Skip to content

Latest commit

 

History

History
56 lines (31 loc) · 3.81 KB

traduccio.md

File metadata and controls

56 lines (31 loc) · 3.81 KB

Manual de traducció del WordPress al català

Com col·laborar en la traducció del WordPress?

Tant el programari del WordPress, com les extensions, temes, patrons i el lloc web de la comunitat catalana del WordPress es tradueix dins la pròpia web de WordPress.org, fent ús d'una eina de traducció interna, intuïtiva i fàcil d'utilitzar.

Passos per començar a traduir el WordPress al català:

  1. Crear un compte d'usuari a WordPress.org.
  2. Accedir a la secció de traduccions.
  3. Seleccionar un projecte i començar a traduir.

Avís important Un projecte de traducció (p. ex el Jetpack) està format per dos conjunts, les versions estables i les versions en desenvolupament. A l'hora de traduir, només traduirem les versions en desenvolupament, anomenades "Development (trunk)" i "Development Readme (trunk)". No traduirem "Stable (latest release)" ni "Stable Readme (latest release)".

Activar notificacions dels revisors

Quan fem traduccions que no segueixen la guia d'estil o contenen errors diversos, els revisors i validades ens ho poden notificar perquè puguem corregir l'error a la traducció i memoritzar-ho per a futures traduccions.

La manera de rebre aquestes notificacions és accedir a l'URL https://translate.wordpress.org/settings/ i seleccionar la casella "I want to receive notifications of discussions:". Les notificacions ens arribaran al compte de correu del nostre usuari de WordPress.org.

Guia d’estil

La comunitat catalana del WordPress ha adoptat la guia d'estil de Softcatalà per a les seves traduccions de programari. Això vol dir que totes les persones que traduïm continguts del WordPress al català ens basem en aquesta guia d'estil perquè les traduccions siguin consistents i coherents, dins del propi WordPress com amb altres traduccions de programari de llengua catalana.

Recursos de traducció

Quan no estem segurs de quina seria exactament la traducció d'una paraula, podem fer ús de les memòries de traducció de Softcatalà.

Aquesta eina ens permet cercar una paraula i veure quin històric de traduccions té per a diferents projectes de traducció. D'aquesta manera podem veure com altres traductors han traduït aquesta paraula. Aquesta cerca pot ser general o específica per al WordPress.

Per exemple, si no estem segurs de quina seria la traducció de "cookies" al català, podem utilitzar aquest cercador per veure com ha estat traduïda en altres projectes de traducció. En aquest cas, la cerca ens mostrarà clarament que en tots els projectes de traducció s'està utilitzant la paraula "galetes" com a traducció de "cookies".

Errors freqüents en la traducció

Aquí anirem publicant errors comuns perquè aquells que comencen a traduir pugui fer-ho de manera més eficient, i sense veure com els rebutgen la majoria de les traduccions aportades.

Un dels errors principals en les traduccions del WordPress al català és no seguir la guia d'estil.

Exemples d'errors freqüents:

Dirigir-se de forma incorrecta a "la màquina". Per dirigir-nos a "l'ordinador" farem ús de l'imperatiu, en lloc de l'indicatiu. Per exemple:

Cadena a traduir: Send Usage Data

  • Incorrecte: Enviar dades d’ús
  • Correcte: Envia dades d’ús

Dirigir-se de forma incorrecta a l'usuari. Per dirigir-nos a usuari farem ús de vós en comptes de tu. Per exemple:

Cadena a traduir: If you are unsure what this does, leave it disabled.

  • Incorrecte: Si no estàs segur del que estàs fent, deixa-ho desactivat.
  • Correcte: Si no esteu segur del que esteu fent, deixeu-ho desactivat.