From a81c7f4127348c9945fe2e8738f1feed520ccd09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jinkai Date: Tue, 29 Oct 2024 22:21:10 +0800 Subject: [PATCH 1/7] feat: translate init --- .../introduction/index.zh-hans.md | 22 +++++++++++-------- 1 file changed, 13 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md index f4a408bddfc..fda04f8a210 100755 --- a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md +++ b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md @@ -3,11 +3,13 @@ # In this first section, do not translate the words before a colon. For example, do not translate "title:". Do translate the text after "title:" title: Web无障碍简介 lang: zh-hans -last_updated: 2019-07-12 # Put the date of this translation YYYY-MM-DD (with month in the middle) +last_updated: 2024-10-27 # Put the date of this translation YYYY-MM-DD (with month in the middle) translators: #Add one -name: line for every translator - name: "冉若曦" link: "https://www.w3.org/people/roy" +- name: "金凯" + link: "https://github.com/JinMokai" github: label: wai-accessibility-intro @@ -50,7 +52,7 @@ footer: > {:toc} 相关资源
-{% include video-link.html title="介绍Web无障碍和W3C标准的视频 (4分钟)" href="https://www.w3.org/WAI/videos/standards-and-benefits.html" src="/content-images/intro-accessibility/video-still-accessibility-intro-16-9.jpg" %} +{% include video-link.html title="介绍Web无障碍和W3C标准的视频 (4分钟)" href="https://www.w3.org/WAI/videos/standards-and-benefits/" src="/content-images/intro-accessibility/video-still-accessibility-intro-16-9.jpg" %} {::nomarkdown} {% include_cached toc.html type="end" %} @@ -103,7 +105,7 @@ Web无障碍对*无*残疾人士亦有好处,例如: {:/} - 如果您想了解更多关于不同残疾如何影响Web使用的信息,并阅读有关残疾人士使用Web的场景,请参见 [[残疾人如何使用Web]](/people-use-web/)。 -- 如果您想要更多关于WCAG支持的其他好处的例子,请参阅[[共享Web体验:移动设备用户和残疾人共同面临的障碍]](/standards-guidelines/shared-experiences/)和[Web无障碍使残疾人和非残疾人受益](https://www.w3.org/WAI/business-case/archive/soc#groups)。 +- 如果您想要更多关于WCAG支持的其他好处的例子,请查看多媒体资源[被有残疾的或非残疾的人使用](/media/av/users-orgs/#situations),归档的资源 [Web Accessibility Benefits People With and Without Disabilities](https://www.w3.org/WAI/business-case/archive/soc#groups) 以及移动端归档的资源 [[共享Web体验: 移动设备用户和残疾人共同面临的障碍]](/standards-guidelines/shared-experiences/)。 {::nomarkdown} {% include box.html type="end" %} @@ -140,7 +142,7 @@ Web为许多残疾人提供了前所未有的获取信息和互动的可能性 Web无障碍依赖于几个共同工作的组件,包括Web技术、Web浏览器和其他“用户代理”、创作工具和网站。 -W3C Web无障碍推进 ([WAI](/get-involved/))开发描述无障碍解决方案的技术规范、指南、技术和支持资源。这些被认为是无障碍网页的国际标准;例如, WCAG 2.0 也是 ISO标准: ISO/IEC 40500。 +W3C Web无障碍推进 ([WAI](/about/participating/))开发描述无障碍解决方案的技术规范、指南、技术和支持资源。这些被认为是无障碍网页的国际标准;例如, WCAG 2.0 也是 ISO标准: ISO/IEC 40500。 {::nomarkdown} {% include box.html type="start" h="3" title="更多关于如何使Web无障碍" class="simple aside" %} @@ -148,7 +150,7 @@ W3C Web无障碍推进 ([WAI](/get-involved/))开发描述无障碍解决方案 - 有关无障碍方面的更多信息请参见 [[web无障碍的基本组成部分]](/fundamentals/components/). - Web内容无障碍指南(WCAG), 创作工具无障碍指南(ATAG), 富互联网应用(ARIA), [[W3C无障碍标准概览]](/standards-guidelines/)中介绍了其他重要资源。 -- 要了解更多关于W3C WAI如何通过多方利益攸关方、国际参与开发材料以及如何做出贡献的信息,请参见 [[关于WAI]](/about/) and [[参与WAI]](/get-involved/)。 +- 要了解更多关于W3C WAI如何通过多方利益攸关方、国际参与开发材料以及如何做出贡献的信息,请参见 [[关于WAI]](/about/) and [[参与WAI]](/about/participating/)。 {::nomarkdown} {% include box.html type="end" %} @@ -169,7 +171,7 @@ W3C Web无障碍推进 ([WAI](/get-involved/))开发描述无障碍解决方案 - 有关设计、编写和开发无障碍的一些基本考虑事项,请参见[[入门技巧]](/tips/)。 - 当您准备了解更多关于开发和设计的知识时,您可能会使用以下资源: - [如何使用WCAG(快速参考)](https://www.w3.org/WAI/WCAG21/quickref/) - - [Web无障碍教程](https://www.w3.org/WAI/tutorials/) + - [Web无障碍教程](/tutorials/) - 有关项目管理和组织方面的考虑,请参见[[规划和管理Web可访问性]](/planning-and-managing/)。
