Skip to content

翻訳者の貢献に対するライセンシングとクレジット表示について #3

Open
@mkpoli

Description

@mkpoli

背景

#1 にて以下のような議論があったように、中国語版では「必要に応じて、翻訳者の名前を残す」という方向でしたが、そもそも翻訳者の名前を残すかどうか、どうやって残すのかについては未定のままでしたので、問題提起としてこのIssueを立てました。

README.mdには

必要に応じて、文書の最後に翻訳者の名前を残すこともできます

と書いてありますが、翻訳者の名前を残す必要がある状況とは、どういう場面を想定していますか?

これは中国語のあれをそのまま訳しただけなので、考えていません
これ消して、翻訳者の名前を自動的に出す方法ってたぶんなくはないと思うんですよね
なかったら、手動で書くのもありかもしれません

https://discord.com/channels/1196431244158849064/1251938021314400306/1252570307680800828

問題

現状では、まだ翻訳がそれほど行われているというわけではないが、今後の各々のコントリビューターが出すであろうコントリビューションについて、どう扱うべきなのかを議論する必要があります。現在、Typst公式は英語ドキュメントしかないため、中国語版や当プロジェクトが公式とは別で独立して翻訳が行われています。将来的にもし公式のドキュメントに取り込むような形になった場合、翻訳者の貢献を見える形にしておく必要があると考えます。

進捗

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    help wantedExtra attention is neededquestionFurther information is requested

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions