Open
Description
背景
#1 にて以下のような議論があったように、中国語版では「必要に応じて、翻訳者の名前を残す」という方向でしたが、そもそも翻訳者の名前を残すかどうか、どうやって残すのかについては未定のままでしたので、問題提起としてこのIssueを立てました。
README.mdには
必要に応じて、文書の最後に翻訳者の名前を残すこともできます
と書いてありますが、翻訳者の名前を残す必要がある状況とは、どういう場面を想定していますか?
これは中国語のあれをそのまま訳しただけなので、考えていません
これ消して、翻訳者の名前を自動的に出す方法ってたぶんなくはないと思うんですよね
なかったら、手動で書くのもありかもしれませんhttps://discord.com/channels/1196431244158849064/1251938021314400306/1252570307680800828
問題
現状では、まだ翻訳がそれほど行われているというわけではないが、今後の各々のコントリビューターが出すであろうコントリビューションについて、どう扱うべきなのかを議論する必要があります。現在、Typst公式は英語ドキュメントしかないため、中国語版や当プロジェクトが公式とは別で独立して翻訳が行われています。将来的にもし公式のドキュメントに取り込むような形になった場合、翻訳者の貢献を見える形にしておく必要があると考えます。
進捗
- docs: Add contributors to README.md #43 (README.md)
- ウェブサイト