "Location Adjacency in Devil Reef"
-msgstr ""
+msgstr "Соседние локации в «Рифе Дьявола»"
msgid "Vehicles"
-msgstr ""
+msgstr "Транспорт"
msgid ""
"
FRIDAY, SEPTEMBER 2, 1927\n"
@@ -29,6 +31,13 @@ msgid ""
"You point out that the sailor was happy enough to provide passage after you showed him his payment, earning a raspy chuckle out of him.\n"
"\"Yeh got me there,\" he admits. \"Now get ready. We set off in ten.\" He stumbles from the main deck into the bridge to chart a course while you prepare for the journey ahead."
msgstr ""
+"Пятница, 2 сентября 1927 г.\n"
+"Тремя неделями ранее\n"
+"Из задумчивости вас вырывает рокот двигателя. «Вы там как, нормально? — рычит капитан судна. — Глаза на лбу, будто привиденье углядели. Бледные как смерть».\n"
+"Вы оборачиваетесь к бывалому морскому волку. Мистер Мур — единственный капитан в Инсмуте, не пострадавший от этого проклятия или болезни, что изуродовали большинство горожан. Принадлежность к роду человеческому всё же не избавила его от ужасных зубов, кривой челюсти и огромного шрама во всю правую щёку. Тем не менее вас не может не радовать это знакомство, особенно на фоне других «успехов» в расследовании.\n"
+"«Поверить не могу, что вам приспичило на этот проклятый риф Дьявола, — восклицает капитан, качая головой. — Дурацкая затея».\n"
+"Вы подмечаете, что моряк был более чем счастлив предоставить вам транспорт, когда увидел деньги. Тот в ответ сипло хихикает.\n"
+"«Подловили, подловили, — признаёт капитан. — Ладно, готовьтесь. Отбываем в десять». Он ковыляет с палубы на мостик, чтобы проложить курс, а вы готовитесь к путешествию."
msgid ""
"Agent Dawson boards the ship at last. He sports a heavy overcoat and carries a shotgun slugged over his shoulder. \"Agent Harper had a cache with some extra firepower,\" he explains. \"I figured, given the rumors, it couldn't hurt.\"\n"
@@ -37,6 +46,11 @@ msgid ""
"You ask where Harper is, and Dawson shoots you a hard glance. \"She has her mission. We have ours.\" You remind Dawson that you've already accomplished the mission you were hired to perform, which yields a smirk from the hardened vet. \"True. And yet here you are.\"\n"
"He has a point. You could have left right after Harper was rescued, but you stayed to assist with their investigation. Perhaps out of a sense of duty, or perhaps curiosity. Whatever it was, you're here now, and there's no going back."
msgstr ""
+"Агент Доусон поднимается на борт последним. На нём тяжёлая плотная куртка, а через плечо перекинут дробовик. «У агента Харпер была заначка с оружием, — объясняет он. — Подумал, что нам не повредит. Учитывая всякие слухи».\n"
+"Вы понимаете, о чём он: на рифе Дьявола якобы обитают призраки или какие-то сверхъестественные морские создания. Моряки рассказывают о силуэтах, крадущихся по пещерам на многочисленных островках рифа; о странных плавниках неправильной формы, виднеющихся на поверхности воды; о целых лодках, разбивающихся об иззубренные камни и исчезающих в волнах.\n"
+"«Все наши изыскания ведут сюда. Что бы ни происходило в этом городе, Эзотерический орден Дагона и этот риф Дьявола — самое сердце заговора. Агент Харпер подозревает, что Орден специально распускает слухи, чтобы отвадить моряков от рифа. Если это правда, они должны что-то там прятать».\n"
+"Вы спрашиваете, где сама Харпер, и Доусон отвечает тяжёлым взглядом. «У неё своя задача. У нас — своя». Вы напоминаете Доусону, что свою вы вообще-то уже выполнили, и суровый ветеран ухмыляется: «Всё так. И всё же вы здесь».\n"
+"Он прав. Вы могли покинуть город сразу после спасения Харпер, но вы остались, чтобы помочь завершить расследование. Возможно, из чувства долга. Возможно, из любопытства. Как бы то ни было, вы здесь, и пути назад нет."
msgid ""
"Agent Dawson boards the ship at last. Heavy bags hang under his weary eyes. \"All of our leads are cold,\" he says with resignation. \"Wherever Agent Harper is now, she's beyond our reach.\"\n"
@@ -46,196 +60,209 @@ msgid ""
"Truth be told, you aren't sure. Perhaps it was a sense of duty. Perhaps it was curiosity. You shrug and tell him it doesn't matter. You're here now, and there's no going back. Your admission earns you a smile from the hardened vet.\n"
"\"Right. Let's go find what they're hiding,\" he says."
msgstr ""
+"Агент Доусон поднимается на борт последним. Под его усталыми глазами залегают тяжёлые мешки. «Все зацепки ведут в тупики, — смиренно признаёт он. — Где бы ни была сейчас Харпер, она вне нашей досягаемости».\n"
+"Вы пытаетесь утешить Доусона, напомнив, что не просто так решили изучить риф Дьявола. Если верить слухам, там якобы обитают призраки или какие-то сверхъестественные морские создания. Моряки рассказывают о силуэтах, крадущихся по пещерам на многочисленных островках рифа; о странных плавниках неправильной формы, виднеющихся на поверхности воды; о целых лодках, разбивающихся об иззубренные камни и исчезающих в волнах.\n"
+"«Вы правы, — со вздохом отвечает Доусон. — Что бы ни произошло с агентом Харпер, в этом замешан Эзотерический орден Дагона. Блокнот, что подсунули вам под дверь в отеле, — прямое тому доказательство. И если моя гипотеза верна, слухи о рифе распускает не кто иной, как сам Орден. Если это правда, они должны что-то там прятать».\n"
+"Вы киваете и готовитесь к миссии. Всё это время Доусон пытливо вглядывается в вас. «Почему вы остались? — наконец спрашивает он. — Вы могли покинуть город сразу, как миссия по спасению Харпер завершилась провалом. Но вы решили остаться. Почему?»\n"
+"По правде говоря, вы и сами не знаете. Возможно, из чувства долга. Возможно, из любопытства. Вы пожимаете плечами и говорите, что это неважно. Вы здесь, и пути назад нет. Ваше признание вызывает улыбку у сурового ветерана.\n"
+"«Ясно. Посмотрим, что же они там прячут», — говорит он."
msgid "Perform this step before setting up your investigator."
-msgstr ""
+msgstr "Выполните этот шаг, прежде чем готовить колоду сыщика к игре."
msgid "Search each investigator's deck for Elina Harper and remove her from the game for the duration of this scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в колодах сыщиков карту «Элина Харпер» и удалите её из игры до конца сценария."
msgid "Search the collection for Thomas Dawson and add him to any investigator's opening hand, as an additional card."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в коллекции карту «Томас Доусон» и добавьте её на стартовую руку любого сыщика как дополнительную карту."
msgid "Search the collection for Thomas Dawson and shuffle him into any investigator's deck for the duration of this scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в коллекции карту «Томас Доусон» и замешайте её в колоду любого сыщика (она становится частью той колоды до конца сценария, а потом удаляется из неё)."
msgid "Set the purple, white, and black keys aside, faceup."
-msgstr ""
+msgstr "Фиолетовый, белый и чёрный лицевой стороной вверх."
msgid "Set the yellow, green, red, and blue keys aside, facedown. Shuffle them so you do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Жёлтый, зелёный, красный и синий лицевой стороной вниз. Перемешайте их, чтобы вы не знали, какой где."
msgid "Put the Churning Waters location into play. (It enters play fully flooded.)"
-msgstr ""
+msgstr "Введите в игру локацию «Бурные воды». (Она входит в игру полностью затопленной.)"
msgid "Put the Fishing Vessel story asset into play at Churning Waters."
-msgstr ""
+msgstr "Введите сюжетный актив «Рыболовное судно» в игру в «Бурные воды»."
msgid "Each investigator begins play in the Fishing Vessel (see Vehicles, below)."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый сыщик начинает игру в «Рыболовном судне» (см. раздел «Транспорт» ниже)."
msgid "Set the following story assets aside, out of play: Awakened Mantle, Headdress of Y'ha-nthlei, and Waveworn Idol."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону следующие карты: «Покров пробуждения», «Венец Й'ха-нтлеи» и «Омытый волнами идол»."
msgid "Shuffle the 5 Devil Reef locations and put each of them into play, unrevealed side faceup."
-msgstr ""
+msgstr "Перемешайте 5 локаций «Риф Дьявола» и введите каждую в игру закрытой стороной вверх."
msgid "Do not place them adjacent to Churning Waters—these locations are connected not via adjacency, but via their connection symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Не кладите их по соседству с «Бурными водами» — все эти локации связаны друг с другом не из-за соседства, а с помощью символов связи."
msgid "Note: Be sure to leave some space between Churning Waters and each [[Island]] location, to show that they are not adjacent, but rather, connected through their connection icons."
-msgstr ""
+msgstr "Обратите внимание: оставьте немного места между «Бурными водами» и каждой локацией-[[островом]], потому что они не соседствуют, а связаны символами связи."
msgid "Prepare the Unfathomable Depths by performing the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующим образом подготовьте к игре локации «Непостижимые глубины»:"
msgid "First, remove 1 of each of the following locations from the game without looking at them: Cyclopean Ruins, Deep One Grotto, and Temple of the Union. Each of these locations is the revealed side of an Unfathomable Depths location."
-msgstr ""
+msgstr "Сначала не глядя удалите из игры по одному экземпляру следующих локаций: «Циклопические руины», «Грот глубоководных» и «Храм Союза». Все они находятся на открытых сторонах локаций «Непостижимые глубины»."
msgid "Set the remaining 3 Unfathomable Depths locations aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону 3 оставшиеся экземпляра «Непостижимых глубин»."
msgid "Shuffle the 8 Tidal Tunnel locations to form the Tidal Tunnel deck."
-msgstr ""
+msgstr "Перемешайте 8 локаций «Приливный туннель», чтобы сформировать колоду приливных туннелей."
msgid "Each of the cards in the Tidal Tunnel deck should have its unrevealed side faceup so that only the \"Tidal Tunnel\" side is showing."
-msgstr ""
+msgstr "Все карты в колоде приливных туннелей должны лежать закрытой стороной вверх, чтобы игроки не знали, какая где."
msgid "Place this deck near the encounter deck."
-msgstr ""
+msgstr "Положите эту колоду рядом с колодой контактов."
msgid "Check the \"Memories Recovered\" section of the Campaign Log. Depending on the following circumstances, a different version of agenda 1 should be used in this scenario. Remove the other version of agenda 1 from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с графой «Восстановленные воспоминания» журнала кампании. В зависимости от следующих обстоятельств в этом сценарии используется один из вариантов замысла 1. Удалите другой вариант этого замысла из игры."
msgid "If a battle with a horrifying devil is listed under Memories Recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Если в графе «Восстановленные воспоминания» указана битва с морским дьяволом."
msgid "Use Agenda 1a—Secrets of the Sea (v.I)."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте замысел 1a «Тайны моря (вариант I)»."
msgid "Otherwise, use Agenda 1a—Secrets of the Sea (v.II)."
-msgstr ""
+msgstr "В противном случае используйте замысел 1a «Тайны моря (вариант II)»."
msgid "During this scenario, [[Island]] and [[Cave]] locations are arranged in a set pattern, with new locations from the Tidal Tunnel deck emerging, below, to the left, or to the right of some [[Island]] locations. However, [[Island]] locations and Churning Waters are not adjacent to one another, and are instead connected through connection icons as normal."
-msgstr ""
+msgstr "В этом сценарии локации-[[острова]] и локации-[[пещеры]] расположены на сетке из столбцов и рядов. Новые локации из колоды приливных туннелей вводятся в игру снизу, справа или слева от некоторых локаций-[[островов]]. Однако сами локации-[[острова]] и локация «Бурные воды» не соседствуют друг с другом и связываются через символы связи, как обычно."
msgid "During this scenario, adjacent locations are considered to be connected to one another."
-msgstr ""
+msgstr "В этом сценарии соседние локации связаны друг с другом."
msgid "A location that is put into play adjacent to another location should be set next to that location, with no other locations between them."
-msgstr ""
+msgstr "Когда локация вводится в игру по соседству с другой локацией, её нужно положить рядом так, чтобы между ними не было других локаций."
msgid "Locations are only adjacent orthogonally (left, right, above, or below); they are not adjacent diagonally."
-msgstr ""
+msgstr "Локации соседствуют только по вертикали и горизонтали, но не по диагонали."
msgid "An asset with the vehicle keyword represents a vehicle that the investigators may enter or leave. An asset with this keyword is called a vehicle, and follows these rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Актив с ключевым словом «Транспорт» представляет собой транспортное средство. Сыщики могут входить в него и покидать его. Транспортные средства подчиняются следующим правилам:"
msgid "While an investigator's mini-card is placed overlapping a vehicle, that investigator is in that vehicle. While an investigator's mini-card is placed overlapping the location, that investigator is instead not in a vehicle (even if they are at the same location as a vehicle)."
-msgstr ""
+msgstr "Пока мини-карта сыщика лежит сверху карты того средства, сыщик считается находящимся внутри. Если же мини-карта сыщика лежит в той же локации, что и транспортное средство, сыщик считается находящимся в локации, но не в транспортном средстве."
msgid "As a [fast] ability, an investigator may enter or leave a vehicle at their location. Move that investigator's mini-card onto the vehicle or off of the vehicle and onto their location to indicate their new position. Each investigator may perform this ability only once each round."
-msgstr ""
+msgstr "В качестве [fast] свойства сыщик может войти в транспортное средство в своей локации или покинуть его. Переместите его мини-карту с локации в то средство или наоборот, чтобы продемонстрировать это. Каждый сыщик может активировать это свойство не чаще 1 раза в раунд."
msgid "An investigator who is in a vehicle is also at that vehicle's location."
-msgstr ""
+msgstr "Сыщик, находящийся в транспортном средстве, также находится в локации того средства."
msgid "While an investigator is in a vehicle, that investigator cannot move independently of the vehicle."
-msgstr ""
+msgstr "Пока сыщик внутри транспортного средства, он не может перемещаться независимо от того средства."
msgid "Vehicles generally have one or more abilities that allow them to move to a connecting location. As a vehicle moves from one location to another, all investigators in the vehicle also move with the vehicle."
-msgstr ""
+msgstr "Обычно у транспортных средств есть одно или несколько свойств, позволяющих им переместиться в связанную локацию. Когда транспорт перемещается из одной локации в другую, все находящиеся в нём сыщики перемещаются вместе с ним."
msgid "Vehicles do not alter enemy movement or enemy engagement in any way unless otherwise noted."
-msgstr ""
+msgstr "Транспорт не меняет правила перемещения врагов и начала сражения с врагами, если только прямо не указано иного."
msgid "The tide has grown stronger."
-msgstr ""
+msgstr "Прилив усиливается."
msgid "the tide has grown stronger."
-msgstr ""
+msgstr "прилив усиливается."
msgid "Flashback IX"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК IX"
msgid "Flashback X"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК X"
msgid "Flashback XI"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК XI"
msgid "Red / Blue / Green / Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Красный, синий, зелёный, жёлтый"
msgid "Red / Blue / Green / Yellow: Various devices used to gain entrance into the deeper parts of Devil Reef."
-msgstr ""
+msgstr "Красный, синий, зелёный, жёлтый: различные устройства, помогающие забраться поглубже в недра рифа Дьявола."
msgid "Purple: A strange idol."
-msgstr ""
+msgstr "Фиолетовый: необычный идол."
msgid "Black: A mystical headdress."
-msgstr ""
+msgstr "Чёрный: таинственный венец."
msgid "White: An unholy mantle."
-msgstr ""
+msgstr "Белый: богомерзкая мантия."
msgid ""
"As you wade through the flooded cavern, your foot strikes something hard and metallic. The water is too dark and murky for you to see what lies beneath the surface. Holding your breath, you dive into the water and grope around for the object. Eventually, your hands wrap around something smooth and heavy. You drag it up to the surface and heave it onto an outcropping of rock.\n"
"It is a statue depicting some kind of entity—or perhaps a deity—although it is unlike any religious figure you have ever seen. The sight of its uncanny spined tendrils and its sole glaring eye of translucent crystal makes your skin crawl. And yet, it also calls to you, like the sound of ocean waves crashing on the shore on a foggy overcast day…"
msgstr ""
+"Вы бредёте по затопленной пещере, и ваша нога натыкается на что-то твёрдое и металлическое. Вода вокруг слишком тёмная и мутная, чтобы вы могли разглядеть что-то под её поверхностью. Задержав дыхание, вы ныряете и нащупываете предмет. В конце концов ваши руки обхватывают нечто гладкое и тяжёлое. Вы вытаскиваете предмет на поверхность и ставите на каменный выступ.\n"
+"Это статуя, изображающая некую сущность — или божество? — не похожую ни на что из виденного вами ранее. От одного вида её жутких шипастых усиков и единственного сверкающего глаза из полупрозрачного хрусталя у вас по коже бегут мурашки. И вместе с этим она взывает к вам, словно шум океанских волн, разбивающихся о берег в туманный пасмурный день…"
msgid "discovery of a strange idol"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружение необычного идола"
msgid "Take control of both the purple key and the set-aside Waveworn Idol story asset. Place the purple key on the Waveworn Idol. (It is still under that investigator's control) For the remainder of the game, whoever takes control of the purple key also takes control of the Waveworn Idol, as well. If the purple key is placed on another card, place the Waveworn Idol near that card, uncontrolled. If the purple key leaves play, remove the Waveworn Idol from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Возьмите под контроль фиолетовый ключ и отложенный сюжетный актив «Омытый волнами идол». Положите фиолетовый ключ на «Омытый волнами идол». (Он всё ещё считается находящимся под контролем сыщика.) До конца игры любой сыщик, берущий под контроль фиолетовый ключ, также берёт под контроль «Омытый волнами идол». Если фиолетовый ключ перекладывается на другую карту, кладите «Омытый волнами идол» неподалёку от неё. В этом случае он не находится ни под чьим контролем. Если фиолетовый ключ выходит из игры, также удалите из игры «Омытый волнами идол»."
msgid ""
"You swim through an array of vast undersea halls until at last you come to a circle of pillars. Inside this submerged henge stands an altar covered in an ornate cloth. It is embroidered with rich threads of gold and inlaid with cerulean opals. Despite being immersed in water, the fabric appears perfectly preserved. Wondering what such an object is doing deep in this underwater cavern, you decide to take it with you.\n"
"The moment you emerge from the depths and onto dry stone, you realize with amazement that the cloth is perfectly dry. Turning it over in your hands, you find a clasp of gold and realize it is not simply shapeless cloth, but a mantle—perhaps even part of a greater outfit. When you don the strange cloak, its gemstones pulse with arcane power."
msgstr ""
+"Вы плывёте по нескончаемым подводным залам, пока не натыкаетесь на круг из колонн. Внутри этого подводного сооружения стоит алтарь, покрытый богато украшенной тканью. Она расшита роскошными золотыми нитями и инкрустирована лазурными опалами. Несмотря на погружение в воду, ткань прекрасно сохранилась. Размышляя, что такой предмет может делать под водой, вы решаете забрать её.\n"
+"Выбравшись на поверхность и забравшись на камень, вы с удивлением осознаёте, что ткань абсолютно сухая. Повертев её в руках, вы обнаруживаете золотую застёжку и понимаете, что это не просто кусок ткани, а мантия — возможно, даже часть некоего одеяния. Набросив её на плечи, вы чувствуете, как её драгоценные камни пульсируют магической силой."
msgid "discovery of an unholy mantle"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружение богомерзкой мантии"
msgid "Take control of both the white key and the set-aside Awakened Mantle story asset. Place the white key on the Awakened Mantle. (It is still under that investigator's control) For the remainder of the game, whoever takes control of the white key also takes control of the Awakened Mantle, as well. If the white key is placed on another card, place the Awakened Mantle near that card, uncontrolled. If the white key leaves play, remove the Awakened Mantle from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Возьмите под контроль белый ключ и отложенный сюжетный актив «Покров пробуждения». Положите белый ключ на «Покров пробуждения». (Он всё ещё считается находящимся под контролем сыщика.) До конца игры любой сыщик, берущий под контроль белый ключ, также берёт под контроль «Покров пробуждения». Если белый ключ перекладывается на другую карту, кладите «Покров пробуждения» неподалёку от неё. В этом случае он не находится ни под чьим контролем. Если белый ключ выходит из игры, также удалите из игры «Покров пробуждения»."
msgid "You reach an outcropping of rock overlooking a ceremony of sorts. Horrifying fish-like creatures prostrate themselves in front of two enormous statues: one of onyx, one of white marble. At the precipice of this ridge sits a golden crown sporting a shell-like pattern and three distinct horns. Whatever this artifact is, it is clearly important to these creatures. Summoning your courage, you snatch the artifact and escape while you still can. The relic thrums with power in your hands as you flee."
-msgstr ""
+msgstr "Вы достигаете выступа скалы, нависающего над своего рода церемонией. Наводящие ужас рыбоподобные существа распростёрлись ниц перед двумя огромными статуями: одна из оникса, другая из белого мрамора. На самой верхушке выступа возвышается золотая корона с тремя отчётливыми рогами и узором, напоминающим ракушки. Чем бы ни был этот артефакт, он явно важен тем существам. Собрав в кулак всё своё мужество, вы хватаете его и бежите оттуда со всех ног. Всё это время реликвия пульсирует в ваших руках."
msgid "discovery of a mystical relic"
-msgstr ""
+msgstr "обнаружение таинственной реликвии"
msgid "Take control of both the black key and the set-aside Headdress of Y'ha-nthlei story asset. Place the black key on the Headdress of Y'ha-nthlei. (It is still under that investigator's control) For the remainder of the game, whoever takes control of the black key also takes control of the Headdress of Y'ha-nthlei, as well. If the black key is placed on another card, place the Headdress of Y'ha-nthlei near that card, uncontrolled. If the black key leaves play, remove the Headdress of Y'ha-nthlei from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Возьмите под контроль чёрный ключ и отложенный сюжетный актив «Венец Й'ха-нтлеи». Положите чёрный ключ на «Венец Й'ха-нтлеи». (Он всё ещё считается находящимся под контролем сыщика.) До конца игры любой сыщик, берущий под контроль чёрный ключ, также берёт под контроль «Венец Й'ха-нтлеи». Если чёрный ключ перекладывается на другую карту, кладите «Венец Й'ха-нтлеи» неподалёку от неё. В этом случае он не находится ни под чьим контролем. Если чёрный ключ выходит из игры, также удалите из игры «Венец Й'ха-нтлеи»."
msgid "Find the Terror of Devil Reef. Then choose one of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Найдите «Ужас Дьяволова рифа»."
msgid "It was agenda 1a when the game ended."
