diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000000..bab081fa4a --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,7702 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adam Pribyl , 2013 +# Adam Pribyl , 2007-2008 +# zdenek , 2013 +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Jakub Dibala , 2013-2014 +# Jakub , 2012 +# Jakub , 2012 +# Jan Varta , 2011-2013 +# Jiri Eischmann , 2013 +# Josef Hruska , 2014 +# Marcel Telka , 2003-2004 +# Michal Procházka , 2013 +# Milan Kerslager , 2009-2010 +# Milan Kerslager , 2011 +# Petr Schindler , 2013 +# vpodzime , 2013 +# zdenek , 2013 +# Piotr Drąg , 2015. #zanata +# Zdenek , 2015. #zanata +# Marek Suchánek , 2016. #zanata +# Zdenek , 2016. #zanata +# Daniel Rusek , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Marek Suchánek , 2017. #zanata +# Zdenek , 2017. #zanata +# Daniel Rusek , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Zdenek , 2018. #zanata +# Daniel Rusek , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Josef Hruška , 2019. #zanata +# Michal Konečný , 2019. #zanata +# Pavel Borecki , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Zdenek , 2019. #zanata +# Vladimír Slávik , 2020, 2022. +# Jiří Konečný , 2020, 2023. +# Michal Konečný , 2020. +# Anonymous , 2020. +# Josef Hruska , 2020, 2022. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Jan Kalabza , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:16+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Instalace $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "Instalátor $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "Je třeba, aby „$0“ bylo na zařízení naformátované na „$1“" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "O aplikaci" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Přidat přípojný" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Budou odemknuta veškerá zařízení používající tuto heslovou frázi" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Instalátor Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Stránka projektu Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Instalátor Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Stránka projektu Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Uplatnit přiřazení přípojného bodu a nainstalovat" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Uplatňování výběru nového disku…" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui je pokročilý editor úložiště který umožňuje změnu velikosti, " +"smazání a vytváření oddílů. Dál podporuje nastavování LVM svazků a mnoho " +"dalšího." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Pokračováním v používání tohoto softwaru potvrzujete, že chápete a přijímáte " +"rizika spojená s předprodukčním softwarem, který máte v úmyslu používat " +"pouze pro testovací a vývojové účely a jste ochotni hlásit jakékoli chyby " +"nebo problémy za účelem zlepšení tohoto díla." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Změny provedené v Blivet-gui se rovnou projeví na úložišti." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Zjišťuje se uspořádání úložiště" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Výběr jazyka" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Zvolený jazyk: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Vymazat vstupní hodnotu" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Běžné jazyky" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Dokončeno" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Zopakování heslové fráze" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Pokračovat v instalaci" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Kritická chyba" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Stávající výběr" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Uživatelsky určené" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Cíl" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"Zařízení by neměla být odemykána dříve, než budou přiřazeny přípojné body." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Vypnuto" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Nastavení jednotky" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Šifrování disku" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Zduplikovat zařízení." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Zduplikovat přípojný bod." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Zapnuto" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Šifrovat má data" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Šifrovat vybraná zařízení?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Šifrovaná zařízení jsou uzamčená" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Šifrování pomáhá zabezpečit vaše data a zabránit ostatním v přístupu k nim." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Vymazat data a nainstalovat" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Vymazat data a nainstalovat?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "Vymazání dat nelze vrátit zpět. Ověřte, že máte zálohy." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Podrobnosti o chybě" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Při přechodu zpět z $0 se narazilo na chybu." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Nepodařilo se získat názvy zařízení." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Dokončování" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Dokončování: Nastavení systému je dokončena. Dokončení instalace může chvíli " +"trvat." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Najít jazyk" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Skrýt potvrzené heslo" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Skrýt heslovou frázi" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Skrýt heslo" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Jak si přejete nainstalovat?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Pokud těmto rizikům nerozumíte nebo jsou pro vás nepřijatelná, ukončete " +"prosím tento program." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Pokud jste provedli změny oddílů nebo disků, proveďte opětovný sken úložiště." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovat" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Probíhá" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Nainstalovat" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Nainstalovat na uživatelsky určené přípojné body?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Nainstalovat do volného prostoru?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalace se nezdařila" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Metoda instalace" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "instalace systému se nezdařila: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Typ instalace" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Instaluje se" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Instaluje se na $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Ponechat stávající rozvržení jednotky a nainstalovat pouze do dostupného " +"prostoru." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Spustit editor úložiště Blivet-gui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Uzamčená zařízení" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Záznam událostí" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Ruční nastavení jednotky" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Ruční nastavení pro jednotku: mapování přípojného bodu" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "Vybrat umístění úložiště pro instalaci." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Střední" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Neshoda mezi výběrem přeformátování u nadřazeného a podřízeného zařízení." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Úložiště pozměněno" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Upravit úložiště" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Změny úložiště se nezdařily." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Přípojný bod" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Přiřazení přípojného bodu" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Je třeba, by bylo alespoň $0 znaků" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Síť není k dispozici. Aby bylo možné chybu nahlásit, nastavte síť (v nabídce " +"vpravo na horní liště)." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Síť není k dispozici. Aby bylo možné chybu nahlásit, nastavte síť (v nabídce " +"vpravo na horní liště)." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Další" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Nezjištěny žádné další jednotky" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Žádná zařízení" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Na vybraných jednotkách nejsou žádná použitelná zařízení." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Nevybrány žádné použitelné jednotky" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Na vybraných jednotkách není dostatek volného místa." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Na vybraných jednotkách není dostatek prostoru." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Upozornění: Toto je předprodukční software, který je určený pouze pro účely " +"vývoje a testování. Tento software NEpoužívejte pro jakoukoli kritickou " +"práci nebo pro produkční prostředí." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Šifrovány budou pouze nově vytvořené oddíly. Ty stávající budou ponechány " +"beze změn." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Operační systém" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Heslová fráze" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "Heslová fráze neodpovídá žádnému ze zamčených zařízení" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Je třeba, aby se zadání heslové fráze shodovaly" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Čekající" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "K problému připojte soubor se záznamem událostí $0." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Založeno na instalátoru Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Předprodukční verze" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Připravuje se hlášení" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Ukončit instalátor?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Znovu prohledat" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Načítání informací o počítači se nezdařilo." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Nepodařilo se načíst nastavení instalátoru." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Nepodařilo se načíst verzi instalátoru." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Restartovat" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Restartovat systém?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Znovu vytvořit souborový systém" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Odebrat veškeré oddíly na zvolených zařízeních, včetně stávajících " +"operačních systémů. Zajistěte, že jsou data z nich zazálohována." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Nahlásit problém" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Nahlásit problém" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Nahlášení problému odešle informace přes síť. Zkontrolujte a upravte " +"připojený záznam událostí (log) a odeberte z něj jakékoli pro vás citlivé " +"informace." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Vyžadováno" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Znovu prohledat" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Znovu naskenovat úložiště" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Opětovné naskenování jednotek datového úložiště se nezdařilo." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Zkontrolovat a nainstalovat" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Vybrat zařízení" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Vyberte jednotku" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "Formát „$0“ vybraného zařízení není možné přeformátovat." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Zobrazit potvrzené heslo" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Zobrazit heslovou frázi" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Zobrazit heslo" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Přeskočit" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Instalace softwaru" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Instalace softwaru: Nastavování úložiště dokončeno. Software se nyní " +"instaluje do vašeho zařízení." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Některá zařízení používají stejný název: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Úložiště" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Uspořádání úložiště" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Nastavování úložiště: Úložiště je právě nastavováno." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Odolné" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Úspěšně nainstalováno" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "$0 úspěšně odemčeno." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Nastavení systému" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Nastavování systému: Instalace softwaru dokončena. Systém se nyní nastavuje." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "Vybraný jazyk bude použit pro instalaci a v nainstalovaném softwaru. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Následující záznam událostí bude odeslán do systému správy hlášení chyb, ve " +"kterém můžete doplnit další podrobnosti." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "Instalace potřebuje $1 prostoru na disku; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"Instalace použije dostupné volné místo na zařízeních a nevymaže z nich žádná " +"data." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "Instalace využije nastavené rozvržení oddílů." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Instalátor nemůže kvůli kritické chybě pokračovat." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "Instalátor nemůže pokračovat kvůli kritické chybě: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Zadaná heslová fráze obsahuje znaky, které jsou nad rámec ASCII kódování. " +"Pokud při jejím zadávání nebude možné přepnout na potřebné rozložení " +"klávesnice, nebude možné ji napsat." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "" +"Na kořenovém oddílu je souborový systém instalátorem vždy vytvořen odznovu." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Vybrané jednotky budou vymazány, toto nemůže být vráceno zpět. Opravdu " +"chcete pokračovat v instalaci?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Toto je nestabilní, předprodukční software" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Může to chvíli trvat" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "Aby bylo možné začít $0 používat, počítač restartujte." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Aby bylo možné pokračovat, vyberte zařízení, na která instalovat." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Abyste zamezili ztrátě dat, nezapomeňte si je zazálohovat." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"Aby bylo možné tuto volbu použít, přejmenujte zařízení tak, aby se jejich " +"názvy neopakovaly." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"Aby bylo možné tuto volbu použít, uvolněte alespoň $0 změnou velikosti nebo " +"přesunem existujících oddílů." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Odemknout" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Odemknout zařízení" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Odemknout šifrovaná zařízení" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Pro instalaci použít volné místo" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Snadno prolomitelné" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Vítejte" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Vítejte v $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Vítejte. Pojďme nyní $0 nainstalovat." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "To, co jste doposud udělali, nebude uloženo." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "dokončený krok" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "stávající krok" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "vytvořit souborový systém $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "připojení" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "čekající krok" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Neznámá chyba. Přerušuje se. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "VAROVÁNÍ!!! VNC server je spuštěný BEZ HESLA!\n" +#~ "Pokud chcete přístup k němu zabezpečit, je možné\n" +#~ "při startu systému použít parametr inst.vncpassword=HESLO\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Zvolili jste připojit se ke spojení očekávajícímu vncviewer.\n" +#~ "K tomu není potřeba nastavit heslo. Pokud jste\n" +#~ "nastavili heslo, bude použito, pokud připojení\n" +#~ "k vncviewer nebude úspěšné\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Zvolili jste se spustit VNC s heslem. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "V průběhu čtení kickstart souboru došlo k chybě:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Instalátor nyní bude ukončen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Stisknutím klávesy [Enter] systém restartujte.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Spuštěno v režimu příkazového řádku, není umožněno žádné interaktivní " +#~ "ladění.\n" +#~ "Přesné znění chybového hlášení:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Instalátor nyní bude ukončen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "V průběhu čtení kickstart souboru nastalo několi varování:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Instalace byla zastavena kvůli chybě, která nastala při běhu v " +#~ "neinteraktivním režimu příkazového řádku. Protože není možné v tomto " +#~ "režimu vyřešit dotázáním se instalujícího, upravte svůj kickstart soubor " +#~ "a znovu se pokuste o instalaci.\n" +#~ "Přesné znění chybového hlášení:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Instalátor nyní bude ukončen." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chcete ho přesto použít?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Nemáte dostatek místa pro instalaci systému %(product)s, ani " +#~ "kdybyste použili všechno volné místo dostupné na vybraných jednotkách." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Podrobnosti obdržíte kliknutím sem." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr " IPv4 Adresa: %(addr)s Maska: %(netmask)s Brána: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6 adresa: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Spouštění textového režimu." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Zkuste textový instalátor spuštěním:\n" +#~ "\n" +#~ "„/usr/bin/liveinst -T“\n" +#~ "\n" +#~ " z terminálu s právy správce systému (root)." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " a {} další" +#~ msgstr[1] " a {} další" +#~ msgstr[2] " a {} dalších" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s nemůže být na iSCSI jednotce, která " +#~ "není nastavená v iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s nemůže být typu %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s nemůže být typu %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "Je třeba, aby %(desc)s mělo velikost mezi %(min)d a %(max)d MB" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "Je třeba, aby %(desc)s bylo připojeno do jednoho z %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby se %(desc)s nacházelo v rámci prvních %(max_end)s jednotky." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s nemůže být větší než %(max)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s nemůže být menší než %(min)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je na %(deviceType)s použit souborový systém %(fsType)s, může se " +#~ "stát, že na %(deviceName)s nebude dostatek místa pro vložení core.img " +#~ "zavaděče grub2" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s z %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s z %(items_total)s přípojných bodů v %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby %(name)s mělo jeden z následujících typů štítků jednotek: " +#~ "%(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALACE %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Instalace systému %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Instalace systému %(productName)s %(productVersion)s na stroj %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s potřebuje pro svůj instalátor %(needed_ram)s MB operační " +#~ "paměti, ale na tomto stroji je k dispozici pouze %(total_ram)s MB.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "vybráno %d _zařízení pro ukládání dat" +#~ msgstr[1] "vybrána %d _zařízení pro ukládání dat" +#~ msgstr[2] "vybráno %d _zařízení pro ukládání dat" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "" +#~ "%s Na jednotkách, které jste vybrali, je následující množství volného " +#~ "místa:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s nemůže být na šifrovaném blokovém zařízení." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s je v tuto chvíli připojené (mount) a nemůže být proto použito pro " +#~ "instalaci. Odpojte ho a zkuste to znovu." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s chybí. Není proto možné nastavit bránu firewall." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "Systém %s je nyní úspěšně nainstalován a připraven k použití!\n" +#~ "Pokračujte ukončením aplikace a začněte ho používat!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "Systém %s je nyní úspěšně nainstalován a připraven k použití!\n" +#~ "Pokračujte restartováním stroje a začněte ho používat!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "Je třeba, aby %s bylo na primárním oddílu." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Časové pásmo %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s přepíná rozložení." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} volné)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "Na architektuře s390x nemůže být /boot typu „lvmlv“" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "souborový systém /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "Je třeba, aby /boot/efi bylo na zařízení typu {type} nebo {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "K systému je připojeno jedno předplatné" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_hodinový" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s jednotka; %(size)s uvolnitelného prostoru (v souborových " +#~ "systémech)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s jednotky; %(size)s uvolnitelného prostoru (v souborových " +#~ "systémech)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)s jednotek; %(size)s uvolnitelného prostoru (v souborových " +#~ "systémech)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Fond – Pokud zaškrtnuto, značí že název stroje odkazuje na " +#~ "skupinu serverů.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Pokud zaškrtnuto, značí podporu pro ověřování v rámci " +#~ "zabezpečení při synchronizaci času ze sítě." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Veškeré změny na úložišti, které jste udělali pomocí " +#~ "tohoto instalátoru, budou po stisku „Znovu proskenovat jednotky“ ztraceny." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Pokud zvolíte formátovat, budou ztraceny všechny změny " +#~ "na úložišti, které jste v instalátoru provedli." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte k dispozici dostatek místa pro instalaci systému " +#~ "%(productName)s, ani kdybyste použili všechno volné místo dostupné na " +#~ "vybraných jednotkách. Můžete přidat další jednotky, abyste získali další " +#~ "místo, upravit výběr softwaru, abyste nainstalovali menší variantu " +#~ "systému %(productName)s, nebo instalátor ukončit." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Nemáte k dispozici dostatek místa pro instalaci systému %s. Můžete " +#~ "zmenšit nebo odstranit existující oddíly pomocí nástroje pro uvolnění " +#~ "místa, nebo upravit oddíly ručně (v rozhraní pro uživatelsky určené " +#~ "rozdělení úložiště)." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Příklad: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Příklad: squid.example.com:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Není zadán odkládací oddíl (swap). Protože většinou výrazně zvyšuje " +#~ "výkon, je doporučeno ho nastavit." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "PŘIDAT ROZLOŽENÍ KLÁVESNICE" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "PŘIDAT NOVÝ PŘÍPOJNÝ BOD" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "PŘIDAT CÍL DASD ÚLOŽIŠTĚ" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "PŘIDAT CÍL iSCSI ÚLOŽIŠTĚ" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "PŘIDAT CÍL zFCP ÚLOŽIŠTĚ" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "POKROČILÁ NASTAVENÍ UŽIVATELE" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "dop." + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "odp./dop. následující" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "odp./dop. předchozí" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "DOSTUPNÉ MÍSTO" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "Při_dat" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomaticky" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Akce" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Aktivační klíč" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Aktivační _klíč" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Aktivační klíč nastaven." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přidat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přidat" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Přidat EC_KD DASD…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Přidat FCo_E SAN…" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Přidat rozložení" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Přidat NTP server" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Přidat adresu NTP serveru" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Přidat specializovanou jednotku" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Přidat _iSCSI cíl…" + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Přidat nový přípojný bod." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Přidat nový repozitář." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Udělit to_muto účtu oprávnění pro správu (členství ve skupině wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Přidat zařízení" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Doplňkové repozitáře" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Doplňkový software pro vybrané prostředí" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Doplňkový software pro vybrané prostředí" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Správce" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Bude vytvořen správce %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Pokročile uživatelsky určené (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Režim letadlo" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Povolit přihlášení účtem root přes SSH za použití hesla" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Povolit tomuto uživateli spuštění příkazu „sudo“." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift přepíná rozložení." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Při nastavování pro službu Red Hat Insights došlo k chybě. Chcete toto " +#~ "ignorovat a pokračovat v instalaci?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Při pokusu o registraci, spuštěném příkazem kickstart rhsm, došlo k " +#~ "chybě . Příčinou může být neplatný argument příkazu rhsm, nebo problémy v " +#~ "infrastruktuře předplatného. Chcete tuto chybu ignorovat a pokračovat v " +#~ "instalaci?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Při pokusu o připojení souborových systémů zachraňovaného systému došlo k " +#~ "chybě: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Některé svazky z něho snad mohou být připojeny do {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Došlo k chybě při aktivaci nastavení úložiště." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Došlo k chybě při změně velikosti zařízení {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "Během instalace došlo k neznámé chybě. Podrobnosti viz níže." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Instalátor Anaconda nemůže vytvořit %s, protože tento soubor už existuje. " +#~ "To znamená, že Anaconda už je spuštěná, nebo její předchozí instance " +#~ "zhavarovala." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Zaváděcí oddíl Apple Bootstrap" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Zaváděcí oddíl Apple EFI" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Uplatnit nastavení v instalátoru" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Opravdu chcete odstranit všechna data na {}, včetně zachycených stavů?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna data na {}, včetně dílčích svazků?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Opravdu chcete smazat všechna data na {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Opravdu chcete instalační\n" +#~ "proces ukončit?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Tak velký jak je to možné" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Přiřaďte přípojné body" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Přinejmenším jedno z odkládacích zařízení (swap) postrádá nikde se " +#~ "neopakující identifikátor (UUID). To bývá obvyklé u těch, vytvořených " +#~ "staršími verzemi nástroje mkswap. Taková zařízení budou v souboru /etc/" +#~ "fstab odkazována názvem zařízení a to není ideální, protože tyto názvy se " +#~ "mohou z mnoha příčin změnit. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Připojování předplatného…" + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Pokus o připojení k VNC klientovi na stroji %s…" + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Pokus o spuštění vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Ověření se" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Vyžadováno ověření se" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Bezdrátová síť vyžaduje ověření se" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "Automaticky _zjištěný instalační zdroj" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Automaticky zjištěný zdroj" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automaticky" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Automatické rozdělení se nezdařilo." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Vybráno automatické rozdělení" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Rozložení k dispozici" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Jazyky k dispozici" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Místní a jazyková nastavení k dispozici" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Oblasti k dispozici" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Časová pásma, dostupná v oblasti %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "ROZDĚLENÍ POMOCÍ BLIVET-GUI" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Nesprávný formát IP adresy" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Nesprávný formát masky sítě" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Základní prostředí" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Základní prostředí" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Varování před předprodukční verzí" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Spřažení (bond)" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Spřažení %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) připojeno" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Boot" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Zařízení pro první stupeň zavaděče nemůže být na iSCSI jednotce, která " +#~ "není nastavená v iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Most" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Most %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) připojen" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Souborový systém Btrfs není podporován." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "Oddíl Btrfs „{}“ má formát „{}“, ale měl by mít formát „btrfs“." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Btrfs oddíl „{}“ je definován vícekrát (nemůže být)." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Btrfs logický svazek „{}“ zadaný s volbou --useexisting neexistuje." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Definován btrfs svazek bez jakýchkoli členských zařízení. Buď uveďte " +#~ "členská zařízení, nebo použijte --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Heslo pro CHA_P:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Heslo pro CHA_P:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Heslo pro CHA_P:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Heslo pro CHA_P:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno pro CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno pro CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno pro CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno pro CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP pár" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP pár a reverzní pár" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "NASTAVIT %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "NASTAVIT KONTEJNER" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "NASTAVENÍ PŘÍPOJNÉHO BODU" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "PŘIPOJIT K RED HAT SLUŽBÁM" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "VYTVOŘIT UŽIVATELE" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "PŘIZPŮSOBENÍ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "_Nastavit" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Přip_ojit" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Přip_ojit" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Kabel odpojen" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby fyzické svazky (PV) pro mezipaměť patřily do stejné skupiny " +#~ "svazků (VG) jako logický svazek (LV), který tuto mezipaměť využívá" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Zrušit" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Není možné nainstalovat na nerozdělitelné zařízení „{}“." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Není možné přeformátovat Btrfs svazek „{}“, protože obsahuje dílčí svazky" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Nedaří se nastavit popisek souborového systému." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Kapacita" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Změnit časové pásmo" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Zde provedené změny se projeví pouze v nainstalovaném systému. V průběhu " +#~ "instalace používejte nástroj pro nastavení klávesnice v rámci " +#~ "desktopového prostředí." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Ověřování kontrolního součtu obrazu" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Zjišťování závislostí software…" + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Kontrola uspořádání úložiště…" + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Vyberte typ instalačního zdroje." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Z výše uvedených vyberte zařízení, přiřaďte mu přípojný bod a nastavte " +#~ "souborový systém.\n" +#~ "Označení * (hvězdičkou) u vytváření souborových systémů znamená, že ty " +#~ "stávající budou přepsány a tím na nich VŠECHNA STÁVAJÍCÍ DATA BUDOU " +#~ "ZTRACENA!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte z výše uvedených, přiřaďte přípojný bod a/nebo nastavte souborový " +#~ "systém." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Město" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Nejbližší zrcadlo" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Dokončeno!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "P_otvrzení:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "Nastavení neuložena: ve statickém nastavení chybí maska sítě" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Nastavit NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Nastavit NTP servery" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Nastavit síťové časové servery" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Nastavit zařízení %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Nastavit zařízení: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Nastavit proxy" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Nastavování předplatného u Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Nastavování doplňků" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Nastavuje se zařízení %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Nastavování nainstalovaného systému" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Nastavování úložiště" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Nastavuje se {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Zopakujte zadání hesla" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Po restartu se připojit automaticky" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Připojit ke službě Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Připojeno" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Připojeno ke službě Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Připojeno!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Připojeno: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Připojování" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Připojování…" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Připojení se nezdařilo" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Pokračovat" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Pokračování v této akci zruší všechny vaše volby rozdělení a vrátí je do " +#~ "skutečné podoby na jednotkách." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Smlouva" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Vytvořit nový %(container_type)s…" + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "" +#~ "Vytvořte nastavení pro nový dodatečný repozitář nebo vyberte existující." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Nové přípojné body vytvoříte kliknutím na „+“." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Vytvořte nebo vyberte %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Vytvořit uživatele" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Pořizování zachycených stavů" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Vytváření uživatelů" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Stávající název stroje:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Stávající název stroje: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Stávající rozložení: „%s“. Přepínání zapnete přidáním dalších rozložení." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "Stávající rozložení: „%s“. Kliknutím přepnete na další." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Uživatelsky určený základ URL adresy" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Vybráno uživatelsky určené rozdělení" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Uživatelsky určená URL adresa serveru" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Uživatelsky určený výběr software" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DATA" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "HESLOVÁ FRÁZE PRO ŠIFROVÁNÍ JEDNOTKY" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALACE DISTRIBUCE" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "_Zakázat účet správce" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Výchozí nadpis pro HUB" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Výchozí trasa" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Výchozí nadpis dialogu" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Smazat" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Sm_azat vše" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Sm_azat všechny souborové systémy, které jsou použity pouze {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Nasazení dokončeno: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Zahajování nasazení: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Popis" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Popis přijde sem." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Požadovaná kapa_cita:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Požadovaná kapa_cita:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Zařízení „{}“ zadané v seznamu zařízení příkazu clearpart neexistuje." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Výběr zařízení" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_Typ zařízení:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Nastavení zařízení" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Popis zařízení" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Vyhledání zařízení se nezdařilo." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Vyhledání zařízení bylo úspěšné." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Zařízení nepodporuje volbu úrovně RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Přenastavení zařízení se nezdařilo." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Odebrání zařízení se nezdařilo." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Zařízení s _ISO souborem" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Zařízení:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Zařízení:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Zařízení: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Zařízení úspěšně přenastavena." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Zakázání účtu správce (root) tento účet uzamkne a zakáže mu vzdálený " +#~ "přístup. Tím se zabrání nechtěnému přístupu správce do tohoto systému." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Odpojeno" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Odpojování" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Odpojování…" + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Probíhá vyhledávání DASD zařízení. Může to chvíli trvat…" + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Vyhledávání iSCSI cílů. Může to chvíli trvat…" + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Probíhá vyhledávání zFCP zařízení. Může to chvíli trvat…" + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Přihlašovací údaje pro vyhledávání odmítnuty." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Jednotka" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Jednotka „{}“ zadaná v příkazu clearpart neexistuje." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Jednotka „{}“ zadaná v příkazu ignoredisk neexistuje." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Jednotka „{}“ zadaná v příkazu nvdimm neexistuje." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Jednotka „{}“ uvedená v příkazu part neexistuje." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Jednotka „{}“ v příkazu part není rozdělena." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Formátování jednotky dokončeno." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Opětovné skenování jednotek dokončeno." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Souhrn jednotek bude zde" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Popisek jednotky „{}“, zadaný v příkazu clearpart, není na této platformě " +#~ "podporován." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Na jednotkách, které zde nevyberete, nebudou provedeny žádné změny." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "_Nezobrazovat tento dialog pro ostatní vybrané souborové systémy." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Opravdu chcete skončit?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Stahování metadat skupin…" + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Stahování balíčků" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Stahuje se {total_files} RPM balíčků, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) hotovo." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Stahování {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Stahování {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Duplicitní názvy repozitářů" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Systémový oddíl EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Upravit" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Buď je neplatný název skupiny v seznamu skupin nebo skupiny nejsou " +#~ "oddělovány čárkou." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Prázdné" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Prázdné URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Prázdný popis umístění" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Prázdný název repozitáře" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Prázdný server" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Povolen, pokud je podporován instalovaným strojem" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Povolen bezpodmínečně" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Povolení účtu správce (root) vám umožní nastavit heslo uživatele root a " +#~ "volitelně také povolit vzdálený přístup na účet root v tomto systému." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Šifrovat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Šifrovat má data." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Šifrování" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Vyžádáno šifrování pro LUKS zařízení %s, ale není pro něj zadán žádný " +#~ "šifrovací klíč." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Datum ukončení" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete varování ignorovat a pokusit se o instalaci i tak, zadejte " +#~ "„%s“." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Zadejte novou hodnotu pro „%(title)s“ a stiskněte %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Zadejte adresu NTP serveru a stiskněte %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Zadejte velikost a jednotku." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Podnikové (EAP)" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Práva" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Chyba při přidávání FCoE SAN." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Chyba při zjišťování závislostí software. Podrobnosti " +#~ "obdržíte kliknutím sem." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Chyba při kontrole výběru softwaru" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Chyba při kontrole uspořádání úložiště" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Chyba při kontrole uspořádání úložiště. Podrobnosti obdržíte " +#~ "kliknutím sem." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Chyba při kontrole uspořádání úložiště. Podrobnosti obdržíte " +#~ "kliknutím sem nebo pokračujte dalším kliknutím na Hotovo." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Chyba při kontrole uspořádání úložiště. Podrobnosti obdržíte " +#~ "kliknutím sem nebo pokračujte dalším kliknutím na Hotovo." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Podrobnosti o chybě: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Chyba při nastavování repozitářů" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Certifikát třetí strany {} vyžaduje připojení k síti." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Příklad:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Ukončit shell a pokračovat" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "V URL adrese proxy se nacházejí znaky navíc" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP zařízení {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Přidání zařízení se nezdařilo." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Přidání nového zařízení se nezdařilo." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Nepodařilo se přidat repozitář „{name}“: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Připojení předplatného se nezdařilo." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Změna zařízení se nezdařila." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Nepodařilo se pokračovat v instalaci." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Uložení nastavení pro zavaděč systému se nezdařilo" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Uložení uspořádání úložiště se nezdařilo" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodařilo se nastavit zdroj instalace – zkontrolujte nastavení NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Instalační zdroje se nepodařilo nastavit – zkontrolujte jejich " +#~ "konfiguraci." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Odemčení šifrovaného blokového zařízení se nezdařilo." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodařilo se zapsat nastavení pro zavaděč systému. Více informací může " +#~ "být k nalezení v souborech se záznamem událostí v /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Ucházející" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Souborový s_ystém:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Souborový systém" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Typ souborového systému „{}“, zadaný v příkazu autopart, není platný." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtrovat _podle:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtrovat _podle:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Filtrovat podle:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Filtrovat podle:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Chybí firmware" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "V případě, že je Secure Boot na počítači povolen a nastaven, firmware při " +#~ "zavádění systému ověří integritu Linuxového jádra. Secure Boot není " +#~ "podporován na IBM z14 a dřívějších modelech, proto vyberte jeho zakázání, " +#~ "pokud máte v úmyslu zavádění nainstalovaného systému na těchto modelech." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "První sektor zaváděcího oddílu" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Napevno" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Instalace Flatpak balíčků byla dokončena" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Pro UEFI instalaci je nutné přidat systémový oddíl Linux HFS+, připojený " +#~ "do /boot/efi umístěný na jednotce se schématem rozdělení GPT." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Pro UEFI instalaci je nutné přidat Systémový oddíl EFI, připojený do /" +#~ "boot/efi a umístěný na jednotce se schématem rozdělení GPT." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Vytvořit souborový systém" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Probíhá formátování DASD zařízení" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Volno" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Volný prostor" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Volný prostor dostupný k použití." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Není k dispozici volné místo, ale je možné ho uvolnit z existujících " +#~ "oddílů." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Uvolnit _místo z existujících oddílů jejich zmenšením či odstraněním" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Celé jméno" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Celé jméno" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Celé jméno nemůže obsahovat znak „:“ (dvojtečka)" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Celé jméno nemůže obsahovat znak dvojtečka" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Jméno tvořené jen číslicemi není povoleno." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 nepodporuje instalaci na oddíl." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby šifrované heslo pro GRUB2 bylo ve formátu grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Brána" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Shromažďování entropie (došel čas)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Shromažďování entropie 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Shromažďování entropie {percents}% (zbývající čas {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Vytváření initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Načítaní seznamu rozložení…" + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Přerušeno po %d pokusu!\n" +#~ msgstr[1] "Přerušeno po %d pokusech!\n" +#~ msgstr[2] "Přerušeno po %d pokusech!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Dobré" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Grafická instalace není k dispozici. Náhradně se spouští textový režim." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Členství ve skupinách" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Název skupiny" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Heslo skupiny" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Skupiny" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP _Proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "H_TTPS proxy" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Hardwarová adresa" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Došlo k chybě v hardware" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Nápověda!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Zde je sečteno, kolik volného místa je potřeba pro momentálně zvolený " +#~ "software." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Zde je popsáno, jaké máte možnosti." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Skrýt heslo." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "_Domovská složka:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Název stroje" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Název stroje: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Název stroje nemůže zůstat nevyplněný, ani být „None“." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Neplatný název stroje: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Je třeba, aby délka názvu stroje nepřesahovala 64 znaků." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Název stroje nebo IP adresa NFS serveru" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Názvy strojů mohou obsahovat pouze znaky „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“, nebo " +#~ "„.“, části mezi tečkami nemohou být prázdné a názvy nemohou začínat ani " +#~ "končit znakem „-“." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "O hodinu méně" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "O hodinu více" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Hodin" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Chci _ukončit" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Chci _pokračovat" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "CÍL INSTALACE" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "VOLBY INSTALACE" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "PRŮBĚH INSTALACE" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "INSTALAČNÍ ZDROJ" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "PŘEHLED INSTALACE" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP adresa" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4 adresa" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4 adresa nebo %s pro DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 brána" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4 maska" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6 adresa" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 adresa[/prefix] nebo %(auto)s pro automatickou, %(dhcp)s pro DHCP, " +#~ "%(ignore)s pro vypnutí" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 výchozí brána" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identifikátor" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Totožnost: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "" +#~ "V režimu FIPS je třeba, aby heslová fráze byla alespoň {} znaků dlouhá." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Nesprávně zadaný původ zachyceného stavu. Použijte formát „SkupinaSvazků/" +#~ "NázevLogickéhoSvazku“" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights (vhledy)" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Nainstalovat další software ze zadané URL adresy" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Nainstalovat další software z NFS serveru" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Nainstalovat další software z jiného zdroje" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Nainstalovat pouze výchozí verze, které poskytuje (výše uve_dený) zdroj " +#~ "instalace" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Nainsta_lovat nejnovější dostupné aktualizace softwaru" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Nainstalovat z Live CD do počítače" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Nainstalovat do počítače" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalace" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Cíl instalace" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "_Cíl instalace" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Instalace dokončena" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Instalace dokončena. Stiskem klávesy %s ji opusťte" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Instalační médium prostřednictvím SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "Instalace vyžaduje celkem %s pro data systému." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Instalace vyžaduje rozdělení jednotky datového úložiště. Vyberte, jaký " +#~ "prostor chcete použít pro cíl instalace nebo přípojné body přiřaďte ručně." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Instalační zdroj" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Nejprve je třeba nastavit instalační zdroj." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Instalační zdroj není nastaven" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Instalují se Flatpak balíčky" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Instalace zavaděče systému" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Instalace softwaru {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Instalace softwaru {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Instalace softwaru…" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Instaluje se software" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Instaluje se {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Propojení" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Rozhraní" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Neplatný NFS server – je třeba, aby mezi hostitelem a složkou byl právě " +#~ "jeden středník „;“" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Neplatná URL adresa" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Neplatný název kontejneru." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "V kickstart souboru zadáno neplatné prostředí" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Neplatný název skupiny." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Neplatný název stroje" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Neplatný vstup. Uveďte požadovanou kapacitu v celých nebo desetinných " +#~ "číslech, s příslušnou jednotkou velikosti." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Zadán neplatný přípojný bod" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Zadán neplatný nebo nepodporovaný souborový systém" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Neplatný protokol" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Neplatná URL adresa proxy" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Neplatný protokol proxy: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Neplatný název repozitáře" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Neplatný server" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Neplatný zdroj času." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Neplatné časové pásmo" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Neplatné uživatelské jméno: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Nejlepší bude vytvořit na oddílu %(mount)s úplně nový souborový systém." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "ROZLOŽENÍ KLÁVESNICE" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Změna rozložení klávesnice není při použití VNC podporována.\n" +#~ "Nicméně nastavení bude použito po instalaci." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Nedostatečná Kickstart nastavení" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "JAZYKOVÁ PODPORA" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "MOŽNOSTI PŘEPÍNÁNÍ ROZLOŽENÍ" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOKALIZACE" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Verze LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "Verze LUK_S:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "Tence (thin) poskytované LVM" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Název:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Štítek: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Jazyk není nastaven." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Nastavení jazyka" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Jazyky" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Možnosti rozložení" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Přepínání rozložení není nastaveno." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Operační systém spuštěný z instalačního média" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Spustitelný obraz" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Živý tarball" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Instalátor Liveinst" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Místní standardní jednotky" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Místní název stroje nemůže končit na tečku „.“." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Místní médium" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Místní médium prostřednictvím SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Místní repozitáře" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Národní prostředí" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Umístění" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Logický oddíl „{}“ zadaný v příkazu logvol neexistuje." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "Název logického oddílu „{}“ je už používán ve skupině svazků „{}“." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby velikost logického oddílu, která je „{}“, byla větší než " +#~ "velikost extentu pro skupinu logických svazků, který je „{}“." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "RUČNÍ ROZDĚLENÍ" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "KONTROLA MÉDIA" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Přiřadit přípojné body ručně" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Paměť" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Metalink" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metoda" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minut" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "O minutu méně" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "O minutu více" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Seznam zrcadel" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Chybí název sekce %addon." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Režim" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Upravit výběr _softwaru" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Více z dialogu nastavení sítě" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Další uživatelské volby budou dostupné\n" +#~ "po vytvoření přípojného bodu níže." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Nalezena více než jedna shoda pro danou zaváděcí jednotku „{}“." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Přípojný bod:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Přípojný bod:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Posunout označené rozložení _níž" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Posunout označené rozložení _výš" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Mé ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "SÍŤ A NÁZEV POČÍTAČE" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "NASTAVENÍ SÍTĚ" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "Možnosti připojení NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Kolonka pro NFS server není vyplněná" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS server {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "Síťové rozhraní „{}“ zadané v příkazu fcoe neexistuje." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "nastavení pro NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP servery:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM zařízení {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "Možnosti připojení N_FS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Název" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Jméno „$“ není povoleno." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Jméno „%s“ není platné." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Jméno „%s“ není povoleno." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak: „%s“" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Jméno nemůže začínat znakem „-“." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Název je už používán." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Je třeba, aby jméno bylo kratší než 33 znaků." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Název repozitáře" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "DNS servery (oddělované čárkou)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Obor názvů" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Obor názvů, „{}“ zadaný v příkazu nvdimm, nebyl nalezen." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Potřeba místa" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Síť" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Dialog nastavení sítě" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Název sítě" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Nastavení sítě" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Nastavení sítě není k dispozici." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "Síťové rozhraní „{nic}“ požadované iSCSI cílem „{iscsi_target}“ není " +#~ "připraveno." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Nové zařízení" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Nový výběr" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Nová instalace {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "V kořenové složce zařízení nenalezeny žádné *.iso soubory" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Žádné místo" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Není k dispozici žádný doplňkový software k výběru." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "Na jednotkách není dostatek volného místa pro automatické rozdělení" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Žádné přihlašovací údaje (ověřování se je při vyhledávání vypnuto)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Není vybráno žádné zařízení, které má být přenastaveno." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Nenalezena žádná jednotka pro uvedenou BIOS jednotku „{}“." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Nepřiřazeny žádné jednotky" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Nezjištěny žádné jednotky. Stroj prosím vypněte, připojte do něho alespoň " +#~ "jednu jednotku datového úložiště a znovu spusťte instalaci." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Nevybrány žádné jednotky" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Nevybrány žádné jednotky." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "" +#~ "Nevybrány žádné jednotky. Ponechává se proto předchozí sada jednotek." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Nevybrána žádná jednotka. Vyberte alespoň jednu, na kterou nainstalovat." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Na zařízení „{}“ není žádný (rozpoznaný) formát" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Žádná url adresa hostitele" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Pro zadanou zaváděcí jednotku „{}“ nenalezena žádná shoda." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Nenalezena žádná připojitelná (mount) zařízení" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Nejsou k dispozici žádná síťová zařízení" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Není nastavený žádný repozitář." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "K systému nejsou připojena žádná předplatná" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "K systému nebyla připojena žádná předplatná" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Fond „{}“ pro tence (thin) poskytované svazky zatím nebyl do instalátoru " +#~ "zadán. Napravte to a pak bude možné na něm definovat svazky." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Nevybrány žádné použitelné jednotky." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Žádné využitelné jednotky." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Nebude vytvořen žádný uživatel" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nenalezeno platné cílové zařízení pro zavaděč operačního systému. " +#~ "Podrobnosti viz níže." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Svazek s názvem „{}“ neexistuje. Svazky určete před logickými oddíly." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Název uzlu" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Přihlášení k uzlu se nezdařilo." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Žádné" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Neuvedeno" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nepřipojeno" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Nepřipojeno ke službě Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Nedostatek operační paměti" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Na vybraných jednotkách není dostatek volného místa." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Nedostatek místa na souborových systémech pro stávající výběr software." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Nedostatek místa na souborových systémech pro stávající výběr software. " +#~ "Je zapotřebí ještě dalších {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Systém nebude připojen.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Nezaregistrováno." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Nepožadováno" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Velikost nelze měnit" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Pozn.: Nastavení, která provedete na této obrazovce nebudou provedena, " +#~ "dokud v hlavní nabídce nekliknete na „Zahájit instalaci“." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Nic neoznačeno" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Nic k vytvoření souborového systému" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Upozornění: Toto je předprodukční software, který je určený pouze pro " +#~ "účely vývoje a testování. Tento software NEpoužívejte pro jakoukoli " +#~ "kritickou práci nebo pro produkční prostředí.\n" +#~ "\n" +#~ "Kliknutím na „Chci pokračovat“ potvrzujete, že chápete a přijímáte rizika " +#~ "spojená s předprodukčním softwarem, který máte v úmyslu používat pouze " +#~ "pro testovací a vývojové účely a jste ochotni hlásit jakékoli chyby nebo " +#~ "problémy za účelem zlepšení tohoto díla.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud nerozumíte nebo nesouhlasíte s riziky, ukončete tento program " +#~ "výběrem možnosti „Chci ukončit“, po kterém bude systém restartován." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "Volitelný seznam předvoleb (oddělovaných čárkami) pro připojení NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Volby" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Nebo přiřadit nové přípojné body k existujícím oddílům, které vyberete " +#~ "níže." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Pořadí" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organizace" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Ostatní ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "odp." + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "PŘEDPRODUKČNÍ / TESTOVACÍ" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Zaváděcí oddíl PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Vícekrát definovaný oddíl fyzického svazku (PV) „{}“." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Nadřazené" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Oddíl „{}“ uvedený v příkazu part neexistuje." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Volby schématu rozdělení" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Možnosti rozdělení jednotek" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Změnila se metoda dělení jednotek – naplánované změny v uspořádání " +#~ "úložiště budou zrušeny." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "He_slo:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Heslová fráze, zadaná pro příkaz {}, je pro splňování normy FIPS příliš " +#~ "krátká. Použijte alespoň {} znaků." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Heslo" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Heslo (zopakování zadání): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Heslo nastaveno." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Heslo: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Zadání hesla se neshodují!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Pro přístup k bezdrátové síti jsou vyžadována\n" +#~ "hesla nebo šifrovací klíče" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Pro přístup k bezdrátové síti „%(network_id)s“\n" +#~ "jsou vyžadována hesla nebo šifrovací klíče." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Popis umístění na NFS serveru, vedoucí k doplňkovému repozitáři" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Popis umístění: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Popisy umístění" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Provádění poinstalačních úkonů ohledně Flatpak" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Provádění poinstalačních úkonů nastavení" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "Fyzický oddíl „{}“ má formát „{}“, ale měl by mít formát „lvmpv“." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Aby bylo možné pokračovat, dokončete prosím všechny dialogy" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Před pokračováním na další krok dokončete všechny položky označené touto " +#~ "ikonou." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Prosím potvrďte výběr softwaru" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Vytvořte název pro tento %(container_type)s a níže vyberte alespoň jednu " +#~ "jednotku." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Vytvořte název pro tento kontejner a níže vyberte alespoň jednu jednotku." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "" +#~ "Před připojováním ke službám společnosti Red Hat prosíme povolte přístup " +#~ "k síti." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Zadejte přípojný bod." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Zadejte platný přípojný bod." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Zadejte platný název." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "Ručně se připojte VNC klientem k %s a zahajte instalaci." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Ručně se připojte VNC klientem k IP-ADRESE:%s. IP-ADRESU zjistíte tak, že " +#~ "se zde přepnete do příkazového řádku (Ctrl-B 2) a spustíte „ip addr“." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Pokud chcete přejít do shellu, stiskněte %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte heslo pro VNC (je třeba, aby bylo šest až osm znaků dlouhé).\n" +#~ "Aby bylo jisté, že jste napsali, co zamýšleli, bude třeba ho zadat " +#~ "dvakrát. Pokud chcete ponechat nechráněné (bez hesla) nevyplňujte" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte výchozí LUKS heslovou frázi pro všechna zařízení, která chcete " +#~ "šifrovat. Aby bylo jisté, že jste zadali, co zamýšleli, bude třeba ji " +#~ "zadat dvakrát." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete upravit jeho vlastnosti, vyberte jeden přípojný bod.\n" +#~ "\n" +#~ "Právě je vybráno:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Vyberte jazyk pro který nainstalovat podporu" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte nové heslo pro uživatele root. Aby bylo jisté, že jste zadali, co " +#~ "zamýšleli, bude třeba ho zadat dvakrát." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte síťové rozhraní, které je připojené k vámi využívanému FCoE " +#~ "přepínači." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "Vyberte časové pásmo. Použijte čísla nebo zadejte přímo názvy" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Instalaci zahájíte příkazem ssh install@%s." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "V instalaci pokračujte příkazem ssh install@NAZEV_STROJE." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Pro přizpůsobení nastavení sítě použijte nástroje z prostředí live " +#~ "desktopu. Název počítače můžete nastavit zde." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Čekejte… metadata k software se stále načítají." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Fond" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Čísla portu / cíle / LUN" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portál" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Porty" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Připravuje se nasazení {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Příprava na instalaci" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Připravuje se transakce z instalačního zdroje" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Zachovat" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Zachov_at vše" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Pokud ho přesto chcete použít, klikněte na Hotovo." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Pokračujte stisknutím klávesy ENTER" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknutím na „OK“ níže se přenesete na obrazovku pro výběr jednotek, kde " +#~ "je bude třeba znovu vybrat." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Heslo k soukromému klíči: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_xy:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Zkoumání úložných zařízení" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Zkoumání úložiště…" + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Zpracovávání…" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Průběh" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Protokol v URL adrese neodpovídá zvolenému protokolu" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Poskytovatel" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Přihlašovací údaje k proxy jsou uvedené dvakrát (duplicita)" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Účel" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Ukončit (Restartovat)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID zařízení" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "Typ RAID pole:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "RAID zařízení „{}“, uvedené v příkazu raid, neexistuje." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "RAID zařízení „{}“ má formát „{}“, ale mělo by mít formát „mdmember“." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Vícekrát definovaný RAID oddíl „{}“." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby RAID pole, které obsahuje „%(desc)s“, mělo jedno z " +#~ "následujících typů zařízení: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby RAID pole, které obsahuje „%(desc)s“, mělo jednu z " +#~ "následujících verzí metadat: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby RAID pole, které obsahuje „%(desc)s“, bylo jednoho z " +#~ "následujících RAID typů: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "RAID svazek „{}“, uvedený u --useexisting, neexistuje." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "Typ RA_ID pole:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "UVOLNIT PROSTOR NA JEDNOTCE" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "ZNOVU PROSKENOVAT JEDNOTKY" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ÚČET SPRÁVCE" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "HESLO SPRÁVCE" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree kontejner" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Připojit pouze pro čtení" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Získávají se objekty: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Získat zpět" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Prostor, který je možné uvolnit" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Znovu nastavit _NVDIMM…" + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Přenastavují se NVDIMM zařízení. To může chvíli trvat…" + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Služba Red Hat CDN není pro tuto instalaci dostupná." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Služba Red Hat CDN vyžaduje registraci." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights si klade za cíl zvýšit efektivitu a rychlost vašeho IT " +#~ "napříč hybridními infrastrukturami identifikováním a prioritizací rizik, " +#~ "správou zranitelností a dodržováním předpisů a analýzou nákladů. Další " +#~ "informace naleznete na informační stránce Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Zn_ovu vytvořit souborový systém" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Znovuvytvoření souborového systému na dílčím svazku „{}“ povede k " +#~ "odebrání následujících vnořených dílčích svazků, které není možné " +#~ "opětovně využít: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Načíst znovu" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "_Znovu načíst seznam" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Oblast" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Zaregistrováno prostřednictvím účtu {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Zaregistrováno prostřednictvím organizace {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Zaregistrováno." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Registrování…" + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Registrace se nezdařila z důvodu nedostatečných pověření." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Registrace se nezdařila." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Znovu načíst uspořádání oddílů z jednotky." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Je vyžadován adresář na protějšku" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Odebrat" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Odebrat NTP server" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Odebrat vybraný přípojný bod(y)." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Odebrat označený repozitář." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Nahradit existující linuxové systémy" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "URL adresa repozitáře" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "URL adresa repozitáře" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Název repozitáře je v konfliktu s názvem interního repozitáře" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "Požadovaná zaváděcí jednotka „{}“ neexistuje nebo ji nelze použít." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Opětovné skenování jednotek po přenastavení.\n" +#~ "To může chvíli trvat…" + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Opětovné naskenování jednotek dokončeno." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Záchranné prostředí" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Záchranný shell" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Vráti_t na výchozí" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Obnovování času z hardwarových hodin…" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Pokusit se znovu přih_lásit" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Vrátit rozdělení do původního stavu před provedením změn. Toto není " +#~ "destruktivní operace." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "H_eslo pro reverzní CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Heslo pro re_verzní CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Uživatelské jmé_no pro reverzní CHAP:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Vrátit se k předchozímu seznamu repozitářů." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Vrací se k předchozímu nastavení. To může chvíli trvat..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Role" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Role: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Výběr kořenového adresáře" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Účet správce (root) je vypnutý" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Heslo pro správce systému" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Heslo správce (root) bylo nastaveno." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Heslo správce (root) není nastaveno" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Heslo správce (root) je nastaveno" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Až budete mít hotovo, spusťte %s a odpojte tak souborový systém." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Spouštění poinstalačních skriptů" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Spouštění předinstalačních skriptů" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Spouštění předinstalačních úloh" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "VYBRANÉ JEDNOTKY A ZAVADĚČ SYSTÉMU" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/POPIS_UMISTENI" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "SOFTWARE" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "VÝBĚR SOFTWARU" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "NÁZEV DIALOGU" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Došlo k SSL chybě při stahování certifikátu třetí strany:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "SOUHRN ZMĚN" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SYSTÉM" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "ÚČEL SYSTÉMU" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Ukládání nastavení úložišť…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Skenování jednotek. To může chvíli trvat…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Skenování jednotek. To může chvíli trvat…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "Vy_hledat" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Výs_ledky vyhledávání:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "H_ledat podle:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sektor" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Secure Boot" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Zabezpečení" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Klíč zabezpečení" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jednotku, na které má být přípojný bod vytvořen. Pokud vyberete " +#~ "vícero jednotek, bude použita pouze jedna z nich." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Vyberte síť" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Vyberte síť, kterou chcete nastavit" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Vyberte nastavení pro schéma rozdělení." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Vyberte, pro které další jazyky má být ještě nainstalována podpora:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Vybrat vše" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "Vyberte všechny jednotky, na kterých chcete vytvořit přípojný bod." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Vyberte ISO soubor, který použít jako instalační zdroj" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Vyberte NTP server, pro který chcete odstranit nastavení" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Vyberte zařízení obsahující ISO soubor" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte zařízení, na která chcete nainstalovat. Dokud v hlavní nabídce " +#~ "nezvolíte „Zahájit instalaci“, nebudou na nich provedeny žádné změny." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Vybrané zařízení" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Vybraná rozložení" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Vybrané jednotky" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Vybrané jednotky {} obsahují skupinu svazků „{}“, která využívá také " +#~ "další nevybrané jednotky. Pokud chcete pokračovat, je nutné mít tyto " +#~ "jednotky buď vybrané všechny, nebo žádné." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Vybrané prostředí není platné" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Je třeba, aby server byl zadán jako SERVER:/POPIS_UMISTENI" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Úroveň služeb" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Nastavit datum a čas" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Nastavit účel systému" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Nastavit jako stávající název stroje." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Nastavit název stroje" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Nastavit časové pásmo" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Nastavování instalačního zdroje…" + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Nastavování kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Nastavování instalačního prostředí" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Zobrazit pouze zařízení v reži_mu:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Zobrazit pouze _zařízení obsahující:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Zobrazit pouze _zařízení obsahující:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Zobrazit pouze _zařízení z:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Zobrazit pouze _zařízení z:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Zobrazit pouze _zařízení s:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Zobrazit pouze _zařízení s:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Zobrazit heslo." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Zmenšit" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "_Zásada velikosti:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) může zlepšit výkon pro určité pracovní " +#~ "zatížení, ale zavádí několik veřejně dostupných bezpečnostních chyb. " +#~ "Můžete SMT zakázat, což může mít dopad na výkon. Přečtěte si prosím " +#~ "https://red.ht/rhel-smt, abyste pochopili potenciální rizika a seznámili " +#~ "se způsoby, jak tato rizika zmírnit." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Technologie Simultaneous Multithreading (SMT) může poskytnout zlepšení " +#~ "výkonu pro určité pracovní zatížení, ale zavádí několik veřejně " +#~ "dostupných bezpečnostních chyb. Máte možnost SMT zakázat, což může mít " +#~ "dopad na výkon. Pokud ponecháte SMT povoleno, přečtěte si prosím https://" +#~ "red.ht/rhel-smt abyste pochopili potenciální rizika a seznámili se s " +#~ "dalšími způsoby, jak tato rizika zmírnit." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Jediná jednotka" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Velikost není zřejmá ani z kickstart nastavení, ani možná obdržet ze " +#~ "zařízení." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Přeskočit do shellu" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Zachycený stav {} už existuje." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Zachycený stav: původ „{}“ neexistuje!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Zachycený stav: původ „{}“ stavu „{}“ není platné zařízení tence " +#~ "poskytovaného (thin) logického oddílu." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Výběr softwaru" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Některé soubory repomd.xml se změnily nebo jsou nedostupné." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Některé balíčky, skupiny nebo moduly jsou poškozené." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Některé balíčky, skupiny nebo moduly chybí." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Zdroj byl změněn – ověřte" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Specializované a síťové jednotky" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Zadejte předvolby pro repozitář" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Nastavit identifikátor _skupiny ručně:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Nastavit _uživatelův identifikátor ručně:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte požadovanou kapacitu v celých nebo desetinných číslech, s " +#~ "příslušnou jednotkou velikosti.\n" +#~ "\n" +#~ "Mezery oddělující skupiny číslic nejsou povoleny. Jednotky velikosti se " +#~ "skládají z desítkové nebo binární předpony, a volitelně písmene B. Na " +#~ "velikosti písmen jednotek nezáleží. Výchozí jednotka použitá, když jsou " +#~ "jednotky vynechány, je MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Příklady platného zadání:\n" +#~ "„100 GiB“ = 100 gibibajtů\n" +#~ "„512m“ = 512 megabajtů\n" +#~ "„123456789“ = 123 a (bezmála) půl terabajtů\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Rychlost" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Standardní oddíl" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Spustit VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Spustit _přenastavování" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Počáteční datum" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Spustit shell" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Spouštění VNC…" + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Zahajuje se automatizovaná instalace" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Zahajuje se stahování {branch_name} z {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Stav není k dispozici" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Neznámý stav" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Neznámý stav (chybí)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Uspořádání úložiště" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Volby úložiště" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Ukládání souborů s nastaveními a souborů kickstart" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Předplatné připojeno." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Podporované souborové systémy: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Synchronizují se zápisy na úložiště" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Účel systému" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot není na této platformě podporován" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "DATUM A ČAS" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "CELKOVÉ MÍSTO" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Cíl" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID identif. cíle" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "Neplatná cílová velikost „{size}“ pro zařízení „{device}“." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Tým" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Tým %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) připojen" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Testování nastavení rozložení není k dispozici." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Textový režim poskytuje pouze omezené možnosti ovlivnění instalace. " +#~ "Nedovoluje vytvářet vlastní oddíly pro úplnou kontrolu nad rozvržením " +#~ "jednotek datového úložiště. Chcete namísto toho použít VNC režim?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Tento přípojný bod už je používán.\n" +#~ "Zkusit jiný?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Tento přípojný bod už je používán. Zkusit nějaký jiný?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Tento přípojný bod není platný. Zkusit nějaký jiný?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Souborový systém „{}“ není podporován." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s potřebuje pro svůj grafický instalátor %(needed_ram)s MB " +#~ "operační paměti, ale na tomto počítači je k dispozici pouze %(total_ram)s " +#~ "MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "„boot“ je oblast datového úložiště počítače, na které se nacházejí\n" +#~ "soubory potřebné ke startu operačního systému." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "„home“ je oblast datového úložiště počítače, na které se nacházejí\n" +#~ "všechna vaše uživatelská data." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "„/“ (kořenový adresář) je oblast datového úložiště počítače, na které se " +#~ "nacházejí\n" +#~ "základní soubory systému a aplikace." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "„swap“ je oblast datového úložiště počítače, která je používána " +#~ "operačním\n" +#~ "systémem a to když mu začne docházet volná operační paměť." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Repozitář „{name}“ nemá nastaveno zrcadlo, základ url nebo metaodkaz." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Repozitář „{name}“ používá nepodporovaný protokol." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Repozitář „{}“ není platný: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Repozitář „{}“ není jedním z předzadaných repozitářů." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Oddíl typu „BIOS boot“ je potřeba pro start z jednotky, s uspořádáním\n" +#~ "oddílů typu GTP, na hardwaru s firmware typu BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "LDL DASD jednotka {name} ({busid}) nemůže být použita pro instalaci. Je " +#~ "třeba ji naformátovat." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Oddíl typu „PReP boot“ je potřeba jako součást nastavení zavaděče\n" +#~ "systému na některých PPC platformách." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolený typ RAID ({level}) vyžaduje více disků ({min}), než je nyní " +#~ "vybráno ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Název „{}“ RAID svazku už je používán pro jiný." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC server je nyní spuštěný." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Přidanou DASD jednotku lze nalézt v „Místních standardních jednotkách.“" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Dostupná operační paměť je menší, než %(size)s, což může být pro formát " +#~ "LUKS2 málo. Může dojít k selhání." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Kontejner je šifrován." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Existující odemčené LUKS zařízení {} nelze pro instalaci použít, pokud " +#~ "není zadán klíč k jeho šifrování. Proveďte opětovný sken úložiště." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Následující NVDIMM zařízení vybraná ze seznamu budou přenastavena na " +#~ "sektorový režim:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Při vyhledávání DASD zařízení došlo k následující chybě. Pečlivě " +#~ "překontrolujte zadaná nastavení a zkuste to znovu." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Při vyhledávání iSCSI cílů došlo k následující chybě. Pečlivě " +#~ "překontrolujte přihlašovací údaje a zkuste to znovu." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Při vyhledávání zFCP došlo k následující chybě. Pečlivě překontrolujte " +#~ "nastavení a zkuste to znovu." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Během instalace se vyskytla následující chyba:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Chcete toto ignorovat a pokračovat v instalaci?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Při přihlašování se k iSCSI uzlu došlo k následující chybě. Pečlivě " +#~ "překontrolujte přihlašovací údaje a zkuste to znovu." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "Při přenastavování NVDIMM zařízení došlo k následující chybě:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Při pokusu o přidání FCoE SAN došlo k následující chybě. Překontrolujte " +#~ "nastavení a zkuste to znovu" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Při instalaci zavaděče systému došlo k následující chybě. Systém nebude " +#~ "možné spustit. Chcete toto ignorovat a pokračovat v instalaci?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Při instalaci payloadu došlo k následující chybě. Jedná se o zásadní " +#~ "chybu a instalace proto bude přerušena." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Při nastavování payloadu došlo k následující chybě. Jedná se o zásadní " +#~ "chybu a instalace proto bude přerušena." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Při stahování certifikátu třetí strany došlo k následující chybě:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Při kontrole vámi provedeného výběru jednotky se narazilo na chyby. " +#~ "Můžete buď upravit výběr nebo instalátor ukončit." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Při kontrole uspořádání úložiště se narazilo na následující chyby. Můžete " +#~ "buď upravit rozvržení úložiště nebo instalátor ukončit." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Na tomto stroji byly nalezeny následující nainstalované systémy." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Nejsou dokončené následující nezbytné instalační dialogy:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Prostřednictvím iSCSI iniciátoru %(initiatorName)s a IP adresy " +#~ "portálu %(portalAddress)s byly nalezeny následující uzly. Vyberte, " +#~ "ke kterým z nich se chcete přihlásit:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Následující software, označený k instalaci, obsahuje chyby.\n" +#~ "Pravděpodobnou příčinou chyby je chyba související s instalačním zdrojem." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "V systému byla zjištěna následující nenaformátovaná LDL DASD zařízení. " +#~ "Můžete se rozhodnout, zda je nyní naformátujete (nástrojem dasdfmt) nebo " +#~ "ponecháte nenaformátovaná (volbou Zrušit). Nenaformátovaná DASD nelze " +#~ "během instalace použít." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Na systému byla zjištěna tato nenaformátovaná nebo LDL DASD zařízení. " +#~ "Můžete se rozhodnout, zda je naformátujete nyní (nástrojem dasdfmt) nebo " +#~ "je ponecháte nenaformátovaná (volbou Zrušit). Nenaformátovaná DASD " +#~ "zařízení nelze během instalace použít.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Při kontrole vašeho nastavení pro jádro systému se narazilo na " +#~ "následující varování. Nejsou sice zásadní, ale možná budete chtít " +#~ "nastavení pro jádro změnit." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Při kontrole uspořádání úložiště se narazilo na varování. Nejsou zásadní, " +#~ "ale možná budete chtít rozvržení úložiště upravit." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "Instalace nemůže pokračovat. Počítač bude restartován" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Instalace byla zastavena, nejspíš z důvodu problémů s hardware. Chybové " +#~ "hlášení:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Instalátor nyní bude ukončen." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Přípojný bod „{}“ není platný. Je třeba, aby začínal na /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby se přípojný bod %s nacházel na linuxovém souborovém systému." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Heslová fráze není vyplněná." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Heslová fráze je příliš krátká" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Heslová fráze, kterou jste zadali, je snadno prolomitelná." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Heslová fráze, kterou jste zadali, je snadno prolomitelná:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Zadání heslové fráze se neshodují." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Zadali jste pokaždé jinou, nestejnou heslovou frázi. Zkuste to znovu." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Heslo nemůže být delší než osm znaků." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Heslo není vyplněné." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Heslo je příliš krátké" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Je třeba, aby heslo bylo alespoň šest znaků dlouhé." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Heslo bylo nastaveno přes kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Heslo, které jste zadali, obsahuje znaky, které jsou nad rámec ASCII " +#~ "kódování. Pokud při jeho zadávání nebude možné přepnout na potřebné " +#~ "rozložení klávesnice, nebude možné ho napsat." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Heslo, které jste zadali, je snadno prolomitelné." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Heslo, které jste zadali, je snadno prolomitelné:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Zadání hesla se neshodují." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Nezadali jste stejná hesla. Zkuste to znovu." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Záchranné prostředí se nyní pokusí nalézt nainstalované linuxové systémy " +#~ "a připojit je do adresáře: %s. Poté můžete provést všechny potřebné " +#~ "změny. Pro pokračování zvolte „1“.\n" +#~ "Pomocí „2“ můžete nalezené souborové systémy připojit pouze pro čtení " +#~ "namísto pro čtení i zápis.\n" +#~ "Pokud z nějakého důvodu tyto možnosti nefungují, můžete pomocí „3“ přejít " +#~ "přímo do konzole.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Účet správce slouží pro správu systému.\n" +#~ "\n" +#~ "Účet uživatele root (také známý jako superuživatel) má kompletní přístup " +#~ "do celého systému. Z tohoto důvodu je nejlepší přihlašovat se do tohoto " +#~ "systému jako uživatel root pouze pro provádění údržby nebo správy systému." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Vybraná jednotka {} nebyla rozpoznána." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "Velikost „{}“ není platná." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Výběr software označeného k instalací vedl k následujícím chybám. To je " +#~ "nejspíš způsobeno chybou vybraného instalačního zdroje. Můžete ukončit " +#~ "instalátor, změnit zdroj software nebo změnit jeho výběr." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Výběr softwaru označeného k instalací vedl k následujícím varováním. Tato " +#~ "varování nejsou zásadní, ale možná budete chtít provést změny ve svém " +#~ "výběru softwaru." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Prostor, dostupný pro tento přípojný bod, může být níže v nastavení " +#~ "oddílu změněn." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Systém byl úspěšně zaregistrován" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Tento systém není aktuálně zaregistrován." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Systém nebude možné zavést. Firmware tohoto stroje nepodporuje vlastnosti " +#~ "souborového systému XFS na zaváděcím oddílu. Buď firmware aktualizujte, " +#~ "nebo změňte typ souborového systému." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Název skupiny svazků „{}“ už je používán." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Je problém se stávajícím uspořádáním úložiště, nebo úvodními nastaveními " +#~ "(např. kickstart souborem). Aby bylo možné pokračovat v instalaci, je " +#~ "třeba toto vyřešit. K opravě můžete využít shell, do kterého se dostanete " +#~ "pomocí klávesových zkratek ctrl-alt-f1 a následně ctrl-b-2.\n" +#~ "\n" +#~ "Po vyřešení uvedeného problému zopakujte skenování úložiště. Pokud " +#~ "problémy neodstraníte, nezbývá než instalaci ukončit." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Také je možné využít volný prostor, který je k dispozici ve stávajících " +#~ "souborových systémech. Byť je to riskantní (a doporučujeme nejdříve si " +#~ "zazálohovat data), níže je možné získat tento prostor zpět a využít ho " +#~ "pro tuto instalaci." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "V souboru /etc/fstab máte záznam, který obsahuje neplatný nebo nesprávný " +#~ "typ souborového systému. V souboru je uvedeno, že {detected_type} na " +#~ "{mount_point} je {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Vyskytl se problém s vámi provedeným výběrem jednotek. Podrobnosti " +#~ "obdržíte kliknutím sem." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Při provádění kickstart skriptu došlo k chybě na řádku %(lineno)s. Jedná " +#~ "se o zásadní chybu a instalace proto bude zrušena. Podrobnosti chyby:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Toto %(type)s zařízení postrádá některá z dílčích zařízení, ze kterých se " +#~ "skládá. Můžete ho odebrat nebo zvolit jiné zařízení." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Této LVM skupině svazků schází %(missingPVs)d z %(totalPVs)d fyzických " +#~ "svazků. Můžete ji odstranit nebo zvolit jiné zařízení." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Tomuto softwarovému RAID poli schází %(missing)d z %(total)d oddílů, ze " +#~ "kterých se skládá. Můžete ho odstranit nebo zvolit jiné zařízení." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Toto zařízení nemůže být upravováno přímo. Je možné ho jen odebrat nebo " +#~ "vybrat jiné zařízení." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Toto zařízení obsahuje instalační zdroj." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Toto zařízení je šifrované a bez zadání platné heslové fráze z něj nelze " +#~ "číst. Níže ho můžete odemknout." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Vyplnění této kolonky není povinné." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Tento souborový systém nepodporuje změnu velikosti." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Toto je nestabilní, předprodukční software." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Může to chvíli trvat." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Toto může chvíli trvat. Mezitím se můžete vrátit do hlavní " +#~ "nabídky a než bude formátování dokončeno, zabývat se ostatními " +#~ "předvolbami instalace." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Toto médium je vhodné pro instalaci." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Toto médium není vhodné pro instalaci." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Tento přípojný bod není platný. Je třeba, aby se adresář %s nacházel na " +#~ "kořenovém souborovém systému (/)." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Nastavení času" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Není nastaveno časové pásmo." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Nastavení časového pásma" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Časové pásmo: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "Pro přístup k Red Hat CDN je nutné platné předplatné Red Hat." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "Pokud chcete použít jednotky DASD, je třeba zadat číslo zařízení." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Pro použití iSCSI jednotek je třeba zadat adresu iSCSI cíle a název iSCSI " +#~ "iniciátoru, který jste pro stroj nastavili." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Když chcete použít jednotky připojené zFCP SCSI, je třeba poskytnout " +#~ "číslo FCP zařízení. WWPN úložiště a FCP LUN jsou potřeba, když adaptér " +#~ "zFCP není nastavený v režimu NPIV, anebo když je automatické vyhledávání " +#~ "LUN vypnuté parametrem modulu jádra systému." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Velmi snadno prolomitelné (délka)" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Celkem označeno k uvolnění: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Pokus o použití nedefinovaného oddílu „{}“ ve specifikaci Btrfs svazku." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Pokus o použití nedefinovaného oddílu „{}“ ve specifikaci RAID pole." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Pokus o použití nedefinovaného oddílu „{}“ ve specifikaci skupiny svazků" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Vyhledávejte psaním sem." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "NENAFORMÁTOVANÉ DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "_Typ URL:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL neobsahuje část s názvem hostitele" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL adresa je prázdná" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL repozitáře" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "Typ URL:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "NASTAVENÍ UŽIVATELŮ" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Nedaří se vytvořit soubor s identifikátorem procesu (pid)" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Heslo se nedaří zašifrovat: nepodporovaný algoritmus {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "Nedaří se najít /bin/bash. Shell nebude spuštěn." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Nepřijatelný formát popisku pro souborový systém." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Nedostupné" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Nalezena nenaformátovaná DASD zařízení" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznámé" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Neznámý Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Neznámý název sekce %addon." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Bylo uvedeno neznámé nebo neplatné zařízení „{}“" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "Byl zadán neznámý nebo neplatný formát „{}“ pro zařízení „{}“" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Odem_knout" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Nespravováno" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Rušení registrace…" + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Zrušení registrace se nezdařilo." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Nepodporováno" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Aktualizace" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Použití" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Použití: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Využít všechen prostor" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Využít volný prostor" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Použít HTTP proxy" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Použít čas ze sítě" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Použít _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Použít automatické _VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Používání tohoto produktu je podmíněno licenčním ujednáním, které je k " +#~ "dispozici na %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "Používání tohoto produktu je podmíněno licenčním ujednáním, které je k " +#~ "dispozici na:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Použít heslo" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Použít textový režim" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Použít přihlašovací údaje z vyhledávání" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Bude vytvořen uživatel %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Uživatelské jméno" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "Uživatelské jmé_no:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Identifikátory uživatele a skupiny" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Vytvoření uživatele" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Uživatelské jméno" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Takové uživatelské jméno je vyhrazeno pro účely systému: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Uživatelské jméno: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) připojeno" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN identifikátor" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Heslo pro VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby heslo pro VNC bylo šest až osm znaků dlouhé.\n" +#~ "Zadejte jiné heslo nebo nevyplňujte a ponechte tak bez hesla." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Typ VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Výrobce" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Kontrola dokončena." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Kontroluje se neporušenost média, čekejte…" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Svazek" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Skupina svazků" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Svazek „{}“ definovaný bez jakýchkoliv fyzických oddílů. Buď určete " +#~ "fyzické oddíly nebo použijte --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Svazek „{}“ uvedený v příkazu volgroup neexistuje." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Skupině svazků dán fyzický extent o velikosti „{}“, je ale třeba, aby " +#~ "byla jedna z:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "VÍTEJTE" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "VÍTEJTE V(E) %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Čekání na dokončení %s vláken" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varování při zjišťování závislostí software. Podrobnosti " +#~ "obdržíte kliknutím sem." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Varování při kontrole výběru softwaru" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Varování při kontrole uspořádání úložiště" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varování při kontrole uspořádání úložiště. Podrobnosti " +#~ "obdržíte kliknutím sem." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Varování při kontrole uspořádání úložiště. Podrobnosti " +#~ "obdržíte kliknutím sem nebo pokračujte dalším kliknutím na Hotovo." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Varování při kontrole uspořádání úložiště. Podrobnosti " +#~ "obdržíte kliknutím sem nebo pokračujte dalším kliknutím na Hotovo." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Pokud zvolíte formátovat, budou ztraceny všechny změny úložišť, " +#~ "provedené v instalátoru.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokračovat spuštěním dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Stávající data na přenastavovaných zařízeních budou ztracena." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Procesor má zapnutou funkci Simultaneous Multithreading (SMT)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Procesor má zapnutou funkci Simultaneous Multithreading (SMT). " +#~ "Podrobnosti obdržíte kliknutím sem." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Toto zruší všechny změny, které byly provedeny.\n" +#~ "Přejete si pokračovat?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Varování: Když budete po instalaci šifrovanou jednotku odemykat, bude k " +#~ "dispozici pouze rozložení klávesnice, které jste zvolili za výchozí " +#~ "(nepůjde přepínat) ‒ pamatujte na to při tvorbě heslové fráze, aby byla " +#~ "taková, že půjde napsat." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "Vaše jednotky nebudou dotčeny, dokud nekliknete na „Zahájit instalaci“." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Přístup k síti je zapotřebí pro získání informací o vašem umístění " +#~ "(přednastavení časové zóny, atp.) a ke zpřístupnění aktualizací softwaru " +#~ "(nejbližší zrcadlo)." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Vítejte ve Fedoře" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Který jazyk chcete používat během instalace?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "Po dokončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Po vytvoření přípojných bodů pro instalaci %(name)s %(version)s, bude " +#~ "možné si zde zobrazit jejich podrobnosti." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Jakou kombinaci kláves chcete používat pro přepínání rozložení klávesnice?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Který instalační zdroj chcete používat?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Která rozložení klávesnice chcete na tomto systému používat? Kterékoli " +#~ "rozložení je možné v seznamu přesunout nahoru a označit ho tak za výchozí." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Sítě Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Nový pokus o připojení za 15 sekund…" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Drátové (%(interface_name)s) připojeno" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Drátové (%(interface_name)s) připojeno\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Drátové (%(interface_name)s) odpojeno\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Bezdrátové" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Bezdrátové připojeno k %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Obcházení problémů pro ruční instalace:\n" +#~ "* V průběhu ruční instalace (v grafickém či textovém režimu) vyberte " +#~ "pouze disky se stejnou velikostí sektorů.\n" +#~ "* Pokud jsou pro instalaci vybrány disky s nejednotnou velikostí sektorů, " +#~ "omezte každou z vytvořených LVM skupin svazků tak, aby používala pouze " +#~ "fyzické svazky se stejnou velikostí sektorů. Toto je možné pouze v " +#~ "grafickém režimu v části Uživatelsky určené rozdělení.\n" +#~ "\n" +#~ "Obcházení problémů pro instalace z kickstart instalací:\n" +#~ "* Omezte které disky jsou použity pro rozdělování zadáním „ignoredisk --" +#~ "drives=..“ nebo „ignoredisk --only-use=..“.\n" +#~ "* Zadejte které disky mají být použity pro každý z vytvářených LVM " +#~ "fyzických oddílů: „partition pv.1 --ondisk=..“.\n" +#~ "\n" +#~ "Obecná obcházení problémů:\n" +#~ "* Namísto LVM je možné použít prosté schéma rozdělení.\n" +#~ "* Některé disky podporují přenastavení velikosti sektorů, například " +#~ "spuštěním „hdparm --set-sector-size= “.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Pracuje" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Zapisuje se nastavení sítě" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Zapisují se objekty" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Na počítači se nepodařilo spustit grafické prostředí X Window System. " +#~ "Chcete spustit VNC pro připojení k tomuto počítači z jiného počítače a " +#~ "provést grafickou instalaci nebo chcete pokračovat v textovém režimu " +#~ "instalace?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Pro uvolnění prostoru pro tuto instalaci můžete – pokud je už " +#~ "nepotřebujete – odebrat stávající souborové systémy / oddíly. Tím ale " +#~ "nenávratně zničíte veškerá data, která obsahují." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete odstranit nebo přidat další jednotky a níže kliknout na " +#~ "„Přeskenovat jednotky“, aby se změna projevila." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné linuxové oddíly.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolili jste některá z vašich dat šifrovat. Bude potřeba vytvořit " +#~ "heslovou frázi, které budete zadávat při startu počítače, aby bylo možné " +#~ "k datům přistupovat." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolili jste přeskočení instalace zavaděče systému. Váš systém nemusí být " +#~ "možné zavést." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Nemáte nastavené fungující napojení na NTP server" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Nemáte vytvořený oddíl, ze kterého zavádět systém." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Není definován kořenový oddíl (/), který je nutný pro pokračování " +#~ "instalace systému %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nezadali jste odkládací oddíl (swap). Bez něj je pro pokračování v " +#~ "instalaci doporučeno alespoň %(requiredMem)s operační paměti, stroj " +#~ "disponuje ale jen %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nezadali jste odkládací oddíl (swap). Bez něj je pro pokračování v " +#~ "instalaci vyžadováno alespoň %(requiredMem)s operační paměti, stroj " +#~ "disponuje ale jen %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Zatím jste nevytvořili žádné přípojné body pro instalaci %(product)s " +#~ "%(version)s. Můžete:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete se vrátit do hlavní nabídky a pokračovat s " +#~ "jinými\n" +#~ "kroky instalace, zatímco probíhá skenování." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Rozložení klávesnice je možné přidat jeho vybráním níže:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Sem je možné zadat čárkami oddělovaný seznam názvů skupin a jejich " +#~ "identifikátorů. Skupiny, které ještě neexistují, budou vytvořeny (jejich " +#~ "GID uveďte v závorce). " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "" +#~ "Na zařízení pro kořenový oddíl je třeba vytvořit nový souborový systém." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba přidat PReP Boot oddíl a to v rámci prvních 4GiB jednotky se " +#~ "schématem dělení MBR nebo GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba přidat Apple Bootstrap oddíl na jednotce se schématem dělení " +#~ "Apple Partition Map." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Jako cíl instalace je třeba uvést alespoň jednu jednotku se schématem " +#~ "dělení MBR nebo formátu DASD." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Jako cíl instalace je třeba uvést alespoň jednu jednotku se schématem " +#~ "rozdělení MBR nebo GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Jako cíl instalace je třeba uvést alespoň jednu jednotku se schématem " +#~ "dělení MBR." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Jako cíl instalace je třeba uvést alespoň jednu jednotku." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Je třeba nastavit heslo" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "Pokud chcete použít síťový instalační zdroj, je nutné nastavit síť." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Pokud chcete používat NTP, je nejprve potřeba nastavit síť" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Vybraná jednotka datového úložiště %(selected)s obsahuje zařízení, která " +#~ "využívají také zatím nevybranou jednotku %(unselected)s. Je třeba vybrat " +#~ "jednotky obě, nebo žádnou." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Vybraná jednotka datového úložiště %(selected)s obsahuje zařízení, která " +#~ "využívají také zatím nevybrané jednotky %(unselected)s. Je třeba vybrat " +#~ "jednotky všechny, nebo žádnou." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Vybraná jednotka datového úložiště %(selected)s obsahuje zařízení, která " +#~ "využívají také zatím nevybrané jednotky %(unselected)s. Je třeba vybrat " +#~ "jednotky všechny, nebo žádnou." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "" +#~ "Pro potvrzení (toho, že víte co děláte) bude třeba dvakrát kliknout na " +#~ "Hotovo." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Dále nastavíte heslovou frázi." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Oddíl %(mount)s je menší než %(size)s MB – to je méně, než je doporučená " +#~ "velikost pro obvyklou instalaci systému %(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Oddíl %(mount)s je příliš velký pro souborový systém %(format)s " +#~ "(přípustná velikost je od %(minSize)s do %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Oddíl %(mount)s je příliš malý pro souborový systém %(format)s (přípustná " +#~ "velikost je od %(minSize)s do %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "Oddíl %(mount)s je menší než požadovaná velikost %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "Je třeba, aby %s bylo na samostatném oddílu nebo LV." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Váš systém založený na BIOSu potřebuje speciální oddíl na zavedení " +#~ "systému z GPT disku. Pokud chcete pokračovat, vytvořte 1 MiB oddíl typu " +#~ "„biosboot“ na disku {}." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Stávající výběr softwaru " +#~ "%(product)s vyžaduje %(total)s místa, včetně " +#~ "%(software)s pro software a %(swap)s pro stránkování (swap)." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Stávající %(product)s výběr softwaru vyžaduje %(total)s " +#~ "místa včetně %(software)s pro software a %(swap)s pro " +#~ "stránkováni (swap)." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Výsledkem vašich úprav budou následující změny, které se uplatní jakmile " +#~ "se vrátíte do hlavní nabídky a zahájíte instalaci:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Je třeba, aby kořenový oddíl byl na zařízení typu: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Váš systém byl připojen do adresáře %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Pokud byste chtěli, aby se kořen vašeho systému stal kořenem aktivního " +#~ "systémového prostředí, zadejte příkaz:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_dop./odp" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Přijmout změny" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Účet" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Přid_at" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Přid_at" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "Přid_at FCoE jednotky" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "Přid_at jednotku…" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "Přid_at rozložení" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "Přid_at přípojný bod" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "Přid_at uživatele do následujících skupin:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "Přid_at zFCP LUN…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "P_okročilé…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Použít" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Automaticky nalezené instalační médium:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Zahájit instalaci" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "_Navazování cílů na síťová rozhraní. To může chvíli trvat…" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Rozdělení úložiště nástrojem _Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Zrušit" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Zrušit a vrátit se na uživatelsky určené rozdělení" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Zrušit a přidat další jednotky" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Vyberte ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Město:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "Kliknutím sem je nechat vytvořit automati_cky." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Zavřít" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "URL _nastavení" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Nastavit…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Nastavit…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Nastavit…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Nastavit…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Potvrďte heslo" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Potvrzení:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Připojit ke službám společnosti Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Pokračovat" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Uživatelsky určené" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "O_dstranit" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Smazat" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Číslo _zařízení:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Číslo _zařízení:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Zahodit všechny změny" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "Typ ověřování se při vyhle_dávání:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "Neinstalovat zava_děč systému" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Hotovo" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Používat HTTP Proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "Povolit úč_et správce" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "Ši_frovat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "Automaticky vytvoř_ené přípojné body šifrovat už ve výchozím stavu:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "Ši_frovat má data." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Ukončit instalátor" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Ukončit instalátor" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "_FTP proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Dokončit instalaci" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formátovat pomocí dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "Úplný _souhrn jednotek a zavaděče systému…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Celé jméno" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Název stroje:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "Cíl _instalace" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_Instalační zdroj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Klíč:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Klávesnice" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Popisek:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Jazyková podpora" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "Přih_lásit se" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Metoda" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Upravit výběr jednotek" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Upravit zdroj softwaru" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Upravit rozvržení úložiště" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "Z_měnit…" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "Z_měnit…" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_Předvolby připojení:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "Vícecestná (_multipath) zařízení" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_NVDIMM zařízení" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Název:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Název:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Název:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "Obor _názvů:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "Síť a _název stroje" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Čas ze sítě" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "_Nové přípojné body použijí následující schéma rozdělení:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ne" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ne" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Typ přihlašovacího ověřová_ní se:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_V síti:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otevřít" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "V_olby" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Ostatní SAN zařízení" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Heslová fráze:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Heslová fráze:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Heslo" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Heslo:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Popis umístění:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "Zachova_t" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Zachovat stávající výběr" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_Náhled rozložení" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "Hostitel _proxy:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "Nastavení _proxy…" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Ukončit" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Ukončit" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Konec" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Ukončit" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Konec" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Ukončit instalaci" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Restartovat systém" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "Uvolnit p_rostor" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Uvolnit místo" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Načíst znovu…" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Oblast:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Za_registrovat" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Odeb_rat" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Odeb_rat" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "Odeb_rat rozložení" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "P_ro použití tohoto účtu vyžadovat heslo" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "Znovu p_roskenovat jednotky" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "V_rátit vše na výchozí hodnoty" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "V_rátit výběr na skutečné hodnoty" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Zkusit znovu" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Znovu vyhledávat" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Znovu vyhledávat" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Znovu vyhledávat" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "Uživatelské jméno pro _reverzní CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "Účet sp_rávce" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Heslo sp_rávce:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Uložit" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Uložit změny" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "Uložit he_slovou frázi" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "Velikost _sektoru:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Vybrat" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "Vybrat _síť" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Vyberte typ zařízení, které chcete přidat" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "Na_stavit jako zařízení pro zavádění systému" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "Z_menšit" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Socks hostitel" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "Výběr _softwaru" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Zdroj:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Zahájit vyhledávání" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Začít vyhledávání" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Zahájit vyhledávání" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Zastavit Hotspot…" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_IP adresa cíle:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Cíl:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "Rozložení klávesnice si vyzkoušej_te níže:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "Da_tum a čas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Vrátit poslední akci" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "Odemkno_ut" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "Zr_ušit registraci" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "Akt_ualizovat nastavení" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "Vyžad_uje přihlášení se" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "Po_užít jako Hotspot…" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "Vytvoření _uživatele" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Kontrola" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Skupina s_vazků:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Skupina s_vazků:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "S_vazek:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ano" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ano" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_zSeries zařízení" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "zařízení %(stage2dev)s pro druhý stupeň zavaděče se nachází na poli, " +#~ "složeném z více jednotek, ale zařízení %(stage1dev)s pro první stupeň " +#~ "zavaděče není součástí tohoto pole. První stupeň zavaděče bude " +#~ "nainstalován pouze na jedinou jednotku (která když selže, nebude odkud " +#~ "systém zavést)." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "zařízení %(stage2dev)s pro druhý stupeň zavaděče se nachází na poli, " +#~ "složeném z více jednotek, ale zařízení %(stage1dev)s pro první stupeň " +#~ "zavaděče nikoliv. Chyba na jednotce u %(stage2dev)s může způsobit, že " +#~ "systém nebude možné spustit." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "nástroji bootctl se nepodařilo nainstalovat UEFI zavaděč systému. Více " +#~ "informací může být k dispozici v souborech se záznamy událostí, uložených " +#~ "v /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "zjišťuje se stav" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontejner" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontejner" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "volno na jednotce" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "prázdné heslo" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "volno na souborovém systému" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "hostitel:port" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// nebo https:// nebo ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "Název iSCSI _iniciátoru:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "je třeba, aby iscsi --iface bylo uvedeno (za použití binding) buď pro " +#~ "všechny cíle, nebo pro žádný" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "klíč1,klíč2,…" + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "místní ISO soubor" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "S logvol --noformat je třeba zároveň použít volbu --name=." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "nesprávně formulovaná URL adresa – nelze ji zpracovat." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "meta odkaz" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "seznam zrcadel" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nic" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "není k dispozici" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "nenastaveny" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "nenastaveno" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "S part --noformat je nutné zároveň použít volbu --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "neznámý název produktu" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "S raid --noformat je nutné zároveň použít volbu --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "URL adresa repozitáře" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "stav: nefunguje" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "stav: funguje" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "souhrn" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "testování stavu…" + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "pokud chcete zahájit instalaci" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "pokud chcete vstoupit do dialogu %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "pokud se chcete vrátit zpět k seznamu oblastí" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "pokud chcete znovu proskenovat zařízení" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "pokud se chcete vrátit na seznam jazyků" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "neznámé" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "odpojeno" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "U volgroup --noformat a volgroup --useexisting je nutné zároveň použít " +#~ "volbu --name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "" +#~ "{count} vybraná jednotka; kapacita {capacity}; {free} volného místa" +#~ msgstr[1] "" +#~ "{count} vybrané jednotky; kapacita {capacity}; {free} volného místa" +#~ msgstr[2] "" +#~ "{count} vybraných jednotek; kapacita {capacity}; {free} volného místa" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} na {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "Je třeba, aby {fs} bylo na zařízení typu {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} pro {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} pro {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "vybráno {} _zařízení pro ukládání dat" +#~ msgstr[1] "vybrána {} _zařízení pro ukládání dat" +#~ msgstr[2] "vybráno {} _zařízení pro ukládání dat" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} nelze šifrovat" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} využito" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} volné" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "je možné, že {} je oddíl pro zavádění systému! Jeho smazání může poškodit " +#~ "ostatní operační systémy. Opravdu ho chcete smazat?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} připojeno jako {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "K systému jsou připojena {} předplatná" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Ověřuje se {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "" +#~ "Je třeba, aby se /boot/efi nacházelo na zařízení s EFI System Partition" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Nesprávná heslová fráze" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Některá LUKS zařízení nebyla odemčena" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Nedostatek volného místa." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Není k dispozici dostatek volného místa pro instalaci. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Na jednotkách není dostatek prostoru pro instalaci. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Tato volba vyžaduje, aby na vybraném zařízení byly naformátované oddíly." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Aby bylo možné zapnout, uvolněte prostor na jednotce" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Aby bylo možné zapnout, vyberte kapacitnější jednotky" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "K hlášení připojte soubor tmp/webui.log" + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Na vybraných jednotkách se nenachází žádné stávající oddíly." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Zahajuje se instalace do počítače" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Akce" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Nainstalovat Fedoru…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "Později" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough available free space to install. The installation " +#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available " +#~ "on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ "Pro instalaci zde není dostatek dostupného volného místa. Instalace " +#~ "potřebuje $1 dostupného prostoru, nicméně na vybraných jednotkách je k " +#~ "dispozici pouze $0." + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs " +#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0." +#~ msgstr "" +#~ "Na jednotce není k dispozici dostatek prostoru pro instalaci. Je " +#~ "zapotřebí $1 prostoru, ale kapacita vybraných jednotek je pouze $0." + +#~ msgid "" +#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. " +#~ "Installation can be started at any time using the install icon in " +#~ "Activities." +#~ msgstr "" +#~ "Toto médium je možné použít pro instalaci Fedory nebo její dočasné " +#~ "spouštění z něho. Instalaci je pak v takovém případě možné kdykoli " +#~ "zahájit pomocí ikony instalace v Aktivitách." + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Vítejte u Fedory!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "znovu vytvořit souborový systém" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4k" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64k" + +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Předvolby pro jádro systému" + +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Předvolby pro jádro systému" + +#~ msgid "More efficient memory usage in smaller environments" +#~ msgstr "Efektivnější využití operační paměti ve skromnějších prostředích" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Velikost stránky:" + +#~ msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" +#~ msgstr "" +#~ "Přínosy ohledně výkonu systému v případě na kapacitu operační paměti " +#~ "náročných aplikací" + +#~ msgid "Failed to unlock LUKS partition" +#~ msgstr "Nepodařilo se odemknout LUKS oddíl" + +#~ msgid "Unlock encrypted partition $0" +#~ msgstr "Odemknout šifrovaný oddíl $0" + +#~ msgid "You need to unlock encrypted partitions before you can continue." +#~ msgstr "" +#~ "Aby bylo možné pokračovat, je třeba šifrované oddíly nejprve odemknout." + +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "Uživatelsky určený přípojný bod" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Stahování metadat balíčků…" + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Spouštění procesu instalace balíčků" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " tlačítko pro zobrazení a nastavení připojených místních úložných " +#~ "zařízení po zahájení procesu instalace." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 vybrán" +#~ msgstr[1] "$0 vybrány" +#~ msgstr[2] "$0 vybráno" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Dostupná kapacita úložiště na jednotce." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Ověřování jednotek" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Nalézt jednotky" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Zjišťují se jednotky" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "V „Cíli instalace“ můžete nastavit které jednotky použít jako cíl " +#~ "instalace. Aby mohl proces instalace pokračovat, je třeba vybrat alespoň " +#~ "1 jednotku." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Cíl instalace" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Zjistěte více o možnostech ohledně úložiště." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Informace o názvu místních jednotek" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Místní standardní jednotka" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Místní standardní jednotky" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Místně dostupná úložná zařízení (SATA, NVMe SSD, pevné disky SCSI, " +#~ "externí jednotky atd.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Hledat místní zařízení pro ukládání dat" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Vybrat vícero jednotek" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Nevybrat žádnou jednotku" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Nevybrat nic" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte zařízení pro instalaci. Instalace vyžaduje $0 dostupného místa. " +#~ "Úložiště bude rozděleno automaticky." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Instalátor zjistí celkové množství místa na všech vybraných jednotkách a " +#~ "vytvoří rozložení Btrfs, vhodné pro tento systém. Specifika tohoto " +#~ "rozložení závisí na tom, zda tento systém používá firmware BIOS nebo " +#~ "UEFI, a na celkovém volném místu na jednotkách. Místo diskového " +#~ "odkládacího oddílu se použije ten založený na kompresi v operační paměti " +#~ "(ZRAM)." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Celkem" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Vyzkoušet Fedoru" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Použít " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Po spuštění instalačního procesu použijte tlačítko „Rozpoznat disky“, " +#~ "pomocí kterého si zobrazíte a nastavíte připojená místní úložná zařízení." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Vítejte v instalátoru Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Nyní máte Fedoru spuštěnou z instalačního média.\n" +#~ "Můžete ji nainstalovat hned, nebo kdykoli později v „Přehledu aktivit“ " +#~ "vybrat „Nainstalovat do počítače“." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Kdykoli později můžete v „Přehledu Aktivit\"\n" +#~ "vybrat „Nainstalovat do počítače“." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "celkem" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "Zaříz_ení:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO soubor:" + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Instalování." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Instalační zdroj se nepodařilo nastavit – zkontrolujte URL adresu " +#~ "repozitáře" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Chyba při nastavování zdroje software" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Instalační zdroj se nepodařilo nastavit – zkontrolujte URL adresu " +#~ "repozitáře a nastavení proxy." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Repozitář %s nemá vyplněnou URL adresu" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Protokol repozitáře %s neodpovídá zvolenému protokolu" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Repozitář %s nemá vyplněný NFS server" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Repozitář %s má neplatně vyplněn NFS server – je třeba, aby mezi " +#~ "hostitelem a složkou byl právě jeden středník „;“" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Adresa repozitáře %s obsahuje neplatný název hostitele" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Repozitář %s vyžadoval adresář na protějšku" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "URL tohoto repozitáře, bez protokolu." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "URL adresa proxy ve formátu protokol://hostitel:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Volitelné uživatelské jméno k proxy." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Volitelné heslo k proxy." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protokol pro URL repozitáře." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "Uživatel_ské jméno:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "He_slo:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jednu nebo více jednotek, na kterých se toto zařízení může " +#~ "nacházet." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Payload instalace" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Instalace zavaděče systému" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~| msgid "_Rescan Disks" +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Znovu proskenovat jednotky" + +#, fuzzy +#~| msgid "No disks selected" +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "Nebyly vybrány žádné jednotky" +#~ msgstr[1] "Nebyly vybrány žádné jednotky" +#~ msgstr[2] "Nebyly vybrány žádné jednotky" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit instalační zdroj" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Chyba při stahování metadat k balíčkům" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "Sekce {} byla označena jako zastaralá. V budoucích verzích může být " +#~ "odebrána, což vyústí ve zásadní chybu, když se na toto narazí. Odeberte " +#~ "tuto sekci ze svého souboru s nastaveními pro kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete použít zFCP jednotky, je třeba zadat číslo zařízení, WWPN a " +#~ "LUN nastavený pro zařízení." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Nezadali jste odkládací oddíl (swap). Sice ne vždy je vysloveně nezbytný, " +#~ "ve většině případů ale významně zvyšuje výkon." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Vyberte typ zařízení, které chcete přidat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Instalační zdroj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Instalační zdroj" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte zařízení, na která chcete nainstalovat. Dokud v hlavní nabídce " +#~ "nezvolíte „Zahájit instalaci“, nebudou na nich provedeny žádné změny." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "PŘEDPRODUKČNÍ / TESTOVACÍ" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Souhrn instalace" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Klávesnice" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Jazyková podpora" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Datum a čas" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Výběr softwaru" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Síť a název stroje" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Před pokračování na další krok dokončete všechny položky označené touto " +#~ "ikonou" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Vaše jednotky nebudou dotčeny, dokud nekliknete na „Zahájit instalaci“" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Čas ze sítě" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Použít čas ze sítě" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "Potvrďte heslo pro správce" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Uzamknout účet uživatele root" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Síť a název stroje" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Hotovo" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "Tento produkt nepodporuje vlastnost %packages --ignorebroken!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Vytvořit více volného _místa." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Zjištěn nepodporovaný hardware" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pro tento hardware byla v tomto hlavním vydání operačního systému " +#~ "odebrána. Viz sekce odebraných funkcí v poznámkách k vydání." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Tento hardware (nebo jeho kombinace) není firmou Red Hat podporován. " +#~ "Další informace o podporovaném hardware naleznete na stránce http://www." +#~ "redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Konec" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Pokračovat" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Nepodporovaný hardware" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Instalace %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Zakázáno. Pokud chcete povolit účet uživatele root, nastavte heslo." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Účet správce (root) je vypnutý." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Heslo je nastaveno." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Heslo není nastaveno." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Zakázáno – pokud chcete povolit, nastavte heslo." + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ostatní ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Portál" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "zjišťuje se stav" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "P_okročilé…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Zapnuto" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IPv4 brána" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Jediná jednotka" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Zachovat" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Synchronizují se zápisy na úložiště" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Synchronizují se zápisy na úložiště" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Synchronizují se zápisy na úložiště" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Nepřipojeno" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Časové pásmo: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Nastavit časové pásmo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Heslo správce (root) není nastaveno" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Změna zařízení se nezdařila." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Heslo správce (root) není nastaveno" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Neplatné časové pásmo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Heslo není nastaveno." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "Udělat tohoto uživatele správce_m" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Verze LUKS:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Kopírování záznamů událostí (log)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "Heslo sp_rávce" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Přidat NTP servery a označit je pro použití" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Nový NTP server" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Přidat NTP server" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Tato URL adresa odkazuje na fond NTP serverů" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Server podporuje Network Time Security (NTS) ověření" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Použít" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Účet root je využíván pro správu systému. Zadejte heslo pro tento účet." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Maximální velikost „%s“ není platná." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "Je třeba, aby server byl zadán jako SERVER:/POPIS_UMISTENI" + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Chcete toto ignorovat a pokračovat v instalaci?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Chyba při zjišťování závislostí software" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "Pro %s je vyžadován název zásady." + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Příkaz %(command)s s názvem %(policyName)s už je definován." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Provádění poinstalačních úkonů u flatpak balíčků" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Podřízení" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "p" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "z" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "k" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Spouštění doplňku %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Nastavování doplňku %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "ISO obraz %s má velikost, která není násobkem 2048 bajtů. Obraz byl " +#~ "pravděpodobně při kopírování poškozen.\n" +#~ "\n" +#~ "Doporučujeme přerušit a ukončit instalaci. Pokud si myslíte, že to není " +#~ "chyba, můžete v instalaci pokračovat. Chcete i nadále pokračovat v " +#~ "používání tohoto obrazu?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Instalátor se pokusil připojit instalační obraz, ten se ale nepodařilo na " +#~ "pevném disku nalézt.\n" +#~ "\n" +#~ "Má se znovu provést pokus o jeho nalezení?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Pro tuto instalaci je vyžadována skupina „%s“. Ta však neexistuje, což je " +#~ "zásadní chyba a instalace proto bude přerušena." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "V kickstart souboru je požadována instalace skupiny „%s“. Ta však " +#~ "neexistuje. Chcete tuto skupinu ignorovat a pokračovat v instalaci?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "V kickstart souboru je uvedeno, že by skupina „%s“ měla být z instalace " +#~ "vynechána. Ta však neexistuje. Chcete tuto skupinu ignorovat a pokračovat " +#~ "v instalaci?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Pro modul bez výchozího proudu (stream) nebyl žádný takový zadán. Jedná " +#~ "se o zásadní chybu a instalace proto bude zrušena. Podrobnosti chyby:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Bylo zadáno vícero proudů (stream) pro jeden modul. Jedná se o zásadní " +#~ "chybu a instalace proto bude zrušena. Podrobnosti chyby:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "např.: „20 GB“, „500mb“ (bez uvozovek)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Hotovo" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "HLAVNÍ NÁZEV" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Název sítě" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "zařízení zavaděče systému" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Testování dostupnosti…" + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Tato platforma vyžaduje, aby adresář /boot byl na samostatném oddílu nebo " +#~ "logickém svazku. Pokud nechcete oddělený svazek /boot, je třeba umístit " +#~ "celý kořenový svazek (/) na samostatný oddíl, který není typu LVM." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "V_rátit vše na výchozí hodnoty" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "Parametr --biospart příkazu pevného disku není podporován!" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "nejsou nastavené žádné NTP servery" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Chyba při nastavování instalace z jednotky datového úložiště" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Instalační zdroj je používán instalačním programem a nelze ho měnit." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux na %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Tip: Uživatelské jméno by mělo být kratší než 32 znaků a nemělo by " +#~ "obsahovat mezery." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Kořenový oddíl je menší než %(size)s, což je obvykle příliš málo pro " +#~ "instalaci %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Není možné změnit popisek už existujícího souborového systému." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuta" +#~ msgstr[1] "minuty" +#~ msgstr[2] "minut" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Systém potřebuje více náhodné datové entropie" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "Entropii lze zvýšit libovolným psaním na klávesnici." + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Po %d minutách bude instalace pokračovat bez ohledu na množství dostupné " +#~ "entropie" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Dostupná entropie: %(av_entr)s, požadovaná entropie: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (zbývá %(rem)d %(min)s)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Dostupná entropie: %(av_entr)s, požadovaná entropie: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Nashromážděn dostatek entropie, už můžete přestat psát." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Konec čekání, čas (%d minut) vypršel." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Systém potřebuje vyšší kvalitu náhodných dat. Tu lze zlepšit psaním " +#~ "náhodných znaků na klávesnici nebo hýbáním myší. Až čas vyprší, instalace " +#~ "bude automaticky pokračovat bez ohledu na kvalitu náhodných dat." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Kvalita náhodných dat:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Došlo k následujícím chybám s vámi zadaným rozdělením úložiště:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Instalace bude nyní ukončena." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Nastala chyba – nebyla nalezena platná zařízení, na kterých by šlo " +#~ "vytvořit nové souborové systémy. Pro zjištění příčiny tohoto problému " +#~ "zkontrolujte hardware počítače." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Instalace byla zastavena kvůli chybě při instalaci zavaděče systému. " +#~ "Chybové hlášení:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Instalátor nyní bude ukončen." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Vytváření aktualizovaného uspořádání úložiště" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "nastavování úložiště se nezdařilo: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Nevybrány žádné jednotky. Změny nebudou uloženy." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "Název skupiny svazků %s už je používán pro jinou. Změny nebudou uloženy." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Neplatný název zařízení." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "" +#~ "Nebyla zadána heslová fráze pro automatické rozdělení jednotky (autopart) " +#~ "s šifrováním." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Neočekávaná chyba úložiště" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "Při uživatelsky určovaném rozdělení bude možné prostor uvolnit." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Neplatný název kontejneru" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d jednotka; kapacita %(size)s; %(free)s volného prostoru " +#~ "(nepřiděleného a v souborových systémech)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d jednotky; kapacita %(size)s; %(free)s volného prostoru " +#~ "(nepřiděleného a v souborových systémech)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)d jednotek; kapacita %(size)s; %(free)s volného prostoru " +#~ "(nepřiděleného a v souborových systémech)" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000000..d0d6d10d12 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,7721 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Juhani Numminen , 2012-2014 +# Lauri Nurmi , 2004 +# Mikko Ikola , 2004 +# Raimo Koski , 2002-2003 +# Simo Sutela , 2013 +# Updated by Tomi Kajala , 2000-2001 +# Ville-Pekka Vainio , 2011 +# Ville-Pekka Vainio , 2011-2012, 2023. +# Jiri Grönroos , 2015. #zanata, 2020, 2022. +# Juhani Numminen , 2015. #zanata +# Ville Skyttä , 2015. #zanata +# Juhani Numminen , 2016. #zanata +# Jiri Grönroos , 2017. #zanata, 2020, 2022. +# Juhani Numminen , 2017. #zanata +# Jiri Grönroos , 2018. #zanata, 2020, 2022. +# Juhani Numminen , 2018. #zanata +# Jan Kuparinen , 2020, 2021, 2022, 2023. +# Ricky Tigg , 2020, 2021, 2022. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 -asennus" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 -asennusohjelmas" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "{fs}:n on oltava laitteella tyyppiä {type}" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Aiheesta" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Lisää liitos" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Kaikki tätä tunnuslausetta käyttävät laitteet avataan" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Anaconda-asennusohjelma" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anaconda-projektin sivu" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Anaconda-asennusohjelma" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anaconda-projektin sivu" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Käytä kiinnityspisteiden määritystä ja asenna" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Otetaan uutta levyvalintaa käyttöön..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Takaisin" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui on edistynyt tallennuseditori, jonka avulla voit muuttaa kokoa, " +"poistaa ja luoda osioita. Se voi määrittää LVM:n ja paljon muuta." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Jatkamalla tämän ohjelman käyttämistä ymmärrät ja hyväksyt esijulkaisuun " +"liittyvät riskit, aiot käyttää ohjelmistoa vain kehitys- ja " +"testaustarkoituksiin, ja olet halukas ilmoittamaan mahdollisista ongelmista " +"parantaaksesi tätä ohjelmistoa." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Blivet-guissa tehdyt muutokset vaikuttavat suoraan tallennustilaasi." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Tarkistetaan tallennustilan asetuksia" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Valitse kieli" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Valittu kieli: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Tyhjennä syöttöarvo" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Yleiset kielet" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Valmis" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Vahvista salalause" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Jatka asennusta" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Kriittinen virhe" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Nykyiset valinnat" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Kohde" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Laite" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "Laitteiden lukitus tulee avata ennen liitospisteiden määrittämistä." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Ei käytössä" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Laitteen asetukset" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Levyn salaus" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Laitteen kaksoiskappale." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Liitospisteen kaksoiskappale." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Salaa tietoni" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Salataanko valitut laitteet?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Salatut laitteet on lukittu" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Salaus auttaa suojaamaan tietosi, jotta muut eivät pääse niihin käsiksi." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Tyhjennä levyt ja asenna" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Tyhjennetäänkö levyt ja asennetaanko?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Tietojen tyhjentämistä ei voi kumota. Varmistu, että sinulla on " +"varmuuskopiot." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Virheen tiedot" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Virhe palatessa takaisin kohteesta $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +#, fuzzy +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Laitteen vaihtaminen epäonnistui." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Viimeistely" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Viimeistely: Järjestelmän konfigurointi on valmis. Asennuksen viimeistely " +"voi kestää hetken." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Etsi kieli" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Piilota vahvistettu salasana" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Vahvista salalause" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Piilota salasana" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Miten haluaisit asentaa?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "Jos et ymmärrä tai hyväksy riskejä, poistu tästä ohjelmasta." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Jos olet tehnyt muutoksia osioihin tai levyihin, tarkista tallennustila " +"uudelleen." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Ohita" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Meneillään" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Asenna" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Asennetaanko mukautettuihin liitospisteisiin?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Asennetaanko vapaaseen tilaan?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Asennus epäonnistui" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Asennustapa" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Järjestelmän asennus epäonnistui: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Asennustyyppi" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Asennetaan" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Asennetaan kohteeseen $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +#, fuzzy +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "Säilyttää nykyisen levyasettelun ja käyttää vain vapaata tilaa." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Käynnistä Blivet-gui-tallennuseditori" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +#, fuzzy +msgid "Locked devices" +msgstr "Avaa laite" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Loki" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Manuaalinen levyn konfigurointi" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Manuaalinen levykonfigurointi: Liitospisteiden kartoitus" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Väline" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Isäntälaitteen ja alalaitteen uudelleenmuotoilun valinta ei vastaa toisiaan." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Muokattu tallennustila" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Muokkaa tallennustilaa" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Tallennustilan muutokset epäonnistuivat." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Liitospiste" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Liitospisteen määrittely" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +#, fuzzy +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Salasanan on oltava vähintään kahdeksan merkkiä pitkä" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Verkko ei ole käytettävissä. Määritä verkko yläpalkin valikossa " +"ilmoittaaksesi ongelmasta." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Verkko ei ole käytettävissä. Määritä verkko yläpalkin valikossa " +"ilmoittaaksesi ongelmasta." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Ylimääräisiä levyjä ei havaittu" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Ei laiteita" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Tuloksia ei löytynyt" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Valituilla levyillä ei ole käyttökelpoisia laitteita." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Yhtään käyttökelpoista levyä ei löytynyt" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +#, fuzzy +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Huomautus: Tämä on esijulkaistu ohjelmisto, joka on tarkoitettu vain " +"kehitys- ja testaustarkoituksiin. ÄLÄ käytä tätä ohjelmistoa kriittisissä " +"töissä tai tuotantoympäristöissä." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "Vain uudet osiot salataan. Olemassa olevat osiot säilyvät ennallaan." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Käyttöjärjestelmä" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Tunnuslause" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Tunnuslauseiden on oltava samat" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Odottaa" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Liitä ongelmaan lokitiedosto $0." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Pellin alla Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Esijulkaisu" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Raporttia valmistellaan" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "_Poistu asennusohjelmasta?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Skannaa uudelleen" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Tietokoneen tietojen lukeminen epäonnistui." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Asennusohjelman asetusten lukeminen epäonnistui." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Asennusohjelman versiotietojen lukeminen epäonnistui." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Käynnistä uudelleen" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Alusta uudelleen" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Poista kaikki osiot valituista laitteista, mukaan lukien olemassa olevat " +"käyttöjärjestelmät. Varmista, että olet varmuuskopioinut tietosi." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Ilmoita ongelmasta" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Ilmoita ongelmasta" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Ongelmasta ilmoittaminen lähettää tiedot verkon kautta. Tarkista ja muokkaa " +"liitteenä olevaa lokia poistaaksesi kaikki arkaluontoiset tiedot." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Vaaditaan" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Päivitä" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Tarkista tallennustila uudelleen" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Levyjen uudelleenskannaus epäonnistui." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Arvioi ja asenna" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Valitse laite" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Valitse levy" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "Valitun laitteen muotoa '$0' ei voi alustaa uudelleen." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Näytä vahvistettu salasana" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Vahvista salalause" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Näytä salasana" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Ohitetaan" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Ohjelmiston asennus" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Ohjelmiston asennus: Tallennuskokoonpano on valmis. Ohjelmistoa asennetaan " +"nyt laitteellesi." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Tallennustila" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Tallennustilan määritykset" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Tallennustilan määritys: Tallennustilaa konfiguroidaan parhaillaan." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Vahva" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Asennus onnistui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +#, fuzzy +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Asennus onnistui" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Järjestelmän kokoonpano" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Järjestelmän konfigurointi: Ohjelmiston asennus valmis. Järjestelmää " +"konfiguroidaan nyt." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "Valittua kieltä käytetään asennuksessa ja asennetussa ohjelmistossa. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Seuraava loki lähetetään ongelmanseurantajärjestelmään, jossa voit antaa " +"lisätietoja." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"Asennus käyttää laitteidesi vapaata tilaa eikä poista laitteen tietoja." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "Asennus käyttää määritettyä osiointiasettelua." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Asennuksen jatkaminen ei onnistu kriittisen virheen vuoksi." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "Asennuksen jatkaminen ei onnistu kriittisen virheen vuoksi: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Antamasi salalause sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Jos " +"näppäimistöasettelua vaihdetaan, kirjautuminen ei ehkä onnistu." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "Asennusohjelma alustaa aina root-osion uudelleen." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Valitut levyt tyhjennetään, tätä ei voi kumota. Haluatko varmasti jatkaa " +"asennusta?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Tämä on epävakaa esijulkaisuversio ohjelmistosta" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Tämä saattaa kestää hetken" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "Aloita $0 käyttö käynnistämällä järjestelmä uudelleen." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Jatka valitsemalla laitteet, joihin haluat asentaa." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Muista varmuuskopioida tiedot, jotta ne eivät katoa." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Avaa" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Avaa laite" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Avaa salatut laitteet" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Käytä vapaata tilaa asennukseen" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Heikko" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Tervetuloa" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Tervetuloa $0an" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Tervetuloa. Asennataan nyt $0." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Edistymistäsi ei tallenneta." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "suoritettu vaihe" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "nykyinen vaihe" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "Alusta nimellä $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "liitä" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "käsittelyä odottava vaihe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Tuntematon virhe. Keskeytetään. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "VAROITUS! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n" +#~ "Voit käyttää käynnistysvaihtoehtoa inst.vncpassword=\n" +#~ "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Valitsit kuuntelevaan vncvieweriin yhdistämisen. \n" +#~ "Tämä ei vaadi salasanan asettamista. Jos asetat \n" +#~ "salasanan, sitä käytetään mikäli vncvieweriin \n" +#~ "yhdistäminen ei onnistu\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Valitsit vnc:n suorittamisen ilman salasanaa. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ilmeni virhe kickstart-tiedostoa luettaessa:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Asennus päättyy nyt." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Paina [Enter] käynnistääksesi järjestelmän uudelleen.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Suoritetaan cmdline-tilassa, ei vuorovaikutteista virheenkorjausta " +#~ "sallittu.\n" +#~ "Tarkka virheilmoitus on:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Asennusohjelma lopetetaan." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Joitain varoituksia ilmeni kickstart-tiedostoa luettaessa:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Asennus keskeytettiin virheen vuoksi, joka tapahtui ajettaessa ei-" +#~ "vuorovaikutteisessa cmdline-tilassa. Koska cmdline-tilassa ei voi olla " +#~ "kysymyksiä, muokkaa kickstart-tiedostoa ja yritä asennusta uudelleen.\n" +#~ "Tarkka virheilmoitus on:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Asennusohjelma päättyy nyt." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Haluatko silti käyttää sitä?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Sinulla ei ole tarpeeksi tilaa %(product)s:n asentamiseen, " +#~ "vaikka olisit käyttänyt kaiken saatavilla olevan vapaan tilan valituilla " +#~ "levyillä." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Napsauta saadaksesi lisätietoja." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " IPv4-osoite: %(addr)s Peite: %(netmask)s Yhdyskäytävä: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6-osoite: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Käynnistetään tekstitila." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Kokeile asennusta tekstitilassa suorittamalla:\n" +#~ "\n" +#~ "\"/usr/bin/liveinst -T\"\n" +#~ "\n" +#~ " pääkäyttäjän päätteessä." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " ja {} muu" +#~ msgstr[1] " ja {} muuta" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s ei voi olla iSCSI-levyllä, joka ei ole " +#~ "määritetty iBFT:ssä." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s ei voi olla tyyppiä %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s ei voi olla tyyppiä %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s:n sallitun koon on oltava välillä %(min)d ja %(max)d Mt" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(desc)s:n tulee olla liitettynä yhteen %(mountpoints)s:n " +#~ "liitospisteeseen." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s:n tulee olla levyn ensimmäisten %(max_end)s:n sisällä." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s ei voi olla suurempi kuin %(max)d Mt." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s ei voi olla pienempi kuin %(min)d Mt." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s:lla ei ehkä ole tarpeeksi tilaa core.img:n upottamiseen " +#~ "grub2:een käytettäessä tiedostojärjestelmää %(fsType)s %(deviceType)s:lla" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s / %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s %(items_total)s liitospisteistä %(page_name)s:ssa" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s:n on oltava jokin seuraavista levynimiön tyypeistä: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s:N ASENNUS" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennus" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(productName)s %(productVersion)s -asennusohjelma koneessa %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s vaatii %(needed_ram)s Mt:a muistia asennusta varten, " +#~ "mutta tällä tietokoneella on vain %(total_ram)s Mt\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d _massamuistilaite valittu" +#~ msgstr[1] "%d _massamuistilaitetta valittu" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s Valitsemillasi levyillä on seuraavan verran vapaata tilaa:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s ei voi olla salatulla lohkolaitteella." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s on parhaillaan liitetty, eikä sitä voida käyttää asennukseen. Irrota " +#~ "liitos ja yritä uudelleen." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s puuttuu. Palomuuria ei voi määrittää." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s on nyt asennettu ja käyttövalmis!\n" +#~ "Mene eteenpäin ja sulje sovellus aloittaaksesi sen käytön!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s on nyt asennettu ja käyttövalmis!\n" +#~ "Mene eteenpäin ja sulje sovellus aloittaaksesi sen käytön!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s:n on oltava ensisijaisella osiolla." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "aikavyöhyke %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "Vaihda asettelua painamalla %s." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} vapaana)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot ei voi olla tyyppiä \"lvmlv\" mallissa s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot-tiedostojärjestelmä" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi:n on oltava laitteella tyyppiä {type} tai {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 Gt" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 Mt" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "yksi järjestelmään liitetty tilaus" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_tuntinen muoto" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s levy; %(size)s vapautettavaa tilaa " +#~ "(tiedostojärjestelmissä)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s levyä; %(size)s vapautettavaa tilaa " +#~ "(tiedostojärjestelmissä)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ " Pool - Jos valittuna, osoittaa, että konenimi viittaa " +#~ "palvelinjoukkoon.\n" +#~ "\n" +#~ " NTS - Jos valittuna, osoittaa, että se tukee Network Time " +#~ "Security -todennusta." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Kaikki asennusohjelman avulla tehdyt tallennustilan " +#~ "muutokset menetetään, kun painat 'Tarkista levyt uudelleen'." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Kaikki asennusohjelmalla tehdyt tallennustilan muutokset " +#~ "menetetään, kun päätät alustaa." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Levytilaa ei ole riittävästi, jotta %(productName)s voitaisiin " +#~ "asentaa, ei edes vaikka käytettäisiin kaikki vapaan tilan valituilla " +#~ "levyillä. Voit lisätä levyjä lisätilan saamiseksi, muokata " +#~ "ohjelmistovalintoja asentaaksesi pienemmän version %(productName)s:" +#~ "sta, tai lopettaa asentajan." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Sinulla ei ole tarpeeksi tilaa asentaa %s. Voit kutistaa tai " +#~ "poistaa olemassa olevia osioita ohjatulla tilanvapautustyökalullamme, tai " +#~ "voit säätää osioita itse mukautetun osioinnin käyttöliittymällä." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Esimerkki: iqn.2012-09.com.esimerkki:" +#~ "diskarrays-sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Esimerkki: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Sivutusosiota ei ole määritetty. Useimpien asennuksien suorituskyvyn " +#~ "parantamiseksi merkittävästi on suositeltavaa määrittää sivutusosio." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "LISÄÄ NÄPPÄIMISTÖASETTELU" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "LISÄÄ UUSI LIITOSPISTE" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "LISÄÄ DASD-TALLENNUSTILAKOHDE" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "LISÄÄ iSCSI-TALLENNUSTILAKOHDE" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "LISÄÄ zFCP-TALLENNUSTILAKOHDE" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "EDISTYNEET KÄYTTÄJÄASETUKSET" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM alas" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM ylös" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "TILAA SAATAVILLA" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "_Lisää" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "_Automaattinen" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Toiminto" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Aktivointiavain" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Aktivointiavain" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Aktivointiavain asetettu." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Lisää" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Lisää" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Lisää EC_KD DASD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Lisää FCo_E SAN..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Lisää asettelu" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Lisää NTP-palvelin" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Lisää NTP-palvelimen osoite" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Lisää erikoislevy" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Lisää _iSCSI-kohde ..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Lisää uusi liitospiste." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Lisää uusi ohjelmistolähde." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Lisää järjestelmänvalvojan oikeudet tälle käyttäjätilille (wheel-ryhmän " +#~ "jäsenyys)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Lisää laite" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Lisäohjelmistolähteet" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Lisäohjelmisto valittuun ympäristöön" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Lisäohjelmisto valittuun ympäristöön" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Ylläpitäjä" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Luodaan ylläpitäjä %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Mukautettu, edistynyt (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Lentokonetila" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Salli root-tilin SSH-kirjautuminen salasanalla" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Salli tämän käyttäjän käyttää 'sudo'-komentoa." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Vaihda asettelua painamalla Alt + Shift." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights:ia määriteltäessä tapahtui virhe. Ohitetaanko virhe ja " +#~ "jatketaan asennusta?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "rhsm kickstart -komennon laukaiseman rekisteröintiyrityksen aikana " +#~ "tapahtui virhe. Tämä on voinut tapahtua virheellisten rhsm-" +#~ "komentoargumenttien tai tilauksen infrastruktuuri-ongelmien vuoksi. " +#~ "Haluatko jättää tämän huomioimatta ja jatkaa asennusta?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmää tai sen osia liitettäessä tapahtui virhe: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Osa järjestelmästä on ehkä liitetty liitospisteeseen {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Tallennustilakokoonpanosi aktivoinnissa tapahtui virhe." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Laitteen {} kokoa muuttaessa tapahtui virhe: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "Asennuksen aikana ilmeni tuntematon virhe. Lisätiedot alla." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda ei voi luoda tiedostoa %s, koska se on jo olemassa. Anaconda on " +#~ "jo käynnissä tai kaatunut edellisellä suorituskerralla." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple-alkulatausosio" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Applen EFI-käynnistysosio" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Ota asetukset käyttöön asentimessa" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko varmasti poistaa kaikki tiedot {}:lta , mukaan lukien " +#~ "tilannevedokset?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko varmasti poistaa kaikki tiedot {}:lta, mukaan lukien alitaltiot?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki tiedot laitteelta {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko varmasti poistua\n" +#~ "asennusohjelmasta?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Niin suuri kuin mahdollista" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Määritä liitospisteet" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Ainakin yhdellä sivutus-laitteella ei ole UUID:tä, mikä on tyypillistä " +#~ "vanhemmilla mkswapin versioilla tehdyille sivutus-laitteille. Näihin " +#~ "laitteisiin viitataan /etc/fstab-tiedostossa laitepolulla, joka ei ole " +#~ "paras tapa, koska laitepolut voivat muuttua eri syistä. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Liitetään tilausta ..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Yritetään käynnistää vncconfig:ia" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Tunnistatuminen" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "_Automaattisesti havaittu asennuslähde" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Automaattisesti havaittu lähde" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automaattinen" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Automaattinen osiointi epäonnistui." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Automaattinen osiointi valittu" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Saatavilla olevat asettelut" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Saatavilla olevat kielet" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Saatavilla olevat maa-asetustot" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Käytettävissä olevat alueet" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Alueen %s aikavyöhykkeet" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIVET GUI -osiointi" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Virheellinen IP-osoitteen muoto" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Virheellinen peitteen muoto" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Perusympäristö" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Perusympäristö" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Beta-varoitus" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Sidos" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Sidos %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) kytketty" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Käynnistys" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslataimen stage1-laite ei voi olla iSCSI-levyllä, jota ei ole " +#~ "määritetty iBFT:ssä." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Silta" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Silta %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) kytketty" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Btrfs-tiedostojärjestelmää ei tueta." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs-osio \"{}\" on \"{}\"-formaatissa, vaikka sen pitäisi olla ”btrfs”-" +#~ "formaatissa." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Btrfs-osio \"{}\" on määritetty useaan kertaan." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Btrfs-taltio \"{}\" määritetty '--useexisting':lla ei ole olemassa." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs-taltio määritetty ilman jäsenlaitteita. Joko määritä jäsenlaitteet " +#~ "tai käytä '--usexisting'." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP-_salasana:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP-_salasana:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP-_salasana:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP-_salasana:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP-_käyttäjänimi:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP-_käyttäjänimi:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP-_käyttäjänimi:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP-_käyttäjänimi:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP-pari" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP-pari ja käänteinen pari" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "MÄÄRITÄ %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "MÄÄRITÄ KONTTI" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "LIITOSPISTEEN MÄÄRITTÄMINEN" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "YHDISTÄ RED HATiin" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "LUO KÄYTTÄJÄ" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "MUKAUTUS" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "_Määritä" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Yhdistä" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Yhdistä" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Kaapeli on irti" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "Välimuistin PV:ien on kuuluttava samaan VG:hen kuin välimuistissa oleva LV" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Peru" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Asentaminen osiointia tukemattomalle laitteelle \"{}\" ei onnistu." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs-taltiota ”{}” ei voi alustaa uudelleen, koska sillä on alitaltioita" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Tiedostojärjestelmälle ei voida määritä nimiötä." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Vaihda aikavyöhyke" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä tehdyt muutokset koskevat vain asennettua järjestelmää. Käytä " +#~ "työpöydän työkalua näppäimistön määrittämiseksi asennustoteutusta varten." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Tarkistetaan levykuvan tarkistussummaa" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Tarkistetaan ohjelmien riippuvuuksia..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Tarkistetaan tallennustilan määrityksiä..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Valitse asennuslähteen tyyppi." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse laite ylhäältä, jotta voit määrittää liitospkohdan ja asettaa " +#~ "muodon.\n" +#~ "'*':lla merkityt muodot ovat uusia muotoja, mikä tarkoittaa, että KAIKKI " +#~ "TIEDOT alkuperäisessä muodossa MENETETÄÄN!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse ylhäältä, jos haluat määrittää liitospisteen ja/tai asettaa " +#~ "muodon." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Kaupunki" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Lähin peilipalvelin" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Valmis!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "_Vahvista:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Asetuksia ei tallennettu: verkkopeite puuttuu staattisesta asetuksesta" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Määritä NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Määritä NTP-palvelimet" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Määritä verkkoaikapalvelimet" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Määritä asetukset laitteelle %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Määritä laite: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Määritä välityspalvelin" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Red Hat -tilauksen määrittäminen" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Tehdään lisäosien asetuksia" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Määritetään laitetta %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Tehdään asennetun järjestelmän asetuksia" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Määritetään tallennustilaa" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Määritetään {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Vahvista salasana" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Yhdistä automaattisesti uudelleenkäynnistyksen jälkeen" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Yhdistä Red Hat Insights:een" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Yhdistetty" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Yhdistetty Red Hat Insights:een" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Yhdistetty!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Yhdistetty: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Yhdistetään" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Yhdistetään..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Yhteys epäonnistui" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Jatka" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän toimen jatkaminen palauttaa kaikki osiointivalintasi nykyiseen " +#~ "levytilaan." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Sopimus" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Luo uusi %(container_type)s…" + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Luo uusi lisäohjelmistolähde tai valitse olemassa oleva." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Luo uusia liitospisteitä napsauttamalla ”+”-painiketta." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Luo tai valitse %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Luo käyttäjä" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Luodaan tilannevedoksia" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Tehdään käyttäjiä" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Nykyinen konenimi:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Nykyinen konenimi: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Nykyinen asettelu: '%s'. Lisää asetteluja mahdollistaaksesi vaihtamisen." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "Nykyinen asettelu: '%s'. Napsauta vaihtaaksesi seuraavaan asetteluun." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Mukautettu perus-URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Mukautettu osiointi valittu" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Mukautettu palvelin-URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Mukautettuja ohjelmia on valittu" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DATA" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "LEVYN SALAUKSEN SALASANA" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "JAKELUN ASENNUS" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "Poista root-tili käytöstä" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Keskuksen oletusotsikko" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Oletusreitti" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Vaiheen oletusotsikko" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Poista _kaikki" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Poista _kaikki tiedostojärjestelmät, joita vain {} käyttää." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Käyttöönotto on valmis: %s" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Käyttöönotto alkaa: %s" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Kuvaus" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Kuvaus tähän." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Toivottu kapasiteetti:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Toivottu _kapasiteetti:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Laiteluettelossa clearpart annettua laitetta \"{}\" ei ole olemassa." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Laitevalinta" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "Laite_tyyppi:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Laitteen kokoonpano" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Laitteen kuvaus" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Laitteen etsintä epäonnistui." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Laitteen etsiminen onnistui." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Laite ei tue RAID-tason valintaa {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Laitteen uudelleenmääritys epäonnistui." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Laitteen poistamispyyntö epäonnistui." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Laite, jossa on _ISO-tiedosto" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Laitteet:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Laite:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Laite: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Laitteiden uudelleenmääritys onnistui." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Pääkäyttäjän tilin poistaminen käytöstä lukitsee tilin ja poistaa " +#~ "pääkäyttäjän etäkäytön käytöstä. Tämä estää tahattoman " +#~ "järjestelmänvalvojan pääsyn järjestelmään." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Yhteys katkaistu" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Katkaistaan yhteys" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Katkaistaan yhteys..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "DASD-laitteiden löytäminen. Tämä voi viedä hetken ..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "ISCSI-kohteiden etsiminen. Tämä voi viedä hetken ..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "zFCP-laitteiden etsiminen. Tämä voi viedä hetken ..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Etsinnän sisäänkirjautuminen hylätty." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Levy" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Komennossa 'clearpart' annettua levyä \"{}\" ei ole olemassa." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Komennossa 'ignoredisk' määritettyä levyä \"{}\" ei ole olemassa." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Komennossa 'nvdimm' annettua levyä \"{}\" ei ole olemassa." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Komennossa 'part' määritettyä levyä \"{}\"\" ei ole olemassa." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Komennossa 'part' määritettyä levyä \"{}\" ei ole osioitu." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Levyn alustus valmistui." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Levyn uudelleenskannaus valmis." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Levyjen yhteenveto tulee tähän" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Komennossa 'clearpart' annettua levytunnistetta \"{}\" ei tueta tällä " +#~ "alustalla." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Tässä valitsematta jätettyihin levyihin ei kosketa." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Älä _näytä tätä sanomaikkunaa muille valituille tiedostojärjestelmille." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Haluatko lopettaa?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Ladataan ryhmien metadataa..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Ladataan paketteja" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Ladataan {total_files} RPM-tiedostoa, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) valmiina." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Ladataan {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Ladataan {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Ohjelmistolähteiden nimet ovat kaksoiskappaleita" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI-järjestelmäosio" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Muokkaa" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Joko ryhmän nimi ryhmäluettelossa ei ole kelvollinen tai ryhmiä ei ole " +#~ "erotettu pilkulla." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tyhjä" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Tyhjä URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Tyhjä polku" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Tyhjä ohjelmistolähteen nimi" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Tyhjä palvelin" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Käytössä, jos asennuskone tukee sitä" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Käytössä ehdoitta" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Pääkäyttäjätilin käyttöönotto mahdollistaa pääkäyttäjän salasanan " +#~ "asettamisen ja valinnaisesti etäkäytön pääsyn pääkäyttäjätilille tässä " +#~ "järjestelmässä." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Salaa" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Salaa tietoni." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Salaus" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Salaus pyydettiin LUKS-laitteelle %s, mutta laitteelle ei määritetty " +#~ "salausavainta." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Päättymispäivä" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Syötä '%s' ohittaaksesi varoituksen ja yrittääksesi silti asennusta." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Syötä '%(title)s':lle uusi arvo ja paina %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Anna NTP-palvelimen osoite ja paina %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Anna koko ja yksikkö." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Virhe FCoE SAN:n lisäämisessä." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe tarkistaessa ohjelmiston riippuvuuksia. Napsauta " +#~ "saadaksesi lisätietoja." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Virhe tarkistettaessa ohjelmistovalintaa" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Virhe tarkistettaessa tallennustilan asetuksia" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe tallennustilan kokoonpanon tarkistamisessa. Lisätietoja napsauttamalla." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe tallennustilan määrityksen tarkistamisessa. Katso " +#~ "lisätietoja napsauttamalla tai jatka painamalla uudelleen Valmis." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe tallennustilan kokoonpanon tarkistamisessa. Napsauta " +#~ "lisätietoja tai paina Valmis uudelleen jatkaaksesi." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Virheen tiedot: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Virhe tietovarastojen määrittämisessä" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Vara-avainjärjestelmän sertifikaatti \"{}\" vaatii verkkoyhteyden." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esimerkki:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Poistu komentotulkista jatkaaksesi" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Ylimääräisiä merkkejä välityspalvelimen URL:ssä" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP-laite {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Laitteen lisääminen epäonnistui." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Uuden laitteen lisääminen epäonnistui." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Ohjelmistolähteen ”{name}” lisääminen epäonnistui: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Tilauksen liittäminen epäonnistui." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Laitteen vaihtaminen epäonnistui." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Asennuksen jatkaminen epäonnistui." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Käynnistyslataajan asetusten tallentaminen epäonnistui" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Tallennustilan kokoonpanon tallentaminen epäonnistui" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui. Tarkista NFS-asetukset." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "Asennuslähteiden asetus epäonnistui. Tarkista niiden asetukset." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Lohkolaitteen salauksen avaaminen epäonnistui." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslataimen asetusten kirjoittaminen epäonnistui. Lisätietoja " +#~ "löytyy /tmp-kansioon tallennetuista lokitiedostoista" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Kohtalainen" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Tiedosto_järjestelmä:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Komennossa 'autopart' annettu tiedostojärjestelmätyyppi \"{}\" ei ole " +#~ "kelvollinen." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "_Suodatusperuste:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "_Suodatusperuste:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Suodatusperuste:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Suodatusperuste:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Laiteohjelmisto tarkistaa Linux-ytimen eheyden käynnistyksen aikana, jos " +#~ "turvallinen käynnistys on käytössä ja määritetty koneessa. Turvallista " +#~ "käynnistystä ei tueta IBM z14: ssä ja aiemmissa malleissa, joten poista " +#~ "se käytöstä, jos aiot käynnistää asennetun järjestelmän tällaisissa " +#~ "malleissa." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Käynnistysosion ensimmäinen sektori" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Kiinteä" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpakin asennus valmistui" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI-asennusta varten sinun on lisättävä Linux HFS+ESP GPT:ksi " +#~ "alustetulle levylle, joka on liitetty /boot/efi:een." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI-asennus vaatii, että GPT:ksi alustetulla levyllä sijaitseva EFI-" +#~ "järjestelmäosio on liitetty kohtaan /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Alusta" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Alustetaan DASD:eja" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Vapaana" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Vapaa tila" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Vapaata tilaa, jota voi käyttää." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Vapaa tila ei ole käytettävissä, mutta se voidaan palauttaa olemassa " +#~ "olevista osioista." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "Vapauta tilaa poistamalla tai pienentämällä olemassa olevia osioita" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Koko nimi" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Koko nimi" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Koko nimi ei voi sisältää ':'-merkkiä" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Koko nimi ei saa sisältää kaksoispisteitä" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Täysin numeerinen nimi ei ole sallittu." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 ei tue asentamista osioon." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "GRUB2-salauksen salasana tulee olla grub.pbkdf2-muodossa." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Yhdyskäytävä" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Kerätään entropiaa (aika loppui)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Kerätään entropiaa 100 %" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Kerätään entropiaa {percents} % (aikaa jäljellä {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Luodaan initramfs:ää" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Noudetaan asettelujen luetteloa..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n" +#~ msgstr[1] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Hyvä" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Graafinen asennus ei ole käytettävissä. Käynnistetään tekstiasennus." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Ryhmän jäsenyys" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Ryhmän nimi" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Ryhmän salasana" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Ryhmät" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP-_välityspalvelin" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "H_TTPS-välityspalvelin" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Laiteosoite" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Tapahtui laitteistovirhe" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Apua!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä selitetään, kuinka paljon tilaa tarvitaan nykyiselle " +#~ "ohjelmistovalinnalle." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Tässä on selitetty, mitkä ovat vaihtoehtosi." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Piilota salasana." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Koti_hakemisto:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Tietokoneen nimi" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Tietokoneen nimi: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Konenimi ei voi olla Ei mikään tai tyhjä merkkijono." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Konenimi ei ole kelvollinen: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Konenimi voi sisältää korkeintaan 64 merkkiä." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "NFS-palvelimen isäntänimi tai IP-osoite" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Konenimet voivat sisältää vain seuraavia merkkejä: 'a–z', 'A–Z', '0–9', " +#~ "'-', tai '.', pisteen molemmin puolin on oltava merkkejä eikä se saa " +#~ "alkaa tai päättyä '-':lla." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Tunti alas" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Tunti ylös" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Tunnit" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Haluan _poistua" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Haluan _edetä" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "TUNNISTE" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "ASENNUKSEN KOHDE" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "ASENNUSVALINNAT" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "ASENNUKSEN EDISTYMINEN" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "Asennuslähde" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "ASENNUKSEN YHTEENVETO" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP-osoite" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4-osoite" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4-osoite tai %s DHCP:lle" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4-yhdyskäytävä" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4-verkkopeite" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6-osoite" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6-osoite[/prefiksi] tai %(auto)s automaattisille asetuksille, %(dhcp)s " +#~ "DHCP:lle, %(ignore)s ottaaksesi pois käytöstä" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6-oletusyhdyskäytävä" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Tunniste" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identiteetti: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "FIPS-tilassa salasanan on oltava vähintään {} merkkiä pitkä." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Virheellisesti määritetty tilannevedoksen alkuperä. Käytä muotoa " +#~ "\"VolGroup/LV-name\"" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Oivalluksia" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Asenna lisäohjelmisto määritetystä URL-osoitteesta" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Asenna lisäohjelmisto NFS-palvelimelta" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Asenna lisäohjelmisto toisesta lähteestä" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "Asenna vain yllä olevan asennuslähteen tarjoamat _oletusversiot" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Asenna _uusimmat saatavilla olevat ohjelmistopäivitykset" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Asenna kiintolevylle" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Asennus" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Asennuskohde" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "_Asennuskohde" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Asennus valmistui" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Asennus valmistui. Paina %s lopettaaksesi" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Asennusmedia SE/_HMC:n kautta" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "Asennus vaatii yhteensä %s järjestelmän tietoja varten." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Asennus vaatii kiintolevysi osioinnin. Valitse mitä tilaa " +#~ "asennuskohteelle käytetään, tai määritä käsin liitospisteet." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Asennuslähde" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Asennuslähde tulee määrittää ensin." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Ohjelmistolähdettä ei ole asetettu" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Asennetaan Flatpak sovelluksia" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Asennetaan käynnistyslatain" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Asennetaan ohjelmistoja {}%" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Asennetaan ohjelmistoja {}%" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Asennetaan ohjelmistoja {}%" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Asennetaan ohjelmistoa" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Asennetaan {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Liitäntä" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Liitäntä" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Virheellinen NFS-palvelin, yksi kaksoispiste ':' on oltava isännän ja " +#~ "hakemiston välissä" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ei kelvollinen URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Ei kelvollinen konttinimi." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Virheellinen ympäristö määritetty kickstartissa" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Virheellinen ryhmänimi." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Ei kelvollinen konenimi" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Virheellinen syöte. Määritä haluttu kapasiteetti kokonaisina tai " +#~ "desimaalilukuina sopivalla yksiköllä." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Annettiin virheellinen liitospiste" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Virheellinen tai ei-tuettu muoto annettu" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Virheellinen protokolla" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Virheellinen välityspalvelimen URL" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Virheellinen välityspalvelimen protokolla: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Virheellinen ohjelmistolähteen nimi" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Virheellinen palvelin" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Ei kelvollinen aikalähde." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Virheellinen aikavyöhyke" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ei kelvollinen käyttäjänimi: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "On suositeltavaa luoda uusi tiedostojärjestelmä %(mount)s-osiolle." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "NÄPPÄIMISTÖASETTELU" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Näppäimistöasettelut eivät ole tuettuja VNC:tä käyttäessä.\n" +#~ "Asetuksia käytetään kuitenkin asennuksen jälkeen." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart puutteellinen" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "KIELET" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "ASETTELUN VAIHTAMISEN VALINNAT" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "KOTOISTUS" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS-versio:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUK_S-versio:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM -ohut resurssien määritys ja tarjoaminen" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Nimiö:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Nimiö: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Kieltä ei ole asetettu." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Kieliasetukset" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Kielet" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Asetteluvaihtoehdot" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Asettelujen vaihtamisen asetuksia ei ole tehty." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live-käyttöjärjestelmä" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Live-levykuva" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live tarpaketti" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst:n asettaminen" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Paikalliset tavanomaiset levyt" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Paikallinen konenimi ei saa päättyä pisteeseen '.'." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Paikallinen media" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Paikallinen media SE/HMC:n kautta" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Paikalliset ohjelmistolähteet" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Maa-asetustot" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Sijainti" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Komennossa 'logvol' annettua loogista taltiota \"{}\" ei ole olemassa." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Looginen taltio nimeltä \"{}\" on jo käytössä taltioryhmässä \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Loogisen taltion koon \"{}\" on oltava suurempi kuin taltioiryhmän " +#~ "laajuuskokoa \"{}\"." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "OSIOINTI KÄSIN" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "MEDIAN TARKISTUS" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Määritä liitospisteet manuaalisesti" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Muisti" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Metalinkki" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Menetelmä" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuutit" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Minuutti alas" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Minuutti ylös" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Peililuettelo" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Osasta %addon puuttuu nimi." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Tila" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Malli" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Muokkaa _valintoja" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Lisää verkkoasetusten laatikko" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Lisää mukautusvaihtoehtoja on käytettävissä\n" +#~ "kun olet luonut alla olevan liitospisteen." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Enemmän kuin yksi vastaavuus löytyi käynnistyslevylle ”{}”." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Liitos_kohta:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Liitos_piste:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Siirrä valittu asettelu _alaspäin" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Siirrä valittu asettelu _ylöspåin" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Minun ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "VERKKO JA KONENIMI" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "Verkkoasetukset" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS-liitosvalinnat" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "NFS-palvelin on tyhjä" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS-palvelin {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "NIC \"{}\", joka annettiin komennossa 'fcoe', ei ole olemassa." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP-kokoonpano" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP-palvelimet:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM-laite {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "N_FS-liitäntävalinnat:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Nimi '$' ei ole sallittu." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Nimi '%s' on virheellinen." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Nimi '%s' ei ole sallittu." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä: '%s'" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Nimi ei voi alkaa merkillä '-'." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Nimi on jo käytössä." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Nimi voi sisältää korkeintaan 33 merkkiä." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Ohjelmistolähteen nimi" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Nimipalvelimet (pilkuin erotettuna)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Nimiavaruus" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Komennossa 'nvdimm' annettua nimitilaa \"{}\" ei löydy." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Tarvitaan tilaa" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Verkko" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Verkkoasetusten laatikko" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Verkon nimi" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Verkkoasetukset" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Verkon kokoonpano ei ole saatavilla." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "ISCSI-kohteen \"{iscsi_target}\" vaatima verkkoliitäntä \"{nic}\" ei ole " +#~ "päällä." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Uusi laite" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Uusi valitsin" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Uusi {name} {version} -asennus" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Laitteen juurihakemistosta ei löytynyt *.iso-tiedostoja" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Ei tilaa" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Ei valittavaa lisäohjelmistoa." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "" +#~ "Levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa automaattista osiointia varten" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Ei kirjautumistietoja (etsintätodennus poistettu käytöstä)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Määritettävää laitetta ei ole valittu." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "BIOS-levylle \"{}\" ei löydy levyä." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Ei levyjä määritetty" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Levyjä ei löytynyt. Sammuta tietokone, liitä ainakin yksi levy ja " +#~ "käynnistä kone uudelleen asennuksen jatkamiseksi." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Yhtään levyä ei ole valittu" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Yhtään levyä ei ole valittu." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Ei levyjä valittu. Pidetään edellisen levyn asetukset." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Yhtään levyä ei ole valittuna. Valitse ainakin yksi levy, jolle asennus " +#~ "tehdään." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Laitteessa \"{}\" ei ole alustaa" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Ei isäntä-URL:ta" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Käynnistyslevylle ”{}” ei löytynyt vastaavuutta." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Liitettäviä laitteita ei löytynyt" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Ei verkkolaitteita käytettävissä" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Perustietovarastoa ei ole määritetty." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Järjestelmään ei ole liitetty tilauksia" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Järjestelmään ei ole liitetty tilauksia" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Yhtään \"{}\"-nimistä ohutta varantoa ei ole olemassa. Määrittele ohuet " +#~ "varannot ennen ohuita taltioita." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Yhtään käyttökelpoista levyä valittu." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Ei yhtään käytettävissä olevaa levyä." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Ei luoda yhtään käyttäjää" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Kelvollista käynnistyslataimen kohdelaitetta ei löytynyt. Lisätietoja " +#~ "alapuolella." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\"-nimistä taltioryhmää ei ole olemassa. Määritä taltioryhmät ennen " +#~ "loogisia taltioita." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Solmun nimi" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Solmun sisäänkirjautuminen epäonnistui." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ei mitään" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Ei määritelty" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Ei yhdistetty" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Ei yhdistetty Red Hat Insights:een" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Ei riittävästi RAM-muistia" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostojärjestelmillä ei ole riittävästi vapaata tilaa nykyiselle " +#~ "ohjelmistovalikoimalle." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostojärjestelmillä ei ole riittävästi vapaata tilaa nykyiselle " +#~ "ohjelmistovalikoimalle. Tarvitaan vielä {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Ei liitetä järjestelmää.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Ei rekisteröity." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Ei vaadittu" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Koko ei muutettavissa" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa: Tässä näytössä tekemiäsi asetuksia ei käytetä ennen kuin " +#~ "napsautat päävalikon painiketta 'Aloita asennus'." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Mitään ei ole valittu" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Ei mitään alustettavaa" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Huomio: Tämä on esijulkaisu ohjelmistosta, ja se on tarkoitettu vain " +#~ "kehitys- ja testaustarkoituksiin. Älä käytä tätä ohjelmistoa missään " +#~ "kriittisessä tai tuotannossa olevassa ympäristössä. \n" +#~ "\n" +#~ "Napsauttamalla \"Haluan käsitellä\" ymmärrät ja hyväksyt esijulkaisuun " +#~ "liittyvät riskit, aiot käyttää ohjelmistoa vain kehitys- ja " +#~ "testaustarkoituksiin, ja että olet halukas ilmoittamaan mahdollisista " +#~ "ongelmista parantaaksesi tätä ohjelmistoa.\n" +#~ "\n" +#~ "Jos et ymmärrä tai hyväksy riskejä, poistu ohjelmasta napsauttamalla " +#~ "\"Haluan poistua\"; sen jälkeen järjestelmä käynnistyy uudelleen." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Valinnainen pilkuilla eroteltu luettelo NFS-liitoksen " +#~ "asennusvaihtoehdoista" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valinnat" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Tai vaihtoehtoisesti määritä uusia liitospisteitä olemassa oleviin " +#~ "osioihin valitsemalla ne ensin alta." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Järjestys" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organisaatio" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Muu ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "ip" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "ESIJULKAISU / KOEKÄYTTÖ" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP-käynnistysosio" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "PV-osio \"{}\" on määritetty useaan kertaan." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Vanhempi" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Komennossa 'part' määritettyä osiota \"{}\" ei ole olemassa." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Osiointimallin valinnat" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Osiointivalinnat" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Osiointimenetelmä vaihdettu – suunnitellut tallennustilan määritysten " +#~ "muutokset perutaan." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Salasana:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Komennossa {} annettu tunnuslause on liian lyhyt FIPS-tilassa. Käytä " +#~ "vähintään {} merkkiä." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Salasana" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Salasana (vahvistus): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Salasana asetettu." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Salasana: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Langattoman verkon käyttämiseen tarvitaan salasana\n" +#~ "tai salausavaimet" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Langattoman verkon ”%(network_id)s” käyttämiseen\n" +#~ "tarvitaan salasana tai salausavaimet." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "NFS-palvelimen polku lisäohjelmistolähteeseen" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Polku: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Polut" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeiset Flatpak-tehtävät" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeiset asennustehtävät" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Fyysinen taltio \"{}\" on muotoa \"{}\", mutta sen tulisi olla muotoa " +#~ "\"lvmpv\"." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Tee kaikki vaiheet valmiiksi ennen jatkamista" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Viimeistele kaikki tällä kuvakkeella merkityt kohdat ennen seuraavaan " +#~ "vaiheeseen siirtymistä." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Tarkista ohjelmistovalinta" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Luo nimi tälle %(container_type)s ja valitse vähintään yksi levy " +#~ "alapuolelta." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "Luo nimi tälle kontille ja valitse vähintään yksi levy alapuolelta." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Ota verkkoyhteys käyttöön ennen yhteyden muodostamista Red Hatiin." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Syötä liitospiste." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Syötä kelvollinen liitospiste." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Syötä kelvollinen nimi." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Yhdistä VNC-asiakas manuaalisesti tähän IP-OSOITE:%s aloittaaksesi " +#~ "asennuksen. Vaihda kuoreen (Ctrl-B 2) ja suorita 'ip addr' löytääksesi IP-" +#~ "OSOITE." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Paina %s saadaksesi komentotulkin" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Anna VNC-salasana (on oltava 6–8 merkkiä pitkä).\n" +#~ "Sinun on kirjoitettava se kahdesti. Jätä tyhjäksi ilman salasanaa" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Anna oletuksena käytettävä LUKS-tunnuslause kaikille laitteille, jotka " +#~ "haluat salata. Sinun tulee kirjoittaa tunnuslause kahdesti." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse yksittäinen liitospiste muokataksesi ominaisuuksia.\n" +#~ "\n" +#~ "Tällä hetkellä valittuna:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Valitse asennettava kielituki" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "Valitse uusi root:n salasana. Sinun on kirjoitettava se kahdesti." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "Valitse verkkoliitäntä, joka on yhdistetty FCoE-kytkimeesi." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "Valitse aikavyöhyke. Käytä numeroita tai kirjoita nimet suoraan" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Käytä komentoa ssh install@%s asennuksen aloittamiseksi." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Käytä komentoa 'ssh install@KONENIMI' asennuksen jatkamiseksi." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Käytä Live-työpöytäympäristön työkaluja verkkokokoonpanon mukauttamiseen. " +#~ "Voit asettaa konenimen täältä." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Odota... Ohjelmiston metadataa ladataan vielä." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Varanto" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Portti" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Portti / Kohde / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portaali" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portit" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Valmistellaan %s n käyttöönottoa" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Valmistellaan asennusta" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Säilytä" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Säilytä _kaikki" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta uudelleen Valmis käyttääksesi salasanaa siitä huolimatta." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Paina ENTER jatkaaksesi" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Painamalla alla olevaa OK-painiketta pääsee levynvalintanäyttöön, jossa " +#~ "on valittava levyt uudelleen." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Yksityisen avaimen salasana: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Välitys_palvelin:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Tutkitaan tallennustilaa" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Tutkitaan tallennustilaa..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Käsitellään…" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Edistyminen" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "URL:n protokolla ei vastaa valittua protokollaa" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Toimittaja" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Välityspalvelimen todennustiedot kaksoiskappaleina" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Tarkoitus" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Lopeta (Käynnistä uudelleen)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID-laite" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID-taso:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-laitetta \"{}\", joka on annettu komennossa 'raid', ei ole olemassa." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-laitteen \"{}\" muoto on \"{}\", mutta sen tulisi olla \"mdmember\"." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "RAID-osio \"{}\" on määritetty useaan kertaan." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-määritykset, jotka sisältävät'%(desc)s' täytyy olla jokin " +#~ "seuraavista laitetyypeistä: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-määritykset, jotka sisältävät '%(desc)s', täytyy olla jokin " +#~ "seuraavista metatietoversioista: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-määritykset, jotka sisältävät '%(desc)s', täytyy olla jokin " +#~ "seuraavista raid-tasoista: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "RAID-taltio \"{}\" määritetty '--useexisting':lla ei ole olemassa." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "_RAID-taso:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "VAPAUTA LEVYTILAA" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "TUTKI LEVYT UUDELLEEN" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ROOT-TILI" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ROOT:N SALASANA" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree -kontti" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Vain-luku-liitos" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "" +#~ "Vastaanotetaan objekteja: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Vapauta" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Vapautettavissa oleva tila" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Määritä uudelleen _NVDIMM..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Määritetään uudelleen NVDIMM-laitteet. Tämä voi viedä hetken ..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN ei ole käytettävissä tälle asennukselle." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN vaatii rekisteröitymisen." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights pyrkii lisäämään IT-tehokkuuttasi ja nopeuttasi " +#~ "hybridiinfrastruktuurien välillä tunnistamalla ja priorisoimalla riskit, " +#~ "hallitsemalla haavoittuvuuksia ja vaatimustenmukaisuutta sekä " +#~ "analysoimalla kustannuksia. Lisätietoja on Red Hat Insights -tietosivulla." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Alusta _uudelleen" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Alitaltion '{}' uudelleenalustaminen poistaa seuraavat sisäkkäiset " +#~ "alitaltiot, joita ei voi käyttää uudelleen: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Päivitä" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "_Päivitä luettelo" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Alue" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Rekisteröity tilillä {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Rekisteröity organisaatiolla {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Rekisteröity." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Rekisteröityminen ..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "" +#~ "Rekisteröinti epäonnistui riittämättömien kirjautumistietojen takia." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Rekisteröityminen epäonnistui." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Lataa uudelleen tallennusmääritykset levyltä." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Etähakemisto vaaditaan" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Poista NTP-palvelin" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Poista valitut liitospisteet." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Poista valittu ohjelmistolähde." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Korvaa olemassa olevat Linux-järjestelmät" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "Tietovaraston URL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "Ohjelmistolähteen URL" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmistolähteen nimi on ristiriidassa sisäisen ohjelmistolähteen nimen " +#~ "kanssa" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Pyydettyä käynnistyslevyä ”{}” ei ole olemassa tai sitä ei voida käyttää." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Skannaa levyt uudelleen uudelleenmäärityksen jälkeen.\n" +#~ "Tämä voi viedä hetken ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Levyt on tutkittu uudelleen." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Pelastus" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Pelastuskomentotulkki" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "_Nollaa" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Palautetaan laitteistoaikaa..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Yritä uudelleen _kirjautua sisään" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Palauta osiointi alkuperäiseen tilaan ennen muutosten tekemistä. Tämä ei " +#~ "ole tuhoisa toimenpide." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Käänteinen CHAP-_salasana:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Käänteinen CHAP-_salasana:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Käänteinen CHAP-käyttäjä_nimi:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Palaa edelliseen tietovarastojen luetteloon." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Palautetaan aiemmat asetukset. Tämä saattaa kestää hetken..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rooli" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Rooli: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Juurihakemiston valinta" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Rootin tili on kytketty pois käytöstä" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Root:n salasana" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Root-salasana on asetettu." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasanaa ei ole asetettu" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana on asetettu" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Kun olet valmis, irrota järjestelmä suorittamalla komento %s." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä skriptejä" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä skriptejä" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Suoritetaan esiasennustehtäviä" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "VALITUT LEVYT JA KÄYNNISTYSLATAIN" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "PALVELIN:/POLKU" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "OHJELMISTO" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "Ohjelmistovalinnat" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "VAIHEEN NIMI" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "SSL-virhe väärennös-varmenteen lataamisen aikana:\n" +#~ "\n" +#~ "\"{}\"" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "YHTEENVETO MUUTOKSISTA" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "JÄRJESTELMÄ" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "JÄRJESTELMÄN TARKOITUS" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Tallennetaan massamuistin asetuksia..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Tutkitaan levyjä. Tämä saattaa kestää hetken..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Tutkitaan levyjä. Tämä saattaa kestää hetken..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "_Etsi" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "_Hakutulokset:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "_Etsi:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sektori" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Turvallinen käynnistys" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Turvallisuus" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Turvallisuusavain" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse asema, jolle liitoskohta luodaan. Jos valitset useita, vain yhtä " +#~ "asemaa käytetään." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Valitse verkko" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Valitse määritettävä verkko" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Valitse osiointimallin määritykset." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Valitse ylimääräinen kielituki asennettavaksi:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Valitse kaikki" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "Valitse kaikki asemat, joille haluat luoda liitoskohdan." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Valitse asennuslähteenä käytettävä ISO-tiedosto" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Valitse poistettava NTP-palvelin" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Valitse ISO-tiedoston sisältävä laite" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse laite tai laitteet, joihin haluat kohdistaa asennuksen. Kyseisiin " +#~ "laitteisiin ei kosketa, ennen kuin napsautat \"Aloita asennus\"-" +#~ "painiketta." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Valittu laite" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Valitut asettelut" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Valitut levyt" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Valitut levyt {} sisältävät taltioryhmän '{}' , joka käyttää myös muita " +#~ "valitsemattomia levyjä. Sinun on valittava kaikki nämä levyt joukosta tai " +#~ "poistettava niiden valinta." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Valittu ympäristö ei ole kelvollinen" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Palvelin tulee määrittää muodossa PALVELIN:/POLKU" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Palvelutaso" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Aseta aika ja päiväys" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Aseta järjestelmän tarkoitus" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Aseta nykyisen järjestelmän konenimeksi." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Määritä konenimi" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Aseta aikavyöhyke" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Tehdään asennuslähteen asetuksia…" + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Asetetaan kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Valmistellaan asennusta" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Komentotulkki" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Näytä vain laitteet, jotka ovat _tilassa:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Näytä vain _laitteet, jotka sisältävät:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Näytä vain _laitteet, jotka sisältävät:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Näytä vain _laitteet kohteesta:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Näytä vain _laitteet kohteesta:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Näytä vain _laitteet, joissa on:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Näytä vain _laitteet, joissa on:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Näytä salasana." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Kutista" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "_Kokokäytäntö:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Samanaikainen monisäikeinen (SMT (Simultaneous Multithreading)) voi " +#~ "parantaa suorituskykyä tietyillä kuormilla, mutta tuo esiin useita " +#~ "julkisesti tunnistettuja turvallisuuskysymyksiä. Voit poistaa SMT:n " +#~ "käytöstä, mikä voi vaikuttaa suorituskykyyn. Lue https://red.ht/rhel-smt " +#~ "ymmärtääksesi mahdolliset riskit ja oppiaksesi tapoja vähentää näitä " +#~ "riskejä." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Samanaikainen monisäikeinen (SMT (Simultaneous Multithreading)) -" +#~ "teknologia voi parantaa suorituskykyä tietyillä kuormilla, mutta tuo " +#~ "esiin useita julkisesti tunnistettuja turvallisuuskysymyksiä. Voit " +#~ "poistaa SMT:n käytöstä, mikä voi vaikuttaa suorituskykyyn. Jos jätät SMT:" +#~ "n käyttöön, lue https://red.ht/rhel-smt ymmärtääksesi mahdolliset riskit " +#~ "ja oppiaksesi muista tavoista vähentää näitä riskejä." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Yksittäinen" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "Kokoa ei voida päättää kickstartista eikä saada laitteelta." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Ohita komentotulkkiin" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Tilannevedos \"{}\" on jo olemassa." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Tilannevedos alkuperä \"{}\" on jo olemassa!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Tilannevedos: alkuperä \"{}\" tilannevedosta \"{}\" ei ole kelvollinen " +#~ "ohut LV-laite." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Ohjelmistovalinta" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkut repomd.xml-tiedostoista ovat muuttuneet tai niihin ei saada " +#~ "yhteyttä." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Jotkin paketeista, ryhmistä tai moduuleista ovat rikki." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Joitain paketteja, ryhmiä tai moduuleita puuttuu." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Lähde vaihtui – vahvista" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Erikois- ja verkkolevyt" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Määritä tietovaraston vaihtoehdot" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Määritä _ryhmätunnus käsin:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Määritä _käyttäjätunnus käsin:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Määritä haluttu kapasiteetti kokonaisina tai desimaalilukuina sopivalla " +#~ "yksiköllä.\n" +#~ "\n" +#~ "Numeroryhmiä erottavat välilyönnit eivät ole sallittuja. Yksiköt " +#~ "koostuvat desimaalista tai binäärisestä etuliitteestä ja valinnaisesti " +#~ "kirjaimesta B. Kirjainkoko ei ole merkitystä yksiköille. Oletusyksikkö, " +#~ "jota käytetään, kun yksiköt jätetään pois, on Mit.\n" +#~ "\n" +#~ "Esimerkkejä kelvollisista syötteistä:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibitavua\n" +#~ "'512m' = 512 megatavua\n" +#~ "'123456789' = 123 teratavua ja vähän alle puolet\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Nopeus" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Tavallinen osio" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Käynnistä VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Aloita _uudelleenmääritys" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Aloituspäivämäärä" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Käynnistä komentotulkki" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Käynnistetään VNC:tä..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Aloitetaan automaattinen asennus" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "{branch_name}s:n aloitusveto {source}s:sta" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Tilatieto ei saatavilla" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Tuntematon tila" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Tuntematon tila (puuttuu)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Tallennustilan määritykset" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Tallennustilavaihtoehdot" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Talletetaan määritystiedostoja ja kickstarteja" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Tilaus liitetty." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Tuetut muodot: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Kirjoitusten synkronointi levylle" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Järjestelmän tarkoitus" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-bootia ei tueta tällä alustalla" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "AIKA JA PÄIVÄYS" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "TILAA YHTEENSÄ" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Kohde" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID-kohde" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "Kohdekoko ”{size}” laitteelle ”{device}” ei ole kelvollinen." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Joukkue" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Joukkue %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) kytketty" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Näppäimistöasetteluja ei pysty vielä testaamaan." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Tekstitila tarjoaa rajoitetun joukon asennusvaihtoehtoja. Se ei tarjoa " +#~ "mukautettua osiointia levyn asettelun täydelliseen hallintaan. Haluatko " +#~ "käyttää sen sijaan VNC-tilaa?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Liitospiste on jo käytössä.\n" +#~ "Kokeillaanko jotain muuta?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Tuo liitospiste on jo käytössä. Kokeillaanko jotain muuta?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Tuo liitospiste ei ole kelvollinen. Kokeillaanko jotain muuta?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "\"{}\"-tiedostojärjestelmä ei ole tuettu." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "The %(product_name)s:n graafinen asennus vaatii %(needed_ram)s Mt " +#~ "muistia, mutta tällä tietokoneella on vain %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Tietokoneen käynnistys-alueelle tallennetaan järjestelmän\n" +#~ "käynnistyksessä tarvittavat tiedostot." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "Tietokoneen 'koti'-alueelle tallennetaan kaikki omat tiedostosi." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Tietokoneen root-alueelle tallennetaan ydinjärjestelmän\n" +#~ "tiedostot ja sovellukset." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Tätä tietokoneesi sivutus-aluetta käyttöjärjestelmä käyttää,\n" +#~ "kun muisti on vähissä." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Arkistolla '{name}' ei ole asetettua peiliä, baseurlia tai metalinkkiä." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Arkisto '{name}' käyttää protokollaa, jota ei tueta." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Ohjelmistolähde ”{}” on virheellinen: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmistolähde ”{}” ei kuulu ennalta määriteltyihin ohjelmistolähteisiin." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS-käynnistysosio tarvitaan BIOS-laitteistoa\n" +#~ "GPT-osioiduilta levyiltä käynnistettäessä." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "LDL DASD -levyä {name} ({busid}) ei voi käyttää asennukseen. Alusta se." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "PReP-käynnistysosio vaaditaan osana käynnistyslataimen\n" +#~ "kokoonpano joillakin PPC-alustoilla." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Valitsemasi RAID-taso ({level}) vaatii enemmän levyjä ({min}) kuin mitä " +#~ "olet tällä hetkellä valinnut ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "RAID-taltion nimi \"{}\" on jo käytössä." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Lisätty DASD löytyy kohdasta \"Paikalliset vakiolevyt.\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Saatavilla oleva muisti on alle %(size)s, mikä voi olla liian pieni LUKS2-" +#~ "muodolle. Se saattaa epäonnistua." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Kontti on salattu." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Olemassa olevaa lukitsematonta LUKS-laitetta {} ei voi käyttää " +#~ "asennuksessa ilman tälle laitteelle määritettyä salausavainta. Skannaa " +#~ "tallennustila uudelleen." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavat luettelosta valitut NVDIMM-laitteet konfiguroidaan uudelleen " +#~ "lohkotilaan:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraava virhe tapahtui DASD-laitteiden löytämisessä. Tarkista " +#~ "kokoonpanotietosi ja yritä uudelleen." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraava virhe tapahtui iSCSI-kohteiden löytämisessä. Tarkista " +#~ "valtuutustietosi ja yritä uudelleen." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraava virhe tapahtui zFCP-laitteiden etsimisessä. Tarkista " +#~ "kokoonpanotietosi ja yritä uudelleen." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslatainta asennettaessa tapahtui virhe:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Ohitetaanko virhe ja jatketaan asennusta?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraava virhe tapahtui kirjautumalla valittuun iSCSI-solmuun. Tarkista " +#~ "valtuutustietosi ja yritä uudelleen." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "Seuraava virhe tapahtui NVDIMM-laitteiden uudelleenmäärityksessä:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Seuraava virhe tapahtui yritettäessä lisätä FCoE SAN. Tarkista " +#~ "kokoonpanosi ja yritä uudelleen" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistyslatainta asennettaessa tapahtui virhe. Järjestelmää ei pysty " +#~ "käynnistämään. Ohitetaanko virhe ja jatketaan asennusta?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraava virhe tapahtui asennuksen aikana. Tämä on vakava virhe, ja " +#~ "asennus keskeytyy." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraava virhe tapahtui asennuksen aikana. Tämä on vakava virhe, ja " +#~ "asennus keskeytyy." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Väärennös-varmenteen lataamisen aikana tapahtui seuraava virhe:\n" +#~ "\n" +#~ "\"{}\"" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavat virheet havaittiin levyvalintojasi tarkistaessa. Voit muokata " +#~ "valintojasi tai lopettaa asennusohjelman." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavat virheet havaittiin tarkistettaessa massamuistin asetuksiasi. " +#~ "Voit muokata massamuistin kokoonpanoa tai lopettaa asennusohjelman." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Seuraavat asennukset löydettiin järjestelmästäsi." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Seuraavat pakolliset vaiheet ovat kesken:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavat solmut löydettiin käyttämällä iSCSI-initiaattoria " +#~ "%(initiatorName)s käyttämällä portaalin IP-osoitetta " +#~ "%(portalAddress)s. Valitse solmut, joihin haluat kirjautua:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavassa asennettavaksi merkityssä ohjelmistossa on virheitä.\n" +#~ "Tämä johtuu todennäköisesti asennuslähteen virheestä." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmässäsi on havaittu seuraavat alustamattomat tai LDL-DASD-" +#~ "tiedostot. Voit alustaa ne nyt dasdfmt:ksi tai peruuttaa jättääksesi ne " +#~ "alustamattomiksi. Alustamattomia DASD-tiedostoja ei voida käyttää " +#~ "asennuksen aikana." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmässäsi on havaittu seuraavat alustamattomat tai LDL-DASD-" +#~ "tiedostot. Voit alustaa ne nyt dasdfmt:llä tai peruuttaa jättääksesi ne " +#~ "alustamattomiksi. Alustamattomia DASD-tiedostoja ei voida käyttää " +#~ "asennuksen aikana.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavia varoituksia havaittiin tarkistettaessa ytimen kokoonpanoa. Nämä " +#~ "eivät ole kohtalokkaita, mutta haluat ehkä tehdä muutoksia ytimesi " +#~ "kokoonpanoon." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavia varoituksia havaittiin tarkistettaessa tallennustilan " +#~ "kokoonpanoasi. Nämä eivät ole kohtalokkaita, mutta haluat ehkä muuttaa " +#~ "tallennusasettelua." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "" +#~ "Asennuksen jatkaminen ei onnistu, järjestelmä tulee käynnistää uudelleen" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Asennus keskeytyi ongelmaan, joka näyttää johtuvan laitteistosta. " +#~ "Virheviesti on:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " Asennusohjelma lopetetaan." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Liitospiste \"{}\" ei ole kelvollinen. Sen tulee alkaa \"/\":lla." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "Liitospisteen %s tulee olla Linux-tiedostojärjestelmässä." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Tunnuslause on tyhjä." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Tunnuslause on liian lyhyt" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Antamasi tunnuslause on heikko." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Antamasi tunnuslause on heikko:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Kirjoittamasi tunnuslauseet eivät olleet samoja. Yritä uudelleen." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Salasana voi olla korkeintaan kahdeksan merkkiä pitkä." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Salasana on tyhjä." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Salasana on liian lyhyt" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Kickstart asetti salasanan." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Antamasi salasana sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Jos " +#~ "näppäimistöasettelua vaihdetaan, kirjautuminen ei ehkä onnistu." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Antamasi salasana on heikko." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Antamasi salasana on heikko:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Kirjoittamasi salasanat eivät olleet samoja. Yritä uudelleen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen " +#~ "hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat " +#~ "muutokset. Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse ”1”.\n" +#~ "Voit valita osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla ”2”.\n" +#~ "Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita ”3”, jolloin " +#~ "tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Pääkäyttäjätiliä käytetään järjestelmän hallintaan.\n" +#~ "\n" +#~ "Pääkäyttäjällä (tunnetaan myös nimellä superkäyttäjä) on täysi pääsy koko " +#~ "järjestelmään. Tästä syystä kirjautuminen tähän järjestelmään " +#~ "pääkäyttäjänä on parasta tehdä vain järjestelmän ylläpidon tai hallinnan " +#~ "suorittamiseksi." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Valittua levyä {} ei tunnisteta." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "Koko \"{}\" ei ole kelvollinen." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Asennettavaksi valitussa ohjelmistossa on seuraavat virheet. Tämä on " +#~ "todennäköisesti virhe asennuslähteessä. Voit sulkea asentajan, vaihtaa " +#~ "asennuslähdettä tai vaihtaa ohjelmistovalintojasi." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Asennettavaksi valitussa ohjelmistossa on seuraavat varoitukset. Tämä ei " +#~ "ole vakavaa, mutta voit halutessasi vaihtaa ohjelmistovalintojasi." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän liitospisteen käytettävissä olevaa tilaa voidaan vaihtaa " +#~ "muuttamalla alla olevaa taltiota." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Järjestelmä on tilattu oikein" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Järjestelmää ei ole tällä hetkellä rekisteröity." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmä ei käynnisty. Laiteohjelmisto ei tue XFS-tiedostojärjestelmän " +#~ "ominaisuuksia käynnistystiedostojärjestelmässä. Päivitä laiteohjelmisto " +#~ "tai muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Taltioryhmän nimi \"{}\" on jo käytössä." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Olemassa olevassa tallennustilakokoonpanossa tai alkuasetuksissa, " +#~ "esimerkiksi kickstart-tiedostossa, on ongelma. Sinun on ratkaistava tämä " +#~ "asia, ennen kuin asennus voi jatkua. Käytettävissä on kuori, johon pääset " +#~ "painamalla ctrl-alt-f1 ja sitten ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Kun ongelma on ratkaistu, tallennuslaitteiden tunnistusta voidaan yrittää " +#~ "uudelleen. Jos et korjaa sitä, sinun on poistuttava asennusohjelmasta." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Olemassa olevilla tiedostojärjestelmilä on myös saatavilla vapaata tilaa. " +#~ "Vaikka se on riskialtista ja suosittelemme, että otat datastasi " +#~ "varmuuskopion, voit vapauttaa mainitun vapaan tilan ja ottaa sen tämän " +#~ "asennuksen käyttöön." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostossasi /etc/fstab on merkintä, joka sisältää ei kelvollisen tai " +#~ "väärän tiedostojärjestelmän tyypin. Tiedoston mukaan {detected_type}:n " +#~ "{mount_point}:ssa on {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Levysi valinnassa oli ongelma. Napsauta tästä saadaksesi lisätietoja." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Kickstart-komentosarjan suorittamisessa tapahtui virhe rivillä " +#~ "%(lineno)s. Tämä on vakava virhe ja asennus keskeytetään. Virheen " +#~ "lisätiedot ovat:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Tältä laitteelta %(type)s puuttuu jäsenlaitteita. Voit poistaa sen tai " +#~ "valita toisen laitteen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Tästä LVM-taltioyhmästä puuttuu %(missingPVs)d fyysisistä taltioista " +#~ "%(totalPVs)d. Voit poistaa sen tai valita toisen laitteen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Tästä RAID-ohjelmistoryhmästä puuttuu %(missing)d jäsenosioista " +#~ "%(total)d. Voit poistaa sen tai valita toisen laitteen." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Tätä laitetta ei voi muokata suoraan. Voit poistaa sen tai valita eri " +#~ "laitteen." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Tämä laite sisältää asennuslähteen." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä laite on salattu eikä ole luettavissa ilman oikeaa salasanaa. Anna " +#~ "salasana alla." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Tämä kenttä on valinnainen." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Tämän tiedostojärjestelmän kokoa ei voi muuttaa." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Tämä on epävakaa esijulkaisuversio ohjelmistosta." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Tämä saattaa kestää hetken." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä voi kestää hetken. Voit palata takaisin päävalikkoon viimeistelläksesi muut asennusvaihtoehdot, kun alustaminen on valmis." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Tältä medialta voi asentaa." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Tältä medialta ei kannata asentaa." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s tulee olla /-" +#~ "tiedostojärjestelmässä." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Ajan asetukset" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Aikavyöhykettä ei ole asetettu." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Aikavyöhykeasetukset" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Aikavyöhyke: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Ohje:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "Red Hat CDN:n käyttö edellyttää voimassa olevaa Red Hat -tilausta." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "DASD-levyjen käyttämiseksi sinun on annettava laitteen numero." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI-levyjen käyttämiseksi sinun on annettava iSCSI-kohteen osoite sekä " +#~ "isännälle määrittämäsi iSCSI-aloittajan nimi." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat käyttää zFCP-liitettyjä SCSI-levyjä, sinun on annettava FCP-" +#~ "laitenumero. Tallennus WWPN ja FCP LUN ovat välttämättömiä, jos zFCP-" +#~ "sovitinta ei ole määritetty NPIV-tilassa tai kun automaattinen LUN-" +#~ "tarkistus on poistettu käytöstä kernelimoduuliparametrin avulla." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Liian lyhyt" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Tilaa valittu vapautettavaksi yhteensä: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Yritetty käyttää määrittelemätöntä osiota \"{}\" Btrfs-taltion " +#~ "määrityksissä." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Yritetty käyttää määrittelemätöntä osiota \"{}\" RAID-määrityksissä." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Yritti käyttää määrittelemätöntä osiota \"{}\" taltioryhmän määrityksessä" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Kirjoita tähän etsiäksesi." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "ALUSTAMATTOMAT DASDS" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL _tyyppi:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL:ssa ei ole isäntäkomponenttia" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL on tyhjä" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "Ohjelmistolähteen URL" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL-tyyppi:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "KÄYTTÄJÄASETUKSET" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "PID-tiedoston luominen ei onnistu" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Salasanaa ei voida salata: algoritmia %s ei tueta" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmaa /bin/bash ei löydy suoritettavaksi! Komentotulkkia ei " +#~ "käynnistetä." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö ei ole hyväksyttävässä muodossa." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Ei käytettävissä" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Alustamattomia DASD:ja havaittu" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Tuntematon Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Osan %addon tuntematon nimi." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Tuntematon tai ei kelvollinen laite \"{}\" määritetty" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "" +#~ "Laitteelle \"{}\" määritetty tuntematon tai ei kelvollinen muoto \"{}\"" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "_Avaa lukitus" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Ei hallinnassa" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Rekisteröinnin peruuttaminen ..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Ei tuettu" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Päivitykset" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Käyttö" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Käyttö: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Käytä kaikki tila" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Käytä vapaata tilaa" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Käytä verkkoaikaa" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Käytä _DCB:ta" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Käytä auto_VLAN:ta" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tämän tuotteen käyttö on osoitteessa %s mainittujen lisenssiehtojen " +#~ "alaista" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "Tämän tuotteen käyttö on seuraavien lisenssiehtojen alaista:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Käytä salasanaa" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Käytä tekstitilaa" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Käytä etsinnän kirjautumistietoja" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Luodaan käyttäjä %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "_Käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Käyttäjä- ja ryhmätunnisteet" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Käyttäjän luominen" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus on varattu järjestelmälle: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Käyttäjänimi " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) yhdistetty" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN-tunnus" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC-salasana" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "VNC-salasanan pitää olla vähintään kuudesta kahdeksaan merkkiä pitkä.\n" +#~ "Syötä uusi salasana tai jätä tyhjäksi, niin salasanaa ei käytetä." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN-tyyppi" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Valmistaja" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Vahvistus valmis." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Tarkistetaan mediaa, odota..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Taltio" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Taltioryhmä" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Taltioryhmä \"{}\" määritelty ilman fyysisiä taltioita. Joko määritä " +#~ "fyysiset taltiot tai käytä '--useexisting'." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Taltioryhmää \"{}\", joka annettiin 'volgroup'-komennossa, ei ole " +#~ "olemassa." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Annettu taltioryhmän fyysisen laajuuden koko on \"{}\" mutta sen on " +#~ "oltava yksi niistä:\n" +#~ "\"{}\"." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "TERVETULOA" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "TERVETULOA %(name)s %(version)s:een." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Odotetaan %s-säikeiden valmistumista" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus tarkistaessa ohjelmiston riippuvuuksia. Lisätietoja napsauttamalla." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Varoitus tarkistettaessa ohjelmistovalintaa" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Varoitus tallennustilan kokoonpanon tarkistamisesta" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus tallennustilan kokoonpanon tarkistamisesta. Lisätietoja napsauttamalla." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe tallennustilan määrityksen tarkistamisessa. Katso " +#~ "lisätietoja napsauttamalla tai jatka painamalla uudelleen Valmis." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus tallennustilan kokoonpanon tarkistamisessa. Napsauta lisätietoja tai paina Valmis uudelleen jatkaaksesi." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Kaikki asennusohjelmalla tehdyt tallennustilan muutokset " +#~ "menetetään, kun päätät alustaa.\n" +#~ "\n" +#~ "Jatketaanko dasdfmt: n suorittamista?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Olemassa olevat tiedot uudelleen konfiguroiduissa laitteissa " +#~ "menetetään." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Suorittimessa on samanaikainen monisäikeisyys (Simultaneous " +#~ "Multithreading (SMT)) käytössä" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Suorittimessa on Simultaneous Multithreading (SMT) käytössä. Napsauta saadaksesi lisätietoja." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: kaikki tähän mennessä tehdyt muutokset häviävät.\n" +#~ "Haluatko käsitellä?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Varoitus: Et voi vaihtaa näppäimistöasettelujen välillä (oletuksesta), " +#~ "kun purat levyn salausta asennuksen jälkeen." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "Levyihin ei tehdä muutoksia, ennen kuin napsautat 'Aloita asennus'." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Tarvitsemme verkkoyhteyden sijaintisi selvittämiseksi ja " +#~ "ohjelmistopäivitysten saattamiseksi käyttöösi." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Tervetuloa Fedoraan" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kun olet valmis, poistu komentotulkista (”exit”) ja järjestelmä " +#~ "käynnistyy uudelleen.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Kun olet luonut %(name)s %(version)s -järjestelmän asennusta varten " +#~ "liitospisteitä, niiden tiedot näkyvät tässä." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Mitä yhdistelmää tai yhdistelmiä haluat käyttää näppäimistöasettelujen " +#~ "välillä vaihteluun?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Mitä asennuslähdettä haluat käyttää?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Mitä näppäimistöasetteluja haluat käyttää tässä järjestelmässä? Voit " +#~ "siirtää minkä tahansa asettelun luettelon ylimmäiseksi tehdäksesi siitä " +#~ "oletuksen." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi-verkot" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Langallinen (%(interface_name)s) yhdistetty" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Kiinteä yhteys (%(interface_name)s) yhdistetty\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Kiinteä yhteys (%(interface_name)s) irrotettu\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Langaton" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Langaton yhteys %(access_point)s:hen" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Manuaalisten asennusten kiertotavat:\n" +#~ "* Valitse vain saman sektorikokoiset levyt manuaalisen asennuksen aikana " +#~ "graafisessa tai tekstitilassa.\n" +#~ "* Kun asennukseen valitaan levyt, joiden sektorikoko on " +#~ "epäjohdonmukainen, rajoita jokaista luotua LVM-volyymiryhmää käyttämään " +#~ "fyysisiä volyymeja samalla sektorikoolla. Tämä voidaan tehdä vain " +#~ "graafisessa tilassa mukautetussa osiointi osassa.\n" +#~ "\n" +#~ "Kiertotavat kickstart-asennuksiin:\n" +#~ "* Rajoita osioinnissa käytettäviä levyjä määrittämällä 'ignoredisk --" +#~ "drives = ..' tai 'ignoredisk --only-use = ..'.\n" +#~ "* Määritä, mitä levyjä tulisi käyttää jokaiselle luotulle fyysiselle LVM-" +#~ "levylle: partition pv.1 --ondisk = .. '.\n" +#~ "\n" +#~ "Yleiset kiertotavat:\n" +#~ "* Tavallista osiointijärjestelmää voidaan käyttää LVM: n sijaan.\n" +#~ "* Jotkut asemat tukevat sektorikokojen uudelleenmääritystä, esimerkiksi " +#~ "suorittamalla 'hdparm --set-sector-size= .\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Toimii" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Kirjoitetaan verkkoasetuksia" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Kirjoitetaan objekteja" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X ei kyennyt käynnistymään tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, " +#~ "jotta voit yhdistää tähän tietokoneeseen toiselta koneelta ja suorittaa " +#~ "graafisen asennuksen, vai jatkaa asennusta tekstitilassa?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Voit poistaa olemassa olevan tiedostojärjestelmän vapauttaaksesi tilaa " +#~ "asennukselle. Tiedostojärjestelmän poisto tuhoaa pysyvästi kaiken sillä " +#~ "olevan datan." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Voit poistaa tai asettaa lisää levyjä tällä hetkellä ja painaa alla " +#~ "olevaa vaihtoehtoa 'Skannaa levyt uudelleen', jotta muutokset astuvat " +#~ "voimaan." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään Linux-osiota.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Olet päättänyt salata osan tiedoistasi. Sinun tulee asettaa tunnuslause, " +#~ "jonka annat jatkossa käynnistäessäsi tietokoneen." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Päätit ohittaa käynnistyslataajan asentamisen. Järjestelmäsi ei " +#~ "välttämättä ole käynnistettävissä." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Toimivaa NTP-palvelinta ei ole asetettu" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Eti ole luonut käynnistysosiota." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Et ole valinnut juuriosiota (/), jota tarvitaan, jotta %s-asennusta " +#~ "voidaan jatkaa." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Et ole määrittänyt sivutus-osiota. %(requiredMem)s on suositeltu määrä " +#~ "keskusmuistia, jos asennusta jatketaan ilman sivutus-osiota, mutta " +#~ "järjestelmässäsi on muistia vain %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Et ole määrittänyt sivutus-osiota. %(requiredMem)s on suositeltu määrä " +#~ "keskusmuistia, jos asennusta jatketaan ilman sivutus-osiota, mutta " +#~ "järjestelmässäsi on muistia vain %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Et ole luonut vielä yhtäkään liitospistettä %(product)s %(version)s -" +#~ "asennustasi varten.. Voit:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Voit palata takaisin päävalikkoon täydentääksesi muita\n" +#~ "asennusvaihtoehdot, kun tämä tarkistus on valmis." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Lisää näppäimistöasettelu valitsemalla se tästä:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Voit kirjoittaa tähän pilkuilla erotetun luettelon ryhmän nimistä ja " +#~ "ryhmätunnuksista. Ryhmät, joita ei ole olemassa, luodaan; määritä niiden " +#~ "ryhmätunnisteet (GID) lainausmerkkeihin.. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Juurilaitteelle on luotava uusi tiedostojärjestelmä." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun on sisällytettävä PReP-käynnistysosio MBR:ksi tai GPT:ksi alustetun " +#~ "levyn ensimmäisiin 4 Git:hin." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun on lisättävä Apple-alkulatausosio Apple Partition Map :ksi " +#~ "alustetulle levylle." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun pitää lisätä vähintään yksi MBR:ksi tai DASD:ksi alustettu levy " +#~ "asennuskohteeksi." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun pitää lisätä vähintään yksi MBR:ksi tai GPT:ksi alustettu levy " +#~ "asennuskohteeksi." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun pitää lisätä vähintään yksi MBR:ksi alustettu levy asennuskohteeksi." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Sinun pitää lisätä vähintään yksi levy asennuskohteeksi." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Salasana on määritettävä" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun tulee määrittää verkon asetukset, jotta voit käyttää " +#~ "verkkoasennuslähdettä." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat käyttää NTP:tä, verkkoyhteyden asetukset on tehtävä ensin" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Valitsit levyn %(selected)s, joka sisältää laitteita, jotka käyttävät " +#~ "myös valitsematonta levyä %(unselected)s. Sinun on valittava nämä levyt " +#~ "tai poistettava niiden valinta sarjana." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Valitsit levyn %(selected)s, joka sisältää laitteita, jotka käyttävät " +#~ "myös valitsematomia levyjä %(unselected)s. Sinun on valittava nämä levyt " +#~ "tai poistettava niiden valinta sarjana." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Paina Valmis kahdesti vahvistaaksesi sen." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Asetat seuraavaksi tunnuslauseen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "%(mount)s-osiosi koko on alle %(size)s, joka on vähemmän kuin normaalille " +#~ "%(productName)s -asennukselle suositellaan." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Osiosi %(mount)s on liian iso %(format)s:n alustamiseen (sallittu koko on " +#~ "%(minSize)s:sta %(maxSize)s:een)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Osiosi %(mount)s on liian pieni %(format)s:n alustamiseen (sallittu koko " +#~ "on %(minSize)s:sta %(maxSize)s een)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "%(mount)s-osiosi on pienempi kuin vaadittu %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "%s:n on oltava erillisessä osiossa tai LV:ssä." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS-pohjainen järjestelmäsi tarvitsee erityisen osion käynnistääkseen " +#~ "GPT-levytarrasta. Jatkaaksesi, luo 1 Mt: n 'biosboot'-tyyppinen osio " +#~ "levylle {}." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmistovalinta %(product)s vaatii yhteensä %(total)s levytilaa, josta %(software)s " +#~ "ohjelmistolle ja %(swap)s sivutustilaksi." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmistovalinta %(product)s vaatii yhteensä %(total)s " +#~ "levytilaa, josta %(software)s ohjelmistolle ja %(swap)s " +#~ "sivutustilaksi." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Mukautuksesi seurauksena seuraavat muutokset tulevat voimaan, kun palaat " +#~ "päävalikkoon ja aloitat asennuksen:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Juuriosiosi on oltava laitteessa tyyppiä: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmäsi on liitetty kohtaan %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Jos haluat tehdä järjestelmän juuresta aktiivisen järjestelmän juuren, " +#~ "suorita komento:\n" +#~ "\n" +#~ "'chroot %(mountpoint)s'\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Hyväksy muutokset" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Tili" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lisää" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lisää" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Lisää FCoE-levy(jä)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Lisää levy..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Lisää asettelu" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Lisää liitospiste" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_Lisää käyttäjä seuraaviin ryhmiin:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Lisää zFCP LUN..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Edistynyt..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Toteuta" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Automaattisesti havaittu asennusmedia:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Aloita asennus" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "_Sido kohteet verkkoliitäntöihin. Tämä voi viedä hetken ..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "_Blivet-GUI-osiointi" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Peru" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Peru ja palaa mukautettuun osiointiin" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Peru ja lisää levyjä" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Valitse ISO-tiedosto" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Kaupunki:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Napsauttaa tästä luodaksesi ne automaattisesti." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sulje" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_Määritys-URL" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Määritä asetukset..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Määritä asetukset..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Määritä..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Määritä asetukset..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Vahvista salasana" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Vahvista:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_ Yhdistä Red Hatiin" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Jatka" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Mukautettu" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Poista" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Poista se" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Laitenumero:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Laitenumero:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Hylkää kaikki muutokset" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Etsintätodennuksen tyyppi:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Älä asenna käynnistyslatainta" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Valmis" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Salli HTTP-välityspalvelin" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "Ota root-tili käyttöön" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Salaa" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "_Salaa automaattisesti luodut kiinnityskohdat oletusarvoisesti:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Salaa tiedot." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Poistu asennusohjelmasta" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Lopeta asennusohjelma" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "_FTP-välityspalvelin" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Viimeistele asennus" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Alusta dasdfmt:llä" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Täysi levy-yhteenveto ja käynnistyslatain..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Koko nimi" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Konenimi:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "_Asennuskohde" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_Asennuslähde" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Avain:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Näppäimistö" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Nimiö:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Kielituki" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Kirjaudu sisään" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Menetelmä" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Muokkaa levyvalintaa" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Muokkaa ohjelmistolähdettä" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Muokkaa tallennustilan asettelua" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Muokkaa..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Muokkaa..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "Liitäntävalinnat:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_Monipolkuiset-laitteet" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_Verkkolaite:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_NVDIMM-laitteet" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nimi:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nimi:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nimi:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Nimiavaruus:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Verkko ja konenimi" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Verkkoaika" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "_Uudet liitospisteet käyttävät seuraavaa osiointimallia:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ei" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ei" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "_Solmun sisäänkirjautumistodennuksen tyyppi:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_Verkossa:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Avaa" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Valinnat" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Muut SAN-laitteet" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Tunnuslause:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Tunnuslause:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Salasana" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Salasana:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Polku:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Portti:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Säilytä" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Säilytä nykyiset valinnat" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_Esikatsele asettelu" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_Välityspalvelimen isäntä:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "Välitys_palvelimen asettaminen..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Lopeta" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Lopeta" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Lopeta" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Lopeta" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Lopeta" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Poistu asennusohjelmasta" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Käynnistä järjestelmä uudelleen" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Vapauta tilaa" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Vapauta tilaa" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Päivitä..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Alue:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Rekisteröi" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Poista" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Poista" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Poista asettelu" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Vaadi salasana tälle tilille" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Tutki levyt uudelleen" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Nollaa kaikki" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Nollaa valinnat" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Yritä uudelleen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Yritä uudelleen etsintää" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Yritä uudelleen etsintää" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Yritä uudelleen etsintää" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "_Käänteinen CHAP-käyttäjänimi:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Root-tili" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "_Pääkäyttäjän salasana:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Tallenna" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Tallenna muutokset" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_Tallenna tunnuslause" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Sektorin koko:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Valitse" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Valitse verkko" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Valitse laitteen tyyppi, jonka haluat lisätä" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_palvelin:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Aseta käynnistyslaitteeksi" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Pienennä" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Socks-isäntä" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Ohjelmistovalinnat" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Lähde:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Aloita etsintä" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Aloita etsintä" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Aloita etsintä" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Pysäytä yhteyskohta..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_Kohde-IP-osoite:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Kohde:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_Testaa asettelun kokoonpano alapuolella:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Aika ja päiväys" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Kumoa viimeisin toiminto" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Avaa lukitus" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Poista rekisteröinti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Päivitä asetukset" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Käytä todennusta" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Käytä yhteyskohtana..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "_Käyttäjän luominen" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Käyttäjänimi" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Varmista" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Taltioryhmä:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Taltioryhmä:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "T_altio:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Kyllä" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Kyllä" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_zSeries-laitteet" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "käynnistyslataimen stage2-laite %(stage2dev)s on monilevyryhmässä, mutta " +#~ "käynnistyslataimen stage1-laite %(stage1dev)s ei ole osa tätä taulukkoa. " +#~ "Käynnistyslatain stage1 asennetaan vain yhteen asemaan." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "käynnistyslataimen stage2-laite %(stage2dev)s on monilevyryhmässä, mutta " +#~ "käynnistyslataimen stage1 laite %(stage1dev)s s ei ole. Aseman vika " +#~ "%(stage2dev)s:ssa voi tehdä järjestelmästä käynnistämättömän." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl ei onnistunut asentamaan UEFI-käynnistyslatainta. Lisätietoja " +#~ "löytyy /tmp-kansioon tallennetuista lokitiedostoista" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "tarkistetaan tilaa" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontti" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "levy vapaata" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "tyhjä salasana" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "tiedostojärjestelmä vapaata" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "konenimi:portti" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// tai https:// tai ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSI-_aloittajan nimi:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "'iscsi --iface' on määriteltävä (sidonta käytetty) joko kaikille " +#~ "kohteille tai yhdellekään" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "avain1, avain2, ..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "paikallinen ISO-tiedosto" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "'logvol --noformat':n on käytettävä myös vaihtoehtoa '--name='." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "virheellinen URL, jäsentäminen ei onnistu." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "metalinkki" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "peililuettelo" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ei mikään" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "Ei käytettävissä" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "ei määritetty" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "ei asetettu" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "'part --noformat':n on käytettävä myös '--onpart' -vaihtoehtoa." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "tuotteen nimi tuntematon" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "'raid --noformat':n on käytettävä myös '--device' -vaihtoehtoa." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "ohjelmistolähteen URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "tila: ei toimiva" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "tila: toimiva" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "yhteenveto" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "tarkistetaan tilaa..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "aloittaaksesi asennuksen" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "siirtyäksesi vaiheeseen %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "mennäkseen takaisin alueluetteloon" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "tutki laitteet uudelleen" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "palataksesi kielivalikkoon" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "tuntematon" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "kytkemättä" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "'volgroup --noformat':n ja 'volgroup --useexisting':n kanssa täytyy myös " +#~ "käyttää vaihtoehtoa '--name='." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, minun-joukkueeni (1245), x-hanke (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "{count} levy valittu; {capacity} kapasiteetti; {free} vapaana" +#~ msgstr[1] "{count} levyä valittu; {capacity} kapasiteetti; {free} vapaana" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} {container_name}:lla" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs}:n on oltava laitteella tyyppiä {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} {arch}:lle" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} {arch}s:lle" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} _massamuistilaite valittu" +#~ msgstr[1] "{} _massamuistilaitetta valittu" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "Kohdetta {} ei voi salata" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} kulutettu" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} vapaana" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} saattaa olla järjestelmän käynnistysosio! Sen poistaminen saattaa " +#~ "rikkoa muut käyttöjärjestelmät. Haluatko varmasti poistaa sen?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} liitetty nimellä {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} järjestelmään liitettyjä tilauksia" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Vahvistetaan {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi on oltava EFI System Partition -laitteella" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Väärä tunnuslause" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Joitakin LUKS-laitteita ei avattu" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Asennusta varten ei ole tarpeeksi vapaata tilaa. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä vaihtoehto edellyttää, että valitussa laitteessa on alustetut osiot." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Ottaaksesi käyttöön vapauta levytilaa" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Ota käyttöön valitsemalla isommat levyt" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Liitä ongelmaan tiedosto /tmp/webui.log." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Valituilla levyillä ei ole olemassa olevia osioita." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Aloitetaan asennus kiintolevylle" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Toiminto" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Asenna Fedora…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "Ei nyt" + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Tervetuloa Fedoraan!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "alusta uudelleen" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Tallennustilavaihtoehdot" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Tallennustilavaihtoehdot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "_Sektorin koko:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "_Lisää liitospiste" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Ladataan pakettien metadataa..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Aloitetaan paketin asennusprosessi" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " -painiketta, kun haluat tarkastella ja määrittää liitettyjä paikallisia " +#~ "tallennuslaitteita asennuksen aloittamisen jälkeen." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 valittu" +#~ msgstr[1] "$0 valittu" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Levyllä käytettävissä oleva tallennuskapasiteetti." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Tarkistetaan levyjä" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Tunnista levyt" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Levyjen tunnistaminen" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Asennuskohteen avulla voit määrittää, mitä levyjä käytetään Fedora-" +#~ "asennuksesi asennuskohteena. Vähintään 1 levy on valittava, jotta " +#~ "asennusta voidaan jatkaa." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Asennuskohde" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Lue lisää tallennusvaihtoehdoistasi." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Paikallisten levyjen etikettitiedot" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Paikallinen tavanomainen levy" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Paikalliset tavanomaiset levyt" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Paikallisesti saatavilla olevat tallennuslaitteet (SATA, NVMe SSD, SCSI-" +#~ "kiintolevyt, ulkoiset levyt jne.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Etsii paikallisia tallennuslaitteita" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Valitse useita levyjä" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Valitse ei levyä" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Valitse ei mitään" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse laitteet, joihin haluat asentaa. Asennus vaatii $0 vapaata tilaa. " +#~ "Tallennustila ositetaan automaattisesti." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Asennusohjelma määrittää kaikkien valittujen levyjen tilan kokonaismäärän " +#~ "ja luo järjestelmällesi sopivan Btrfs-asettelun. Tämän asettelun " +#~ "yksityiskohdat riippuvat siitä, käyttääkö järjestelmäsi BIOS- vai UEFI-" +#~ "laiteohjelmistoa ja levyjesi vapaan tilan kokonaismäärästä. Levypohjaisen " +#~ "swap-osion sijaan käytetään ZRAM-pohjaista swap-osiota." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Yhteensä" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Kokeile Fedoraa" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Käytä " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Käytä Tunnista levyt -painiketta nähdäksesi ja määrittääksesi liitetyt " +#~ "paikalliset tallennuslaitteet asennuksen aloittamisen jälkeen." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Tervetuloa Anaconda-asennusohjelmaan" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Käytät nyt Fedoraa Live-medialta.\n" +#~ "Voit asentaa Fedoran nyt tai valita \"Asenna levylle\":n Toiminnot-" +#~ "yleiskatsauksesta milloin tahansa myöhemmin." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Voit valita \"Asenna kiintolevylle\" \n" +#~ "Toiminnot:n yleiskatsauksessa milloin tahansa myöhemmin." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "yhteensä" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "_Laite:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO-tiedosto:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Kaikki paikallisesti saatavilla olevat tallennuslaitteet (SATA-, IDE- ja " +#~ "SCSI-kiintolevyt, USB-muistit jne.) näkyvät paikalliset vakiolevyt -" +#~ "osiossa. Paikalliset levyt tunnistetaan, kun asennusohjelma käynnistyy – " +#~ "asennuksen alkamisen jälkeen liitettyjä tallennuslaitteita ei näytetä." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Jos sinun on määritettävä muita paikallisia tallennuslaitteita, päivitä " +#~ "laitelista käyttämällä etsi levyjä kuvaketta. Kaikki havaitut levyt, " +#~ "mukaan lukien kaikki uudet, näkyvät paikalliset vakiolevyt -osiossa." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Asennetaan." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui. Tarkista osoite" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Virhe asetettaessa ohjelmistolähdettä" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Asennuslähteen määrittäminen epäonnistui; tarkista tietovaraston URL ja " +#~ "välityspalvelimen asetukset." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Tietovarastossa %s on tyhjä URL" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Tietovarasto %s ei vastaa valittua protokollaa" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Tietovarastossa %s on tyhjä NFS-palvelin" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmistolähteessä %s on virheellinen NFS-palvelin, yksi kaksoispiste " +#~ "':' on oltava isännän ja hakemiston välissä" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Tietovarastossa %s on virheellinen konenimi" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Tietovarasto %s vaatii etähakemiston" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "Tietovaraston URL, ilman protokollaa." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "Välityspalvelimen URL muodossa protokolla://isäntä:[portti]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Valinnainen välityspalvelimen käyttäjänimi." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Valinnainen välityspalvelimen salasana." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Tietovaraston URL:n protokolla." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "_Käyttäjätunnus:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Salasana:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Valitse yksi tai useampi levy, jolla tällä laitteella voi olla." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Hyötykuorman asennus" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Käynnistyslataimen asennus" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Etsi levyt" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse kieli, jota haluat käyttää. Tämä kieli valitaan myös asennetulle " +#~ "järjestelmälle." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "Valitut levyt tyhjennetään asennuksen yhteydessä" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 ($1:sta/stä) levy valittu" +#~ msgstr[1] "$0 ($1:sta/stä) levyä valittu" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Asennuslähteen määrittäminen epäonnistui" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Virhe ladattaessa pakettien metadataa" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "Osa {} on vanhentunut. Se voidaan poistaa tulevista julkaisuista, mikä " +#~ "johtaa kohtalokkaaseen virheeseen, kun sitä yritetään käyttää. Muokkaa " +#~ "tätä aloitustiedostoa poistaaksesi tämä osa." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP-levyjen käyttämiseksi, sinun on annettava laitteelle määritetty " +#~ "laitteen numero, WWPN ja LUN." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "Piilota lokit" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "Näytä lokit" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Et ole määrittänyt sivutus-osiota. Vaikka sitä ei kaikissa olosuhteissa " +#~ "tarvita, se parantaa merkittävästi järjestelmän suorituskykyä useimmissa " +#~ "asennuksissa." + +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "Valitse kieli, jota haluat käyttää." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora on asennettu onnistuneesti. Aloita sen käyttö käynnistämällä " +#~ "järjestelmä uudelleen." + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Asennuksen edistyminen" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "Katselmoi" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Asennuskieli" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse laite tai laitteet, joihin haluat kohdistaa asennuksen. Kyseisiin " +#~ "laitteisiin ei kosketa, ennen kuin napsautat \"Aloita asennus\"-" +#~ "painiketta." + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "ESIJULKAISU / KOEKÄYTTÖ" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Asennusyhteenveto" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Näppäimistö" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Kielituki" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Aika ja päiväys" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Ohjelmistovalinta" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Verkko ja konenimi" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Viimeistele kaikki tällä kuvakkeella merkityt kohdat ennen seuraavaan " +#~ "vaiheeseen siirtymistä" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "Levyihin ei tehdä muutoksia, ennen kuin napsautat 'Aloita asennus'" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Verkkoaika" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Käytä verkkoaikaa" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "Vahvista rootin salasana" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Lukitse root-tili" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Verkko ja konenimi" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Valmis" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "%packages --ignorebroken -ominaisuutta ei tueta tuotteessasi!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Ha_luan asettaa lisätilaa saataville." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Havaittu laitteistoa, jota ei tueta" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän laitteiston tuki on poistettu tässä merkittävässä " +#~ "käyttöjärjestelmän julkaisussa. Tarkista siirretty toiminnallisuus-osa " +#~ "julkaisutiedoista." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat ei tue tätä laitteistoa (tai laitteiden yhdistelmää). Lisätietoja " +#~ "tuetuista laitteistoista on osoitteessa https://www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Lopeta" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Jatka" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Laitteisto ei tuettu" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Asennetaan %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "" +#~ "Poistettu käytöstä. Aseta salasana ottaaksesi root-käyttäjän käyttöön." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Root:n tili on pois käytöstä." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Salasana on asetettu." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Salasanaa ei ole asetettu." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Poistettu käytöstä. Aseta salasana ottaaksesi käyttöön." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Muu" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Työpöytä" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "Matalan profiilin työpöytä" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "Pizza-laatikko" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "Mini-torni" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "Torni" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Kannettava" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Kannettava" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "Muistikirja" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "Kädessä pidettävä" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "Telakka" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "Kaikki yhdessä" + +#~ msgid "Sub-Notebook" +#~ msgstr "Ali -kannettava tietokone" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "Tilaa säästävä tietokone" + +#~ msgid "Lunch box" +#~ msgstr "Eväslaatikko" + +#~ msgid "Main server chassis" +#~ msgstr "Pääpalvelimen runko" + +#~ msgid "Expansion chassis" +#~ msgstr "Laajennusrunko" + +#~ msgid "Sub-Chassis" +#~ msgstr "Alirunko" + +#~ msgid "Bus expansion chassis" +#~ msgstr "Väylän laajennusalusta" + +#~ msgid "Peripheral chassis" +#~ msgstr "Kehäalusta" + +#~ msgid "RAID chassis" +#~ msgstr "RAID-runko" + +#~ msgid "Rack mount chassis" +#~ msgstr "Telineen kiinnitysrunko" + +#~ msgid "Sealed-case PC" +#~ msgstr "Suljettu tietokonekotelo" + +#~ msgid "Multi-system chassis" +#~ msgstr "Monijärjestelmäinen alusta" + +#~ msgid "Compact PCI" +#~ msgstr "Kompakti PCI" + +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "Edistynyt TCA" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "Terä" + +#~ msgid "Blade enclosure" +#~ msgstr "Teräkotelo" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Piirtopöytä" + +#~ msgid "Convertible" +#~ msgstr "Muunnettavissa" + +#~ msgid "Detachable" +#~ msgstr "Irrotettava" + +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IoT -yhdyskäytävä" + +#~ msgid "Embedded PC" +#~ msgstr "Sulautettu tietokone" + +#~ msgid "Mini PC" +#~ msgstr "Mini-tietokone" + +#~ msgid "Stick PC" +#~ msgstr "Tikku-PC" + +#~ msgid "$0 GiB" +#~ msgstr "$0 Git" + +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Yksi sijoitus" + +#~ msgid "Dual rank" +#~ msgstr "Kaksinkertainen sijoitus" + +#~ msgid "Absent" +#~ msgstr "Poissa" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Nykyinen" + +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Synkronoitu" + +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Synkronoi $0:n kanssa" + +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Synkronoidaan" + +#~ msgid "Trying to synchronize with $0" +#~ msgstr "Yritetään synkronoida $0:n kanssa" + +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Ei synkronisoitu" + +#~ msgid "Log messages" +#~ msgstr "Kirjaa viestit" + +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Aikavyöhyke" + +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Aseta aika" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manuaalisesti" + +#~ msgid "Automatically using NTP" +#~ msgstr "Käytetään automaattisesti NTP:tä" + +#~ msgid "Automatically using specific NTP servers" +#~ msgstr "Käytetään automaattisesti tiettyjä NTP-palvelimia" + +#~ msgid "Pick date" +#~ msgstr "Valitse päivämäärä" + +#~ msgid "Toggle date picker" +#~ msgstr "Vaihda päivämäärän valitsin" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Ei tällaista tiedostoa tai hakemistoa" + +#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" +#~ msgstr "Kysely 'ssh-keygen':in kautta aikakatkaistiin" + +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Vanhaa salasanaa ei hyväksytty" + +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui" + +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Uutta salasanaa ei hyväksytty" + +#~ msgid "Not a valid private key" +#~ msgstr "Ei kelvollinen yksityinen avain" + +#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" +#~ msgstr "Kysely 'ssh-add':in kautta aikakatkaistiin" + +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Virheelliset tiedosto-oikeudet" + +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Salasanaa ei hyväksytty" + +#~ msgid "[no data]" +#~ msgstr "[ei dataa]" + +#~ msgid "[$0 bytes of binary data]" +#~ msgstr "[$0 tavua binääridatasta]" + +#~ msgid "[binary data]" +#~ msgstr "[binääridata]" + +#~ msgid "PackageKit crashed" +#~ msgstr "PackageKit kaatui" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Tee käyttäjästä ylläpitäjä" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS-versio:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Kopioidaan lokeja" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Root:n salasana" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Lisää ja valitse käyttöön NTP-palvelimia" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Uusi NTP-palvelin" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Lisää NTP-palvelin" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Tämä URL viittaa johonkin NTP-palvelimien varantoon" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Palvelin tukee Network Time Security (NTS) -todennusta" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Käytä" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna " +#~ "salasana root-käyttäjälle." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Enimmäiskoko \"%s\" ei ole kelvollinen." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "NFS-Palvelin tulee määrittää muodossa \"PALVELIN:/POLKU\". Vain yksi " +#~ "kaksoispiste on sallittu URL-merkkijonossa." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Haluatko ohittaa tämän ja jatkaa asennusta?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Virhe tarkistettaessa ohjelmien riippuvuuksia" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "%s lle vaadittava käytännön nimi" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "%(command)s nimellä %(policyName)s on jo määritelty." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "Komento 'pwpolicy' on poistettu käytöstä. Se voidaan poistaa tulevista " +#~ "julkaisuista, mikä johtaa kohtalokkaaseen virheeseen, kun se havaitaan. " +#~ "Muokkaa tätä kickstart-tiedostoa poistaaksesi tämän komennon." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Asennuksen jälkeisiä flatpak-työt" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Orjat" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Suoritetaan lisäosa %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Asennetaan lisäosa %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "ISO-levykuvan %s koko ei ole 2048 tavun monikerta. Levykuva on saattanut " +#~ "vaurioitua siirrettäessä sitä tälle koneelle.\n" +#~ "\n" +#~ "On suositeltavaa poistua asennusohjelmasta ja keskeyttää asennus, mutta " +#~ "voit jatkaa, jos pidät tätä ilmoitusta virheellisenä. Jatketaanko " +#~ "asennusta tätä levykuvaa käyttäen?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Asennusohjelma yritti liittää asennuslevykuvaa, mutta ei löytänyt sitä " +#~ "kiintolevyltä.\n" +#~ "\n" +#~ "Etsitäänkö levykuvaa uudelleen?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Ryhmä '%s' vaaditaan tätä asennusta varten. Tätä ryhmää ei ole olemassa. " +#~ "Tämä on kohtalokas virhe ja asennus keskeytetään." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Valitsit ryhmän '%s' asennettavaksi. Tätä ryhmää ei ole olemassa. " +#~ "Haluatko sivuuttaa ryhmän ja jatkaa asennusta?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Valitsit, että ryhmää '%s' ei asenneta. Tätä ryhmää ei ole olemassa. " +#~ "Haluatko sivuuttaa ryhmän ja jatkaa asennusta?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Virtaa ei määritetty moduulille, jossa ei ole oletusvirtaa. Tämä on " +#~ "kohtalokas virhe ja asennus keskeytetään. Tämän virheen yksityiskohdat " +#~ "ovat:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Yhdelle moduulille on määritetty useita virtoja. Tämä on kohtalokas virhe " +#~ "ja asennus keskeytetään. Tämän virheen yksityiskohdat ovat:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "esim. \"20 GB\", \"500mb\" (ilman lainausmerkkejä)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Valmis" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "OLETUSOTSIKKO" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Verkon nimi" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "käynnistyslatainlaite" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Testataan saatavuutta..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä ympäristö tarvitsee erillisellä osiolla tai loogisella taltiolla " +#~ "olevan /boot-hakemiston. Jos et halua /boot-taltiota, laita /-liitospiste " +#~ "erilliselle osiolle (ei LVM:lle)." + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "NTP-palvelimia ei ole määritetty" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "Asennin käyttää asennuslähdettä, eikä sitä voida vaihtaa." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux %s:lla" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Vinkki: Pidä käyttäjätunnus alle 32 merkin pituisena, älä käytä " +#~ "välilyöntejä." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Juuriosiosi koko on vähemmän kuin %(size)s, mikä on yleensä liian vähän, " +#~ "jotta %(product)s on mahdollista asentaa." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Olemassa olevan tiedostojärjestelmän nimeä ei voida muuttaa. " + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuutti" +#~ msgstr[1] "minuuttia" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Järjestelmä tarvitsee lisää satunnaisdataentropiaa" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "Entropiaa voidaan lisätä painelemalla satunnaisia näppäimiä" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "%d minuutin jälkeen asennus jatkuu huolimatta entropian määrästä." + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Käytettävissä oleva entropia: %(av_entr)s, vaadittu entropia: " +#~ "%(req_entr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s jäljellä)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Käytettävissä oleva entropia: %(av_entr)s, vaadittu entropia: " +#~ "%(req_entr)s [%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Entropiaa on tarpeeksi, voit lopettaa näppäilemisen." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Luovutetaan, aika loppui kesken (%d minuuttia)." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Seuraavat virheet tapahtuivat osioinnissa:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Asennus keskeytyy." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " +#~ "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Asennus keskeytyi ongelmaan asennettaessa käynnistyslatainta. Virheviesti " +#~ "on:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ " Asennusohjelma lopetetaan." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Luodaan päivitetyt tallennustilan asetukset" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "tallennustilan määritykset epäonnistuivat: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Levyjä ei ole valittu. Muutoksia ei tallenneta." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "Taltioryhmä %s on jo käytössä. Ei tallenneta muutoksia." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Odottamaton tallennustilan virhe" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "Voit vapauttaa tilaa omavalintaisen osioinnin aikana." + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d levy; %(size)s kapasiteetti; %(free)s vapaata tilaa " +#~ "(osioimattomana ja tiedostojärjestelmissä)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d levyä; %(size)s kapasiteetti; %(free)s vapaata tilaa " +#~ "(osioimattomana ja tiedostojärjestelmissä)" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000000..909214bf7a --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,7969 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# ., 2011 +# Alain PORTAL , 2006-2007 +# Audrey Simons , 2003-2004 +# Bettina De Monti , 2001 +# Corina Roe, 2008 +# Corina Roe, 2008 +# Corina Roe, 2008 +# Damien Durand , 2006 +# Damien Gourbiere , 2013 +# David Shea , 2013-2014 +# Decroux Fabien , 2006 +# Dimitris Glezos , 2011 +# dominique bribanick , 2011-2014 +# Elodie, 2011 +# ., 2011 +# ., 2011 +# Jérôme Fenal , 2011-2014 +# Jérôme Fenal , 2011 +# Kévin Raymond , 2012-2013 +# Sam Friedmann , 2010,2012 +# Stephane Raimbault , 2004,2006 +# Thomas Canniot , 2006-2009,2011 +# Vincent HERBER , 2011 +# Corina Roe , 2008 +# dominique bribanick , 2014 +# jcarbone , 2014 +# Jérôme Fenal , 2011,2013-2014 +# Sam Friedmann , 2010,2012,2014 +# Jean-Baptiste Holcroft , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2023. +# Maxim Therrien , 2015. #zanata +# Piotr Drąg , 2015. #zanata +# dominique , 2015. #zanata +# Jean-Baptiste Holcroft , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2023. +# Julie Carbone , 2016. #zanata +# Emmanuel Nedelec , 2017. #zanata +# Jean-Baptiste Holcroft , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2023. +# José Fournier , 2017. #zanata +# Jérôme Fenal , 2017. #zanata +# Jean-Baptiste Holcroft , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2023. +# Ludek Janda , 2018. #zanata, 2022, 2023. +# Jean-Baptiste Holcroft , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2023. +# Maxime GASTON , 2019. #zanata +# Julien Humbert , 2020, 2021, 2023. +# Anonymous , 2020. +# Olivier Lemasle , 2020. +# Philippe Noel , 2020. +# Arnaud T. , 2020. +# Guillaume Scigala , 2021. +# Natacha Rault , 2021. +# Sundeep Anand , 2021. +# Titouan Bénard , 2021. +# Jérôme Fenal , 2022. +# Nicolas Bourgeois , 2022. +# Arthur Tavernier , 2022. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Vincent Lefebvre , 2022. +# blutch112 , 2022. +# Transtats , 2023. +# grimst , 2023. +# Mie Yamamoto , 2023. +# FAS Synced , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Installation de $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "Installeur $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "{fs} doit être sur un périphérique de type {type}" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Ajouter un point de montage" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "" +"Tous les périphériques utilisant cette phrase de passe seront déverrouillés" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Programme d’installation Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Page du projet Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Programme d’installation Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Page du projet Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Appliquer l'affectation des points de montage et installer" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Application de la nouvelle sélection de disque…" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui est un éditeur de stockage avancé qui vous permet de " +"redimensionner, supprimer et créer des partitions. Il peut configurer LVM et " +"bien plus encore." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"En utilisant ce logiciel, vous comprenez et acceptez les risques associés " +"aux logiciels en pré-version, que vous avez l’intention de l’utiliser à des " +"fins de test et de développement uniquement, et êtes prêts à rapporter tous " +"les bugs ou problèmes afin d’améliorer ce travail." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "" +"Les modifications apportées dans Blivet-gui auront une incidence directe sur " +"votre stockage." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Vérification de la configuration du stockage" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Choisissez une langue" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Langue choisie : " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Effacer la valeur saisie" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Langues" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Terminé" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Confirmer la phrase de passe" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Continuer l’installation" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Erreur critique" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Sélections actuelles" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"Les périphériques doivent être déverrouillés avant d’attribuer les points de " +"montage." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Configuration du disque" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Chiffrement du disque" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Dupliquer périphérique." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Dupliquer un point de montage." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Chiffrer mes données" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Chiffrer les périphériques sélectionnés ?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Les périphériques chiffrés sont verrouillés" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Le chiffrement permet de sécuriser vos données et d’empêcher d’autres " +"personnes d’y accéder." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Effacer les données et installer" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Effacer les données et installer ?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"L’effacement des données ne peut être annulé. Veillez à disposer de " +"sauvegardes." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Détail de l'erreur" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Une erreur s’est produite lorsque du retour depuis $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +#, fuzzy +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Échec du changement de périphérique." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Finalisation" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Finalisation : la configuration du système est terminée. La finalisation de " +"l'installation peut prendre quelques instants." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Trouver la langue" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Masquer le mot de passe de confirmation" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Confirmer la phrase de passe" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Masquer le mot de passe" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Comment souhaitez-vous installer ?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Si vous ne comprenez pas ou n’acceptez pas les risques, merci de quitter ce " +"programme." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Si vous avez apporté des modifications aux partitions ou aux disques, " +"procédez à une nouvelle analyse de l’espace de stockage." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "En cours" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Installer sur les points de montage personnalisés ?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Installer sur l’espace libre ?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "l’installation a échoué" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Méthode d’installation" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Échec de l’installation du système : $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Type d’installation" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Installation" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Installation vers $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +#, fuzzy +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Conserve la configuration actuelle du disque et n’utilise que l’espace " +"disponible." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Lancer l’éditeur de stockage Blivet-gui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +#, fuzzy +msgid "Locked devices" +msgstr "Déverrouiller périphériques" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Journal" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Configuration manuelle du disque" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Configuration manuelle des disques : Mappage des points de montage" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Mauvaise correspondance entre la sélection de reformatage du périphérique " +"parent et du périphérique enfant." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Modifier le stockage" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Modifier le stockage" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Échec de la modification du stockage." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Point de montage" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Attribution des points de montage" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Doit compter au moins $0 caractères" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Réseau non disponible. Configurez le réseau dans le menu de la barre " +"supérieure pour signaler le problème." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Réseau non disponible. Configurez le réseau dans le menu de la barre " +"supérieure pour signaler le problème." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Aucun disque supplémentaire détecté" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Aucun périphérique" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Aucun résultat trouvé" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Aucun périphérique utilisable sur les disques sélectionnés." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Aucun disque utilisable détecté" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +#, fuzzy +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Il n’y a pas assez d’espace libre sur les disques sélectionnés." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Pas assez d’espace sur les disques sélectionnés." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Avertissement : ce logiciel est une pré-version qui est destinée à des fins " +"de développement et de test uniquement. Ne pas utiliser ce logiciel pour " +"tout travail critique ou pour des environnements de production." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Seules les nouvelles partitions seront chiffrées. Les partitions existantes " +"ne seront pas modifiées." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Système d’exploitation" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Phrase de passe" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Les phrases de passe doivent correspondre" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "En attente" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Veuillez joindre le fichier journal $0 au signalement." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Propulsé par Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Préversion" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Préparation du rapport" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Quitter le programme d’installation ?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Scanner à nouveau" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Échec de la lecture des informations de l’ordinateur." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Échec de la lecture de la configuration du programme d’installation." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "" +"Échec de la lecture des informations de version du programme d’installation." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Redémarrer" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Redémarrer le système ?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Reformater" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Supprime toutes les partitions sur les périphériques sélectionnés, y compris " +"les systèmes d’exploitation existants. Assurez-vous d’avoir sauvegardé vos " +"données." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Signaler un problème" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Signaler problème" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Le signalement d’un problème entraîne l’envoi d’informations sur le réseau. " +"Veuillez examiner et modifier le journal ci-joint afin de supprimer toute " +"information sensible." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Requis" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Réanalyse" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Réanalyse de l’espace de stockage" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Échec de la réanalyse des disques." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Vérifier et démarrer l'installation" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Sélectionner un périphérique" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Sélectionnez un disque" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Afficher le mot de passe de confirmation" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Confirmer la phrase de passe" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Afficher le mot de passe" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Sauter" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Installation du logiciel" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Installation du logiciel : la configuration du stockage est terminée. Le " +"logiciel est maintenant en cours d'installation sur votre appareil." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Stockage" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Configuration du stockage" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Configuration de stockage : le stockage est en cours de configuration." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Fort" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Installation réussie" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +#, fuzzy +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Installation réussie" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Configuration du stockage" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Configuration système : L'installation du logiciel est terminée. Le système " +"est maintenant en cours de configuration." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"La langue choisie sera utilisée pour l’installation et dans le programme " +"d’installation. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Le journal suivant sera envoyé au système de suivi des problèmes où vous " +"pourrez fournir des détails supplémentaires." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"L’installation utilisera l’espace disponible sur vos appareils et n’effacera " +"aucune donnée." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "" +"L’installation utilisera le plan de partitionnement que vous avez configuré." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "L’installation ne peut être poursuivie à cause d’une erreur critique." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "" +"Le programme d’installation ne peut pas continuer en raison d’une erreur " +"critique : $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"La phrase de passe que vous avez fournie contient des caractères non-ASCII. " +"Vous pourriez ne pas être en mesure de basculer entre les différentes " +"configurations du clavier à la saisie." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "" +"La partition racine est toujours reformatée par le programme d’installation." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Les disques sélectionnés seront effacés, cela ne peut être annulé. Êtes-vous " +"sûr de vouloir continuer avec l'installation ?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Ce logiciel est en préversion. Il est donc instable" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Cela peut prendre un moment" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "Pour commencer à utiliser $0, redémarrez votre système." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "" +"Pour continuer, sélectionnez les périphériques sur lesquels l’installation " +"doit être effectuée." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Pour eviter les pertes, assurez-vous de sauvegarder vos données." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Déverrouiller" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Déverrouiller périphériques" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Déverrouiller les périphériques chiffrés" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Utiliser l’espace libre pour l’installation" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Faible" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenue" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Bienvenue sur $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Bienvenue. Installons $0." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Votre progression ne sera pas enregistrée." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "étape terminée" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "étape actuelle" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "formater en $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "point de montage" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "étape en attente" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Erreur inconnue. Abandon. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ATTENTION ! Le serveur VNC est lancé SANS MOT DE PASSE !\n" +#~ "Vous pouvez utiliser l’option de démarrage\n" +#~ "inst.vncpassword=MOTDEPASSE si vous voulez sécuriser le serveur.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Vous avez choisi de vous connecter à un vncviewer en écoute. \n" +#~ "Ceci ne nécessite pas de définir un mot de passe. Si vous \n" +#~ "définissez un mot de passe il ne sera utilisé qu’en cas \n" +#~ "d’échec de la connexion à vncviewer\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Vous avez choisi d’exécuter vnc avec un mot de passe. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Une erreur a eu lieu durant la lecture du fichier kickstart :\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Le programme d’installation va maintenant s’arrêter." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Appuyez sur [Entrée] pour redémarrer votre système.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Exécution en mode lignes de commande, pas de débogage interactif permis.\n" +#~ "Le message d’erreur exact est :\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Le programme d’installation va maintenant s’arrêter." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Les avertissements suivants ont eu lieu durant la lecture du fichier " +#~ "kickstart :" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L’installation a été interrompue en raison d’une erreur détectée lors de " +#~ "l’exécution en mode cmdline non-interactif. Du fait qu’aucune question ne " +#~ "peut être posée en mode cmdline, veuillez modifier votre fichier " +#~ "kickstart puis relancez l’installation.\n" +#~ "Le message d’erreur exact est : \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Le programme d’installation va maintenant s’arrêter." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Voulez-vous l’utiliser quand même ?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Vous n’avez pas assez d’espace libre disponible pour installer " +#~ "%(product)s, même si vous utilisez la totalité de l’espace libre " +#~ "disponible sur les disques sélectionnés." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Cliquez pour plus de détails." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS : %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " Adresse IPv4 : %(addr)s ; Masque de réseau : %(netmask)s ; Passerelle : " +#~ "%(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " Adresse IPv6 : %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Démarrage du mode texte." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Essayez le mode texte du programme d’installation en lançant :\n" +#~ "\n" +#~ "’/usr/bin/liveinst -T’\n" +#~ "\n" +#~ " depuis un interpréteur de commandes en administrateur." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " et {} autre" +#~ msgstr[1] " et {} autres" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s ne peut pas être un disque iSCSI non " +#~ "configuré en iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s ne peut pas être du type %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s ne peut pas être du type %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "" +#~ "%(desc)s doit avoir une taille comprise entre %(min)d et %(max)d Mio" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(desc)s doit être monté sur un des périphériques suivants : " +#~ "%(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s doit se situer dans le premier %(max_end)s du disque." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s ne doit pas faire plus de %(max)d Mio." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s ne doit pas faire moins de %(min)d Mio." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s peut ne pas avoir assez d’espace pour que grub2 intègre " +#~ "core.img lors de l’utilisation du système de fichier %(fsType)s sur " +#~ "%(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s sur %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s point(s) de montage sur %(items_total)s dans " +#~ "%(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s doit avoir un des types d’étiquette disque suivants : %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALLATION DE %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Installation de %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Installation de %(productName)s %(productVersion)s sur l’hôte %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s demande %(needed_ram)s Mio de mémoire pour " +#~ "l’installation, mais vous n’avez que %(total_ram)s Mio sur cette " +#~ "machine.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d périphérique de _stockage sélectionné" +#~ msgstr[1] "%d périphériques de _stockage sélectionnés" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "" +#~ "%s Les disques que vous avez sélectionnés ont la quantité d’espace libre " +#~ "suivante :" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s ne peut pas être sur un périphérique chiffré." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s est actuellement montée et ne peut pas être utilisée pour " +#~ "l’installation. Veuillez la démonter et réessayer." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s est manquant. Impossible de configurer le pare-feu." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s est maintenant installé et est prêt à être utilisé !\n" +#~ "Allez-y et quittez l’application pour commencer à l’utiliser !" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s est maintenant installé et est prêt à être utilisé !\n" +#~ "Allez-y et redémarrez votre système pour commencer à l’utiliser !" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s doit résider sur une partition primaire." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Fuseau horaire %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s pour changer d’agencements." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} d’espace libre)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot ne peut pas être de type \"lvmlv\" sur s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "système de fichiers /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi doit être sur un périphérique de type {type} ou {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 Gio" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 Mio" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 abonnement est attaché au système" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_heures" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s disque ; %(size)s d’espace récupérable (dans le système " +#~ "de fichiers)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s disques ; %(size)s d’espace récupérable (dans le système " +#~ "de fichiers)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - Si coché, indique que le nom d'hôte fait référence à un " +#~ "ensemble de serveurs.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Si coché, indique la prise en charge de l'authentification " +#~ "Network Time Security." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : Toutes les modifications faites avec " +#~ "l’installateur seront perdues si vous pressez sur « Réanalyser les " +#~ "disques »." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : toutes les modifications faites en utilisant " +#~ "l’installateur seront perdues si vous choisissez de formater." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n’avez pas assez d’espace disponible pour installer " +#~ "%(productName)s, même si vous utilisez tout l’espace libre disponible " +#~ "sur le disque sélectionné. Vous pouvez ajouter d’autres disques pour " +#~ "avoir de l’espace supplémentaire, modifier votre sélection de logiciels " +#~ "pour installer une version réduite de %(productName)s, ou quitter " +#~ "l’installateur." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n’avez pas assez d’espace disponible pour installer %s. Vous " +#~ "pouvez réduire ou supprimer des partitions existantes avec notre outil de " +#~ "récupération d’espace, ou vous pouvez ajuster vous même vos partitions " +#~ "dans l’interface de partitionnement personnalisé." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Exemple: iqn.2012-09.com.exemple:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Exemple : squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Une partition de swap n'a pas été spécifiée. Pour améliorer " +#~ "significativement les performances dans la plupart des cas, il est " +#~ "recommandé de spécifier une partition de swap." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "AJOUTER UN AGENCEMENT DE CLAVIER" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "AJOUTER UN NOUVEAU POINT DE MONTAGE" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "AJOUTER UNE CIBLE DE STOCKAGE DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "AJOUTER UNE CIBLE DE STOCKAGE iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "AJOUTER UNE CIBLE DE STOCKAGE zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURATION AVANCÉE DE L’UTILISATEUR" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "Basculer AM/PM" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "Basculer AM/PM" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "ESPACE DISPONIBLE" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "A_jouter" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomatique" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Action" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Clé d’activation" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "_Clé d’activation" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Clé d’activation définie." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ajouter" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Ajouter EC_KD DASD…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Ajouter le SAN FCo_E..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Ajouter un agencement" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Ajouter un serveur NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Ajouter une adresse de serveur NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Ajouter un disque spécialisé" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Ajouter la cible _iSCSI..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Ajouter un nouveau point de montage." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Ajouter un nouveau dépôt." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Accorder les privilèges administrateur à cet utilisateur (membre du " +#~ "groupe wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Ajouter un périphérique" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Dépôts supplémentaires" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Logiciel supplémentaire pour l’environnement sélectionné" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Logiciels supplémentaires pour l’environnement sélectionné" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Administrateur" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "L’administrateur %s sera créé" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Personnalisation avancée (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Mode avion" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Permettre les connexions SSH avec mot de passe" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Autorise cet utilisateur à utiliser la commande 'sudo'." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt+Maj pour basculer entre les agencements." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur s'est produite lors de la configuration de Red Hat Insights. " +#~ "Souhaitez-vous l'ignorer et poursuivre l'installation ?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'enregistrement " +#~ "déclenchée par la commande rhsm kickstart. Cela peut être dû à des " +#~ "arguments de commande rhsm incorrects ou à des problèmes d'infrastructure " +#~ "d'abonnement. Voulez-vous ignorer ce problème et continuer " +#~ "l'installation ?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur s’est produite en essayant de monter tout ou une partie de " +#~ "votre système : {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Une partie a peut être été montée sous {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur s’est produite lors de l’activation de votre configuration " +#~ "d’espace de stockage." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue lors du redimensionnement du périphérique {} : {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur inconnue est survenue durant l’installation. Les détails sont " +#~ "ci-dessous." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda ne peut pas créer %s car le fichier existe déjà. Anaconda est " +#~ "déjà en cours d’exécution, ou une précédente instance d’anaconda a échoué." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Partition Apple Bootstrap" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Partition d’amorçage Apple EFI" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Appliquer la configuration dans l’installateur" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Êtes-vous certain de vouloir supprimer toutes les données sur {}, y " +#~ "compris les instantanés ?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Êtes-vous certain de vouloir supprimer toutes les données sur {}, y " +#~ "compris les sous-volumes ?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer toutes les données sur {} ?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous vraiment quitter le\n" +#~ "processus d’installation ?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Aussi grand que possible" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Assignez les points de montage" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Au moins une de vos partitions swap n’a pas de UUID, ce qui était courant " +#~ "pour les partitions swap créées avec l’ancienne version de mkswap. Ces " +#~ "partitions seront définies par leur chemin dans /etc/fstab, ce qui n’est " +#~ "pas idéal car ces chemins peuvent être modifiés suivant les " +#~ "circonstances. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Attachement de l’abonnement…" + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Tentative de connexion au client VNC sur l’hôte %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Tentative de démarrage de vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Authentification" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Authentification requise" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Une authentification est requise par le réseau sans fil" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "Auto-détection de la _source d’installation" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Auto-détection de la source" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatique" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Le partitionnement automatique a échoué." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Partitionnement automatique sélectionné" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Agencements disponibles" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Langues disponibles" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Environnement linguistique disponible" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Régions disponibles" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Fuseaux horaires disponibles pour la région %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "PARTITIONNEMENT AVEC L’INTERFACE GRAPHIQUE DE BLIVET" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Format incorrect pour l’adresse IP" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Format incorrect pour le masque de réseau" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Environnement de base" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Environnement de base" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Avertissement Beta" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Agrégation" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "L'interface bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) est connectée" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Amorçage" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Chargeur de démarrage stage 1 ne peut pas être un disque iSCSI non " +#~ "configuré en iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Pont" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Le pont %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) est connecté" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Le système de fichiers btrfs n’est pas pris en charge." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "La partition Btrfs \"{}\" a un format de \"{}\", mais devrait avoir un " +#~ "format de \"btrfs\"." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "La partition Btrfs \"{}\" est définie plusieurs fois." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Le volume Btrfs \"{}\" spécifié avec --useexisting n'existe pas." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Volume Btrfs défini sans aucun périphérique membre. Spécifiez les " +#~ "périphériques membres ou utilisez --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Mot de _passe CHAP :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Mot de _passe CHAP :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Mot de _passe CHAP :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Mot de _passe CHAP :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nom d’_utilisateur CHAP :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nom d’_utilisateur CHAP :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nom d’_utilisateur CHAP :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nom d’_utilisateur CHAP :" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "Paire CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "Paire CHAP et paire inversée" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "CONFIGURER %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "CONFIGURATION DU CONTENEUR" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "CONFIGURER LE POINT DE MONTAGE" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "SE CONNECTER À RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "CRÉER UN UTILISATEUR" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "PERSONNALISATION" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "C_onfigurer" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnecter" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnecter" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Câble débranché" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "Les PVs de cache doivent appartenir au même VG que le LV caché" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuler" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'installer sur un périphérique non partitionnable \"{}\"." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de reformater le volume Btrfs « {} » avec des sous-volumes " +#~ "existants" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Impossible de définir l’étiquette sur le système de fichiers." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capacité" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Changer de fuseau horaire" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Les modifications ne seront applicables que sur le système installé. " +#~ "Utilisez les outils de l’environnement du bureau pour configurer le " +#~ "clavier pendant le processus d’installation." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Vérification de la somme de contrôle de l’image" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Vérification des dépendances du logiciel..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Vérification de la configuration de l’espace de stockage..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Choisissez le type de la source d’installation." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez un périphérique dans la liste ci-dessus pour lui assigner un " +#~ "point de montage et définir un formatage.\n" +#~ "Les formats marqués d’une étoile ( *) sont de nouveaux formatages, ce qui " +#~ "siginifie que TOUTES LES DONNÉES du formatage d’origine SERONT PERDUES !" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez dans la liste ci-dessus pour assigner un point de montage " +#~ "et /ou définir un format." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Ville" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Miroir le plus proche" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Terminé !" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "Con_firmer :" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "La configuration n’est pas enregistrée : pas de masque de réseau dans la " +#~ "configuration statique" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Configurer NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Configurer les serveurs NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Configurer les serveurs NTP" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Configurer le périphérique %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Configurez le périphérique : %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Configurer le proxy" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Configuration de l’abonnement Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Configuration des modules complémentaires" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Configuration du périphérique %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Configuration du système installé" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Configuration du stockage" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Configuration de {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Connecter automatiquement après un redémarrage" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Se connecter à Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Connecté" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Connecté à Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Connecté !" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Connectées : %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Connexion en cours" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Connexion en cours..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Échec de la connexion" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Poursuivre" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "En poursuivant cette action vos sélections de partitionnement seront " +#~ "réinitialisées dans leur état initial." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Contrat" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Création d’un nouveau %(container_type)s ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "" +#~ "Créer un nouveau référentiel supplémentaire ou sélectionner un " +#~ "référentiel existant." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "" +#~ "Créer de nouveaux points de montage en cliquant sur le bouton « + »." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Créer ou sélectionner %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Créer un utilisateur" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Création des instantanés" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Création des utilisateurs" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Nom d’hôte actuel :" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Nom d’hôte actuel : %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Agencement actuel : « %s ». Ajouter plus d’agencements pour activer le " +#~ "basculement." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "Agencement actuel : « %s ». Cliquez pour basculer vers l’agencement " +#~ "suivant." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "URL de base personnalisée" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Partitionnement personnalisé sélectionné" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "URL de serveur personnalisé" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Logiciels personnalisés sélectionnés" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DONNÉES" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "PHRASE DE PASSE POUR LE CHIFFREMENT DU DISQUE" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALLATION DE LA DISTRIBUTION" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "D_ésactiver le compte Root" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Titre de HUB par défaut" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Route par défaut" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Titre par défaut de l’activité" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Supprimer" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "_Tout supprimer" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "" +#~ "Supprimer _tous les systèmes de fichiers uniquement utilisés par {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Déploiement achevé : {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Début du déploiement : {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Description" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "La description est la suivante." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Capacité souhaitée :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Capacité souhaitée :" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique « {} » donné dans la liste de périphériques clearpart " +#~ "n’existe pas." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Sélection des périphériques" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_Type de périphérique :" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Configuration du périphérique" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Description du périphérique" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "La découverte du périphérique a échoué." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "La découverte du périphérique a réussi." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Le périphérique ne prend pas en charge le niveau RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "La reconfiguration du périphérique a échoué." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "La demande de suppression du périphérique a échoué." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Appareil avec un fichier _ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Périphérique :" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Périphérique :" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Périphérique : %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "La reconfiguration des périphériques a réussi." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "La désactivation du compte root verrouillera le compte et désactivera " +#~ "l'accès à distance avec le compte root. Cela empêchera tout accès " +#~ "administratif involontaire au système." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Déconnecté" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Déconnexion en cours" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Déconnexion en cours..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Découverte des périphériques DASD. Cela peut prendre un certain temps..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Découverte des cibles iSCSI. Cela peut prendre un certain temps..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Découverte des périphériques zFCP. Cela peut prendre un certain temps..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Détection de la connexion rejetée." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disque" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Le disque « {} » donné par la commande clearpart n’existe pas." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Le disque « {} » donné par la commande ignoredisk n’existe pas." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Le disque « {} » donné par la commande nvdimm n’existe pas." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Le disque \"{}\" défini dans la commande part n’existe pas." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Le disque \"{}\" dans la commande part n’est pas partitionné." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Formatage du disque achevé." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Réanalyse des disques terminée." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Le résumé du disque est ici" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "L’étiquette de disque « {} » donnée par la commande clearpart n’est pas " +#~ "prise en charge par cette plateforme." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Les disques décochés ne seront pas modifiés." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "Ne _pas afficher cette boîte de dialogue pour les autres systèmes de " +#~ "fichier sélectionnés." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Téléchargement des métadonnées de groupes..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Téléchargement des paquets" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Téléchargement de {total_files} RPM, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) complété." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Téléchargement de {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Téléchargement de {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Noms de dépôt à double" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Partition système EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editer" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Soit un nom de groupe dans la liste des groupes est invalide, soit les " +#~ "groupes ne sont pas séparés par une virgule." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vide" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "URL vide" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Chemin vide" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Nom de dépôt vide" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Serveur vide" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Activé si pris en charge par la machine" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Activé inconditionnellement" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "L'activation du compte root vous permettra de définir un mot de passe " +#~ "root et éventuellement d'activer l'accès à distance au compte root sur ce " +#~ "système." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Chiffrer" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Chiffrer mes données." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Chiffrement" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Un chiffrement est demandé pour le périphérique LUKS %s mais aucune clé " +#~ "de chiffrement n’est définie pour ce périphérique." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Date de fin" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez « %s » pour ignorer les avertissements et tenter l’installer " +#~ "malgré tout." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez une nouvelle valeur pour « %(title)s » et appuyez sur " +#~ "« %(enter)s »" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Saisissez une nouvelle adresse de serveur NTP et appuyez sur « %s »" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Saissisez la taille et l’unité." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Entreprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Droits d’accès" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Erreur d’ajout du SAN FCoE." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de la vérification des dépendances. Cliquez pour " +#~ "plus de détails." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la sélection des logiciels" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur pendant la vérification de la configuration de l’espace de stockage" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de la vérification de la configuration de l’espace de " +#~ "stockage. Cliquez pour plus de détails." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de la vérification de la configuration de l’espace de " +#~ "stockage. Cliquez pour plus de détails ou appuyez sur " +#~ "« Terminé » pour continuer." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de la vérification de la configuration de l’espace de " +#~ "stockage. Cliquez pour plus de détails ou appuyez sur " +#~ "« Terminé » pour continuer." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Détail de l'erreur : " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Erreur lors de la configuration des dépôts" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Le certificat Escrow {} requiert le réseau." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Exemple :" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Quitter l’interpréteur de commande pour continuer" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Caractères supplémentaires dans l’adresse du mandataire" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "Périphérique FCP {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Impossible d’ajouter un nouveau périphérique." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Impossible d’ajouter un nouveau périphérique." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Échec de l’ajout du dépôt « {name} » : {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Échec de l’attachement de l’abonnement." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Échec du changement de périphérique." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Échec de l'installation." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration du chargeur d’amorçage" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration de stockage" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Échec de la configuration de la source d'installation ; vérifier la " +#~ "configuration NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Échec de la mise en place des sources d'installation ; vérifiez leurs " +#~ "configurations." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Impossible de déverrouiller le périphérique bloc chiffré." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Échec de l’écriture de la configuration du chargeur de démarrage. Plus " +#~ "d’information peut être trouvé dans les fichiers de log stockés dans /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Convenable" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "S_ystème de fichiers :" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Système de fichiers" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Système de fichiers de type « {} » donné par la commande autopart n’est " +#~ "pas valide." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtrer p_ar :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtrer p_ar :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtrer _par :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtrer _par :" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Microprogramme manquant" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Le micrologiciel vérifiera l’intégrité du noyau Linux pendant le " +#~ "démarrage si Secure Boot est activé et configuré sur la machine. Secure " +#~ "Boot n’est pas pris en charge sur les modèles IBM z14 et antérieurs, " +#~ "veuillez donc le désactiver si vous avez l’intention de démarrer le " +#~ "système installé sur ces modèles." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Défini" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "L’installation de Flatpak est terminée" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Pour une installation UEFI, vous devez inclure Linux HFS+ EFP sur un " +#~ "disque formaté en GPT, monté sur /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Pour une installation UEFI, vous devez inclure une partition de système " +#~ "EFI sur un disque formaté en GPT, monté sur /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Formatage des DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libre" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Espace libre" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Espace libre disponible pour utilisation." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Espace libre indisponible mais récupérable depuis des partitions " +#~ "existantes." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Récupérer de l'espace libre en supprimant ou en réduisant des partitions " +#~ "existantes" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nom complet" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Nom complet" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Le nom complet ne peut pas contenir le caractère « : »" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Le nom complet ne peut pas contenir le caractère « : »" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Un nom entièrement numérique n’est pas autorisé." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 ne prend pas en charge l’installation sur une partition." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe GRUB2 encrypté doit être sous le format grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Passerelle" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Collecte d’entropie (temps écoulé)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Collecte d’entropie 100 %" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Collecte d’entropie {percents} % (temps restant {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Génération de l’initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Obtention de la liste des agencements..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Abandon des essais de connexion après %d tentative !\n" +#~ msgstr[1] "Abandon des essais de connexion après %d tentatives !\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bonne" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Installation graphique non disponible. Démarrage en mode texte." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Appartenance aux groupes" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Nom du groupe" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Mot de passe du groupe" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Groupes" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "_Proxy HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "Proxy H_TTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Adresse matérielle" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Une erreur matérielle s’est produite" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Aidez-moi !" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Nous allons décrire ici l’espace nécessaire pour la sélection de " +#~ "logiciels actuelle." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "" +#~ "Nous allons décrire ici les différentes possibilités qui s’offrent à vous." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Masquer le mot de passe." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Répertoire _utilisateur :" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Nom d’hôte" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Nom d’hôte : %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Le nom d’hôte ne peut être ni nul ni une chaîne vide." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Le nom d’hôte n’est pas valide : %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Le nom d’hôte ne doit pas avoir plus de 64 caractères." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Nom d’hôte ou adresse IP du serveur NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Les noms d’hôtes ne peuvent contenir que les caractères « a-z », « A-Z », " +#~ "« 0-9 », « - », ou « . », les parties entre des points doivent contenir " +#~ "quelque chose et ne peuvent commencer ni finir par « - »." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Décrémenter les heures" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Incrémenter les heures" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Heures" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Je souhaite _quitter" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Je souhaite _continuer" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "CIBLE DE L’INSTALLATION" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "OPTIONS D’INSTALLATION" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "Progression de l’installation" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "SOURCE D’INSTALLATION" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "RÉSUMÉ DE L’INSTALLATION" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "Adresse IP" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "Adresse IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "Adresse IPv4 ou %s pour DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "Passerelle IPv4" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "Masque de réseau IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "Adresse IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "Adresse IPv6[/préfixe] ou %(auto)s pour automatique, %(dhcp)s pour DHCP, " +#~ "%(ignore)s pour éteindre" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "Passerelle IPv6 par défaut" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identifiant" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identité : " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "En mode, FIPS, le mot de passe doit compter au moins {} lettres." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "L’origine de l’instantané est incorrecte. Utilisez « VolGroup/LV-name »" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "" +#~ "Installer des logiciels supplémentaires à partir d’une URL spécifiée" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Installer des logiciels supplémentaires à partir d’un serveur NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Installer des logiciels supplémentaires à partir d’une autre source" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Installer les versions par _défaut fournies par la source d’installation " +#~ "(ci-dessus) uniquement" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Installer _les dernières mises à jour de logiciels disponibles" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Installer le CD live sur votre disque dur" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Installer sur le disque dur" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installation" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Cible de l’installation" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Installation _Destination" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "installation terminée" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Installation terminée. Appuyez sur « %s » pour quitter" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Média d’installation via SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "" +#~ "L’installation nécessite un total de %s pour les données système." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "L’installation nécessite le partitionnement de votre disque dur. " +#~ "Sélectionnez l’espace à utiliser en tant que cible d’installation ou " +#~ "assignez les points de montage manuellement." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Source d’installation" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Vous devez définir la source d’installation en premier." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "La source d’installation n’est pas définie" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Installation des applications Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Installation du chargeur de démarrage" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Installation du logiciel {} %" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Installation du logiciel {} %" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Installation du logiciel {} %" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Installation du logiciel" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Installation de {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Interconnexion" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Serveur NFS non valide, exactement un deux-points ':' doit être présent " +#~ "entre l'hôte et le répertoire" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "L’URL n’est pas valide" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Nom de conteneur invalide." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Environnement invalide indiqué dans le fichier kickstart" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Nom de groupe non valide." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Nom d’hôte non valide" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Entrée invalide. Veuillez spécifier la capacité désirée en nombres " +#~ "entiers ou décimaux, avec une unité appropriée." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Le point de montage spécifié est invalide" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Le formatage spécifié est invalide ou non pris en charge" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Protocole invalide" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "L’adresse du mandataire est invalide" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Le protocole du mandataire est invalide : %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Nom de dépôt invalide" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Serveur invalide" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Source horaire incorrecte." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Fuseau horaire incorrect" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nom d’utilisateur %(name)s invalide.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Il est recommandé de créer un nouveau système de fichier sur votre " +#~ "partition %(mount)s." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "AGENCEMENT DU CLAVIER" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Les agencements de clavier ne sont pas pris en charge en utilisant VNC.\n" +#~ "Les réglages seront cependant utilisés après l’installation." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Fichier kickstart insuffisant" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "PRISE EN CHARGE DE LA LANGUE" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "OPTIONS DE BASCULEMENT DU CLAVIER" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOCALISATION" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Version LUKS :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "Version LUK_S :" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN :" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "Allocation fine LVM" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Étiquette :" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Étiquette : %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "La langue n’est pas définie." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Configurations de la langue" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Langues" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Options de l’agencement" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Le basculement entre les agencements n’est pas configuré." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Image Live" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live tarball" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Configuration de l’installation live" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Disques locaux standards" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "L’hôte local ne doit pas terminer par un point « . »." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Média local" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Média local via SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Dépôts locaux" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Locales" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplacement" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Le volume logique \"{}\" indiqué dans la commande logvol n'existe pas." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de volume logique \"{}\" est déjà utilisé dans le groupe de " +#~ "volumes \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "La taille du volume logique \"{}\" doit être supérieure à la taille de " +#~ "l'étendue du groupe de volumes de \"{}\"." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "PARTITIONNEMENT MANUEL" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "VÉRIFICATION DU MÉDIA" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Assigne les points de montage manuellement" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Bloc de démarrage principal (MBR)" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Mémoire" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Métalien" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Méthode" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutes" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Décrémenter les minutes" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Incrémenter les minutes" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Liste de miroirs" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Le nom de la section %addon est manquant." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Mode" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modèle" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Modifier la _selection" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Plus de configurations réseau" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "De nouvelles options de personnalisation seront disponibles\n" +#~ "après avoir créé le point de montage ci-dessous." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Plus d’une correspondance trouvée pour lecteur de démarrage donné « {} »." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Point de montage :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Point de montage :" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Déplacer l’agencement sélectionné vers le _bas" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Déplacer l’agencement sélectionné vers le _haut" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Mon SSID" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "RÉSEAU ET NOM D’HÔTE" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURATION DU RÉSEAU" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "Options de montage NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Le serveur NFS est vide" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "Serveur NFS {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "L’interface réseau « {} » indiquée dans la commande fcoe n’existe pas." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "Configuration NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "Serveurs NTP :" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "Périphérique NVDIMM {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "Options du point de montage N_FS :" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Le nom « $ » n’est pas autorisé." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Le nom « %s » est invalide." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Le nom « %s » n’est pas autorisé." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Un nom ne peut contenir le caractère « %s »" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Un nom ne peut commencer par le caractère ’-’." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Nom déjà utilisé." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Un nom ne doit pas comprendre plus de 33 caractères." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Nom du dépôt" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Serveurs de noms (séparés par des virgules)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Espace de noms" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "" +#~ "L’espace de nom « {} » donné par la commande nvdimm est introuvable." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Nécessite de l’espace" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Réseau" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Zone de configuration du réseau" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nom du réseau" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configuration de réseau" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "La configuration réseau est indisponible." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "L’interface réseau « {nic} » requise par la cible iSCSI " +#~ "« {iscsi_target} » n’est pas en service." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Nouveau périphérique" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Nouveau sélecteur" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Nouvelle installation de {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Pas de fichier *.iso dans le répertoire racine" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Pas d’espace" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Aucun logiciel supplémentaire sélectionnable." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "" +#~ "Il n’y a pas assez d’espace libre sur le disque sélectionné pour le " +#~ "partitionnement automatique" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "" +#~ "Pas d’autorisation (l’authentification de découverte est désactivée)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Aucun périphérique devant être reconfiguré n’a été sélectionné." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Aucun disque trouvé pour le disque BIOS spécifié \"{}\"." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Pas de disque affecté" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun disque détecté. Veuillez éteindre votre ordinateur, connecter au " +#~ "moins un disque, puis redémarrer pour terminer l’installation." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Aucun disque sélectionné" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Aucun disque sélectionné." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun disque sélectionné. Réutilisation de l’information de disque " +#~ "précédente." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun disque sélectionné : veuillez en choisir au moins un pour " +#~ "l’installation." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Pas de formatage sur le périphérique '{}'" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Aucun URL pour l’hôte" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Aucune correspondance trouvée pour le lecteur de démarrage « {} »." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique à monter" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Aucun périphérique réseau disponible" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Aucun dépôt n’est configuré." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Aucun abonnement n’est attaché au système" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Aucun abonnement n’a été attaché au système" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun pool d’allocation fine n’existe sous le nom \"{}\". Spécifiez les " +#~ "pools d’allocation fine avant les volumes." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Pas de disques utilisables sélectionnés." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Pas de disques utilisables." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Aucun utilisateur ne sera créé" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver un périphérique cible pour le chargeur de " +#~ "démarrage. Voir ci-dessous pour les détails." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun groupe de volumes n'existe avec le nom \"{}\". Spécifiez les " +#~ "groupes de volumes avant les volumes logiques." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Nom du nœud" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "La connexion au nœud a échoué." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Aucune" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Non spécifié" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Non connecté" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Non Connecté à Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Mémoire vive insuffisante" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Il n’y a pas assez d’espace libre sur les disques sélectionnés." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Il n’y a pas assez d’espace dans le système de fichiers pour les " +#~ "logiciels sélectionnés." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Il n’y a pas assez d’espace dans le système de fichiers pour les " +#~ "logiciels sélectionnés. Un {} supplémentaire est nécessaire." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Ne pas monter le système.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Non inscrit." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Non requis" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Ne peut pas être redimensionné" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Remarque : les paramètres que vous aurez définis dans cet écran ne seront " +#~ "pas appliqués tant que vous n’aurez pas cliqué sur le bouton du menu " +#~ "principal « Commencer l’installation »." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Rien de sélectionné" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Rien à formater" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : ce logiciel est une pré-version qui est destinée à des " +#~ "fins de développement et de test uniquement. Ne pas utiliser ce logiciel " +#~ "pour tout travail critique ou pour des environnements de production.\n" +#~ "\n" +#~ "En cliquant sur « Je souhaite continuer », vous comprenez et acceptez les " +#~ "risques associés aux logiciels en pré-version, que vous avez l’intention " +#~ "de l’utiliser à des fins de test et de développement uniquement, et êtes " +#~ "prêts à rapporter tous les bugs ou problèmes afin d’améliorer ce " +#~ "travail .\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous ne comprenez pas ou n’acceptez pas les risques, merci de quitter " +#~ "ce programme en sélectionnant « Je veux quitter » qui redémarrera votre " +#~ "système." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Liste facultative des options de montage séparées par des virgules pour " +#~ "le montage NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Options" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Ou assigner de nouveaux points de montage à des partitions existantes " +#~ "après les avoir sélectionnées ci-dessous." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Ordre" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organisation" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Autre ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "PRÉ-VERSION / TESTS" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Partition de démarrage PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "La partition PV \"{}\" est définie plusieurs fois." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Parent" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "La partition \"{}\" indiquée dans la commande part n'existe pas." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Options du schéma de partitionnement" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Options de partitionnement" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "La méthode de partitionnement a changé – les modifications planifiées de " +#~ "la configuration de stockage seront abandonnées." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Mot de passe :" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe indiqué dans la commande {} est trop court en mode FIPS. " +#~ "Veuillez utiliser au moins {} caractères." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Mot de passe" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Confirmation du mot de passe : " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Le mot de passe est défini." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Mot de passe : " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont demandés\n" +#~ "pour accéder au réseau sans fil" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Des mots de passe ou des clés de chiffrement sont demandés\n" +#~ "pour accéder au réseau sans fil « %(network_id)s »." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Chemin d’accès sur le serveur NFS au référentiel supplémentaire" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Chemin : %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Chemins" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Exécution des tâches Flatpak post-installation" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Configuration du système" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Le volume physique \"{}\" a un format de \"{}\", mais devrait avoir un " +#~ "format de \"lvmpv\"." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Veuillez remplir tous les champs avant de continuer" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez compléter les points marqués avec cette icône avant de passer à " +#~ "l’étape suivante." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Veuillez confirmer la sélection de logiciels" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez créer un nom pour ce %(container_type)s et choisir au moins un " +#~ "des disques ci-dessous." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez créer un nom pour ce conteneur et sélectionner au moins un " +#~ "disque ci-dessous." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez activer l’accès au réseau avant de vous connecter à Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Veuillez entrer un point de montage." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Veuillez entrer un point de montage valide." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Veuillez saisir un nom valide." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez connecter manuellement votre client VNC à %s pour commencer " +#~ "l’installation." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez connecter manuellement votre client vnc à l’adresse ip:%s pour " +#~ "commencer l’installation. Basculez sur l’interpréteur de commande système " +#~ "(Ctrl-B 2) et lancez ’ip addr’ pour trouver l’adresse ip." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Appuyez sur « %s » pour obtenir un interpréteur de commande" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez fournir un mot de passe VNC (qui doit avoir entre six et huit " +#~ "caractères).\n" +#~ "Vous devrez le saisir deux fois. Laissez ce champ vide pour aucun mot de " +#~ "passe" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez fournir une phrase de passe LUKS pour tous les périphériques que " +#~ "vous souhaitez chiffrer. Vous devrez la saisir deux fois." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez sélectionner un seul point de montage pour modifier les " +#~ "propriétés\n" +#~ "\n" +#~ "Vous avez sélectionné :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Veuillez sélectionner la prise en charge langue à installer" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez sélectionner un nouveau mot de passe administrateur. Vous devrez " +#~ "le saisir deux fois." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez sélectionner l’interface réseau qui est connectée à votre " +#~ "commutateur FCoE." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez sélectionner un fuseau horaire. Utilisez les chiffres ou " +#~ "inscrivez les noms directement" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez exécuter la commande « ssh install@%s » pour démarrer " +#~ "l’installation." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez exécuter la commande « ssh install@HOSTNAME » pour continuer " +#~ "l’installation." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez utiliser les outils de l’environnement de bureau « live » pour " +#~ "personnaliser votre configuration du réseau. Vous pouvez définir le nom " +#~ "d’hôte ici." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Merci de patienter... chargement des métadonnées en cours." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Pool" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Port / Cible / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portail" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Ports" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Préparation de déploiement de {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Préparation de l’installation" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Préparation de la transaction depuis la source d’installation" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Préserver" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "_Tout préserver" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Cliquez à nouveau sur « Fait » pour l’utiliser malgré tout." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour poursuivre" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Appuyer sur le bouton « OK » ci-dessous vous ramène à l’écran de " +#~ "sélection de disque où vous devrez sélectionner à nouveau vos disques." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Clé privée du mot de passe : " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_xy :" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Détermination du stockage" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Analyse de l’espace de stockage..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Traitement..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progression" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Le protocole dans l’URL ne correspond pas au protocole sélectionné" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Fournisseur" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Données d’authentification mandataire dupliquées" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Objectif" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Quitter (redémarrage)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "Périphérique RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "Niveau RAID :" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique RAID \"{}\" indiqué dans la commande raid n'existe pas." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique RAID \"{}\" a un format de \"{}\", mais devrait avoir un " +#~ "format de \"mdmember\"." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "La partition RAID \"{}\" est définie plusieurs fois." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Les volumes RAID qui contiennent « %(desc)s » doivent être d’un des types " +#~ "de périphérique suivant : %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "Les volumes RAID qui contiennent « %(desc)s » doivent avoir une des " +#~ "versions de métadonnées suivantes : %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "Les volumes RAID qui contiennent « %(desc)s » doivent avoir un des " +#~ "niveaux suivants : %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Le volume RAID \"{}\" spécifié avec --useexisting n'existe pas." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "Niveau de RA_ID :" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "RÉCUPÉRER DE L’ESPACE DISQUE" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "RÉANALYSER LES DISQUES" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "COMPTE ROOT" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "MOT DE PASSE ADMINISTRATEUR" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "Conteneur RPM OSTree" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Montage en lecture seule" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Réception des objets : {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Récupérer" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espace récupérable" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Reconfigurer _NVDIMM..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Reconfigurer les périphériques NVDIMM. Cela risque de prendre un certain " +#~ "temps..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "CDN Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "LE CDN de Red Hat n’est pas disponible pour cette installation." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Le CDN de Red Hat nécessite une inscription." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights vise à accroître l'efficacité et la rapidité de vos " +#~ "ressources informatique sur des infrastructures hybrides en identifiant " +#~ "et en hiérarchisant les risques, en gérant les vulnérabilités et la " +#~ "conformité, et en analysant les coûts. Pour plus d'informations, visitez " +#~ "la page d'information Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "_CDN Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Ref_ormater" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Reformater le sous-volume « {} » supprimera les sous-volumes imbriqués " +#~ "qui ne peuvent pas être réutilisés : {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Recharger" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Recharger la _liste" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Région" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Enregistré avec le compte {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Enregistré auprès de l’organisation {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Inscrit." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Inscription en cours..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Inscription échouée en raison de références insuffisantes." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Échec de l’inscription." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Recharger la configuration du stockage depuis le disque." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Un répertoire distant est nécessaire" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Retirer un serveur NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Supprimer les points de montage sélectionnés." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Supprimer le dépôt sélectionné." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Remplacer le(s) système(s) Linux existant(s)" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "URL du dépôt" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "URL du dépôt" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Le nom du dépôt entre en conflit avec celui qui est fourni" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Le lecteur de démarrage trouvé « {} » n’existe pas et ne peut pas être " +#~ "utilisé." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Seconde analyse des disques suite à la reconfiguration.\n" +#~ "Cela peut prendre un moment ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Réanalyse des disques complétée." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Dépannage" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Invite de dépannage" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Réini_tialiser" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Restauration de l’heure du matériel..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Réessayer la _connexion" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Remettre le partitionnement dans son état initial avant d’y apporter des " +#~ "modifications. Il ne s’agit pas d’une opération destructrice." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "_Mot de passe CHAP inversé :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "_Mot de passe CHAP inversé :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Nom d’_utilisateur CHAP inversé :" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Revenir à la liste précédente des dépôts." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Nous annulons la configuration précédente. Cela peut prendre du temps…" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Role" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Rôle : {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Sélection de la racine" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Le compte root est désactivé" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Mot de passe administrateur" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Le mot de passe administrateur a été défini." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Le mot de passe administrateur n’est pas défini" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Le mot de passe administrateur est défini" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "" +#~ "Exécutez %s pour démonter le système une fois que vous avez terminé." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Exécution des scripts de post-installation" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Exécution des scripts de pré-installation" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Exécution des tâches de pré-installation" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "DISQUES SÉLECTIONNÉS ET CHARGEUR D’AMORÇAGE" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/PATH" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA : {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "LOGICIEL" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "SÉLECTION DE LOGICIELS" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "NOM DE L’ACTIVITÉ" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur SSL lors du téléchargement du certificat d'entiercement : \n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "RÉSUMÉ DES MODIFICATIONS" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SYSTÈME" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "OBJET DU SYSTÈME" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Enregistrement de la configuration du stockage..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Analyse des disques. Cela peut prendre un certain temps..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Analyse des disques en cours. Cela peut prendre du temps…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "Recherc_he" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Rés_ultats de la recherche :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Recherc_her par :" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Secteur" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Secure Boot" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sécurité" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Clé de sécurité" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez un lecteur sur lequel le point de montage doit être créé. Si " +#~ "vous en sélectionnez plusieurs, un seul lecteur sera utilisé." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Sélectionner un réseau" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Sélectionner le réseau à configurer" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Sélectionnez une configuration de schéma de partitionnement." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez la prise en charge de langue supplémentaire à installer :" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Tout sélectionner" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez tous les lecteurs sur lesquels vous souhaitez que le point " +#~ "de montage soit créé." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Sélectionnez une image ISO à utiliser comme source d’installation" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Sélectionnez un serveur NTP à retirer" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Sélectionnez un périphérique contenant le fichier ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez le périphérique sur lequel vous souhaitez faire " +#~ "l’installation. Il restera intact jusqu’à ce que vous cliquiez sur le " +#~ "bouton « Commencer l’installation » du menu principal." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Périphérique sélectionné" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Agencements sélectionnées" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Disques sélectionnés" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Les disques sélectionnés {} contiennent le groupe de volume « {} » qui " +#~ "utilise également d’autres disques non sélectionnés. Vous devez " +#~ "sélectionner ou désélectionner tous ces disques comme un ensemble." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "L’environnement sélectionné est invalide" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Le serveur doit être renseigné sous la forme SERVEUR:/CHEMIN" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Niveau de service" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Définir la date et l’heure" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Définir l'objectif du système" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Définir en tant que nom d’hôte du système." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Définir le nom d’hôte" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Définir le fuseau horaire" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Configuration de la source d’installation..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Paramétrage de kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Configuration de l’environnement d’installation" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Interpréteur de commande" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "N’afficher que les périphériques en _Mode :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Afficher seulement les _périphériques contenant :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Afficher seulement les _périphériques contenant :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Afficher seulement les _périphériques depuis :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Afficher seulement les _périphériques depuis :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Afficher seulement les _périphériques avec :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Afficher seulement les _périphériques avec :" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Afficher le mot de passe." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Réduire" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "Straté_gie sur la taille :" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Le Multithreading simultané (SMT) peut améliorer les performances pour " +#~ "certaines charges de travail, mais introduit plusieurs problèmes de " +#~ "sécurité divulgués publiquement. Vous pouvez désactiver le SMT, ce qui " +#~ "peut avoir un impact sur les performances. Veuillez lire https://red.ht/" +#~ "rhel-smt pour comprendre les risques potentiels et apprendre comment les " +#~ "atténuer." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "La technologie du Multithreading simultané (SMT) peut améliorer les " +#~ "performances pour certaines charges de travail, mais elle introduit " +#~ "plusieurs problèmes de sécurité rendus publics. Vous avez la possibilité " +#~ "de désactiver le SMT, ce qui peut avoir un impact sur les performances. " +#~ "Si vous choisissez de laisser la technologie SMT activée, veuillez lire " +#~ "https://red.ht/rhel-smt pour comprendre vos risques potentiels et " +#~ "découvrir d’autres moyens de les atténuer." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Seul" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "La taille ne peut pas être décidée à partir du kickstart ni obtenue à " +#~ "partir de l'appareil." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Ignorer jusqu’à l’interpréteur de commandes" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "L'instantané {} existe déjà." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Instantané : l'origine \"{}\" n'existe pas !" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Instantané : l'origine \"{}\" de l'instantané \"{}\" n'est pas un " +#~ "périphérique LV thin valide." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Sélection des logiciels" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Certains fichiers repomd.xml ont été modifiés ou sont inaccessibles." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Certains packages, groupes ou modules sont cassés." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Certains packages, groupes ou modules sont déficients." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "La source a été modifiée - veuillez la contrôler" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Disques spéciaux et réseau" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Définir les options du dépôt" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Définir un identifiant ID de _groupe manuellement :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Définir un identifiant _utilisateur manuellement :" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifiez la capacité désirée en nombres entiers ou décimaux, avec une " +#~ "unité appropriée.\n" +#~ "\n" +#~ "Les espaces séparant les groupes de nombres ne sont pas autorisés. Une " +#~ "unité consiste en un préfixe décimal ou binaire et optionnellement la " +#~ "lettre B. La casse n’est pas prise en compte pour les unités. L’unité par " +#~ "défaut utilisée lorsque l’unité est omise est Mio.\n" +#~ "\n" +#~ "Exemples d’entrées valides :\n" +#~ "« 100 Gio » = 100 gibioctets\n" +#~ "« 512m » = 512 megaoctets\n" +#~ "« 123456789 » = un peu moins de 123 téraoctets et demi\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Vitesse" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Partition standard" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Démarrer VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Début_Reconfiguration" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Date de début" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Lancer l’interpréteur de commande" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Démarrage de VNC..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Début de l’installation automatique" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Déploiement de {branch_name} depuis {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Le statut est indisponible" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "État inconnu" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "État inconnu (absent)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Configuration du stockage" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Options de stockage" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Enregistrement des fichiers de configuration et kickstart" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Abonnement attaché." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Formats pris en charge : %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Synchronisation des écritures sur le disque" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Objectif du système" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "" +#~ "Le démarrage avec Systemd n’est pas prise en charge sur cette plateforme" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "HEURE ET DATE" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "ESPACE TOTAL" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Cible" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID de la cible" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "La taille \"{size}\" de la cible pour le périphérique \"{device}\" n'est " +#~ "pas valable." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Équipe" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "L'équipe %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) est connectée" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Le test des agencements clavier n’est pas disponible." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Le mode texte offre un ensemble limité d’options d’installation. Il ne " +#~ "permet pas de personnaliser le partitionnement pour un contrôle complet " +#~ "de la configuration du disque. Voulez-vous utiliser le mode VNC à la " +#~ "place ?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Ce point de montage est déjà\n" +#~ "utilisé. Voulez-vous essayer autre chose ?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Ce point de montage est déjà utilisé. Voulez-vous en essayer un autre ?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Ce point de montage est invalide. Voulez-vous en essayer un autre ?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Le type de système de fichiers « {} » n’est pas pris en charge." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L’installateur graphique de %(product_name)s demande %(needed_ram)s Mio " +#~ "de mémoire, mais vous n’avez que %(total_ram)s de Mio.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "La zone de « boot » sur votre ordinateur est l’endroit où\n" +#~ "les fichiers nécessaires pour démarrer le système sont stockés." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "La zone « home » de votre ordinateur est l’endroit où toutes\n" +#~ "vos données personnelles sont stockées." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "La zone « root » de votre ordinateur est l’endroit où\n" +#~ "les fichiers du cœur du système et les applications sont stockés." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "La zone de « swap » de votre ordinateur est utilisée par le\n" +#~ "système quand il vous reste peu d’espace mémoire disponible." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Le dépôt « {name} » n'a pas de miroir, d’url de base ou de métalien " +#~ "défini." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Le dépôt « {name} » utilise un protocole non pris en charge." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Le dépôt '{}' n'est pas valide : {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Le dépôt « {} » n’est pas un des dépôts prédéfinis." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Une partition de démarrage BIOS est requise pour permettre\n" +#~ "le démarrage depuis les disques partitionnés en GPT sur un matériel doté " +#~ "du BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "Le disque LDL DASD {name} ({busid}) ne peut pas être utilisé pour " +#~ "l’installation. Veuillez le formater." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "La partition de démarrage PReP est requise dans le cadre \n" +#~ "de la configuration du chargeur de démarrage sur certaines plates-formes " +#~ "PPC." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Le niveau RAID que vous avez sélectionné ({level}) nécessite plus de " +#~ "disques ({min}) que ceux que vous avez actuellement sélectionnés " +#~ "({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Le nom de volume RAID \"{}\" est déjà utilisé." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "Le serveur VNC est maintenant en cours d’exécution." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Le DASD ajouté peut être trouvé dans « Disques locaux standards »" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "La mémoire disponible est moins de %(size)s, ce qui peut se révéler trop " +#~ "petit pour un format LUKS2. Il y a risque d’échec." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Le conteneur est chiffré." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique déverrouillé LUKS {} ne peut pas être utilisé pour " +#~ "l’installation sans avoir de clé de chiffrement renseignée pour ce " +#~ "périphérique. Veuillez scanner à nouveau le disque." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Les périphériques NVDIMM suivants sélectionnés de la liste seront " +#~ "reconfigurés en mode de secteur :" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante est apparue lors de la recherche de périphériques DASD. " +#~ "Veuillez vérifier à nouveau vos informations d’autorisation et réessayer." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante est apparue lors de la recherche des cibles iSCSI. " +#~ "Veuillez vérifier une deuxième fois vos informations d’autorisation et " +#~ "réessayer." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante est apparue lors de la recherche de périphériques zFCP. " +#~ "Veuillez vérifier à nouveau vos informations d’autorisation et réessayer." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante est apparue lors de l’installation :\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Voulez-vous passer outre cette erreur et continuer l’installation ?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante est apparue lors de la connexion au nœud iSCSI choisi. " +#~ "Veuillez revérifier vos informations d’autorisation et réessayer." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante s’est produite lors de la reconfiguration des " +#~ "périphériques NVDIMM :" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante est survenue lors de la tentative d’ajouter un SAN " +#~ "FCoE. Veuillez vérifier votre configuration et réessayer" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante est apparue lors de l’installation du chargeur de " +#~ "démarrage. Le système ne sera pas amorçable. Voulez-vous passer outre " +#~ "cette erreur et continuer l’installation ?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "L'erreur suivante s'est produite lors de l'installation. Il s'agit d'une " +#~ "erreur fatale et l'installation sera interrompue." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "L’erreur suivante est survenue lors de la mise en place de la charge " +#~ "utile. Cette erreur est fatale et l’installation sera abandonnée." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "L'erreur suivante s'est produite lors du téléchargement du certificat " +#~ "d'entiercement : \n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Les erreurs suivantes sont apparues lors de la vérification de votre " +#~ "sélection de disque. Vous pouvez modifier votre sélection ou quitter " +#~ "l’installateur." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Les erreurs suivantes sont apparues lors de la vérification de votre " +#~ "configuration de stockage. Vous pouvez modifier votre schéma de stockage " +#~ "ou quitter l’installateur." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Les installations suivantes ont été trouvées sur votre système." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Les champs obligatoires suivants ne sont pas remplis :" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Les nœuds suivants ont été découverts en utilisant l’initiateur iSCSI " +#~ "%(initiatorName)s employant l’adresse IP du portail " +#~ "%(portalAddress)s. Veuillez sélectionner les nœuds auxquels vous " +#~ "souhaitez vous connecter :" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Le logiciel suivant marqué pour installation comporte des erreurs.\n" +#~ "Ceci est probablement dû à une erreur liée à votre source d’installation." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Les DASD « dispositif de stockage à accès direct » non formatés suivants " +#~ "ou LDL ont été détectés sur votre système. Vous pouvez choisir de les " +#~ "formater maintenant avec dasdfmt ou les laisser tel quels. Les DASD non " +#~ "formatés ne peuvent pas être utilisés pendant l’installation." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les DASD « dispositif de stockage à accès direct » non formatés suivants " +#~ "ou LDL ont été détectés sur votre système. Vous pouvez choisir de les " +#~ "formater maintenant avec dasdfmt ou les laisser tel quels. Les DASD non " +#~ "formatés ne peuvent pas être utilisés pendant l’installation.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Les avertissements suivants sont apparus lors de la vérification de la " +#~ "configuration du noyau. Ceux-ci ne sont pas fatals, mais vous pouvez " +#~ "souhaiter apporter des modifications à la configuration de votre noyau." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Les avertissements suivants sont apparus lors de la vérification de la " +#~ "configuration du stockage. Ceux-ci ne sont pas fatals, mais vous pouvez " +#~ "souhaiter apporter des modifications à votre schéma de stockage." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "L’installation ne peut continuer et le système sera redémarré" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "L’installation a été arrêtée en raison de ce qui semble être un problème " +#~ "avec votre matériel. Le message d’erreur est :\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " Le programme d’installation va maintenant s’arrêter." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "" +#~ "Le point de montage \"{}\" n'est pas valide. Il doit commencer par un /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "" +#~ "Le point de montage « %s » doit être associé à un système de fichiers " +#~ "linux." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "La phase de passe est vide." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "La phrase de passe est trop courte" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "La phrase de passe que vous avez fournie est faible." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "La phrase de passe que vous avez fournie est faible :" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Les phrases de passe sont différentes." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Les phrases de passe que vous avez saisies sont différentes. Veuillez " +#~ "recommencer." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Le mot de passe ne peut pas avoir plus de huit caractères." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Le mot de passe est vide." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Le mot de passe est trop court" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Le mot de passe doit compter au moins six caractères." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Le mot de passe a été défini par kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe que vous avez fourni contient des caractères non-ASCII. " +#~ "Vous pourriez ne pas être en mesure de basculer entre les différentes " +#~ "configurations du clavier à la saisie." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est faible." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Le mot de passe que vous avez fourni est faible :" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Les mots de passe sont différents." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Les mots de passe que vous avez saisis sont différents. Veuillez " +#~ "recommencer." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "L’environnement de dépannage va essayer de trouver votre installation " +#~ "Linux et de la monter sous le répertoire %s. Vous pourrez ensuite " +#~ "apporter toutes les modifications demandées par votre système. Choisir " +#~ "« 1 » pour exécuter cette étape.\n" +#~ "Vous pouvez aussi choisir de monter votre système de fichiers en lecture " +#~ "seule au lieu de lecture écriture en choisissant « 2 ». \n" +#~ "Si, pour une raison quelconque, ce processus échoue, choisissez « 3 » " +#~ "pour passer directement à l’interpréteur de commandes.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Le compte root est utilisé pour administrer le système.\n" +#~ "\n" +#~ "L'utilisateur root (également connu sous le nom de super utilisateur) a " +#~ "un accès complet à l'ensemble du système. Pour cette raison, il est " +#~ "préférable de se connecter à ce système en tant qu'utilisateur root " +#~ "uniquement pour effectuer la maintenance ou l'administration du système." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Le disque sélectionné {} n’est pas reconnu." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "La taille \"{}\" n'est pas valide." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Le logiciel marqué pour être installé a les erreurs suivantes. Cela est " +#~ "généralement dû à une erreur avec votre source d’installation. Vous " +#~ "pouvez quitter l’installateur, modifier votre source d’installation ou " +#~ "modifier votre sélection de logiciels." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Le logiciel marqué pour être installé a les avertissements suivants. Ce " +#~ "n'est pas fatal, mais vous pouvez vouloir modifier votre sélection de " +#~ "logiciels." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "L’espace disponible de ce point de montage peut être modifié en " +#~ "retouchant le volume ci-dessous." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Le système a été correctement inscrit" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Ce système n'est pas enregistré actuellement." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Le système ne sera pas amorçable. Le micrologiciel ne prend pas en charge " +#~ "les fonctionnalités du système de fichiers XFS sur le système de " +#~ "fichiers /boot. Veuillez mettre à niveau le micrologiciel ou modifier le " +#~ "type de système de fichiers." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Le nom du groupe de volumes \"{}\" est déjà utilisé." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a un problème avec votre configuration du stockage ou dans vos " +#~ "paramètres initiaux, par exemple un fichier kickstart. Vous devez " +#~ "résoudre ce problème afin de poursuivre l’installation. Un interpréteur " +#~ "de commande se trouve à votre disposition, vous pouvez y accéder en " +#~ "appuyant sur les touches Ctrl-alt-F1, puis sur Ctrl-B 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Une fois le problème résolu, vous pourrez tenter de scanner le stockage à " +#~ "nouveau. Si vous ne résolvez pas le problème, vous devrez quitter " +#~ "l’installateur." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a aussi des espaces disques disponibles dans des systèmes de " +#~ "fichiers déjà existants. C’est une étape risquée, sauvegardez-donc vos " +#~ "données, mais vous pouvez récupérer cet espace libre et le rendre " +#~ "disponible pour l’installation ci-dessous." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a une entrée dans votre fichier /etc/fstab qui contient un type de " +#~ "système de fichiers invalide ou incorrect. Le fichier indique que " +#~ "{detected_type} monté sur {mount_point} est {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Un problème s’est produit avec votre sélection de disque. Cliquez ici " +#~ "pour obtenir plus de détails." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Il y a une erreur lors du lancement du script kickstart à la ligne " +#~ "%(lineno)s. Cette erreur est fatale et l’installation est annulée. Les " +#~ "détails de ces erreurs sont :\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Ce périphérique %(type)s a des périphériques membres manquants. Vous " +#~ "pouvez le retirer ou sélectionner un périphérique différent." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Il manque %(missingPVs)d volumes physiques sur %(totalPVs)d dans ce " +#~ "groupe de volumes LVM. Vous pouvez le supprimer ou choisir un autre " +#~ "périphérique." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Il manque %(missing)d partitions membres sur %(total)d dans cette matrice " +#~ "de RAID logiciel. Vous pouvez la supprimer ou choisir un autre " +#~ "périphérique." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Ce périphérique ne peut pas être modifié directement. Vous pouvez le " +#~ "supprimer ou en choisir un autre." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Ce périphérique contient la source d’installation." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Ce périphérique est chiffré et ne peut être lu sans une phrase de passe " +#~ "valide. Vous pouvez le déverrouiller ci-dessous." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Ce champ est facultatif." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Ce système de fichiers ne peut pas être redimensionné." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Ce logiciel est en pré-version. Il est donc instable." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Cela peut prendre un moment." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Cela peut prendre un moment. Vous pouvez revenir au menu " +#~ "principal pour terminer d’autres options d’installation lorsque le " +#~ "formatage sera terminé." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Ce support est bon pour l’installation." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Ce support n’est pas bon pour l’installation." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Le point de montage est invalide. Le répertoire %s doit être sur le " +#~ "système de fichier « / » (racine)." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Réglages de l’heure" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Le fuseau horaire n’est pas défini." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Paramètres de fuseau horaire" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Fuseau horaire : %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Astuce :" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "Pour accéder au CDN de Red Hat, un abonnement valide à Red Hat est " +#~ "nécessaire." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "" +#~ "Pour utiliser des disques DASD, vous devez fournir les numéros du " +#~ "périphérique." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Pour utiliser des disques iSCSI, vous devez fournir l’adresse de votre " +#~ "cible iSCSI et le nom d’initiateur que vous avez configuré pour votre " +#~ "hôte." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Pour utiliser des disques SCSI attachés à zFCP, vous devez fournir le " +#~ "numéro de périphérique FCP. Le WWPN de stockage et le LUN FCP sont " +#~ "nécessaires si l'adaptateur zFCP n'est pas configuré en mode NPIV ou " +#~ "lorsque le balayage automatique des LUN est désactivé via un paramètre du " +#~ "module du noyau." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Trop court" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Espace total sélectionné à récupérer : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Tentative d'utiliser la partition non définie \"{}\" dans la " +#~ "spécification de volume Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Tentative d’utilisation d’une partition non définie \"{}\" dans la " +#~ "spécification du RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Tentative d'utiliser la partition non définie \"{}\" dans la " +#~ "spécification du groupe de volumes" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Saisissez ici pour rechercher." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "DASD NON FORMATÉS" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL _type :" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "L’URL n’a pas de composante hôte" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "L’URL est vide" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL du dépôt" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "Type d’URL :" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "PARAMÈTRES UTILISATEUR" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Impossible de créer le fichier PID" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de chiffrer le mot de passe : l’algorithme {} n’est pas pris " +#~ "en charge" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver /bin/bash à exécuter ! L’interpréteur de commandes " +#~ "ne va pas démarrer." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Format d’étiquette inacceptable pour le système de fichiers." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Indisponible" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "DASD non-formatés détectés" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Système Linux inconnu" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Le nom de la section %addon est inconnu." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Périphérique inconnu ou invalide '{}' spécifié" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "" +#~ "Format '{}' inconnu ou non valide spécifié pour le périphérique '{}'" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "_Déverrouiller" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Non géré" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Désinscription en cours…" + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Échec de la désinscription." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Non pris en charge" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Mises à jour" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Utilisation" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Utilisation : {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Utiliser tout l’espace" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Utiliser l’espace libre" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Utiliser un proxy HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Utilisez le temps réseau" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Utiliser _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Utiliser automatiquement les _VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "L’utilisation de ce produit est soumise à un contrat de licence " +#~ "disponible à %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "L’utilisation de ce produit est soumise à un contrat de licence " +#~ "disponible à :" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Utiliser le mot de passe" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Utiliser le mode texte" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Utiliser les informations d’authentification récupérées" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "L’utilisateur %s sera créé" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "_Nom d’utilisateur :" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "ID de l’utilisateur et du groupe" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Création de l’utilisateur" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nom d’utilisateur" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Ce nom d’utilisateur est réservé pour le système : %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Nom d’utilisateur : " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "L’interface VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) " +#~ "est connectée" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Mot de passe VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "Le mot de passe VNC doit avoir entre six et huit caractères.\n" +#~ "Veuillez en saisir un autre, ou laisser vide si vous ne voulez pas de mot " +#~ "de passe." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Type de VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Fournisseur" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Vérification terminée." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Vérification du média, veuillez patienter..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Groupe de volumes" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Le groupe de volumes \"{}\" est défini sans aucun volume physique. " +#~ "Spécifiez les volumes physiques ou utilisez --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Le groupe de volumes \"{}\" indiqué dans la commande volgroup n'existe " +#~ "pas." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Groupe de volumes dont la taille d'étendue physique est \"{}\", mais doit " +#~ "être l'un des suivants :\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "BIENVENUE" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "BIENVENUE SUR %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN :" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "En attente de %s fils d’exécution avant de terminer" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur lors de la vérification des dépendances. Cliquez pour " +#~ "plus de détails." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la sélection des logiciels" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Avertissement lors de la vérification de configuration du stockage" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement lors de la vérification de la configuration de l’espace de " +#~ "stockage. Cliquez pour plus de détails." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement survenu lors de la vérification de la configuration du " +#~ "stockage. Cliquez pour plus de détails ou appuyez sur « " +#~ "Terminé » pour continuer." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement survenu lors de la vérification de la configuration du " +#~ "stockage. Cliquez pour plus de détails ou appuyez sur « " +#~ "Terminé » pour continuer." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : toutes les modifications faites en utilisant " +#~ "l’installateur seront perdues si vous choisissez de formater.\n" +#~ "\n" +#~ "Êtes-vous prêt à exécuter dasdfmt ?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : les données existantes sur les périphériques reconfigurés " +#~ "seront perdues." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : Le Multithreading simultané (SMT) est activé sur le " +#~ "processeur" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : le multithreading simultané (SMT) est activé sur le " +#~ "processeur. Cliquez pour plus de détails." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attention : cela annulera toutes les modifications apportées jusqu’à " +#~ "maintenant.\n" +#~ "Voulez-vous continuer ?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : vous ne serez pas en mesure de basculer vers un agencement de " +#~ "clavier différent de celui par défaut lorsque vous déchiffrerez votre " +#~ "disque après l’installation." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "Nous ne modifierons pas vos disques tant que vous n’aurez pas cliqué sur " +#~ "« Commencer l’installation »." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Nous avons besoin d'un accès au réseau pour obtenir des informations sur " +#~ "votre emplacement et pour vous fournir des mises à jour logicielles." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Bienvenue sur Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d’installation ?