如果您现在需要快速修复,请参阅[[临时修复方法]](/planning/interim-repairs/)。 @@ -204,7 +206,7 @@ W3C Web无障碍推进 ([WAI](/get-involved/))开发描述无障碍解决方案 ![标识图片; HTML 标签 img alt='Web Accessibility Initiative logo'](https://www.w3.org/WAI/intro/alt-logo.png){:.right} -图像应包括*[等效替代文本](https://www.w3.org/TR/UNDERSTANDING-WCAG20/text-equiv.html)* (alt文本) 在标记语言或者代码中. +图像应包括*[等效替代文本](https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/text-alternatives)* (alt文本) 在标记语言或者代码中. 如果没有为图像提供alt文本,则图像信息是不可访问的,例如,对于无法看到和使用屏幕阅读器的人来说,屏幕阅读器会大声读出页面上的信息,包括可视图像的alt文本。 @@ -214,7 +216,7 @@ W3C Web无障碍推进 ([WAI](/get-involved/))开发描述无障碍解决方案 ![鼠标划掉了](https://www.w3.org/WAI/intro/no-mouse.png){:.left width="67" height="45"} -有些人不能使用鼠标,包括许多老年人,他们的精细运动控制能力有限。一个无障碍的网站不依赖鼠标;它使[所有功能都可以从键盘上获得](https://www.w3.org/TR/UNDERSTANDING-WCAG20/keyboard-operation.html). 然后残疾人可以使用[辅助技术](/planning/involving-users/#at) 模仿键盘,如语音输入。 +有些人不能使用鼠标,包括许多老年人,他们的精细运动控制能力有限。一个无障碍的网站不依赖鼠标;它使[所有功能都可以从键盘上获得](https://www.w3.org/WAI/WCAG22/Understanding/keyboard-accessible). 然后残疾人可以使用[辅助技术](/planning/involving-users/#at) 模仿键盘,如语音输入。 ### 为音频提供文本 @@ -240,4 +242,6 @@ Web提供文字记录既简单又相对便宜。还有[文本记录服务](http: ## 更多信息 {#more-info} -W3C WAI提供了不同方面的广泛资源,关于web无障碍[标准](/standards-guidelines/), [教育](/teach-advocate/), [评测](/test-evaluate/), [项目管理, 及政策](/planning/). 我们鼓励您浏览本网站,或浏览[WAI参考资料](/Resources/). +W3C WAI提供了不同方面的广泛资源,关于web无障碍[标准](/standards-guidelines/), [教育](/teach-advocate/), [评测](/test-evaluate/), [项目管理, 及政策](/planning/). 我们鼓励您浏览本网站,或浏览[WAI参考资料](/resources/). + +**[[数字化无障碍基础 - 免费的在线课程]](/courses/foundations-course/)** 为您提供所需的基础,使您的数字化技术便于使用。 \ No newline at end of file From c52b66b20d5a537ec18d788e39463a7110098fb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jinkai Date: Wed, 30 Oct 2024 07:28:08 +0800 Subject: [PATCH 2/7] feat: translate --- pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md index fda04f8a210..95ef45fd3b7 100755 --- a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md +++ b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md @@ -105,7 +105,7 @@ Web无障碍对*无*残疾人士亦有好处,例如: {:/} - 如果您想了解更多关于不同残疾如何影响Web使用的信息,并阅读有关残疾人士使用Web的场景,请参见 [[残疾人如何使用Web]](/people-use-web/)。 -- 如果您想要更多关于WCAG支持的其他好处的例子,请查看多媒体资源[被有残疾的或非残疾的人使用](/media/av/users-orgs/#situations),归档的资源 [Web Accessibility Benefits People With and Without Disabilities](https://www.w3.org/WAI/business-case/archive/soc#groups) 以及移动端归档的资源 [[共享Web体验: 移动设备用户和残疾人共同面临的障碍]](/standards-guidelines/shared-experiences/)。 +- 如果您想要更多关于WCAG支持的其他好处的例子,请查看多媒体资源[被有残疾的或非残疾的人使用](/media/av/users-orgs/#situations),归档的资源 [Web无障碍使得残疾人和非残疾人都有益处](https://www.w3.org/WAI/business-case/archive/soc#groups) 以及移动端归档的资源 [[共享Web体验: 移动设备用户和残疾人共同面临的障碍]](/standards-guidelines/shared-experiences/)。 {::nomarkdown} {% include box.html type="end" %} From d605579ac6b81136f41769d2adf9f08d9ee6b833 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jinkai Date: Sun, 3 Nov 2024 19:27:59 +0800 Subject: [PATCH 3/7] update: header info --- pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md index 95ef45fd3b7..55b93b53d79 100755 --- a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md +++ b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md @@ -3,7 +3,10 @@ # In this first section, do not translate the words before a colon. For example, do not translate "title:". Do translate the text after "title:" title: Web无障碍简介 lang: zh-hans -last_updated: 2024-10-27 # Put the date of this translation YYYY-MM-DD (with month in the middle) +last_updated: 2024-03-07 + +translation: + last_updated: 2024-10-27 # Put the date of this translation YYYY-MM-DD (with month in the middle) translators: #Add one -name: line for every translator - name: "冉若曦" @@ -11,6 +14,7 @@ translators: #Add one -name: line for every translator - name: "金凯" link: "https://github.com/JinMokai" + github: label: wai-accessibility-intro From 9446930a72b898c4ac58d8003fb9e53a965c2cd1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jinkai Date: Mon, 4 Nov 2024 21:25:49 +0800 Subject: [PATCH 4/7] fix: update footer --- pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md index a5d723792a3..51fd473313f 100755 --- a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md +++ b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md @@ -29,7 +29,7 @@ changelog: /fundamentals/accessibility-intro/changelog/ # Do not change this # Translate the Working Group name. Leave the Working Group acronym in English. # Do not change the dates in the footer below. footer: > -