-msgstr ""
+msgstr "На момент окончания игры активным был замысел 1a."
msgid "The Terror of Devil Reef is in play."
-msgstr ""
+msgstr "«Ужас Дьяволова рифа» в игре."
msgid "The Terror of Devil Reef is in the victory display."
-msgstr ""
+msgstr "«Ужас рифа Дьявола» на победном счету."
msgid "the Terror of Devil Reef is still alive."
-msgstr ""
+msgstr "ужас Дьяволова рифа всё ещё жив."
msgid "the Terror of Devil Reef is dead."
-msgstr ""
+msgstr "ужас Дьяволова рифа мёртв."
msgid "Do not move the purple, black, or white keys from their current position just yet—the location of each of these keys will be important during Interlude III: Beneath the Waves."
-msgstr ""
+msgstr "Пока что не трогайте фиолетовый, чёрный и белый ключи: их текущее местонахождение важно для розыгрыша интерлюдии III «Укрытые волнами»."
msgid "Did you reach Resolution 1 by advancing Agenda 2b?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы достигли Исхода 1 продвижением сцены 2b?"
msgid ""
"With daylight fading and the tide rising to swallow the various islands off the coast of Innsmouth, you decide to make your way back to the harbor with your discoveries. \"Found what yer lookin' for?\" Mr. Moore asks once you've made it to the coast safely.\n"
"Truth be told, you're not completely sure. What you found was startling. The coves and tidal caverns of Devil Reef were home not just to relics of the Esoteric Order of Dagon, but also to a horde of strange creatures: hybrids between fish, man, and monster. You might have escaped with your life, but the horrors you saw in those caves will stay with you forever. Sharp jagged teeth—blood-stained altars—unholy prayers—signs of a coming catastrophe—it still haunts you even after your escape.\n"
"But is Innsmouth truly safe? Is any land at all?"
msgstr ""
+"Дневной свет угасает, а прилив поглощает всё больше островков у побережья Инсмута, и вы решаете вернуться в гавань со своими находками. «Нашли, чо искали?» — спрашивает вас мистер Мур, когда вы успешно достигаете берега.\n"
+"По правде говоря, вы и сами не знаете. Найденное откровенно пугает вас. В бухтах и приливных пещерах рифа Дьявола были не только реликвии Эзотерического ордена Дагона, но и орда странных созданий: монструозных гибридов рыбы и человека. Вы, может, и убрались оттуда целыми и невредимыми, но увиденные в тех пещерах ужасы останутся с вами навсегда. Острые неровные зубы, окровавленные алтари, богопротивные молитвы, признаки надвигающейся катастрофы — всё это не выходит у вас из головы.\n"
+"Безопасно ли в Инсмуте? Да и в целом на суше?"
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/hidden_truths.po b/i18n/ru/campaigns/tic/hidden_truths.po
index 72a45f994..f22f59dc6 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/hidden_truths.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/hidden_truths.po
@@ -1,21 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Hidden Truths"
-msgstr ""
+msgstr "Сокрытые истины"
msgid "Interlude IV: Hidden Truths"
-msgstr ""
+msgstr "Интерлюдия IV: Сокрытые истины"
msgid ""
"As soon as your mind returned to the present, you began formulating your plan. A plan to enter the realm of the Deep Ones and end their conspiracy once and for all. \"This is ridiculous, you know that, right?\" Harper asks. You nod. Of course it's ridiculous. You've spent the last two days on the run. Chased. Hunted. Tormented.\n"
@@ -25,30 +27,36 @@ msgid ""
"Your skin prickles with cold shivers as you utter the word aloud. Harper grimaces, though you can sense the determination behind her steely gaze. \"I'm going to see this mission through, Dawson. For you.\"\n"
"You lay out all of the information you've uncovered and the relics you've obtained despite the horrors arrayed against you. You know the way to Y'ha-nthlei is sealed tight. There must be a way to gain entrance. Perhaps you already have the answers you seek…"
msgstr ""
+"Как только ваш разум возвращается в настоящее, вы начинаете разрабатывать план. План проникновения в царство глубоководных. План, что положит конец их заговору, раз и навсегда. «Это безумие, вы же понимаете?» — спрашивает Харпер. Вы киваете. Конечно, это безумие. Вы провели последние два дня в бегах. Вас преследовали. На вас охотились. Вас истязали.\n"
+"А ещё вы потратили эти два дня на восстановление своих воспоминаний. И вы просто не можете игнорировать то, что видели. Вы видели божество, в честь которого назван Эзотерический орден Дагона, и понимаете их замысел. Парад небесных тел, неуклонно растущие приливы, бурная переменчивая погода, существа, что приходят из пучины, — всё это связано. И вы это видели. Грядёт потоп, великая катастрофа, что уничтожит человечество. Останутся лишь глубоководные. Великий город, спрятанный в рифах, поднимется вновь и станет центром жизни на Земле.\n"
+"В вашей памяти ещё остались некоторые пробелы, но вы знаете, что всё это — правда. Весь Инсмут погряз в заговоре. Орден контролирует город благодаря клятвам и сокрытым богатствам, полученным из пучины. Неудивительно, что местные с таким презрением относятся к чужакам вроде вас.\n"
+"Вы бросаете на Харпер многозначительный взгляд. Она вздыхает и кивает: «Я знаю. По-другому никак». Вместе вы прокладываете курс. Брошенные суда и судёнышки всё ещё разбросаны по всей гавани Инсмута. Под покровом ночи вам придётся захватить одно из них, доплыть до рифа Дьявола и снова спуститься в те допотопные руины в пучине под забытыми островами. Там находится вход в город. Й’ха-нтлеи.\n"
+"Вы произносите это слово вслух, и по коже пробегают мурашки. Харпер кривится, но вы видите решимость в её твёрдом взгляде. «Я доведу эту миссию до конца, Доусон. Ради тебя».\n"
+"Вы раскладываете перед собой все найденные зацепки и добытые реликвии. Всё, что вы смогли найти, несмотря на ужасы, что пытались остановить вас. Вы знаете, что путь в Й’ха-нтлеи запечатан. Но должен же быть способ попасть туда. Возможно, у вас уже есть ответы на ваши вопросы…"
msgid "Check the campaign log. Read each of the sections below that apply to your situation."
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с журналом. Найдите и прочтите каждый раздел, соответствующий вашей ситуации. Затем перейдите к следующему тексту."
msgid "If the Terror of Devil Reef is dead and the lifecycle of a \"Deep One\" is listed under \"Memories Recovered\" in your Campaign Log."
-msgstr ""
+msgstr "Если Ужас Дьяволова рифа мёртв и в графе «Восстановленные воспоминания» есть запись «жизненный цикл „глубоководного“»:"
msgid "You study the trophy you found in the sacrificial pit in which you awoke several days ago—part of what was once the creature that you fought in Devil Reef. It wasn't the same kind of creature as the \"Deep Ones\" that the Esoteric Order of Dagon worships, but you cannot help ruminating over the similarities between them. You recall that fish never cease growing as they age, and wonder if the same may be true for Deep Ones. Perhaps it was an ancient breed of Deep Ones—something so old, it grew enormous and twisted beyond imagination. If so what was it doing in Devil Reef? Was it guarding Y'ha-nthlei? And if so, what does that bode for you? You decide to take the trophy with you, hoping it is important enough to aid in your mission…"
-msgstr ""
+msgstr "Вы изучаете трофей, добытый в жертвенной яме, в которой вы очнулись несколько дней назад. Трофей, что когда-то был частью существа, бившегося с вами у рифа Дьявола. Оно не относилось к «глубоководным», которым поклоняются в Ордене, но вы не можете не заметить сходства между ними. Вы припоминаете, что рыба не перестаёт расти до самой смерти, и задумываетесь. А вдруг это справедливо и для глубоководных? Возможно, это была какая-то древняя раса глубоководных… Нечто настолько старое, что выросло и исказилось до неузнаваемости. И если так, что оно делало на рифе Дьявола? Охраняло Й’ха-нтлеи? А если так, что это сулит вам? Вы решаете захватить трофей с собой в надежде, что он как-то поможет вам в вашей миссии…"
msgid "The conspiracy deepens. In your Campaign Log, record the guardian of Y'ha-nthlei is dispatched."
-msgstr ""
+msgstr "Заговор усложняется. Запишите в журнал кампании, что хранитель Й’ха-нтлеи повержен."
msgid "the guardian of Y’ha-nthlei is dispatched."
-msgstr ""
+msgstr "хранитель Й’ха-нтлеи повержен."
msgid "If the gatekeeper has been defeated and an investigator's deck contains at least 1 of the following story assets (Waveworn Idol, Awakened Mantle, or Headdress of Y'ha-nthlei):"
-msgstr ""
+msgstr "Если привратник Ордена побеждён и в колоде любого сыщика находится хотя бы одна из следующих карт — «Венец Й'ха-нтлеи», «Омытый волнами идол», «Покров пробуждения»:"
msgid "You understand now the purpose of the relic you found in Devil Reef. It isn't just an object of power. It is a badge—an heirloom of sorts, worn by the one who stands guard over the gateway to the Deep Ones' city. You defeated the one groomed to be its next protector. Now the relic recognizes you as its rightful heir. Perhaps with this, you will be able to gain entrance to Y'ha-nthlei…"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь вы понимаете назначение реликвии, которую нашли на рифе Дьявола. Это не просто символ власти. Это знак отличия, своего рода наследная почётная печать, которую носит страж, охраняющий проход к городу глубоководных. Вы одолели того, чьей судьбой было стать следующим стражем. Теперь реликвия признаёт в вас своего законного наследника. Возможно, с её помощью вам удастся войти в Й'ха-нтлеи…"
msgid "The conspiracy deepens. In your Campaign Log, record the gateway to Y’ha-nthlei recognizes you as its rightful keeper."
-msgstr ""
+msgstr "Заговор усложняется. Запишите в журнал кампании, что Й'ха-нтлеи признаёт в вас законного хранителя."
msgid "the gateway to Y’ha-nthlei recognizes you as its rightful keeper"
-msgstr ""
+msgstr "Й'ха-нтлеи признаёт в вас законного хранителя"
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/horror_in_high_gear.po b/i18n/ru/campaigns/tic/horror_in_high_gear.po
index b3f24d6ed..c08992994 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/horror_in_high_gear.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/horror_in_high_gear.po
@@ -1,24 +1,26 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Scenario V: Horror in High Gear"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий V: Кошмар на полном ходу"
msgid "Running / Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Движется/Стоит"
msgid "Road X"
-msgstr ""
+msgstr "Дорога Х"
msgid ""
"Trees whizz by as you rumble along the old dirt road just outside of Innsmouth. The sun has set over the western horizon, leaving only the full moon to bathe the dusty roads in its brilliant, eerie glow.\n"
@@ -27,110 +29,117 @@ msgid ""
"She sighs. \"It's not that far, but these roads are meandering. They could be difficult to navigate. One wrong turn and—\" both you and Harper see the lights in your rearview mirror at the same time. Headlights. And they're growing larger and brighter by the second. Harper curses under her breath. \"I don't suppose those are friends of yours?\"\n"
"You shake your head and tighten your grip on the wheel. It seems the Order has already caught wind of your flight from Innsmouth. You tell Agent Harper to hold on and slam your foot on the accelerator."
msgstr ""
+"За окном автомобиля то и дело мелькают деревья, когда вы мчитесь по старой просёлочной дороге неподалёку от Инсмута. Солнце скрылось за западным горизонтом, позволив полной луне заливать своим зловещим сиянием пыльные просёлки.\n"
+"«Вот тут, — с пассажирского сидения перекрикивает рёв двигателя агент Харпер. Она несколько раз постукивает пальцем по точке на карте, разложенной у неё на коленях. — Маяк Фэлкон-Пойнт. Осайрос должен быть там».\n"
+"По вашей спине маршируют мурашки. Если вашим воспоминаниям можно верить, именно этот Осайрос оставил вас умирать в приливных туннелях. Вы спрашиваете у Харпер, как далеко Фэлкон-Пойнт находится от Инсмута. Вы надеетесь прибыть туда раньше, чем Орден поймёт, что вы сбежали.\n"
+"Та вздыхает: «Не то чтобы далеко, но эти дороги проложены беспорядочно. Сориентироваться здесь непросто. Один поворот не туда, и…» — В этот момент вы одновременно замечаете свет в зеркале заднего вида. Свет чьих-то фар. Он становится ярче и ярче с каждой секундой. Харпер ругается себе под нос: «Что-то мне подсказывает, что это не ваши друзья?»\n"
+"Вы мотаете головой и крепче вцепляетесь в руль. Похоже, Орден наконец осознал, что вам удалось покинуть город. Вы говорите агенту Харпер держаться крепче и ударяете по газам."
msgid "Create the Road deck. This is done by performing the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Соберите колоду дорог следующим образом:"
msgid "Find Falcon Point Approach and all 6 copies of Long Way Around. Each one is a revealed side of an Old Innsmouth Road location. Set each of them aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите «Подъезд к Фэлкон-Пойнт» и все 6 экземпляров «Объезда». Каждая из этих локаций находится на открытой стороне локаций «Старые инсмутские дороги». Отложите их в сторону, вне игры."
msgid "Shuffle the set-aside Falcon Point Approach and two Old Innsmouth Road locations together to form the bottom three cards of the Road deck."
-msgstr ""
+msgstr "Перемешайте лицом вниз отложенную локацию «Подъезд к Фэлкон-Пойнт» и две случайные неотложенные локации «Старые инсмутские дороги» и положите их в стопку закрытой стороной вверх — это будут три нижние карты колоды дорог."
msgid "Place all of the remaining Old Innsmouth Road locations on top in a random order."
-msgstr ""
+msgstr "Затем положите сверху в случайном порядке все оставшиеся неотложенные локации «Старые инсмутские дороги»."
msgid "All of the cards in the Road deck should be showing only the Old Innsmouth Road side, so that players do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Все карты в колоде дорог должны лежать закрытой стороной вверх, чтобы игроки не знали, какая где."
msgid "Put the top 3 cards of the Road deck into play in a straight line from left to right, where left is \"rear\" and right is \"front\"."
-msgstr ""
+msgstr "Введите в игру 3 верхние карты колоды дорог в виде прямой линии слева направо. Крайняя слева локация считается «крайней позади», а крайняя справа — «крайняя впереди»."
msgid "Old Innsmouth Road"
-msgstr ""
+msgstr "Старые инсмутские дороги"
msgid "Rear"
-msgstr ""
+msgstr "Позади"
msgid "Front"
-msgstr ""
+msgstr "Впереди"
msgid "One or more other locations will be spawned ahead of the front Old Innsmouth Road by its Road X keyword."
-msgstr ""
+msgstr "Одна или несколько локаций должны быть выложены перед «Старой Инсмутской дорогой» по её ключевому слову «Дорога Х»."
msgid "Choose vehicles. There are two vehicles the investigators can use in this scenario—Thomas Dawson's Car and Elina Harper's Car. Each investigator must choose a vehicle to board. No more than two investigators can board the same vehicle. (See Vehicles below.)"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите транспорт. В этом сценарии сыщики могут использовать «Авто Томаса Доусона» и «Авто Элины Харпер». Каждый сыщик должен выбрать, на каком из них поехать. В одном транспорте могут поехать не более 2 сыщиков. (См. «Транспорт» ниже.)"
msgid "Each vehicle that is boarded by at least one investigator begins play at the front Old Innsmouth Road location. Remove each other vehicle from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый транспорт, в котором едет хотя бы 1 сыщик, начинает сценарий в крайней локации «Старые инсмутские дороги» впереди. Если одно из транспортных средств не используется, удалите его из игры."
msgid "Each vehicle begins play with its (Running) side faceup (see Running/Stopped below)."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый транспорт начинает игру стороной «Движется» вверх (см. «Движется/Стоит» ниже)."
msgid "Each investigator begins play in the vehicle they chose to board."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый сыщик начинает игру в выбранном транспорте."
msgid "Trigger that location's Road X keyword when it is revealed (see Road X below)."
-msgstr ""
+msgstr "Разыграйте ключевое слово «Дорога Х» крайней впереди локации, когда откроете её (см. «Дорога Х» ниже)."
msgid "Choose drivers. One investigator in each vehicle must be designated as the driver of that vehicle."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите водителей. Один сыщик в каждом транспорте должен быть водителем."
msgid "There must always be a driver for each vehicle with at least one investigator in it. If the driver leaves the vehicle or is eliminated, choose another investigator in that vehicle to become the new driver."
-msgstr ""
+msgstr "В транспорте, в котором едет хотя бы 1 сыщик, всегда должен быть водитель. Если водитель покидает транспорт или выбывает из сценария, выберите другого сыщика в том транспорте, который станет новым водителем."
msgid "Based on the number of players in the game:"
-msgstr ""
+msgstr "В зависимости от количества игроков выполните следующее:"
msgid "Because there is exactly 1 player in the game, no changes are made."
-msgstr ""
+msgstr "Так как в игре ровно 1 сыщик, пропустите этот шаг."
msgid "Because there are 2-3 players in the game, search the gathered encounter sets for 1 random [[Vehicle]] enemy. Spawn that enemy at the rearmost location."
-msgstr ""
+msgstr "Так как в игре 2–3 сыщика, найдите среди собранных карт контактов 1 случайного врага-[[транспорт]]. Выложите того врага в крайнюю локацию позади."
msgid "Because there are exactly 4 players in the game, search the gathered encounter sets for 2 random [[Vehicle]] enemies. Spawn each of those enemies at the rearmost location."
-msgstr ""
+msgstr "Так как в игре ровно 4 сыщика, найдите среди собранных карт контактов 2 случайных врагов-[[транспорт]]. Выложите обоих в крайнюю локацию позади."
msgid "Check the Campaign Log. Depending on the following circumstances, a different version of agenda 1 should be used in this scenario. Remove the other version of agenda 1 from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с журналом. В зависимости от следующих обстоятельств в этом сценарии используется один из вариантов замысла 1. Удалите другой вариант этого замысла из игры."
msgid "If the terror of Devil Reef is dead:"
-msgstr ""
+msgstr "Если ужас Дьяволова рифа мёртв:"
msgid "Use Agenda 1a—The Chase is On! (v.II)."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте замысел 1а «Погоня началась! (вариант II)»."
msgid "Otherwise, use Agenda 1a—The Chase is On! (v.I)."
-msgstr ""
+msgstr "В противном случае используйте замысел 1а «Погоня началась! (вариант I)»."
msgid "Vehicles in this scenario can either be \"running\" or \"stopped,\" as indicated by their two sides. The difference between a running vehicle and a stopped vehicle is indicated by the game text on each side. A vehicles engine can be started or stopped using the ability on that vehicle, flipping it over to its other side."
-msgstr ""
+msgstr "Транспорт в этом сценарии может пребывать в одном из двух состояний в соответствии со сторонами «Движется» и «Стоит». Разница между этими состояниями заключается в свойствах, напечатанных на обеих сторонах. Чтобы запустить или остановить двигатель авто, нужно воспользоваться напечатанным на нём свойством, активировав которое можно перевернуть карту транспорта на другую сторону."
msgid "Generally speaking, investigators will only be able to make swift progress in a running vehicle. However, it may sometimes be a good idea to briefly stop your vehicle if you are approaching a dangerous location, such as a Cliffside Road or a Tight Turn. Be careful!"
-msgstr ""
+msgstr "Очевидно, что для продвижения по сценарию сыщикам нужно находиться в движущихся авто. Однако иногда может быть полезно остановиться ненадолго на опасном участке, например на «Дороге на краю утёса» или «Крутом повороте». Будьте осторожны!"
msgid ""
"During this scenario, the investigators are traveling the Old Innsmouth Road from Innsmouth to Falcon Point. This road is generally a straight line from left to right, but occasionally contains branching paths.\n"
"Each time a location with the Road X keyword is revealed, if there are no locations ahead of the just revealed location, put X new locations into play in a new column in front of it, Old Innsmouth Road side faceup. The first of these locations must be the top location of the Road deck. Each of the remaining locations to be put into play are taken from among the set-aside Long Way Around locations (if there are not enough Long Way Around locations, use as many as you can). Shuffle each of those locations so that the players do not know which is which."
msgstr ""
+"Во время этого сценария сыщикам нужно добраться по «Старым инсмутским дорогам» до мыса Фэлкон-Пойнт. Обычно путь к мысу выглядит как прямая линия слева направо, но иногда на дороге могут появляться развилки.\n"
+"Каждый раз, когда открывается локация с ключевым словом Дорога Х, если впереди неё нет локаций, введите в игру Х новых локаций стороной «Старая инсмутская дорога» вверх. Чтобы сделать это, возьмите ровно 1 локацию с верха колоды дорог и Х–1 отложенных локаций «Объезд» (если отложено меньше таких локаций, чем нужно, возьмите их все). Перемешайте их лицом вниз, чтобы вы не знали, какая где, и введите их в игру в вертикальный столбец справа от только что открытой локации."
msgid "For example: Trish is the driver of Elina Harper's Car, and has just moved that car forward to an unrevealed location. It is a Fork in the Road with the \"Road 2\" keyword. Since there are currently no locations in front of Fork in the Road, she must therefore place 2 Old Innsmouth Road locations in front of Fork in the Road. She takes the top card of the Road deck and one of the set-aside Long Way Around locations, puts both of them into play in a new column in front of Fork in the Road, and shuffles them so that the players do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Например: Триш Скарборо является водителем «Авто Элины Харпер» и только что переместила тот автомобиль вперёд в закрытую локацию. Открыв её, Триш видит локацию «Распутье» с ключевым словом Дорога 2. Так как впереди «Распутья» нет ни одной локации, Триш должна выложить 2 новые локации. Она берёт верхнюю карту колоды дорог и один экземпляр отложенной локации «Объезд», перемешивает их лицом вниз и вводит их в игру в вертикальный столбец справа от «Распутья» закрытыми сторонами вверх."
msgid "Generally, it is wise to avoid taking a Long Way Around, since it will slow you down and reduce the amount of time you have to reach Falcon Point."
-msgstr ""
+msgstr "В целом, мудрым решением будет избегать «Объездов», потому что они замедляют вас и тратят драгоценное время."
msgid "During this scenario, each location is connected to each location behind or ahead of it, but not to any other location on its column."