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Une fois terminé, fermez l’interpréteur de commandes et votre système " +#~ "redémarrera.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Quand vous aurez créé des points de montage pour l’installation de " +#~ "%(name)s %(version)s, vous pourrez en voir les détails ici." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Quelles combinaisons voulez-vous utiliser pour basculer entre les " +#~ "différents agencements du clavier ?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Quelle source d’installation voulez-vous utiliser ?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Quel agencement du clavier voulez-vous utiliser sur ce système ? Vous " +#~ "pouvez déplacer un agencement en haut de la liste pour le définir par " +#~ "défaut." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Réseau Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Nouvel essai de connexion dans 15 secondes..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "L’interface filaire (%(interface_name)s) est connectée" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Le réseau (%(interface_name)s) est connecté\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Le réseau (%(interface_name)s) est déconnecté\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Sans fil" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "L’interface sans fil est connectée à %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Solutions de contournement pour les installations manuelles : \n" +#~ "* Sélectionnez uniquement les disques avec la même taille de secteur lors " +#~ "de l'installation manuelle en mode graphique ou texte. \n" +#~ "* Lorsque des disques avec une taille de secteur incohérente sont " +#~ "sélectionnés pour l'installation, limitez chaque groupe de volumes LVM " +#~ "créé pour utiliser des volumes physiques avec la même taille de secteur. " +#~ "Cela ne peut être fait qu'en mode graphique dans le rayon de " +#~ "partitionnement personnalisé. \n" +#~ "\n" +#~ "Solutions de contournement pour les installations kickstart : \n" +#~ "* Limitez les disques utilisés pour le partitionnement en spécifiant " +#~ "'ignoredisk --drives=..' ou 'ignoredisk --only-use=..'. \n" +#~ "* Spécifiez quels disques doivent être utilisés pour chaque volume " +#~ "physique LVM créé : 'partition pv.1 --ondisk=..'. \n" +#~ "\n" +#~ "Contournements généraux : \n" +#~ "* Un schéma de partitionnement simple peut être utilisé à la place de " +#~ "LVM. \n" +#~ "* Certains lecteurs prennent en charge la reconfiguration des tailles de " +#~ "secteur, par exemple en exécutant '--set-sector-size= '.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "En fonctionnement" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Écriture de la configuration réseau" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Ecriture d’objets" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X n’a pas pu démarrer sur votre machine. Voulez-vous lancer VNC pour vous " +#~ "connecter à cet ordinateur depuis un autre et effectuer une installation " +#~ "graphique, ou voulez-vous poursuivre avec une installation en mode texte ?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez supprimer des systèmes de fichiers dont vous n’avez plus " +#~ "besoin pour libérer de l’espace libre pour l’installation. Supprimer un " +#~ "système de fichier supprimera également toutes les données qu’il contient." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez maintenant supprimer ou ajouter des disques supplémentaires " +#~ "et appuyer sur « Réanalyser les disques » ci dessous pour que les " +#~ "modifications soient prises en compte." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Aucune partition Linux n’est présente.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez choisi de chiffrer certaines de vos données. Vous devez créer " +#~ "une phrase de passe qui sera utilisée pour accéder à vos données lors du " +#~ "démarrage de votre ordinateur." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez choisi d’ignorer l’installation du chargeur de démarrage. Votre " +#~ "système ne pourra peut-être pas démarrer." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Vous n’avez pas configuré de serveur NTP" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Vous n’avez pas créé de partition amorçable." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Aucune partition racine n’a été définie (/). Cette partition est " +#~ "nécessaire pour que l’installation de %s puisse se poursuivre." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n’avez pas spécifié de partition swap. %(requiredMem)s de mémoire " +#~ "sont recommandés pour continuer l’installation sans partition swap, mais " +#~ "vous n’avez que %(installedMem)s de mémoire installés." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n’avez pas spécifié de partition swap. %(requiredMem)s de mémoire " +#~ "sont requis pour continuer l’installation sans partition swap, mais vous " +#~ "n’avez que %(installedMem)s de mémoire installés." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Vous n’avez pas encore créé de point de montage pour votre installation " +#~ "de %(product)s %(version)s. Vous pouvez :" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez revenir au menu principal pour compléter\n" +#~ "les autres options d’installation dès que l’analyse est terminée." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez ajouter un agencement de clavier en le sélectionnant ci-" +#~ "dessous :" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez entrer une liste de noms de groupe et d’identifiants de " +#~ "groupe ici, séparés par des virgules. Les groupes qui n’existent pas déjà " +#~ "seront créés ; veuillez définir leur GID entre parenthèses. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez créer un nouveau système de fichiers sur le périphérique " +#~ "racine." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez inclure une partition de démarrage PReP dans les 4 premiers " +#~ "Gio d’un disque formaté MBR ou GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez inclure une partition Apple Bootstrap sur un disque formaté en " +#~ "Map Apple Bootstrap." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez inclure au moins un disque formaté MBR ou DASD en tant que " +#~ "cible d’installation." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez inclure au moins un disque formaté en MBR ou GPT en tant que " +#~ "cible d’installation." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez inclure au moins un disque formaté MBR en tant que cible " +#~ "d’installation." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez inclure au moins un disque en tant que cible d’installation." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Vous devez définir un mot de passe" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez configurer le réseau pour utiliser une source d’installation " +#~ "réseau." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Vous devez d’abord configurer le réseau si vous voulez utiliser NTP" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Vous avez sélectionné le disque %(selected)s, qui contient des " +#~ "périphériques qui utilisent également un disque non sélectionné " +#~ "%(unselected)s. Vous devez sélectionner ou dé-sélectionner ces disques " +#~ "ensemble." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Vous avez sélectionné le disque %(selected)s, qui contient des " +#~ "périphériques qui utilisent également des disques non sélectionnés " +#~ "%(unselected)s. Vous devez sélectionner ou dé-sélectionner ces disques " +#~ "ensemble." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Vous devrez appuyer deux fois sur Fait pour le valider." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Vous définirez une phrase de passe plus tard." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "La taille de votre partition %(mount)s est inférieure à %(size)s, ce qui " +#~ "est inférieure à la taille recommandée pour une installation normale de " +#~ "%(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Votre partition %(mount)s est trop grande pour être formatée en " +#~ "%(format)s (la taille permise est de %(minSize)s Mio à %(maxSize)s Mio)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Votre partition %(mount)s est trop petite pour être formatée en " +#~ "%(format)s (la taille permise est de %(minSize)s Mio à %(maxSize)s Mio)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "" +#~ "La taille de votre partition %(mount)s est inférieure à la taille requise " +#~ "de %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "Votre %s doit résider sur une partition séparée ou un LV." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Votre système BIOS nécessite une partition spéciale pour démarrer depuis " +#~ "un disque au format GPT. Pour continuer, veuillez créer une partition de " +#~ "type « biosboot » de 1 Mio." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Votre sélection de logiciels " +#~ "%(product)s nécessite %(total)s d’espace libre, " +#~ "comprenant %(software)s pour les logiciels et %(swap)s pour " +#~ "le swap." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Votre sélection de logiciels %(product)s exige %(total)s " +#~ "d’espace libre, comprenant %(software)s pour les logiciels et " +#~ "%(swap)s pour le swap." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Vos personnalisations entraîneront les modifications suivantes qui " +#~ "prendront effet lorsque vous retournerez au menu principal et que vous " +#~ "commencerez l’installation :" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Votre partition racine doit être sur un périphérique de type : %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Votre système a été monté sous %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous voulez que la racine de votre système soit vue comme la racine du " +#~ "système actif, lancez la commande :\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Accepter les modifications" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Compte" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ajouter" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Ajouter" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Ajouter des disques FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Ajouter un disque..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Ajouter un agencement" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Ajouter un point de montage" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_Ajouter l’utilisateur aux groupes suivants :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Ajouter zFCP LUN..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Avancé..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Appliquer" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Auto-détection du média d’installation :" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Commencer l’installation" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "_Lier les cibles aux interfaces réseau Cela peut prendre un certain " +#~ "temps ..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "_Blivet-GUI Partitionnement" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "A_nnuler" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "A_nnuler" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuler" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Annuler et retourner au partitionnement personnalisé" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Annuler et ajouter des disques" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Choisissez une image ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Ville :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Cliquez ici pour les créer automatiquement." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fermer" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "URL de _Configuration" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurer..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurer..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurer..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurer..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Confirmer le mot de passe" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Confirmer :" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Connectez-vous à Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continuer" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Personnalisé" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Supprimer" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Supprimez-le" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Numéro du _périphérique :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Numéro du _périphérique :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Ignorer toutes les modifications" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Découverte de type d’authentification :" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Ne pas installer de chargeur de démarrage" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Fait" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Activer le mandataire HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "_Activer le compte Root" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Chiffrer" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "_Chiffrer crée automatiquement les points de montage par défaut :" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Chiffrer mes données." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Quitter le logiciel d’installation" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Quitter le logiciel d’installation" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "Proxy _FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Terminer l’installation" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formater avec dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Résumé complet du disque et chargeur de démarrage…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Nom et prénom" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "Nom d’_hôte :" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "Cible de l’_Installation" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_Source d’installation" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Clé :" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Clavier" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Étiquette :" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Support langue" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Connexion" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Méthode" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Modifier la sélection de disque" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Modifier la source des logiciels" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Modifier le schéma de stockage" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modifier..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modifier..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_Options de montage :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_Périphériques multichemins" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_Périphériques NVDIMM" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nom :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nom :" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nom :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Espace noms :" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "Réseau & _nom d’hôte" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Heure du réseau" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "Les _nouveaux points de montage utiliseront le schéma de partitionnement " +#~ "suivant :" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Non" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Non" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Type d’authentification de la connexion au _nœud :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_Sur le réseau :" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Ouvrir" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Options" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Autres périphériques SAN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Phrase de passe :" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Phrase de passe :" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "Mot de _passe" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Mot de _passe :" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Chemin :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port :" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Conserver" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Conserver les sélections actuelles" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_Aperçu de l’agencement" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "Hôte du _proxy :" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "Configuration du _mandataire..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitter" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitter" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitter" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitter" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitter" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Quitter l’installateur" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Redémarrer le système" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Récupérer de l’espace" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Récupérer de l’espace" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Rafraichir..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Région :" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Enregistrer" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Supprime_r" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Supprimer" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Supprimer un agencement" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Exiger un mot de passe pour utiliser ce compte" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Réanalyser les disques" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "Tout _réinitialiser" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Réinitialiser les sélections" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Réessayer" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Relancer la détection" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Relancer la détection" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Relancer la détection" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "Nom d’_utilisateur CHAP inversé :" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "Compte supe_rutilisateur" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Mot de passe _administrateur :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "Enregi_strer" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Enregistrer les modifications" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "Enregi_strer la phrase de passe" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Taille de secteur :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Sélectionner" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Sélectionner un réseau" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Sélectionner le type de périphérique que vous souhaitez ajouter" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Serveur :" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Définir comme périphérique de démarrage" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Réduire" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Hôte _socks" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Sélection Logiciel" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Source :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Lancer la détection" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Lancer la détection" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Lancer la détection" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Arrêter le point d’accès..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_Cible de l’adresse IP :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Cible :" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_Tester l’agencement ci-dessous :" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Heure & Date" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL :" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Défaire la dernière action" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Déverrouiller" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Désinscrire" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Mise à jour des paramètres" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Utiliser l’authentification" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Utiliser comme point d’accès..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "_Création Utilisateur" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Nom d’utilisateur" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Vérifier" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Groupe de _volumes :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Groupe de _volumes :" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Volume :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN :" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Oui" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Oui" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "Périphériques _zSeries" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique du chargeur de démarrage stage2 %(stage2dev)s est sur un " +#~ "périphérique multi-disques, mais celui du périphérique stage1 " +#~ "%(stage1dev)s n’en fait pas partie. Le chargeur de démarrage stage1 ne " +#~ "sera installé que sur un seul disque." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique du chargeur de démarrage stage2 %(stage2dev)s est sur une " +#~ "matrice multi-disques, mais pas celui de stage1 %(stage1dev)s. Une " +#~ "défaillance d’un périphérique dans %(stage2dev)s peut rendre le système " +#~ "non amorçable." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl n’a pas réussi à installer le chargeur de démarrage UEFI. Plus " +#~ "d’information peut être trouvé dans les fichiers de log stockés dans /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "vérification du statut" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "conteneur" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "conteneur" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "espace disque disponible" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "mot de passe vide" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs libre" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "nom d’hôte:port" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// ou https:// ou ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "Nom de l’_initiateur iSCSI :" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface doit être défini (liaison utilisée) pour toutes les cibles " +#~ "ou pour aucune" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "clé1,clé2,…" + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "fichier ISO local" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat doit aussi utiliser l’option --name=." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "Impossible d’analyser l’URL mal-formé." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "métalien" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "mirrorlist" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "aucun" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "indisponible" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "non configuré" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "non défini" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat doit aussi utiliser l’option --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "nom de produit inconnu" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat doit aussi utiliser l’option --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "URL du dépôt" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "statut : arrêté" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "statut : en fonctionnement" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "sommaire" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "Test de l’état..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "pour démarrer l’installation" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "pour entrer dans l’activité %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "pour retourner à la liste des régions" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "refaire l’analyse des périphériques" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "pour retourner à la liste des langues" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "inconnu" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "débranché" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat et volgroup --useexisting doivent aussi utiliser " +#~ "l’option --name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, mon-équipe (1245), projet-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "" +#~ "{count} disque sélectionné ; {capacity} de capacité ; {free} d’espace " +#~ "libre" +#~ msgstr[1] "" +#~ "{count} disques sélectionnés ; {capacity} de capacité ; {free} d’espace " +#~ "libre" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} sur {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} doit être sur un périphérique de type {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} pour {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product}{version} pour {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} périphérique de _stockage sélectionné" +#~ msgstr[1] "{} périphériques de _stockage sélectionnés" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} ne peut pas être chiffré" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} consommés" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} d’espace libre" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} pourrait être une partition d’amorçage du système ! La supprimer " +#~ "pourrait casser les autres systèmes d’exploitation. Êtes-vous sûr de " +#~ "vouloir la supprimer ?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} monté en tant que {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} abonnements sont attachés au système" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Vérification {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi doit être un périphérique de partition système EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Phrase de passe incorrecte" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Certains périphériques LUKS n’ont pas été déverrouillés" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Pas assez d’espace libre." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Il n’y a pas assez d’espace libre pour l’installation. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Il n’y a pas assez d’espace sur les disques pour l'installation. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Cette option nécessite que le périphérique sélectionné ait des partitions " +#~ "formatées." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Pour permettre de libérer de l’espace disque" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Pour activer la sélection de disques plus grands" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Veuillez joindre le fichier /tmp/webui.log to au signalement." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Il n’y a pas assez d’espace libre sur les disques sélectionnés." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Démarrage de l’installation sur le disque dur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Action" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Erreur" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Installé" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Bienvenue sur Fedora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Reformater" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Options de stockage" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Options de stockage" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "_Taille de secteur :" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "_Ajouter un point de montage" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Téléchargement des métadonnées des paquets..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Démarrage de l’installation des paquets" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " bouton pour voir and configurer les périphériques de stockage locaux " +#~ "connectés après le lancement du processus d'installation." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 sélectionné" +#~ msgstr[1] "$0 sélectionnés" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Capacité de stockage disponible sur le disque." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Vérification des disques" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Détecter les disques" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Détection des disques" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Dans destination de l'installation, vous pouvez configurer les disques à " +#~ "utiliser comme cible d'installation. Vous devez sélectionner au moins un " +#~ "disque pour que le processus d'installation puisse se dérouler." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Cible de l’installation" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "En savoir plus sur vos options de stockage." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Informations sur l'étiquette des disques locaux" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Disques locaux standards" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Disques locaux standards" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Périphériques de stockage disponibles localement (SATA, NVMe SSD, disques " +#~ "durs SCSI, disques externes, etc.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Analyse les périphériques de stockage locaux" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Sélectionnez plusieurs disques" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Ne sélectionnez pas de disque" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Ne rien sélectionner" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez les appareils sur lesquels vous souhaitez installer. " +#~ "L'installation nécessite $0 d'espace libre. L'espace de stockage est " +#~ "partitionné automatiquement." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme d'installation détermine la quantité totale d'espace sur " +#~ "tous les disques sélectionnés et crée une disposition Btrfs adaptée à " +#~ "votre système. Les spécificités de cette disposition dépendent du fait " +#~ "que votre système utilise un microprogramme BIOS ou UEFI et de l'espace " +#~ "libre total sur les disques. Une partition d'échange swap basée sur la " +#~ "ZRAM est utilisée à la place d'une partition d'échange swap basée sur le " +#~ "disque." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Essayez Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Utiliser le " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser le bouton détecter les disques pour voir et configurer les " +#~ "périphériques de stockage locaux connectés après le lancement du " +#~ "processus d'installation." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Bienvenue sur le programme d'installation Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes en train d’utiliser Fedora depuis un média live.\n" +#~ "Vous pouvez installer Fedora maintenant, ou choisir « Installer sur le " +#~ "disque dur » dans la vue d’ensemble des activités plus tard." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez choisir « Installer sur le disque dur »\n" +#~ "ultérieurement dans la vue d’ensemble des activités." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "total" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "Périphériqu_e :" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "Fichier _ISO :" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Tous les périphériques de stockage disponibles localement (disques durs " +#~ "SATA, IDE et SCSI, clés USB, etc.) sont affichés dans la section des " +#~ "lecteurs standard locaux. Les disques locaux sont détectés au démarrage " +#~ "du programme d'installation - tous les périphériques de stockage " +#~ "connectés après le démarrage de l'installation ne seront pas affichés." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous devez configurer des périphériques de stockage locaux " +#~ "supplémentaires, actualisez la page à l'aide de l'icône d'actualisation. " +#~ "Tous les disques détectés, y compris les nouveaux, seront affichés dans " +#~ "la section Disques standard locaux." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Installation en cours." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Échec de la mise en place de la source d’installation ; vérifier l’url du " +#~ "dépôt" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Erreur de configuration de la source des logiciels" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Échec de la mise en place de la source d’installation ; vérifier " +#~ "l’adresse du dépôt et les paramètres du proxy." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Le dépôt %s a une url vide" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Le dépôt %s ne correspond pas au protocole sélectionné" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Le dépôt %s a un serveur NFS vide" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Le référentiel %s a un serveur NFS non valide, plus précisément, les deux-" +#~ "points ':' doivent être présents entre l'hôte et le répertoire" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Le dépôt %s a un nom d’hôte non valide" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Le dépôt %s nécessite un répertoire distant" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "URL du dépôt, sans le protocole." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "Adresse du proxy sous la forme protocole://hôte:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Nom d’utilisateur pour le proxy (facultatif)." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Mot de passe pour le proxy (facultatif)." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protocole de l’URL du dépôt." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "Nom d’utili_sateur :" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Mot de _passe :" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez un ou plusieurs disques où sera installé ce périphérique." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Installation" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Installation du chargeur d’amorçage" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rescan disks" +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "_Réanalyser les disques" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez sélectionner la langue que vous voulez utiliser. Cette langue " +#~ "sera aussi sélectionnée pour votre système une fois installé." + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 (parmi $1) disque sélectionné" +#~ msgstr[1] "$0 (parmi $1) disques sélectionnés" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Échec de la mise en place de la source d’installation" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Erreur lors du téléchargement des métadonnées de paquets" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "La section {} est obsolète. Il peut être supprimé des versions futures, " +#~ "ce qui entraînera une erreur fatale lorsqu'il sera rencontré. Veuillez " +#~ "modifier votre fichier kickstart pour supprimer cette section." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Pour utiliser des disques zFCP, vous devez fournir les numéros du " +#~ "périphérique, du WWPN et du LUN configurés pour le périphérique." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "Cacher les traces" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "Afficher les traces" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n’avez pas spécifié de partition swap. Bien que cela ne soit pas " +#~ "indispensable dans tous les cas, cela améliorera de manière significative " +#~ "les performances pour la plupart des installations." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Sélectionner le type de périphérique que vous souhaitez ajouter" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Source d’installation" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Source d’installation" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~| "button." +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez le périphérique sur lequel vous souhaitez faire " +#~ "l’installation. Il restera intact jusqu’à ce que vous cliquiez sur le " +#~ "bouton « Commencer l’installation » du menu principal." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "PRÉ-VERSION / TESTS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Source d’installation" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "_Clavier" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "_Support langue" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "_Heure & Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "_Sélection Logiciel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Réseau & _nom d’hôte" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez compléter les points marqués avec cette icône avant de passer à " +#~ "l’étape suivante." + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Nous ne modifierons pas vos disques tant que vous n’aurez pas cliqué sur " +#~ "« Commencer l’installation »." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "_Heure du réseau" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Utilisez le temps réseau" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "_Confirmer le mot de passe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Password" +#~| msgid "_Enable root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "_Activer le compte Root" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Réseau & _nom d’hôte" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "_Fait" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "" +#~ "La fonctionnalité %packages --ignorebroken n’est pas prise en charge par " +#~ "votre produit !" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Je voudrais _libérer plus d’espace." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Matériel non pris en charge détecté" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "La prise en charge de ce matériel a été retiré dans cette version majeure " +#~ "du système d’exploitation. Veuillez vérifier la section des " +#~ "fonctionnalités supprimées des notes de mise à jour." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Ce matériel (ou une combinaison de matériel) n’est pas pris en charge par " +#~ "Red Hat. Pour plus d’informations sur le matériel pris en charge, " +#~ "reportez-vous à http://www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitter" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continuer" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Matériel non pris en charge" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Installation de %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "" +#~ "Désactivé. Définir le mot de passe pour activer le compte " +#~ "superutilisateur." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Le compte root est désactivé." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Le mot de passe est défini." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Le mot de passe n’est pas défini." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Désactivé, définir mot de passe pour activer." + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Autre ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Portail" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "vérification du statut" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "_Avancé..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Activé" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "Passerelle IPv4" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Seul" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Préserver" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Synchronisation des écritures sur le disque" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Synchronisation des écritures sur le disque" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Synchronisation des écritures sur le disque" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Non connecté" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Fuseau horaire : %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Définir le fuseau horaire" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Le mot de passe administrateur n’est pas défini" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Échec du changement de périphérique." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Le mot de passe administrateur n’est pas défini" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Fuseau horaire incorrect" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Le mot de passe n’est pas défini." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Faire de cet utilisateur un administrateur" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Version LUKS :" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Copie des journaux" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Mot de passe administrateur" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Ajouter et marquer pour l’utilisation des serveurs NTP" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Nouveau serveur NTP" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Ajouter un serveur NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Cette URL se réfère à un groupe de serveurs NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "" +#~ "Le serveur prend en charge l’authentification NTS (Network Time Security)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Utiliser" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Le compte root est utilisé pour administrer le système. Entrez un mot de " +#~ "passe pour l’utilisateur root." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "La taille maximum « %s » n’est pas valide." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "Le serveur doit être renseigné sous la forme SERVEUR:/CHEMIN" + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Souhaitez-vous l’ignorer ou continuer l’installation ?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances du logiciel" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "nom de stratégie requis pour %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Un %(command)s avec le nom %(policyName)s a déjà été défini." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Tâches Flatpak de post-installation" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Esclaves" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Exécution du module complémentaire %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Configuration du module complémentaire %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "L’image ISO %s a une dimension qui n’est pas un multiple de 2048 octets. " +#~ "Cela peut signifier qu’elle a été corrompue pendant le transfert vers cet " +#~ "ordinateur.\n" +#~ "\n" +#~ "Nous vous recommandons d’arrêter votre installation, mais vous pouvez " +#~ "choisir de continuer si vous pensez qu’il s’agit d’une erreur. Voulez-" +#~ "vous continuer en utilisant cette image ?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "L’installateur a essayé de monter l’image d’installation, mais ne peut la " +#~ "trouver sur le disque dur.\n" +#~ "\n" +#~ "Voulez-vous que j’essaye à nouveau de la localiser ?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Le groupe « %s » est nécessaire pour l’installation. Ce groupe n’existe " +#~ "pas. C’est une erreur fatale et l’installation va être abandonnée." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez indiqué que le groupe « %s » doit être installé. Ce groupe " +#~ "n’existe pas. Voulez-vous l’ignorer et continuer l’installation ?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez indiqué que le groupe « %s » ne doit pas être installé. Ce " +#~ "groupe n’existe pas. Voulez-vous l’ignorer et continuer l’installation ?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Flux non spécifié pour un module sans flux par défaut. Erreur fatale qui " +#~ "mène à l’abandon de l’installation. Les détails de cette erreur sont les " +#~ "suivants :\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Plusieurs flux ont été spécifiés pour un seul module. Erreur fatale qui " +#~ "mène à l’abandon de l’installation. Les détails de cette erreur sont les " +#~ "suivants :\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "par exemple : « 20 Gio » , « 500 Mio » (sans les guillemets)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Fait" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "TITRE PAR DÉFAUT" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Nom du réseau" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "périphérique du chargeur de démarrage" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Test de disponibilité…" + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Cette plateforme requiert que « /boot » soit sur une partition ou un " +#~ "volume logique dédié. Si vous ne souhaitez pas avoir un volume « /boot » " +#~ "alors vous devez placer « / » sur une partition dédiée et non LVM." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "Tout _réinitialiser" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "" +#~ "Le paramètre --biospart de la commande harddrive n’est pas compatible !" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "aucun serveur NTP n’a été configuré" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Erreur lors de l’installation à partir d’HDD" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "La source d’installation est utilisée par l’installateur et ne peut être " +#~ "modifiée." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux sur %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Astuce : Utiliser un nom d’utilisateur de moins de 32 caractères " +#~ "et n’utilisez pas d’espace." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Votre partition racine (root) est inférieure à %(size)s, ce qui est " +#~ "habituellement trop pour installer %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de modifier l’étiquette d’un système de fichiers existant." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minute" +#~ msgstr[1] "minutes" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Le système a besoin de plus de données entropiques aléatoires" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "L’entropie peut être augmentée en tapant sur le clavier de façon aléatoire" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Après %d minutes, l’installation se poursuivra, quelle que soit la " +#~ "quantité d’entropie disponible" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Entropie disponible : %(av_entr)s, entropie requise : %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restantes)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Entropie disponible : %(av_entr)s, entropie demandée %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a suffisamment d’entropie recueillie, veuillez arrêter la saisie." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Abandon, le temps imparti (%d minutes) est écoulé." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Le système a besoin d’une meilleure qualité de données aléatoires, vous " +#~ "pouvez l’améliorer en tapant au hasard sur le clavier et en déplaçant " +#~ "votre souris. L’installation se poursuivra automatiquement quelle que " +#~ "soit la qualité des données aléatoires à la fin du temps imparti." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Qualité des données aléatoires :" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Les erreurs suivantes sont apparues dans votre partitionnement :\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "L’installation ne peut pas se poursuivre." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue - aucun périphérique valide n’a été trouvé pour " +#~ "créer un nouveau système de fichiers. Veuillez vérifier votre matériel " +#~ "pour trouver la cause de ce problème." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "L’installation s’est arrêtée en raison d’une erreur lors de " +#~ "l’installation du chargeur de démarrage. Le message d’erreur exact est :\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Le programme d’installation va maintenant s’arrêter." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Génération de la nouvelle configuration de stockage" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "échec de la configuration du stockage : %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Aucun disque sélectionné. Les changements ne sont pas sauvegardés." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom %s pour le groupe de volumes est déjà utilisé. Les modifications " +#~ "ne seront pas enregistrées." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Nom de périphérique non valide." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "La phrase de passe du chiffrement autopart n’est pas spécifiée." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Erreur inattendue sur le stockage" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pourrez libérer de l’espace disponible pendant le partitionnement " +#~ "personnalisé." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Nom de conteneur non-valide" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d disque ; %(size)s de capacité ; %(free)s d’espace libre " +#~ "(non partitionné et dans le système de fichiers)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d disques ; %(size)s de capacité ; %(free)s d’espace libre " +#~ "(non partitionné et dans le système de fichiers)" diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po new file mode 100644 index 0000000000..788470d994 --- /dev/null +++ b/po/fur.po @@ -0,0 +1,7735 @@ +# Fabio Tomat , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Fabio Tomat , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Anonymous , 2020. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:17+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Friulian \n" +"Language: fur\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Instalazion di $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "Instaladôr di $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "{fs} al scugne stâ suntun dispositîf di gjenar {type}" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Informazions" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Zonte pont di montaç" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Ducj i dispositîfs che a doprin cheste passphrase a vignaran sblocâts" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Instaladôr Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Pagjine dal progjet Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Instaladôr Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Pagjine dal progjet Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Apliche la assegnazion dal pont di montaç e instale" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Aplicazion de selezion dal gnûf disc..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Indaûr" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui al è un gjestôr di discs avanzât che al permet di ridimensionâ, " +"eliminâ e creâ partizions. Al pues configurâ LVM e tante altre robe." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Continuant a doprâ chest software, tu capissis e tu acetis i pericui " +"associâts al software di pre-distribuzion, che tu intindis doprâlu dome par " +"finalitâts di prove e di disvilup e che tu desideris segnalâ cualsisei erôr " +"o probleme par podê miorâ chest lavôr." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Anule" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Lis modifichis fatis cun Blivet-gui a vignaran aplicadis daurman." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Verifiche de configurazion de memorie di archiviazion" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Sielç une lenghe" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Lenghe sielte: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Nete il valôr inserît" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Siere" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Lenghis comunis" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Completât" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Conferme passphrase" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Continue la instalazion" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Erôr critic" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Selezions atuâls" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +#, fuzzy +msgid "Custom" +msgstr "_Personalizade" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +#, fuzzy +msgid "Destination" +msgstr "Descrizion" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Dispositîf" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"Prime di assegnâ i ponts di montaç i dispositîfs a varessin di jessi " +"sblocâts." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitât" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Configurazion disc" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Cifradure disc" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +#, fuzzy +msgid "Duplicate device." +msgstr "Dispositîfs _multi-percors" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +#, fuzzy +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Inserìs un pont di montaç." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitât" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +#, fuzzy +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Cifrâ i miei dâts." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Cifrâ i dispositîfs selezionâts?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "I dispositîfs cifrâts a son blocâts" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"La cifradure e jude a tignî al sigûr i tiei dâts, cussì di impedî a altris " +"di doprâju." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Scancele i dâts e instale" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Scancelâ i dâts e instalâ?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Nol sarà pussibil tornâ indaûr e ripristinâ i dâts une volte che a son stâts " +"scancelâts. Controle di vê fat cualchi backup." + +#: src/components/Error.jsx:237 +#, fuzzy +msgid "Error details" +msgstr "Detai dal erôr: " + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +#, fuzzy +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Impussibil cambiâ un dispositîf." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Completament" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Completament: La configurazion dal sisteme e je completade. Il completament " +"de instalazion al pues puartâ vie cualchi moment." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Cjate une lenghe" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Plate la password confermade" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Conferme passphrase" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Plate password" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Cemût desideristu instalâ?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Se no tu capissis o no tu acetis i pericui, alore par plasê jes di chest " +"program." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "In cors" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Instale" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Instalâ sui ponts di montaç personalizâts?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Instalâ sul spazi libar?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalazion falide" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Metodi di instalazion" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +#, fuzzy +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Instalazion falide" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +#, fuzzy +msgid "Installation type" +msgstr "Instalazion" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Daûr a instalâ" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +#, fuzzy +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Daûr a instalâ {}" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +#, fuzzy +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Manten la disposizion corinte dal disc e dopre dome il spazi disponibil." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Lenghe" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +#, fuzzy +msgid "Locked devices" +msgstr "par tornâ a analizâ i dispositîfs" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Configurazion manuâl dal disc" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Configurazion manuâl dal disc: mape dai ponts di montaç" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +#, fuzzy +msgid "Modified storage" +msgstr "_Modifiche disposizion archiviazion" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +#, fuzzy +msgid "Modify storage" +msgstr "_Modifiche disposizion archiviazion" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +#, fuzzy +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "_Modifiche disposizion archiviazion" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Pont di montaç" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Assegnazion ponts di montaç" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +#, fuzzy +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "La password e scugne vê almancul sîs caratars." + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" + +#: src/components/Error.jsx:120 +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Nissun disc in plui rilevât." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Nissun dispositîf" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Nissun risultât cjatât" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +#, fuzzy +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "No vonde spazi sui discs selezionâts." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +#, fuzzy +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Nissun disc utilizabil selezionât." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +#, fuzzy +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "No vonde spazi libar sui discs selezionâts." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "No vonde spazi sui discs selezionâts." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Avîs: chest al è un software di pre-distribuzion che al è pensât par " +"finalitâts di disvilup e prove. NO stait a doprâ chest software par un " +"cualsisei lavôr critic o par ambients di produzion." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Dome lis gnovis partizions a saran cifradis. Lis partizions esistentis no " +"vignaran tocjadis." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +#, fuzzy +msgid "Operating system" +msgstr "passaçs in spiete" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Lis passphrases a scugnin corispuindi" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "In spiete" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Pre-distribuzion" + +#: src/components/Error.jsx:150 +#, fuzzy +msgid "Preparing report" +msgstr "Daûr a prontâ la instalazion di {}" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Abandone" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +#, fuzzy +msgid "Quit installer?" +msgstr "_Jes dal instaladôr" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "" + +#: src/components/app.jsx:103 +#, fuzzy +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Riconfigurazion dispositîf falide." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +#, fuzzy +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Regjistrazion falide." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Torne invie" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +#, fuzzy +msgid "Reboot system?" +msgstr "_Torne invie il sisteme" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Torne formate" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Gjave" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +#, fuzzy +msgid "Required" +msgstr "No necessari" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +#, fuzzy +msgid "Rescan" +msgstr "Ripristinament" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +#, fuzzy +msgid "Rescan storage" +msgstr "Daûr a sondâ la memorie di archiviazion" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +#, fuzzy +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Finît di tornâ a analizâ i discs." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Revisione e instale" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +#, fuzzy +msgid "Select a device" +msgstr "Dispositîf selezionât" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +#, fuzzy +msgid "Select a disk" +msgstr "Selezione ducj i discs" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +#, fuzzy +msgid "Show confirmed password" +msgstr "_Conferme password" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Conferme passphrase" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +#, fuzzy +msgid "Show password" +msgstr "Mostre password." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Instalazion software" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Instalazion dal software: configurazion de memorie di archiviazion " +"completade. Cumò il software al ven instalât sul dispositîf." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +#, fuzzy +msgid "Storage" +msgstr "Opzions di archiviazion" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Configurazion memorie di archiviazion" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "" +"Configurazion de memorie di archiviazion: la memorie e je in cors di " +"configurazion." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Fuarte" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Configurazion di sisteme" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Configurazion dal sisteme: instalazion dal software completade. Cumò il " +"sisteme al ven configurât." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "" + +#: src/components/Error.jsx:226 +#, fuzzy +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "La instalazion no pues continuâ e il sisteme al tornarà a inviâsi" + +#: src/components/Error.jsx:225 +#, fuzzy +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "La instalazion no pues continuâ e il sisteme al tornarà a inviâsi" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"La passphrase furnide e conten caratars che no son ASCII. Al è probabil che " +"no tu podarâs passâ di une disposizion di tastiere a chê altre, cuant che tu " +"le scrivarâs." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"I discs selezionâts a vignaran scancelâts, nol sarà pussibil anulâ cheste " +"operazion. Continuâ pardabon cu la instalazion?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Chest software al è une pre-distribuzion instabile" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Chest al podarès tirâle a dilunc" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +#, fuzzy +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "" +"\n" +"Frache [Invie] par tornâ a inviâ il sisteme.\n" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +#, fuzzy +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Nissun disc selezionât; Selezionâ almancul un disc pe instalazion." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Par evitâ pierditis, siguriti di fâ une copie di backup dai dâts." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +#, fuzzy +msgid "Unlock" +msgstr "_Sbloche" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +#, fuzzy +msgid "Unlock devices" +msgstr "par tornâ a analizâ i dispositîfs" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +#, fuzzy +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "No si è rivâts a sblocâ il dispositîf a blocs cifrât." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +#, fuzzy +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Impussibil lâ indenant cu la instalazion." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Debile" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvignûts" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +#, fuzzy +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Benvignûts su $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "passaçs completâts" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "passaç corint" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +#, fuzzy +msgid "format as $0" +msgstr "Torne formate" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +#, fuzzy +msgid "mount" +msgstr "Zonte pont di montaç" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "passaçs in spiete" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Erôr no cognossût. Daûr a anulâ. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "AVERTIMENT!!! Il servidôr VNC al è in esecuzion cence NISSUNE PASSWORD!\n" +#~ "Si pues doprâ la opzion di boot inst.vncpassword=PASSWORD\n" +#~ "Se si desidere rindi sigûr il servidôr.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Si è sielt di tacâsi a un vncviewer in scolte. \n" +#~ "Chest nol à bisugne che e vegni stabilide une password. Se si \n" +#~ "stabilìs une password, e vignarà doprade tal câs che la conession \n" +#~ "al vncviewer no ledi a bon fin\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Si à sielt di eseguî vnc cuntune password. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Al è vignût fûr un erôr dilunc la leture dal file kickstart:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "L'instaladôr al terminarà cumò." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Frache [Invie] par tornâ a inviâ il sisteme.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esecuzion in modalitât a rie di comant, nol è permetût il debug " +#~ "interatîf.\n" +#~ "Il messaç di erôr al è:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "L'instaladôr al terminarà cumò." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Al è vignût fûr cualchi avertiment dilunc la leture dal file kickstart:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La instalazion e je stade fermade par vie che si è presentât un erôr " +#~ "intant che si lavorave in modalitât rie di comant interative. Viodût che " +#~ "no si pues vê domandis in modalitât rie di comant, modifilche il file " +#~ "kickstart e torne prove la instalazion. \n" +#~ "Il messaç di erôr precîs al è: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "L'instaladôr si sierarà cumò." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Doprâle distès?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " No si à vonde spazi disponibil par instalâ %(product)s, nancje " +#~ "doprant dut il spazi libar disponibil tai discs selezionâts." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Fâ clic pai detais." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " Direzion IPv4: %(addr)s Mascare di rêt: %(netmask)s Gateway: " +#~ "%(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " Direzion IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Inviament de modalitât test." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Prove l'instaladôr in modalitât test eseguint:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " di un terminâl di root." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " e {} altri" +#~ msgstr[1] " e altris {}" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s nol pues stâ suntun disc iSCSI che nol " +#~ "è configurât in iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s nol pues jessi di gjenar %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s nol pues jessi di gjenar %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "" +#~ "la dimension di %(desc)s e scugne jessi jenfri i %(min)d e i %(max)d MB" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s al scugne jessi montât su un di %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s al è di jessi jenfri i prins %(max_end)s dal disc." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s nol à di jessi plui grant di %(max)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s nol à di jessi plui piçul di %(min)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s al pues no vê vonde spazi par fâ in mût che grub2 al " +#~ "incorporedi core.img cuant che si dopre il filesystem %(fsType)s intal " +#~ "dispositîf %(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s di %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s di %(items_total)s ponts di montaç in %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s al scugne vê un di chescj gjenars di etichete disc: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALAZION DI %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Instalazion di %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "Instalazion di %(productName)s %(productVersion)s sul host %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s al domande %(needed_ram)s MB di memorie pe instalazion, " +#~ "ma si à dome %(total_ram)s MB su cheste machine.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d dispositîf di _archiviazion selezionât" +#~ msgstr[1] "%d dispositîfs di _archiviazion selezionâts" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s i discs selezionâts a àn cheste cuantitât di spazi libar:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s nol pues stâ suntun dispositîf a blocs cifrât." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s al è al moment montât e nol pues jessi doprât pe instalazion. " +#~ "Dismontilu e torne prove." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "Al mancje %s. Impussibil configurâ il firewall." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s al è cumò instalât cun sucès e al è pront par jessi doprât!\n" +#~ "Va indenant e jes de aplicazion par tacâ a doprâlu!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s al è cumò instalât cun sucès e al è pront par jessi doprât!\n" +#~ "Va indenant e torne invie il sisteme par tacâ a doprâlu!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s al scugne stâ suntune partizion primarie." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Fûs orari %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s par cambiâ disposizion." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} libar)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot nol pues jessi di gjenar \"lvmlv\" su s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "filesystem /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi al scugne stâ suntun dispositîf di gjenar {type} o {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 sotscrizion zontade al sisteme" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_oris" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s disc; %(size)s spazi che si pues reclamâ (tai filesystem)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s discs; %(size)s spazi che si pues reclamâ (tai " +#~ "filesystem)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - Se selezionât, al indiche i riferiments dai nons host a un " +#~ "bacin di servidôrs.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Se selezionât, al indiche il supuart pe autenticazion di " +#~ "sigurece pe ore di rêt." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment: dutis lis modifichis ae memorie di archiviazion fatis " +#~ "doprant l'instaladôr a vignaran pierdudis cuant che si frache 'Torne cîr " +#~ "discs'." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment: Dutis lis modifichis ae memorie di archiviazion fatis " +#~ "doprant l'instaladôr a vignaran piedudis cuant che si sielç di formatâ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "No si à vonde spazi disponibil par instalâ %(productName)s, nancje " +#~ "doprand dut il spazi libar disponibil tai discs selezionâts. Al è " +#~ "pussibil zontâ plui discs par vê plui spazi, modificâ la selezion " +#~ "software par instalâ une version plui piçule di %(productName)s, o " +#~ "jessî dal instaladôr." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "No si à vonde spazi disponibil par instalâ %s. Al è pussibil " +#~ "striçâ o gjavâ partizions esistentis cul nestri strument vuidât par " +#~ "reclamâ spazi o al è pussibil justâ lis partizions di bessôi inte " +#~ "interface di partizionament personalizât." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Esempli: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Esempli: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "No je stade specificade une partizion pe memorie di scambi (swap). Par " +#~ "miorâ in maniere significative lis prestazions pe plui part des " +#~ "instalazions, si consee di specificâ une partizion pe memorie di scambi " +#~ "(swap)." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "ZONTÂ UNE DISPOSIZION DI TASTIERE" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "ZONTÂ UN GNÛF PONT DI MONTAÇ" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ZONTE DESTINAZION DI ARCHIVIAZION DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ZONTE DESTINAZION ARCHIVIAMENT iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ZONTE DESTINAZION ARCHIVIAMENT zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURAZION UTENT AVANZADE" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "Diminuìs AM/PM" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "Aumente AM/PM" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "SPAZI DISPONIBIL" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "_Zonte" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomatiche" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Azion" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Clâf di ativazion" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "_Clâf di ativazion" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Clâf di ativazion stabilide." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Zonte" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Zonte" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Zonte DASD EC_KD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Zonte SAN FCo_E..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Zonte disposizion" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Zonte servidôr NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Zonte direzion servidôr NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Zonte disc specializât" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Zonte destinazion _iSCSI..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Zonte un gnûf pont di montaç." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Zonte un gnûf dipuesit." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Zonte privileçs a_ministratîfs a chest account utent (apartignince al " +#~ "grup wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Zonte dispositîf" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Dipuesits adizionâi" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Software adizionâl pal ambient selezionât" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Software adizionâl pal ambient selezionât" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Aministradôr" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Al vignarà creât l'aministradôr %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Personalizazion avanzade (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Modalitât Avion" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Permet l'acès root vie SSH cu la password" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Permeti a chest utent di eseguî il comant 'sudo'." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift par passâ tra lis disposizions." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr un erôr dilunc la configurazion di Red Hat Insights. " +#~ "Desideristu ignorâ chest erôr e continuâ cu la instalazion?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr un erôr dilunc il tentatîf di regjistrazion ativât dal " +#~ "comant kickstart rhsm. Chest al podarès jessi sucedût par vie di " +#~ "argoments dal comant rhsm sbaliâts o problemis te infrastruture di " +#~ "sotscrizion. Desideristu ignorâ e continuâ cu la instalazion?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Al è capitât un erôr cirint di montâ cualchi o ducj i sistemis: " +#~ "{message}\n" +#~ "\n" +#~ "Cualchidun al podarès jessi stât montât sot di {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr un erôr tal ativâ la configurazion de memorie di " +#~ "archiviazion." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr un erôr dilunc il ridimensionament dal dispositîf {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr un erôr no cognossût dilunc la instalazion. I detais a " +#~ "son chi sot." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda nol pues creâ %s parcè che il file al esist za. Anaconda al è za " +#~ "in esecuzion o une istance precedente di anaconda e je colassade." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Partizion Apple Bootstrap" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Partizion Apple EFI Boot" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Apliche configurazion intal instaladôr" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "Eliminâ pardabon ducj i dâts su {}, includûts i snapshot?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "Eliminâ pardabon ducj i dâts su {}, includûts i sot-volums?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Eliminâ pardabon ducj i dâts su {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Sigûrs di jessî dal procès\n" +#~ "di instalazion?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Plui larc pussibil" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Assegne ponts di montaç" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Almancul un dai dispositîfs di swap nol à un UUID, che al è normâl intai " +#~ "spazis di swap creâts doprant vecjis versions di mkswap. Chescj " +#~ "dispositîfs a vignaran indicâts cul lôr percors in /etc/fstab, robe no " +#~ "ideâl viodût che i percors dai dispositîfs a puedin cambiâ sot varis " +#~ "circostancis. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Daûr a zontâ la sotscrizion..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Tentatîf di coneti al client vnc sul host %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Si cîr di inviâ vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autenticazion" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autenticazion necessarie" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "La rêt cence fîl e domande autenticazion" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "_Sorzint di instalazion rilevade in automatic" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Sorzint rilevade in automatic" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatic" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Partizionament automatic falît." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Selezionât partizionament automatic" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Disposizions disponibilis" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Lenghis disponibilis" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Localizazions disponibilis" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Regjons disponibilis" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Fûs oraris disponibii te regjon %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "PARTIZIONAMENT CUN BLIVET-GUI" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Formât sbaliât de direzion IP" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Formât sbaliât de mascare di rêt" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Ambient base" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Ambient base" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Avîs beta" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Vincul" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Vincul %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conetût" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Boot" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositîf di stage 1 dal boot loader nol pues stâ suntun disc iSCSI " +#~ "che nol è configurât in iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Puint" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Puint %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conetût" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Il filesystem Btrfs nol è supuartât." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "La partizion Btrfs \"{}\" e à un formât di \"{}\", ma e varès di vê un " +#~ "formât di \"btrfs\"." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "La partizion Btrfs \"{}\" e je stade definide plui voltis." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Il volum Btrfs \"{}\" specificât cun --useexisting nol esist." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Definît volum Btrfs cence nissun dispositîf membri. Specificâ i " +#~ "dispositîfs membris o doprâ --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Password CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Password CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Password CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Password CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Non _utent CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Non _utent CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Non _utent CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Non _utent CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "Cubie CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "Cubie CHAP e cubie invierse" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "CONFIGURE %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "CONFIGURE CONTIGNIDÔR" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "CONFIGURE PONT DI MONTAÇ" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "CONET A RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "CREÂ UTENT" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "PERSONALIZAZION" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "C_onfigure" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onet" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onet" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Fîl distacât" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "I volums fisics de cache a scugnin apartignî al stes grup di volums dal " +#~ "volum logjic memorizât te cache" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anule" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Impussibil instalâ sul dispositîf che no si pues partizionâ \"{}\"." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Impussibil tornâ a formatâ il volum Btrfs '{}' cui sotvolums esistents" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Impussibil stabilî une etichete sul filesystem." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capacitât" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Cambie fûs orari" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Lis modifichis achì a vignaran aplicadis al sisteme instalât. Dopre i " +#~ "struments dal scritori par configurâ la tastiere pal procès di " +#~ "instalazion." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Daûr a controlâ il checksum de imagjin" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Daûr a verificâ lis dipendencis dal software..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Verifiche de configurazion de memorie di archiviazion..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Sielzi un gjenar di sorzint di instalazion." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Sielç il dispositîf di chi parsore par assegnâ un pont di montaç e " +#~ "stabilìs il formât.\n" +#~ "I formâts segnâts cuntun * a son formâts gnûfs, che al significhe che " +#~ "DUCJ I DÂTS tal formât origjinari A LARAN PIERDÛTS!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Sielç di parsore par assegnâ un pont di montaç e/o stabilî un formât." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Citât" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Il servidôr spieli (mirror) plui dongje" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Completade!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "Con_ferme:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Configurazion no salvade: te configurazion statiche e mancje la mascare " +#~ "di rêt" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Configure NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Configure servidôrs NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Configure i servidôrs pe ore di rêt" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Configure dispositîf %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Configure dispositîf: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Configure proxy" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Configurazion de sotscrizion di Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Configurazion dai components adizionâi" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Daûr a configurâ il dispositîf %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Configurazion dal sisteme instalât" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Configurazion de memorie di archiviazion" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Daûr a configurâ {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Conferme password" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Coneti in automatic dopo vê tornât a inviâ" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Conet a Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Conetût" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Conetût a Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Tacât!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Conetût: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Daûr a coneti" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conession..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Conession falide" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continue" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Continuant cun cheste azion si ripristinarà dutis lis selezions di " +#~ "partizionament al lôr stât atuâl sul disc." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Contrat" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Cree un gnûf %(container_type)s ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Cree un gnûf dipuesit adizionâl opûr selezione un esistent." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Cree gnûfs ponts di montaç fasint clic sul boton '+'." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Cree o selezione %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Cree utent" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Daûr a creâ lis istantaniis" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Creazion dai utents" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Non host atuâl:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Non host atuâl: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Disposizion atuâl: '%s'. Zontâ plui disposizions par abilitâ il passaç." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "Disposizion atuâl: '%s'. Fâ clic par passâ ae prossime disposizion." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "URL di base personalizât" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Selezionât partizionament personalizât" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "URL dal servidôr personalizât" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Selezionât Software personalizât" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DÂTS" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "PASSPHRASE DI CIFRADURE DISC" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALAZION DISTRIBUZION" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "D_isabilite l'account di root" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Titul HUB predefinît" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Route predefinîde" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Titul sezion predefinît" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Elimine" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Elimine _dut" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Elimine _ducj i filesystem che a vegnin doprâts dome di {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Instalazion complete: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Instalazion daûr a scomençâ: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrizion" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "La descrizion e va achì." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Capacitât desiderade:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Capacitât desiderade:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositîf \"{}\" furnît inte liste dai dispositîfs di clearpart, nol " +#~ "esist." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Selezion dispositîf" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_Gjenar dispositîf:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Configurazion dispositîf" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Descrizion dispositîf" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Ricercje dispositîfs falide." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Ricercje dispositîfs lade a bon fin." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Il dispositîf nol supuarte la selezion dal nivel RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Riconfigurazion dispositîf falide." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Richieste di rimozion dal dispositîf falide." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Dispositîf cuntun file _ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Dispositîf(s):" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Dispositîf:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Dispositîf: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Riconfigurazion dispositîfs lade a bon fin." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Se tu disabilitis l'account di root tu blocarâs l'account e no tu podarâs " +#~ "doprâlu par jentrâ di une postazion lontane/esterne. Chest al impedirà " +#~ "l'acès aministratîf involontari al sisteme." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Disconetût" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Daûr a disconeti" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Disconession..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Daûr a cirî dispositîfs DASD. Al podarès tirâle a dilunc..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Daûr a cirî destinazions iSCSI. Al podarès tirâle a dilunc..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Daûr a cirî dispositîfs zFCP. Al podarès tirâle a dilunc..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Acès pe ricercje refudât." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disc" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Il disc \"{}\" furnît intal comant clearpart nol esist." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Il disc \"{}\" furnît intal comant ignoredisk, nol esist." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Il disc \"{}\" indicât tal comant nvdimm nol esist." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Il disc \"{}\", indicât tal comant part, nol esist." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Il disc \"{}\" tal comant part nol è partizionât." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Formatazion disc completade." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Ricercje discs completade." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "La sintesi dal disc e va achì" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "La etichete dal disc \"{}\" furnide intal comant clearpart no je " +#~ "supuartade su cheste plateforme." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "I discs lassâts no selezionâts achì no vignaran tocjâts." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "_No sta mostrâ chest dialic pai altris filesystem selezionâts." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Sigûrs di jessî?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts dal grup..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ i pachets" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Daûr a discjariâ {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) completât." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Daûr a discjariâ {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Dupliche i nons dai dipuesits" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Partizion di sisteme EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Modifiche" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "O un non di grup inte liste dai grups nol è valit o i grups no son " +#~ "separâts di une virgule." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vueide" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "URL vueit" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Percors vueit" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Non dal dipuesit vueit" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Servidôr vueit" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Abilitât se supuartât de machine di instalazion" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Abilitât cence cundizions" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Abilitant l'account di root tu permetarâs di stabilî une password di root " +#~ "e, in mût opzionâl, abilitâ l'acès al account di root su chest sistme " +#~ "rivant di une postazion lontane/esterne." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Cifrâ" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Cifrâ i miei dâts." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Cifradure" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Cifradure domandade pal dispositîf LUKS %s ma nissune clâf di cifradure e " +#~ "je stade specificade par chest dispositîf." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Date di fin" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "Inserìs '%s' par ignorâ l'avertiment e provâ a instalâ distès." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Inserî un gnûf valôr par '%(title)s' e fracâ %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Inserìs une direzion servidôr NTP e frache %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Inserî dimension e unitât di misure." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Imprese" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Dirits" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erôr" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Erôr tal zontâ SAN FCoE." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Erôr tal verificâ lis dipendencis software. Fâ clic pai " +#~ "detais." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Erôr tal verificâ la selezion dal software" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Erôr tal verificâ la configurazion de memorie di archiviazion" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Erôr tal verificâ la configurazion di archiviazion. Fâ clic " +#~ "pai detais." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Erôr tal controlâ la configurazion de archiviazion. Fâ clic " +#~ "pai detais o fracâ di gnûf Fat par continuâ." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Erôr tal controlâ la configurazion de archiviazion. Fâ clic " +#~ "pai detais o fracâ di gnûf Fat par continuâ." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Detai dal erôr: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Erôr tal configurâ i dipuesits" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Il certificât di custodie {} al domande la rêt." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esempli:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Jes de shell/console par continuâ" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Caratars in diplui tal URL dal proxy" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "Dispositîf FCP {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Nol è stât pussibil zontâ un dispositîf." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "No si è rivâts a zontâ il gnûf dispositîf." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Nol è stât pussibil zontâ il dipuesit '{name}': {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "No si è rivâts a zontâ la sotscrizion." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Impussibil cambiâ un dispositîf." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Impussibil lâ indenant cu la instalazion." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ la configurazion dal boot loader" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ la configurazion de memorie di archiviazion" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nol è stât pussibil configurâ la sorzint di instalazion; controle la " +#~ "configurazion NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Nol è stât pussibil configurâ lis sorzints di instalazion; verifiche lis " +#~ "lôr configurazions." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "No si è rivâts a sblocâ il dispositîf a blocs cifrât." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Nol è stât pussibil scrivi la configurazion dal boot loader. Al è " +#~ "pussibil cjatâ plui informazions tai files di regjistri salvâts in /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Suficiente" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Files_ystem:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Filesystem" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Il gjenar di file system \"{}\" furnît intal comant autopart nol è valit." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtre pa_r:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtre pa_r:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtre _par:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtre _par:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Firmware mancjant" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Se l'inviament sigûr (secure boot) al è abilitât e configurât su la " +#~ "machine, il firmware al verificarà la integritât dal kernel Linux dilunc " +#~ "l'inviament. L'inviament sigûr (secure boot) nol è supuartât sui modei " +#~ "IBM z14 e su chei precedents, duncje sielç di disabilitâlu se tu intindis " +#~ "inviâ il sisteme instalât su chescj modei." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Prin setôr de partizion di inviament (boot)" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Fìs" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "La instalazion di Flatpak e je terminade" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Par une instalazion UEFI si à di includi une partizion Linux HFS+ ESP " +#~ "montade su /boot/efi, suntun disc formatât in GPT." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Par vê une instalazion UEFI, si scugne includi une partizion di sisteme " +#~ "EFI suntun disc formatât GPT-, la partizion e va montade su /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formât" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Daûr a formatâ i DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libar" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Spazi libar" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Spazi libar che si pues doprâ." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Spazi libar che nol è disponibil ma che si pues recuperâ di partizions " +#~ "esistentis." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "Libare spazi _gjavant o scurtant lis partizions esistentis" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Non complet" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Non complet" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Il non complet nol pues contignî il caratar ':'" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Il non complet nol pues contignî il caratar doi ponts" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Nol è permetût un non dome numeric." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 nol supuarte la instalazion suntune partizion." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "" +#~ "La password cifrade di GRUB2 e scugne jessi intal formât grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Gateway" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Racuelte de entropie (timp esaurît)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Racuelte de entropie 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Racuelte de entropie {percents}% (timp restant {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Daûr a gjenerâ initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Daûr a otignî la liste des disposizions..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Si ferme di cirî di conetisi dopo %d tentatîf!\n" +#~ msgstr[1] "Si ferme di cirî di conetisi dopo %d tentatîfs!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Buine" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "" +#~ "La instalazion grafiche no je disponibile. Si invie in modalitât test." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Grups di apartignince" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Non grup" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Password di grup" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grups" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "_Proxy HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "Proxy H_TTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Direzion hardware" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Al è capitât un erôr hardware" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Jutori!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "Chi o descrivarìn trop spazi al covente pe selezion software atuâl." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Chi o descrivarìn ce che a son lis opzions." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Plate password." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Cartele _home:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Non host" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Non host: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Il non host nol pues jessi “None” o une stringhe vueide." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Il non host nol è valit: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Il non host al à di vê une lungjece di 64 caratars o mancul." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Non host o direzion IP dal servidôr NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "I nons host a puedin contignî dome i caratars 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', o " +#~ "'.', i tocs tra i ponts a scugnin contignî alc e no puedin tacâ o finî " +#~ "cun '-'." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Diminuìs ore" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Aumente ore" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Oris" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "O desideri _jessî" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "O desideri _continuâ" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "DESTINAZION INSTALAZION" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "OPZIONS DI INSTALAZION" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "AVANZAMENT INSTALAZION" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "SORZINT DI INSTALAZION" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "SINTESI INSTALAZION" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "Direzion IP" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "Direzion IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "Direzion IPv4 o %s par DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 gateway" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "Mascare di rêt IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "Direzion IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "Direzion IPv6[/prefix] o %(auto)s par automatic, %(dhcp)s par DHCP, " +#~ "%(ignore)s par disativâ" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "Gateway predefinît IPv6" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identificadôr" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identitât: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "In modalitât FIPS, la passphrase e scugne vê almancul {} caratars." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Origjin de istantanie specificade in maniere sbaliade. Dopre il formât " +#~ "\"GrupVolums/Non-VolumLogjic\"" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Instsale software adizionâl di un specific URL" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Instale software adizionâl di un servidôr NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Instale software adizionâl di une altre sorzint" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Instale dome lis versions _predefinidis furnidis de sorzint di " +#~ "instalazion (parsore)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Instale i _ultins inzornaments software disponibii" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Instale il CD 'live' sul disc fis" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Instale sul disc fis" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalazion" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Destinazion di instalazion" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Destinazion de _instalazion" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Instalazion completade" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Instalazion completade. Frache %s par jessî" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Supuart di instalazion vie SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "" +#~ "La instalazion e domande un totâl di %s pai dâts dal sisteme." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "La instalazion e à bisugne dal partizionament dal to disc fis. Selezione " +#~ "cuâl spazi doprâ come destinazion di instalazion o assegne i ponts di " +#~ "montaç a man." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Sorzint instalazion" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Si scugne fissâ prime la sorzint di instalazion." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Sorzint de instalazion no configurade" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Daûr a instalâ lis aplicazions Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Instalazion dal bootloader" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Daûr a instalâ il software {}%" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Daûr a instalâ il software {}%" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Daûr a instalâ il software {}%" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Instalazion dal software" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Daûr a instalâ {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Interconeti" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Servidôr NFS no valit, tra l'host e la cartele si scugne vê juste dome un " +#~ "doi ponts ':'" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "URL no valit" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Non dal contignidôr no valit." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Specificât in kickstart un ambient no valit" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Non dal grup no valit." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Non host no valit" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Imission no valide. Specificâ la capacitât desiderade in numars intîrs o " +#~ "decimâi, cuntune unitât adate." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Indicât pont di montaç no valit" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Furnît formât no valit o no supuartât" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Protocol no valit" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "URL proxy no valit" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Protocol proxy no valit: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Non dal dipuesit no valit" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Servidôr no valit" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Sorzint dal orari no valide." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Fûs orari no valit" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Non utent no valit: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "Si consee di creâ un gnûf file system su pe partizion %(mount)s." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "DISPOSIZION TASTIERE" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Lis disposizions de tastiere no son supuartadis cuant che si dopre VNC.\n" +#~ "Dut câs lis impostazions a vignaran dopradis dopo de instalazion." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart insuficient" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "SUPUART LENGHE" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "OPZIONS DI PASSAÇ TRA LIS DISPOSIZIONS" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOCALIZAZION" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Version LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "Version LUK_S:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "Provision fine LVM" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etichete:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Etichete: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Lenghe no stabilide." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Impostazion lenghe" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Lenghis" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Opzions disposizion" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Il cambi de disposizion nol è configurât." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "SO Live" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Imagjin Live" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live tarball" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst Setup" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Discs standard locâi" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Il non host locâl nol pues finî cul pont '.'." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Supuart locâl" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Supuart locâl vie SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Dipuesits locâi" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Localitâts" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Posizion" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Il volum logjic \"{}\", indicât tal comant logvol, nol esist." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Il volum logjic clamât \"{}\" al è za in ûs tal grup di volums \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "La dimension dal volum logjic \"{}\" e scugne jessi plui grande de " +#~ "dimension de estension dal grup di volums \"{}\"." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "PARTIZIONAMENT MANUÂL" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "VERIFICHE MEDIA" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Assegne a man i ponts di montaç" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Master Boot Record" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memorie" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Meta-colegament" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metodi" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minûts" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Diminuìs minûts" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Aumente minûts" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Liste dai servidôrs spieli" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Al mancje il non de sezion %addon." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Modalitât" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Modifiche _Selezions" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Panel di configurazion rêt pandût" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Plui opzions di personalizazion a son disponibilis\n" +#~ "daspò la creazion dal pont di montaç chi sot." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Plui di une corispondence cjatade pe unitât di inviament/boot furnide " +#~ "\"{}\"." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Pont di montaç:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Pont di montaç:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Sposte disposizion selezionade in_jù" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Sposte disposizion selezionade in_sù" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Il gno ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "RÊT E NON HOST" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURAZION RÊT" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "Opzions di montaç NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Il servidôr NFS al è vueit" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "Servidôr NFS {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "Il NIC \"{}\" indicât intal comant fcoe nol esist." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "Configurazion NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "Servidôrs NTP:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "Dispositîf NVDIMM {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "Opzions di montaç N_FS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Il non '$' nol è permetût." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Il non '%s' nol è valit." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Il non '%s' nol è permetût." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Il non nol pues contignî il caratar: '%s'" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Il non nol pues tacâ cuntun caratar '-' ." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Il non al è za in ûs." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Il non al à di jessi plui curt di 33 caratars." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Non dal dipuesit" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Servidôrs DNS (separâts di virgule)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Spazi-non" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Il spazi-non \"{}\" indicât tal comant nvdimm nol è stât cjatât." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Al covente spazi" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rêt" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Panel di configurazion rêt" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Non rêt" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configurazion de rêt" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "La configurazion de rêt no je disponibile." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "La interface di rêt \"{nic}\" domandade de destinazion iSCSI " +#~ "\"{iscsi_target}\" no je ative." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Gnûf dispositîf" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Gnûf seletôr" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Gnove instalazion di {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Nissun file *.iso cjatât inte cartele lidrîs dal dispositîf" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "NIssun spazi" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Nissun software adiionâl di selezionâ." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "No si à vonde spazi libar sui discs pal partizionament automatic" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Nissune credenziâl (ricercje autenticazion disabilitade)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Nol è stât selezionât nissun dispositîf di tornâ a configurâ." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Nissun disc cjatât pal disc BIOS \"{}\" specificât." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Nissun disc assegnât" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Nissun disc rilevât. Distude il computer, tache almancul un disc e torne " +#~ "invie par completâ la instalazion." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Nissun disc selezionât" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Nissun disc selezionât." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Nissun disc selezionât. Si ten la cumbinazion di discs precedente." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "Nissun disc selezionât; Selezionâ almancul un disc pe instalazion." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Nissun formât sul dispositîf '{}'" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Nissun url host" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nissune corispondence cjatade pe unitât di inviament/boot furnide \"{}\"." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Nissun dispositîf montabil cjatât" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Nissun dispositîf di rêt disponibil" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Nol è configurât nissun dipuesit." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Nissune sotscrizion e je stade zontade al sisteme" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Nissune sotscrizion e je stade zontade al sisteme" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Nol esist un thin pool clamât \"{}\". Specificâ i thin pool prime dai " +#~ "thin volumes." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Nissun disc utilizabil selezionât." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Nissun discs utilizabil." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Nol vignarà creât nissun utent" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nissun dispositîf di destinazion di bootloader valit cjatât. Viôt chi sot " +#~ "pai detais." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Nol esist un grup di volums clamât \"{}\". Specificâ i grups di volums " +#~ "prime dai volums logjics." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Non grop" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Acès grop falît." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nissune" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "No specificât" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "No tacât" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "No conetût a Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "No vonde RAM" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "No vonde spazi libar sui discs selezionâts." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "No vonde spazi tai filesystem pe selezion software atuâl." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "No vonde spazi tai filesystem pe selezion software atuâl. A coventin " +#~ "ancjemò {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "No si monte il sisteme.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "No regjistrât." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "No necessari" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "No ridimensionabil" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Note: lis impostazions dadis in cheste videade no saran aplicadis " +#~ "fintremai che no si fasarà clic sul boton dal menù principâl 'Scomence " +#~ "instalazion'." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Nissune selezion" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Nuie ce formatâ" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Note: Chest al è un software di pre-publicazion che al è pensât dome par " +#~ "finalitâts di svilup e di prove. *NO* steit a doprâ chest software par " +#~ "lavôrs critics o par ambients di produzion.\n" +#~ "\n" +#~ "Fasint clic su \"O desideri continuâ\", si capìs e si acete i pericui " +#~ "associâts al software di pre-publicazion, che si intint doprâlu dome par " +#~ "finalitâts di prove e svilup e si desidere segnalâ cualsisei erôr o " +#~ "probleme par podê miorâ chest lavôr.\n" +#~ "\n" +#~ "Se no si capìs o no si acete i pericui alore, par plasê, jesseit di chest " +#~ "program selezionant \"O desideri jessî\", il sisteme si tornarà a inviâ." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Va ben" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Liste opzionâl separade di virgulis des opzions di montaç pal montaç NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzions" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Opûr assegne i gnûfs ponts di montaç aes partizions esistentis dopo vêlis " +#~ "selezionadis chi sot." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Ordin" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organizazion" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Altri ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "PRE-DISTRIBUZION / IN PROVE" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Partizion PReP Boot" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "" +#~ "La partizion dal volum fisic \"{}\" e je stade definide plui voltis." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Parent" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "La partizion \"{}\", indicade tal comant part, no esist." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Opzions dal scheme di partizionament" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Opzions di partizionament" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Il metodi di partizionament al è cambiât - lis modifichis de " +#~ "configurazion de memorie di archiviazion planificadis a vignaran anuladis." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "La passphrase indicade tal comant {} e je masse curte in modalitât FIPS. " +#~ "Dopre almancul {} caratars." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Password" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Password (conferme): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Password stabilide." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Password: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Lis password no corispuindin!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "A son necessaris password o clâfs di cifradure par acedi\n" +#~ "ae rêt cence fîi" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Lis password o lis clâfs di cifradure a son necessaris par acedi\n" +#~ "ae rêt cence fîl '%(network_id)s'." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Percors sul servidôr NFS al dipuesit adizionâl" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Percors: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Percors" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Aplicazion des ativitâts di Flatpak sucessivis ae instalazion" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Aplicazion des ativitâts di configurazion post-instalazion" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Il volum fisic \"{}\" al à un formât di \"{}\", ma al varès di vê un " +#~ "formât di \"lvmpv\"." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Completâ dutis lis sezions prime di continuâ" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Completâ i elements segnâts cun cheste icone prime di continuâ cul pas " +#~ "sucessîf." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Par plasê conferme la selezion software" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Cree un non par chest %(container_type)s e selezione almancul un disc chi " +#~ "sot." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Cree un non par chest contignidôr e selezione almancul un disc chi sot." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Par plasê abilite l'acès de rêt prime di conetiti a Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Inserìs un pont di montaç." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Inserî un pont di montaç valit." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Inserî un non valit." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "Conet in manuâl al client vnc su %s par tacâ la instalazion." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Conet in manuâl il client vnc ae DIREZION-IP: %s par tacâ la instalazion. " +#~ "Passe ae shell/console (Ctrl-B 2) e eseguìs 'ip addr' par cjatâ la " +#~ "DIREZION-IP." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Frache %s par vê une shell/console" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Inserî la password VNC (e scugne jessi lungje tra sîs e vot caratars).\n" +#~ "Si scugnarà scrivile dôs voltis. Lasse vueit par no doprâ une password" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Furnìs par plasê une passphrase LUKS predefinide par ducj i dispositîfs " +#~ "che si desidere cifrâ. Si varà di scrivile dôs voltis." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Selezione un singul pont di montaç par modificâ lis proprietâts.\n" +#~ "\n" +#~ "Cumò al è selezionât:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Selezionâ il supuart linguistic di instalâ" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionâ une gnove password di root. Si scugnarà inserîle dôs voltis." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "Selezionâ la interface di rêt che e je tacade al comutadôr FCoE." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "Selezionâ il fûs orari. Doprâ numars o scrivi dret i nons" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Eseguî ssh install@%s par tacâ la instalazion." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Eseguî ssh install@NONHOST par continuâ la instalazion." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Doprâ i struments dal ambient scritori 'live' par personalizâ la " +#~ "configurazion de rêt. Al è pussibil dâ un non al host achì." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "" +#~ "Par plasê spiete... I metadâts software a son ancjemò daûr a cjariâsi." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Font comun" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Puarte" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Puarte / Destinazion / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Puartâl" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Puartis" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Daûr a prontâ la instalazion di {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Daûr a prontâ la instalazion" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Daûr a preparâ la transazion de sorzint di instalazion" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Preserve" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Preserve _dut" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Frache Fat di gnûf par doprâ distès la password." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Frache INVIE par continuâ" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Fracant 'Va ben' chi sot ti puararà ae videade de selezion discs dulà che " +#~ "tu varâs di tornâ a selezionâ i discs." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Password clâf privade: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_xy:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Daûr a sondâ la memorie di archiviazion" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Verifiche de memorie di archiviazion..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Elaborazion..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Avanzament" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Il protocol tal URL nol corispuint al protocol selezionât" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Furnidôr" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Dâts di autenticazion proxy duplicâts" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Finalitât" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Jes (torne invie)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "Dispositîf RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "Nivel RAID:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "Il dispositîf RAID \"{}\", indicât tal comant raid, nol esist." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositîf RAID \"{}\" al à un formât di \"{}\", ma al varès di vê un " +#~ "formât di \"mdmember\"." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "La partizion RAID \"{}\" e je stade definide plui voltis." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Lis cumbinazions RAID che a contegnin '%(desc)s' a scugnin vê un di " +#~ "chescj gjenars di dispositîf: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "Lis cumbinazions RAID che a contegnin '%(desc)s' a scugnin vê une di " +#~ "chestis versions di metadâts: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "Lis cumbinazions RAID che a contegnin '%(desc)s' a scugnin vê un di " +#~ "chescj nivei raid: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Il volum RAID \"{}\", specificât cun --useexisting, nol esist." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "Nivel RA_ID:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "RECUPERÂ SPAZI DISC" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "TORNÂ A CIRÎ DISCS" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ACCOUNT DI ROOT" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "PASSWORD DI ROOT" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "Contignidôr RPM OSTree" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Montaç in dome-leture" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Daûr a ricevi ogjets: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Recupere" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Spazi recuperabil" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Riconfigure _NVDIMM..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Daûr a riconfigurâ i dispositîfs NVDIMM. Al podarès tirâle a dilunc..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN nol è disponibil par cheste instalazion." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN al à bisugne de regjistrazion." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights al ponte a aumentâ la eficience e la velocitât de IT tes " +#~ "infrastruturis ibridis, identificant e dant prioritât ai risis, gjestint " +#~ "lis vulnerabilitâts e lis conformitâts e analizant i coscj. Par vê plui " +#~ "informazions, visite la pagjine informative di Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Torne f_ormate" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Se tu tornis a fomatâ il sotvolum '{}' tu gjavarâs chescj sotvolums " +#~ "colocâts dentri che no puedin vignî doprâts di gnûf: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Inzorne" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Inzorne _liste" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Regjon" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Regjistrât cul account {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Regjistrât cu la organizazion {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Regjistrât." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Regjistrazion..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Regjistrazion falide par vie di credenziâls insuficientis." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Regjistrazion falide." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Torne cjarie dal disc la configurazion de memorie di archiviazion." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "La cartele rimote e je necessarie" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Gjave" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Gjave servidôr NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Gjave i ponts di montaç selezionâts." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Gjave il dipuesit selezionât." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Sostituìs il sisteme Linux esistent" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "URL repo" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "URL dal dipuesit" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Il non dal dipuesit al va in conflit cul non dal dipuesit interni" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "La unitât di inviament/boot domandade \"{}\" no esist o no pues jessi " +#~ "doprade." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Gnove analisi dai discs daspò la riconfigurazion.\n" +#~ "Al podarès tirâle a dilunc ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Finît di tornâ a analizâ i discs." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Ripristinament" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Shell di ripristinament" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Ris_tabilìs" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Ripristinament de ore dal hardware..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Torne prove _acès" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Torne met il partizionament al stât origjinâl che si veve prime di fâ " +#~ "cualsisei modifiche. Cheste no je une operazion distrutive." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word CHAP invierse:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word CHAP invierse:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "_Non utent CHAP inviers:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Ripristine la precedente liste di dipuesits." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Si torne ae configurazion precedente. Al podarès tirâle a dilunc..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rûl" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Rûl: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Selezion di root" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "L'account di root al è disabilitât" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Password di root" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "La password di root e je stade configurade." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "La password di root no je stade stabilide" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Si à stabilît la password di root" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Eseguî %s par dismontâ il sisteme une volte finît." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Esecuzion dai script post-instalazion" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Esecuzion dai script di pre-instalazion" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Esecuzion des ativitâts pre-instalazion" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "DISCS SELEZIONÂTS E BOOT LOADER" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVIDÔR:/PERCORS" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "SOFTWARE" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "SELEZION SOFTWARE" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "NON SELEZION" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Erôr SSL intant che al vignive discjamât il certificât di custodie:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "SINTESI DES MODIFICHIS" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SISTEME" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "FINALITÂT SISTEME" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Daûr a salvâ la configurazion de memorie di archiviazion..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Scansion discs. Al podarès tirâle a dilunc..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Analisi dai discs. Al podarès tirâle a dilunc..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "_Cîr" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Cîr ris_ultâts:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Cîr _par:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Setôr" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Secure boot (inviament sigûr)" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sigurece" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Clâf di sigurece" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Selezione une unitât par assegnâi il pont di montaç. Se tu selezionis " +#~ "plui unitâts, dome 1 e vignarà doprade." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Selezione une rêt" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Selezione une rêt par configurâle" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Selezione une configurazion dal scheme di partizionament." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Selezione il supuart ae lenghe adizionâl di instalâ:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selezion dut" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "Selezione dutis lis unitâts che tu desideris che ur vegni creât un pont " +#~ "di montaç." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Selezionâ un ISO di doprâ come sorzint di instalazion" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Selezionâ un servidôr NTP di gjavâ" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Selezionâ il dispositîf che al conten il file ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Selezione il dispositîf(s) dulà instalâ. No vignaran tocjâts fintant che " +#~ "no si fasarà clic sul boton \"Scomence instalazion\" tal menù principâl." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Dispositîf selezionât" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Disposizions selezionadis" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Discs selezionâts" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "I discs selezionâts {} a contegnin il grup di volums '{}' che al dopre " +#~ "ancje altris discs che no son stâts selezionâts. Si scugne selezionâ o " +#~ "deselezionâ ducj chescj discs adun." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "L'ambient selezionât nol è valit" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Il servidôr al à di jessi specificât come SERVIDÔR:/PERCORS" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Nivel servizi" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Stabilìs date e ore" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Stabilìs finalitât dal sisteme" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Met come non host dal sisteme atuâl." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Stabilìs non host" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Stabilìs fûs orari" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Daûr a configurâ la sorzint de instalazion..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Impostazion di kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Impostazion dal ambient di instalazion" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell/Console" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Mostre dome i dispositîfs in _modalitât:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Mostre nome _dispositîfs che a contegnin:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Mostre nome _dispositîfs che a contegnin:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Mostre nome _dispositîfs di:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Mostre nome _dispositîfs di:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Mostre nome _dispositîfs cun:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Mostre nome _dispositîfs cun:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Mostre password." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Strenç" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "Politiche de _dimension:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "a tecnologjie Multithreading Simultani (SMT) e pues miorâ lis prestazions " +#~ "par cierts carics di lavôrs, ma al introdûs variis problematichis di " +#~ "sigurece, za cognossudis. Tu puedis disabilitâ SMT ma a discapit des " +#~ "prestazions. Par plasê lei https://red.ht/rhel-smt par capî i potenziâi " +#~ "risis e imparâ ce mût morestâ chescj pericui." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "La tecnologjie Multithreading Simultani (SMT) e pues dâ mioraments des " +#~ "prestazions par cierts carics di lavôrs, ma al introdûs variis " +#~ "problematichis di sigurece, za cognossudis. Tu puedis disabilitâ SMT ma a " +#~ "discapit des prestazions. Se tu sielzis di lassâ abilitât SMT, par plasê " +#~ "lei https://red.ht/rhel-smt par capî i potenziâi risis e imparâ altris " +#~ "manieris par morestâ chescj pericui." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Ugnul" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Nol è pussibil decidi lis dimensions dal kickstart ni otignîlis dal " +#~ "dispositîf." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Salte ae shell/console" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "La istantanie {} e esist za." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Istantanie: la origjin \"{}\" no esist!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Istantanie: la origjin \"{}\" de istantanie \"{}\" no je un dispositîf " +#~ "thin LV valit." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Selezion software" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Cualchi file repomod.xml al è cambiât o nol è pussibil rivâ ae so " +#~ "posizion." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Cualchi pachet, grup o modul al è ruvinât." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Al mancje cualchi pachet, grup o modul." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Sorzint cambiade - verificâ" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Discs specializâts e di rêt" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Specifiche opzions repo" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Specificâ a man un ID di _grup:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Specificâ a man un ID di _utent:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Specifiche la capacitât desiderade in numars intîrs o decimâi, cuntune " +#~ "unitât di misure adate\n" +#~ "\n" +#~ "No si puedin meti spazis tra i grups di cifris. Lis unitâts a son " +#~ "costituidis di un prefìs decimâl o binari e, in mût facoltatîf, de letare " +#~ "B. Letare maiuscule o minuscule no à impuartance pe unitât di misure. La " +#~ "unitât predefinide doprade, cuant che no vegnin specificadis, e je MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Esemplis di imissions validis:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes e pôc di mancul di mieç\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocitât" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Partizion standard" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Invie VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Tache _riconfigurazion" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Date di inizi" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Invie shell/console" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Inviament VNC in cors..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Scomence la instalazion automatizade" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Tirade iniziâl di {branch_name} di {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Stât no disponibil" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Stât no cognossût" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Stât no cognossût (al mancje)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Configurazion memorie di archiviazion" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Opzions di archiviazion" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Archiviazion dai file di configurazion e kickstart" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Sotscrizion zontade." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Formâts supuartâts: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Sincronizazion de scriture su disc" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Finalitât dal sisteme" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot nol è supuartât su cheste plateforme" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "_ORE E DATE" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "SPAZI TOTÂL" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Destinazion" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "Destinazion WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "La dimension di destinazion \"{size}\" pal dispositîf \"{device}\" no je " +#~ "valide." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Scuadre" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Scuadre %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conetude" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "La prove des disposizions configuradis no je disponibile." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "La modalitât test e furnìs un grup limitât di opzions di instalazion. Nol " +#~ "ufrìs il partizionament personalizât pal plen control su la disposizion " +#~ "dal disc. Desideristu invezit doprâ la modalitât VNC?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Chel pont di montaç al è za in\n" +#~ "ûs. Provâ alcaltri?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Chel pont di montaç al è za in ûs. Provâ alcaltri?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Chel pont di montaç nol è valit. Provâ alcaltri?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Il gjenar di filesystem \"{}\" nol è supuartât." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'instaladôr grafic di %(product_name)s al domande %(needed_ram)s MB di " +#~ "memorie, ma si à dome %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "La aree di 'boot' sul computer al è il lûc dulà che a stan\n" +#~ "i file necessaris par inviâ il sisteme operatîf." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "La aree di 'home' sul computer al è il lûc dulà che a stan ducj\n" +#~ "i dâts personâi." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "La aree di 'root' sul computer al è il lûc dulà che a stan\n" +#~ "i file e lis aplicazions dal cûr dal sisteme." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "La aree di 'swap' sul computer e je doprade dal sisteme operatîf\n" +#~ "cuant che la memorie e sta par finî." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Il dipuesit '{name}' nol à configurât nissun servidôr spieli (mirror), " +#~ "url di base (baseurl) o meta-colegament (metalink)." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Il dipuesit '{name}' al dopre un protocol no supuartât." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Il dipuesit '{}' nol è valit: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Il dipuesit '{}' nol è un dai dipuesit definîts in precedence." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "La partizion di boot BIOS e covente par abilitâ l'inviament\n" +#~ "dai discs partizionâts in GPT su hardware cun BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "Il disc DASD LDL {name} ({busid}) nol pues jessi doprât pe instalazion. " +#~ "Formatilu." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "La partizion di boot PReP e covente come part de\n" +#~ "configurazion dal bootloader su cualchi plateforme PPC." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Il nivel RAID selezionât ({level}) al à bisugne di plui discs ({min}) di " +#~ "chei che tu âs in chest moment selezionât ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Il volum RAID clamât \"{}\" al è za in ûs." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "Il servidôr VNC al è cumò in esecuzion." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Il DASD zontât al pues jessi cjatât sot di \"Discs standard locâi\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "La memorie disponibile e je inferiôr a %(size)s che e pues jessi masse " +#~ "piçule pal formât LUKS2. Al podarès falî." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Il contignidôr al è cifrât." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositîf LUKS esistent {} nol pues jessi doprât pe instalazion cence " +#~ "une clâf di cifradure specificade par chest dispositîf. Torne analize la " +#~ "memorie di archiviazion." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "I dispositîfs NVDIMM chi sot, selezionât de liste, a vignaran " +#~ "riconfigurâts a modalitât setôr:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr l'erôr chi sot te ricercje dai dispositîfs DASD. Torne " +#~ "controle lis informazions di configurazion e torne prove." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr l'erôr chi sot tal cirî lis destinazions iSCSI. Torne " +#~ "controle lis informazions de autorizazion e torne prove." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr l'erôr chi sot te ricercje dai dispositîfs zFCP. Torne " +#~ "controle lis informazions di configurazion e torne prove." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Al è capitât chest erôr dilunc la instalazion:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Desideristu ignorâlu e continuâ cu la instalazion?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr chest erôr jentrant tal grop iSCSI selezionât. Torne " +#~ "controle lis informazions di autorizazion e torne prove." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "L'erôr chi sot si è presentât tal riconfigurâ i dispositîfs NVDIMM:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr l'erôr chi sot intant che si cirive di zontâ un SAN FCoE. " +#~ "Controle la configurazion e torne prove" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "L'erôr chi sot al è vignûr fûr dilunc la instalazion dal bootloader. Il " +#~ "sisteme nol podarà inviâsi. Desideristu ignorâ e continuâ cu la " +#~ "instalazion?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Dilunc la instalazion dal caric util si à vût chest erôrs. Chest al è un " +#~ "erôr fatâl e la instalazion e vignarà anulade." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Dilunc la configurazion dal caric util si à vût chest erôr. Chest al è un " +#~ "erôr fatâl e la instalazion e vignarà anulade." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "L'erôr chi sot al è vignût fûr intant che al vignive discjamât il " +#~ "certificât di custodie:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "A son vignûts fûr i erôrs chi sot intal controlâ la selezion dal disc. Al " +#~ "è pussibil modificâ la selezion o jessî dal instaladôr." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "A son vignûts fûr i erôrs chi sot intal controlâ la configurazion de " +#~ "memorie di archiviazion. Al è pussibil modificâ la disposizion de " +#~ "archiviazion o jessî dal instaladôr." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Lis instalazions chi sot a son stadis cjatadis tal sisteme." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Lis sezions obligatoriis chi sot no son completadis:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "I grops chi sot a son stâts discuvierts doprant l'iniziadôr iSCSI " +#~ "%(initiatorName)s doprant la direzion IP dal portâl " +#~ "%(portalAddress)s. Selezione i grops dulà che tu desideris acedi:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Chescj software segnâts pe instalazion a àn erôrs.\n" +#~ "Al è probabil che a sedin causâts di un erôr cu la sorzint di instalazion." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "I DASD no formatâts o LDL a son stâts cjatâts sul sisteme. Si pues sielzi " +#~ "di formatâju cumò cun dasdfmt o anulâ par lassâju no formatâts. I DASD no " +#~ "formatâts no puedin jessi doprâts inte instalazion." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "I LDL DASD no formatâts chi sot, a son stât cjatâts sul sisteme. Si pues " +#~ "sielzi di formatâju cumò cun dasdfmt o anulâ par lassaju no formatâts. I " +#~ "DASD no formatâts no puedin jessi doprâts intal procès di instalazion.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "A son stâts cjatâts i avertiments chi sot dilunc la verifiche de " +#~ "configurazion dal kernel. Chescj no son erôrs fatâi, ma al sarès miôr fâ " +#~ "modifichis ae configurazion dal kernel." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "A son stâts cjatâts chescj avertiments inte verifiche de configurazion de " +#~ "memorie di archiviazion. Chescj no son erôrs fatâi, ma al sarès miôr fâ " +#~ "modifichis ae disposizion de memorie di archiviazion." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "La instalazion no pues continuâ e il sisteme al tornarà a inviâsi" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "La instalazion e je stade fermade par vie di ce che al semee jessi un " +#~ "probleme cul hardware. Il messaç di erôr esat al è:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "L'instaladôr al terminarà cumò." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Il pont di montaç \"{}\" nol è valit. Al scugne tacâ cun /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "Il pont di montaç %s al scugne stâ suntun filesystem di linux." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "La passphrase e je vueide." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "La passphrase e je masse curte" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "La passphrase furnide e je debile." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "La passphrase furnide e je debile:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "La passphrase no corispuint." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Lis passphrase inseridis a jerin diferentis. Torne prove." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "La password no pues vê plui di vot caratars." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "La password e je vueide." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "La password e je masse curte" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "La password e scugne vê almancul sîs caratars." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "La password e je stade stabilide di kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "La password furnide e conten caratars che no son ASCII. Al è probabil che " +#~ "no tu podarâs passâ di une disposizion di tastiere a chê altre, cuant che " +#~ "tu le scrivarâs." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "La password furnide e je debile." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "La password furnide e je debile:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Lis password no corispuindin." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Lis password inseridis a jerin diferentis. Torne prove." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'ambient di ripristinament al cirarà di cjatâ la instalazion di Linux e " +#~ "montâle sot de cartele : %s. Dopo si podarà fâ cualsisei modifiche " +#~ "necessarie al sisteme. Sielzi '1' par lâ indenant cun chest passaç.\n" +#~ "Si pues sielzi di montâ i filesystem in modalitât dome-leture invezit che " +#~ "leture-scriture sielzint '2'.\n" +#~ "Se par cualchi reson chest procès nol funzione sielzi '3' par lâ subite " +#~ "suntune shell/console.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "L'account di root al ven doprât par aministrâ il sisteme.\n" +#~ "\n" +#~ "L'utent root (clamât ancje super utent) al pues rivâ dapardut tal " +#~ "sisteme. Par chest motîf, al è il câs di jentrâ in chest sisteme tant che " +#~ "utent root dome par eseguî operazions di manutenzion o par aministrâ il " +#~ "sisteme." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Il disc selezionât {} nol è stât ricognossût." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "La dimension \"{}\" no je valide." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Il software segnât pe instalazion al à i erôrs chi sot. Chest al è " +#~ "probabil che al sedi causât di un erôr cu la sorzint di instalazion. Tu " +#~ "puedis jessî dal instaladôr, cambiâ la sorzint software o cambiâ lis " +#~ "selezions dal software." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Il software segnât pe instalazion al à i avertiments chi sot. Chescj no " +#~ "son fatâi, ma al sarès miôr fâ modifichis aes selezions dal software." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Il spazi disponibil su chest pont di montaç l pues jessi cambiât " +#~ "modificant il volum chi sot." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Il sisteme al è stât sotscrit ben" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Chest sisteme pal moment nol è regjistrât." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Nol sarà pussibil inviâ il sisteme Il firmware nol supuarte lis " +#~ "funzionalitâts dal filesystem XFS sul filesystem di /boot. Inzorne il " +#~ "firmware o cambie il gjenar di filesystem." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Il non dal grup di volums \"{}\" al è za in ûs." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Si à un probleme cu la configurazion esistente de memorie di archiviazion " +#~ "o cu lis tôs impostazions iniziâls, par esempli un file kickstart. Si " +#~ "scugne risolvi chest afâr prime di lâ indenant cu la instalazion. A tâl " +#~ "proposit al è pussibil doprâ une shell/console fracant ctrl-alt-f1 e dopo " +#~ "ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Une volte justât il probleme tu puedis tornâ a eseguî une scansion de " +#~ "memorie di archiviazion. Se no tu lu justis tu varâs di jessî dal " +#~ "instaladôr." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Al esist ancje spazi libar tai filesystem pre-esistents. Ancje se al è " +#~ "pericolôs e o consein di fâ un backup dai dâts prime, si pues recuperâ " +#~ "chel spazi di disc libar e rindilu disponibil par cheste instalazion chi " +#~ "sot." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Tal file /etc/fstab si à une vôs che e conten un gjenar di filesystem no " +#~ "valit o no just. Il file al dîs che {detected_type} su {mount_point} al è " +#~ "{fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Al è capitât un probleme cu la selezion dal disc. Fâs clic achì pai " +#~ "detais." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Al è vignût fûr un erôr dilunc la esecuzion dal script kickstart te rie " +#~ "%(lineno)s. Chest al è un erôr fatâl e la instalazion e vignarà anulade. " +#~ "I detais su chest erôr a son:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "A chest dispositîf %(type)s a mancjin dispositîfs membris. Al è pussibil " +#~ "gjavâlu o selezionâ un dispositîf diferent." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "A chest grup di volums LVM a mancjin %(missingPVs)d di %(totalPVs)d " +#~ "volums fisics. Al è pussibil gjavâlu o selezionâ un dispositîf diferent." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "A chest array RAID Software a mancjin %(missing)d di %(total)d partizions " +#~ "membri. Al è pussibil gjavâlu opûr selezionâ un dispositîf diferent." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Chest dispositîf nol pues jessi modificât in maniere direte. Si pues " +#~ "gjavâlu o selezionâ un dispositîf diferent." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Chest dispositîf al conten la sorzint di instalazion." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Chest dispositîf al è cifrât e nol pues jessi let cence une passphrase " +#~ "valide. Si pues sblocâlu chi sot." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Chest cjamp al è opzionâl." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Chest filesystem al podarès no jessi ridimensionât." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Chest software e je une pre-distribuzion instabile." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Chest al podarès tirâle a dilunc." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Chest al podarès tirâle a dilunc. Si pues tornâ indaûr al " +#~ "menù principâl par completâ altris opzions di instalazion intant che " +#~ "il procès di formatazion al finissi." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Chest supuart al è bon par eseguî la instalazion." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Chest supuart nol è bon par eseguî la instalazion." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Chest pont di montaç nol è valit. La cartele %s e scugne stâ sul " +#~ "filesystem /." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Impostazions orariis" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Il fûs orari nol è stabilît." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Impostazions fûs orari" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Fûs orari: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Sugjeriment:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "Par acedi ar CDN di Red Hat e je necessarie une sotscrizion valide." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "Par doprâ i discs DASD si scugne furnî il numar dal dispositîf." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Par doprâ i discs iSCSI si scugne furnî la direzion de destinazion iSCSI " +#~ "e il non dal inizializadôr iSCSI che si è configurât par chest host." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Par doprâ i discs SCSI colegâts vie zFCP, tu scugnis indicâ il numar di " +#~ "dispositîf FCP. L'archivi WWPN e il LUN FCP a son necessari se l'adatadôr " +#~ "zFCP nol è configurât in modalitât NPIV o cuant che la scansion LUN " +#~ "automatiche e je disabilitade midiant un parametri dal modul dal kernel." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Masse curte" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Totâl spazi selezionât di reclamâ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Si à cirût di doprâ la partizion indefinide \"{}\" inte specificazion dal " +#~ "volum Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Si à cirût di doprâ la partizion no definide \"{}\" inte specificazion " +#~ "dal RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Si à cirût di doprâ la partizion no definide \"{}\" inte specificazion " +#~ "dal Grup di Volums" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Gjenar" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Scrîf chi par cirî." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "DASD NO FORMATÂTS" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "_Gjenar di URL:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "Il URL nol à une componente host" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "Il URL al è vueit" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL dal dipuesit" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "Gjenar di URL:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "IMPOSTAZIONS UTENT" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Impussibil creâ il file PID" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Impussibil cifrâ la password: algoritmi {} no supuartât" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "" +#~ "Impussibil cjatâ /bin/bash di eseguî! La shell/console no vignarà inviade." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Formât etichete no valit pal filesystem." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "No disponibil" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Rilevâts DASD no formatâts" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "No cognossût" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Linux no cognossût" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Non no cognossût de sezion %addon." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Specificât dispositîf '{}' no valit o no cognossût" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "Specificât formât '{}'no valit o no cognossût pal dispositîf '{}'" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Sblo_che" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "No gjestît" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Anulament de regjistrazion..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Anulament regjistrazion falît." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "No supuartât" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Inzornaments" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Utilizazion" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Ûs: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Dopre dut il spazi" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Dopre spazi libar" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Dopre proxy HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Dopre ore di rêt" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Dopre _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Dopre _VLAN automatic" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "L'ûs di chest prodot al è sometût ae acetazion de licence cjatade su %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "L'ûs di chest prodot al è sometût ae acetazion de licence cjatade su:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Dopre une password" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Dopre la modalitât test" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Dopre lis credenziâls de ricercje" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Al vignarà creât l'utent %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Non utent" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "_Non utent:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "ID utent e grup" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Creazion utent" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Non utent" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Non utent riservât pal sisteme: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Non utent: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) conetût" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "ID VLAN" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Password VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "La password di VNC e scugne stâ in lungjece tra sîs e vot caratars.\n" +#~ "Inserî une gnove o lassâ vueit par no vê password." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Gjenar VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Costrutôr" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Verifiche completade." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Verifiche media, spiete..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Grup di volums" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Grup di volums \"{}\" definît cence nissun volum fisic. Specificâ volums " +#~ "fisics o doprâ --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Il grup di volums \"{}\", indicât intal comant volgroup, nol esist." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "La dimension de estension fisiche dal grup di volums furnît e je di " +#~ "\"{}\", ma e scugne jessi une di:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "BENVIGNÛT" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "BENVIGNÛTS IN %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "In spiete che a finedin %s thread" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment tal control des dipendencis software. Fâ clic pai " +#~ "detais." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Avertiment tal control de selezion dal software" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Avertiment tal verificâ la configurazion de memorie di archiviazion" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment tal verificâ la configurazion di archiviazion. Fâ clic pai detais." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment tal controlâ la configurazion de archiviazion. Fâ " +#~ "clic pai detais o fracâ di gnûf Fat par continuâ." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment tal controlâ la configurazion de archiviazion. Fâ " +#~ "clic pai detais o fracâ di gnûf Fat par continuâ." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment: dutis lis modifichis fatis ae memorie di archiviazion doprant " +#~ "l'instaladôr a vignaran pierdudis cuant che si sielç di formatâ.\n" +#~ "\n" +#~ "Procedi ae esecuzion di dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Atenzion: i dâts esistents sui dispositîfs riconfigurâts a laran pierdûts." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Atenzion: il processôr al à abilitât il Multithreading Simultanei (SMT)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Atenzion: il processôr al à abilitât il Multithreading Simultanei (SMT). " +#~ "Fâ clic achì pai detais." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atenzion: Chest al anularà dutis lis modifichis fatis fin cumò.\n" +#~ "Continuâ?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Avertiment: nol sarà pussibil passâ tra lis disposizions di tastiere (da " +#~ "chê predefinide) cuant che si decifre i discs dopo de instalazion." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "No tocjarin i discs fintremai che no si fâs clic su 'Scomence " +#~ "instalazion'." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Nus coventarà l'acès ae rêt par vê informazions su la posizion e par " +#~ "rinditi disponibii i inzornaments software." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Benvignûts su Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Ce lenghe vûstu doprâ tal procès di instalazion?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cuant che si finirà, jessint de shell il sisteme si tornarà a inviâ.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Cuant che si cree i ponts di montaç pe instalazion di %(name)s " +#~ "%(version)s, al sarà pussibil viodi i lôr detais achì." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Cualis cumbinazions si preferissial par passâ tra lis disposizions de " +#~ "tastiere?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Cuale sorzint di instalazion si desidere doprâ?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Cuale disposizion di tastiere si desiderial doprâ su chest sisteme? Si " +#~ "pues spostâ insom de liste cualsisei disposizion par selezionâle come " +#~ "predefinide." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Rêts Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Si cirarà di conetisi di gnûf chi di 15 seconts..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Fîl (%(interface_name)s) tacât" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Fîl (%(interface_name)s) tacât\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Fîl (%(interface_name)s) distacât\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Cence fîl" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Tacât cence fîi a %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Espedients pes instalazions manuâls:\n" +#~ "* Dilunc la instalazion manuâl in modalitât grafiche o test, selezione " +#~ "dome i discs cu la stesse dimension di setôr.\n" +#~ "* Cuant che pe instalazion a vegnin selezionâts discs cun dimensions di " +#~ "setôr incoerentis, limite ogni Grup di Volums LVM creât in mût di doprâ i " +#~ "volums fisics cu la stesse dimension di setôr. Chest tu puedis fâlu dome " +#~ "in modalitât grafiche te part dal partizionament personalizât.\n" +#~ "\n" +#~ "Espedients pes instalazions kickstart:\n" +#~ "* Limite i discs doprâts pal partizionament specificant 'ignoredisk --" +#~ "drives=..' o 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specifiche cuai discs doprâ par ogni volum fisic LVM creât: 'partition " +#~ "pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "Espedients gjenerâi:\n" +#~ "* Al è pussibil doprâ un scheme di partizionament sempliç invezit di " +#~ "LVM.\n" +#~ "* Cualchi unitât e supuarte la ri-configurazion des dimensions dai " +#~ "setôrs, par esempli eseguint 'hdparm --set-sector-size= '.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funzionant" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Scriture de configurazion di rêt" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Daûr a scrivi i ogjets" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X nol è rivât a inviâsi te tô machine. Preferissistu inviâ VNC par tacâti " +#~ "a chest computer di une altre postazion e eseguî une instalazion grafiche " +#~ "o continuâ cuntune instalazion in modalitât test?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Si pues gjavâ filesystem esistents che no coventin plui par liberâ spazi " +#~ "par cheste instalazion. Gjavant un filesystem si eliminarà par simpri " +#~ "ducj i dâts che al conten." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Al è pussibil in chest moment gjavâ o inserî discs adizionâi e fracâ " +#~ "'Torne cîr discs' chi sot par aplicâ lis modifichis." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "No si à nissune partizion Linux.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Si à sielt di cifrâ cualchi dât. Al covente creâ une passphrase che si " +#~ "doprarà par acedi ai dâts cuant che si inviarà il computer." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Si à sielt di saltâ la instalazion dal boot loader. Il sisteme al podarès " +#~ "no inviâsi." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Nol è stât configurât nissun servidôr NTP" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "No je stade creade une partizion di inviament (bootable)." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "No je stade definide une partizion di root (/), che e je necessarie par " +#~ "continuâ te instalazion di %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "No je stade specificade une partizion di swap. A son conseâts " +#~ "%(requiredMem)s di memorie par continuâ la instalazion cence une " +#~ "partizion di swap, ma si 'ndi à dome %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "No je stade specificade une partizion di swap. A coventin %(requiredMem)s " +#~ "di memorie par continuâ la instalazion cence une partizion di swap, ma si " +#~ "'ndi à dome %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Nol è stât ancjemò creât nissun pont di montaç pe instalazion di " +#~ "%(product)s %(version)s. Al è pussibil:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Spietant che la analisi e finissi, al è pussibil tornâ " +#~ "indaûr al menù\n" +#~ "principâl par completâ lis altris opzions di instalazion." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Selezionant chi sot, si pues zontâ une disposizion di tastiere:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Si pues inserî achì une liste separade di virgulis cui nons dal grup e " +#~ "cui ID dai grups. I grups che no esistin a vignaran creâts; specificâ il " +#~ "lôr GID tra parentesis. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Si scugne creâ un gnûf filesystem sul dispositîf di root." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Si scugne includi une partizion PReP Boot jenfri i prins 4GiB di un disc " +#~ "formatât in MBR o GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Si scugne includi une partizion Apple Bootstrap suntun disc formatât in " +#~ "Apple Partition Map." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Si scugne includi almancul un disc formatât in MBR o DASD come " +#~ "destinazion di instalazion." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Si scugne includi come destinazion di instalazion almancul un disc " +#~ "formatât MBR- o GPT-." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Si scugne includi almancul un disc formatât in MBR come destinazion di " +#~ "instalazion." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Si scugne includi almancul un disc come destinazion di instalazion." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Si scugne stabilî une password" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Si scugne configurâ la rêt par doprâ une sorzint di instalazion di rêt." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Se si vûl doprâ NTP prime si scugne configurâ la rêt" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Si è selezionât il disc %(selected)s, che al conten dispositîfs che a " +#~ "doprin ancje il disc no selezionât %(unselected)s. Si scugne selezionâ o " +#~ "deselezionâ chescj discs adun." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Si è selezionât il disc %(selected)s, che al conten dispositîfs che a " +#~ "doprin ancje i discs no selezionâts %(unselected)s. Si scugne selezionâ o " +#~ "deselezionâ chescj discs adun." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Si varà di fracâ Fat dôs voltis par confermâle." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Plui indenant si stabilirà une passphrase." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "La partizion %(mount)s e je plui piçule di %(size)s che e je mancul " +#~ "grande di ce che al è conseât par une instalazion normâl di " +#~ "%(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "La partizion %(mount)s e je masse grande pal formât %(format)s (la " +#~ "dimension permetude e je di %(minSize)s a %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "La partizion %(mount)s e je masse piçule pal formât %(format)s (la " +#~ "dimension permetude e je di %(minSize)s a %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "" +#~ "La dimension de partizion %(mount)s e je plui piçule de dimension " +#~ "necessarie %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "%s al scugne stâ suntune partizion separade o un Volum Logjic (LV)." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Il sisteme basât su BIOS al à dibisugne di une partizion speciâl par " +#~ "inviâsi di une etichete disc GPT. Par continuâ, creâ une partizion di " +#~ "gjenar 'biosboot' di 1MiB sul disc {}." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "La selezion software %(product)s atuâl e domande %(total)s di spazi disponibil, includût " +#~ "%(software)s pal software e %(swap)s pal spazi de memorie " +#~ "di scambi (swap)." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "La selezion software %(product)s atuâl e domande %(total)s " +#~ "di spazi disponibil, includût %(software)s pal software e " +#~ "%(swap)s pal spazi de memorie di scambi (swap)." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Lis personalizazions a consistin in chestis modifichis che a vignaran " +#~ "aplicadis dopo che si tornarà al menù principâl e si tacarà la " +#~ "instalazion:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "" +#~ "La tô partizion lidrîs e scugne stâ suntun dispositîf di gjenar: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il sisteme al è stât montât sot di %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Se si desidere rindi la lidrîs (root) dal to sisteme la lidrîs (root) dal " +#~ "sisteme atîf, eseguî il comant:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Acete modifichis" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Account" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Zonte" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Zonte" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Zonte Disc(s) FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Zonte un disc..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Zonte disposizion" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Zonte pont di montaç" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_Zonte l'utent a chescj grups:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Zonte LUN zFCP..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Avanzât..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Apliche" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "Media di instalazion rilevât in _automatic:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "Scomence _instalazion" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Daûr a _leâ lis destinazions aes interfacis di rêt. Chest al podarès " +#~ "tirâle a dilunc..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Partizionament _Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anule" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Anule e torne al partizionament personalizât" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Anule e zonte plui discs" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Sielç un ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Citât:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "Fâs _clic achì par creâju in automatic." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Siere" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "URL di _configurazion" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configure..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configure..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configure..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configure..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Conferme password" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Conferme:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Conet a Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continue" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Personalizade" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Elimine" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Eliminilu" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Numar _dispositîf:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Numar _dispositîf:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Scarte dutis lis modifichis" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "Gjenar di autenticazion _de ricercje:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_No sta instalâ il bootloader" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Fat" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Abilite proxy HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "_Abilite l'account di root" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Cifrâ" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "" +#~ "_Cifre in maniere predefinide i ponts di montaç creâts in _automatic:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "Cifrâ i miei _dâts." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Jes dal instaladôr" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Jes dal instaladôr" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "Proxy _FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Finìs la instalazion" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formatâ cun dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Sintesi complete dal disc e dal bootloader..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "Non _complet" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "Non _host:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "Destinazion di _instalazion" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "Sorzint di _instalazion" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Clâf:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Tastiere" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Etichete:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "Supuart _lenghe" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Acedi" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Metodi" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Modifiche selezion dal disc" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Modifiche Sorzint Software" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Modifiche disposizion archiviazion" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modifiche..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modifiche..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "Opzions di _montaç:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "Dispositîfs _multi-percors" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "Dispositîfs _NVDIMM" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Non:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Non:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Non:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "Spazi-_non:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "Rêt e _non host" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "Ore di _rêt" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "I _gnûfs ponts di montaç a dopraran il scheme di partizionament chi sot:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_No" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_No" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Gjenar di autenticazion dal acès dal _grop:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Va ben" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "Su _pe rêt:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Vierç" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opzions" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Altris dispositîfs SAN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Passphrase:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Passphrase:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Password" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Password:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Percors:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Puarte:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Preserve" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Preservâ selezions atuâls" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "Ante_prime disposizion" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "Host _proxy:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "Impostazion _proxy..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Jes" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Jes" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Jes" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Jes" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Jes" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Jes dal instaladôr" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Torne invie il sisteme" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Recupere spazi" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Recupere spazi" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Inzorne..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Regjon:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Regjistre" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Gjave" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Gjave" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Gjave disposizion" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Domande une password par doprâ chest account" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Torne cîr discs" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Ristabilìs dut" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Ripristinâ selezions" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Torne prove" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Torne prove ricercje" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Torne prove ricercje" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Torne prove ricercje" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "Non utent CHAP _inviers:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Account di root" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Password di _root:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salve" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Salve modifichis" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_Salve passphrase" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "Dimension di _setôr:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Selezione" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Selezione rêt" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Selezione in gjenar di dispositîf di zontâ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Servidôr:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Stabilìs come dispositîf di boot" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Strice" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Host _Socks" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "Selezion _software" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Sorzint:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Tache ricercje" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Tache ricercje" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Tache ricercje" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Ferme hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "Direzion IP _destinazion:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Destinazion:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "P_rove la configurazion de disposizion chi sot:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "Date e _ore" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Disfe ultime azion" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Sbloche" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Deregjistre" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Inzorne impostazions" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Dopre autenticazion" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Dopre come hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "Creazion _utent" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "Non _utent" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifiche" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Grup di _volums:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Grup di _volums:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Volum:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Sì" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Sì" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "Dispositîfs _zSeries" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositîf dal bootloader fase 2 %(stage2dev)s al sta suntun array " +#~ "multi-disc, ma il dispositîf dal bootloader fase 1 %(stage1dev)s nol fâs " +#~ "part di chest array. La fase 1 dal bootloader e vignarà instalade suntune " +#~ "singule unitât." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositîf dal bootloader fase 2 %(stage2dev)s al sta suntun array " +#~ "multi-disc, ma il dispositîf dal bootloader fase 1 %(stage1dev)s no. Un " +#~ "vuast de unitât in %(stage2dev)s al pues fâ in mût che il sisteme no si " +#~ "invii." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl nol è rivât a instalâ il boot loader UEFI. Al è pussibil cjatâ " +#~ "plui informazions tai files di regjistri salvâts in /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "verifiche stât" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "contignidôr" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "contignidôr" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "disc libar" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "password vueide" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs libar" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "nonhost:puarte" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// o https:// o ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "Non _inizializadôr iSCSI:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "Si à di specificâ iscsi --iface (binding doprât) sedi par dutis lis " +#~ "destinazions o sedi par nissune" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "clâf1,clâf2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "file ISO locâl" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat al à di doprâ ancje la opzion --name=." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "URL malformât, impussibil analizâlu." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "meta-colegament" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "liste dai servidôrs spieli" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nissun" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "no disponibil" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "no configurât" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "no stabilît" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat al à di doprâ ancje la opzion --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "non dal prodot no cognossût" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat al à di doprâ ancje la opzion --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "URL dal dipuesit" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "stât: no in funzion" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "stât: in funzion" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "sintesi" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "verifiche stât..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "par tacâ la instalazion" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "par jentrâ ae sezion %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "par tornâ indaûr ae liste des regjons" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "par tornâ a analizâ i dispositîfs" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "par tornâ ae liste des lenghis" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "no cognossût" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "scolegât" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat e volgroup --useexisting a scugnin doprâ ancje la " +#~ "opzion --name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "{count} disc selezionât; capacitât {capacity}; libar {free}" +#~ msgstr[1] "{count} discs selezionâts; capacitât {capacity}; libar {free}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} su {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} al scugne stâ suntun dispositîf di gjenar {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} par {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} par {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} _dispositîf di archiviazion selezionât" +#~ msgstr[1] "{} _dispositîfs di archiviazion selezionâts" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} nol pues jessi cifrât" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} consumât" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} libar" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} e podarès jessi une partizion di inviament dal sisteme! L'eliminâle al " +#~ "podarès comprometi altris sistemis operatîfs. Sigûrs di eliminâle?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} montât come {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} sotscrizions zontadis al sisteme" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Daûr a verificâ {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi al à di stâ suntun dispositîf cun partizion di sisteme EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Passphrase sbaliade" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "No vonde spazi libar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough space on selected disks." +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "No vonde spazi sui discs selezionâts." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Nissune partizion esistente sui discs selezionâts." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Daûr a tacâ la instalazion sul disc fis" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Azion" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Erôr" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Instale Fedora…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "No cumò" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Benvignûts su Fedora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Torne formate" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Opzions di archiviazion" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Opzions di archiviazion" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Dimension di _setôr:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "_Zonte pont di montaç" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Daûr a discjariâ i metadâts dal pachet..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Daûr a tacâ il procès di instalazion" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " buton par viodi e configurâ i dispositîfs di archiviazion locâi colegâts " +#~ "dopo l'inizi dal procès di instalazion." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 selezionât" +#~ msgstr[1] "$0 selezionâts" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Capacitât di archiviazion disponibile sul disc." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Control dai discs" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Rileve i discs" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Rilevament dai discs" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Te destinazion di instalazion tu puedis configurâ i discs di doprâ tant " +#~ "che destinazion pe instalazion. Tu scugnis selezionâ come minim 1 disc " +#~ "par podê continuâ cu la instalazion." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Destinazion de instalazion" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Par savê di plui su lis opzions di archiviazion." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Informazions etichetis discs locâi" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Disc standard locâl" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Discs standard locâi" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Dispositîfs di archiviazion disponibii localmentri (SATA, NVMe SSD, " +#~ "unitâts rigjidis SCSI, discs esternis e v.i.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Al scansione i dispositîfs di archiviazion locâl" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Selezione plui discs" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Deselezione ducj i discs" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Selezionâ nissun" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Selezione il/i dispositîf(s) dulà lâ a instalâ. La instalazion e à " +#~ "bisugne di $0 di spazi disponibil. La memorie di archiviazion e vignarà " +#~ "partizionade in mût automatic." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "L'instaladôr al determine la cuantitât totâl di spazi su ducj i discs " +#~ "selezionâts e al cree une disposizion Btrfs adate al to sisteme. Lis " +#~ "specifichis di cheste disposizion a dipendin dal fat che il to sisteme al " +#~ "dopri il BIOS o un firmware UEFI e dal spazi libar totâl sui discs. Une " +#~ "memorie di scambi (swap) basade su ZRAM e ven doprade al puest di une " +#~ "partizion di scambi basade su disc." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Totâl" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Prove Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Dopre il " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Dopre il boton Rileve discs par viodi e configurâ i dispositîfs di " +#~ "archiviazion locâl colegâts dopo l'inizi dal procès di instalazion." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Benvignûts sul instaladôr Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Si sta eseguint Fedora di un media live.\n" +#~ "Al è cumò pussibil instalâ Fedora o, in cualsisei moment, sielzi " +#~ "\"Instale sul disc fis\" inte panoramiche des ativitâts." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Si pues sielzi \"Instale sul disc fis\"\n" +#~ "inte panoramiche des ativitâts in cualsisei moment." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "totâl" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "D_ispositîf:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "File _ISO:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Ducj i dispositîfs di archiviazion disponibii (hard disc SATA, IDE e " +#~ "SCSI, clavutis USB e v.i.) a vegnin mostrâts te sezion Discs Standard " +#~ "Locâi. I discs locâi a vegnin rilevâts cuant che al partìs l'instaladôr - " +#~ "cualsisei dispositîf di archiviazion che al ven colegât daspò l'inviament " +#~ "dal instaladôr, nol vignarà mostrât." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Se tu scugnis configurâ dispositîfs di archiviazion locâi adizionâls, " +#~ "inzorne la pagjine doprant la icone \"inzorne\". Ducj i disc rilevâts, " +#~ "includûts chei gnûfs, a vignaran visualizâts te sezion dai Discs Standard " +#~ "Locâi." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Daûr a instalâ." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Impostazion de sorzint di instalazion falide; controlâ il url dal repo" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Erôr tal configurâ la sorzint software" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "No si è rivâts a configurâ la sorzint di instalazion; verificâ il url dal " +#~ "repo e lis impostazions dal proxy." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Il dipuesit %s al à un url vueit" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Il dipuesit %s nol corispuint al protocol selezionât" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Il dipuesit %s al à un servidôr NFS vueit" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Il dipuesit %s al à un servidôr NFS no valit, tra l'host e la cartele si " +#~ "scugne vê juste dome un doi ponts ':'" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Il dipuesit %s al à un non host no valit" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Il dipuesit %s al domande une cartele esterne" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "URL dal dipuesit, cence protocol." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "URL dal proxy intal formât di protocol://host:[puarte]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Non utent proxy opzionâl." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Password proxy opzionâl." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protocol pal URL dal dipuesit." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "Non u_tent:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Selezionâ un o plui discs dulà che chest dispositîf al podarès stâ." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Instalazion dal caric util" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Instalazion dal boot loader" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Discuvierç discs" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionâ la lenghe che si desidere doprâ. Cheste lenghe e sarà " +#~ "selezionade ancje pal to sisteme instalât." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "I discs selezionâts a vignaran scancelâts cuant che larà a instalâ" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 (di $1) disc selezionât" +#~ msgstr[1] "$0 (di $1) discs selezionâts" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Impostazion de sorzint di instalazion falide" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Erôr tal discjariâ i metadâts dal pachet" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "La sezion {} e je stade deplorade. Al è pussibil che tes prossimis " +#~ "publicazions e vegni gjavade, chest al podarès causâ erôrs fatâi cuant " +#~ "che si le cjatarà. Par plasê modifiche il to file di kickstart par gjavâ " +#~ "cheste sezion." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Par doprâ i discs zFCP si scugne furnî il numar di dispositîf, il WWPN e " +#~ "il LUN configurât pal dispositîf." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "No je stade specificade une partizion di swap. Ancje se no covente par " +#~ "fuarce in ducj i câs e miorarès une vore lis prestazions de plui part des " +#~ "instalazions." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Selezione in gjenar di dispositîf di zontâ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Sorzint instalazion" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Sorzint instalazion" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~| "button." +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Selezione il dispositîf(s) dulà instalâ. No vignaran tocjâts fintant che " +#~ "no si fasarà clic sul boton \"Scomence instalazion\" tal menù principâl." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "PRE-DISTRIBUZION / IN PROVE" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Sorzint instalazion" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "_Tastiere" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Supuart _lenghe" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Date e _ore" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Selezion _software" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Rêt e _non host" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Completâ i elements segnâts cun cheste icone prime di continuâ cul pas " +#~ "sucessîf." + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "No tocjarin i discs fintremai che no si fâs clic su 'Scomence " +#~ "instalazion'." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Ore di _rêt" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Dopre ore di rêt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "_Conferme password" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Password" +#~| msgid "_Enable root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "_Abilite l'account di root" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Rêt e _non host" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "_Fat" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "" +#~ "La funzionalitât %packages --ignorebroken no je supuartade sul to prodot!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "O desideri _meti a disposizion altri spazi." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Rilevât hardware no supuartât" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Il supuart par chest hardware al è stât gjavât di cheste publicazion " +#~ "principâl dal SO. Controle la sezion de funzionalitât gjavade tes notis " +#~ "di publicazion." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Chest hardware (o une cumbinazion dal stes) nol è supuartât di Red Hat. " +#~ "Par vê plui informazions sul hardware supuartât, fâs riferiment a http://" +#~ "www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Jes" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continue" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Hardware no supuartât" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Daûr a instalâ %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Disabilitât. Stabilìs une password par abilitâ l'account di root." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "L'account di root al è disabilitât." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "La password e je stade stabilide." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "La password no je stade stabilide." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Disabilitât, stabilìs la password par abilitâ." + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altri ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Puartâl" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "verifiche stât" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "_Avanzât..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Abilitât" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IPv4 gateway" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Ugnul" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Preserve" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Sincronizazion de scriture su disc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Sincronizazion de scriture su disc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Sincronizazion de scriture su disc" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "No tacât" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Fûs orari: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Stabilìs fûs orari" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "La password di root no je stade stabilide" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Impussibil cambiâ un dispositîf." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "La password di root no je stade stabilide" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Fûs orari no valit" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "La password no je stade stabilide." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Rint aministradôr chest utent" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Version LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "Password di _root" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Zonte e segne i servidôrs NTP par doprâju" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Gnûf servidôr NTP" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Zonte servidôr NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Chest URL si riferìs a un font comun di servidôrs NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "" +#~ "Il servidôr al supuarte la autenticazion NTS (Network Time Security)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Dopre" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "L'account di root al è doprât par aministrâ il sisteme. Inserî une " +#~ "password pal utent root." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "La massime dimension \"%s\" no je valide." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "Si scugne specificâ il servidôr NFS come \"SERVIDÔR:/PERCORS\". Si pues " +#~ "inserî dome un \":\" te stringhe dal url." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Desideristu ignorâ il probleme e continuâ cun la instalazion?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Erôr tal verificâ lis dipendencis dal software" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "non de politiche domandât par %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Un %(command)s cul non %(policyName)s al è za stât definît." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Ativitâts di flatpak di post-instalazion" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Sclâfs" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "l" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "l" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "j" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "t" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Esecuzion dal addon %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Configurazion de zonte %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "La imagjin ISO %s e à une dimension che no je multiple di 2048 byte. " +#~ "Chest al pues significâ che si è ruvinade dilunc il trasferiment su chest " +#~ "computer.\n" +#~ "\n" +#~ "Si consee di jessî e anulâ la instalazion, ma si pues sielzi di continuâ " +#~ "se si pense che chest al sedi un erôr. Continuâ a doprâ cheste imagjin?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "L'instaladôr al à cirût di montâ la imagjin di instalazion, ma nol rive a " +#~ "cjatâle sul disc fis.\n" +#~ "\n" +#~ "Tornâ a provâ a localizâ la imagjin?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Il grup '%s' al è necessari par cheste instalazion. Chest grup nol esist. " +#~ "Chest al è un erôr fatâl e la instalazion e vignarà anulade." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Si à domandât che il grup '%s' al vegni instalât. Chest grup nol esist. " +#~ "Ignorâ chest grup e continuâ cun la instalazion?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Si à domandât che il grup '%s' al vegni escludût de instalazion. Chest " +#~ "grup nol esist. Ignorâ chest grup e continuâ cun la instalazion?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nol è stât specificât il flus par un modul cence flus predefinît. Chest " +#~ "al è un erôr fatâl e la instalazion e vignarà interote. I detais di chest " +#~ "erôr a son:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "A son stâts specificâts plui flus par un modul ugnul. Chest al è un erôr " +#~ "fatâl e la instalazion e vignarà interote. I detais di chest erôr a son:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "par esempli: \"20 GB\", \"500mb\" (cence lis virgulutis)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Fat" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "TITUL PREDEFINÎT" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Non rêt" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "dispositîf di boot loader" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Prove de disponibilitât..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Cheste plateforme e à dibisugne di /boot suntune partizion dedicade o un " +#~ "volum logjic. Se no si vûl un volum /boot, si scugne meti / suntune " +#~ "partizion No-LVM dedicade." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Ristabilìs dut" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "Il parametri --biospart dal comant harddrive nol è supuartât!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "nol è stât configurât nissun servidôr NTP" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Erôr tal configurâ la instalazion dal disc fis" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "La sorzint di instalazion e je doprade dal instaladôr e no pues jessi " +#~ "cambiade." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux su %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Sugjeriment: Ten il non utent plui curt di 32 caratars e no sta " +#~ "doprâ spazis." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "La partizion di root e je plui piçule di %(size)s che di solit e je " +#~ "masse piçule par instalâ %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Impussibil tornâ a etichetâ un filesystem za esistent." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minût" +#~ msgstr[1] "minûts" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Il sisteme al à bisugne di plui entropie di dâts casuâi" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "Si pues aumentâ la entropie batint a câs su la tastiere" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Dopo %d minûts la instalazion e continuarà a part de cuantitât di " +#~ "entropie disponibile" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Entropie disponibile: %(av_entr)s, entropie domandade: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (a restin %(rem)d %(min)s)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Entropie disponibile: %(av_entr)s, entropie domandade: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Si à vût vonde entropie, ferme di bati." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Vonde, timp (%d minûts) scjadût ." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Il sisteme al à bisugne di une cualitât di dâts casuâi plui buine, si " +#~ "pues miorâle batint a câs su la tastiere e movint il mouse. La " +#~ "instalazion e continuarà in automatic a part de cualitât dai dâts casuâi " +#~ "cuant che al scjadarà il timp." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Cualitât dâts casuâi:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "A son vignûts fûr i erôrs chi daurman cul partizionament:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "La instalazion e finissarà cumò." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificât un erôr - nol è stât cjatât nissun dispositîf valit dulà " +#~ "creâ gnûfs filesystem. Controlâ l'hardware par cjatâ la cause di chest " +#~ "probleme." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "La instalazion e je stade fermade par vie di un erôr tal instalâ il " +#~ "bootloader. Il messaç di erôr esat al è:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "L'instaladôr al terminarà cumò." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Gjenerazion configurazion memorie di archiviazion inzornade" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "configurazion de archiviazion falide: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Nissun disc selezionât. No si salve lis modifichis." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "Il non dal grup di volums %s al è za doprât. No si salve lis modifichis." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Non dispositîf no valit." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "La passphrase pe cifradure di autopart no je stade specificade." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Erôr memorie di archiviazion inspietât" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Al sarà pussibil creâ spazi disponibil cul partizionament personalizât." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Non contignidôr no valit" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d disc; %(size)s di capacitât; %(free)s spazi libar (no " +#~ "partizionât e tai filesystem)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d discs; %(size)s di capacitât; %(free)s spazi libar (no " +#~ "partizionât e tai filesystem)" diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000000..3641fa5f7a --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,7427 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Elad Alfassa , 2011 +# oron , 2009 +# Yaron Shahrabani , 2011, 2020, 2021, 2023. +# Niv Baehr , 2016. #zanata +# Niv Baehr , 2017. #zanata +# Yaron Shahrabani , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2023. +# Oron Peled , 2019. #zanata +# Anonymous , 2020. +# Omer I.S. , 2020, 2021, 2022. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "התקנת $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "תוכנית ההתקנה של $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "{fs} חייב להיות על התקן מסוג {type}" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "על אודות" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "הוספת עיגון" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "כל ההתקנים שמשתמשים במילת הצופן הזאת ישוחררו" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "תכנית ההתקנה Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "דף מיזם Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "תוכנית ההתקנה Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "דף מיזם Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "החלת הקצאת נקודת עיגון והתקנה" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "בחירת הכונן החדשה חלה…" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "חזרה" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui הוא עורך מחיצות מתקדם שמאפשר לך לשנות גודל, למחוק וליצור מחיצות. " +"אפשר להקים באמצעותו LVM ועוד מגוון משימות." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"תוך בחירה בהמשך שימוש בתוכנה זו, ברורות לך ומקובלות עליך הסכנות שכרוכות " +"בתוכנה שטרם יצאה לאור, אותה ייעדת לשימוש למטרות בדיקות ופיתוח ולקחת על עצמך " +"אחריות לדווח על תקלות או בעיות שצצות כדי לשפר את המערכת הזאת." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "ביטול" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "שינויים שבוצעו ב־Blivet-gui ישפיעו ישירות על האחסון שלך." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "הגדרות האחסון נבדקות" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "נא לבחור שפה" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "שפה נבחרת: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "מחיקת ערך קלט" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "סגירה" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "שפות נפוצות" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "הושלם" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "אישור מילת צופן" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "להמשיך בהתקנה" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "שגיאה משמעותית" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "בחירות נוכחיות" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "מותאם אישית" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "יעד" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "התקן" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "יש לשחרר התקנים בטרם הקצאת נקודות עיגון." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "מושבת" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "הגדרת כונן" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "הצפנת כונן" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "התקן כפול." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "נקודת עגינה כפולה." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "מאופשר" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "הצפנת הנתונים שלי" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "להצפין את ההתקנים הנבחרים?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "ההתקנים המוצפנים נעולים" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "הצפנה מסייעת בשמירת בטחון הנתונים שלך, כדי למנוע מאחרים לגשת אליו." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "מחיקת הנתונים והתקנה" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "למחוק את הנתונים ולהתקין?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "מחיקת הנתונים היא צעד בלתי הפיך. נא לוודא שיש לך גיבוי." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "פרטי השגיאה" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "התעוררה שגיאה בעת הניסיון לחזור מתוך $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +#, fuzzy +msgid "Failed to get device names." +msgstr "החלפת התקן נכשלה." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "סיום" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "סיום: הגדרת המערכת הושלמה. סיום ההתקנה עשוי לארוך מספר רגעים." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "איתור שפה" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "הסתרת סיסמה שאושרה" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Hide passphrase" +msgstr "אישור מילת צופן" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "הסתרת הסיסמה" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "איך להתקין?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "נא לצאת מהתוכנית אם לא הבנת או קיבלת את הסיכונים." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "אם ערכת שינויים בכונני המחיצות, נא לסרוק את האחסון מחדש." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "התעלמות" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "בתהליך" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "התקנה" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "להתקין על נקודות העגינה שהותאמו אישית?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "להתקין במקום הפנוי?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "ההתקנה נכשלה" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "שיטת התקנה" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "התקנת המערכת נכשלה: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "סוג התקנה" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "התקנה מתבצעת" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "מתבצעת התקנה אל $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +#, fuzzy +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "שומר על פריסת הכונן הנוכחית ומשתמש רק במקום הזמין." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "שפה" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "הפעלת עורך אמצעי האחסון Blivet-gui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +#, fuzzy +msgid "Locked devices" +msgstr "שחרור התקנים" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "יומן" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "הגדרות כונן ידניות" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "הגדרות כונן ידניות: מיפוי נקודות עיגון" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "בינונית" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "חוסר התאמה בין בחירת הפרמוט המחודש של התקן ההורה והתקן הצאצא." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "אחסון שהשתנה" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "שינוי אחסון" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "שינוי האחסון נכשל." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "נקודת עיגון" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "הקצאה של נקודות עיגון" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +#, fuzzy +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "חייב להיות לפחות 8 תווים" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"הרשת לא זמינה. יש להגדיר את הרשת מהתפריט בסרגל העליון כדי לדווח על התקלה " +"הזאת." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"הרשת לא זמינה. יש להגדיר את הרשת מהתפריט בסרגל העליון כדי לדווח על התקלה " +"הזאת." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "הבא" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "לא זוהו כוננים נוספים" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "אין התקנים" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "אין תוצאות" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "אין התקנים שימושיים בכוננים הנבחרים." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "לא זוהו כוננים שמישים" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +#, fuzzy +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים שנבחרו." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "אין די מקום בכוננים שנבחרו." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"לתשומת ליבך: זוהי תוכנה שטרם שוחררה ומיועדת למטרות פיתוח ובדיקה בלבד. אין " +"להשתמש בתוכנה זו לעבודות חשובות או בסביבות ייצור." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "רק מחיצות חדשות תוצפנה. מחיצות קיימות תישאר כמו שהן." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "מערכת הפעלה" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "מילת צופן" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "מילות הצופן חייבות להיות תואמות" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "בהמתנה" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "נא להצמיד את קוב היומן ‎$0 לדיווח." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "מופעל על גבי אנקונדה" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "קדם־שחרור" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "הדוח בהפקה" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "י_ציאה" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "לצאת מתוכנית ההתקנה?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "סריקה מחדש" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "קריאת המידע על המחשב נכשלה." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "קריאת הגדרות תוכנית ההתקנה נכשלה." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "קריאת פרטי גרסה תוכנית ההתקנה נכשלה." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "הפעלה מחדש" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "להפעיל את המערכת מחדש?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "פרמוט מחדש" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "הסרה" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"להסיר את כל המחיצות בהתקנים הנבחרים, כולל מערכות הפעלה קיימות. נא לוודא " +"שהמידע שלך מגובה." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "דיווח על תקלה" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "דיווח על תקלה" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"דיווח על תקלה ישלח מידע דרך הרשת. נא לעיין ולערוך את היומן המצורף כדי להסיר " +"מידע רגיש אם יש כזה." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "חובה" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "סריקה מחדש" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "סריקת האחסון מחדש" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "סריקת הכוננים מחדש נכשלה." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "סקירה והתקנה" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "נא לבחור התקן" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "בחירת כונן" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "לא ניתן לפרמט מחדש את תצורת הכונן הנבחרת ‚$0’." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "הצגת סיסמה שאושרה" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "אישור מילת צופן" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "הצגת הסיסמה" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "דילוג" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "התקנת תוכנות" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "התקנת תוכנות: הגדרת האחסון הושלמה. התוכנות מותקנות כעת במכשיר שלך." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "אחסון" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "הגדרות אחסון" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "הגדרות אחסון: האחסון מוגדר כרגע." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "חזק" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "ההתקנה הצליחה" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +#, fuzzy +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "ההתקנה הצליחה" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "הגדרות מערכת" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "הגדרות מערכת: התקנת התוכנות הושלמה. המערכת מוגדרת כעת." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "השפה הנבחרת תשמש להתקנה ולתוכנות שיותקנו באמצעותה. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "היומן הבא יישלח למערכת מעקב התקלות בה ניתן לספק פרטים נוספים." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "ההתקנה תשתמש בנפח הזמין בהתקנים שלך ולא תמחק נתונים בהתקן." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "ההתקנה תשתמש בפריסת המחיצות המוגדרת שלך." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "תוכנית ההתקנה לא תוכל להמשיך עקב תקלה משמעותית." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "תוכנית ההתקנה לא תוכל להמשיך עקב שגיאה משמעותית: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"מילת הצופן שסיפקת מכילה תווים מחוץ לטווח ה־ASCII. יתכן שלא תהיה לך אפשרות " +"להחליף בין פריסות מקלדת בזמן ההקלדה." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "מחיצת העל תמיד מפורמטת מחדש על ידי תוכנית ההתקנה." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "הכוננים הנבחרים יימחקו, לא ניתן לבטל פעולה זו. להמשיך בהתקנה?