diff --git a/especialista/alison-walden/wireframes-acessiveis-em-5-passos/index.md b/especialista/alison-walden/wireframes-acessiveis-em-5-passos/index.md index d590844..1d8a573 100644 --- a/especialista/alison-walden/wireframes-acessiveis-em-5-passos/index.md +++ b/especialista/alison-walden/wireframes-acessiveis-em-5-passos/index.md @@ -1,7 +1,7 @@ --- layout: translation date: 2016-08-28 # Data de ultima atualização do original -title: "How to make your wireframes more accessible in five easy steps" # Titulo traduzido +title: "Wireframes mais acessíveis em 5 passos fáceis" # Titulo traduzido description: "Most websites in North America and Europe now need to meet accessibility requirements. These include requirements described by Section 508 of the American Disabilities Act (ADA)." @@ -13,8 +13,8 @@ authors: [{ link: "http://accessib.li/about-alison-walden/" }] translators: [{ - name: "Nome Do Tradutor Aqui", - link: "http://twitter.com/webiwg" + name: "Ivan Sander Netto", + link: "https://github.com/ivans-netto" }] reviewers: [] discussion: https://github.com/webiwg/acessibilidade-web-pt/issues/11 @@ -27,32 +27,37 @@ isDraft: true isReleaseCandidate: false --- -Most websites in North America and Europe now need to meet accessibility requirements. -These include requirements described by Section 508 of the American Disabilities Act (ADA). -They also refer to the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG 2.0). + -Follow these five easy steps to make your wireframes more accessible: +A maioria dos websites na América do Norte e Europa agora precisam adequar-ser aos requerimentos de acessibilidade. +Estes incluem requerimentos descritos pela Section 508 of the American Disabilities Act (ADA). +Eles também referenciam para o Web Content Accessibility Guidelines (WCAG 2.0). -- One: Document the heading structure. -- Two: Document hidden way-finding cues. -- Three: Document focus order information and specify the visible focus state. -- Four: Provide clear link labels. -- Five: Design simple, usable forms. +Siga estes 5 fáceis passos para fazer seu wireframe mais acessível: -One: Document the heading structure +1. Documente a estrutura dos títulos; +2. Documente hidden way-finding cues; +3. Documente a ordem do focus e especifique o estado visível deste; +4. Forneça links claras para os labels; +5. Faça o design simples e de formas utilizáveis. + +Um: Documente a estrutura de títulos ----------------------------------- -Remember the last time you wrote an essay? You probably had a series of sections in your essay that each had a heading. -Most likely you had a table of contents that listed all your headings. -If someone read your table of contents, they would have had a good idea of what your essay was about. +Lembra-se da última vez que escreveu uma redação? Você provavelmente tinha uma série de sessões na sua redação e em cada uma delas um título. +Mais provável tinha um índice que listava estes títulos. +Se alguém lesse seu índice, teria uma boa idéia sobre o que sua redação se trata. -This is what headings are for on a website. -They should describe the page they are on. -Assistive devices like screen readers allow users to navigate web pages by headings. -This is one way that a non-sighted person can "scan" a webpage, by choosing to hear all the headings on the page. -Listening to the headings allows them to assess if the page is useful for them. -If the headings are not developed and written in a clear and proper way, -they will not be helpful to this audience. +Isto é o que títulos são para os websites. +Eles devem descrever a página que estão. +Dispositivos de acessibilidade como leitores de tela permitem usuários navegar as webpages pelos títulos. +Ouvir os títulos permite os usuários identificar rapidamente se a página é útil para eles. +Se os títulos não são desenvolvidos e escritos em uma forma clara e própria para, +eles não irão auxiliares para os usuários que fazem uso destas ferramentas de leitura. -![A primary heading that asks the question, Should I be a primary heading?](media/headings.jpg) +![O título primário A primary heading faz uma pergunta: Eu devo ser um título primário?](media/headings.jpg) + +O designer de experiência ou escritor deve decidir as estruturas de títulos. -The experience designer or copywriter should decide the heading structure. -The wireframe or content matrix should include an annotation that describes the heading structure. -A developer should not decide the heading structure by herself (in absence of documentation). +O wireframe ou matriz de conteúdo deve incluir a anotação que descreve a estrutura de títulos. +O desenvolvedor não deve decidir a estrutura de títulos por ele mesmo (na ausência de documentação). -Two: Document hidden way-finding cues +Dois: Document hidden way-finding cues ------------------------------------- -Screen reader users benefit from additional way-finding cues to help them navigate a webpage. -These include: +Usuários de leitores de telas são beneficiados pelo way-finding cue para ajudar na navegação da webpage. +Estes incluem: -- "Bypass block links": These allow screen reader users to skip over repeated blocks of content. - Without them, screen reader users would have to tab through repetitive blocks of content from page to page. - They are most often used to skip over navigation menus. - Other candidates for bypassing include filter menus or carousels with many panels. -- Bypass block links can be hidden by default, but should appear on keyboard focus. - They should allow the user to skip past the content block to the content immediately after. - It's important to test these with your keyboard once they are implemented. - Make sure that you can tab once into the content area, - and tab again into the next interactive element in the content area. +- "Blocos de escape (Bypass)": Estes permitem ao usuário do leitor de tela escapar dos possíveis blocos repetidos de conteúdo. + Sem eles, estes usuários teriam de utilizar a tecla "tab" repetitivamente nos blocos de conteúdo da página. + Ele são os mais utilizados para escapar da navegação do menu. + Outros candidatos para o bypass incluem filtros para menus, carrousels e muitos outros tipos de conteúdo. +- Blocos de bypass podem ser escondidos por padrão, mas devem aparecer no foco do teclado. + Eles devem permitir o usuário a escapar o bloco de conteúdo atual para o imediatamente próximo. + É importante testar estes com um teclado, uma que estão implementados. + Tenha certeza que você pode utilizar o tab uma vez para a area de conteúdo, + e também novamente para o próximo objeto interativo dentro desta mesma area, se houver. -Three: Document focus order information and specify the visible focus state +Três: Documentar a informação de ordem de foco e especificar o estado do foco visível --------------------------------------------------------------------------- -### Focus order +### Ordem de foco -Focus order is an important concept for keyboard accessibility. -It refers to the order that elements on the page receive keyboard focus. -The usual focus order for the Western world is from top to bottom, left to right, the same way we read. +Ordem de foco é um importante conceito para a acessibilidade no teclado. +Isto referencia a ordem dos elementos na página que recebe o foco do teclado. +A ordem de foco comum para Western worl é: do topo para baixo, esquerda para direita, da mesma forma que lemos. -For keyboard users, a common way to access a website is to move through the content by pressing the tab key. -The tab key moves the focus state to links or form elements. -Screen reader users can have their device begin reading the page at any point. +Para usuários de teclado, a forma comum de acessar um website é mover-se através do conteúdo pressionando a tecla tab. +A tecla tab move o estado de foco para links e elementos de formulários. +Usuários de leitores de tela podem ter seus dispositivos lendo uma página em qualquer ponto desta. -Usually experiences benefit from implementing a default focus order. -There are instances where the focus order should be changed. -This is best determined by an experience designer. +Normalmente experiências beneficiam-se com a implementação padrão da ordem de foco. +Porém existem casos quais a ordem de foco deverá ser mudada. +Isto será melhor determinado por um UX Designer ou UX Developer. -The following flow illustrates a situation where the default tabbing order should be overridden: +O seguinte fluxo ilustra uma situação onde a ação do tab padrão dele ser sobrescrita: -- User clicks on a link to log in to a website, and the log in link leads to a different page. -- By default, the first focused area on the page would probably be in the top left-most link or form field. - But in this instance, the user is definitely there to log in. - It makes sense here to put the focus state on the first field in the sign in form. +- O usuário clica em um link para logar em um site e tal link leva para um página diferente. +- Por padrão, a primeira area de foco na página seria provavelmente no topo esquerdo - link relevante ou campo do formulário. + Mas neste momento, o usuário está definitivamente lá para logar-se. + Faz sentido aqui colocar o estado de foco primeiramente no campo de cadastro do formulário. -Again, this cannot be decided by a developer in absence of documentation. -It must be annotated in the wireframe. +De novo, isto não pode ser decidido por um desenvolvedor na ausência de documentação. +Deve está anotado no wireframe guia. -### Visible focus state +### Estado de foco visivel -The visible focus state is the visual indicator that an element has focus. -It is common for designers to create a hover state for mouse users. -Usually the focus state should match the hover state. +Um estado de focos visivel é um indicador visual que o elemento selecionado está sob foco. +É como para designers criar