-msgstr ""
+msgstr "На протяжении этого сценария каждая локация связана с каждой другой локацией впереди и позади неё (т. е. с лежащими справа и слева), но локации в одном вертикальном столбце не связаны между собой."
msgid "the investigators reached Falcon Point after sunrise."
-msgstr ""
+msgstr "сыщики добрались до Фэлкон-Пойнт после рассвета."
msgid "the investigators reached Falcon Point before sunrise."
-msgstr ""
+msgstr "сыщики добрались до Фэлкон-Пойнт до рассвета."
msgid "Your drive to Falcon Point is no joyride. Between the cultists on your tail and the creatures that dwell in the woods outside Innsmouth, your vehicle is harried at every turn. With no way to escape unharmed, you are forced to abandon your vehicle and sneak through the woods on foot. By the time you see the distant lighthouse beacon, dawn already bathes the sky in orange radiance. \"Finally,\" Agent Harper groans. With no time to rest, you continue the trek to the Falcon Point lighthouse, exhausted but resolute."
-msgstr ""
+msgstr "Поездку до Фэлкон-Пойнт определённо не назовёшь лёгкой. Вам никак не удаётся стряхнуть с хвоста культистов, а обитающие в лесах твари кидаются на ваш автомобиль за каждым поворотом. Не имея других вариантов, вам приходится бросить транспорт и добираться пешком через лес. Когда вдалеке появляется маяк, рассвет уже заливает небо оранжевым сиянием. «Ну наконец-то», — стонет агент Харпер. Времени на отдых нет, поэтому вы взбираетесь на мыс, несмотря на усталость."
msgid "You breathe a sigh of relief as you see the distant lighthouse beacon pierce the fog. \"Let's pull over here and make the rest of the trip on foot,\" Harper suggests. \"If there's anybody still in that lighthouse, it would be best if they didn't hear us approach.\" Her advice is sound. You're not sure what to expect once you reach Falcon Point, but all signs point to it being another outpost for the Order. You double-check to make sure you aren't being followed, then pull over by the side of the road. Gathering your belongings from the car's trunk, you begin the trek to the Falcon Point lighthouse…"
-msgstr ""
+msgstr "Вы вздыхаете с облегчением, когда видите, как свет далёкого маяка пронзает туман. «Давайте остановимся здесь и продолжим пешком, — предлагает Харпер. — Если на маяке кто-то есть, будет лучше, если они не узнают о нашем приближении». Хорошее предложение. Вы не уверены, чего ожидать от Фэлкон-Пойнт, но там определённо находится ещё один аванпост Ордена. Вы дважды проверяете, что на хвосте никого, прежде чем остановиться у обочины. Забрав из багажника свои вещи, вы начинаете карабкаться на мыс к маяку…"
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/in_too_deep.po b/i18n/ru/campaigns/tic/in_too_deep.po
index a6124cd56..9f1652725 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/in_too_deep.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/in_too_deep.po
@@ -1,21 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Scenario III: In Too Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий III: В пучину"
msgid "Location Adjacency in Innsmouth"
-msgstr ""
+msgstr "Соседние локации в Инсмуте"
msgid ""
"The sea rises steadily as you make your way along the coast toward the town of Innsmouth. The sun and moon align over the distant horizon, threatening a grim, uncertain future.\n"
@@ -28,103 +30,122 @@ msgid ""
"\"No, this can't be…\" Agent Harper intones. A moment of silent gloom hangs between you. It is clear that Innsmouth is no longer safe. You inform Agent Harper that Agent Dawson left his vehicle near hers, at the abandoned railway station on the western edge of Innsmouth. She nods, understanding. \"Right. We have to get to the other side of town, and fast.\"\n"
"The sky above you is bathed in hues of violent crimson. With any luck, no more of that color will be spilled today."
msgstr ""
+"Уровень моря неуклонно растёт, пока вы продвигаетесь вдоль побережья в сторону Инсмута. Солнце и луна неподвижно застыли над далёким горизонтом, угрожая мрачным и неопределённым будущим.\n"
+"Вы припоминаете планировку города и несколько странных лиц, встреченных вами в первые дни здесь, но по-прежнему ничего не помните о событиях между теми днями и пробуждением в мокрой яме. Агент Харпер попыталась было ввести вас в курс дела, но с таким количеством пробелов в памяти каждое новое объяснение только запутывает вас ещё больше.\n"
+"«С тех пор как вы прибыли в Инсмут, дела шли только хуже. Всё началось с местных. Каждый день они становились всё более разнузданными и враждебными, особенно к чужакам вроде вас или меня. Помните, как тошнотворно выглядели некоторые из них? Склизкая сероватая кожа, широкие губы, выпученные глаза, всё такое?»\n"
+"Вы киваете. Теперь, когда вы действительно помните всё это, вы скучаете по забытью. Но дело не только во внешности. Их хриплые голоса выквакивали слоги, едва напоминающие человеческую речь, а ещё от них разило рыбной гнилью.\n"
+"«В общем-то именно они и заварили всю эту кашу. Но это ещё не всё. В последнее время по Инсмуту бродят и другие существа. Уверена, их вы тоже встречали. — Её передёргивает. — Есть какая-то связь между Эзотерическим орденом Дагона и этими… тварями. Пока не знаю какая, но мы докопаемся до этого, если…»\n"
+"Агент Харпер вскарабкивается на вершину мыса и замолкает на полуслове. Судя по распахнутому рту, что бы она ни увидела, это явно не к добру. Вы добираетесь до вершины, переваливаетесь через гребень и видите всё своими глазами.\n"
+"Инсмут захвачен. Те же существа, которых вы встретили в жертвенной яме, теперь бродят прямо по улицам — мерзкие твари из морских глубин, а может, и откуда подальше. Они рыщут по переулкам и перекрёсткам, словно в поисках чего-то. Как будто охотятся. Пути через город перекрыты импровизированными баррикадами, а вода из реки Мануксет льётся прямо на улицы.\n"
+"«Нет, этого не может быть…» — бормочет агент Харпер. В воздухе повисает молчаливое уныние. Становится ясно — в Инсмуте больше небезопасно. Вы сообщаете агенту Харпер, что агент Доусон припарковался рядом с ней подле заброшенной железнодорожной станции на западном краю города. Та понимающе кивает: «Хорошо. Нам нужно добраться туда, и поскорее».\n"
+"Небо над вами неистово полыхает багрянцем. Если повезёт, ничего другого подобного цвета сегодня не прольётся."
msgid "Put all 15 locations into play."
-msgstr ""
+msgstr "Введите в игру все 15 локаций."
msgid "Place 24 barriers (using resource tokens) between these locations, as shown."
-msgstr ""
+msgstr "Положите 24 преграды (используя жетоны ресурсов) между этими локациями, как указано."
msgid "Each investigator begins play at the Desolate Coastline."
-msgstr ""
+msgstr "Все сыщики начинают игру на «Безлюдном побережье»."
msgid "Place each key as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Выложите ключи следующим образом:"
msgid "Check the \"Possible Hideouts\" section of the Campaign Log for the location that is underlined. Place the black key on that location. (If no location is underlined, skip this step.)"
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с графой «Возможные укрытия» журнала кампании и найдите локацию, название которой отмечено. Положите чёрный ключ на ту локацию. (Если ни одна из локаций не отмечена, пропустите этот шаг.)"
msgid "Set each other key aside, facedown. Shuffle them so you don't know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите все остальные ключи в сторону лицевой стороной вниз. Перемешайте их, чтобы вы не знали, какой где."
msgid "Check the Campaign Log for each [[Suspect]] enemy that is out for blood and trigger each of their revelation abilities without placing clues on them."
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с журналом кампании. Найдите карту каждого врага-[[подозреваемого]], который жаждет крови, и разыграйте их свойства раскрытия, но не кладите на них улики."
msgid "Set the following cards aside, out of play: 2 copies of the Ravager from the Deep enemy, 2 copies of the Young Deep One enemy, the Joe Sargent story asset, the Teachings of the Order story asset, and the Innsmouth Shoggoth enemy."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону следующие карты: 2 экземпляра врага «Разоритель из пучины», 2 экземпляра врага «Молодой Глубоководный», сюжетные активы «Джо Сарджент» и «Учения Ордена» и врага «Инсмутский шоггот»."
msgid "Search the collection for Angry Mob (The Innsmouth Conspiracy card #62b) and set it aside, out of play. (This card is on the reverse side of the \"Finding Agent Harper\" story card.)"
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в коллекции карту «Разъярённая толпа» (набор «Исчезновение Элины Харпер», карта 62b) и отложите её в сторону, вне игры. (Карта «Разъярённая толпа» находится на обратной стороне карты сюжета «В поисках агента Харпер».)"
msgid "Increase the flood level of each of the following locations: The House on Water Street, Innsmouth Harbour, and Desolate Coastline."
-msgstr ""
+msgstr "Повысьте уровень затопления каждой локации из следующих: «Дом на Уотер-стрит», «Гавань Инсмута» и «Безлюдное побережье»."
msgid "In this scenario, barriers have been set up around the various streets of Innsmouth. Each barrier is represented by a resource token placed between two locations. Barriers block the movement of investigators along that path."
-msgstr ""
+msgstr "В этом сценарии часть улиц Инсмута перекрыта преградами. Преграда — это жетон ресурса, расположенный между двумя локациями и блокирующий передвижение сыщиков."
msgid "If there are 1 or more barriers placed directly between two locations, investigators cannot move from one of those locations to the other, even if they are connected."
-msgstr ""
+msgstr "Если между двумя локациями лежит хотя бы 1 преграда, сыщики не могут перемещаться из одной в другую, даже если те локации связаны."
msgid "Barriers can be removed using some location abilities, or the ability on act 1a. The more barriers placed between two locations, the more times such an ability must be used in order to clear the path."
-msgstr ""
+msgstr "Убирать преграды можно по свойствам некоторых локаций или по свойству на сцене 1a. Сколько преград находится между двумя локациями, столько раз сыщикам нужно активировать подобное свойство, чтобы расчистить путь."
msgid "When a hunter enemy moves, after determining which investigator it moves toward, it follows the shortest path not blocked by barriers. If no such path exists, it ignores barriers. All other enemy movement ignores barriers."
-msgstr ""
+msgstr "Враг-Охотник после определения цели начинает двигаться по кратчайшему пути, не заблокированному преградами. Если такого пути не существует, тот враг игнорирует преграды. Все остальные враги игнорируют преграды."
msgid "During this scenario, locations are arranged in a set pattern, with each location adjacent to one or more other locations."
-msgstr ""
+msgstr "В этом сценарии карты локаций размещаются в виде структуры из рядов и столбцов, где каждая локация соседствует хотя бы с одной другой локацией."
msgid "Locations are only adjacent orthogonally (north, east, south, or west); they are not adjacent diagonally."
-msgstr ""
+msgstr "Локации соседствуют только по вертикали и горизонтали, но не по диагонали."
msgid "Flashback V"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК V"
msgid "Flashback VI"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК VI"
msgid "Flashback VII"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК VII"
msgid "Flashback VIII"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК VIII"
msgid "Other Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Остальные ключи"
msgid "Black: Information regarding the suspect who kidnapped Agent Harper."
-msgstr ""
+msgstr "Чёрный: информация о подозреваемом, похитившем агента Харпер."
msgid "Red/Blue/Green/Yellow/Purple/White: Information from the still-human citizens of Innsmouth regarding the state of the town."
-msgstr ""
+msgstr "Красный, синий, зелёный, жёлтый, фиолетовый, белый: информация от пока сохраняющих человеческий облик жителей Инсмута о состоянии города."
msgid ""
"You are in the middle of a conversation with Joe Sargent, the bus driver, but it must be several weeks earlier. The streets are not yet flooded, and all of the dilapidated, ramshackle buildings still stand, despite themselves. \"I told ye, outsider,\" Mr. Sargent says, \"There ain't no buses outta Innsmouth t'day.\" But you're not looking for a bus out of Innsmouth. You explain that you have a proposition for Mr. Sargent. He probes the street for eavesdroppers before answering. \"What kinda prop'sition?\"\n"
"You know you aren't going to get through to Mr. Sargent with a moral argument, so you appeal to his material desires instead, offering a sizable sum of money in exchange for his assistance. After returning from Devil Reef, you've found Innsmouth to be even less hospitable than normal. You are watched everywhere you go. Simply traveling on foot puts you in danger.\n"
"\"So you jus' need me to ferry you around like a chauffer, that it?\" Mr. Sargent weighs his options momentarily, then shakes your hand. \"I can do that.\""
msgstr ""
+"Вы снова разговариваете с Джо Сарджентом, водителем автобуса, но в этот раз как будто несколькими неделями ранее. Потопа на улицах ещё нет, а все ветхие и разваливающиеся здания до сих пор стоят, несмотря ни на что. «Я ж сказал те, чужак, — говорит мистер Сарджент. — Ну нету автобусов из Инсмута сёня». Но вам не нужен автобус из Инсмута. Вы говорите мистеру Сардженту, что пришли с предложением. Он проверяет, что вас никто не подслушивает, прежде чем ответить. «Чё за предложение?»\n"
+"Вы понимаете, что взывать к совести Джо глупо, посему обращаетесь к жажде материальной наживы, предложив увесистую сумму денег в обмен на помощь. После вашего возвращения с рифа Дьявола весь город стал как будто ещё менее гостеприимным, чем обычно. За вами повсюду следят, и даже путешествовать пешком становится слишком опасно.\n"
+"«Так чё, вам просто шофёр нужен? Крутить баранку да возить туда-сюда? — Мистер Сарджент моментально взвешивает варианты и пожимает вам руку. — Это я могу»."
msgid ""
"In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record a deal with Joe Sargent.\n"
"Put the set-aside Joe Sargent asset into play under the control of an investigator at Innsmouth Square."
msgstr ""
+"Запишите в графу «Восстановленные воспоминания» журнала кампании: сделка с Джо Сарджентом.\n"
+"Введите отложенный сюжетный актив «Джо Сарджент» в игру под контроль любого сыщика в локации «Площадь Инсмута»."
msgid "a deal with Joe Sargent"
-msgstr ""
+msgstr "сделка с Джо Сарджентом"
msgid ""
"The bell over the entrance to the Little Bookshop chimes as you jerk the door open. As expected, the interior is dark. Ever since your first week in town, the shop's been closed. It seems Joyce Little was not only its owner, but its only employee. Thankfully, picking the lock wasn't too difficult. You sneak between the dark, dusty shelves as you search for anything you can find about the Esoteric Order of Dagon.\n"
"The shop is quiet, and your tail hasn't followed you here. You spend some time perusing the dark, narrow rows of shelves, until you come to a basement with a chain-locked door. There's no way you're getting that door open, but the answers you seek must lay beyond. Somehow, you have to get in there. Just then, the beam of a flashlight shines through the front window of the shop. Your tail is on to you. You flee out the back door, hoping to return another time…\n"
"… and the vision ends. You are back in the present, standing in what remains of the bookshop. Flood waters have destroyed the shelving and rendered most of the books unreadable. However, from the corner of your eye, you notice the once-locked basement door is now ajar. You rush down the steps, splashing through water up to your knees. What you find is an assortment of scrolls and tomes, many in a runic, alien, yet strangely familiar language. Whatever this trove of knowledge is, it must pertain to the Esoteric Order of Dagon. You grab as much as you can find before escaping back into the flooded streets."
msgstr ""
+"Колокольчик над «Крошечным книжным» позвякивает, когда вы распахиваете дверь. Внутри темно, как и ожидалось. С самой первой недели в городе вы ни разу не видели эту лавку открытой. Похоже, Джойс Литтл не просто её владелица, но и единственный работник. К счастью, взломать замок оказалось несложно. Вы крадётесь меж тёмных пыльных полок в поисках хоть чего-нибудь об Эзотерическом ордене Дагона.\n"
+"В магазине тихо, а ваш хвост не последовал за вами внутрь. Некоторое время вы бродите по тёмным узким рядам, пока не натыкаетесь на подвальную дверь, запертую цепями. Отпереть её у вас вряд ли получится, но ответы на ваши вопросы явно спрятаны там. Вам нужно как-то попасть туда. В этот момент в окне мелькает луч фонарика. Ваш хвост уже здесь. Вы выскакиваете через заднюю дверь в надежде вернуться в другой раз…\n"
+"…Видение обрывается. Вы снова в настоящем, стоите посреди того, что когда-то было книжной лавкой. Потоп снёс большую часть полок и превратил почти все книги в нечитаемый мусор. Однако уголком глаза вы замечаете, что некогда накрепко запертая подвальная дверь сейчас приоткрыта. Вы бросаетесь вниз по ступеням, расплёскивая доходящую до колен воду. Внизу вы обнаруживаете разнообразные свитки и книги, многие исписаны руническим, словно инопланетным, но странно знакомым языком… Чем бы ни был этот кладезь знаний, он должен относиться к Эзотерическому ордену Дагона. Вы хватаете столько, сколько можете унести, и сбегаете обратно на затопленные улицы."
msgid ""
"In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record a followed lead.\n"
"Any one investigator may choose to add Teachings of the Order to their deck, immediately putting it into play under their control."
msgstr ""
+"Запишите в графу «Восстановленные воспоминания» журнала кампании: проверенная зацепка.\n"
+"Любой сыщик в «Крошечном книжном» может добавить «Учения Ордена» в свою колоду и немедленно ввести эту карту в игру под свой контроль."
msgid "a followed lead"
-msgstr ""
+msgstr "проверенная зацепка"
msgid ""
"You are on your way into town for the very first time when you pass by a withered old lady gibbering complete nonsense: \"Iä-Y'ha-nthlei… ph'nglui mglw'nafh Pth'thya-l'yi… Hydra fhtagn… mglw'nafh Pth'thya-l'yi…\" You are about to pass her by when she suddenly reaches out and grips your forearm with a strength you couldn't have predicted. \"Pth'thya-l'yi!\" she repeats. \"She is hidden in the depths! In the City of the Deep Ones!\" Her gaze seems to drill into the back of your skull.\n"
@@ -132,14 +153,20 @@ msgid ""
"\"Th-they are on their way,\" she sputters. \"First, the alignment. Then the tide. Then the progeny of Mother Hydra.\" Her pale, blind eyes search for yours. Still, her absurd babbling is of no use to you. You are about to depart when she probes for your hand and presses something into your palm. \"Take it!\" she says. You hand it back to her and brush her off. You want no part of this foolishness; your task is to find Agent Harper, not collect bizarre knickknacks. Her expression sours as you turn to leave.\n"
"When you return to the present, you are standing over the woman's shredded corpse. Whatever \"nonsense\" she was spouting was in fact a genuine warning. Clutched in her stiff hand is the strange gold coin she'd offered you weeks before. This time, you take it with you."
msgstr ""
+"Когда вы впервые углубляетесь в город, мимо вас проходит дряхлая старушка, бормочущая сущую бессмыслицу: «ИаЙ’ха-нтлеи… Пх’нглуи мглв’нафх Птх’тиа-л’йи… Гидра фхтагн… Мглв’нафх Птх’тиа-л’йи…» Вы уже почти разминулись, как внезапно она хватает вас за руку с силой, которой вы никак не ожидали. «Птх’тиа-л’йи! — повторяет старушка. — Она скрыта в глубинах! В городе глубоководных!» Её взгляд сверлит вас насквозь.\n"
+"Вы берёте её руку и вежливо убираете со своей. Похоже, в этом городе и просто по улице не пройти, не столкнувшись с кем-нибудь сумасшедшим. И всё же что-то в жалобном взгляде её затуманенных глаз заставляет вас задуматься. О чём бы ни говорила эта женщина, она свято верит в сказанное. Вздохнув, вы спрашиваете её, о чём речь.\n"
+"«Он-ни уже идут, — лепечет старушка. — Сначала — парад. Потом — потоп. Потом — потомство матери Гидры». Её бледные слепые глаза ищут ваш взгляд, но её бессмысленный лепет ни о чём вам не говорит. Вы уже собрались было уходить, как она снова нащупывает вашу руку и вдавливает что-то в ладонь. «Возьмите!» — говорит она. Вы протягиваете предмет обратно и отмахиваетесь. Вы не хотите быть частью этого безумия, ваша задача — найти агента Харпер, а не коллекционировать мусор. Её лицо мрачнеет, а вы поворачиваетесь, чтобы уйти.\n"
+"Вернувшись в настоящее, вы осознаёте, что стоите над растерзанным трупом этой женщины. Её «бред» оказался искренним предупреждением. В её окоченевшей руке зажата странная золотая монета, которую она предлагала вам несколько недель назад. На этот раз вы забираете её."
msgid ""
"In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record an intervention.\n"
"Add a +1 token to the chaos bag for the remainder of the campaign."
msgstr ""
+"Запишите в графу «Восстановленные воспоминания» журнала кампании: стороннее вмешательство.\n"
+"Добавьте жетон «+1» в мешок хаоса до конца кампании."
msgid "an intervention"
-msgstr ""
+msgstr "стороннее вмешательство"
msgid ""
"You stand in front of Innsmouth's jail warden, a stocky, middle-aged man whose wrinkled flesh is slick with oil. His stench is almost worse than the rank odor of the jailhouse. \"See fer yerself,\" the warden says, pointing down the dank hall. You came here to visit the culprit who kidnapped Agent Harper, only to be informed by the warden that the suspect had escaped the previous night.\n"
@@ -147,33 +174,40 @@ msgid ""
"You round the corner and come face-to-face with the kidnapper's erstwhile jail cell. Not only is it empty, but its bars are bent outward from the middle—enough to fit a human through, or perhaps something even larger. You inspect the bars and find them to be solid steel, so thick that no human could bend them.\n"
"How could they have possibly gotten out…"
msgstr ""
+"Вы стоите перед начальником Инсмутской тюрьмы, коренастым мужчиной средних лет. Его морщинистая кожа покрыта жирными пятнами, а воняет он чуть ли не хуже, чем само место заключения. «Да сами гляньте», — говорит мужчина, указывая вглубь промозглого коридора. Вы пришли сюда, чтобы посетить виновного в похищении агента Харпер, но, по словам начальника тюрьмы, тот сбежал прошлой ночью.\n"
+"Сжав кулаки, вы быстро идёте по коридору. Ну никак не мог похититель сбежать самостоятельно. Это явно произошло с чьей-то помощью, а помочь мог буквально кто угодно, да хоть бы и тот же начальник тюрьмы. Учитывая, как горожане на каждом шагу ставят вам палки в колёса, создаётся ощущение, что против вас сговорился весь город.\n"
+"Вы сворачиваете за угол и натыкаетесь на камеру похитителя. Она не просто пуста — прутья решётки разогнуты изнутри, достаточно, чтобы между ними прошёл человек или нечто покрупнее. Вы осматриваете решётку и понимаете, что она сделана из чистой стали, столь толстой, что обычный человек никак не смог бы её погнуть.\n"
+"Как, чёрт возьми, ему это удалось?.."
msgid "In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record a jailbreak"
-msgstr ""
+msgstr "Запишите в графу «Восстановленные воспоминания» журнала кампании: побег из тюрьмы."
msgid "a jailbreak"
-msgstr ""
+msgstr "побег из тюрьмы"
msgid "Choose and remove one of the following chaos tokens from the chaos bag for the remainder of the campaign ([cultist], [tablet], or [elder_thing])."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите и удалите из мешка один из следующих жетонов до конца кампании: [cultist], [tablet] или [elder_thing]."
msgid "the investigators made it safely to their vehicles."