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "זו תוכנה בלתי יציבה, לפני יציאה לאור" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "פעולה זו עלולה לארוך זמן מה" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "כדי להתחיל להשתמש ב־$0, יש להפעיל את המערכת מחדש." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "כדי להמשיך, נא לבחור את ההתקן להתקנה אליו." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "כדי למנוע אובדן נתונים, יש לוודא שהנתונים שלך מגובים." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "שחרור" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "שחרור התקנים" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "שחרור התקנים מוצפנים" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "להשתמש במקום הפנוי להתקנה" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "חלש" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "ברוך בואך" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "ברוך בואך אל $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "ברוך בואך. עכשיו נתקין את $0." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "התהליך שעברת לא יישמר." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "שלב שהושלם" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "שלב נוכחי" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "פרמוט ל־$0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "עיגון" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "שלב בהמתנה" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "שגיאה לא ידוע. מתבצע ביטול. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "אזהרה!!! שרת ה־VNC פועל ללא סיסמה!\n" +#~ "ניתן להשתמש באפשרות האתחול: ‪inst.vncpassword=סיסמה\n" +#~ "כדי לאבטח את השרת.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "בחרת להתחבר ל־vncviewer מאזין. \n" +#~ "לא נדרשת הגדרת סיסמה. אם בחרת להגדיר סיסמה \n" +#~ "היא תשמש למקרה שהחיבור ל־vncviewer\n" +#~ "לא הצליח\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "בחרת להפעיל את vnc עם סיסמה. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "אירעה שגיאה במהלך קריאת קובץ ה־kickstart:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "תכנית ההתקנה תחוסל כעת." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "לחצו [Enter] כדי להפעיל מחדש את המערכת.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "מופעל במצב שורת פקודה אסור לנפות שגיאות באופן אינטראקטיבי.\n" +#~ "הודעת השגיאה המדויקת היא: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "תכנית ההתקנה תחוסל כעת." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "אירעו מספר שגיאות במהלך קריאת קובץ ה־kickstart:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ההתקנה נעצרה עקב שגיאה שהתרחשה במצב שורת פקודה בלתי אינטראקטיבית. מאחר " +#~ "שאין אפשרות לענות על שאלות במצב שורת פקודה, יש לערוך את קובץ ה־kickstart " +#~ "שלך ולנסות להתקין מחדש. \n" +#~ "הודעת השגיאה המדויקת היא: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "תוכנית ההתקנה תצא כעת." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "להשתמש בערך הזה בכל זאת?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " אין מספיק מקום להתקנת %(product)s, גם אם ההתקנה תנסה להשתמש כל " +#~ "המקום הפנוי בכל הכוננים שנבחרו." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " יש ללחוץ לפרטים." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS‏: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr " כתובת IPv4‏: %(addr)s מסכת רשת: %(netmask)s שער גישה: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " כתובת IPv6‏: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " מצב טקסט מופעל." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " ניתן לנסות תכנית התקנה במצב טקסט באמצעות הפקודה:\n" +#~ "\n" +#~ "‎'/usr/bin/liveinst -T'‎\n" +#~ "\n" +#~ " ממסוף מנהל מערכת." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " ו־{} נוסף" +#~ msgstr[1] " ו־{} נוספים" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s לא יכול להיות על כונן iSCSI שאינו מוגדר " +#~ "ב־iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות מסוג %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות מסוג %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "גודל %(desc)s חייב להיות בין %(min)d ל־%(max)d מ״ב" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s חייב להיות מעוגן באחד מתוך %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s חייב להיות בין %(max_end)s הראשונים בכונן." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות גדול מ־%(max)d מ״ב." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות קטן מ־%(min)d מ״ב." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "ייתכן של־%(deviceName)s אין מספיק מקום עבור grub2 לשילוב core.img בשימוש " +#~ "במערכת קבצים %(fsType)s על גבי %(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s מתוך %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s מתוך %(items_total)s נקודות עיגון בתוך %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "%(name)s חייב אחד מסוגי תוויות הכונן הבאים : %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "‏התקנת %(productName)s ‏%(productVersion)s על המחשב %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s דורשת %(needed_ram)s מ״ב של זכרון להתקנה, אולם יש רק " +#~ "%(total_ram)s מ״ב במכונה זו.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d מסל״ש" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "נבחר התקן א_חסון %d" +#~ msgstr[1] "נבחרו %d התקני א_חסון" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s לכוננים שנבחרו ישנה הכמות הבאה של מקום זמין:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s אינו יכול להיות על התקן בלוקים מוצפן." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s מעוגנת כעת ואינה יכולה להיות בשימוש עבור ההתקנה. נא להתירה ולנסות שוב." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s חסר. לא ניתן להגדיר חומת אש." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "התקנת %s במערכת הסתיימה בהצלחה ומוכנה כעת לשימוש!\n" +#~ "יש לצאת מהיישום כדי להתחיל להשתמש בזה!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "התקנת %s במערכת הסתיימה בהצלחה ומוכנה כעת לשימוש!\n" +#~ "יש להפעיל את המערכת מחדש כדי להתחיל בשימוש!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s חייב להיות על מחיצה ראשית." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "אזור זמן %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s להחלפה בין הפריסות." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} פנוי)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "‎/boot לא יכול להיות מסוג „lvmlv” על s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "מערכת קבצים /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "‎/boot/efi חייב להיות על התקן מסוג {type} או {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 ג״ב" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 מ״ב" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "מינוי אחד מחובר למערכת" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24 _שעות" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "כונן %(count)s; %(size)s ניתנים להחזרה (במערכות הקבצים)" +#~ msgstr[1] "%(count)s כוננים; %(size)s ניתנים להחזרה (במערכות הקבצים)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "מאגר - אם מסומן, מציין את שם המארח שמתייחס למאגר שרתים.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - אם מסומן, מציין תמיכה באימות אבטחת זמן מהרשת (Network Time " +#~ "Security)." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה: כל השינויים באחסון שבוצעו באמצעות תכנית ההתקנה יאבדו בעת " +#~ "הלחיצה על „סריקת הכוננים מחדש”." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה: כל השינויים באחסון שבוצעו באמצעות תכנית ההתקנה יאבדו ברגע " +#~ "הבחירה באתחול." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "אין מספיק מקום להתקנת %(productName)s, גם אם ההתקנה תנסה להשתמש כל " +#~ "המקום הפנוי בכל הכוננים שנבחרו. ניתן להוסיף עוד דיסקים עבור מקום פנוי " +#~ "נוסף, לשנות את בחירת התוכנות להתקנת גרסה קטנה יותר של %(productName)s, או לצאת מתכנית ההתקנה." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "אין מספיק מקום זמין להתקנת %s. ניתן לכווץ מחיצות קיימות או להסירן " +#~ "באמצעות כלי החזרת המקום המודרך שלנו, או להתאים את המחיצות בממשק חלוקה " +#~ "מותאמת אישית למחיצות." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "דוגמה: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" +#~ "a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "דוגמה: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "לא צוין כונן החלפה. כדי לשפר את הביצועים משמעותית עבור רוב ההתקנות, מוטב " +#~ "לציין מחיצת החלפה." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "הוספת פריסת מקלדת" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "הוספת נקודת עיגון חדשה" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "הוספת יעד אחסון DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "הוספת יעד אחסון iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "הוספת יעד אחסון zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "הגדרות תצורת משתמש מתקדמות" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM למטה" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM למעלה" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "מקום זמין" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "ה_וספה" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "_אוטומטי" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "פעולה" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "מפתח הפעלה" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "מ_פתח הפעלה" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "הוגדר מפתח הפעלה." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "הוספה" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "הוספה" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "הוספת EC_KD DASD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "הוספת FCo_E SAN..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "הוספת פריסה" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "הוספת שרת NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "הוספת כתובות שרתי NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "הוספת כונן מיוחד" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "הוספת יעד _iSCSI..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "הוספת נקודת עיגון חדשה." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "הוספת מאגר חדש." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "הוספת הרשאות _ניהוליות לחשבון המשתמש הזה (חברות בקבוצה wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "הוספת התקן" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "מאגרים נוספים" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "תוכנה נוספת לסביבה שנבחרה" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "תכנה נוספת לסביבה הנבחרת" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "מנהל" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "המנהל %s יווצר" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "התאמה אישית מתקדמת (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "מצב טיסה" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "לאפשר כניסה לחשבון root ב־SSH עם סיסמה" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "לאפשר למשתמש הזה להריץ את הפקודה ‚sudo’." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift להחלפה בין פריסות." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "אירעה שגיאה במהלך הגדרת תובנות של Red Hat. להתעלם ממנה ולהמשיך בהתקנה?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרישום שהופעל על ידי פקודת ה־rhsm של kickstart. " +#~ "יכול להיות שזה קרה עקב ארגומנטים שגויים לפקודה rhsm או תקלות בתשתית " +#~ "המינוי. להתעלם מהתקלה הזאת ולהמשיך בהתקנה?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "אירעה שגיאה בעת הניסיון לעגן חלק או את כל מערכות הקבצים שלך: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "יתכן שחלק מהן עוגנו תחת {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הפעלת תצורת האחסון שלך." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן {}:‏ {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "אירעה שגיאה לא מוכרת המהלך התקנה. פרטים להלן." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "תכנית ההתקנה Anaconda לא מסוגלת ליצור את הקובץ %s משום שהקובץ כבר קיים. " +#~ "Anaconda כבר בריצה, או מופע קודם של Anaconda קרס." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "מחיצת Bootstrap של Apple" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "מחיצת אתחול EFI של Apple" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "החלת תצוגה בתכנית ההתקנה" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{}, כולל תמונות מצב?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{},כולל תת כרכים?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "האם לצאת\n" +#~ "מתהליך ההתקנה?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "גדול ככל שניתן" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "הקצאת נקודות עיגון" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "לפחות לאחד מהתקני ההחלפה אין מזהה ייחודי אוניברסלי (UUID), הנפוץ באזורי " +#~ "החלפה הנוצרים על ידי גרסאות קודמות של mkswap. להתקנים אלו ניתן לפנות על " +#~ "ידי נתיב התקן בתוך /etc/fstab, שאינו רצוי במיוחד משום שנתיבי ההתקנים " +#~ "עלולים להשתנות תחת שלל נסיבות. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "המינוי מוצמד…" + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "מנסה להתחבר ללקוח ה־VNC במחשב %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "מתבצע ניסיון להפעלת vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "אימות" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "נדרש אימות" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "רשת אלחוטית דורשת אימות" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "זיהוי אוטומטי של מ_קור ההתקנה" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "מקור שזוהה אוטומטית" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "אוטומטי" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "חלוקה אוטומטית למחיצות נכשלה." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "נבחרה חלוקה אוטומטית למחיצות" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "פריסות זמינות" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "שפות זמינות" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "הגדרות מקומיות זמינות" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "מיקומים זמינים" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "אזורי זמן זמינים במיקום %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "חלוקה למחיצות BLIVET GUI" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "מבנה כתובת ה־IP שגוי" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "תבנית מסכת הרשת שגויה" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "סביבת בסיס" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "סביבת יסוד" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "אזהרת בטא" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "קשר (Bond)" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "המאגד %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) מחובר" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "אתחול" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "התקן שלב 1 של מנהל האתחול לא יכול להיות על כונן iSCSI שאינו מוגדר ב־iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "גשר" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "הגישור %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) מחובר" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs‎" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "מערכת הקבצים Btrfs אינה נתמכת." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "מחיצת ה־Btrfs‏ „{}” מפורמטת בתור „{}”, אך עליה להיות מפורמטת בתור „btrfs”." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "מחיצת ה־Btrfs‏ „{}” מוגדרת מספר פעמים." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "כרך ה־Btrfs‏ „{}” שצוין דרך ‎--useexisting לא קיים." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "כרך ה־Btrfs הוגדר ללא התקנים חברים. יש לציין התקנים חברים או להשתמש ב־‎--" +#~ "useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "תקליטור/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_סיסמת CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_סיסמת CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_סיסמת CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_סיסמת CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "שם _משתמש CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "שם _משתמש CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "שם _משתמש CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "שם _משתמש CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "צימוד CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "צימוד CHAP וצימוד לאחור" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "תצורת %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "תצורת מכולה" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "תצורת נקודות עיגון" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "התחברות ל־RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "יצירת משתמש" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "התאמה אישית" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "ה_גדרה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_חיבור" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_חיבור" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "כבל מנותק" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "כרכים פיזיים למטמון חייבים להשתייך לאותה קבוצת הכרכים כמו הכרך הלוגי " +#~ "שנשמר במטמון" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "ביטול" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "לא ניתן להתקין להתקן שאינו מחולק למחיצות „{}”." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "לא ניתן לפרמט את כרך ה־Btrfs ‏‚{}’ עם תת־הכרכים הקיימים" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "לא ניתן להגדיר תווית למערכת הקבצים." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "קיבולת" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "החלפת אזור זמן" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "השינויים כאן יחולו רק על המערכת המותקנת. השתמשו בכלים של שולחן העבודה " +#~ "להגדרת תצורת המקלדת עבור תהליך ההתקנה." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "בודק סיכום ביקורת של תמונה" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "תלויות תכנה נבדקות…" + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "בודק את הגדרות תצורת האחסון..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "נא לבחור סוג מקור התקנה." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "נא לבחור התקן להלן כדי להקצות נקודת עיגון ולבחור מערכת קבצים.\n" +#~ "מערכות קבצים שמסומנות ב־* דורשות פירמוט לכן כל הנתונים שבמערכת הקבצים " +#~ "המקורית ילכו לאיבוד!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "יש לבחור מבין הבאות כדי להקצות נקודות עיגון ו/או להגדיר תצורה." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "עיר" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "מראה קרובה ביותר" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "הושלם!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "אי_שור:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "ההגדרות לא נשמרו: חסרה מסכת רשת בתצורה הסטטית" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "הגדרת תצורת NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "הגדרת שרתי NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "הגדרת שרתי זמן מהרשת" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "הגדרת ההתקן %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "הגדרת התקן: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "הגדרת מתווך" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "המינוי של Red Hat מוגדר" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "כעת בהגדרת התוספים" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "ההתקן %s מוגדר." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "כעת בהגדרת המערכת שהותקנה" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "מוגדר אחסון" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "{} מוגדר" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "אישור סיסמה" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "התחברות אוטומטית לאחר הפעלה מחדש" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "התחברות ל_תובנות של Red Hat" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "מחובר" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "יש חיבור לתובנות של Red Hat" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "מחובר!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "מחובר: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "מתחבר" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "כעת בהתחברות..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "החיבור נכשל" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "המשך" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "המשך פעולה זו יאפס את כל ברירות החלוקה למחיצות למצבן הנוכחי בכונן." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "חוזה" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "יצירת %(container_type)s חדש..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "יצירת מאגר חדש נוסף או בחירה באחד קיים." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "ליצור נקודות עיגון חדשות על ידי לחיצה על כפתור ה־\"+\"." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "בחירת %(container_type)s או יצירת חדש" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "יצירת משתמש" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "נוצרות תמונות מצב" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "כעת ביצירת המשתמשים" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "שם מארח נוכחי:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "שם מארח נוכחי: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "הפריסה הנוכחית: ‚%s’. יש להוסיף עוד פריסות כדי שניתן יהיה לעבור ביניהן." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "הפריסה נוכחית: ‚%s’. למעבר לפריסה הבאה יש ללחוץ." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "כתובת בסיס לבחירתך" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "נבחרה חלוקת מחיצות מותאמת אישית" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "כתובת שרת לבחירתך" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "נבחרה תכנה מותאמת אישית" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "החסן בגישה ישירה (DASD)" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "נתונים" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "סיסמה להצפנת כונן" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "התקנת הפצה" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "השבתת ח_שבון root" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "כותרת רכזת כבררת מחדל" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "נתיב ברירת מחדל" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "כותרת צלע כבררת מחדל" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "מחיקה" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "מחיקת _הכל" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "למחוק את _כל מערכות הקבצים שבשימוש רק על ידי {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "ההטמעה הושלמה: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "ההטמעה מתחילה: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "תיאור" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "תאור לכאן." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_קיבולת רצויה:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_קיבולת רצויה:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "ההתקן „{}” שסופק ברשימת ההתקנים של clearpart לא קיים." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "בחירת התקן" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_סוג התקן:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "הגדרת התקן" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "תיאור התקן" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "גילוי ההתקנים נכשל." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "גילוי התקנים בוצע בהצלחה." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "ההתקן לא תומך בבחירת רמת RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "הגדרת ההתקן מחדש נכשלה." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "בקשת הסרת התקן נכשלה." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "התקן עם _קובץ ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "התקנים:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "התקן:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "התקן: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "הגדרת התקנים מחדש הצליחה." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "השבתת משתמש העל תנעל את החשבון ותשבית גישה מרחוק עם חשבון משתמש העל. " +#~ "הגדרה זו תמנע גישה ניהולית בלתי רצויה למערכת." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "מנותק" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "מתנתק" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "כעת בהתנתקות..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "מגלה התקני DASD. זה עלול להימשך זמן מה..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "מתבצע איתור יעדי iSCSI. זה עלול להימשך זמן מה…" + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "מגלה התקני zFCP. זה עלול להימשך זמן מה..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "כניסת גילוי נכשלה." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "כונן" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה clearpart לא קיים." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה ignoredisk לא קיים." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה nvdimm לא קיים." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה part אינו קיים." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "הכונן „{}” בפקודה part אינו מחולק למחיצות." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "אתחול כוננים הושלם." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "סריקת הכוננים הושלמה." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "תמצית הכונן לכאן" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "תווית הכונן „{}” שסופקה לפקודה clearpart אינה נתמכת בפלטפורמה זו." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "הכוננים כאן שלא נבחרו ישארו ללא שינויים." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "_אין להציג תיבת דו־שיח זו עבור מערכות קבצים אחרות שנבחרו." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "האם אכן ברצונך לצאת?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "מוריד מידע קבוצה..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "מוריד חבילות" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "מתקבלים {total_files} קובצי RPM,‏ {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) הושלמו." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "מתבצעת הורדה של {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "מתבצעת הורדה של {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "כפילות בשמות המאגרים" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "מחיצת EFI של המערכת" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "עריכה" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "או ששם קבוצה ברשימת הקבוצות שגוי או שהקבוצות אינן מופרדות בפסיקים." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ריק" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "כתובת ריקה" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "נתיב ריק" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "שם מאגר ריק" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "שרת ריק" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "מופעל אם נתמך על ידי המכונה המותקנת" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "מופעל ללא תנאי" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "הפעלת חשבון על תאפשר לך להגדיר סיסמת על ואולי אף להגדיר גישה מרחוק לחשבון " +#~ "על במערכת הזאת." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "הצפנה" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "הצפנת הנתונים שלי." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "הצפנה" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "התבקשה הצפנה להתקן LUKS‏ %s אך לא צוינו מפתחות הצפנה עבור התקן זה." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "מועד סיום" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "יש להקליד ‚%s’ כדי להתעלם מהאזהרות ולנסות להתקין בכל מקרה." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "נא למלא ערך חדש עבור ‚%(title)s’ וללחוץ על %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "נא למלא כתובת שרת NTP וללחוץ על %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "נא למלא גודל ויחידה." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "ארגון" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "זכאויות" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "שגיאה" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "שגיאה בהוספת FCoE SAN." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "שגיאה בבדיקת תלויות תכנה. יש ללחוץ לפרטים." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "שגיאה בבדיקת בחירת תכנה" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. יש ללחוץ לפרטים." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. יש ללחוץ לפרטים או " +#~ "ללחוץ על בוצע שוב על מנת להמשיך." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "אירעה שגיאה בבדיקת הגדרות האחסון. ניתן ללחוץ כאן לפרטים " +#~ "או ללחוץ על סיום שוב כדי להמשיך." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "פרטי השגיאה: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "שגיאה בהכנת המאגרים" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "הרשת נדרשת עבור אישור ההשלשה {}." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "אתרנט" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "דוגמה:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "יש לצאת מהמעטפת כדי להמשיך" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "יותר מדי תווים בכתובת המתווך" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "התקן FCP‏ {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "הוספת התקן נכשלה." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "הוספת התקן חדש נכשלה." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "הוספת המאגר ‚{name}’ נכשלה: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "הצמדת המינוי נכשלה." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "החלפת התקן נכשלה." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "המשך ההתקנה נכשל." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "שמירת תצורת מנהל האתחול נכשלה" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "שמירת תצורת האחסון נכשלה" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את הגדרת ה־NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "הכנת מקורות ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את ההגדרות שלהם." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "שחרור התקן בלוק מוצפן נכשל." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "כתיבת הגדרות מנהל הטעינה נכשלה. ניתן למצוא מידע נוסף בקובצי היומן " +#~ "שמאוחסנים ב־‎/tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "בינוני" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "מ_ערכת קבצים:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "מערכת קבצים" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "סוג מערכת הקבצים „{}” שסופק לפקודת ה־autopart שגוי." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "_סינון לפי:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "סינון _באמצעות:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "סינון _באמצעות:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "סינון _באמצעות:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "קושחה חסרה" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "הקושחה תוודא את אמינות ליבת הלינוקס במהלך האתחול אם Secure Boot (אתחול " +#~ "בטוח) מופעל ומוגדר במכונה. Secure Boot אינו נתמך בדגם z14 והדגמים שקודמים " +#~ "לו מבית IBM, לכן כדאי להשבית אותו אם בכוונתך לאתחל את המערכת המותקנת " +#~ "בדגמים שכאלו." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "המקטע הראשון של מחיצת האתחול" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "קבוע" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak‎" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "ההתקנה של ה־Flatpak הסתיימה" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "להתקנת UEFI, עליך לכלול ESP בתצורת Linux HFS+‎ על כונן שמפורמט בתצורת GPT " +#~ "ומעוגן תחת ‎/boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "להתקנת UEFI, עליך לכלול מחיצת מערכת EFI על כונן שמפורמט בתצורת GPT ומעוגן " +#~ "תחת ‎/boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "מאתחל DASDs" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "פנוי" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "מקום פנוי" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "מקום פנוי זמין לשימוש." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "המקום הפנוי אינו זמין אולם ניתן להחזרה ממספר מחיצות." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "אפשר לפנות מקום על ידי ה_סרת או כיווץ מחיצות קיימות" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "שם מלא" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "שם מלא" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "השם המלא לא יכול להכיל את התו ‚:’" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "השם המלא לא יכול להכיל את התו נקודתיים" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "אסור להשתמש בשם שמורכב רק מספרות." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 אינו תומך בהתקנה למחיצה." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "סיסמה מוצפנת של GRUB2 חייבת להיות בתצורת grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "שער" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "נאספים נתוני אקראיות (נגמר הזמן)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "נאספים נתוני אקראיות 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "נאספים נתוני אקראיות {percents}% (הזמן שנותר {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "מחולל initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "מקבל רשימת פריסות..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר פעם %d!\n" +#~ msgstr[1] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "טוב" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "התקנה גרפית אינה זמינה. מופעל מצב טקסט." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "חברות בקבוצות" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "שם קבוצה" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "סיסמת קבוצה" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "קבוצות" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "_מתווך HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "מתווך H_TTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "כתובת חומרה" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "אירעה שגיאת חומרה" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "עזרה!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "כאן יתואר המקום הדרוש עבור בחירת התוכנות הנוכחית." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "כאן יתוארו האפשרויות." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "הסתרת הסיסמה." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "תיקיית ה_בית:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "שם מארח" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "שם מארח: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "שם המארח אינו יכול להיות אפס (None) או מחרוזת ריקה." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "שם המארח אינו חוקי: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "שם המארח חייב להיות באורך 64 תווים או פחות." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת ה־NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "שם המארח יכול להכיל את התווים „a-z”,‏ „A-Z”,‏ „0-9”, „-”, או „.” בלבד, " +#~ "החלקים שבין הנקודות אינם יכולים להיות ריקים ואינם יכולים להתחיל או " +#~ "להסתיים ב־„-”." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "שעה למטה" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "שעה למעלה" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "שעות" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "ארצה ל_צאת" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "ארצה להמ_שיך" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "מזהה (ID)" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "מס׳ ברזל (IMEI)" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "יעד התקנה" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "אפשרויות התקנה" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "תהליך ההתקנה" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "מקור התקנה" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "תמצית ההתקנה" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "כתובת IP" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "כתובת IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "כתובת IPv4 או %s ל־DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "שער גישה IPv4" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "מסכת רשת IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "כתובת IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "כתובת[/קידומת] IPv6 או %(auto)s למצב אוטומטי, %(dhcp)s ל־DHCP‏, %(ignore)s " +#~ "לכיבוי" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "שער גישה כבררת מחדל ל־IPv6" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "מזהה" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "זהות: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "במצב FIPS, אורך מילת הצופן חייב להיות יותר מ־{} תווים." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "מקור תמונת המצב לא צוין כראוי. יש להשתמש בצורה „VolGroup/LV-name”" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "תובנות" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "התקנת תוכנות נוספות מכתובת מסוימת" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "התקנת תוכנות נוספות משרת NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "התקנת תוכנות נוספות ממקור אחר" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "התקנת גרסאות _בררת המחדל שמסופקות על ידי מקור ההתקנה (להלן) בלבד" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "התקנת _עדכוני התכנה העדכניים ביותר" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "התקנת התקליטור החי לכונן הקשיח" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "התקנה לכונן הקשיח" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "התקנה" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "יעד ההתקנה" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "י_עד התקנה" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "ההתקנה הושלמה" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "ההתקנה הושלמה. %s ליציאה" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "אמצעי התק_נה דרך SE/HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "ההתקנה דורשת סכום כולל של %s עבור נתוני מערכת." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "ההתקנה דורשת את חלוקת הכונן שלך למחיצות. נא לבחור באיזה נפח להשתמש כיעד " +#~ "ההתקנה או להקצות את נקודות העיגון ידנית." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "מקור התקנה" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "יש להגדיר תחילה את מקור ההתקנה." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "מקור ההתקנה אינו מוכן" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "מתבצעת התקנת חבילות Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "כעת בהתקנת מנהל האתחול" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "התוכנה מותקנת {}%" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "התוכנה מותקנת {}%" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "התוכנה מותקנת {}%" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "התוכנה מותקנת" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "{} בהליכי התקנה" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "קישוריות" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "ממשק" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "שרת NFS שגוי, חייב להיות בדיוק סימן נקודתיים אחד ‚:’ מפריד בין המארח " +#~ "והתיקייה" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "כתובת לא חוקית" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "שם המכולה שגוי." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "צוינה סביבה לאתקפה ב־kickstart" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "שם קבוצה לא חוקי." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "שם מארח לא חוקי" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "קלט שגוי. נא לציין את הנפח הרצוי במספרים שלמים או עשרוניים, בצירוף היחידה " +#~ "המתאימה." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "נקודת העיגון שצוינה שגויה" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "התצורה שסופקה שגויה או שאינה נתמכת" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "פרוטוקול שגוי" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "כתובת מתווך לא תקפה" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "פרוטוקול מתווך לא תקף: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "שם מאגר לא חוקי" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "שרת שגוי" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "מקור זמן שגוי." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "אזור זמן לא חוקי" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "שם משתמש שגוי: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "מומלץ ליצור מערכת קבצים חדשה על מחיצת %(mount)s שלך." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "פריסת מקלדת" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "פריסות מקלדת אינן נתמכות בעת השימוש ב־VNC.\n" +#~ "בכל מקרה, הגדרות אלו ישמשו לאחר ההתקנה." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart אינו מספיק" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "תמיכה בשפות" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "אפשרויות החלפת פריסה" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "מיקום" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "גרסת LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "גר_סת LUKS:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "הקצאת LVM רזה" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "תווית:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "תווית: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "לא מוגדרת שפה." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "הגדרות שפה" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "שפות" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "אפשרויות פריסה" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "לא הוגדרה החלפת פריסות." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "מערכת הפעלה חיה" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "דמות חיה" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Tarball (ארכיון זפת) חי" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "הכנת Liveinst" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "כוננים תקניים מקומיים" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "שם המארח המקומי לא יכול להסתיים בנקודה „.”." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "מדיה מקומית" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "מדיה מקומית דרך SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "מאגרים מקומיים" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "מיקומים" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "מיקום" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "הכרך הלוגי „{}” שצוין בפקודה logvol אינו קיים." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "שם הכרך הלוגי „{}” כבר נמצא בשימוש בקבוצת הכרכים „{}”." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "גודל הכרך הלוגי „{}” חייב להיות גדול מהיקף גודל קבוצת הכרכים על סך „{}”." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "חלוקה ידנית למחיצות" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "אימות מדיה" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "הקצאת נקודות עיגון ידנית" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "רשומת אתחול ראשית" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "זיכרון" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "קישור על (Metalink)" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "שיטה" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "דקות" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "דקות למטה" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "דקות למעלה" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "רשימת שרתי מראה" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "שם חסר של הסעיף %addon." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "מצב" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "דגם" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "שינוי _בחירות" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "עוד תיבת תצורת רשת" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "אפשרויות התאמה אישית נוספות זמינות\n" +#~ "לאחר יצירת נקודת העיגון להלן." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "נמצאה יותר מהתאמה אחת לכונן האתחול הנבחר „{}”." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "נקודת _עיגון:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "נקודת _עיגון:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "הזזת הפריסה ל_מטה" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "הזזת הפריסה למ_עלה" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "שם הרשת האלחוטית שלי" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "רשת ושם מארח" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "תצורת רשת" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "אפשרויות עיגון NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "שרת NFS ריק" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "שרת NFS‏ {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "מתאם הרשת „{}” שסופק לפקודה fcoe לא קיים." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "הגדרות NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "שרתי NTP:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "התקן NVDIMM‏ {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "אפשרויות עיגון N_FS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "שם" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "השם ‚$’ אסור לשימוש." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "השם ‚%s’ שגוי." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "השם ‚%s’ אסור לשימוש." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "השם לא יכול להכיל את התו: „%s”" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "שם לא יכול להתחיל בתו ‚-’." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "השם כבר בשימוש." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "על השם להיות באורך של פחות מ־33 תווים." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "שם המאגר" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "שרתי שמות (בהפרדה לפסיקים)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "מרחב שם" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "מרחב השם „{}” שסופק לפקודה nvdimm לא נמצא." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "נדרש מקום" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "רשת" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "תיבת תצורת רשת" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "שם רשת" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "הגדרות רשת" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "תצורת רשת אינה זמינה." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "מתאם הרשת „{nic}” שנדרש על ידי יעד ה־iSCSI‏ „{iscsi_target}” אינו מוגדר." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "התקן חדש" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "בורר חדש" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "התקנה חדשה של {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "לא נמצאו קובצי ‎*.iso בתיקייה העליונה של ההתקן" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "אין מקום" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "אין תכנה נוספת לבחירה." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "אין שטח גדול מספיק על הכוננים לחלוקה אוטומטית למחיצות" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "אין אישורים (אימות הגילוי מושבת)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "לא נבחר התקן להגדרה מחדש." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "לא נמצא כונן עבור כונן ה־BIOS שצוין „{}”." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "לא הוקצו כוננים" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "לא נבחרו כוננים. נא לכבות את המחשב, לחבר כונן אחד לפחות, ולהפעיל מחדש " +#~ "לסיום ההתקנה." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "לא נבחרו כוננים" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "לא נבחרו כוננים." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "לא נבחרו כוננים. שומר קביעת כוננים קודמת." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "לא נבחרו כוננים; נא לבחור כונן אחד לפחות להתקנה." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "ההתקן ‚{}’ לא פורמט" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "אין כתובת מארח" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "לא נמצאה התאמה לכונן האתחול הנבחר „{}”." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "לא נמצאו התקנים שניתן לעגן" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "אין התקני רשת זמינים" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "לא מוגדר מאגר." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "לא מחוברים מינויים למערכת" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "לא הוצמד מינוי למערכת" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "לא קיים מאגר רזה בשם „{}”. נא להגדיר מאגרים רזים לפני כרכים רזים." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "לא נבחרו כוננים שמישים." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "אין כוננים שמישים." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "לא יווצרו משתמשים" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "לא נמצא התקן יעד חוקי למנהל האתחול. פרטים להלן." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "לא קיימת קבוצת כרכים בשם „{}”. נא לציין קבוצות כרכים לפני כרכים לוגיים." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "שם צומת" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "הכניסה לצומת נכשלה." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "ללא" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "לא צוין" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "לא מחובר" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "אין חיבור לתובנות של Red Hat" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "אין מספיק זיכרון" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים שנבחרו." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "אין מספיק מקום במערכת הקבצים עבור התוכנות שנבחרו." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "אין מספיק מקום במערכת הקבצים עבור התוכנות שנבחרו. נדרשים {} נוספים." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "המערכת לא מעוגנת.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "לא רשום." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "לא נחוץ" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "לא ניתן לשנות גודל" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "הערה: ההגדרות שנקבעו במסך זה לא יחולו עד לחיצה על לחצן „התחלת ההתקנה” " +#~ "בתפריט הראשי." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "אין בחירה" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "אין מה לפרמט" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "לתשומת לבך: זו מהדורה שטרם יצאה לאור ומיועדת לפיתוח ובדיקות בלבד. *אין* " +#~ "להשתמש בתוכנה הזאת למשימות משמעותיות או בסביבות פעילות מלאות.\n" +#~ "\n" +#~ "בלחיצה על „ארצה להמשיך”, ברורות לך ומקובלות עליך הסכנות שכרוכות בתוכנה " +#~ "שטרם יצאה לאור, אותה ייעדת לשימוש למטרות בדיקות ופיתוח ולקחת על עצמך " +#~ "אחריות לדווח על תקלות או בעיות שצצות כדי לשפר את המערכת הזאת.\n" +#~ "\n" +#~ "אם הסיכונים האלו אינם ברורים לך או מקובלים עליך, נא לצאת מהתכנית הזאת על " +#~ "ידי לחיצה על „ארצה לצאת” שיפעיל את המערכת שלך מחדש." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "אישור" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של אפשרויות עיגון לעיגון ה־NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "אפשרויות" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "או, להקצות נקודות עיגון חדשות למחיצות קיימות לאחר בחירתן להלן." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "סדר" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "ארגון" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "אחר ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "קדם־שחרור / בדיקה" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "מחיצת אתחול PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "מחיצת הכרך הפיזי „{}” מוגדרת מספר פעמים." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "הורה" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "המחיצה „{}” שסופקה לפקודה part אינה קיימת." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "אפשרויות חלוקה למחיצות" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "אפשרויות חלוקה למחיצות" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "שיטת החלוקה למחיצות השתנתה – תצורת האחסון המתוכננת תבוטל." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_סיסמה:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "מילת הצופן שסופקה דרך הפקודה {} קצרה מדי למצב FIPS. נא להשתמש ב־{} תווים " +#~ "לפחות." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "סיסמה" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "סיסמה (אישור): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "הוגדרה ססמה." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "סיסמה: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "יש צורך בסיסמאות או במפתחות הצפנה כדי לגשת\n" +#~ "לרשת האלחוטית" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "נדרשות סיסמאות או מפתחות הצפנה על מנת לגשת\n" +#~ "לרשת האלחוטית '%(network_id)s'." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "נתיב בשרת ה־NFS למאגר הנוסף" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "נתיב: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "נתיבים" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "מתבצעות משימות שלאחר התקנת Flatpak" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "כעת בביצוע משימות ההכנה שלאחר התקנה" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "הכרך הפיזי „{}” מפורמט בתור „{}”, אך עליו להיות מפורמט בתור „lvmpv”." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "נא להשלים את כל הצלעות לפני המשך הפעילות" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "יש להשלים פריטים המסומנים בסימן זה לפני המעבר לשלב הבא." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "נא לאשר את בחירת התכנה" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "נא ליצור שם עבור %(container_type)s זו ולבחור באחד הכוננים להלן." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "נא ליצור שם עבור מכולה זו ולבחור באחד הכוננים להלן." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "נא להפעיל את הגישה לרשת בטרם ההתחברות ל־Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "נא למלא נקודת עיגון." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "נא להכניס נקודת עיגון תקפה." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "נא להזין שם תקף." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc אל %s כדי להתחיל בהתקנה." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "נא לחבר ידנית את לקוח ה־vnc שלך ל־IP-ADDRESS:%s כדי להתחיל בהתקנה. ניתן " +#~ "לעבור למעטפת (Ctrl-B 2) ולהריץ את הפקודה ‚ip addr’ כדי למצוא את כתובת " +#~ "ה־IP שלך." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "נא ללחוץ על %s כדי להגיע למעטפת" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "נא לספק סיסמת VNC (באורך של בין שישה לשמונה תווים).\n" +#~ "יהיה עליך להקליד אותה פעמיים. או להשאיר אותה ריקה כדי לבטל סיסמה" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "נא לספק מילת צופן ל־LUKS כבררת מחדל עבור כל המכשירים שברצונך להצפין. יהיה " +#~ "עליך להקליד אותה פעמיים." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "נא לבחור בנקודת עיגון בודדה לעריכת מאפיינים.\n" +#~ "\n" +#~ "כרגע נבחרו:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "נא לבחור בשפה נתמכת להתקנה" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "נא לבחור סיסמה חדשה למשתמש העל (root). יהיה עליך להקליד אותה פעמיים." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "נא לבחור את ממשק הרשת המחובר למתג FCoE." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "נא לבחור את אזור הזמן. יש להשתמש במספרים או להקליד את השמות ישירות" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "נא להתחבר ב־ssh אל install@%s כדי להתחיל בהתקנה." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "נא להתחבר ב־ssh אל install@HOSTNAME כדי להמשיך בהתקנה." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "נא להשתמש בסביבת שולחן העבודה החיה להתאמה אישית של תצורת הרשת. ניתן " +#~ "לקבוע כאן את שם המארח." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "נא להמתין... מידע התכנה עדיין בטעינה." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "בריכה" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "פתחה" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "פתחה / מטרה / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "פורטל" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "פתחות" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "ההטמעה של {} בהכנות" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "בהכנות להתקנה" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "כעת בהכנה להעברה ממקור ההתקנה" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "שימור" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "שימור _הכל" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "יש ללחוץ על סיום פעם נוספת כדי להשתמש בסיסמה הזו בכל מקרה." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "יש ללחוץ על ENTER כדי להמשיך" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "בלחיצת „אישור” להלן יתבצע מעבר למסך בחירת הכוננים בו יש לבחור את הכוננים " +#~ "מחדש." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "סיסמת מפתח פרטי: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "מ_תווך:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "האחסון מתושאל" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "בוחן אחסון..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "מתבצע עיבוד…" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "התקדמות" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "המאגר בכתובת אינו מתאים לפרוטוקול הנבחר" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "ספק" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "כפילות בנתוני אימות המתווך" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "תכלית" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "יציאה (הפעלה מחדש)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "התקן RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "רמת RAID:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "התקן ה־RAID‏ „{}” שסופק לפקודת raid לא קיים." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "התקן ה־RAID‏ „{}” מפורמט בתור „{}”, אך עליו להיות מפורמט בתור „mdmember”." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "מחיצת ה־RAID‏ „{}” מוגדרת מספר פעמים." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "ערכות RAID המכילות ‚%(desc)s’ חייבות אחד מסוגי ההתקנים הבאים: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "ערכות RAID המכילות ‚%(desc)s’ חייבות אחת מגרסאות המידע הבאות: " +#~ "%(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "לערכות RAID המכילות ‚%(desc)s’ חייבות להיות אחת מרמות ה־RAID הבאות: " +#~ "%(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "כרך ה־RAID‏ „{}” שסופק באמצעות ‎--useexisting לא קיים." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "רמת RA_ID:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "החזרת המקום בכונן" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "סריקת הכוננים מחדש" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "חשבון על" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "סיסמת מנהל מערכת (root)" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree‎" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "מכולה של RPM OSTree‎" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "עיגון לקריאה בלבד" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "מתקבלים פריטים: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "החזרה" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "מקום הניתן להחזרה" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "הגדרת NVDIMM מ_חדש…" + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "התקני NVDIMM מוגדרים מחדש. פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…" + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "CDN של Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "ה־CDN של Red Hat אינו זמין להתקנה זו." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "ה־CDN של Red Hat דורש הרשמה." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "תובנות (Insights) של Red Hat היא תוכנית שמנסה לשפר את יעילות המחשוב שלך " +#~ "בין תשתיות היברידיות על ידי זיהוי ותעדוף סיכונים, ניהול חולשות ותאימות " +#~ "לרבות ניהול עלויות. למידע נוסף, נא לבקר בעמוד המידע של Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "_CDN של Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "את_חול מחדש" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "פרמוט מחדש של תת־הכרך ‚{}’ תסכיר את תת־הכרכים המקוננים הבאים שלא ניתן " +#~ "להשתמש בהם מחדש: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "רענון" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "רענון _רשימה" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "אזור" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "בוצע רישום עם החשבון {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "בוצע רישום עם הארגון {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "בוצע רישום." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "מתבצע רישום…" + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "הרישום נכשל עקב פרטי גישה שגויים." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "הרישום נכשל." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "טעינה מחדש של הגדרות תצורת האחסון מהכונן." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "דרושה תיקייה מרוחקת" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "הסרה" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "הסרת שרת NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "הסרת נקודות העיגון שנבחרו." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "הסרת המאגר שנבחר." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "החלפת מערכות לינוקס קיימות" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "כתובת מאגר" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "כתובת מאגר" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "שם המאגר מתנגש עם שם מאגר פנימי" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "כונן האתחול המבוקש „{}” לא קיים או שלא ניתן להשתמש בו." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "הכוננים נסרקים מחדש לאחר הגדרה מחדש.\n" +#~ "פעולה זו עלולה לארוך זמן מה…" + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "סריקת הכוננים מחדש הסתיימה." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "הצלה" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "מעטפת חילוץ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "אי_פוס" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "משחזר זמן חומרה..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "ניסיון כ_ניסה מחדש" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "להחזיר את החלוקה למחיצות למצב המקורי בטרם ביצוע השינויים. פעולה זו אינה " +#~ "אמורה לגרור נזק." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "ססמ_ת Reverse CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "ססמ_ת Reverse CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "_שם משתמש Reverse CHAP:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "חזרה לרשימת המאגרים הקודמת." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "החזרה להגדרות קודמות. עשוי לארוך רגע קט…" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "תפקיד" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "תפקיד: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "בחירת מחיצת על (root)" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "חשבון העל (root) מושבת" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "סיסמת משתמש העל (root)" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "סיסמת מנהל המערכת (root) הוגדרה." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "לא נקבעה סיסמת הנהלת המערכת" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "סיסמת מנהל המערכת נקבעה" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "יש להריץ את %s כדי לבטל את עיגון המערכת בעת הסיום." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "מריץ תסריטים לאחר התקנה" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "כעת בהרצת תסריטי טרום־התקנה" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "מופעלות משימות טרום התקנה" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC (רכיבי תמיכה/מסוף ניהול חומרה)" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "כוננים ומנהלי אתחול שנבחרו" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/PATH" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "יחידת אחסון מלאי" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "הסכם שימוש" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "הסכם שירות: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "תכנה" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "בחירת תכנה" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "שם המוקד" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאת SSL בעת הורדת אישור ההשלשה:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "תמצית השינויים" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "מערכת" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "תכלית המערכת" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "שומר את הגדרות תצורת האחסון..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "סורק כוננים. זה עלול להימשך זמן מה..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "הכוננים נסרקים. הסריקה עשויה לארוך זמן מה…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "_חיפוש" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "תוצאות חיפוש:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "חיפוש _באמצעות:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "סקטור" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "אתחול מאובטח (Secure Boot)" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "אבטחה" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "מפתח אבטחה" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "נא לבחור כונן עבורו ליצור את נקודת העיגון. בחירה במספר כוננים יוביל " +#~ "לשימוש בכונן 1 בלבד." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "בחירת רשת" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "נא לבחור רשת להגדרה" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "נא לבחור הגדרות תכנית חלוקה למחיצות." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "בחירת תמיכה בשפות נוספות להתקנה:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "לבחור הכול" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "נא לבחור את כל הכוננים שעבורם ברצונך ליצור את נקודת העגינה." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "נא לבחור ISO לשימוש כמקור התקנה" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "נא לבחור שרת NTP להסרה" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "נא לבחור את ההתקן שמכיל את קובץ ה־ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "יש לבחור את ההתקנים להתקנה. הם ישארו ללא שינוי עד ללחיצה על לחצן „התחלת " +#~ "ההתקנה” בתפריט הראשי." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "התקן נבחר" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "פריסות שנבחרו" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "כוננים נבחרים" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "הכוננים הנבחרים {} מכילים את קבוצת הכרכים ‚{}’ שמשתמשת בכוננים נוספים שלא " +#~ "נבחרו. יש לבחור או לבטל את בחירת כל הכוננים האלה כמקשה אחת." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "הסביבה שנבחרה אינה תקפה" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "חובה לציין את השרת בצורה SERVER:/PATH" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "רמת שירות" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "קביעת שעה ותאריך" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "הגדרת תכלית המערכת" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "קביעה כשם המארח הנוכחי של המערכת." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "הגדרת שם מארח" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "הגדרת אזור זמן" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "מכין מקור התקנה..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "כעת בהגדרת kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "סביבת ההתקנה בהכנה" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "מעטפת" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "להציג רק התקנים במ_צב:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "הצגת רק _התקנים המכילים:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "הצגת רק _התקנים המכילים:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "הצגת רק _התקנים מאת:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "הצגת רק _התקנים מאת:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "הצגת רק _התקנים עם:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "הצגת רק _התקנים עם:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "הצגת הסיסמה." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "כיווץ" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "_מדיניות גודל:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) יכול לספק שיפורי ביצועים לעומסי עבודה " +#~ "מסוימים אך חושף מספר פרצות אבטחה מוכרות לציבור. באפשרותך להשבית את SMT מה " +#~ "שעשוי להשפיע על הביצועים. נא לקרוא את https://red.ht/rhel-smt כדי להבין " +#~ "את הסכנות האפשרויתו וללמוד על דרכים נוספות לאפחת את הסכנות האלו." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "טכנולוגיית ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) יכולה לספק שיפורי ביצועים לעומסי " +#~ "עבודה מסוימים אך חושפת מספר פרצות אבטחה מוכרות לציבור. אפשר להשבית את " +#~ "SMT, מה שעשוי להשפיע על הביצועים. אם בחרת להשאיר את SMT זמין, נא לקרוא את " +#~ "https://red.ht/rhel-smt כדי להבין את הסכנות האפשריות וללמוד על דרכים " +#~ "נוספות לצמצם את הסכנות האלו." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "יחיד" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "אי אפשר להחליט על הגודל מתוך kickstart או למשוך אותו מהכונן." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "דילוג אל המעטפת" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "תמונת המצב {} כבר קיימת." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "תמונת מצב: המקור „{}” לא קיים!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "תמונת מצב: המקור „{}” של תמונת המצב „{}” אינו התקן כרך לוגי רזה תקני." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "בחירת תכנה" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "כמה מקובצי ה־repomod.xml השתנו או שאינם נגישים." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "חלק מהחבילות, הקבוצות או המודולים פגומים." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "חלק מהחבילות, הקבוצות או המודולים חסרים." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "מקור השתנה – נא לאמת" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "כונני רשת וכוננים מיוחדים" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "ציון אפשרויות מאגר" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "ציון ידני של _קבוצה:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "ציון ידני של מזהה _משתמש:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "נא לציין את הנפח הרצוי במספרים שלמים או עשרוניים, בצירוף היחידה המתאימה.\n" +#~ "\n" +#~ "אסור להפריד בין ספרות ברווחים. יחידות יכולות להיות עם קידומת עשרונית או " +#~ "בינרית ואולי גם האותB. לא משנה אם אותיות קטנות או גדולות. יחידת בררת " +#~ "המחדל שתהיה בשימוש אם לא צויה אף אחת אחרת היא MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "דוגמאות לקלט תקני:\n" +#~ "‎'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m'‏ = 512 מגה בתים\n" +#~ "'123456789' = 123 טרה בתים ועוד קצת פחות ממחצית\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "מהירות" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "מחיצה תקנית" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "הפעלת VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "התחלת הג_דרה מחדש" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "מועד התחלה" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "הפעלת מעטפת" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "VNC מופעל…" + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "התקנה אוטומטית מתחילה" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "משיכת {branch_name} מתוך {source} מתחילה" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "המצב אינו זמין" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "מצב לא ידוע" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "מצב לא ידוע (חסר)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "תצורת אחסון" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "אפשרויות אחסון" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "קובצי הגדרות ו־kickstart מאוחסנים" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "המינוי הוצמד." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "תבניות נתמכות: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "הכתיבות לכונן מסונכרנות" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "תכלית המערכת" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "אין תמיכה ב־Systemd-boot בפלטפורמה הזאת" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "שעה ותאריך" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "סך כל המקום" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "יעד" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID של היעד" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "גודל היעד „{size}” להתקן „%{device}” שגוי." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "צוות" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "הציוות %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) מחובר" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "בדיקת תצורת הפריסה אינה זמינה." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "מצב טקסט מספק ערכה מצומצמת של אפשרויות התקנה. הוא אינו מציע חלוקה מותאמת " +#~ "אישית למחיצות או שליטה מלאה בפריסת הכונן. להמשיך במצב VNC במקום?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "נקודת עיגון זו כבר בשימוש.\n" +#~ "לנסות דבר אחר?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "נקודת עיגון זו כבר בשימוש. לנסות דבר אחר?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "נקודת עיגון זו אינה תקפה. לנסות דבר אחר?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "סוג מערכת הקבצים „{}” אינו נתמך." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "תכנית ההתקנה הגרפית של %(product_name)s דורשת %(needed_ram)s מ״ב של " +#~ "זכרון, אולם יש רק %(total_ram)s מ״ב.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "'boot' (אתחול) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n" +#~ "הקבצים הנדרשים לעליית מערכת ההפעלה." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "'home' (בית) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n" +#~ "הנתונים האישיים." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "'root' (שורש) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n" +#~ "קובצי הליבה של המערכת והיישומים." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "שטח ה־‚swap’ (החלפה) הוא התחום במחשב בו מערכת ההפעלה\n" +#~ "משתמשת בעת מחסור בזיכרון." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "למאגר ‚{name}’ לא הוגדרו mirror,‏ baseurl או metalink." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "המאגר ‚{name}’ משתמש בפרוטוקול בלתי נתמך." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "המאגר ‚%s’ שגוי: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "המאגר ‚{}’ אינו אחד מהמאגרים המוגדרים מראש." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "מחיצת אתחול BIOS נדרשת לאפשור אתחול מכוננים עם\n" +#~ "חלוקת מחיצות GPT על גבי חומרת BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להשתמש בכונן ההחסן בגישה ישירה בפריסת כונני לינוקס {name} " +#~ "({busid}) להתקנה. נא לפרמט אותו." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "מחיצת אתחול PReP נדרשת כחלק מהגדרות תצורת\n" +#~ "מנהל האתחול במספר פלטפורמות PPC." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "רמת ה־RAID שבחרת ({level}) דורשת כוננים נוספים ({min}) מעבר למה שבחרת " +#~ "({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "כרך ה־RAID בשם „{}” כבר נמצא בשימוש." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "שרת ה־VNC מופעל כעת." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "ניתן למצוא את כונן ה־DASD שנוסף תחת „כוננים תקניים מקומיים”" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "הזיכרון הזמין קטן מ־%(size)s שעלולים להיות קטנים מדי עבור תצורת LUKS2. " +#~ "היא עלולה להיכשל." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "המכולה (container) מוצפנת." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "התקן ה־LUKS הקיים שנעילתו שוחררה {} לא יכול לשמש לטובת ההתקנה ללא ציון " +#~ "מפתח ההתקנה עבור ההתקן הזה. נא לסרוק את האחסון מחדש." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "התקני ה־NVDIMM הבאים שנבחרו מהרשימת יוגדור למצב סקטורים:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי התקני DASD. נא לבדוק בשנית את מידע התצורה " +#~ "ולנסות שוב." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי יעדי iSCSI. נא לבדוק בשנית את מידע ההגדרות " +#~ "ולנסות שוב." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי התקני zFCP. נא לבדוק בשנית את מידע התצורה " +#~ "ולנסות שוב." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "השגיאה הבאה אירעה במהלך ההתקנה:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "להתעלם ממנה ולהמשיך בהתקנה?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "השגיאה הבאה אירעה במהלך הכניסה לצומת iSCSI שנבחר. נא לבדוק בשנית את פרטי " +#~ "האימות ולנסות שוב." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך הגדרת התקני NVDIMM מחדש:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "השגיאה הבאה אירעה במהלך הניסיון להוסיף FCoE SAN. נא לבדוק את הגדרות " +#~ "התצורה ולנסות שוב" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "אירעה שגיאה במהלך התקנת מנהל האתחול. המערכת תהיה בלתי ניתנת לאתחול. " +#~ "להתעלם מכך ולהמשיך בהתקנה?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך התקנת המטען. זו שגיאה חמורה וההתקנה תבוטל." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך הכנת המטען. זו שגיאה חמורה וההתקנה תבוטל." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "השגיאה הבאה אירעה בעת הורדת אישור ההשלשה:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "המערכת נתקלה בשגיאות הבאות בעת בדיקת בחירת הכוננים. ניתן לשנות את הבחירה " +#~ "או לצאת מתוכנית ההתקנה." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "המערכת נתקלה בשגיאות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת האחסון. ניתן לשנות את " +#~ "הבחירה או לצאת מתכנית ההתקנה." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "ההתקנות הבאות התגלו במערכת שלך." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "הצלעות המחייבות הבאות לא הושלמו:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "המפרקים הבאים התגלו בעזרת מפעיל ה־iSCSI‏ %(initiatorName)s בעזרת " +#~ "כתובת ה־IP של שער הגישה %(portalAddress)s. נא לבחור לאילו מפרקים " +#~ "מעניין אותך להתחבר:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "בתכניות הבאות שסומנו להתקנה יש שגיאות.\n" +#~ "כנראה שזה קרה עקב שגיאה במקור ההתקנה שלך." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "התקני ההחסן בגישה ישירה שלא פורמטו או בתצורת פריסת כונני לינוקס הבאים " +#~ "התגלו במערכת שלך. ניתן לבחור לפרמט אותם כעת עם dasdfmt או לבטל כדי להשאיר " +#~ "אותם לא מפורמטים. לא ניתן להשתמש בהחסני גישה ישירה שלא פורמטו במהלך " +#~ "ההתקנה." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "התקני ההחסן בגישה ישירה שלא פורמטו או בתצורת פריסת כונני לינוקס הבאים " +#~ "התגלו במערכת שלך. ניתן לבחור לפרמט אותם כעת עם dasdfmt או לבטל כדי להשאיר " +#~ "אותם לא מפורמטים. לא ניתן להשתמש בהחסני גישה ישירה שלא פורמטו במהלך " +#~ "ההתקנה.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "המערכת נתקלה באזהרות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת הליבה. אלו אינן חמורות, " +#~ "אך יתכן ותעדיפו לשנות את הגדרות הליבה." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "המערכת נתקלה באזהרות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת האחסון. אלו אינן " +#~ "חמורות, אך יתכן ותעדיפו לשנות את מתכונת האחסון." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "לא ניתן להמשיך בהתקנה והמערכת תופעל מחדש" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "ההתקנה נעצרה עקב מה שנראה כבעיה בחומרה. נוסחה המדויק של הודעת השגיאה:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "תכנית ההתקנה תסתיים כעת." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "נקודת העיגון „{}” אינה תקינה. עליה להתחיל ב־/." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "על נקודת העגינה %s להיות במערכת קבצים של לינוקס." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "מילת הצופן ריקה." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "מילת הצופן קצרה מדי" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "מילת הצופן שסיפקת חלשה." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "מילת הצופן שסיפקת חלשה:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "מילות הצופן אינן תואמות." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "מילות הצופן שהקלדת שונות זו מזו. נא לנסות שוב." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "אורך הסיסמה לא יכול לעלות על שמונה תווים." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "הסיסמה ריקה." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "הסיסמה קצרה מדי" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "אורך הסיסמה חייב להיות יותר משישה תווים." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "הסיסמה נקבעה ע״י kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "הסיסמה שסיפקת מכילה תווים מחוץ לטווח ה־ASCII. יתכן שלא תהיה לך אפשרות " +#~ "להחליף בין פריסות מקלדת בזמן ההקלדה." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "הסיסמה שסיפקת חלשה." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "הסיסמה שסיפקת חלשה:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "הסיסמאות שהקלדת שונות. נא לנסות שוב." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "סביבת החילוץ תנסה כעת למצוא את התקנת הלינוקס שלך ולעגן אותה תחת התיקייה : " +#~ "%s. ניתן לבצע את השינויים הנדרשים למערכת שלך. נא לבחור ב־‚1’ כדי להמשיך " +#~ "בצעד הזה.\n" +#~ "ניתן לבחור לעגן את מערכת הקבצים שלך במצב קריאה בלבד במקום קריאה כתיבה על " +#~ "ידי בחירה ב־‚2’.\n" +#~ "אם מאיזושהי סיבה התהליך הזה לא עובד ניתן לבחור ב־‚3’ כדי לדלג ישירות " +#~ "למעטפת.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "חשבון העל לניהול המערכת.\n" +#~ "\n" +#~ "למשתמש העל (ידוע גם בשם root) יש גישה מלאה לכל המערכת. עקב כך, כדאי " +#~ "להיכנס למערכת הזאת כמשתמש העל רק למטרות תחזוקת או ניהול המערכת." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "הכונן הנבחר {} לא מזוהה." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "הגודל „{}” שגוי." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "לתכנה המסומנת להתקנה קיימות השגיאות הבאות. ככל הנראה הדבר נגרם כתוצאה " +#~ "משגיאה במקור ההתקנה. ניתן לצאת מתכנית ההתקנה, לשנות את מקור התכנה, או " +#~ "לשנות את בחירת התוכנות." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "בתוכנה שסומנה להתקנה קיימות השגיאות הבאות. השגיאות האלה אינן קריטיות, אבל " +#~ "מומלץ לשנות את בחירת התוכנות." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "המקום הזמין לנקודת עיגון זו ניתן לשינו באמצעות עריכת הכרך להלן." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "המערכת נרשמה כראוי" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "המערכת לא רשומה עדיין." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן יהיה להפעיל את המערכת. הקושחה לא תומכת ביכולות של מערכת הקבצים " +#~ "XFS במערכת הקבצים של הטעינה. נא לשדרג את הקושחה או להחליף את סוג מערכת " +#~ "הקבצים." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "השם לקבוצת הכרכים „{}” כבר נמצא בשימוש." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "קיימת בעיה בתצורת האחסון הקיימת או ההגדרות הראשוניות שלך, למשל עם קובץ " +#~ "התנעה. יש לפתור את העניין בטרם יתאפשר לך להמשיך בהתקנה. ניתן לגשת למעטפת " +#~ "על ידי לחיצה על ctrl-alt-f1 ולאחר מכן ctrl-b‏ 2.\n" +#~ "\n" +#~ "ברגע שהעניין נפתר ניתן לחדש את סריקת האחסון. אחרת יש לצאת מתכנית ההתקנה." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "ישנו גם מקום פנוי זמין במערכות קבצים קיימות. בעוד יש בכך סיכון מסוים " +#~ "ומומלץ תחילה לגבות את הנתונים, ניתן להחזיר את המקום הפנוי בכונן ולהפוך " +#~ "אותו לזמין עבור התקנה זו להלן." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "קיימת שורה בקובץ ‎/etc/fstab המכילה סוג מערכת קבצים לא חוקי או לא מוכר. " +#~ "הקובץ טוען כי {detected_type} תחת {mount_point} הוא {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "הייתה בעיה בבחירת הכוננים. לחצו כאן לפרטים." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "אירעה שגיאה בהרצת תסריט kickstart בשורה %(lineno)s. זו שגיאה חמורה " +#~ "וההתקנה תסתיים. להלן פרטי השגיאה:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "להתקן %(type)s זה חסרים התקני איברים. ניתן להסירו או לבחור בהתקן אחר." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "לקבוצת כרכי LVM זו חסרים %(missingPVs)d מתוך %(totalPVs)d כרכים פיזיים. " +#~ "ניתן להסירה או לבחור בהתקן אחר." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "למערך ה־RAID התוכנתי הזה חסרות %(missing)d מתוך %(total)d מחיצות חברות. " +#~ "ניתן להסיר אותו או לבחור בהתקן אחר." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "לא ניתן לערוך התקן זה ישירות. ניתן להסירו או לבחור בהתקן אחר." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "התקן זה מכיל מקור התקנה." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "התקן זה מוצפן ולא ניתן לקרוא אותו בלי סיסמה תקפה. ניתן לשחרר את הנעילה " +#~ "להלן." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "שדה רשות." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "לא ניתן לשנות את גודל מערכת קבצים זו." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "זו תכנה בלתי יציבה, לפני שחרור." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "פעולה זו עלולה לארוך זמן מה." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה. אפשר לחזור לתפריט הראשי כדי " +#~ "להשלים אפשרויות התקנה אחרות בזמן השלמת הפרמוט." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "מדיה זו טובה להתקנה." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "מדיה זו אינה טובה להתקנה." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "נקודת עיגון זו אינה חוקית. על התיקייה %s להיות במערכת הקבצים / ." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "הגדרות שעון" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "לא הוגדר אזור זמן." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "הגדרות אזור זמן" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "אזור זמן: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "רמז:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "כדי לגשת ל־CDN של Red Hat, נדרשת הרשמה תקפה ל־Red Hat." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "לשימוש בכונני DASD, יש לספק את מספר ההתקן." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "לשימוש בכונני iSCSI, יש לספק את כתובת יעד ה־iSCSI ושם יזם ה־iSCSI שהוגדר " +#~ "עבור המארח." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "כדי להשתמש בכונני SCSI בחיבורי zFCP, עליך לספר מספר התקן FCP.‏ WWPN של " +#~ "אחסון ו־LUN של FCP נחוצים אם מתאם ה־zFCP לא מוגדר במצב NPIC או כאשר סריקת " +#~ "LUNים אוטומטית מושבתת דרך משתנה של מודול ליבה." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "קצר מדי" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "סך המקום שנבחר להחזה: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה הבלתי מוגדרת „{}” במפרט כרך Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה „{}” שאינה מוגדרת במפרט ה־RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה „{}” שאינה מוגדרת במפרט קבוצת הכרכים" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "סוג" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "הקלידו כאן כדי לחפש." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "DASDs שאינם מאותחלים" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "סוג _כתובת:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "אין רכיב מארח בכתובת" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "הכתובת ריקה" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "כתובת המאגר" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "סוג כתובת:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "הגדרות משתמש" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ PID" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "אין אפשרות להצפין את הסיסמה: אלגוריתם לא נתמך {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "לא ניתן למצוא ‎/bin/bash להפעלה! המעטפת לא מופעלת." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "פורמט תווית לא מקובל עבור מערכת קבצים." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "התגלו DASDs שאינם מאותחלים" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "לינוקס לא ידוע" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "שם לא ידוע של הסעיף %addon." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "ההתקן שצוין אינו ידוע או שגוי ‚{}’" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "צוין סוג פרמוט לא ידוע או שגוי {}’ להתקן ‚{}’" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "_שחרור הנעילה" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "בלתי מנוהל" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "הרישום מבוטל…" + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "ביטול הרישום נכשל." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "לא נתמך" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "עדכונים" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "שימוש" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "שימוש: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "להשתמש בכל המקום" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "להשתמש במקום הפנוי" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "להשתמש במתווך HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "שימוש בזמן מרשת" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "שימוש ב־_DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "שימוש ב־_VLAN אוטומטי" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "השימוש במוצר זה כפוף להסכם הרישוי שנמצא תחת %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "השימוש במוצר זה כפוף להסכמתך לרישיון שנמצא תחת:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "להשתמש בסיסמה" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "הפעלת מצב טקסטואלי" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "שימוש באישורים מהגילוי" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "המשתמש %s יווצר" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "שם משתמש" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "_שם משתמש:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "מזהי קבוצות ומשתמשים" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "יצירה של משתמשים" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "שם משתמש" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "שם המשתמש שמור עבור המערכת: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "שם משתמש: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) מחובר" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "מזהה VLAN" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "סיסמת VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "אורך הסיסמה ל־VNC חייב להיות בין שישה לשמונה תווים.\n" +#~ "נא להקליד אחת חדשה או להשאיר ריק כדי לוותר על סיסמה." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "סוג VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "ספק" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "האימות הסתיים." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "המדיה מאומתת, נא להמתין…" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "כרך" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "קבוצת כרכים" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "קבוצת הכרכים „{}” הוגדרה ללא כרכים פיזיים. ניתן לציין כרכים פיזיים או " +#~ "להשתמש באפשרות ‎--useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "קבוצת הכרכים „{}” שסופקה לפקודה volgroup אינה קיימת." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "לקבוצת הכרכים ניתן היקף גודל של „{}”, אבל עליו להיות אחד מבין:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "ברוך בואך" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "ברוכים הבאים ל־%(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "בהמתנה לסיום %s תהליכונים" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "אזהרה בבדיקת תלויות תוכנה. יש ללחוץ לפרטים." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "אזהרה בבדיקת בחירת תוכנות" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. יש ללחוץ לפרטים." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. יש ללחוץ לפרטים או " +#~ "ללחוץ על בוצע שוב על מנת להמשיך." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "התגלתה אזהרה בבדיקת הגדרות האחסון. ניתן ללחוץ כאן לפרטים " +#~ "או ללחוץ על סיום שוב כדי להמשיך." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה: כל שינויי האחסון שנערכו בעזרת תכנית ההתקנה יאבדו עם בחירתך לפרמט.\n" +#~ "\n" +#~ "להמשיך בהרצת dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "אזהרה: הנתונים שקיימים על ההתקנים שהוגדרו מחדש יאבדו." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "אזהרה: ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) מופעל במעבד" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה: ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) מופעל במעבד. ללחוץ כאן " +#~ "לפרטים נוספים." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה: פעולה זו תשיב שינויים שבוצעו עד כה לקדמותם.\n" +#~ "להמשיך?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "אזהרה: לא ניתן לעבור בין פריסות מקלדת (מברירת המחדל) בעת פענוח הכוננים " +#~ "לאחר ההתקנה." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "לא נבצע שינוי בכוננים עד ללחיצה על „התחלת ההתקנה”." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "יש צורך בגישה לרשת עבור קבלת מידע לגבי מיקום המערכת ולזמינות עדכוני תכנה." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "ברוך בואך לפדורה" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "באיזו שפה יש להשתמש בתהליך ההתקנה?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "עם סיום התהליך, נא לצאת מסביבת המעטפת והמערכת שלך תופעל מחדש.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "בעת יצירת נקודות עיגון עבור התקנת %(name)s %(version)s, ניתן לצפות בפרטים " +#~ "כאן." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "באיזה צירוף מקשים יש להשתמש עבור מעבר בין פריסות מקלדת?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "באיזה מקור התקנה יש להשתמש?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "באילו פריסות מקלדת ברצונכם להשתמש במערכת זו? ניתן להעביר כל פריסה לראש " +#~ "הרשימה לבחירתה כברירת המחדל." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "רשתות אלחוטיות" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "ניסיון התחברות נוסף תוך 15 שניות..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "(%(interface_name)s) קווי מחובר" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "החיבור הקווי (%(interface_name)s) מחובר\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "החיבור הקווי (%(interface_name)s) מנותק\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "אלחוטי" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "מחובר ל־%(access_point)s באופן אלחוטי" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "מעקפים להתקנה ידנית:\n" +#~ "* יש לבחור רק את הכוננים עם אותו גודל הסקטורים במהלך התקנה ידנית במצבים " +#~ "גרפי או ידני.\n" +#~ "* כאשר נבחרים כוננים עם גודל סקטורים לא עקבי להתקנה, יש להגביל כל קבוצת " +#~ "כרכים ב־LVM להשתמש בכרכים פיזיים (PV) עם אותו גודל הסקטורים. אפשר לעשות " +#~ "זאת רק במצב גרפי באזור חלוקה מותאמת אישית של מחיצות.\n" +#~ "\n" +#~ "מעקפים להתקנת kickstart (התקנה אוטומטית):\n" +#~ "* להגביל אילו כוננים ישמשו למחיצות על ידי ציון ‚ignoredisk --drives=..' " +#~ "or 'ignoredisk --only-use=..‎’\n" +#~ "* לציין באילו כוננים להשתמש לכל כרך פיזי (PV) ב־LVM: ‏‚partition pv.1 --" +#~ "ondisk=..‎’\n" +#~ "\n" +#~ "מעקפים כלליים:\n" +#~ "* אפשר להשתמש בסכמה פשוטה לחלוקת מחיצות במקום ב־LVM.\n" +#~ "* חלק מהכוננים תומכים בהגדרה מחדש של גודלי סקטורים, למשל על ידי הרצת " +#~ "הפקודה: ‚hdparm --set-sector-size= ‎’.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "בעבודה" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "כותב הגדרות תצורת רשת" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "מתבצעת כתיבת עצמים" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "לא הייתה אפשרות להפעיל X על המכונה שלך. להפעיל VNC כדי להתחבר למחשב הזה " +#~ "ממחשב אחר ולבצע התקנה גרפית או להמשיך בהתקנה במצב טקסט?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "ניתן להסיר מערכות קבצים קיימות שאינן בשימוש על מנת לפנות מקום עבור " +#~ "ההתקנה. הסרת מערכת קבצים תמחק לצמיתות את כל הנתונים בה." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "ניתן להסיר או להכניס כוננים נוספים כעת וללחוץ „סריקת הכוננים מחדש” להלן " +#~ "להחלת השינויים." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "אין לך מחיצות לינוקס כלשהן.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "בחרת להצפין חלק מהנתונים. יש ליצור סיסמה שתשמש לגישה לנתונים בעת הפעלת " +#~ "המחשב." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "בחרת לדלג על התקנת מנהל אתחול. יכול להיות שלא תהיה לך אפשרות להפעיל את " +#~ "מערכת ההפעלה." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "לא הוגדרו שרתי NTP פועלים" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "לא נוצרה מחיצה הניתנת לאתחול." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "לא הגדרת מחיצת שורש (/), אשר חיונית לצורך המשך התקנת %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "לא נבחרה מחיצת החלפה. %(requiredMem)s של זיכרון נדרשים על מנת להמשיך " +#~ "בהתקנה ללא מחיצת דפדוף, אך רק %(installedMem)s זמינים." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "לא נבחרה מחיצת החלפה. %(requiredMem)s של זיכרון נדרשים על מנת להמשיך " +#~ "בהתקנה ללא מחיצת דפדוף, אך רק %(installedMem)s זמינים." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "טרם נוצרו נקודות עיגון עבור התקנת %(product)s %(version)s. ביכולתכם:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "ניתן לחזור לתפריט הראשי על מנת לסיים\n" +#~ "אפשרויות התקנה אחרות בעוד סריקה זו מסיימת." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "ניתן להוסיף פריסת מקלדת על ידי בחירתה להלן:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "ניתן להזין כאן רשימה מופרדת בפסיקים של שמות קבוצות ומזהי קבוצות. כך " +#~ "שקבוצות שאינן קיימות כרגע ייווצרו, ניתן לציין את מזהה הקבוצה (GID) " +#~ "בסוגריים. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "יש ליצור מערכת קבצים חדשה על התקן השורש." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "עליך לכלול מחיצת אתחול מסוג PReP בתוך 4 הגיגה בתים הראשונים של כונן " +#~ "שמפורמט בתצורת MBR או GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "עליך לכלול מחיצת Apple Bootstrap בכונן שמפורמט לפי מיפוי מחיצות של Apple." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד בתצורת MBR או DASD כיעד התקנה." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד שמפורמט לפי MBR או GPT כיעד התקנה." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד בתצורת MBR כיעד התקנה." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד כיעד התקנה." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "עליך להגדיר סיסמה" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "יש להגדיר את תצורת הרשת על מנת להשתמש במקור התקנה מרשת." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "יש להכין את הרשת תחילה על מנת להשתמש ב־NTP" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "נבחר הכונן %(selected)s, המכיל התקנים המשמשים גם את הכונן שלא נבחר " +#~ "%(unselected)s. יש לבחור או לבטל את בחירתם של כוננים אלו כקבוצה." +#~ msgstr[1] "" +#~ "נבחר הכונן %(selected)s, המכיל התקנים המשמשים גם את הכוננים שלא נבחרו " +#~ "%(unselected)s. יש לבחור או לבטל את בחירתם של כוננים אלו כקבוצה." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "יהיה עליך ללחוץ על סיום פעמיים לאישור." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "בשלב הבא תיקבע סיסמה." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "המחיצה %(mount)s קטנה מ־‏%(size)s הנמוך מהמומלץ עבור התקנה רגילה של " +#~ "%(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "המחיצה %(mount)s גדולה מדי עבור אתחול %(format)s (גודל אפשרי %(minSize)s " +#~ "עד %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "המחיצה %(mount)s קטנה מדי עבור אתחול %(format)s (גודל אפשרי %(minSize)s " +#~ "עד %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "גודל המחיצה שלך %(mount)s קטן מהנדרש %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "המיפוי %s שלך חייב להיות על מחיצה או כרך לוגי נפרדים." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "מערכת מבוססת BIOS צריכה מחיצה מיוחדת לאתחול מתווית כונן GPT. יש ליצור " +#~ "מחיצה של 1MiB מסוג ‚biosboot’ על הכונן {} כדי להמשיך." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "בחירת תוכנות %(product)s " +#~ "הנוכחית דורשת %(total)s מקום פנוי, הכולל%(software)s עבור " +#~ "התכנה וגם %(swap)s עבור שטח ההחלפה." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "בחירת תוכנות %(product)s הנוכחית דורשת %(total)s מקום פנוי, " +#~ "הכולל%(software)s עבור התכנה וגם %(swap)s עבור שטח ההחלפה." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "בעקבות ההתאמות האישיות, השינויים הבאים יחולו לאחר החזרה לתפריט הראשי " +#~ "ותחילת ההתקנה:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "מחיצת העל (root) שלך חייבת להיות על התקן מסוג: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "המערכת שלך עוגנה תחת %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "אם ברצונך להפוך את שורש המערכת שלך לשורש המערכת הפעילה, עליך להריץ את " +#~ "ההפקודה:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_קבלת השינויים" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_חשבון" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_הוספה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_הוספה" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_הוספת כונני FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_הוספת כונן…" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "ה_וספת פריסה" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_הוספת נקודת עיגון" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_הוספת המשתמש לקבוצות הבאות:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_הוספת zFCP LUN..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_מתקדם..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "ה_חלה" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_זיהוי אוטומטי של מדית ההתקנה:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_התחלת ההתקנה" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "_קישור יעדים לממשקי רשת, זה עלול להימשך זמן מה..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "חלוקה למ_חיצות עם Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_ביטול" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_ביטול וחזרה לחלוקה מותאמת אישית למחיצות" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_ביטול והוספת כוננים נוספים" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_בחירת ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_עיר:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_ללחוץ כאן על מנת ליצור אותן באופן אוטומטי." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_סגירה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_כתובת הגדרות תצורה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "ה_גדרה…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "ה_גדרה…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_הגדרת תצורה..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "ה_גדרה…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_אישור סיסמה" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_אימות:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "הת_חברות ל־Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "המשך_" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_מותאם אישית" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_מחיקה" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_מחיקה" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "מספר _התקן:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "מספר _התקן:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "הת_עלמות מכל השינויים" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "סוג אימות ה_גילוי:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_לא להתקין מנהל אתחול" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_בוצע" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "ה_פעלת מתווך HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "ה_פעלת חשבון root" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "ה_צפנה" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "ה_צפנת נקודות עגינה שנוצרו אוטומטית כברירת מחדל:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_הצפנת הנתונים." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "י_ציאה מתכנית ההתקנה" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "י_ציאה מתכנית ההתקנה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "מתווך _FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_סיום ההתקנה" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_פרמוט באמצעות dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "ת_מצית כונן מלאה ומנהל אתחול..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_שם מלא" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "שם _מארח:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "_יעד התקנה" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_מקור התקנה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_מפתח:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_מקלדת" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_תווית:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_תמיכה בשפות" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_כניסה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_שיטה" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_שינוי בחירת כוננים" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_שינוי מקור התכנה" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_שינוי פריסת אחסון" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_שינוי..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_שינוי..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "אפשרויות _עיגון:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "התקני _רב־נתיב" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "הת_קני NVDIMM" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_שם:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_שם:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_שם:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "מ_רחב שם:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_רשת ושם מארח" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "זמן מ_רשת" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "_נקודות עיגון חדשות ישתמשו במתכונת המחיצות הבאה:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_לא" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_לא" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "סוג אימות ה_כניסה לצומת:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_אישור" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "ברשת:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_פתיחה" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_אפשרויות" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_התקני SAN אחרים" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_סיסמה:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_סיסמה:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_סיסמה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_סיסמה:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_נתיב:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_פתחה:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_שימור" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_שימור הברירות הנוכחיות" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_תצוגה מקדימה של הפריסה" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "מארח _מתווך:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_הכנת מתווך..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "י_ציאה" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "י_ציאה" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "י_ציאה" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "י_ציאה" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "י_ציאה" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "י_ציאה מתכנית ההתקנה" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "הפעלת המערכת מ_חדש" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_השבת המקום" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_החזרת המקום" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_רענון..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_אזור:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_רישום" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "ה_סרה" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "ה_סרה" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "ה_סרת פריסה" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_יש לדרוש סיסמה לשם שימוש בחשבון זה" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "סריקת הכוננים מחדש" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "ל_אפס הכול" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_איפוס ברירות" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "ניסיון _חוזר" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "התחלת גילוי _מחדש" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "התחלת גילוי _מחדש" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "התחלת גילוי _מחדש" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "שם משתמש _Reverse CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_חשבון על (Root)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "סיסמת מ_נהל המערכת (root):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_שמירה" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_שמירת השינויים" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_שמירת הסיסמה" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "גודל _סקטור:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_בחירה" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "ב_חירת רשת" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_בחירת סוג ההתקן שיש להוסיף" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_שרת:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_קביעה כהתקן אתחול" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_כיווץ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "מארח _Socks" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_בחירת תכנה" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "מ_קור:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "התחלת _גילוי" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "התחלת _גילוי" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "התחלת _גילוי" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "ה_פסקת נקודה חמה..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "כתובת ה־IP של הי_עד:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_מטרה:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_בדיקת תצורת הפריסה להלן:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_שעה ותאריך" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_כתובת:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_ביטול פעולה אחרונה" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_שחרור" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_ביטול הרשמה" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "עדכון ה_גדרות" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_שימוש באימות" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_שימוש בנקודה חמה..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "י_צירת משתמש" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "שם _משתמש" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_אימות" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_קבוצת כרכים:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_קבוצת כרכים:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_כרך:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_כן" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_כן" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "התקני _zSeries" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "התקן תכנית האתחול שלב 2 %(stage2dev)s נמצא על גבי מערך רב־כוננים, אולם " +#~ "התקן תכנית האתחול שלב 1 %(stage1dev)s אינו חלק ממערך זה. תכנית האתחול שלב " +#~ "1 תותקן על גבי כונן יחיד בלבד." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "התקן תכנית האתחול שלב 2 %(stage2dev)s נמצא על גבי מערך רב־כוננים, אולם " +#~ "התקן תכנית האתחול שלב 1 %(stage1dev)s אינו. כשל בכונן %(stage2dev)s עלול " +#~ "לגרום לכך שלא תהיה אפשרות לאתחל את המערכת." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl נכשל בהתקנת מנהל הטעינה ל־UEFI. אפשר למצוא מידע נוסף בקובצי היומן " +#~ "שמאוחסנים ב־‎/tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "המצב נבדק" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "מכולה (container)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "מכולה (container)" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "כונן פנוי" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "סיסמה ריקה" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs free" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "hostname:port" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http://‎ או https://‎ או ftp://‎" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "שם _יזם ה־iSCSI:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "יש לציין את iscsi --iface (שימוש באיגוד) לכל היעדים או לאף אחד מהם" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "מפתח1,מפתח2,…" + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "קובץ ISO מקומי" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat חייב גם להשתמש באפשרות ‎--name=‎." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "כתובת מעוותת, לא ניתן לנתח." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "קישור מטא" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "רשימת שרתי מראה" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "none" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "לא זמין" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "לא הוגדר" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "לא הוגדר" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "הפקודה part --noformat חייבת להשתמש גם באפשרות ‎--onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "שם המוצר לא ידוע" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "הפקודה raid --noformat חייבת להשתמש גם באפשרות ‎--device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "כתובת מאגר" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "מצב: לא עובד" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "מצב: עובד" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "תמצית" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "המצב נבדק…" + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "כדי להתחיל בהתקנה" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "כדי להיכנס לצלע %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "לחזור לרשימת המיקומים" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "לסריקת התקנים מחדש" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "לחזרה לרשימת השפות" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "לא ידוע" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "מנותק" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat ו־volgroup --useexisting חייבות להשתמש גם באפשרות ‎--" +#~ "name=‎." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)‎" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP‎" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "כונן אחד נבחר; {capacity} נפח; {free} פנוי" +#~ msgstr[1] "{count} כוננים נבחרו; {capacity} נפח; {free} פנוי" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} על גבי {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} חייב להיות על התקן מסוג {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} לינוקס {version} עבור {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} עבור {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "התקן _אחסון נבחר" +#~ msgstr[1] "{} התקני _אחסון נבחרו" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} לא יכול להיות מוצפן" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} נצרכו" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} פנוי" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} עלולה להיות מחיצת האתחול של המערכת! מחיקתה עלולה לשבור מערכות הפעלה " +#~ "אחרות. האם למחוק אותה?