um estado de hover para o mouse dos usuários. +Geralmente o estado de foco deve combinar com o de hover. -For developers to handle this state in their implementations, it must be defined in the wireframe. -Additionally, the design of each element's focus state must be described in the style guide. -Each browser has its own default focus state. -Either allow this to be used, or have the designer create a new one that matches your client's branding. +Para desenvolvedores criarem este estado nas suas implementações, este deve estar definido no wireframe. +Adicionalmente, o design do foco de cada elemento deve ser descrito um um styleguide. +Cada browser tem seu próprio estilo de foco. +Ou permita o estilo do browser ser utilizado ou um designer deve criar um novo que combine com a marca do cliente. -Many clients do not understand the value of the visible focus state. -When it is described in the style guide, the client has an opportunity to see it up front and ask questions about it. +Muitos clientes não entendem o valor de um estado de focos visivel. +Então isto é descrito em um styleguide, onde o cliente tem o oportunidade de ver na sua frente e perguntar sobre. > What is a visible focus state? > @@ -133,76 +139,78 @@ When it is described in the style guide, the client has an opportunity to see it > and other links change color and have an outline. > This is so keyboard users can see where the focus is. -Four: Provide clear link labels +Quatro: Forneça labels claros ------------------------------- -For users who navigate with a screen reader, many of them will only hear link labels. -They will not have any context on surrounding information. -That's why it is important to make sure the link itself (or the form field label) is meaningful. +Usuários quais navegam com leitores de tela, muitos deles não vão apenas ouvir os labels. +Eles não tem qualquer contexto em torno da informação. +É importante fazer claro os labels por si próprios (ou por form field label), isto é significativo. -Do this: Learn more about our services +Fazer: Aprender mais sobre nossos serviços -Don't do this: Learn more +Não fazer isto: Aprenda mais -Do this: Edit my account settings +Fazer: Editar minha conta -Don't do this: Edit +Não fazer isto: Editar -Sometimes the context is clear to a sighted user based on surrounding content. -In this case, indicate in the wireframe that the developer should hide the additional content from sighted users. -This way, a sighted user who can gain context from the surrounding content will see "Learn more". -A non-sighted user will hear, "Learn more about our services". +Algumas vezes o contexto é claro para o usuário baseado no conteúdo ao redor. +Neste caso, indique no wireframe que o desenvolvedor deve esconder conteúdo adicional para usuários sem dificuldades visuais. +Deste maneira, um usuário sem dificuldades visuais qual ganha informações do contexto ao redor verá "Aprende mais". +Um usuário com dificuldades visuais irá ouvir "Aprende mais sobre nossos serviços". -Five: Design simple, usable forms +Quinto: Design simple, usable forms --------------------------------- -### Usable form design +### Útil para designers -I often ask designers if they plan to enter their form design into the coveted Form Design Awards. -Usually they stare back at me blankly. -Sometimes they perk up and ask for more information about these awards. +Eu frequentimente pergunto aos designers se eles planejam enviar seus form designs para o cobiçado From Design Awards. +Normalmente eles me olham fixo inexpressivamente. +Às vezes eles animamam-se e perguntam por mais informações sobre este prêmio. -There are no Form Design Awards. Isn't it great? -We can put our aesthetic goals aside and focus on making the form usable. -Trust me: forms are meant to be filled out. They don't need to be flashy. -It's okay if they aren't ultra clean and sleek. +Não existe Form Desgin Awards. Não é ótimo? +Nós podemos pôr nossas metas estéticas de lado e focar em fazer um form mais utilizável. +Confie em mim: formuálios são para serem preenchidos. +Trust me: forms are meant to be filled out. Eles não precisam ser chamativos. +Está tudo bem se eles não forem ultra clean e lustroso. -Here are some form design best practices that also make the form more accessible: +Aqui estão algumas das boas práticas que também fazem seu formulário acessível. -- Place the label above the form field, not beside it. -- Put a "required field" indicator inside the field's label. - It's also helpful to put "(optional)" within optional field's labels. -- Do not replace proper form fields with placeholder text. - Users of all ages and abilities complain about this. - Placeholder text disappears when a user clicks into the field and begins to type. - It can be hard to remember what content the field needed (e.g. Email address vs. username). -- If fields do not have a visible label (e.g. search fields), provide the annotation for a hidden