-msgstr ""
+msgstr "сыщики благополучно добрались до своих автомобилей."
msgid "Each investigator records 2 additional experience under \"Unspent Experience.\""
-msgstr ""
+msgstr "Каждый сыщик записывает 2 опыта дополнительно в свою графу журнала «Непотраченный опыт»."
msgid "Was Innsmouth consumed by the rising tide?"
-msgstr ""
+msgstr "Поглотила ли прибывающая вода Инсмут?"
msgid "Innsmouth was consumed by the rising tide."
-msgstr ""
+msgstr "прибывающая вода поглотила Инсмут."
msgid ""
"Your flight from Innsmouth is fraught with peril. Nowhere is safe. Horrific creatures patrol every street, their unblinking eyes scanning for any sign of human life. The eerie silence is punctuated only by the occasional screams of those unfortunate enough to be caught by the foul things. You move through the city as quickly as you can, but they close in all around you. Following your every move. Soon, if you do not find a place to hide, they will catch you. And when they do, your cries of agony will surely join with the others.\n"
"You are out of options. You break into the nearest building—a sinking ramshackle residence—and hide. You hear the telltale shlick of wet footsteps outside the house. Seconds turn to minutes. Minutes to hours. The sun sets, bathing the sky outside in a deep scarlet hue. Bit by bit, the light fades.\n"
"Under cover of darkness, you make your move. The flood is so bad now it is a wonder you can even trudge through to the other side of the city, but somehow, you do. With the railway station in sight, you break into a run."
msgstr ""
+"Во время побега из Инсмута опасности подстерегают вас на каждом шагу. Ужасные существа патрулируют каждую улицу, их немигающие глаза высматривают малейший признак человеческой жизни. Жуткую тишину нарушают лишь крики тех, кому не повезло попасть в лапы к этим ужасным тварям. Вы стараетесь перемещаться как можно быстрее, но кольцо вокруг вас всё равно сжимается. Они следуют за каждым вашим шагом. Если не найдёте укрытие, они вот-вот схватят вас! И ваши крики сольются с этим хором агонии…\n"
+"Идей у вас нет. Вы вламываетесь в ближайшее здание, оседающий ветхий дом, и пытаетесь спрятаться. Снаружи раздаётся красноречивое шлёпанье мокрых ног. Секунды постепенно превращаются в минуты, а минуты — в часы. Солнце заходит, окрашивая небо глубоким алым оттенком, его лучи постепенно угасают.\n"
+"Под покровом темноты вы решаетесь на новую попытку. Удивительно, как вам вообще удаётся пробраться через город, ведь потоки воды не ослабевают. Когда в поле зрения появляется железнодорожная станция, вы переходите на бег."
msgid ""
"You rush to safety, elated to be free of this hellish ordeal. But as you reach the vehicles, uncertainty swims in your mind. When you turn to face Agent Harper, she instantly recognizes your expression.\n"
@@ -185,3 +219,11 @@ msgid ""
"Eager to be away, she starts her car. At the engine's shuddering ignition, your mind reels with sudden pain. A bright spot, like the incandescent sun, flares within your sight. \"Okay, so… where to now?\" she asks, but you're barely able to register her words. The blinding flare grows larger and brighter. The rumbling of the engine drowns out all other sound. The world spins. You fall to the ground, clutching your temples. Your entire head is on fire. You can hear Harper calling to you, but her voice is muffled, like she is deep underwater. Or perhaps you are.\n"
"Your vision fades. All that is left is the roaring of the engine and the crashing of tumultuous sea waves, and then—"
msgstr ""
+"Вы бежите от опасности, радуясь тому, что это адское испытание осталось позади. Однако, достигнув автомобилей, вы замираете в нерешительности. Обернувшись к агенту Харпер, вы видите понимание в её глазах.\n"
+"Да, вас наняли, чтобы спасти её, но что-то пошло не так. Вы и агент Доусон попали в плен, и его принесли в жертву этой… твари в приливных пещерах. Теперь вы и агент Харпер в безопасности и можете бежать в Бостон. И всё же…\n"
+"«Мы не можем просто так взять и уйти, — произносит Харпер, вторя вашим мыслям. Изгиб её бровей выдаёт негодование. — Посмотрите на это: разрушения, эти… существа, — она показывает на то, что осталось от Инсмута. — Нам нужно разобраться, что именно тут происходит, или…» — она осекается.\n"
+"Вы понимаете, что она хотела сказать. Если прилив так силён здесь, то же самое может происходить по всему восточному побережью. Аркхэм, Бостон — все прибрежные города могут быть в опасности. Что хуже, никто не поверит вашей истории, пока не окажется слишком поздно.\n"
+"Чем бы ни были эти создания, они замышляют что-то, что ставит под угрозу весь мир. Вы не можете позволить этому случиться.\n"
+"«Не думаю, что Доусон оставил вам свои ключи, правда же?» — спрашивает Харпер. Вы полагаете, что нет, но на всякий случай шарите по карманам. В одном из них оказывается отполированный серебряный ключ. Должно быть, Доусон сунул его вам перед своей кончиной. Вы проверяете, подходит ли ключ к двери его автомобиля, и тот поворачивается с громким щелчком. «Вы только посмотрите».\n"
+"Торопясь убраться подальше, Харпер заводит своё авто. Чихнув, двигатель заводится, и внезапно ваша голова взрывается от боли. В поле вашего зрения вспыхивает яркое пятно, похожее на раскалённое солнце. «Так… Куда теперь?» — спрашивает вас Харпер, но вам едва удаётся уловить её слова. Пятно перед глазами становится больше и ярче. Гул двигателя заглушает все остальные звуки. Мир вокруг начинает кружиться. Вы падаете на землю, сжимая виски. Вся голова словно горит. Вы слышите, как Харпер зовёт вас, но её голос звучит глухо, словно она нырнула под воду. Она? Или вы?\n"
+"В глазах темнеет. Остаётся только рёв двигателя и грохот бушующих морских волн, а затем…"
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/into_the_maelstrom.po b/i18n/ru/campaigns/tic/into_the_maelstrom.po
index fe89c07de..fc1d3a795 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/into_the_maelstrom.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/into_the_maelstrom.po
@@ -1,131 +1,135 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Scenario VIII: Into the Maelstrom"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий VIII: Сквозь водоворот"
msgid "Location Adjacency in Y’ha-nthlei"
-msgstr ""
+msgstr "Соседние локации в Й’ха-нтлеи"
msgid ""
"Your plan is simple. Foolish, but simple. The knowledge you've gathered leads you to conclude that the Esoteric Order of Dagon is the cause of both the rising tides and the appearance of the horrific \"Deep Ones.\" Not only that, but over the course of the last few decades, the Order has transformed the townsfolk into more of the horrific creatures, using them to infiltrate Innsmouth from within. But worst of all, the entity the cult worships-Dagon-is just one of two. His mate, Hydra, still slumbers in the depths below Innsmouth, waiting to awaken and stake her claim over an endless ocean.\n"
"These are the conclusions that have led to your plan: Travel once more to Devil Reef, descend into the city of the Deep Ones that lies hidden at the bottom of the ocean, and put a stop to the Deep Ones' plans once and for all. Agent Harper helps you prepare, loading your possessions onto the boat you managed to steal from what remained of Innsmouth's docks. \"We only have one shot at this,\" Harper says. \"I don't think I need to remind you what might happen if we fail.\" She looks pointedly at the flooded ruins of Innsmouth. \"Are you ready?\""
msgstr ""
+"Ваш план прост. Безрассуден, но прост. Собранные вами свидетельства указывают на то, что за усилением приливов и появлением ужасающих «глубоководных» стоит Эзотерический орден Дагона. Мало того, за последние несколько десятилетий Орден превратил жителей города в пугающих гибридов, проникнув в Инсмут изнутри. Но хуже всего то, что объект поклонения культа — некий Дагон — не одинок. Его супруга Гидра всё ещё дремлет в глубинах под Инсмутом. Дремлет и ждёт пробуждения, чтобы заявить своё право на бескрайний океан.\n"
+"Из всего этого родился план: снова отправиться на риф Дьявола, спуститься в сокрытый на дне океана город глубоководных и расстроить их замыслы раз и навсегда. Агент Харпер помогает вам загрузить всё необходимое в лодку, которую вам удалось украсть из развалин инсмутских доков. «У нас есть только одна попытка, — говорит Харпер. — Думаю, не нужно напоминать, что случится, если мы потерпим неудачу. — Она устремляет взгляд на затопленные руины Инсмута. — Вы готовы?»"
msgid "Check the Campaign Log. Place each of the following keys (blue, red, green, and yellow) as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с журналом. Выложите каждый из перечисленных ключей — синий, красный, зелёный и жёлтый — следующим образом:"
msgid "Because the investigators possess the key to Y'ha-nthlei, choose an investigator to take control of the blue key."
-msgstr ""
+msgstr "Так как сыщики раздобыли ключ к Й'ха-нтлеи, выберите сыщика, который берёт под контроль синий ключ."
msgid "Because the investigators do not possess the key to Y'ha-nthlei, set the blue key aside, facedown."
-msgstr ""
+msgstr "Так как сыщики не раздобыли ключ к Й'ха-нтлеи, отложите синий ключ в сторону лицевой стороной вниз."
msgid "Because the investigators possess a map of Y'ha-nthlei, choose an investigator to take control of the red key."
-msgstr ""
+msgstr "Так как сыщики раздобыли карту Й'ха-нтлеи, выберите сыщика, который берёт под контроль красный ключ."
msgid "Because the investigators do not possess a map of Y'ha-nthlei, set the red key aside, facedown."
-msgstr ""
+msgstr "Так как сыщики не раздобыли карту Й'ха-нтлеи, отложите красный ключ в сторону лицевой стороной вниз."
msgid "Because the guardian of Y’ha-nthlei is dispatched, choose an investigator to take control of the green key."
-msgstr ""
+msgstr "Так как хранитель Й’ха-нтлеи повержен, выберите сыщика, который берёт под контроль зелёный ключ."
msgid "Because the guardian of Y'ha-nthlei has not been dispatched, set the green key aside, facedown."
-msgstr ""
+msgstr "Так как хранитель Й’ха-нтлеи не повержен, отложите зелёный в сторону лицевой стороной вниз."
msgid "Because the gateway to Y’ha-nthlei recognizes you as its rightful keeper, choose an investigator to take control of the yellow key."
-msgstr ""
+msgstr "Так как Й'ха-нтлеи признаёт в вас законного хранителя, выберите сыщика, который берёт под контроль жёлтый ключ."
msgid "Because the gateway to Y'ha-nthlei does not recognize you as its rightful keeper, set the yellow key aside, facedown."
-msgstr ""
+msgstr "Так как Й'ха-нтлеи не признаёт в вас законного хранителя, отложите зелёный в сторону лицевой стороной вниз."
msgid "Set aside the purple, white and black keys facedown. Shuffle these three set aside keys so you do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону лицевой стороной вниз и перемешайте фиолетовый, белый и чёрный ключи."
msgid "Combine the purple, white and black keys with the set aside key. Turn the keys facedown and shuffle them so you do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Добавьте фиолетовый, белый и чёрный ключи к отложенным ключам. Переверните лицевой стороной вниз и перемешайте все отложенные ключи, чтобы вы не знали, какой где."
msgid "Shuffle the purple, white and black keys face down. Remove one of these keys at random from the game without looking at it (it will not be used in this scenario). Combine the two remaining keys with the two set aside keys, and shuffle them so you do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Перемешайте лицевой стороной вниз фиолетовый, белый и чёрный ключи. Случайным образом удалите один из этих ключей не смотря на его лицевую сторону (он не будет использоваться в этом сценарии). Добавьте два оставшихся ключа к отложенным ключам. Переверните лицевой стороной вниз и перемешайте все отложенные ключи, чтобы вы не знали, какой где."
msgid "Shuffle the purple, white and black keys face down. Remove two of these keys at random from the game without looking at it (it will not be used in this scenario). Combine the remaining key with the three set aside keys, and shuffle them so you do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Перемешайте лицевой стороной вниз фиолетовый, белый и чёрный ключи. Случайным образом удалите два из этих ключей не смотря на его лицевую сторону (они не будут использоваться в этом сценарии). Добавьте один оставшийся ключ к отложенным ключам. Переверните лицевой стороной вниз и перемешайте все отложенные ключи, чтобы вы не знали, какой где."
msgid "Remove the purple, white and black key from the game (they will not be used in this scenario)."
-msgstr ""
+msgstr "Удалите фиолетовый, белый и чёрный ключи из игры (они не будут использоваться в этом сценарии)."
msgid "Put Gateway to Y’ha-nthlei into play. (It enters play partially flooded.) Put each of the 8 Tidal Tunnel locations into play surrounding it."
-msgstr ""
+msgstr "Введите в игру локацию «Врата Й’ха-нтлеи». (Она входит в игру частично затопленной.) Введите в игру все 8 локаций «Приливный туннель» вокруг «Врат Й’ха-нтлеи»."
msgid "Each investigator begins play at the Gateway to Y'ha-nthlei."
-msgstr ""
+msgstr "Все сыщики начинают игру во «Вратах Й’ха-нтлеи»."
msgid "Location Layout for Act 1"
-msgstr ""
+msgstr "Расклад локаций для сцены 1"
msgid "Each investigator who possesses a diving suit begins play with a Diving Suit story asset in their play area."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый сыщик, что раздобыл(а) водолазный костюм, начинает игру с сюжетным активом «Водолазный костюм» в своей игровой зоне."
msgctxt "masculine"
msgid "#name# begins play with a Diving Suit story asset in his play area."
-msgstr ""
+msgstr "#name# начинает игру с сюжетным активом «Водолазный костюм» в своей игровой зоне."
msgctxt "feminine"
msgid "#name# begins play with a Diving Suit story asset in her play area."
-msgstr ""
+msgstr "#name# начинает игру с сюжетным активом «Водолазный костюм» в своей игровой зоне."
msgctxt "nonbinary"
msgid "#name# begins play with a Diving Suit story asset in their play area."
-msgstr ""
+msgstr "#name# начинает игру с сюжетным активом «Водолазный костюм» в своей игровой зоне."
msgid "Remove each unused Diving Suit from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Удалите из игры неиспользуемые экземпляры «Водолазного костюма»."
msgid "When constructing the act deck, use only the City of the Deep (v.I) version of act 2a. Set City of the Deep (v.II) and City of the Deep (v.III) aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Собирая колоду сцен, используйте только сцену 2а «Город в пучине (вариант I)». Отложите сцены 2а «Город в пучине (вариант II)» и «Город в пучине (вариант III)» в сторону, вне игры."
msgid "Set the Lloigor enemy, the Aquatic Abomination enemy, the double-sided Hydra enemy, and the double-sided Dagon enemy aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону следующие карты: врага «Ллойгор», врага «Водяное чудовище», двустороннего врага «Гидра» и двустороннего врага «Дагон»."
msgid "Flashback XIV"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК XIV"
msgid "When setting up Act 2, use the \"Location Placement for Act 2\" button to see the layout for the scenarios. Note: it has been adjusted based on the number of players in the game. Take care not to look at the revealed side of any location that is not used."
-msgstr ""
+msgstr "Подготавливая сцену 2 используйте кнопку «Расклад локаций для сцены 2», чтобы увидеть расклад локаций. Обратите внимание: она была скорректирована в зависимости от количества игроков в игре. Не смотрите открытую сторону неиспользованных локаций."
msgid "Location Placement (Act 2)"
-msgstr ""
+msgstr "Расклад локаций для сцены 2"
msgid "Red: Information regarding the otherworldly route to Y'ha-nthlei, and the secrets that lie within."
-msgstr ""
+msgstr "Красный: информация о загадочном маршруте в Й’ха-нтлеи и тайнах, укрытых там."
msgid "Blue: A key allowing entrance through the gateway to Y'ha-nthlei and its other thresholds."
-msgstr ""
+msgstr "Синий: ключ, позволяющий пройти сквозь врата Й’ха-нтлеи и последующие пороги."
msgid "Green: A trophy proving one's worthiness to enter Y'ha-nthlei and commune with its deities."
-msgstr ""
+msgstr "Зелёный: трофей, доказывающий, что вы достойны войти в Й’ха-нтлеи и говорить с его божествами."
msgid "Yellow: A badge signifying one's allegiance to Y'ha-nthlei and its deities."
-msgstr ""
+msgstr "Жёлтый: символ, указывающий вашу преданность Й’ха-нтлеи и его божествам."
msgid "Purple: A key of shimmering gold for opening the vaults of the deep."
-msgstr ""
+msgstr "Фиолетовый: мерцающий золотой ключ, открывающий хранилища пучины."
msgid "Black: A key of obsidian used to activate the many traps within the city of the deep."
-msgstr ""
+msgstr "Чёрный: обсидиановый ключ, используемый для активации ловушек в городе пучины."
msgid "White: A key of coral, one of many used to navigate the depths of Y'ha-nthlei."
-msgstr ""
+msgstr "Белый: коралловый ключ, один из многих, что служит для навигации по Й’ха-нтлеи."
msgid ""
"You are deep below the Esoteric Order of Dagon's headquarters once more, emerging from the hall where you had disrupted the Order's ritual. You follow Agent Dawson through a series of winding, flooded corridors flanked by statues of aquatic monstrosities and malformed beasts. You ask Dawson where exactly you're headed, but he doesn't reply. Finally, you enter another chamber, similar to the last. Its walls are covered in otherworldly effigies and a depiction of ocean waves swirling below an alignment of celestial bodies. Another familiar pool dominates the cavern, inside which the dark shape of something massive slumbers. To your surprise, Agent Harper stands in front of the pool, gazing into its dark reflection. She turns with a start when she hears you approach, relaxing only once she sees who you are. \"Is it done?\" Dawson asks.\n"
@@ -139,96 +143,106 @@ msgid ""
"The next minute is a blur. Dawson and Harper split up. Despite your anger, you decide it is best to follow Agent Dawson, since you are familiar with the escape route. A torrent of footsteps and hollers follows close behind. You don't get far before you are cornered. An elderly man with wide, unblinking eyes and long robes blocks your exit. \"Take them,\" he says. The rest you recall only in flashes of horror. The interrogation. The dark, flooded pit. Dawson's fate. Harper discovering you on the beach-\n"
"-You turn on Harper, your vision adjusting back to the present. She seems to understand what you have seen. Her hand hovers dangerously near her handgun. \"Dammit,\" she says. \"I was hoping you wouldn't remember what happened the last time we were in this room…\" She draws in a shaky breath as the two of you silently judge one another. \"So, what now?\" she asks. \"I still have a job to do. Are you going to get in my way?\""
msgstr ""
+"Вы снова где-то глубоко под зданием Эзотерического ордена Дагона, выходите из залы, в которой только что сорвали ритуал Ордена. Вы следуете за Доусоном по извилистым затопленным коридорам, по бокам которых выставлены статуи водяных чудовищ и изуродованных монстров. Вы спрашиваете агента, куда вы направляетесь, но тот не отвечает. Наконец вы входите в очередную залу, неотличимую от предыдущих. У её стен выставлено множество статуй, а барельефы на стенах изображают океанские волны, свивающиеся под выстроенными в одну линию небесными телами. Почти всю пещеру занимает знакомый бассейн, в котором угадывается ещё одна огромная дремлющая фигура. К вашему удивлению, перед бассейном замерла вглядывающаяся в своё тёмное отражение агент Харпер. Она резко оборачивается, услышав ваши шаги, и расслабляется, только когда ей удаётся вас разглядеть. «Дело сделано?» — спрашивает Доусон.\n"
+"Харпер кивает: «Эта в ближайшее время не проснётся».\n"
+"«Хорошо. Орден у нас на хвосте. Нужно спешить. Пора в хранилище, забрать то, за чем пришли».\n"
+"У вас голова идёт кругом. О чём вообще речь? Оба агента одновременно замечают ваше смущение. В комнате устанавливается мрачное взаимопонимание, когда до вас доходит суть происходящего. Бюро прибыло в Инсмут не ради расследования криминальной активности. Они пришли кое за чем другим. А единственные хранилища, которые вы видели в этих глубинах, набиты доисторическими богатствами. Вполне материальными ценностями, что держали на плаву целый город все эти годы. Возможно, обещания именно этих богатств склонили горожан повиноваться Ордену и отринуть человечность.\n"
+"Задыхаясь от разочарования, вы спрашиваете, была ли хоть крупица правды в брифинге миссии, выданном вам Доусоном. «Была, — спокойно отвечает тот. — Агент Харпер действительно числилась пропавшей, когда я обратился к вам. Но она была направлена в Инсмут с другой миссией. Миссией, которую мы должны закончить прямо сейчас, иначе всё, над чем мы упорно работали, пойдёт крахом. И вы нам поможете».\n"
+"Вы скрещиваете руки на груди, демонстрируя неповиновение. Одно дело, когда пара агентов, ради которых вы рисковали жизнью, немного недоговаривает. Совсем другое — помогать им красть сокровища, ещё и по приказу правительства, ещё и когда столько всего поставлено на кон.\n"
+"«Не думаю, что вы понимаете, — отвечает Доусон на удивление ровным голосом. — В данный момент вы работаете на бюро и подчиняетесь мне. И вы будете делать то, что я скажу». Молчаливое напряжение нарастает, и вы замечаете, как рука Доусона немного дёргается в сторону кобуры. Он что, действительно готов зайти настолько далеко?..\n"
+"В ту же секунду вы слышите крики дальше по коридору. «Вот дерьмо. Они уже здесь». Доусон оборачивается к Харпер и тихо, но отрывисто командует: «Выйди через проход, ведущий к рифу Дьявола. Мы пойдём обратно. Встретимся в хранилище».\n"
+"Следующие минуты сливаются в одну сплошную полосу. Доусон и Харпер разделяются. Несмотря на гнев, вы следуете за агентом Доусоном. По крайней мере, вам знаком маршрут, которым он направляется. За вами катятся крики и топот множества ног. Вы не успеваете уйти слишком далеко, и вас загоняют в угол. Вам преграждает путь пожилой мужчина с широкими немигающими глазами и в длинной мантии. «Взять их», — командует он. Дальше в памяти остались лишь вспышки ужаса. Допрос. Тёмный сырой провал. Участь Доусона. Харпер находит вас на пляже…\n"
+"…Возвращаясь к реальности, вы оборачиваетесь к Харпер. Кажется, она поняла, что вы только что видели. Её рука тянется опасно близко к оружию. «Дьявол, — выплёвывает она. — Я надеялась, что вы не вспомните нашу последнюю встречу в этой комнате… — Она шумно и прерывисто вдыхает, пока вы сверлите друг друга взглядами. — Ну, что теперь? — спрашивает Харпер. — Я должна закончить работу. Попытаетесь мне помешать?»"
msgid "a stinging betrayal"
-msgstr ""
+msgstr "жгучее предательство"
msgid "Help Agent Harper complete her mission."