日期: 2019年6月5日更新. 第一版发布于2005年.

+

日期: 2024年3月7日更新. 第一版发布于2005年.

编者: Shawn Lawton Henry.

由教育及外展工作组 (EOWG)开发。

--- From 596727925a9c9435811666f4f52c3b4374353c1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20B=C3=A9tin?= Date: Mon, 18 Nov 2024 14:51:11 +0100 Subject: [PATCH 5/7] Update translation instructions for footer --- pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md | 9 +++------ 1 file changed, 3 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md index 51fd473313f..a05b7276c9f 100755 --- a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md +++ b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md @@ -4,6 +4,7 @@ title: Web无障碍简介 lang: zh-hans last_updated: 2024-03-07 +first_published: "February 2005" translation: last_updated: 2024-10-27 # Put the date of this translation YYYY-MM-DD (with month in the middle) @@ -14,7 +15,6 @@ translators: #Add one -name: line for every translator - name: "金凯" link: "https://github.com/JinMokai" - github: label: wai-accessibility-intro @@ -24,12 +24,9 @@ ref: /fundamentals/accessibility-intro/ # Do not change this changelog: /fundamentals/accessibility-intro/changelog/ # Do not change this # In the footer below: -# Do not translate or change ACKNOWLEDGEMENTS. -# Translate the other words below, including "Date:" and "Editor:" +# Translate the words below, including "Editor:" # Translate the Working Group name. Leave the Working Group acronym in English. -# Do not change the dates in the footer below. footer: > -

日期: 2024年3月7日更新. 第一版发布于2005年.

编者: Shawn Lawton Henry.

由教育及外展工作组 (EOWG)开发。

--- @@ -248,4 +245,4 @@ Web提供文字记录既简单又相对便宜。还有[文本记录服务](http: W3C WAI提供了不同方面的广泛资源,关于web无障碍[标准](/standards-guidelines/), [教育](/teach-advocate/), [评测](/test-evaluate/), [项目管理, 及政策](/planning/). 我们鼓励您浏览本网站,或浏览[WAI参考资料](/resources/). -**[[数字化无障碍基础 - 免费的在线课程]](/courses/foundations-course/)** 为您提供所需的基础,使您的数字化技术便于使用。 \ No newline at end of file +**[[数字化无障碍基础 - 免费的在线课程]](/courses/foundations-course/)** 为您提供所需的基础,使您的数字化技术便于使用。 From 6cf3a49b122ffb176e13443768bc51c777301ce1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C3=A9mi=20B=C3=A9tin?= Date: Mon, 18 Nov 2024 14:53:48 +0100 Subject: [PATCH 6/7] Remove changelog variable in frontmatter (not needed anymore) --- pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md | 2 -- 1 file changed, 2 deletions(-) diff --git a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md index a05b7276c9f..5ec5596c6a8 100755 --- a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md +++ b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md @@ -21,8 +21,6 @@ github: permalink: /fundamentals/accessibility-intro/zh-hans # Add the language shortcode to the end; for example /fundamentals/accessibility-intro/fr ref: /fundamentals/accessibility-intro/ # Do not change this -changelog: /fundamentals/accessibility-intro/changelog/ # Do not change this - # In the footer below: # Translate the words below, including "Editor:" # Translate the Working Group name. Leave the Working Group acronym in English. From fd2da8c41ee5101669536192aa7f24cba645e633 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: JinKai <59952672+JinMokai@users.noreply.github.com> Date: Sat, 23 Nov 2024 10:55:46 +0800 Subject: [PATCH 7/7] fix: published translate --- pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md index 5ec5596c6a8..b9ab8e1a623 100755 --- a/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md +++ b/pages/fundamentals/introduction/index.zh-hans.md @@ -4,7 +4,7 @@ title: Web无障碍简介 lang: zh-hans last_updated: 2024-03-07 -first_published: "February 2005" +first_published: "2005年2月" translation: last_updated: 2024-10-27 # Put the date of this translation YYYY-MM-DD (with month in the middle)