label. - Indicate the label text. All form fields must have labels. +- Colo um label acima do campo do formuário, não ao lado; +- Coloque um "campo requerido" indicador; + Também de grande ajuda colocar "opcional" nos campos opcionais +- Não troque campos do formulário por placeholders de textos (marcadores de texto). + Usuários de todas as idades e habilidades reclamam sobre isto. + Textos em placeholders desaparecem quando o usuário clica dentro do campo para começar a digitar. + Pode ser dificil de lembrar o que o conteúdo do campo pede (Ex: Email vs nome de usuário); +- Se os campos não tem um label visivel (ex: campos de busca), +- If fields do not have a visible label (e.g. search fields), providencie um label oculto. + Indica-se o texto do label. Todos os campos de formuário devem ter labels. -![Form field labels should be placed above the field, not beside it.](media/label-top-of-field.jpg) +![Campos de formuário devem ser colocados acima, não ao lado](media/label-top-of-field.jpg) -*See this article:* *[The definitive guide to form label -positioning](http://www.sitepoint.com/definitive-guide-form-label-positioning/)* +*Veja este artigo:* *[O guia definitivo para o +posicionamento de labels](http://www.sitepoint.com/definitive-guide-form-label-positioning/)* -!["Do not replace labels with placeholder text.](media/no-placeholders.jpg) +!["Não troque labels por textos de placeholders.](media/no-placeholders.jpg) *From the Nielsen Norman Group article:* -*[Form design -placeholders](https://www.nngroup.com/articles/form-design-placeholders/)* +*[Design de placeholders +de formuários](https://www.nngroup.com/articles/form-design-placeholders/)* -### Accessible form error messaging +### Mensagens de erros acessíveis -Screen readers automatically read out form field labels when the field has focus. -The form error messaging flow should work like this: +Leitores de tela automaticamente leem campos de labels do formuários quando o campo está sob foco. +A mensagem de erro de fluxo deve funcionar assim: -- User fills out a field the wrong way. -- User attempts to submit form. -- The first form field that has an error message should automatically gain keyboard focus. -- The form field error message should be programmatically appended to the field's label. +- Usuário preenche de uma forma errada; +- Usuário tenta submitar o formuário; +- O primeiro campo do formulário com uma mensagem de erro deve automaticamente ficar sob o foco do teclado. +- A mensagem de erro deve ser programada para aparecer no campo do label. -In this way, the screen reader will read out the form field followed by the error message text. -Example: "Email address. Email address is a required field." -The user can then fix this issue, then tab through the rest of the form and hear any other error messages along the way. +Desta maneira, um leitor de tela irá ler o formulário seguindo a mensagem de erro. +Exemplo: "Endereço de Email. Endereço de email é um campo requerido". +O usuário pode arrumar o erro, então dar tab para o restante do formulário e ouvir as outras mensagens de erros durante este percurso. -[WebAIM has a great article about accessible form development](http://acessibilidade.pt.webiwg.org/webaim/tecnicas/formularios/) -that I encourage everyone to read. +[WebAIM é um ótimo artigo sobre desenvolvimento de formulários acessiveis](http://acessibilidade.pt.webiwg.org/webaim/tecnicas/formularios/) +que eu incientivo todos a lerem. -You might be interested in these other articles related to accessible user experience: +Você pode estar interessado neste artigos mencionados sobre experiência do usuário acessível: -------------------------------------------------------------------------------------- -- [Creating accessible experiences starts with experience +- [Criar experiência acessíveis começa com o experience design](http://accessib.li/2016/05/14/creating-accessible-experiences-starts-with-experience-design/) -- [Why accessibility compliance should be a criteria in web design - awards](http://accessib.li/2016/04/22/why-accessibility-compliance-should-be-a-criteria-in-web-design-awards/) -- [Usability should include - accessibility](http://accessib.li/2016/03/18/usability-should-include-accessibility/) +- [Por que a conformidade da acessibilidade deve ser um critério nos prêmios + de web design](http://accessib.li/2016/04/22/why-accessibility-compliance-should-be-a-criteria-in-web-design-awards/) +- [Usuablidade deve incluir + acessibilidade](http://accessib.li/2016/03/18/usability-should-include-accessibility/) -Let me know in [the comments section](http://accessib.li/2016/08/28/how-to-make-your-wireframes-more-accessible-in-five-easy-steps/#respond) -what accessibility features you add to your wireframes. +Faça me saber [sessão de comentários](http://accessib.li/2016/08/28/how-to-make-your-wireframes-more-accessible-in-five-easy-steps/#respond) +quais features de acessilibade você adiciona nos seu formulários.