-msgstr ""
+msgstr "Помочь Харпер завершить её миссию."
msgid "Defy Agent Harper."
-msgstr ""
+msgstr "Отказать Харпер."
msgid "Put the set-aside City of the Deep (v.II) into play next to the current act. It provides a new alternate objective."
-msgstr ""
+msgstr "Введите отложенную сцену «Город в пучине (вариант II)» в игру рядом с текущей сценой. На ней представлена новая альтернативная цель."
msgid "Search each player's hand, deck, discard pile, and all play areas for Elina Harper and remove her from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите на руках, в колодах и сбросах игроков и всех игровых зонах сюжетный актив «Элина Харпер» и удалите его из игры."
msgid " Put the set-aside City of the Deep (v.III) into play next to the current act. It provides a new alternate objective."
-msgstr ""
+msgstr "Введите отложенную сцену «Город в пучине (вариант III)» в игру рядом с текущей сценой. На ней представлена новая альтернативная цель."
msgid "the investigators escaped Y'ha-nthlei."
-msgstr ""
+msgstr "сыщики выбрались из Й’ха-нтлеи."
msgid "the flood has begun."
-msgstr ""
+msgstr "потоп начался."
msgid "the plot of the Deep Ones was thwarted."
-msgstr ""
+msgstr "заговор глубоководных сорван."
msgid "Agent Harper's mission is complete."
-msgstr ""
+msgstr "миссия Харпер завершилась успехом."
msgid "Agent Harper's mission is complete… but at what cost?"
-msgstr ""
+msgstr "миссия Харпер завершилась успехом… но какой ценой?"
msgid "the riches of the deep are lost forever."
-msgstr ""
+msgstr "сокровища глубоководных утеряны навсегда."
msgid "the riches of the deep are destroyed… but at what cost?"
-msgstr ""
+msgstr "сокровища глубоководных уничтожены… но какой ценой?"
msgid "the Deep Ones have flooded the Earth."
-msgstr ""
+msgstr "глубоководные потопили всю Землю."
msgid "Add both Dagon and Hydra to the victory display. Each investigator earns experience equal to the Victory X value of each card in the victory display."
-msgstr ""
+msgstr "Добавьте и «Дагона», и «Гидру» на победный счёт. Каждый сыщик получает опыт, равный сумме победных значений всех карт на победном счету."
msgid "Each investigator suffers 2 physical trauma from their ordeal beneath the waves."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый сыщик получает 2 физических травмы в подводных похождениях."
msgid "Each investigator suffers 2 mental trauma as they realize the world will never be the same."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый сыщик получает 2 ментальные травмы, осознав, что мир больше не будет прежним."
msgid "Is Act 2b—\"Shattering the Alignment\" in the victory display?"
-msgstr ""
+msgstr "Есть ли на победном счету сцена 2b «Нарушая парад»?"
msgid "Each investigator earns 3 bonus experience."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый сыщик получает 3 опыта дополнительно."
msgid "Check if another act card is in the victory display:"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте, есть ли на победном счету другой экземпляр сцены 2b:"
msgid "Act 2b—\"Conspiracy Fulfilled\""
-msgstr ""
+msgstr "Сцена 2b «Заговор воплощён»"
msgid "Act 2b—\"Conspiracy Dismantled\""
-msgstr ""
+msgstr "Сцена 2b «Заговор раскрыт»"
msgid "The chanting of the Deep Ones rises to a crescendo. The alien walls of Y'ha-nthlei twist and contort before your eyes, like lungs desperately clawing for breath. The air becomes thin. Water seeps through the walls. Nothing can stop the pull of the tide now. Nothing can stop the great flood. A triumphant roar sounds throughout the city, and the citizens of the deep rise to meet the cry in their jubilance. You collapse in exhaustion and resignation. Your part is over, now. The part of humanity will be soon to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Песнопения глубоководных достигают высшей ноты. Неземные стены Й’ха-нтлеи изгибаются и деформируются у вас на глазах, словно лёгкие, пытающиеся вдохнуть. Воздух становится разреженным. Вода просачивается сквозь стены. Теперь ничто не остановит прилив. Ничто не остановит великий потоп. Триумфальный рёв разносится по городу, и жители пучины поднимаются, чтобы встретить его ликованием. В изнеможении вы валитесь на пол. Ваша история закончится здесь и сейчас. История человечества — следующая на очереди."
msgid "You frantically make your way back to the entrance to the undersea city, hoping desperately to escape alive. You feel the familiar tugging of the currents all around you as you emerge on the other side of the otherworldly threshold. Your heart does not stop racing until you finally break the surface of the water and collapse on an outcropping of rock."
-msgstr ""
+msgstr "Вы мчитесь к выходу из подводного города, отчаянно надеясь выбраться живьём. Вы ощущаете уже знакомое движение водных потоков, когда оказываетесь по другую сторону неземного порога. Ваше сердце продолжает бешено колотиться, пока вы наконец не всплываете на поверхность воды. В изнеможении вы падаете на выступающую скалу."
msgid "As you emerge from the caverns of Devil Reef and look up into the sky, you are relieved to see the sun and moon no longer in alignment. The tide appears to be retreating, as well. The seas seem to have finally calmed."
-msgstr ""
+msgstr "Выйдя из пещеры на рифе Дьявола, вы поднимаете глаза к небу и с облегчением замечаете, что солнце и луна больше не находятся на одной линии. Прилив, кажется, тоже отступает. Похоже, море наконец успокоилось."
msgid "As you emerge from the caverns of Devil Reef and look up into the sky, your throat clenches tight. The sun and moon are still locked in unholy alignment, and the sea still swallows most of the coast."
-msgstr ""
+msgstr "Выйдя из пещеры на рифе Дьявола, вы поднимаете глаза к небу, и ваше горло сжимается от ужаса. Луна и солнце всё ещё застыли в неестественном параде, а море продолжает наступать на сушу."
msgid "Agent Harper is the first to speak. \"We did it. I can't believe we did it.\" You nod. Not only were you able to stop the Deep Ones, but you helped Agent Harper accomplish her mission as well. She digs through her belongings for a bright orange firearm with a large barrel, loads a flare into it, and launches the bright light into the sky with a victorious smirk. \"They'll be coming for us any minute now. I'm sure you'll be rewarded handsomely for your help. So long as you agree to speak to nobody about any of this, of course,\" she says. You nod. It's not like anyone would believe you, anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Агент Харпер нарушает молчание первой: «Мы сделали это. Не могу поверить, что мы сделали это». Вы киваете. Вы не только остановили глубоководных, но и помогли Харпер завершить её миссию. Она роется в своих вещах, находит ярко-оранжевый сигнальный пистолет, заряжает в него ракету и с торжествующей улыбкой запускает в небо полосу яркого света. «За нами прибудут с минуты на минуту. Уверена, вас щедро отблагодарят за помощь. Если вы, конечно же, согласитесь никому и никогда не рассказывать обо всём этом». Вы снова киваете. Как будто вам кто-то вообще поверит."
msgid "There is no sign of Agent Harper anywhere. Perhaps she never made it out of the city alive. You hold out hope that she is out there, somewhere. Still, you are relieved that at the very least, nobody will ever be able to use the riches of Y'ha-nthlei to manipulate humanity ever again. Not the government, not the Deep Ones-nobody."
-msgstr ""
+msgstr "Агента Харпер нигде не видно. Возможно, она не выбралась из города живой. Вы не теряете надежды, что она где-то рядом. Но вы чувствуете и облегчение. По крайней мере, больше никто и никогда не сможет воспользоваться сокровищами Й’ха-нтлеи, чтобы манипулировать человечеством. Ни правительство, ни глубоководные — никто."
msgid "Agent Harper is the first to speak. \"Well. Mission accomplished, I suppose.\" You bite your lip. She may have accomplished her mission, but the toll of the Deep Ones' ritual on the world will never fade. She digs through her belongings for a bright orange firearm with a large barrel, loads a flare into it, and launches the bright light into the sky with a victorious smirk. \"They'll be coming for us any minute now. Then we'll blow that city apart, and hopefully, this will all be over,\" she says. You aren't so sure. Much of the damage has already been done. Will it ever truly end? Or are you just delaying the inevitable?"
-msgstr ""
+msgstr "Агент Харпер нарушает молчание первой: «Что ж. Миссия выполнена, полагаю». Вы прикусываете губу. Да, может быть, она и завершила свою миссию, но последствия ритуала глубоководных останутся с человечеством навсегда. Она роется в своих вещах, находит ярко-оранжевый сигнальный пистолет, заряжает в него ракету и с торжествующей улыбкой запускает в небо полосу яркого света. «За нами прибудут с минуты на минуту. Потом мы взорвём этот городишко к чертям, и, надеюсь, на этом всё будет кончено», — говорит она. Вы сомневаетесь. Основной ущерб уже нанесён. Закончится ли это вообще когда-нибудь? Или вы просто оттягиваете неизбежное?"
msgid "There is no sign of Agent Harper anywhere. Perhaps she never made it out of the city alive. You hold out hope that she is out there, somewhere. Still, you are relieved that at the very least, nobody will ever be able to use the riches of Y'ha-nthlei to manipulate humanity ever again. Not the government, not the Deep Ones-nobody. You peer out once more to the waves thrashing across the horizon. The flood seems to have halted. Perhaps you have harmed the Deep Ones and their masters enough that their ritual has been foiled. Or perhaps they are merely biding their time, waiting until they can emerge once more. Is this truly over? Or did you merely delay the inevitable?"
-msgstr ""
+msgstr "Агента Харпер нигде не видно. Возможно, она не выбралась из города живой. Вы не теряете надежды, что она где-то рядом. Но вы чувствуете и облегчение. По крайней мере, больше никто и никогда не сможет воспользоваться сокровищами Й’ха-нтлеи, чтобы манипулировать человечеством. Ни правительство, ни глубоководные — никто. Вы снова вглядываетесь в волны, бушующие на горизонте. Кажется, наводнение остановилось. Возможно, вы нанесли глубоководным и их повелителям достаточный вред, чтобы сорвать их ритуал. А может быть, они просто выжидают, чтобы попробовать снова. Действительно ли всё закончилось? Или вы просто оттягиваете неизбежное?"
msgid "As the ritual concludes, the eastern seaboard becomes the first coastline drowned by the rising sea. The rest of the continent is swift to follow. The icecaps melt, consuming the remainder of the Earth. Cities fall. Humanity is no longer. All that is left is the ocean and the ever-static alignment of celestial bodies that looms overhead. And of course, the inheritors of this new Earth: Hydra, Dagon, and their children."
-msgstr ""
+msgstr "По завершении ритуала под растущее море первым уходит восточное побережье США. Вскоре за ним следует весь континент. Ледяные полюса тают, и вода поглощает всю Землю. Города пали. Человечества больше нет. Всё, что осталось, — это бескрайний океан и застывшие в линию небесные тела, обозревающие его сверху. И, конечно же, новые правители новой Земли: Гидра, Дагон и их дети."
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/puzzle_pieces.po b/i18n/ru/campaigns/tic/puzzle_pieces.po
index f24e771b2..aab35f9aa 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/puzzle_pieces.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/puzzle_pieces.po
@@ -1,65 +1,72 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Puzzle Pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Кусочки головоломки"
msgid "Interlude I: Puzzle Pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Интерлюдия I: Кусочки головоломки"
msgid ""
"You have no idea who this woman is or how she knows you, yet she seems comfortable and familiar with you. You strain your memory trying to think of how you might have met, but it's no use. You're certain she is a complete stranger. Having woken up in a cold, wet prison with no memories, you aren't feeling very sociable. Your fear and distrust must show, because the woman backs off and narrows her eyes. \"What is it? What's wrong?\"\n"
"You respond by asking the woman if you know her. \"You truly don't remember? Well, that's going to complicate things. What do you recall? Do you remember anything?\"\n"
"You relate to the woman the flashes of recollection that you experienced earlier…"
msgstr ""
+"Вы понятия не имеете, кто эта женщина и знакомы ли вы. Тем не менее она, похоже, отлично вас знает. Вы напрягаете память в попытке вспомнить вашу первую встречу, но всё без толку. Для вас это абсолютно незнакомый человек. Вы проснулись в холодной и мокрой темнице с дырой на месте недавних воспоминаний, посему настроения на социализацию нет. Ваш страх и недоверие, должно быть, отражаются у вас на лице, потому что женщина отступает и сужает глаза: «Что такое? Что не так?»\n"
+"Вы отвечаете вопросом, знакома ли она вам. «Вы что, правда ничего не помните? Что ж… Это всё усложняет. Ну хоть что-нибудь можете вспомнить? Что-нибудь?»\n"
+"Вы пересказываете женщине проблески воспоминаний, посетившие вас ранее…"
msgid "Check the \"Memories Recovered\" section of the Campaign Log. Read each of the sections below that apply to your situation."
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с графой «Восстановленные воспоминания» журнала кампании. Найдите и прочтите каждый раздел, соответствующий вашей ситуации. Затем перейдите к следующему тексту."
msgid "If a meeting with Thomas Dawson is listed under \"Memories Recovered\":"
-msgstr ""
+msgstr "Если в графе «Восстановленные воспоминания» указана встреча с Томасом Доусоном:"
msgid ""
"You put two and two together and ask if the woman is Miss Harper. \"Ah, so you do remember me?\" she asks with a playful smirk, but you shake your head in response and explain that you only remember being hired by a man named Thomas Dawson to find her. \"But that was… oh. You have forgotten a lot, haven't you? Speaking of Dawson, where is he? Did you see him down there?\"\n"
"Your thoughts turn to the twisted, mangled face that triggered your flashback. Agent Harper's expression turns dour as she watches your eyes. \"…I see. I wish he hadn't come to this forsaken town. Those brutes are going to pay for this.\" You ask who she thinks is responsible for Dawson's death, and she raises her eyebrows in response. \"Right, you don't remember. As far as I know, the last time anybody saw either of you was just before you visited the Esoteric Order of Dagon. Draw your own conclusions.\""
msgstr ""
+"Вы складываете два и два и спрашиваете женщину, не мисс Харпер ли она. «Ага, значит, меня вы всё-таки помните?» — спрашивает она с хитрой ухмылкой, но вы качаете головой и объясняете, что помните, лишь как человек по имени Томас Доусон нанял вас, чтобы найти её. «Но это же было… ох, — вздыхает женщина. — Вы забыли порядочно, я смотрю. Кстати о Доусоне, а где он? Вы его там внизу не видели?»\n"
+"Ваши мысли возвращаются к искажённому и изуродованному лицу, вызвавшему тот проблеск в памяти. Лицо Харпер мрачнеет, когда она видит тень в ваших глазах. «…Понимаю. Лучше бы он не приезжал в этот богом забытый город. Эти подонки за всё заплатят». Вы спрашиваете, кто, по её мнению, в ответе за смерть Доусона, и она удивлённо поднимает бровь: «Ах, да, вы же ничего не помните. Насколько мне известно, в последний раз вас видели прямо перед тем, как вы отправились в Эзотерический орден Дагона. Делайте выводы»."
msgid "The conspiracy deepens. Every investigator records 1 additional experience under \"Unspent Experience.\""
-msgstr ""
+msgstr "Заговор усложняется. Каждый сыщик записывает 1 опыт дополнительно в свою графу журнала «Непотраченный опыт»."
msgid "If nothing is listed under \"Memories Recovered\":"
-msgstr ""
+msgstr "Если графа «Восстановленные воспоминания» пуста:"
msgid "You shake your head. You remember nothing. \"That's going to make this difficult,\" the woman says with a sigh. \"All right. Well, I'll tell you what I know. I am Agent Elina Harper. My understanding is that you were hired by my boss, Agent Thomas Dawson, thanks to your deeper understanding of… well, of things that don't really make sense to the rest of us.\" You ask what task you were hired to perform, and the woman smirks. \"You were hired to find me, actually. The Order wasn't too happy about that. It's a bit of a long story. Let's get out of here first, and then I can catch you up on all of that.\""
-msgstr ""
+msgstr "Вы качаете головой. Вы совершенно ничего не помните. «Это всё усложняет, — со вздохом говорит женщина. — Ладно. Тогда я расскажу, что знаю сама. Я агент Элина Харпер. Насколько я понимаю, вас нанял мой босс, агент Томас Доусон. Он выбрал вас потому, что вы разбираетесь в вещах… кгхм… которые ставят людей в тупик, скажем так». Вы спрашиваете, для какой задачи вас наняли, и женщина ухмыляется: «Ну, вообще-то — найти меня. Ордену это не понравилось. Это долгая история. Давайте убираться отсюда, а по пути я всё расскажу»."
msgid "If a battle with a horrifying devil is listed under \"Memories Recovered\":"
-msgstr ""
+msgstr "Если в графе «Восстановленные воспоминания» указана битва с морским дьяволом:"
msgid "You tell Agent Harper about your battle with some kind of aquatic creature. \"Devil Reef,\" she says, shuddering. \"Whatever is going on in this town, Devil Reef is at the heart of it. Let's hope we don't have to head back that way anytime soon… and let's hope that thing stays dead.\""
-msgstr ""
+msgstr "Вы рассказываете агенту Харпер о битве с каким-то водным существом. «Риф Дьявола, — вздрогнув, отвечает та. — Что бы ни происходило в этом городе, риф Дьявола — самое сердце заговора. Надеюсь, что нам не придётся тащиться туда снова в обозримом будущем… И что эта штука останется мёртвой»."
msgid "If a decision to stick together is listed under \"Memories Recovered\":"
-msgstr ""
+msgstr "Если в графе «Восстановленные воспоминания» указано решение держаться вместе:"
msgid "\"So you and Dawson were looking for me together, then? Interesting.\" She considers this for a moment. \"I guess even the extraordinary Captain Dawson can be rattled from time to time. It's somewhat gratifying to know he cared that much about finding me. Still…\" her gaze wanders towards the horizon. \"All right, Dawson. I'll make sure you didn't die in vain. I'll burn this whole town to the ground if I have to.\""
-msgstr ""
+msgstr "«Так что, вы с Доусоном искали меня, получается? Интересненько. — Некоторое время она размышляет об этом. — Похоже, даже Великолепного Капитана Доусона можно заставить понервничать. В какой-то степени приятно знать, что он настолько ценил меня. И всё же… — её взгляд устремляется к горизонту. — Ну что ж, Доусон. Я позабочусь о том, чтобы твоя смерть не была напрасной. Я сожгу весь этот чёртов городишко, если потребуется»."
msgid "If an encounter with a secret cult is listed under \"Memories Recovered\":"
-msgstr ""
+msgstr "Если в графе «Восстановленные воспоминания» указана встреча с тайным культом:"
msgid "You describe your memory from inside some kind of cult headquarters. \"Sounds like that must have taken place inside the Esoteric Order of Dagon building on the north side of town,\" Agent Harper reasons. \"That organization is vile: I just know it. I have no evidence to bring back, though, and it sounds like you've forgotten everything you learned.\" She curses under her breath."
-msgstr ""
+msgstr "Вы описываете воспоминание о штаб-квартире какого-то культа. «Похоже, это происходило внутри здания Эзотерического ордена Дагона в северной части города, — размышляет агент Харпер. — Это очень жестокая организация, уж поверьте. Однако у меня нет никаких доказательств, а вы, похоже, забыли всё, что узнали». Она ругается себе под нос."
msgid ""
"You point to the strange, crimson horizon behind Agent Harper and note aloud the alignment of the sun and the moon. \"That began just after you and Agent Dawson entered the Order's headquarters,\" she explains. \"That was almost three days ago. I have no idea what it means, but I can't imagine it is anything good. All of Innsmouth's been locked tight lately. Not a soul in sight. You're lucky I figured out where to look for you.\"\n"
@@ -68,3 +75,8 @@ msgid ""
"\"Wake up. We're almost there.\" The memory lurks at the precipice of your consciousness, threatening to draw you into the darkness. \"Hey. Wake up, I said.\" You clutch your forehead as searing pain bounces throughout your skull. \"Wake up, dammit!\"\n"
"Darkness pulls at the edges of your vision. More memories come flooding back…"
msgstr ""
+"Вы указываете на необычный багровый горизонт позади агента Харпер и вслух отмечаете парад солнца и луны. «Это началось сразу после того, как вы с агентом Доусоном вошли в штаб-квартиру Ордена, — объясняет она. — Это было почти три дня назад. Я не представляю, к чему всё это, но ничего хорошего явно можно не ожидать. Весь Инсмут в последнее время сидит по домам. На улицах ни души. Вам повезло, что я разобралась, где вас искать».\n"
+"Ваши мысли разбегаются. Последнее, что вы помните перед пробуждением в той промозглой яме, — приятный летний вечер в Аркхэме. Теперь же вы в абсолютно другом городе, а в вашей памяти зияют огромные дыры. Вы вслух гадаете, какой сейчас день, и Харпер отвечает: «Двадцать четвёртое сентября. Я не могу сказать, когда именно вы прибыли в Инсмут и какая часть ваших воспоминаний отсутствует. Можете вспомнить что-нибудь ещё? Хоть что-нибудь?»\n"
+"Волны набегают вам на ноги, пока вы напрягаете память. За прошедшие минуты прилив поднялся на десяток сантиметров, и не похоже, чтобы он собирался останавливаться. Вы переводите взгляд на стоящую перед вами женщину и разглядываете её: уставшие глаза, потрёпанная одежда, красные отметины на запястьях, — и в вашей памяти что-то шевелится.\n"
+"«Просыпайтесь. Мы уже почти на месте». Воспоминание маячит на краю сознания, грозя утянуть вас в темноту. «Эй. Да проснитесь уже». Вы хватаетесь за лоб, когда жгучая боль проносится по вашему черепу. «Проснись же, чёрт побери!»\n"
+"Края вашего зрения затапливает темнота. И снова проблеск воспоминаний…"
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/the_lair_of_dagon.po b/i18n/ru/campaigns/tic/the_lair_of_dagon.po
index 339e80ebb..0b35fb567 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/the_lair_of_dagon.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/the_lair_of_dagon.po
@@ -1,21 +1,23 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Scenario VII: The Lair of Dagon"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий VII: Обитель Дагона"
msgid "Spending Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Трата ключей"
msgid ""
"THURSDAY, SEPTEMBER 15, 1927\n"
@@ -25,150 +27,162 @@ msgid ""
"\"Are you ready?\" Agent Dawson asks. His usually calm demeanor has vanished, replaced with a humorless gravity that throws you off guard. \"This is it. This is where we'll find answers.\"\n"
"You're not so sure. Every other lead you've followed has led to only more questions."
msgstr ""
+"Четверг, 15 сентября 1927 г.\n"
+"Неделей ранее\n"
+"Вы стоите у потрескавшихся мраморных ступеней, ведущих в здание Эзотерического ордена Дагона. Все зацепки вели вас сюда. Что бы ни происходило в этом городе — за всем стоит Орден. Вы уверены в этом… Хотя их финальная цель всё ещё ускользает от вас.\n"
+"Вы замираете перед входом и вслушиваетесь в подозрительную тишину. Когда-то это место, должно быть, впечатляло своей роскошью. Годы запустения и наводнений превратили его почти что в руины: некогда белая краска посерела и облупилась, а большинство колонн вокруг входа начали крошиться. Тем не менее это всё ещё одно из самых пугающих мест в Инсмуте. Несмотря на запустение, от него прямо веет властью. Впрочем нет, не властью, а чем-то помрачнее. Приближающейся невысказанной угрозой.\n"
+"«Вы готовы? — спрашивает агент Доусон. Его обычное спокойствие испарилось и сменилось невесёлой серьёзностью, сбивающей вас с толку. — Мы у цели. Здесь мы найдём ответы».\n"
+"Вы не уверены в этом. По сей день все ваши зацепки приводили только к новым вопросам."
msgid ""
"Agent Harper was kidnapped when she got too close to the Order, but interrogating her kidnapper didn't exactly yield the answers you needed. What you know now is that the Order's influence pervades Innsmouth, from important civic figures to everyday citizens. Finances, religion, politics… everything is wrapped up in this cult's business in some way or another. What's worse, many of the town's inhabitants seem to follow the Order with blind, fanatical devotion. So many that you're not sure this is even a functioning town anymore. It's no wonder the people are so hostile towards outsiders.\n"
"It wasn't until your investigation of Devil Reef that you truly began to peel away the outer layers of Innsmouth and reveal the rot beneath. There, you found what the Order was hiding: the monstrous creatures that emerged from the depths and prowled the tidal islands, congregating in prayers to some horrific deity. Perhaps it is even the same \"Dagon\" worshipped by the Order."
msgstr ""
+"Агента Харпер похитили, когда она подобралась слишком близко к Ордену, но допрос похитителя не принёс ответов, на которые вы надеялись. Тем не менее теперь вы знаете, что влияние Ордена проникло во все слои общества, от влиятельных фигур до обычных горожан. Финансы, религия, политика… Всё переплетено с делами этого культа, так или иначе. Что хуже, большинство жителей города демонстрируют слепую, фанатичную приверженность Ордену. Их так много, что вы не уверены, можно ли всё ещё назвать Инсмут функционирующим поселением. Неудивительно, что люди здесь так враждебны к чужакам.\n"
+"Только изучив риф Дьявола, вы начали слой за слоем снимать покровы тайны с Инсмута и видеть спрятанную под ними гниль. Затем вы обнаружили, что скрывает Орден: чудовищных существ, что появляются из глубин и бродят по приливным островкам, вознося молитвы какомуто ужасному божеству. Возможно, это и есть тот самый «Дагон», которому поклоняется Орден."
msgid ""
"You are sure that Agent Harper was kidnapped after she began investigating the Order. Your own investigation might have ended the same way had you not laid low for a week after the townsfolk got riled up. It seems that the Order's influence pervades Innsmouth, from important civic figures to everyday citizens. Finances, religion, politics… everything is wrapped up in this cult's business in some way or another. But why?\n"
"It wasn't until your investigation of Devil Reef that you truly began to peel away the outer layers of Innsmouth and reveal the rot beneath. There, you found what the Order was hiding: the monstrous creatures that emerged from the depths and prowled the tidal islands, congregating in prayers to some horrific deity. Perhaps it is even the same \"Dagon\" worshipped by the Order."
msgstr ""
+"Вы уверены, что агента Харпер похитили, когда она начала изучать деятельность Ордена. Ваше собственное расследование могло бы закончиться тем же, если бы вы не затаились на недельку из-за поднятой местными шумихи. Похоже, влияние Ордена проникло во все слои общества, от влиятельных фигур до обычных горожан. Финансы, религия, политика… Всё переплетено с делами этого культа, так или иначе. Но почему?\n"
+"Только изучив риф Дьявола, вы начали слой за слоем снимать покровы тайны с Инсмута и видеть спрятанную под ними гниль. Затем вы обнаружили, что скрывает Орден: чудовищных существ, что появляются из глубин и бродят по приливным островкам, вознося молитвы какомуто ужасному божеству. Возможно, это и есть тот самый «Дагон», которому поклоняется Орден."
msgid "Creeeak. Agent Dawson opens the large doors serving as the entrance to the building, and you follow close behind. Inside, the halls are dark and eerily still. Only the faint sound of trickling water lingers in the air. \"I don't like this one bit,\" Dawson says as the front door closes behind you. He unholsters his gun, turns on his flashlight, and scans the room. \"We should stay together. Safety in numbers.\" You nod in agreement. The Order has proven to be very dangerous, and they surely don't want you poking around in their headquarters…"
-msgstr ""
+msgstr "Скри-и-и-ип. Агент Доусон открывает большие входные двери, вы следуете за ним и держитесь неподалёку. Внутри темно и жутко тихо. Лишь слабое журчание воды разносится в залам. «Мне это ни капельки не нравится, — говорит Доусон, когда за вами закрывается входная дверь. Он достаёт оружие, включает фонарик и осматривается вокруг. — Держимся вместе. Так безопаснее». Вы согласно киваете. Орден уже показал, как опасно с ними связываться. Им явно не понравится, что вы рыщете по их штаб-квартире…"
msgid "Creeeak. Agent Dawson creaks open the large doors serving as the entrance to the building, and you follow close behind. Inside, the halls are dark and eerily still. Only the faint sound of trickling water lingers in the air. \"It's quiet. I guess there are no ceremonies going on tonight. That's good,\" Dawson says as the front door closes behind you. He turns on his flashlight and illuminates a nearby doorway. \"We should split up. We'll be able to cover more ground that way. See if you can figure out what they're hiding here. I'll meet up with you later.\" You nod and head in the opposite direction…"
-msgstr ""
+msgstr "Скри-и-и-ип. Агент Доусон открывает большие входные двери, вы следуете за ним и держитесь неподалёку. Внутри темно и жутко тихо. Лишь слабое журчание воды разносится по залам. «Здесь тихо. Похоже, сегодня никаких церемоний не запланировано. Это хорошо, — говорит Доусон, когда за вами закрывается входная дверь. Он включает фонарик и освещает дверной проём неподалёку. — Давайте разделимся. Так покроем больше территории. Посмотрим, удастся ли нам разобраться, что они тут прячут. Я найду вас чуть позже». Вы киваете и уходите в противоположном направлении…"
msgid "Set the black, blue, green, purple, and red keys aside, faceup."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону чёрный, синий, зелёный, фиолетовый и красный лицевой стороной вверх."
msgid "Set the white and yellow aside, facedown. Shuffle them so you do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону белый и жёлтый лицевой стороной вниз. Перемешайте их, чтобы вы не знали, какой где."
msgid "Put the following locations into play: Grand Entryway, Foul Corridors, both copies of First Floor Hall, both copies of Second Floor Hall, and Third Floor Hall."
-msgstr ""
+msgstr "Введите в игру следующие локации: «Парадный вестибюль», «Загаженные коридоры», оба экземпляра «Залы на первом этаже», оба экземпляра «Коридора второго этажа» и «Залу на третьем этаже»."
msgid "Each investigator begins play at the Grand Entryway."
-msgstr ""
+msgstr "Все сыщики начинают игру в «Парадном вестибюле»."
msgid "Set other locations aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите все остальные локации в сторону, вне игры."
msgid "Set the following cards aside, out of play: Both copies of the Syzygy treachery, both copies of the Tidal Alignment treachery, the double-sided Y’ha-nthlei Statue story asset, the Apostle of Dagon enemy, and the double-sided Dagon enemy."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону следующие карты: Оба экземпляра напасти «Сизигия», оба экземпляра напасти «Приливный парад», двусторонний сюжетный актив «Статуя Й’ха-нтлеи», врага «Апостол Дагона» и двустороннего врага «Дагон»."
msgid "Check the \"Memories Recovered\" section of the Campaign Log:"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте графу «Восстановленные воспоминания» журнала кампании:"
msgid "Because there are 4 or fewer memories recorded, add 5 [bless] tokens to the chaos bag."
-msgstr ""
+msgstr "Так как там 4 или меньше воспоминаний, добавьте 5 жетонов [bless] в мешок хаоса."
msgid "Because there are between 5 and 7 memories recorded, add 2 [curse] tokens to the chaos bag."
-msgstr ""
+msgstr "Так как там 5–7 воспоминаний, добавьте 5 жетонов [curse] в мешок хаоса."
msgid "Because there are 8 or more memories recorded, add 5 [curse] tokens to the chaos bag."
-msgstr ""
+msgstr "Так как там 8 или больше воспоминаний, добавьте 5 жетонов [curse] в мешок хаоса."
msgid "Check the \"Memories Recovered\" section of the Campaign Log. If a jailbreak is listed under \"Memories Recovered\":"
-msgstr ""
+msgstr "Если в графе «Восстановленные воспоминания» журнала кампании указан побег из тюрьмы:"
msgid "Search the collection for the [[Suspect]] enemy underlined under “Possible Suspects” and set it aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в коллекции врага-[[подозреваемого]], чьё имя отмечено в графе «Подозреваемые», и отложите его в сторону, вне игры."
msgid "Check the \"Memories Recovered\" section of the Campaign Log. If an encounter with a secret cult is listed under \"Memories Recovered\":"
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с журналом. Если в графе «Восстановленные воспоминания» указана встреча с тайным культом:"
msgid "When constructing the agenda deck, use Agenda 1a—\"The Initiation (v.I)\" and remove Agenda 1a—\"The Initiation (v.II)\" from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Собирая колоду замыслов, используйте замысел 1а «Инициация (вариант I)», а другой вариант удалите из игры."
msgid "Otherwise, use Agenda 1a—\"The Initiation (v.II)\" and remove Agenda 1a-\"The Initiation (v.I)\" from the game."
-msgstr ""
+msgstr "В противном случае используйте замысел 1а «Инициация (вариант II)», а другой вариант удалите из игры."
msgid "Check the \"Memories Recovered\" section of the Campaign Log. If a decision to stick together is listed under \"Memories Recovered\":"
-msgstr ""
+msgstr "Сверьтесь с журналом. Если в графе «Восстановленные воспоминания» указано решение держаться вместе:"
msgid "Search the collection for Thomas Dawson and put him into play under any investigator's control. When constructing the agenda deck, use Agenda 2a—\"What Lurks Below (v.I)\" and remove Agenda 2a—\"What Lurks Below (v.II)\" from the game."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите в коллекции сюжетный актив «Томас Доусон» и введите его в игру под контроль любого сыщика. Собирая колоду замыслов, используйте замысел 2а «Что скрывается внизу (вариант I)», а другой вариант удалите из игры."
msgid "Otherwise, search the collection for Thomas Dawson and set him aside, out of play. When constructing the agenda deck, use Agenda 2a—\"What Lurks Below (v.II)\" and remove Agenda 2a—\"What Lurks Below (v.I)\" from the game."
-msgstr ""
+msgstr "В противном случае отложите «Томаса Доусона» в сторону, вне игры. Собирая колоду замыслов, используйте замысел 2а «Что скрывается внизу (вариант II)», а другой вариант удалите из игры."
msgid "White / Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Белый и жёлтый"
msgid "Red: A crest engraved with a glyph depicting a great sacrifice."
-msgstr ""
+msgstr "Красный: герб, на котором выгравирован символ, изображающий великое жертвоприношение."
msgid "Blue: A scroll detailing some of the Order's activities and secrets."
-msgstr ""
+msgstr "Синий: свиток с подробным описанием некоторых активностей и тайн Ордена."
msgid "Green: A crest depicting a widening fish-eye."
-msgstr ""
+msgstr "Зелёный: герб, изображающий расширенный рыбий глаз."
msgid "Purple: A crest inscribed with a circle of words in an alphabet you do not comprehend."
-msgstr ""
+msgstr "Фиолетовый: герб, на котором начертан круг из слов на непонятном вам языке."
msgid "Black: A crest carved with an arcane sigil."
-msgstr ""
+msgstr "Чёрный: герб, на котором вырезана магическая печать."
msgid "White / Yellow: Crests whose glyphs depict the alignment of celestial bodies. The white key shows the moon overlapping the sun. The yellow key shows the sun overlapping the moon."
-msgstr ""
+msgstr "Белый и жёлтый: гербы, символы на которых изображают парад небесных тел. На белом ключе луна закрывает солнце. На жёлтом — солнце закрывает луну."
msgid "Dagon has awakened."
-msgstr ""
+msgstr "Дагон пробудился."
msgid "Is a [[Suspect]] enemy in the victory display?"
-msgstr ""
+msgstr "Есть ли на победном счету есть враг-[[подозреваемый]]?"
msgid "the gatekeeper has been defeated."
-msgstr ""
+msgstr "привратник Ордена побеждён."
msgid "The lead investigator must decide:"
-msgstr ""
+msgstr "Ведущий сыщик должен выбрать одно:"
msgid "Tell Oceiros nothing."
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не говорить Осайросу."
msgid "Lie to Oceiros."
-msgstr ""
+msgstr "Солгать Осайросу."
msgid "Tell Oceiros everything."
-msgstr ""
+msgstr "Рассказать Осайросу всё."
msgid "During this scenario, investigators may be instructed to spend 1 or more keys. Only an investigator in control of a key may spend it. Spent keys are placed on the scenario reference card."
-msgstr ""
+msgstr "В этом сценарии сыщикам может быть указано потратить один или больше ключей. Только тот сыщик, под чьим контролем находится ключ, может его потратить. Потраченные ключи кладутся на памятку сценария."
msgid "Did you reach R1 by advancing Act 3b or Agenda 3b?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы достигли И1 продвижение сцены 3b или замысла 3b?"
msgid "Act 3b"
-msgstr ""
+msgstr "Сцена 3b"
msgid "Agenda 3b"
-msgstr ""
+msgstr "Замысел 3b"
msgid "the Order's ritual was disrupted."
-msgstr ""
+msgstr "ритуал Ордена сорван."
msgid "Dagon still slumbers."
-msgstr ""
+msgstr "Дагон покоится во сне."
msgid "Which version of Dagon is in play (or in the victory display)?"
-msgstr ""
+msgstr "Какая из версий «Дагона» в игре (или на победном счету)?"
msgid "Dagon (Deep in Slumber) is in play."
-msgstr ""
+msgstr "«Дагон (Покоится во сне)» в игре."
msgid "Dagon (Awakened and Enraged) is in play or in the victory display."
-msgstr ""
+msgstr "«Дагон (Пробудился и в ярости)» в игре или на победном счету."
msgid ""
"This place is more dangerous than you could have possibly imagined. You stumble as you flee through the dark, flooded corridors, retracing your steps as quickly as you can to reach the entrance. Your heart races in your chest as you see the exit at last. You gasp in relief as you crash through the doors, to safety—\n"
"—Only you are not safe. Standing at the bottom of the steps is an angry throng of citizens, far too many for you to fight your way through. \"There! Get 'em!\" a wrinkled women at the head of the mob shouts. You are surrounded and grabbed within moments. You struggle and fight for your life, but it's no use. The last thing you remember is being dragged back through the halls of the Order to some unknown fate…"
msgstr ""
+"Это место куда опаснее, чем вы вообще могли себе представить. Запинаясь, вы бежите по тёмным затопленным коридорам в попытке как можно быстрее повторить прошлый маршрут и вернуться к выходу. Наконец вы видите дверь, и ваше сердце пускается в пляс. С выдохом облегчения вы прорываетесь наружу, к безопасности…\n"
+"…Но увы. У подножья ступеней собралась разъярённая толпа горожан, слишком многочисленная, чтобы вы смогли пробиться через неё. «Скорее! Держите их!» — кричит морщинистая женщина, командующая собравшимися. Вас моментально окружают и хватают. Вы сопротивляетесь и бьётесь в их руках, но всё напрасно. Последнее, что вы помните, — как вас тащат обратно по тёмным залам Ордена навстречу неизвестной судьбе…"
msgid ""
"You're somewhere else now, lying on your stomach on cold, damp stone. Your arms are held tight behind your back. You have no idea how you got here. As consciousness returns, your vision comes into focus. You crane your neck up to view your surroundings, but it's too dark to see anything inside your stone cell.\n"
@@ -180,18 +194,32 @@ msgid ""
"\"Oceiros, these ones were found in Dagon's lair as well,\" another voice explains to the elderly figure in the robes. \"We believe they were the ones snooping around Devil Reef.\"\n"
"The man with the knife to your throat nods. \"Your turn,\" he declares. \"Tell us why you have come and perhaps we will let you go. Who sent you? What have you seen?\""
msgstr ""
+"Вы лежите на холодном и мокром каменном полу в неизвестном помещении. Ваши руки связаны за спиной. Вы понятия не имеете, как сюда попали. Сознание потихоньку возвращается, и вам удаётся сфокусировать взгляд. Вытянув шею, вы пытаетесь рассмотреть окружение, но в вашей каменной камере слишком темно.\n"
+"«Я тебя в последний раз спрашиваю. Кто вас прислал?» — раздаётся чей-то голос, глубокий и хриплый, словно кваканье лягушки.\n"
+"В ответ раздаётся знакомый холодный баритон агента Доусона: «У тебя изо рта воняет. Пробовал зубы почистить?» Несмотря на сарказм, его голос слегка дрожит.\n"
+"«Твои насмешки лишь маскируют страх внутри, — отвечает голос. — Хорошо. Раз толку от тебя нет, будешь принесён в жертву первым».\n"
+"Ваши глаза привыкают к темноте. Вы начинаете разбирать силуэт Доусона в другой части камеры. Он стоит на коленях перед металлическим люком в каменном полу. Пожилая фигура в мантии прижимает к горлу Доусона изогнутый нож. Кто-то приподнимает крышку люка, и глаза Томаса расширяются. Он бросает на вас последний отчаянный взгляд, нарочито медленно покачивает головой и тихонько толкает по полу нечто в вашу сторону. Затем фигура в робе толкает его внутрь. Из-за возни и темноты никто не замечает скользнувшие к вам ключи от машины.\n"
+"Вы едва успеваете схватить связку и сунуть в карман, как вас толкают вперёд. Две пары мокрых склизких рук хватают вас за плечи, и фигура в мантии подносит нож уже к вашей шее. Всё ваше внимание поглощают огромные немигающие глаза мужчины.\n"
+"«Осайрос, этих мы тоже нашли в обители Дагона, — объясняет другой голос старейшине в мантии. — Мы считаем, что они же недавно рыскали вокруг рифа Дьявола».\n"
+"Тот кивает, продолжая держать нож у вашего горла. «Твой черёд, — объявляет он. — Объясни, зачем вы пришли, и мы, возможно, тебя отпустим. Кто вас прислал? Что вы видели?»"
msgid ""
"You remember the slow, gentle shaking of Agent Dawson's head and known what he meant by the gesture. You look up into the man's unblinking eyes, set your jaw, and say nothing. A moment of silent understanding passes between you and your interrogator. \"Very well. Your defiance has earned you naught but a slow, agonizing death.\" The metal hatch opens again. Inside, you see nothing but darkness. You glare long and hard at your captor.\n"
"\"Take what they have stolen to the lighthouse at once,\" Oceiros commands one of the other robed figures. \"It is time to begin our great work. None will disrupt the Order's business ever again. Soon, all will understand the natural order of life.\" Then he nods to your captors, and you are shoved forward. The clammy hands release you and suddenly you are tumbling into darkness. The last thing you feel is your head striking cold stone, and then—"
msgstr ""
+"Вы вспоминаете, как демонстративно медленно покачал головой Доусон, и понимаете, что он имел в виду. Вы смотрите мужчине прямо в немигающие глаза, сжимаете зубы и молчите. Между вами и дознавателем устанавливается немое понимание. «Хорошо. Твоё неповиновение принесёт тебе лишь медленную мучительную смерть». Металлический люк снова открывается. Внутри темно, хоть глаз выколи. Вы долго и пристально смотрите на своего похитителя.\n"
+"«Немедленно переправьте украденное ими на маяк, — приказывает Осайрос другой фигуре в мантии. — Пора приступать к нашему великому делу. Никто более не посмеет вмешиваться в дела Ордена. Скоро все поймут естественный порядок жизни». Он кивает остальным, и вас толкают вперёд. Липкие руки отпускают вас, и вы резко проваливаетесь в темноту. Последнее, что вы чувствуете, — удар головой о холодный камень, а затем…"
msgid ""
"You can think of only one way out of this situation. The Order believes that you are poking around their business, so you will have to convince them that you don't know or care what they are up to. You lie as best you can, spinning a story that might convince them you were simply in the wrong place at the wrong time. \"And what of your unfortunate friend?\" your interrogator asks. You tell him that you have never met that man before in your life. \"Perhaps you speak the truth,\" the man says, and you breathe a short-lived sigh of relief before he dashes your hopes: \"…but it matters not. You have seen too much, and for that, you must be silenced. Worry not. You will be joining our kindred soon.\" The metal hatch opens again. Inside, you see nothing but darkness.\n"
"\"Take what they have stolen to the lighthouse at once,\" Oceiros commands one of the other robed figures. \"It is time to begin our great work. None will disrupt the Order's business ever again. Soon, all will understand the natural order of life.\" Then he nods to your captors, and you are shoved forward. The clammy hands release you and suddenly you are tumbling into darkness. The last thing you feel is your head striking cold stone, and then—"
msgstr ""
+"Вам в голову приходит только один выход из этой ситуации. Орден считает, что вы лезете в его дела, поэтому вам придётся убедить их, что вы совершенно ни о чём не знаете и вообще они вам неинтересны. Вы лжёте как никогда прежде и закручиваете сложную историю с целью убедить похитителей, что вы всего лишь оказались в ненужное время в ненужном месте. «А как насчёт твоего невезучего товарища?» — спрашивает дознаватель. Вы отвечаете, что никогда в жизни не встречали этого человека. «Как знать, быть может, ты говоришь правду…» — произносит мужчина. Но едва вы успеваете вздохнуть с облегчением, как он добавляет: «…Но это совершенно неважно. Тебе слишком много известно, и мы заставим тебя замолчать навсегда. Не переживай. Скоро ты присоединишься к нашему роду». Металлический люк снова открывается. Внутри темно, хоть глаз выколи.\n"
+"«Немедленно переправьте украденное ими на маяк, — приказывает Осайрос другой фигуре в мантии. — Пора приступать к нашему великому делу. Никто более не посмеет вмешиваться в дела Ордена. Скоро все поймут естественный порядок жизни». Он кивает остальным, и вас толкают вперёд. Липкие руки отпускают вас, и вы резко проваливаетесь в темноту. Последнее, что вы чувствуете, — удар головой о холодный камень, а затем…"
msgid ""
"None of this is what you signed up for. Hoping to avoid Dawson's fate, you have no choice but to tell your interrogator everything. You explain you were hired by Dawson to find his missing agent, and go on to describe the events that followed over the past few weeks, including your exploration of Devil Reef and your investigation into the Order. A slow smile crawls across the man's face as you divulge everything you know. \"I thank you for your candor. Sadly, there is only one way I can repay you. You have seen too much, and for that, you must be silenced.\" Your heart goes cold as you realize what he means. The metal hatch opens again. Inside, you see nothing but darkness.\n"
"\"Take what they have stolen to the lighthouse at once,\" Oceiros commands one of the other robed figures. \"It is time to begin our great work. None will disrupt the Order's business ever again. Soon, all will understand the natural order of life.\" Then he nods to your captors, and you are shoved forward. The clammy hands release you and suddenly you are tumbling into darkness. The last thing you feel is your head striking cold stone, and then—"
msgstr ""
+"Уж на такое вы точно не подписывались. Вам ничего больше не остаётся, кроме как выложить дознавателю всю правду в надежде избежать судьбы Доусона. Вы объясняете, что Доусон нанял вас для поисков пропавшего агента, и выкладываете все события прошедших недель, в том числе путешествие к рифу Дьявола и ваше расследование деятельности Ордена. По лицу мужчины расползается медленная улыбка. «Благодарю за искренность. К сожалению, отплатить я могу лишь одним. Ты слишком много видел, и за это должен замолчать навсегда». Ваше сердце замирает, когда до вас доходит смысл его слов. Металлический люк снова открывается. Внутри темно, хоть глаз выколи.\n"
+"«Немедленно переправьте украденное ими на маяк, — приказывает Осайрос другой фигуре в мантии. — Пора приступать к нашему великому делу. Никто более не посмеет вмешиваться в дела Ордена. Скоро все поймут естественный порядок жизни». Он кивает остальным, и вас толкают вперёд. Липкие руки отпускают вас, и вы резко проваливаетесь в темноту. Последнее, что вы чувствуете, — удар головой о холодный камень, а затем…"
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/the_pit_of_despair.po b/i18n/ru/campaigns/tic/the_pit_of_despair.po
index 75b50c77f..85bcffe8a 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/the_pit_of_despair.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/the_pit_of_despair.po
@@ -1,30 +1,32 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Scenario I: The Pit of Despair"
-msgstr ""
+msgstr "Сценарий I: Яма отчаяния"
msgid "Tidal Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Приливные туннели"
msgid "The Depths"
-msgstr ""
+msgstr "Глубины"
msgid "Location Adjacency in the Pit"
-msgstr ""
+msgstr "Соседние локации в «Яме отчаяния»"
msgid "Flashbacks"
-msgstr ""
+msgstr "Проблески воспоминаний"
msgid ""
"Your eyes flutter open with the languor of one who has slept for days on end. Your senses are in no hurry to return. You blink and struggle to see through the inky black surrounding you. Every inch of you aches with dull, throbbing pain. Your skin is cold and numb, and your clothes are waterlogged. Your mind swims with half-articulated thoughts and tangled memories. You have no idea where you are or how you got here.\n"
@@ -32,81 +34,85 @@ msgid ""
"The chamber appears to be a natural cave formation. Kelp dangles from the ceiling. The stone walls and floor are wet and slimy. A rhythmic drip, drip, drip echoes throughout the otherwise silent cave. This cavern has been underwater, and not too long ago. A result of the tides, perhaps? You swallow your fear like a lump of cold iron. If it is low tide now… A cold shudder ripples up your spine. You examine the ceiling and are surprised to see a slab of metal set into the rough stone overhead. Its polished surface is alien to the rest of the natural cavern. You call out for help, hoping somebody can hear.\n"
"Your dread deepens at the reply: an awful croaking and gurgling that permeates the tunnels—a sound no human could make."
msgstr ""
+"Ваши глаза резко распахиваются. Вы чувствуете такую слабость, словно проспали несколько дней кряду. Ваши чувства не спешат возвращаться. Вы моргаете и вглядываетесь в кромешную черноту вокруг. Каждый сантиметр вашего тела пульсирует ноющей болью. Ваша кожа холодная и онемевшая, а одежда промокла насквозь. В голове проносятся обрывки мыслей и спутанные воспоминания. Вы понятия не имеете, где находитесь и как сюда попали.\n"
+"Вы резко приходите в себя, и ваше сердце пускается в галоп. Вы лежите на неровном каменном полу в мелком бассейне с тёмной ледяной водой. Понимая, что паника только усугубит ситуацию, вы делаете серию глубоких успокаивающих вдохов. Вы пытаетесь нащупать хоть что-нибудь, что могло бы восстановить в памяти то, как вы здесь оказались, но всё тщетно. Вы помните, кто вы, но в голову не приходит абсолютно ничего из недавнего прошлого. Более-менее успокоившись, вы осматриваетесь.\n"
+"Похоже, вы находитесь в естественной пещере. С потолка свисают водоросли. Каменные стены и пол мокрые и скользкие. В тишине эхом отдаётся ритмичное «кап, кап, кап». Ещё недавно эта пещера была заполнена водой. Возможно, сейчас отлив? От страха вы сглатываете вставший в горле ком. Если сейчас отлив… По вашему позвоночнику пробегает холодная дрожь. Вы осматриваете потолок и с удивлением замечаете металлическую плиту, встроенную в грубый камень на потолке. Её полированная поверхность не похожа на остальную часть пещеры. Вы зовёте на помощь, надеясь, что кто-нибудь услышит.\n"
+"Ответ повергает вас в ужас: вы слышите жуткое кваканье и бульканье, раскатывающиеся по туннелям. Этот звук не мог издать человек…"
msgid "Note: The encounter set icon for each Tidal Tunnel location appears only on the location's revealed side (see \"Tidal Tunnels\" below for more information)."
-msgstr ""
+msgstr "Обратите внимание: Символы набора контактов для локаций «Приливный туннель» размещены только на их открытой стороне (см. «Приливные туннели» ниже)."
msgid "Set the blue and green keys aside, faceup."
-msgstr ""
+msgstr "Синий и зелёный ключи отложите в сторону лицевой стороной вверх."
msgid "Set the red, yellow, and purple keys aside, facedown. Shuffle them so you do not know which is which."
-msgstr ""
+msgstr "Красный, жёлтый и фиолетовый ключи отложите в сторону лицевой стороной вниз. Перемешайте их, чтобы вы не знали, какой где."
msgid "Remove the black and white keys from the game. They are not used in this scenario."
-msgstr ""
+msgstr "Чёрный и белый ключи удалите из игры. Они не используются в данном сценарии."
msgid "Put the Unfamiliar Chamber location into play. Each investigator begins play at the Unfamiliar Chamber."
-msgstr ""
+msgstr "Введите в игру локацию «Незнакомый грот». Все сыщики начинают игру в «Незнакомом гроте»."
msgid "Find each of the following locations and set them aside, out of play: Idol Chamber, Altar to Dagon, and Sealed Exit (each of these locations is on the reverse side of a Tidal Tunnel location)."
-msgstr ""
+msgstr "Найдите и отложите в сторону следующие локации: «Зала идолов», «Алтарь Дагона» и «Запертый выход» (на закрытой стороне этих локаций находится «Приливный туннель»)."
msgid "Shuffle the remainder of the Tidal Tunnel locations and randomly put three of them into play below, to the left, and to the right of the Unfamiliar Chamber, unrevealed side faceup."
-msgstr ""
+msgstr "Перемешайте оставшиеся локации «Приливный туннель» и случайным образом введите в игру 3 из них: по одной снизу, слева и справа от «Незнакомого грота» закрытой стороной вверх."
msgid "Set the rest of the Tidal Tunnel locations aside, out of play."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону все остальные экземпляры локации «Приливный туннель»."
msgid "Set each of the following cards aside, out of play: The Amalgam enemy, both copies of the Blindsense treachery, and all 3 copies of the From the Depths treachery."
-msgstr ""
+msgstr "Отложите в сторону следующие карты: врага «Амальгама», оба экземпляра напасти «Плохое предчувствие» и все 3 экземпляра напасти «Из глубин»."
msgid "Locations with unrevealed Tidal Tunnel sides exist in multiple encounter sets. (For example, in this scenario, both the Flooded Caverns encounter set and The Pit of Despair encounter set contain unrevealed Tidal Tunnel locations). Because these locations can come from multiple different encounter sets, they have no encounter set icon on their unrevealed side. To see which encounter set a Tidal Tunnel location belongs to, check its revealed side."
-msgstr ""
+msgstr "Локации «Приливный туннель» встречаются в нескольких наборах контактов (в этом сценарии это наборы «Затопленные пещеры» и «Яма отчаяния»), поэтому на их закрытой стороне нет символа набора. Чтобы узнать, в какой набор входит такая локация, посмотрите её открытую сторону."
msgid "Some cards in this scenario refer to an area called \"the depths.\" The depths is an out-of-play area next to the act and agenda decks that The Amalgam enemy can enter and leave via card effects. While The Amalgam is in the depths, it is out of play and cannot be affected by player cards or investigator actions."
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые карты в этом сценарии упоминают зону под названием «глубины». Это особая внеигровая зона рядом с колодами сцен и замыслов. Враг «Амальгама» может входить в неё и выходить из неё по эффектам карт. Пока «Амальгама» в глубинах, она вне игры, поэтому на неё не влияют карты игроков и действия сыщиков."
msgid "When The Amalgam moves from play to the depths, remove all tokens from it except for its key tokens. Key tokens are not removed from The Amalgam when it enters the depths unless it was defeated by an investigator, in which case that investigator takes control of each of its keys."
-msgstr ""
+msgstr "Когда «Амальгама» перемещается из игры в глубины, удалите с неё все жетоны, кроме жетонов ключей. Ключи не удаляются с «Амальгамы», когда та уходит в глубины, если только она не побеждена сыщиком (в этом случае сыщик берет все ключи «Амальгамы» под свой контроль)."
msgid "During this scenario, locations are arranged in a set pattern, with new locations from the Tidal Tunnel deck emerging below, to the left, or to the right of existing locations. (Note: The Tidal Tunnel deck does not exist at the beginning of this scenario. You will be instructed when and how to create it at a later time during this scenario.)"
-msgstr ""
+msgstr "В этом сценарии локации расположены на сетке из столбцов и рядов. Новые локации из колоды приливных туннелей вводятся в игру в пустые позиции снизу, справа или слева от имеющихся локаций.(Обратите внимание: колода приливных туннелей не присутствует в игре в начале сценария. Вам будет указано собрать её позже.)"
msgid "A location that is put into play below or to the left or right of another location should be set next to that location in the indicated position, with no other locations between them. A location that is next to another location in this manner is considered \"adjacent.\""
-msgstr ""
+msgstr "Когда локация вводится в игру слева, справа или снизу от другой локации, её нужно положить рядом (в соседний ряд или столбец) так, чтобы между ними не было других локаций. Локации, находящиеся рядом друг с другом, считаются соседними."
msgid "You cannot put a location into play where an existing location already is. If you are instructed to place a new location from the Tidal Tunnel deck in a spot that is already occupied by an existing location, the new location does not enter play."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете ввести локацию в игру в позицию, в которой уже находится другая локация. Если вам указано выложить локацию в позицию, в которой уже находится другая локация, новая локация не вводится в игру."
msgid "Throughout The Innsmouth Conspiracy campaign, you will occasionally be instructed to read \"flashback\" sequences. Each flashback contains a piece of your fractured memories. If you glimpse enough of those memories, perhaps you can cobble together a greater understanding of the events that have led you to this point. Some flashbacks might also provide additional benefits in the form of additional experience or the removal of harmful symbols from the chaos bag."
-msgstr ""
+msgstr "На протяжении кампании «Заговор в Инсмуте» время от времени вы будете получать указания прочесть «проблеск» (вроде размещённых на этой и следующей страницах). Каждый проблеск содержит частицу ваших обрывочных воспоминаний. Если вы обнаружите достаточно таких частиц, возможно, вам удастся собрать воедино череду событий, что привела вас в эту точку. Некоторые проблески могут принести дополнительную пользу в виде опыта или сделать мешок хаоса дружелюбнее к сыщикам."
msgid "Flashback I"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК I"
msgid "Flashback II"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК II"
msgid "Flashback III"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК III"
msgid "Flashback IV"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК IV"
msgid "Blue: an idol of a malformed aquatic creature."
-msgstr ""
+msgstr "Синий: идол уродливого водяного создания."
msgid "Green: An emerald key with four prongs."
-msgstr ""
+msgstr "Зелёный: изумрудный ключ с четырьмя зубцами."
msgid "Red: A piece of amber in the shape of a fish's heart that whispers something alien to you when you hold it."
-msgstr ""
+msgstr "Красный: кусочек янтаря в форме рыбьего сердца; когда вы держите его, он шепчет нечто на инопланетном языке."
msgid "Yellow: A calcified piece of chitin in the shape of a tentacle."
-msgstr ""
+msgstr "Жёлтый: окаменевший кусочек хитина в форме щупальца."
msgid "Purple: A jagged key of twisted marble and onyx."
-msgstr ""
+msgstr "Фиолетовый: зазубренный витой ключ из мрамора и оникса."
msgid ""
"You stand in a small office, examining a worn photograph in a well-polished wooden frame. In the photo, a squad of men in military uniforms pose in front of a Bristol F.2 Fighter plane. Several of the men wear tan British uniforms, but one sports the olive overcoat and khakis of an American soldier. His sleeves each bear a rectangular patch striped vertically with a captain's paired silver bars. At the bottom of the photograph, in black ink, cursive handwriting reads \"British Fourth Army, outside St. Quentin, 1918.\"\n"
@@ -117,52 +123,72 @@ msgid ""
"\"Perhaps she's found something curious or has gone into hiding, but I suspect foul play. It could be mob work, but I doubt it. I'm not sending any more agents until I know for sure. However, I have some room in our discretionary budget to hire a third party, such as yourself.\" You assume Agent Dawson is dancing around the truth, which is that you are expendable. \"I know it isn't much to go on, but I need to know the status of Agent Harper. Even bad news would be better than no news, at this point. If you do me this favor, our agency will be in your debt.\" You ask which agency Dawson is referring to. A smirk tugs at his lips.\n"
"When you snap back to the present, you still gaze at Agent Dawson's face, only his smirk is twisted in a haunting visage of agony. It is just one of the many faces that writhe in torment throughout this repulsive creature's scaly, pulsating flesh."
msgstr ""
+"Стоя в небольшом кабинете, вы рассматриваете потрёпанную фотографию в хорошо отполированной деревянной рамке. На снимке отряд людей в военной форме позирует перед истребителем Бристоль F.2 «Файтер». Несколько из них одеты в каштановую британскую форму, а один — в оливковую шинель и хаки американского солдата. На рукавах у него прямоугольная вертикальная нашивка с двойными серебряными просветами капитана. Внизу фотографии чернилами от руки выведено: «Британская четвёртая армия, окрестности Сент-Квентина, 1918 год».\n"
+"Дверь в кабинет внезапно распахивается, заставив вас вздрогнуть. Вы ставите фотографию на место и оборачиваетесь к вошедшему мужчине. Вы моментально узнаёте его тёмно-коричневую кожу, волевую челюсть и широкие плечи. Это Томас Доусон, американец с фотографии — хоть послевоенные годы и оставили на нём отпечаток. Под его глазами залегают тяжёлые мешки. «Не успеет одна война закончиться, как сразу начинается следующая, — тихо произносит он. — Только в этот раз врага ещё сложнее обнаружить».\n"
+"Вы спрашиваете, как героя войны занесло в бюро, и Томас слегка усмехается: «Герой войны? Кто такое сказал? Я просто выполнял свой долг». Вы качаете головой, но не спорите. Скорее всего, эскадрилья, которую спас капитан Доусон, тоже не согласилась бы.\n"
+"«Что ж, полагаю, вам любопытно, зачем я вызвал вас в Бостон», — говорит Томас, жестом указывая вам на кресло перед своим столом. Вы садитесь и соглашаетесь, а также интересуетесь, почему вопрос нельзя было решить телефонным звонком. «Это очень… деликатное дело, — отвечает он. — Несколько дней назад я потерял связь с одним из своих агентов, мисс Элиной Харпер. Я отправил её расследовать странные сообщения, которые мы получали на протяжении нескольких месяцев. Всё о городке под названием Инсмут. Знаете же это место? К северу по побережью от вашего Аркхэма, неподалёку от Ипсвича».\n"
+"Вы знаете. Большинство никогда не слышало об этом мрачном и захудалом прибрежном городишке, до остальных же доходят лишь дурные слухи. Насколько вам известно, до войны 1812 года Инсмут был оживлённым портом, но с тех пор сильно обветшал и запустел. Его единственная железнодорожная ветка заброшена, а упоминаний о городе вы не видели ни на картах, ни в путеводителях.\n"
+"«Может быть, — продолжает Доусон, — она обнаружила нечто любопытное или просто скрылась на время, но я опасаюсь чего похуже. Возможно, тут замешана мафия, хотя в этом я сомневаюсь. Я не могу посылать туда других агентов, пока не буду знать наверняка. Однако в нашем бюджете есть специальная статья расходов для оплаты услуг третьих сторон. Таких, как вы». Вы мысленно отмечаете, что агент Доусон, скорее всего, просто не хочет озвучивать вслух неприятную истину: вы — расходный материал. «Я понимаю, что информации немного, — говорит агент, — но мне нужно знать статус агента Харпер. Даже плохие новости уже лучше отсутствия любых новостей. Если окажете мне эту услугу, наше агентство будет перед вами в долгу». Вы спрашиваете, о каком именно агентстве говорит Доусон. Его губы растягиваются в ухмылке.\n"
+"Вы резко возвращаетесь в настоящее, где всё ещё смотрите в лицо Доусона, только сейчас оно искажено ужасающей гримасой агонии. Лишь одно из множества лиц, что корчатся в муках на чешуйчатой пульсирующей плоти этого отвратительного существа."
msgid "a meeting with Thomas Dawson"
-msgstr ""
+msgstr "встреча с Томасом Доусоном"
msgid ""
"An old fishing vessel rocks side to side beneath your feet, assaulted by tempestuous waters and tentacles of some enormous creature looming just beneath the waves. \"Somebody kill that damned thing!\" the ship's captain shouts. A loud crash erupts across the vessel, and the hull howls in protest as a vast tentacle encircles it and draws tight. \"It's got us in its grip! It ain't goin' nowhere. Now's your chance!\" the grizzled, old captain yells. With fire in your eyes, you raise your weapon and swing…\n"
"You return to the present, a sickness churning in your stomach. The skeletal remains of the creature stare back at you. What on Earth was that thing?"
msgstr ""
+"Старое рыболовецкое судно раскачивается под вашими ногами. Со всех сторон его атакуют бурные волны и вырывающиеся из них щупальца огромного существа. «Кто-нибудь, пристрелите уже эту чёртову тварь!» — кричит капитан судна. По судну прокатывается громкий треск, и корпус корабля протестующе стонет, когда огромная конечность обхватывает и крепко сжимает его. «Оно схватило нас! Теперь оно никуда не денется. Вот он, ваш шанс!» — кричит седой капитан. С огнём в глазах вы поднимаете оружие…\n"
+"Вас бросает в настоящее, и ваш желудок сжимается. Скелет этого самого существа смотрит на вас пустыми глазницами. Что, чёрт возьми, это было за чудище?"
msgid ""
"In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record a battle with a horrifying devil.\n"
"Remove 1 [cultist] token from the chaos bag for the remainder of the campaign."
msgstr ""
+"Запишите в графу «Восстановленные воспоминания» журнала кампании: битва с морским дьяволом.\n"
+"Удалите из мешка хаоса 1 жетон [cultist] до конца кампании."
msgid "a battle with a horrifying devil"
-msgstr ""
+msgstr "битва с морским дьяволом"
msgid ""
"\"Hey, take a look at this.\" Your employer shoves a strange figurine into your hands. It is hewn of emerald stone and looks vaguely aquatic, with two unblinking eyes and a row of sharp teeth. A piece of heart-shaped amber is embedded in its center. \"What do you make of it?\"\n"
"You reply that you have seen nothing quite like it before, but it does happen to match the descriptions you have heard of the \"devils\" that skulk about the reefs a couples of miles beyond the harbour. \"Something fishy is going on here, if you'll pardon my saying,\" the man mutters, folding his arms across his chest. \"I'm glad I roped you in on this case. It's looking less and less like mob work with each passing hour.\" You nod in agreement and hand the strange figurine back to the agent. Everything about this town feels foul to you. \"Let's stick together from here on out,\" your companion says, his voice darkening."
msgstr ""
+"«Глядите-ка, — ваш наниматель передаёт вам необычную фигурку. Она выточена из изумрудного камня и напоминает какое-то водяное создание с двумя немигающими глазами и рядом острых зубов. В её центр инкрустирован кусочек янтаря в форме сердца. — Что думаете?»\n"
+"Вы отвечаете, что никогда подобного не видели. Однако эта фигурка похожа на описания «дьяволов», которые, как вы слышали, бродят по рифам в нескольких километрах за гаванью. «Это дело дурно пахнет, уж простите за рыбный каламбур, — бормочет Доусон, скрестив руки на груди. — Как же хорошо, что я привлёк к расследованию именно вас. С каждым часом это всё меньше похоже на работу мафии». Вы согласно киваете и возвращаете агенту фигурку. В этом городе всё дурно пахнет. «Пожалуй, лучше нам держаться вместе», — мрачнея, произносит ваш компаньон."
msgid ""
"In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record a decision to stick together.\n"
"Remove 1 [tablet] token from the chaos bag for the remainder of the campaign."
msgstr ""
+"Запишите в графу «Восстановленные воспоминания» журнала кампании: решение держаться вместе.\n"
+"Удалите из мешка хаоса 1 жетон [tablet] до конца кампании."
msgid "a decision to stick together"
-msgstr ""
+msgstr "решение держаться вместе"
msgid "You stand before a terrible onyx statue in a dark, dingy basement. It smells of stale, dank air and rotting fish. The statue depicts a creature that is a hybrid of both fish and human, covered in hideous misshapen scales. Grotesque gills and fins blend with tortured human features. Its large, round eyes glare at you. In the distance, you hear the faint chanting of some kind of ceremony. \"Y'ha-nthlei! Y'ha-nthlei!\" the voices cry. Just as you begin to make out the strange syllables, a splash behind you catches your attention. You duck behind the onyx statue and wait patiently as several figures approach where you stood just moments before. You hold your breath. The gentle sloshing of their steps as they wade through the water passes and fades into the distance. You allow a brief sigh of relief, but begin to follow close behind…"
-msgstr ""
+msgstr "Вы стоите перед жуткой ониксовой статуей в каком-то мрачном и тёмном подвале. Застоявшийся промозглый воздух воняет дохлой рыбой. Статуя изображает некий гибрид рыбы и человека, покрытый отвратительной чешуёй неправильной формы. Гротескные жабры и плавники сочетаются с искажёнными человеческими чертами. Её большие круглые глаза смотрят прямо на вас. В отдалении вы слышите тихие песнопения, словно часть какой-то церемонии. «Й’ха-нтлеи! Й’ха-нтлеи!» — восклицают голоса. Только вы начинаете прислушиваться к этим странным звукам, как ваше внимание привлекает тихий всплеск за спиной. Вы прячетесь за статуей и терпеливо ждёте, когда несколько фигур подходят к месту, где вы только что стояли. Вы задерживаете дыхание. Мягкий шелест их шагов по мокрому полу постепенно затихает в отдалении. Вы позволяете себе короткий вздох облегчения и следуете за ними…"
msgid ""
"In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record an encounter with a secret cult.\n"
"Remove 1 [elder_thing] token from the chaos bag for the remainder of the campaign."
msgstr ""
+"Запишите в графу «Восстановленные воспоминания» журнала кампании: встреча с тайным культом.\n"
+"Удалите из мешка хаоса 1 жетон до конца кампании."
msgid "an encounter with a secret cult"
-msgstr ""
+msgstr "встреча с тайным культом"
msgid ""
"You sputter and cough up an entire lungful of dirty water and sand. Cold, dark seawater laps at your skin as you spit the last of the bitter salt taste back into the rolling tide.\n"
"A pair of warm hands shoves you onto your back and pulls you up into a sitting position. \"Thank goodness you're alive,\" someone says. Even through the strained voice, you can hear a rhythmic Indian accent and the unwavering confidence of a trained professional. As your eyes adjust, they take in a sky of dark crimson, the full moon hanging just below the blackened sun. \"We have no time to spare. Come on: get up.\"\n"
"You wipe stinging salt water from your eyes, your strength returning slowly. Your savior is a woman with long, raven-black hair. Her tattered trench coat has seen better days, and bruises splash across her dirt-covered skin. \"You seem confused. What are you looking at me like that?\" the stranger asks."
msgstr ""
+"Вы отхаркиваетесь и выкашливаете полную грудь грязной воды и песка. Холодная и тёмная морская вода накатывает на кожу, когда вы выплёвываете последние горько-солёные капли обратно в волну.\n"
+"Пара тёплых рук поднимает и усаживает вас. «Слава богу, вы живы», — произносит голос. Даже сквозь напряжение вы улавливаете в нём ритмичный индийский акцент и непоколебимую уверенность вышколенного профессионала. Ваши глаза привыкают к свету, и вы замечаете тёмно-багровое небо и полную луну, висящую прямо под потемневшим солнцем. «Времени нет. Давайте, поднимайтесь».\n"
+"Вы вытираете глаза от щиплющей солёной воды, и к вам медленно возвращаются силы. Ваша спасительница — женщина с длинными волосами цвета воронового крыла. Её рваный плащ знавал деньки и получше, а на покрытой грязью коже красуются синяки. «Вы как будто сбиты с толку. Почему вы так на меня смотрите?» — спрашивает незнакомка."
msgid "In the distance, the sky is a dark crimson, and the full moon hangs just below the blackened sun. You are about to close your eyes and surrender to unconsciousness when a stranger's voice startles you back to your feet. \"Oh! You are alive?\" Even through her strained voice, you can hear a rhythmic Indian accent and the unwavering confidence of a trained professional. Standing in front of you is a woman with long, raven-black hair. Her tattered trench coat has seen better days, and bruises splash across her dirt-covered skin. \"You seem confused. Why are you looking at me like that?\" the stranger asks."
-msgstr ""
+msgstr "В отдалении вы видите тёмно-багровое небо и полную луну, висящую прямо под потемневшим солнцем. Вы уже готовы закрыть глаза и провалиться в забытьё, как незнакомый голос заставляет вас вскочить на ноги: «Ох! Вы выжили?». Даже сквозь напряжение вы улавливаете в нём ритмичный индийский акцент и непоколебимую уверенность вышколенного профессионала. Перед вами стоит женщина с длинными волосами цвета воронового крыла. Её рваный плащ знавал деньки и получше, а на покрытой грязью коже красуются синяки. «Вы как будто сбиты с толку. Почему вы так на меня смотрите?» — спрашивает незнакомка."
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/the_syzygy.po b/i18n/ru/campaigns/tic/the_syzygy.po
index d738ed6d4..d7e836bd6 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/the_syzygy.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/the_syzygy.po
@@ -1,41 +1,51 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "The Syzygy"
-msgstr ""
+msgstr "Сизигия"
msgid "Interlude II: The Syzygy"
-msgstr ""
+msgstr "Интерлюдия II: Сизигия"
msgid ""
"Light flashes in your mind. Shadows drown your thoughts as the memory fades. You are lying once again on the rocky beach off the coast, your skull pounding in agony. Agent Harper leans over you with worry etched in her brow. \"Hey! Hey, you finally awake?\"\n"
"You sit up, your muscles aching. It looks like the tide rose several more inches while you were out. The cold water laps at your ankles and soaks into your shoes. \"What happened?\" she says. \"What did you see?\""
msgstr ""
+"Перед вашим мысленным взором вспыхивает свет. Тени застилают ваши мысли, а воспоминания исчезают. Вы снова лежите на каменистом пляже у побережья, ваша голова раскалывается от боли. Взволнованно нахмурившись, над вами склоняется агент Харпер: «Эй! Эй, вы как? Пришли в себя?»\n"
+"Вы садитесь, все мышцы ноют от боли. Кажется, пока вы были в забытьи, прилив поднялся ещё на десяток сантиметров. Холодная вода накатывает на ваши лодыжки и затекает в ботинки. «Что случилось? — спрашивает Харпер. — Что вы видели?»"
msgid ""
"You tell Harper you remember your mission to find her, but that after a week of searching, you hadn't been able to do so. The last thing you remember was somebody slipping a notebook under your hotel room door with some information regarding an organization called the \"Esoteric Order of Dagon.\"\n"
"\"Oh. Yeah, that was me. Sorry I couldn't stick around and chat, but I had some other business to attend to,\" she explains. She tells you that after several days in captivity, she finally managed to get the upper hand against her captor and free herself, but she was injured in the process. As if to prove her story, she opens her trenchcoat, and you see dark bloodstains seeping through her button-up shirt. Several bandages peek out beneath the fabric. \"Just barely missed my kidney. Lucky me, eh?\"\n"
"You complain that you were wasting your time searching high and low for her, and she scoffs. \"Hardly! You learned more in one week than I did in two. I knew that you were onto something, and I wanted to help out, but I was still being followed. So I dropped off the one solid bit of research I'd found and laid low for a while. It was you who did the rest really.\" Sadly, you remember nothing of \"the rest.\""
msgstr ""
+"Вы пересказываете Элине своё воспоминание: миссия «найти Харпер», неделя поисков, всё напрасно. Последнее, что вы помните, — как кто-то просунул вам под отельную дверь блокнот с информацией об Эзотерическом ордене Дагона.\n"
+"«О. Да, это была я. Прошу прощения, что не задержалась поболтать, мне срочно нужно было кое-куда ещё», — объясняет она. Харпер рассказывает, как после нескольких дней заключения ей удалось взять верх над похитителем и освободиться. Тем не менее без травмы для самой Элины не обошлось. В доказательство своих слов она распахивает пальто, и вы видите тёмные потоки засохшей крови на её рубашке. Под тканью проглядывают бинты. «Чуть-чуть в сторону — и вошло бы чётко в почку. Повезло, э?»\n"
+"Вы возмущаетесь, что перерыли ради неё весь город и зря потратили кучу времени, но Харпер усмехается: «Ну уж нет! Вы за одну неделю накопали больше информации, чем я за две. Я знала, что вы на верном пути, и хотела помочь, но я никак не могла стряхнуть хвост. Так что я подсунула вам самое важное, что успела найти сама, и залегла на дно. Вы сделали всё остальное». К сожалению, вы совсем не помните это «остальное»."
msgid ""
"You tell Harper you remember your mission to find her and the interrogation of her kidnapper. She grins. \"Thanks again for that, by the way. I really did have things under control, though,\" she jokes. \"Do you remember anything after that?\"\n"
"You shake your head. The last thing you remember was the mention of an organization called the \"Esoteric Order of Dagon.\"\n"
"Harper mutters a curse under her breath. \"That's unfortunate. But amnesia or not, at least I know I can trust you. Whether you remember it or not, you've come through for me in the past.\""
msgstr ""
+"Вы пересказываете Элине своё воспоминание: миссия «найти Харпер», неделя поисков, допрос похитителя. Она широко улыбается. «Кстати, спасибо ещё раз. Но у меня правда всё было под контролем! — шутит она. — А что-нибудь потом? Можете вспомнить?»\n"
+"Вы качаете головой. Последнее, что осталось у вас в памяти, — организация под названием «Эзотерический орден Дагона».\n"
+"Харпер ругается себе под нос. «Жаль, жаль. Но по крайней мере, я знаю, что могу доверять вам. Вы очень выручили меня в прошлом, хоть и не помните этого»."
msgid "Any one investigator may add the Elina Harper story asset to their deck. This card does not count against the investigators deck size."
-msgstr ""
+msgstr "Любой сыщик может включить в свою колоду сюжетный актив «Элина Харпер». Эта карта не идёт в счёт размера колоды."
msgid "\"Don't worry,\" she says, \"I'll catch you up. There's a lot you still don't remember.\" Just then, a resounding crash of thunder echoes on the eastern horizon, and a powerful wave smashes against the jetties. The sky is a deep crimson red behind blackening storm clouds that swirl around the sun and the moon. The celestial bodies hang together in perfect alignment. \"That can't be good.\" Harper's lips turn rigid with concern. \"Okay, new plan. Let's get back to Innsmouth. I'll explain what I know along the way.\""
-msgstr ""
+msgstr "«Не переживайте, — говорит Элина. — Я расскажу, что было дальше. Вы забыли порядочно». В этот момент на восточном горизонте раздаётся раскат грома, и о причал разбивается мощная волна. Небо окрашивается глубоким багрянцем за чернеющими грозовыми тучами, клубящимися вокруг солнца и луны. Небесные тела расположились друг над другом в идеальную линию. «Это не к добру, — Харпер беспокойно сжимает губы. — Так. Новый план. Отправляемся обратно в Инсмут. Объясню всё по пути»."
diff --git a/i18n/ru/campaigns/tic/tic_epilogue.po b/i18n/ru/campaigns/tic/tic_epilogue.po
index 4f86750d4..683e76b4b 100644
--- a/i18n/ru/campaigns/tic/tic_epilogue.po
+++ b/i18n/ru/campaigns/tic/tic_epilogue.po
@@ -1,71 +1,75 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"Content-Type: \n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid ""
"The drive home to Arkham is quiet. After everything you have been through, you would have thought the quiet to be a peaceful reprieve… but you are alone with your thoughts-thoughts of Innsmouth, of Deep Ones, of enormous monsters dwelling in the depths beneath the waves. You find yourself checking your rearview mirror regularly, waiting to spot the headlights of pursuers who want you dead; the glowing, unblinking eyes of an aquatic horror in your back seat; or perhaps even the cold, dead glare of Thomas Dawson, mutated nearly beyond recognition. But you see nothing. Just an empty road.\n"
"You sigh and run through the events of the past few weeks once more. You believe you have a complete picture of what occurred, and yet you still feel like there is something missing. Another gap in your memories…"
msgstr ""
+"Поездка домой в Аркхэм проходит в тишине. После всего, что вам пришлось пережить, тишина могла бы показаться умиротворяющей… Но вы остались наедине со своими мыслями — мыслями об Инсмуте, о глубоководных, об огромных монстрах, обитающих в пучине под тёмными волнами. Вы то и дело поглядываете в зеркало заднего вида, ожидая увидеть свет фар преследователей, желающих вашей смерти, или светящиеся немигающие глаза водяного ужаса на заднем сиденье, а может, и холодный, мёртвый взгляд Томаса Доусона, мутировавшего почти до неузнаваемости. Но вы не видите ничего из этого. Лишь пустую дорогу.\n"
+"Вы вздыхаете и ещё раз прокручиваете в голове события нескольких последних недель. Вроде бы в голове собралась полная картина произошедшего, но всё равно чего-то не хватает. Ещё один пробел в ваших воспоминаниях…"
msgid "If all 14 of the following entries are noted under \"Recovered Memories\", read Flashback XV."
-msgstr ""
+msgstr "Если в графе «Восстановленные воспоминания» есть все 14 из следующих записей, прочтите Проблеск XV."
msgid "A meeting with Thomas Dawson"
-msgstr ""
+msgstr "Встреча с Томасом Доусоном"
msgid "A battle with a horrifying devil"
-msgstr ""
+msgstr "Битва с морским дьяволом"
msgid "A decision to stick together"
-msgstr ""
+msgstr "Решение держаться вместе"
msgid "An encounter with a secret cult"
-msgstr ""
+msgstr "Встреча с тайным культом"
msgid "A deal with Joe Sargent"
-msgstr ""
+msgstr "Сделка с Джо Сарджентом"
msgid "A followed lead"
-msgstr ""
+msgstr "Проверенная зацепка"
msgid "An intervention"
-msgstr ""
+msgstr "Стороннее вмешательство"
msgid "A jailbreak"
-msgstr ""
+msgstr "Побег из тюрьмы"
msgid "Discovery of a strange idol"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружение необычного идола"
msgid "Discovery of an unholy mantle"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружение богомерзкой мантии"
msgid "Discovery of a mystical relic"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружение таинственной реликвии"
msgid "A conversation with Mr. Moore"
-msgstr ""
+msgstr "Разговор с мистером Муром"
msgid "The lifecycle of a \"Deep One\""
-msgstr ""
+msgstr "Жизненный цикл «глубоководного»"
msgid "A stinging betrayal"
-msgstr ""
+msgstr "Жгучее предательство"
msgid "…you shake the feeling away. It doesn't matter anymore. This whole ordeal is behind you now. Innsmouth, Dagon, Hydra, Y'ha-nthlei-just a terrible memory you wish you could forget, like all those other memories you lost. Your foot lies heavy on the accelerator. The faster you are away from this hellish place, the better."
-msgstr ""
+msgstr "…Вы отгоняете ощущение прочь. Это уже неважно. Всё позади. Инсмут, Дагон, Гидра, Й’ха-нтлеи… Всего лишь ужасное воспоминание, которое вы хотели бы забыть. Вам не впервые терять память. Ваша нога вдавливает педаль газа в пол. Чем быстрее вы уберётесь из этого адского местечка, тем лучше."
msgid "Flashback XV"
-msgstr ""
+msgstr "ПРОБЛЕСК XV"
msgid ""
"You are back in Agent Dawson's office in Boston. He has stepped out for only a brief moment in order to retrieve some documents for you to sign. Some kind of agreement not to speak of anything you might see or hear while working for the government, no doubt. Several minutes pass. You begin to wander throughout the office, examining the many books and maps Dawson has scattered around. Some are harmless enough-a medical textbook, a history of New England, a treatise on the anatomy of aquatic creatures throughout the Atlantic-but the volumes get stranger and stranger the more of his collection you examine.\n"
@@ -74,6 +78,11 @@ msgid ""
"You slam the brakes and screech to a halt as your mind pulls back to the present. No. It can't be. Your heart twists into a knot as you realize the truth. No-!\n"
"Y'ha-nthlei was not the home of the Deep Ones. It was just one of many."
msgstr ""
+"Вы снова в офисе агента Доусона в Бостоне. Он ненадолго отлучился, чтобы забрать документы, которые вы должны подписать. Скорее всего, какое-то соглашение о неразглашении: вы не должны никому рассказывать о том, что видели и слышали во время работы на правительство, и всё такое. Проходит ещё несколько минут. Вы расхаживаете по кабинету туда-сюда, изучая разбросанные повсюду книги и карты. Некоторые из них довольно безобидны — медицинский учебник, история Новой Англии, трактат по анатомии водяных обитателей Атлантики, — но чем дальше, тем более странными становятся книги в этой коллекции.\n"
+"Забредя в «хозяйскую» часть кабинета, вы замечаете, что множество книг, конвертов и документов на столе лежат прямо поверх развёрнутой карты. Вы решаете попытать удачу и взглянуть на неё, раз уж Доусона что-то задержало. Отодвинув парочку предметов, вы внимательно изучаете карту. Она оказывается схемой мирового океана, испещрённой множеством свежих чернильных пометок. Рядом лежит перьевая ручка.\n"
+"Отметки Доусона, мягко говоря, любопытны. Их примерно дюжина, и они разбросаны по совершенно разным морям. Некоторые находятся у берегов разных континентов, некоторые — прямо посередине океана. Такие отмечены широким кругом, видимо, точное местоположение неизвестно. Рядом с каждой нацарапаны странные слова. П’тха’вей — рядом с северной Атлантикой, возле Гренландии. Йхе’нтхалла — в южной Атлантике, недалеко от берегов Африки. Р’льех — далеко в южной части Тихого океана. Тх’алл-иева — рядом с Австралией в восточной части Индийского океана. И как минимум ещё десяток, некоторые отмечены знаком вопроса, как будто информация о них неполна. Вы осторожно отодвигаете книгу, закрывающую Северную Америку и видите ещё одну пометку у берегов Массачусетса. Й’ха-нтлеи.\n"
+"Вы ударяете по тормозам и с визгом останавливаетесь в настоящем. Нет. Не может быть. Ваше сердце комом подскакивает в горло, когда приходит осознание. Нет!..\n"
+"Й’ха-нтлеи не был «домом глубоководных». Вернее, был… но всего лишь одним из многих."
msgid "the horrific truth"
-msgstr ""
+msgstr "ужасная правда"
diff --git a/i18n/ru/encounter_sets.po b/i18n/ru/encounter_sets.po
index ca80098b0..d5c377f24 100644
--- a/i18n/ru/encounter_sets.po
+++ b/i18n/ru/encounter_sets.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Abyssal Gifts"
msgstr "Дары Бездны"
@@ -494,46 +494,46 @@ msgid "Venomous Hate"
msgstr "Отравляющая ненависть"
msgid "The Pit of Despair"
-msgstr ""
+msgstr "Яма отчаяния"
msgid "Creatures of the Deep"
-msgstr ""
+msgstr "Создания из пучины"
msgid "Flooded Caverns"
-msgstr ""
+msgstr "Затопленные пещеры"
msgid "Rising Tide"
-msgstr ""
+msgstr "Прилив"
msgid "Shattered Memories"
-msgstr ""
+msgstr "Расколотые воспоминания"
msgid "Agents of Dagon"
-msgstr ""
+msgstr "Агенты Дагона"
msgid "Agents of Hydra"
-msgstr ""
+msgstr "Агенты Гидры"
msgid "The Locals"
-msgstr ""
+msgstr "Местные"
msgid "Fog over Innsmouth"
-msgstr ""
+msgstr "Туман над Инсмутом"
msgid "The Vanishing of Elina Harper"
-msgstr ""
+msgstr "Исчезновение Элины Харпер"
msgid "Syzygy"
-msgstr ""
+msgstr "Сизигия"
msgid "Malfunction"
-msgstr ""
+msgstr "Поломка"
msgid "In Too Deep"
-msgstr ""
+msgstr "В пучину"
msgid "Devil Reef"
-msgstr ""
+msgstr "Риф Дьявола"
msgid "War of the Outer Gods"
msgstr "Война Внешних богов"
@@ -548,16 +548,16 @@ msgid "Death of Stars"
msgstr "Смерть звёзд"
msgid "Horror in High Gear"
-msgstr ""
+msgstr "Кошмар на полном ходу"
msgid "A Light in the Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Свет в тумане"
msgid "The Lair of Dagon"
-msgstr ""
+msgstr "Обитель Дагона"
msgid "Into the Maelstrom"
-msgstr ""
+msgstr "Сквозь водоворот"
msgid "The Tatterdemalion"
msgstr ""
diff --git a/i18n/ru/types.po b/i18n/ru/types.po
index 83787b325..2ecc985f7 100644
--- a/i18n/ru/types.po
+++ b/i18n/ru/types.po
@@ -11,10 +11,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ"
msgid "Enemy-Location"
msgstr "Локация-враг"