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} מעוגן בתור {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} מינויים מחוברים למערכת" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "{} עובר אימות" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "‎/boot/efi חייבת להיות על התקן מחיצת מערכת EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "מילת הצופן שגויה" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "חלק מהתקני ה־LUKS לא שוחררו" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "אין די מקום פנוי." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "אין מספיק מקום זמין להתקנה. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים להתקנה. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "האפשרות הזאת דורשת שלהתקן הנבחר תהיינה מחיצות מפורמטות." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "כדי להפעיל יש לפנות מקום בכונן" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "כדי להפעיל יש לבחור כוננים גדולים יותר" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "נא להצמיד את הקובץ ‎/tmp/webui.log לדיווח." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים שנבחרו." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "מתחיל התקנה לכונן הקשיח" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "פעולה" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "שגיאה" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "מותקנת" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "ברוך בואך לפדורה" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "פרמוט מחדש" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "אפשרויות אחסון" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "אפשרויות אחסון" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "גודל _סקטור:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "_הוספת נקודת עיגון" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "מוריד מידע חבילה..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "כעת בהתחלת תהליך התקנת החבילות" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " כדי לצפות ולהגדיר את התקני האחסון המקומיים שמחוברים לאחר הפעלת תהליך " +#~ "ההתקנה." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "נבחר אחד" +#~ msgstr[1] "נבחרו $0" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "נפח אחסון זמין בכונן." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "הכוננים נסרקים" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "איתור כוננים" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "הכוננים נסרקים" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "ביעד ההתקנה, אפשר להגדיר כוננים שישמשו כיעד להתקנה. חובה לבחור בכונן אחד " +#~ "לפחות כדי להמשיך בהתקנה." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "יעד ההתקנה" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "מידע נוסף על אפשרויות האחסון שלך." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "פרטי תוויות כוננים מקומיים" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "כונן מקומי תקני" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "כוננים תקניים מקומיים" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "התקני אחסון מקומיים זמינים (SATA, NVMe SSD, כונני SCSI קשיחים, כוננים " +#~ "חיצוניים ועוד)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "סורק התקני אחסון מקומיים" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "לבחור מגוון כוננים" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "לא לבחור באף כונן" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "לא לבחור בכלום" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "נא לבחור לאיזה התקן או התקנים להתקין. ההתקנה דורשת $0 של שטח פנוי. האחסון " +#~ "יחולק למחיצות אוטומטית." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "תוכנית ההתקנה מזהה את כמות המקום הפנוי הכולל בכל הכוננים הנבחרים ויוצר " +#~ "פריסת Btrfs למערכת שלך. כתלות בתצורת המערכת שלך, בין אם BIOS ובין אם " +#~ "קושחת UEFI ובמקום הפנוי בכוננים שלך. ייעשה שימוש בשטח החלפה מסוג ZRAM " +#~ "במקום מחיצת החלפה מבוססת כונן." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "סך הכול" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "התנסות בפדורה" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "להשתמש בכפתור " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "יש להשתמש בכפתור איתור הכוננים כדי לצפות ולהגדיר את התקני האחסון המקומיים " +#~ "שמחוברים לאחר הפעלת תהליך ההתקנה." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "ברוך בואך לתוכנית ההתקנה Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "פדורה מופעלת כעת ממדיה חיה.\n" +#~ "ניתן להתקין את פדורה כעת, או לבחור „התקנה לכונן הקשיח” בסקירת הפעילויות " +#~ "במועד מאוחר יותר." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "ניתן לבחור „התקנה לכונן הקשיח”\n" +#~ "בסקירת הפעילויות בכל עת." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "סך הכול" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "ה_תקן:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "קו_בץ ISO:" + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "ההתקנה מתבצעת." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את כתובת המאגר" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "שגיאה בהכנת מקור התכנה" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את כתובת המאגר ואת הגדרות המתווך." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "למאגר %s כתובת ריקה" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "המאגר %s אינו מתאים לפרוטוקול הנבחר" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "למאגר %s שרת NFS ריק" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "למאגר %s שם מארח לא חוקי" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "למאגר %s דרושה תיקייה מרוחקת" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "כתובת המאגר, ללא פרוטוקול." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "כתובת מתווך במתכונת protocol://host:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "שם משתמש למתווך (רשות)." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "סיסמה לשרת המתווך (רשות)." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "פרוטוקול עבור כתובות מאגר." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "שם _משתמש:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_סיסמה:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "יש לבחור כונן אחד או יותר שהתקן זה עשוי להימצא עליו." + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation" +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "התקנה" + +#, fuzzy +#~| msgid "to begin installation" +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "כדי להתחיל בהתקנה" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~| msgid "_Rescan Disks" +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "סריקת הכוננים מחדש" + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "הכוננים הנבחרים יימחקו במהלך ההתקנה" + +#, fuzzy +#~| msgid "No disks selected" +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "לא נבחרו כוננים" +#~ msgstr[1] "לא נבחרו כוננים" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "נכשל בהכנת מקור ההתקנה" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "שגיאה בהורדת נתוני־העל של החבילה" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The %%anaconda section has been deprecated. It may be removed from " +#~| "future releases, which will result in a fatal error when it is " +#~| "encountered. Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "השימוש בסעיף ‎%%anaconda הופסק. הוא עלול להיגרע ממהדורות עתידיות, מה שעשוי " +#~ "להוביל לשגיאה חמורה בעת היתקלות עמו. נא לשנות את קובץ ה־kickstart שלך כדי " +#~ "להסיר את הסעיף הזה." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "לשימוש בכונני zFCP, יש לספק מספר התקן, WWPN ו־LUN המוגדר עבור המכשיר." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "לא נבחרה מחיצת החלפה. למרות שאין היא נדרשת בכל המקרים, היא תשפר בצורה " +#~ "משמעותית את הביצועים של רוב ההתקנות." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_בחירת סוג ההתקן שיש להוסיף" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "מקור התקנה" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "מקור התקנה" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~| "button." +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "יש לבחור את ההתקנים להתקנה. הם ישארו ללא שינוי עד ללחיצה על לחצן „התחלת " +#~ "ההתקנה” בתפריט הראשי." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "קדם־שחרור / בדיקה" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "מקור התקנה" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "_מקלדת" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "_תמיכה בשפות" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "_שעה ותאריך" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "_בחירת תכנה" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "_רשת ושם מארח" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "יש להשלים פריטים המסומנים בסימן זה לפני המעבר לשלב הבא." + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "לא נבצע שינוי בכוננים עד ללחיצה על „התחלת ההתקנה”." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "זמן מ_רשת" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "שימוש בזמן מרשת" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "_אישור סיסמה" + +#, fuzzy +#~| msgid "Lock root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "נעילת חשבון root" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "_רשת ושם מארח" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "_בוצע" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "התכונה %packages --ignorebroken אינה נתמכת על ידי המוצר שלך!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "ברצוני להפוך _מקום נוסף לזמין." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "זוהתה חומרה שאינה נתמכת" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "התמיכה בחומרה זו הוסרה בגרסה עיקרית זו של מערכת ההפעלה. נא לעיין בסעיף " +#~ "התכונות שהוסרו בהערות ההוצאה לאור." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "חומרה זו (או שילוב שלה) אינה נתמכת על ידי Red Hat. למידע נוסף על חומרה " +#~ "נתמכת, נא לגשת אל http://www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "י_ציאה" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "המשך_" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "חומרה שאינה נתמכת" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "%(flatpak_name)s מותקן" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "מושבת. יש להגדיר סיסמה כדי להפעיל חשבון מנהל (root)." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "חשבון העל (root) מושבת." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "הוגדרה סיסמה." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "לא הוגדרה סיסמה." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "מושבת, יש להגדיר סיסמה כדי להפעיל." + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "אחר ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "פורטל" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "המצב נבדק" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "_מתקדם..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "מאופשר" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "שער גישה IPv4" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "יחיד" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "שימור" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "לא מחובר" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "אזור זמן: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "הגדרת אזור זמן" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "לא נקבעה סיסמת מנהל המערכת" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to add new device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "הוספת התקן חדש נכשלה." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "לא נקבעה סיסמת מנהל המערכת" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "אזור זמן לא חוקי" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "לא הוגדרה סיסמה." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "הגדרת משתמש זה כמנהל" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "גרסת LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "סיסמת מ_נהל מערכת (root)" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "הוספה או סימון לשימוש של שרתי NTP" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "שרת NTP חדש" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "הוספת שרת NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "הכתובת מפנה לבריכת שרתי NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "השרת תומך באימות אבטחת שעון רשת (NTS)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "שימוש" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "נעשה שימוש בחשבון השורש (root) לניהול המערכת. יש להזין סיסמה למשתמש " +#~ "השורש (root)." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "הגודל המרבי „%s” שגוי." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "חובה לציין את שרת ה־NFS בצורה „SERVER:/PATH”. מותר להשתמש בסימן נקודתיים " +#~ "אחד בלבד במחרוזת הכתובת." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "להתעלם מזה ולהמשיך בהתקנה?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "שגיאה בבדיקת תלויות תכנה" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "נדרש שם מדיניות עבור %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "%(command)s עם השם %(policyName)s כבר מוגדרת." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "השימוש בפקודה pwpolicy הופסק. יכול להיות שהיא תוסר במהדורות הבאות, מה " +#~ "שיוביל לשגיאה חמורה כשנתקלים בה. נא לשנות את קובץ ה־kickstart שלך כדי " +#~ "להסיר את הפקודה הזאת." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "משימות לאחר התקנת flatpak" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "נשלטים" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "ז" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "מפעיל תוסף %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "התוספת %s מוגדרת" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "קובץ תמונת ה־ISO ‏%s בעל גודל שאינו כפולה של 2048 בתים. יתכן והדבר מצביע " +#~ "על כך שהוא נפגם במהלך העברתו למחשב זה.\n" +#~ "\n" +#~ "מומלץ לצאת ולהפסיק את ההתקנה, אולם ניתן לבחור להמשיך אם מדובר, לדעתך, " +#~ "בשגיאה. האם להמשיך להשתמש בקובץ תמונה זה?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "תכנת ההתקנה ניסתה לעגן את קובץ ההתקנה אך הוא לא נמצא על הכונן הקשיח.\n" +#~ "\n" +#~ "האם לנסות לאתר את הקובץ שוב?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "הקבוצה '%s' דרושה לצורך ההתקנה. קבוצה זו אינה קיימת. זו שגיאה חמורה " +#~ "וההתקנה תסתיים." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "ציינת שעל הקבוצה '%s' להיות מותקנת. קבוצה זו אינה קיימת. האם להתעלם " +#~ "מקבוצה זו ולהמשיך בהתקנה?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "ציינת שאין לכלול את הקבוצה '%s' בהתקנה. קבוצה זו אינה קיימת. האם " +#~ "להתעלם מקבוצה זו ולהמשיך בהתקנה?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "לא צוין תזרים למודול בלי תזרים בררת מחדל. זאת שגיאה משמעותית ותכנית " +#~ "ההתקנה תבוטל. פרטי השגיאה הזאת הם:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "צוינו מספר תזרימים למודול יחיד. זו שגיאה משמעותית וההתקנה תבוטל. פרטי " +#~ "השגיאה הם:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "לדוגמה: „20 GB”, „500mb” (ללא המרכאות)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_בוצע" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "כותרת בררת מחדל" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "שם _רשת" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "התקן מנהל האתחול" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "בודק זמינות..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "פלטפורמה זו דורשת /boot על מחיצה או כרך לוגי המיועדים לכך. אם אינכם רוצים " +#~ "כרך /boot, יש להציב / במחיצה שאינה LVM ומיועדת לכך." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_איפוס הכל" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "המשתנה ‎--biospart בפקודה harddrive אינו נתמך!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "לא הוגדרו שרתי NTP" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "שגיאה בהכנת התקנה מדיסק" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "מקור ההתקנה נמצא בשימוש על ידי תכנית ההתקנה ואינו ניתן לשינוי." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "לינוקס על גבי %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "רמז: יש לשמור על שם המשתמש קצר מ־32 תווים ואין להשתמש ברווחים." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "גודל מחיצת השורש שלך קטן מ־%(size)s וזה אינו מספיק בדרך כלל להתקנת " +#~ "%(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "לא ניתן לחדש תווית למערכת קבצים קיימת." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "דקה" +#~ msgstr[1] "דקות" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "אנטרופיית נתונים אקראית יותר דרושה עבור המערכת" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "ניתן להגדיל את האנטרופיה באמצעות הקלדה אקראית על גבי המקלדת" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "לאחר %d דקות, ההתקנה תמשיך בלי להתחשב בכמות האנטרופיה הזמינה" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "אנטרופיה זמינה: %(av_entr)s, אנטרופיה נדרשת: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " +#~ "(%(rem)d %(min)s נותרו)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "אנטרופיה זמינה: %(av_entr)s, אנטרופיה נדרשת: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "נצברה מספיק אנטרופיה, נא להפסיק להקליד." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "מוותר, תם הזמן (%d דקות)." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "למערכת דרושה איכות טובה יותר של נתונים אקראיים, ניתן לשפר אותה על ידי " +#~ "הקלדה אקראית על המקלדת ועל ידי הזזת העכבר. בתום הזמן ההתקנה תמשיך בלי " +#~ "להתחשב באיכות הנתונים האקראיים." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "איכות נתונים אקראיים:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "השגיאות הבאות אירעו בחלוקת המחיצות:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "ההתקנה תסתיים כעת." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "אירעה שגיאה - לא נמצאו התקנים תקפים עליהם עליהם ניתן ליצור מערכות קבצים. " +#~ "לאיתור הגורם יש לבדוק את החומרה של המחשב." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "ההתקנה נעצרה עקב שגיאה בהתקנת מנהל האתחול. נוסחה המדויק של הודעת השגיאה:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "תכנית ההתקנה תסתיים כעת." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Generating updated storage configuration" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "storage configuration failed: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "לא נבחרו כוננים. השינויים אינם נשמרים" + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "שם קבוצת הכרכים %s כבר בשימוש. השינויים אינם נשמרים." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "לא צוינה ססמה להצפנת autopart." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "שגיאת אחסון בלתי צפויה" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "ניתן להפוך מקום נוסף לזמין במהלך חלוקה מותאמת אישית למחיצות." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "שם מכולה לא תקף" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "כונן %(count)d; %(size)s קיבולת; %(free)s מקום פנוי (ללא חלוקה " +#~ "למחיצות ובמערכת הקבצים)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d כוננים; %(size)s קיבולת; %(free)s מקום פנוי (ללא חלוקה " +#~ "למחיצות ובמערכת הקבצים)" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000000..9d26277bdf --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,7731 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# András Bögöly , 2011 +# Arpad Biro , 2004-2007 +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Gabor Mako , 2011 +# Gabor SUVEG , 2004 +# Máté Gelei , 2011 +# Peter Borsa , 2011,2013 +# Peter Bojtos , 2013 +# Peter Bojtos , 2011-2012 +# teknos.ferenc , 2013-2014 +# Zoltan Hoppár , 2011-2014 +# Zoltan Hoppár , 2015 +# Zoltan Riba , 2014 +# Zoltan Hoppar , 2015. #zanata +# Meskó Balázs , 2016. #zanata +# Meskó Balázs , 2017. #zanata +# Zoltan Hoppar , 2017. #zanata +# Meskó Balázs , 2018. #zanata +# Meskó Balázs , 2019. #zanata +# Dankaházi (ifj.) István , 2020, 2021, 2023. +# Balázs Meskó , 2020, 2021, 2022. +# Anonymous , 2020. +# Bendegúz Gyönki , 2020. +# Teknős Ferenc , 2021. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Hoppár Zoltán , 2022, 2023. +# zalna Rs , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 telepítés" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 telepítő" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "A „$0”-nak „$1”-re formázott eszközön kell lennie" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Csatolási pont hozzáadása" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "" +"Az összes, ezt az összetett jelszót használó eszköz zárolása fel lesz oldva" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Anaconda telepítő" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anaconda projekt oldala" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Anaconda telepítő" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anaconda projekt oldala" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Alkalmazza a csatlakozási pont hozzárendelését és telepítse" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Új lemezkijelölés alkalmazása..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"A Blivet-gui egy fejlett tárolási szerkesztő, amely lehetővé teszi a " +"partíciók átméretezését, törlését és létrehozását. Beállíthatja az LVM-et és " +"még sok mást." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"A szoftver használatának folytatásával megérti és elfogadja az előzetes " +"kiadású szoftverrel járó kockázatokat, és kijelenti hogy csak tesztelési és " +"fejlesztési célokra használja, valamint hajlandó bejelenteni az esetleges " +"problémákat, hogy javítson ezen a munkán." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "" +"A Blivet-gui-ban végrehajtott változtatások közvetlenül érintik a tárhelyet." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Tároló-összeállítás ellenőrzése" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Válasszon nyelvet" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Választott nyelv: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Bemeneti érték törlése" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Általános nyelvek" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Kész" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Erősítse meg a jelszavát" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Telepítés folytatása" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Kritikus hiba" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Jelenlegi kijelölések" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Cél" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "Az eszközöket fel kell oldani a rögzítési pontok hozzárendelése előtt." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Letiltott" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Lemez beállítások" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Lemez titkosítás" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Duplikált eszközök." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Duplikált csatolási pont." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Engedélyezve" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Saját adatok titkosítása" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Titkosítsuk a kiválasztott eszközöket?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Titkosított eszközök zárolva" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "A titkosítás segít megvédeni adatait, hogy mások ne férjenek hozzá." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Törölje az adatokat és telepítse" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Törli a lemezeket és elkezdi a telepítést?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Az adatok törlése nem vonható vissza. Ügyeljen arra, hogy legyen biztonsági " +"másolata." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Hiba részletei" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Hiba történt a $0 való visszatéréskor." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Nem sikerült lekérni az eszközneveket." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Véglegesítés" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Lezáró műveletek: A rendszerkonfiguráció befejeződött. A telepítés " +"befejezése eltarthat néhány pillanatig." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Válasszon egy nyelvet" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Megerősített jelszó elrejtése" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Jelszó elrejtése" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Jelszó elrejtése" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Hogyan szeretné telepíteni?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Ha nem érti, vagy nem fogadja el a kockázatokat, akkor lépjen ki a " +"programból." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Ha módosításokat hajtott végre a partíciókon vagy a lemezeken, kérjük, " +"ellenőrizze újra a tárhelyet." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Folyamatban" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Telepítés" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Telepítse az egyéni csatolási pontokra?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Telepítse a szabad helyre?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "A telepítés sikertelen" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Telepítési mód" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "A rendszer telepítése sikertelen: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Telepítés típusa" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Telepítés" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Telepítés ide $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Tartsa meg a jelenlegi lemezelrendezést, és csak a rendelkezésre álló helyre " +"telepítse." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Indítsa el a Blivet-gui tárolószerkesztőt" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Lezárt eszközök" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Napló" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Kézi lemezkonfiguráció" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Kézi lemezkonfiguráció: Csatlakozási pont leképezés" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "Manuálisan válassza ki a tárolási helyeket a telepítéshez." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Médium" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Nem egyezik a szülőeszköz és a gyermekeszköz újraformázásának kiválasztása." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Módosított tárhely" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Tárhely módosítása" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "A tárhely módosítása nem sikerült." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Csatolási pont" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Csatlakozási pont hozzárendelése" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +#, fuzzy +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Legalább 8 karakterből kell állnia" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"A hálózat nem elérhető. A probléma bejelentéséhez konfigurálja a hálózatot a " +"felső sáv menüjében." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"A hálózat nem elérhető. A probléma bejelentéséhez konfigurálja a hálózatot a " +"felső sáv menüjében." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Nem észleltek további lemezeket" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Nincsenek eszközök" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Nincs találat" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "A kiválasztott lemezeken nincsenek használható eszközök." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Nem található használható lemez" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Nincs elég hely a kiválasztott lemezeken." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Figyelmeztetés: Ez egy előzetes kiadás szoftver, mely csak fejlesztési és " +"tesztelési célokra készült. NE használja kritikus munkára vagy éles " +"rendszerekhez." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Csak az új partíciók lesznek titkosítva. A meglévő partíciók érintetlenek " +"maradnak." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Operációs rendszer" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Jelszó" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "A jelszó nem egyezik egyetlen zárolt eszközzel sem" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Folyamatban" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Kérjük, csatolja a $0 naplófájlt a problémához." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Anaconda rendszerrel támogatva" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Kiadás előtti verziók" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Jelentés előkészítése" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Kilépés a telepítőből?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Újraszkennelés" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Nem sikerült beolvasni a számítógépre vonatkozó információkat." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Nem sikerült beolvasni a telepítő konfigurációját." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Nem sikerült beolvasni a telepítő verzió információit." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Újraindítás" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Rendszer újraindítása?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Újraformázás" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Távolítsa el az összes partíciót a kiválasztott eszközökről, beleértve a " +"meglévő operációs rendszereket is. Győződjön meg róla, hogy biztonsági " +"másolatot készített az adatairól." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Probléma bejelentése" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Hiba bejelentése" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"A probléma bejelentése információkat küld a hálózaton keresztül. Kérjük, " +"tekintse át és szerkessze a csatolt naplót az érzékeny információk " +"eltávolításához." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Szükséges" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Újravizsgál" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Tároló újravizsgálása" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "A lemezek újraellenőrzése nem sikerült." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Áttekintés és telepítés" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Válasszon egy eszközt" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Válasszon ki egy lemezt" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "A kiválasztott eszköz '$0' formátuma nem formázható újra." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Jelenítse meg megerősített jelszavát" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Jelszó megjelenítése" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Jelszó megjelenítése" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Kihagyás" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Szoftver telepítése" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Szoftver telepítő: A tárhely konfigurálása kész. A szoftver telepítése " +"folyamatban van az eszközre." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Egyes eszközök ugyanazt a nevet használják: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Tárhely" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Tároló-összeállítás" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "" +"Tárhely konfigurátor: A tárhely konfigurálása jelenleg folyamatban van." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Erős" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Sikeresen telepítve" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Sikeresen feloldotta $0." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Rendszerbeállítások" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Rendszerkonfigurátor: A szoftver telepítése befejeződött. A rendszer " +"konfigurálása folyamatban van." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"A kiválasztott nyelvet a telepítés és a telepített szoftverek fogják " +"használni. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"A következő naplót elküldjük a problémakövető rendszernek, ahol további " +"részleteket adhat meg." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "A telepítéshez $1 lemezterületre van szükség; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"A telepítés felhasználja az eszközein rendelkezésre álló helyet, és nem " +"törli az eszközadatokat." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "A telepítés a beállított particionálási elrendezést fogja használni." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "A telepítő nem tudja folytatni egy kritikus hiba miatt." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "A telepítő nem tud folytatni egy kritikus hiba miatt: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"A megadott jelszó nem ASCII karaktereket tartalmaz. Lehet, hogy fog tudni " +"váltani a billentyűkiosztások között, amikor meg kell adnia." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "A root partíciót mindig újraformázza a telepítő." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"A kiválasztott lemezek törölve lesznek, ez nem vonható vissza. Biztos, hogy " +"folytatja a telepítést?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Ez egy instabil, előzetes kiadású szoftver" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Ez eltarthat egy ideig" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "A $0 használatának megkezdéséhez indítsa újra a rendszert." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "A folytatáshoz, kérem válassza ki a telepíteni kívánt eszközöket." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "" +"Az adatvesztés elkerülése érdekében készítsen biztonsági másolatot az " +"adatokról." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"Ennek az opciónak a használatához nevezze át az eszközöket egyedi névre." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"Ennek az opciónak a használatához méretezze át vagy távolítsa el a meglévő " +"partíciókat, hogy legalább $0 szabadítson fel." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Feloldás" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Eszköz feloldása" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "A titkosított eszközök feloldása" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Használjon szabad helyet a telepítéshez" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Gyenge" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Üdvözöljük" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Üdvözli a $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Üdvözöljük. Most telepítsük a $0-t." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "A folyamat pillanatnyi állapota nem kerül mentésre." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "befejezett lépés" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "jelenlegi lépés" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "formázás mint $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "Csatlakoztatás" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "függőben lévő lépés" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Ismeretlen hiba. Megszakítás. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "FIGYELEM!!! A VNC kiszolgáló JELSZÓ NÉLKÜL működik!\n" +#~ "Használhatja a inst.vncpassword=JELSZÓ rendszerindítási \n" +#~ "kapcsolót, ha biztonságossá szeretné tenni a kiszolgálót.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Egy megfigyelő vncviewerhez való csatlakozást választotta. \n" +#~ "Ez nem igényel beállított jelszót. Ha beállít egy jelszót, \n" +#~ "akkor az akkor is alkalmazásra kerül, amennyiben a csatlakozás \n" +#~ "a vncviewerhez sikertelen.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "A vnc jelszóval történő futtatását választotta. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hiba történt a kickstart fájl olvasása során:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "A telepítő most leáll." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nyomja meg az [Enter] gombot a rendszer újraindításához.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A parancssoros futáskor az interaktív hibakeresés nem engedélyezett.\n" +#~ "A pontos hibaüzenet a következő:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "A telepítő most leáll." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Figyelmeztetések történtek a kickstart fájl olvasása során:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A telepítés megállt, mert hiba történt a nem interaktív, parancsmódú " +#~ "futás során. Mivel parancsmódban nem lehetnek kérdések, ezért szerkessze " +#~ "a kickstart fájlt, és próbálja újra a telepítést.\n" +#~ "A pontos hibaüzenet a következő:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "A telepítő most leáll." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ennek ellenére mindenképp alkalmazza?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Nincs elég szabad tárhelye a(z) %(product)s telepítéséhez, még " +#~ "ha fel is használja az összes szabad tárhelyet a kiválasztott lemezeken." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Kattintson a részletekért." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " IPv4-cím: %(addr)s Hálózati maszk: %(netmask)s Átjáró: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6-cím: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Szöveges mód indítása." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Próbálja ki a szöveges módú telepítő futtatását ezzel:\n" +#~ "\n" +#~ "„/usr/bin/liveinst -T”\n" +#~ "\n" +#~ "egy root terminálból." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " és {} egyéb" +#~ msgstr[1] " és {} egyebek" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(bootloader_stage2_description)s nem lehet olyan iSCSI lemezen, " +#~ "amely nincs beállítva a iBFT-ben." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "A(z) %(desc)s nem lehet %(type)s típusú" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "A(z) %(desc)s nem lehet %(type)s típusú." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "A(z) %(desc)s %(min)d és %(max)d MB között kell legyen" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(desc)s a következők egyikén kell csatolva legyen: %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "A(z) %(desc)s a lemez első %(max_end)s-ján belül kell legyen." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "A(z) %(desc)s nem lehet nagyobb, mint %(max)d MB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "A(z) %(desc)s nem lehet kisebb, mint %(min)d MB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "Előfordulhat, hogy a(z) %(deviceName)s nem rendelkezik elegendő szabad " +#~ "tárhellyel a grub2 számára, hogy tárolja a core.img fájlt a(z) " +#~ "%(deviceType)s eszközön, a(z) %(fsType)s fájlrendszeren" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s / %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s / %(items_total)s csatolási pont kiválasztva: " +#~ "%(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(name)s lemezcímke típusa a következők egyike kell legyen: " +#~ "%(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s TELEPÍTÉS" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s telepítése" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(productName)s %(productVersion)s telepítése a(z) %(name)s gazdagépre" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(product_name)s telepítéséhez %(needed_ram)s MB memória szükséges, " +#~ "de csak %(total_ram)s MB érhető el ezen a gépen.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d _tárolóeszköz kiválasztva" +#~ msgstr[1] "%d _tárolóeszközök kiválasztva" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s A kiválasztott lemezeken elérhető összes szabad hely:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "A(z) %s nem lehet titkosított blokkeszközön." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %s jelenleg csatolt, és nem használható a telepítéshez. Válassza le " +#~ "és próbálja újra." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "A(z) „%s” hiányzik. A tűzfal nem állítható be." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %s sikeresen telepítésre került a rendszerére és kész a használatba " +#~ "vételre! \n" +#~ "Folytassa, lépjen ki az alkalmazásból és ismerkedjen meg vele!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %s sikeresen telepítésre került a rendszerére és kész a használatba " +#~ "vételre! \n" +#~ "Folytassa, indítsa újra a rendszerét és ismerkedjen meg vele!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "A(z) %s elsődleges partíción kell legyen." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "%s időzóna" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "Kiosztás váltása: %s." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} szabad)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "A /boot s390x esetén nem lehet „lvmlv” típusú" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot fájlrendszer" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi partíciónak az eszközön {type} vagy {another} típusúnak kell " +#~ "lennie" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 előfizetés van a rendszerhez rendelve" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24 ó_rás" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s lemez; %(size)s visszanyerhető tárhely (a " +#~ "fájlrendszerekben)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s lemezek; %(size)s visszanyerhető tárhely (a " +#~ "fájlrendszerekben)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Hálózat – Ha be van jelölve, azt jelzi, hogy a kiszolgálónév " +#~ "kiszolgálók hálózatára vonatkozik.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS – Ha be van jelölve, azt jelzi, hogy támogatja a Network Time " +#~ "Security hitelesítést." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: Az összes telepítővel végzett tárolómódosítás elveszik, " +#~ "amikor a „Lemezek újrapásztázása” gombot megnyomja." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés: Minden a telepítőben beállított tárolóval " +#~ "kapcsolatos változtatás el fog veszni, ha úgy dönt, hogy formázza." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Nincs elég szabad tárhely a(z) %(productName)s telepítéséhez, még " +#~ "ha fel is használná az összes szabad tárhelyet a kiválasztott lemezeken. " +#~ "További lemezeket adhat hozzá a bővebb tárhelykapacitásért, módosíthatja " +#~ "a kiválasztott szoftvereket, hogy kisebb méretű %(productName)s " +#~ "verziót kapjon, vagy kiléphet a telepítőből." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Nincs elég szabad tárhely a(z) %s telepítéséhez. Zsugoríthat vagy " +#~ "törölhet meglévő partíciókat az irányított tárhelyvisszanyerő eszközzel, " +#~ "vagy beállíthatja a partíciókat az egyéni particionálási felületen." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Például: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Például: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Nem lett megadva cserehely. Hogy jelentősen növelje a legtöbb telepítés " +#~ "teljesítményét, ajánlatos egy cserehely-partíció megadása." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "BILLENTYŰZETKIOSZTÁS HOZZÁADÁSA" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "ÚJ CSATOLÁSI PONT HOZZÁADÁSA" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "DASD TÁROLÓ CÉL HOZZÁADÁSA" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "iSCSI TÁROLÓ CÉL HOZZÁADÁSA" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "zFCP TÁROLÓ CÉL HOZZÁADÁSA" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "SPECIÁLIS FELHASZNÁLÓI BEÁLLÍTÁSOK" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "de" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "de/du le" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "de/du fel" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "ELÉRHETŐ LEMEZTERÜLET" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "Hozzáadá_s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomatikus" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Művelet" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Aktiváló kulcs" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Aktiváló _kulcs" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Aktiváló kulcs megadva." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Hozzáadás" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Hozzáadás" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "EC_KD DASD hozzáadása…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "_FCoE SAN hozzáadása…" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Kiosztás hozzáadása" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "NTP-kiszolgáló hozzáadása" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "NTP-kiszolgálócím hozzáadása" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Specializált lemez hozzáadása" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "_iSCSI cél hozzáadása…" + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Új csatolási pont hozzáadása." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Új szoftvertároló hozzáadása." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Rendszer_gazdai jogosultságok hozzáadása ehhez a felhasználói fiókhoz " +#~ "(wheel csoport tagsága)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Eszköz hozzáadása" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "További szoftvertárolók" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "További szoftverek a kiválasztott környezethez" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "További szoftverek a kiválasztott környezethez" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Adminisztrátor" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "%s adminisztrátor hozzáadásra kerül" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Speciális egyéni (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Repülőgép mód" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Jelszavas SSH-bejelentkezés engedélyezése" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Engedélyezés, hogy a felhasználó futtassa a „sudo” parancsot." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift a kiosztások közti váltáshoz." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt a Red Hat Insights beállítása során. Figyelmen kívül hagyja, " +#~ "és folytata a telepítést?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt a rhsm kickstart paranccsal kiváltott regisztrációs kísérlet " +#~ "során. Ez érvénytelen rhsm parancsargumentumok vagy a feliratkozási " +#~ "infrastruktúra problémája miatt történhetett. Figyelmen kívül hagyja ezt, " +#~ "és folytatja a telepítést?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt a rendszer része vagy egésze csatolásakor: {message}.\n" +#~ "\n" +#~ "Egy része lehet, hogy a(z) {path} alatt lett csatolva." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Hiba történt a tároló-összeállítás aktiválásakor." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Hiba történt a(z) {}: {} eszköz átméretezése során" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt a telepítés során. Részletek lent." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Az anaconda nem tudja létrehozni a(z) „%s” fájlt, mert az már létezik. Az " +#~ "anaconda már fut, vagy egy korábban elindított anaconda példány " +#~ "összeomlott." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple rendszerindító partíció" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI indítópartíció" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Összeállítás használata a telepítőben" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Biztos, hogy törli az összes adatot innen: {}, beleértve a " +#~ "pillanatképeket is?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Biztos törli az összes adatot innen {}, beleértve a pillanatképeket és az " +#~ "alköteteket?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Biztos, hogy törli az összes adatot innen: {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Biztos benne, hogy kilép a\n" +#~ "telepítési folyamatból?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Amilyen nagyra csak lehetséges" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Csatolási pontok megadása" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Legalább egy cserehelynek nincs UUID azonosítója, amely gyakori az mkswap " +#~ "régi verzióival készült cserehelyek esetén. Ezekre az eszközökre " +#~ "eszközútvonalként lesz hivatkozva az /etc/fstab fájlban, amely nem " +#~ "ideális, mivel az eszközútvonalak különféle körülmények esetén " +#~ "megváltozhatnak. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Előfizetés hozzárendelése…" + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Csatlakozás a(z) %s gazdagépen levő vnc ügyfélhez…" + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Kísérlet a vncconfig elindítására" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Hitelesítés" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Hitelesítés szükséges" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Hitelesítés szükséges a vezeték nélküli hálózathoz" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "Automatikusan észlelt telepíté_si média" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Automatikusan felismert forrás" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatikus" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Az automatikus particionálás sikertelen." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Automatikus particionálás kiválasztva" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Elérhető kiosztások" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Elérhető nyelvek" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Elérhető területi beállítások" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Elérhető régiók" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Elérhető időzónák „%s” régióban" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIVET GUI PARTICIONÁLÁS" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Rossz IP-cím formátum" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Hibás hálózati maszk formátum" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Alap környezet" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Alap környezet" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Béta figyelmeztetés" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bond kapcsolódva: %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Rendszerindítás" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Az 1. szintű rendszerbetöltő eszköz nem lehet olyan iSCSI lemezen, amely " +#~ "nincs beállítva a iBFT-ben." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Bridge" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bridge kapcsolódva: %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "A btrfs fájlrendszer nem támogatott." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{}” Btrfs partíció „{}” formázással rendelkezik, de „btrfs” " +#~ "formázásúnak kellene lennie." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "A(z) „{}” Btrfs-partíció többször van megadva." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{}”, --useexisting kapcsolóval megadott Btrfs-kötet nem létezik." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs kötet tageszközök nélkül megadva. Vagy adja meg a tageszközöket, " +#~ "vagy használja a --useexisting kapcsolót." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _felhasználónév:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _felhasználónév:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _felhasználónév:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _felhasználónév:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP pár" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP pár és a fordított pár" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "%(container_type)s BEÁLLÍTÁSA" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "KONTÉNER BEÁLLÍTÁSA" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "CSATOLÁSI PONT BEÁLLÍTÁSA" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "KAPCSOLÓDÁS A RED HATHEZ" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "FELHASZNÁLÓ LÉTREHOZÁSA" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "TESTRESZABÁS" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "_Beállítás" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Kapcs_olódás" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Kapcs_olódás" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Kábel kihúzva" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "A gyorsítótár PV-k ugyanahhoz a VG-hez kell tartozzanak, mint a " +#~ "gyorsítótárazott LV" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Mégse" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Nem lehet telepíteni a nem particionálható „{}” eszközre." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "A „{}” Btrfs-kötet nem formázható újra meglévő alkötetekkel" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Nem címkézhető a fájlrendszer." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Kapacitás" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Időzóna módosítása" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "A változtatások csak a telepített rendszerre lesznek érvényesek. " +#~ "Használja a felület eszközeit a billentyűzet beállításához a telepítésnél." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Lemezkép ellenőrző összegének ellenőrzése" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Szoftverek függőségeinek ellenőrzése…" + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Tároló-összeállítás ellenőrzése…" + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Válasszon egy telepítési forrástípust." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon eszközt fentről, hogy megadja a csatolási pontot és a " +#~ "formázást.\n" +#~ "A *-gal jelölt formázások újak, ami azt jelenti, hogy MINDEN ADAT EL FOG " +#~ "VESZNI az eredeti formázáson!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "Válasszon a fentiekből a csatolási pont és a formázás megadásához." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Város" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Legközelebbi tükör" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Kész!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "_Megerősítés:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "A beállítások nincsenek mentve: a hálózati maszk hiányzik a statikus " +#~ "beállításokból" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "NTP beállítása" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "NTP-kiszolgálók beállítása" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Hálózati időkiszolgálók beállítása" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Eszköz beállítása: %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Eszköz beállítása: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Proxy konfigurálása" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Red Hat előfizetés beállítása" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Bővítmények beállítása" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Eszköz beállítása: %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Telepített rendszer beállítása" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Tárhely beállítása" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "A(z) {} beállítása" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Jelszó megerősítés" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Automatikus csatlakozás újraindítás után" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Kapcsolódás a Red Hat _Insightshoz" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Csatlakozás" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Kapcsolódva a Red Hat Insightshoz" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Kapcsolódva!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Kapcsolódva: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Csatlakozás" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Csatlakozás…" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Csatlakozás sikertelen" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Folytatás" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "A művelet folytatása vissza fogja állítani a kiválasztott particionálást " +#~ "a jelenlegi lemezállapotra." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Szerződés" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Új %(container_type)s készítése…" + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Hozzon létre egy új további tárolót, vagy válasszon egy meglévőt." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Készítsen új csatolási pontokat a „+” gomb segítségével." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Egy %(container_type)s létrehozása vagy kiválasztása" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Felhasználó létrehozása" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Pillanatfelvételek készítése" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Felhasználók hozzáadása" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Jelenlegi gépnév:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Jelenlegi gépnév: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Jelenlegi kiosztás: „%s”. Adjon hozzá több kiosztást, hogy tudjon váltani." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "Jelenlegi kiosztás: „%s” . Kattintson ide, ha váltani szeretne a " +#~ "következő kiosztásra." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Egyéni alap URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Egyéni particionálás kiválasztva" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Egyéni kiszolgáló URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Kiválasztott egyéni szoftverek" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "ADATOK" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "LEMEZTITKOSÍTÁSI JELSZÓ" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "DISZTRIBÚCIÓ TELEPÍTÉS" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "Rendszergazda_i fiók letiltása" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Alapértelmezett HUB-cím" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Alapértelmezett elérési út" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Alapértelmezett lépcső neve" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Törlés" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Összes _törlése" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Az össz_es fájlrendszer törlése, amelyet csak a(z) {} használ." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Telepítés kész: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Telepítés indítása: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Leírás" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Leírás kerül ide." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Kívánt _kapacitás:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Kívánt _kapacitás:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "A clearpart eszközlistában megadott „{}” eszköz nem létezik." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Eszköz kiválasztása" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "Eszköz_típus:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Eszköz konfiguráció" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Eszközinformációk" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Eszközfelfedezés sikertelen." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Az eszközfelfedezés sikeres." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Az eszköz nem támogatja a RAID szint kiválasztását: {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Az eszköz újrakonfigurálása meghiúsult." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Az eszközeltávolítási kérés sikertelen." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "_ISO fájllal rendelkező eszköz" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Eszköz(ök):" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Eszköz:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Eszköz: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Az eszköz újrakonfigurálása sikeres." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszergazdai fiók letiltása zárolja a fiókot, és eltávolítja az azzal " +#~ "történő távoli elérést. Ez megakadályozza a nem kívánt adminisztrátori " +#~ "hozzáférést a rendszerhez." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Leválasztva" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Leválasztás" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Leválasztás…" + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "DASD eszközök felfedezése. Ez eltarthat egy darabig…" + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "iSCSI célok felfedezés alatt. Ez eltarthat egy darabig…" + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "zFCP eszközök felfedezése. Ez eltarthat egy ideig…" + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Felfedezés bejelentkezés elutasítva." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Lemez" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "A clearpart parancsban megadott „{}” lemez nem létezik." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Az ignoredisk parancsban megadott „{}” lemez nem létezik." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Az nvdimm parancsban megadott „{}” lemez nem létezik." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "A part parancsban megadott „{}” lemez nem létezik." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "A part parancsban megadott „{}” lemez nincs particionálva." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "A merevlemez formázása kész." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "A lemezek újraolvasása befejeződött." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Összesített információk a lemezekről" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "A clearpart parancsban megadott „{}” lemezcímke nem támogatott ezen a " +#~ "platformon." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "A kijelöletlenül hagyott lemezek érintetlenül maradnak." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "_Ne mutassa ezt a párbeszédablakot a többi kiválasztott fájlrendszerhez." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Biztos hogy ki akar lépni?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Csoport metaadatainak letöltése…" + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Csomagok letöltése" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Letöltés: {total_files} RPM, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) kész." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Csomagok letöltése" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Letöltés: {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Duplikált adattár nevek" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI rendszerpartíció" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Szerkesztés" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "A csoportnév érvénytelen a csoportlistában, vagy a csoportok nem " +#~ "vesszővel vannak elválasztva." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Üres" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Üres URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Üres útvonal" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Üres tárolónév" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Üres szerver" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Engedélyezett, ha támogatott a telepítést végző gépen" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Feltétel nélkül engedélyezett" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszergazdai fiók engedélyezése lehetővé teszi, hogy jelszót állítson " +#~ "be, és válaszhatóan engedélyezze a távoli rendszergazdai hozzáférést a " +#~ "rendszeren." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Titkosítás" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Saját adatok titkosítása." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Titkosítás" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Titkosítást kért a(z) %s LUKS eszközhöz, de nem lett adattitkosítási " +#~ "kulcs megadva hozzá." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Záró dátum" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyásához és a telepítés " +#~ "megpróbálásához írja be ezt: „%s\"." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "" +#~ "Adjon meg új értéket ehhez: „%(title)s”, és nyomjon %(enter)s gombot" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Adjon meg egy NTP-kiszolgálócímet és nyomjon %s gombot" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Adjon meg egy méretet és egy mértékegységet." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Jogosultságok" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hiba" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Hiba az FCoE SAN hozzáadásakor." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a szoftverfüggőségek ellenőrzésekor. Kattintson a " +#~ "részletekért." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Hiba a kiválasztott szoftverek ellenőrzésekor" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Hiba a tároló-összeállítás ellenőrzésekor" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a tároló összeállítás ellenőrzésekor. Kattintson a " +#~ "részletekért." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a tárolók összeállításának vizsgálatakor. Kattintson a " +#~ "részletekért. vagy újra nyomja meg a Kész gombot a folytatáshoz." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba a tároló-összeállítás vizsgálatakor. Kattintson a " +#~ "részletekért. vagy újra nyomja meg a Kész gombot a folytatáshoz." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Hiba részletei: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Hiba a tárolók beállításában" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Letéti igazolás szükséges a(z) {} hálózat eléréséhez." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Vezetékes" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Például:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Lépjen ki a parancssorból a folytatáshoz" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Extra karakterek a proxy URL-ben" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP eszköz {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Az eszköz hozzáadása sikertelen." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Az új eszköz hozzáadása sikertelen." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Nem sikerült hozzáadni a(z) „{name}” adattárat: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Az előfizetés hozzárendelése sikertelen." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Az eszköz módosítása sikertelen." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "A telepítés folytatása sikertelen." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Tároló-összeállítás mentése sikertelen" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Tároló-összeállítás mentése sikertelen" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítési forrás beállítása sikertelen; ellenőrizze az NFS-" +#~ "konfigurációt." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítési források beállítása nem sikerült; ellenőrizze a " +#~ "konfigurációjukat." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "A titkosított blokkeszköz feloldása sikertelen." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült beírni a rendszertöltő konfigurációját. További információk " +#~ "a /tmp mappában tárolt naplófájlokban találhatók" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Elégséges" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Fájl_rendszer:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Fájlrendszer" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "Az autopart parancsban megadott „{}” fájlrendszertípus érvénytelen." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Szűrés eszeri_nt:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Szűrés eszeri_nt:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Szű_rés eszerint:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Szű_rés eszerint:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Firmware hiányzik" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a Secure Boot engedélyezett, és be van állítva ezen a gépen, akkor a " +#~ "firmware ellenőrizni fogja a Linux kernel épségét rendszerindításkor. A " +#~ "Secure Boot nem támogatott az IBM z14-en és korábbi modelleken, ezért " +#~ "válassza a letiltását, ha ilyen modelleken akarja elindítani a telepített " +#~ "rendszert." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "A rendszerindító partíció első szektora" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Rögzített" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "A flatpak telepítés befejeződött" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI telepítéshez ki kell jelölnie egy Linux HFS+ ESP partíciót egy GPT " +#~ "formátumú lemezen, a /boot/efi helyen csatolva." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI telepítéshez ki kell jelölnie egy EFI rendszerpartíciót egy GPT " +#~ "formátumú lemezen, a /boot/efi helyen csatolva." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formázás" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "DASD-k formázása" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Szabad" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Szabad hely" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Felhasználható szabad terület." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Szabad terület ami nem érhető el, de visszanyerhető a meglévő " +#~ "partíciókból." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Szabadítson fel helyet a meglévő partíciók el_távolításával vagy " +#~ "zsugorításával" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Teljes név" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Teljes név" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "A teljes név nem tartalmazhat „:” karaktert" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "A teljes név nem tartalmazhat kettőspontot" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "A csak számokat tartalmazó név nem megengedett." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "A GRUB2 nem támogatja a partícióra történő telepítést." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "A GRUB2 titkosított jelszónak grub.pbkdf2 formátumban kell lennie." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Átjáró" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Entrópia gyűjtése (lejárt az idő)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Entrópia 100%-ban begyűjtve" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Entrópia gyűjtése: {percents}% (hátralévő idő: {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Initramfs előállítása" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Kiosztási listák beszerzése…" + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "A kapcsolódási kísérletek feladása %d próbálkozás után!\n" +#~ msgstr[1] "A kapcsolódási kísérletek feladása %d próbálkozások után!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Jó" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Grafikus telepítés nem érhető el. Szöveges mód indítása." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Csoporttagság" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Csoportnév" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Csoport jelszava" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Csoportok" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP _proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "H_TTPS proxy" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Hardvercím" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Hardverhiba történt" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Segítség!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Itt jelenítjük meg, mennyi tárhelyre lesz szüksége a jelenlegi " +#~ "kiválasztott szoftverekhez." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Itt jelenítjük meg a lehetőségeit." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Jelszó elrejtése." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Saját _könyvtár:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Gépnév" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Gépnév: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "A gépnév nem lehet None vagy üres karakterlánc." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "A gépnév érvénytelen: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "A gépnév 64 vagy kevesebb karakter lehet." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Az NFS-kiszolgáló gazdagépneve vagy IP-címe" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "A gépnév csak az „a-z”, „A-Z”, „0-9”, „-” vagy „.” karaktereket " +#~ "tartalmazhatja, a pontok közti részeknek tartalmazniuk kell valamit, " +#~ "valamint nem kezdődhet vagy záródhat „-” karakterrel." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Óra le" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Óra fel" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Óra" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "_Ki szeretnék lépni" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "_Folytatni szeretném" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Azonosító" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "TELEPÍTÉSI CÉL" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "TELEPÍTÉSI BEÁLLÍTÁSOK" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "TELEPÍTÉSI FOLYAMAT" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "TELEPÍTÉSI FORRÁS" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "TELEPÍTÉSI ÖSSZEGZÉS" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP-cím" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4-cím" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4-cím vagy %s a DHCP szolgáltatáshoz" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 átjáró" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4 hálózati maszk" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6-cím" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6-cím[/prefix] vagy %(auto)s az automatikushoz, %(dhcp)s a DHCP-hez, " +#~ "%(ignore)s a kikapcsoláshoz" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 alapértelmezett átjáró" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Azonosító" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Személyazonosság: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "FIPS módban a jelszónak legalább {} betű hosszúnak kell lennie." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Hibás megadott pillanatfelvétel forrás. Használja a „Kötetcsoport/Logikai " +#~ "kötetnév” formátumot" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "További szoftverek telepítése egy megadott URL-címről" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "További szoftverek telepítése NFS-kiszolgálóról" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "További szoftverek telepítése más forrásból" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Csak a telepítési forrás (fent) által biztosított _alapértelmezett " +#~ "verziók telepítése" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "A _legfrissebb elérhető szoftverfrissítések telepítése" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Live CD telepítése a merevlemezre" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Telepítés merevlemezre" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Telepítés" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Telepítési cél" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Telepítési _cél" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Telepítés kész" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Telepítés kész. Nyomjon %s gombot a kilépéshez" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Telepítési média SE/_HMC-n keresztül" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítés során összesen %s helyre van szüksége a rendszernek." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítéshez szükséges a merevlemez felosztása. Válasszon területet, " +#~ "amit telepítési célként használ majd fel, vagy adja meg kézzel a " +#~ "csatolási pontokat." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Telepítési forrás" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "A telepítési forrást kell elsőként beállítani." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Nincs beállítva telepítési forrás" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Flatpak alkalmazások telepítése" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Rendszerindító telepítése" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Szoftverek telepítése {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Szoftverek telepítése {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Szoftverek telepítése…" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "A szoftver telepítése" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "A(z) {} telepítése" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Összekapcsolás" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Csatoló" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Érvénytelen NFS-kiszolgáló, pontosan egy kettőspontnak „:” kell lennie a " +#~ "kiszolgáló és a könyvtár között" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Érvénytelen URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Érvénytelen konténernév." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Érvénytelen környezet lett megadva a kickstart fájlban" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Érvénytelen csoportnév." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Érvénytelen gépnév" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Érvénytelen bemenet. Adja meg a kívánt kapacitást egész számmal vagy " +#~ "tizedestörttel, és egy megfelelő mértékegységgel." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Érvénytelen csatolási pont lett megadva" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Érvénytelen vagy nem támogatott formázás" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Érvénytelen protokoll" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Érvénytelen proxy URL" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Érvénytelen proxy protokoll: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Érvénytelen tárolónév" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Érvénytelen időforrás." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Érvénytelen időzóna" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Érvénytelen felhasználónév: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Javasolt, hogy új fájlrendszert hozzon létre a(z) %(mount)s partíción." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "BILLENTYŰZETKIOSZTÁS" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "A billentyűzetkiosztások nem támogatottak a VNC használatakor.\n" +#~ "Viszont a beállítások a telepítés után használva lesznek." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "A kickstart elégtelen" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "NYELVI TÁMOGATÁS" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "KIOSZTÁSVÁLTÁSI BEÁLLÍTÁSOK" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "HONOSÍTÁS" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS verzió:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUK_S-verzió:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM Thin Provisioning" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Címke:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Címke: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "A nyelv nincs megadva." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Nyelvi beállítások" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Nyelvek" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Kiosztási beállítások" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "A kiosztásváltási funkció nincs beállítva." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Élő lemezkép" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Élő tarball" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst telepítő" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Helyi szabványos lemezek" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "A helyi gépnév nem végződhet „.” karakterrel." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Helyi média" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Helyi média SE/HMC-n keresztül" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Helyi tárolók" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Területi beállítások" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Hely" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "A logvol parancsban megadott „{}” logikai kötet nem létezik." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{}” logikai kötetnév már használatban van a(z) „{}” kötetcsoportban." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{}” logikai kötetméretnek nagyobbnak kell lennie, mint a " +#~ "kötetcsoport „{}” mérete." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "KÉZI PARTICIONÁLÁS" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "MÉDIA ELLENŐRZÉS" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Csatolási pontok kézi megadása" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Elsődleges indítórekord" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memória" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Meta hivatkozás" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Módszer" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Perc" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Perc le" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Perc fel" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Tükörlista" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "A(z) %addon szakasz neve hiányzik." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Mód" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modell" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "_Kiválasztottak módosítása" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Még több hálózati beállító doboz" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "További finomhangolási beállítások érhetőek el,\n" +#~ "miután alább új csatolási pontot hoz létre." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Egynél több egyezés található a(z) „{}” indítási eszközre." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Csatolási _pont:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Csatolási _pont:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Kiválasztott kiosztás mozgatása _lefelé" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Kiválasztott kiosztás mozgatása _felfelé" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Saját SSID" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "HÁLÓZAT ÉS GÉPNÉV" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "HÁLÓZATI BEÁLLÍTÁSOK" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS csatolási beállítások" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Az NFS kiszolgáló üres" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "{} NFS kiszolgáló" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "Az fcoe parancsban megadott „{}” NIC nem létezik." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP beállítások" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP-kiszolgálók:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "{namespace} NVDIMM eszköz" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "N_FS csatolási beállítások:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Név" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "A „$” név nem megengedett." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "A(z) „%s” név érvénytelen." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "A(z) „%s” név nem megengedett." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "A név nem tartalmazhat „%s” karaktert" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "A név nem kezdődhet „-” karakterrel." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Ez a név már használatban van." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "A névnek rövidebbnek kell lennie mint 33 karakter." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Tároló neve" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Névkiszolgálók (vesszővel elválasztva)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Névtér" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Az nvdimm parancsban megadott „{}” névtér nem található." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Több hely szükséges" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Hálózat" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Hálózati beállító doboz" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Hálózat neve" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Hálózati beállítások" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "A hálózati konfiguráció nem érhető el." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{iscsi_target}” iSCSI cél számára szükséges „{nic}” hálózati " +#~ "csatoló nem aktív." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Új eszköz" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Új választó" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Új {name} {version} telepítés" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Nem található *.iso fájl az adott eszköz gyökérmappájában" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Nincs tárhely" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "További szoftverek nem választhatók." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "" +#~ "Nem található elég nagy szabad tárhely a lemezeken az automatikus " +#~ "particionáláshoz" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Nincsenek hitelesítő adatok (felfedezés hitelesítés letiltva)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Nincs újrakonfigurálandó eszköz kiválasztva." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Nem található lemez a megadott „{}” BIOS lemezhez." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Nincsenek lemezek hozzárendelve" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Nincsenek lemezek kiválasztva. Kérjük állítsa le a számítógépét, " +#~ "csatlakoztasson legalább egy lemezt, és indítsa újra a teljes telepítési " +#~ "folyamatot." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Nincsenek kiválasztott lemezek" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Nincs lemez kiválasztva." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "" +#~ "Nincsenek lemezek kiválasztva. Az előző lemezcsoport kerül megtartásra." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Nincs egyetlen lemez sem kiválasztva; válasszon legalább egy lemezt amire " +#~ "telepítene." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "A(z) „{}” eszköz nincs megformázva" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Nincs kiszolgáló URL" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Nem található egyezés a(z) „{}” indítási eszközre." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Nincs csatolható eszköz" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Nincs elérhető hálózati eszköz" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Tárhely nincs beállítva." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Nincs előfizetés rendelve a rendszerhez" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Nem lett előfizetés rendelve a rendszerhez" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Nem létezik „{}” nevű vékony tárhely. Adja meg a vékony tárhelyeket a " +#~ "vékony kötetek előtt." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Nincs felhasználható lemez kiválasztva." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Nincsenek használható lemezek." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Nem kerül hozzáadásra felhasználó" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nem található érvényes rendszerbetöltő eszköz. A részleteket lásd alább." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Nem létezik „{}” nevű kötetcsoport. A kötetcsoportokat adja meg a logikai " +#~ "kötetek előtt." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Csomópont neve" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Csomópontra bejelentkezés sikertelen." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nincs" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Nincs megadva" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nincs kapcsolódva" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Nem kapcsolódott a Red Hat Insightshoz" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Nincs elég RAM" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "Nincs elég hely a fájlrendszerekben a kiválasztott szoftverekhez." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Nincs elég hely a fájlrendszerekben a kiválasztott szoftverekhez. További " +#~ "{} szükséges." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "A rendszer nem kerül csatolásra.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Nem regisztrált." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Nem szükséges" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Nem méretezhető át" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Megjegyzés: A beállítások ezen a képernyőn mindaddig érintetlenül " +#~ "maradnak, amíg nem kattint a főmenü „Telepítés indítása” gombjára." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Semmi sincs kijelölve" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Nincs mit formázni" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Megjegyzés: Ez egy előzetes kiadású szoftver, mely csak fejlesztői és " +#~ "tesztelési célokra szánt. *Ne* használja kritikus munkát végző vagy éles " +#~ "környezetben.\n" +#~ "\n" +#~ "A „Folytatni szeretném” megnyomásával megérti és elfogadja az előzetes " +#~ "kiadású szoftverrel járó kockázatokat, és kijelenti hogy csak tesztelési " +#~ "és fejlesztési célokra használja, valamint hajlandó bejelenteni az " +#~ "esetleges problémákat, hogy javítson ezen a munkán.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha nem érti, vagy nem fogadja el a kockázatokat, akkor lépjen ki a „Ki " +#~ "szeretnék lépni” gomb megnyomásával, amely újraindítja a rendszerét." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Opcionális vesszővel elválasztott lista az NFS-csatolás beillesztési " +#~ "lehetőségeiről" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Beállítások" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Vagy rendeljen össze új csatolási pontokat a meglévő partíciókhoz, miután " +#~ "alább kiválasztotta őket." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Sorrend" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Szervezet" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Egyéb ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "du" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "KIADÁS ELŐTTI / TESZT VÁLTOZAT" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP indítópartíció" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "A(z) „{}” PV-partíció többször van megadva." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Szülő" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "A part parancsban megadott „{}” partíció nem létezik." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Partíciós séma beállítások" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Particionálási beállítások" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "A partictionálási módszer megváltozott – a tervezett tárolókonfiguráció " +#~ "változásai elvetésre kerülnek." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Jelszó:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "A {} parancsban megadott jelszó túl rövid FIPS módban. Kérjük, használjon " +#~ "legalább {} karaktert." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Jelszó" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Jelszó (megerősítés): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Jelszó beállítva." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Jelszó: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Jelszó vagy titkosítási kulcs szükséges a vezeték\n" +#~ "nélküli hálózathoz hozzáféréshez" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Jelszó vagy titkosítási kulcsok szükséges a „%(network_id)s” \n" +#~ "vezeték nélküli hálózathoz hozzáféréshez." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Útvonal az NFS-kiszolgálón a további tárhelyekhez" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Útvonal: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Útvonalak" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Telepítést záró Flatpak-feladatok végrehajtása" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Telepítést záró beállítási feladatok végrehajtása" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{}” fizikai kötet „{}” formázással rendelkezik, de „lvmpv” " +#~ "formázásúnak kellene lennie." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Kérjük fejezzen be minden lépést mielőtt folytatja" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Fejezze be az ezzel az ikonnal jelölt elemeket, mielőtt folytatná a " +#~ "következő lépéssel." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Erősítse meg a kiválasztott szoftvereket" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a(z) %(container_type)s nevét, és lent válasszon legalább egy " +#~ "lemezt." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "Adjon nevet a tárolóhoz, és lent válasszon legalább egy lemezt." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Engedélyezze a hálózati elérést, mielőtt kapcsolódna a Red Hathez." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Adjon meg egy csatolási pontot." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Adjon meg egy érvényes csatolási pontot." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Adjon meg egy érvényes nevet." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Kérjük csatlakozzon a vnc ügyféllel a(z) %s gazdagéphez, hogy megkezdje a " +#~ "telepítést." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Csatlakozzon a vnc ügyféllel az IP-ADDRESS:%s címhez a telepítés " +#~ "megkezdéséhez. Váltson a parancssorra (Ctrl-B 2), és futtassa az „ip " +#~ "addr” parancsot az IP-cím megtalálásához." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Parancssorért nyomjon %s gombot" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a VNC jelszavát. (hat vagy nyolc karakter hosszúnak kell " +#~ "lennie).\n" +#~ "Kétszer kell begépelnie. Ha pedig nem akar jelszót, hagyja üresen" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg az alapértelmezett LUKS jelszót az összes titkosítandó " +#~ "eszközhöz. Kétszer kell beírnia." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon egy önálló csatolási pontot a tulajdonságai szerkesztéséhez.\n" +#~ "\n" +#~ "Jelenleg kiválasztva:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Válassza ki a telepítendő nyelvi támogatást" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "VÁlasszon új rendszergazda jelszót. Kétszer kell majd megadnia." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "Kérjük válassza ki a hálózati csatolót, amely a FCoE switch-hez " +#~ "kapcsolódik." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon időzónát. Használja a számokat, vagy írja be közvetlenül a nevet" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Használja az ssh install@%s parancsot a telepítés megkezdéséhez." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "" +#~ "Használja az ssh install@GÉPNÉV parancsot a telepítés folytatásához." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Kérjük használja a live asztali környezet eszközeit a hálózati " +#~ "beállítások testreszabásához. Itt beállíthatja a gépnevet." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Kérjük várjon… a szoftver metaadatok még töltődnek." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Hálózat" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Port / Cél / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portál" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portok" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "A(z) {} telepítésének előkészítése" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Telepítés előkészítése" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Tranzakció előkészítése a telepítési forrásból" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Megőrzés" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Összes _megőrzése" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Ha mégis ezt a jelszót használja, akkor nyomja meg a Kész gombot." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Nyomjon ENTER-t a folytatáshoz" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Az „OK” gomb lenyomásával a lemezkiválasztó képernyőre kerül, ahol újra " +#~ "ki kell választania a lemezeit." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Privát kulcs jelszó: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_xy:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Tároló tesztelése" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Tárolók pásztázása…" + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Feldolgozás…" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Folyamat állapota" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Az URL-ben szereplő protokoll nem egyezik a kiválasztott protokollal" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Szolgáltató" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "A proxy hitelesítő adatok lemásolva" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Cél" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Kilépés (Újraindítás)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID eszköz" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID szint:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "A raid parancsban megadott „{}” RAID-eszköz nem létezik." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{}” RAID eszköz „{}” formátumú, de „mdmember” kellene, hogy legyen." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "A(z) „{}” RAID-partíció többször van megadva." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%(desc)s” elemet tartalmazó RAID tömbnek a következő eszköztípusok " +#~ "egyikét kell használnia: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%(desc)s” elemet tartalmazó RAID tömbnek a következő metaadat " +#~ "verziók egyikét kell használnia: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%(desc)s” elemet tartalmazó RAID tömbnek a következő raid szintek " +#~ "egyikét kell használnia: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{}”, --useexisting kapcsolóval megadott RAID-kötet nem létezik." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RA_ID szint:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "LEMEZTERÜLET VISSZANYERÉSE" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "LEMEZEK ÚJRAOLVASÁSA" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "RENDSZERGAZDAI FIÓK" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "RENDSZERGAZDA JELSZÓ" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree Konténer" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Csak olvasható csatolás" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Objektumok fogadása: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Visszanyerés" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Visszanyerhető terület" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "_NVDIMM újrakonfigurálása…" + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "NVDIMM eszközök újrakonfigurálása. Ez eltarthat egy ideig…" + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "A Red Hat CDN nem érhető el ehhez a telepítéshez." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "A Red Hat CDN-hez regisztráció szükséges." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "A Red Hat Insights célja, hogy növelje az IT hatékonyságát és sebességét " +#~ "a hibrid infrastruktúrák között, azáltal hogy azonosítja és priorizálja a " +#~ "kockázatokat, kezeli a sérülékenységeket, ellenőrzi a megfelelőséget és " +#~ "elemzi a költségeket. További információkért keresse fel a Red Hat " +#~ "Insights információs oldalát." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Újraf_ormázás" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "A „{}” alkötet újraformázásával eltávolítja a következő beágyazott " +#~ "alköteteket, amelyek nem használhatók fel újra: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Frissítés" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "_Lista frissítése" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Régió" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "A(z) {} fiókkal regisztrálva" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "A(z) {} szervezettel regisztrált" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Regisztrált." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Regisztráció…" + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Az elégtelen jogosultság miatt a regisztráció sikertelen." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "A regisztráció sikertelen." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Tároló-összeállítás újratöltésre a lemezről." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Távoli könyvtár szükséges" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eltávolítás" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Távoli NTP-kiszolgáló" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Kiválasztott csatolási pontok eltávolítása." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Kiválasztott szoftvertároló eltávolítása." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Meglévő Linux rendszerek cseréje" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "Tároló URL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "Tároló URL" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "A tároló neve ütközik egy belső tároló nevével" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "A kért „{}” indítási eszköz nem létezik, vagy nem használható." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Lemezek újraolvasása az újrakonfigurálás után.\n" +#~ "Ez eltarthat egy ideig…" + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "A lemezek újraolvasása befejeződött." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Helyreállítás" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Helyreállítási parancssor" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "_Visszaállítás" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Rendszeridő visszaállítása…" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Beje_lentkezés újrapróbálása" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Particionálás visszaállítása a változtatások előtti állapotba. Ez nem " +#~ "destruktív művelet." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Fordított CHAP _jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Fordított CHAP _jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Fordított CHAP felhasználó_név:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "A korábbi tárolólista visszaállítása." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Előző beállítások visszaállítása. Ez eltarthat egy ideig…" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Szerep" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Szerep: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Gyökér kiválasztása" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Rendszergazda fiók kikapcsolva" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Rendszergazda jelszó" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Be lett állítva a rendszergazdai jelszó." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Root jelszava nincs beállítva" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Rendszergazdai jelszó beállítva" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "A(z) %s futtatása a rendszer leválasztásához, amint végzett." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Telepítést záró parancsfájlok futtatása" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Telepítés előkészítési parancsfájlok futtatása" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Telepítés előkészítési feladatok futtatása" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "KIVÁLASZTOTT LEMEZEK ÉS RENDSZERINDÍTÓ" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "KISZOLGÁLÓ:/ÚTVONAL" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "SZOFTVER" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "SZOFTVER KIVÁLASZTÁS" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "LÉPCSŐ NEVE" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "SSL hiba lépett fel a letéti igazolás letöltése során:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "VÁLTOZÁSOK ÖSSZEGZÉSE" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "RENDSZER" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "RENDSZER CÉLJA" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Tároló-összeállítás mentése…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Lemezek pásztázása folyamatban. Ez eltarthat egy ideig…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Lemezek pásztázása folyamatban. Ez eltarthat egy ideig…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "Keresé_s" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Keresési _találatok:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Keresés _eszerint:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Szektor" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Biztonságos Rendszerindítás" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Biztonság" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Biztonsági kulcs" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon egy meghajtót a csatlakoztatási ponthoz, amelyen létrehozni " +#~ "kívánja. Ha többet választ ki, csak 1 meghajtó kerül felhasználásra." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Válasszon hálózatot" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Válassza ki a beállítandó hálózatot" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Válasszon egy partíciós séma összeállítást." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Válasszon további telepíteni kívánt nyelvi támogatást:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Összes kiválasztása" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki az összes meghajtót, amelyen létre szeretné hozni a csatolási " +#~ "pontot." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Válasszon egy ISO-fájlt telepítési forrásként" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Válasszon eltávolítandó NTP-kiszolgálót" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Válassza ki az ISO-fájlt tartalmazó eszközt" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki az eszközöket, amelyekre telepítene. Érintetlenül maradnak " +#~ "mindaddig, amíg nem kattint a főmenü „Telepítés indítása” gombjára." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Kiválasztott eszköz" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Kiválasztott kiosztások" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Kiválasztott lemezek" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "A kiválasztott {} lemezek tartalmazzák a(z) „{}” kötetcsoportot, amely " +#~ "további nem kiválasztott lemezeket használ. Ki kell választania azokat " +#~ "is, vagy csoportosan vissza kell vonnia ezen lemezek kiválasztását." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "A kiválasztott környezet érvénytelen" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "A kiszolgálót a következőképpen kell megadni: KISZOLGÁLÓ:/ÚTVONAL" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Szolgáltatási szint" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Dátum és idő beállítása" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Rendszer céljának megadása" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Beállítás a jelenlegi rendszer gépneveként." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Gépnév beállítása" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Időzóna beállítása" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Telepítési források beállítása…" + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "A kexec beállítása" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Telepítési környezet beállítása" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Parancssor" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Csak az ilyen _módú eszközök megjelenítése:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "_Eszközök megjelenítése, amelyek ezt tartalmazzák:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "_Eszközök megjelenítése, amelyek ezt tartalmazzák:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "_Eszközök megjelenítése csak innen:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "_Eszközök megjelenítése csak innen:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "_Eszközök megjelenítése csak ezzel:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "_Eszközök megjelenítése csak ezzel:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Jelszó megjelenítése." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Zsugorítás" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "Méret _házirend:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Az egyidejű többszálúsítási (SMT) technológia teljesítménybeli javulást " +#~ "biztosíthat bizonyos feladatok esetén, de számos nyilvános ismert " +#~ "biztonsági problémát is bevezet. Lehetősége van az SMT letiltására, amely " +#~ "hatással lehet a teljesítményre. Olvassa el a következő oldalt, hogy " +#~ "megértse a lehetséges kockázatokat, és megismerje a kockázatok " +#~ "kezelésének módjait: https://red.ht/rhel-smt." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Az egyidejű többszálúsítási (SMT) technológia teljesítménybeli javulást " +#~ "biztosíthat bizonyos feladatok esetén, de számos nyilvános ismert " +#~ "biztonsági problémát is bevezet. Lehetősége van az SMT letiltására, amely " +#~ "hatással lehet a teljesítményre. Ha úgy dönt, hogy engedélyezve hagyja az " +#~ "SMT-t, akkor olvassa el a következő oldalt, hogy megértse a lehetséges " +#~ "kockázatokat, és megismerje a kockázatok kezelésének egyéb módjait: " +#~ "https://red.ht/rhel-smt." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Különálló" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "A méret nem dönthető el a kickstart alapján, és nem szerezhető meg az " +#~ "eszköztől." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Ugrás a parancssorig" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "A(z) {} pillanatfelvétel már létezik." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Pillanatfelvétel: a(z) „{}” forrás nem létezik!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Pillanatfelvétel: a(z) „{}” pillanatfelvétel „{}” forrása nem egy " +#~ "érvényes vékony logikai kötet eszköz." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Szoftver kiválasztása" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Néhány repomd.xml fájl megváltozott, vagy nem érhető el." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Egyes csomagok, csoportok vagy modulok töröttek." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Egyes csomagok, csoportok vagy modulok hiányoznak." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "A forrás megváltozott – ellenőrizze" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Specializált és hálózati lemezek" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Adja meg a tároló beállításait" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Adjon meg egy csoport azonosítót:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Adjon meg egy felhasználói azonosítót:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a kívánt kapacitást egész vagy tizedestört számokkal, a " +#~ "megfelelő mértékegységgel.\n" +#~ "\n" +#~ "A számjegycsoportokat elválasztó szóközök nem engedettek. A " +#~ "mértékegységes decimális vagy bináris előtagból állnak, melyet nem " +#~ "kötelező módon a B betű követ. A kis- és nagybetűk nem számítanak a " +#~ "mértékegységeknél. Az alapértelmezett egység a MiB, ha nem adja meg.\n" +#~ "\n" +#~ "Példák az érvényes bemenetre:\n" +#~ "„100 GiB” = 100 gibibájt\n" +#~ "„512m” = 512 megabájt\n" +#~ "„123456789” = 123 és egy kicsit kevesebb mint fél terabájt\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Sebesség" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Szabványos partíció" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "VNC indítása" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Ú_jrakonfigurálás indítása" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Kezdő dátum" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Parancssor indítása" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "VNC indítása…" + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Automatizált telepítés indítása" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "{branch_name} letöltés megindítása {source} forrásból" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Az állapot nem érhető el" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Állapot ismeretlen" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Állapot ismeretlen (hiányzik)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Tároló-összeállítás" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Tárhelybeállítások" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Konfigurációs és kickstart fájlok tárolása" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Előfizetés hozzárendelve." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Támogatott formázások: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Lemezre írások szinkronizálása" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Rendszer célja" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "A Systemd-boot nem támogatott ezen a platformon" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "IDŐ ÉS DÁTUM" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "TELJES LEMEZTERÜLET" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Cél" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "Cél WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "A(z) „{device}” eszközhöz tartozó „{size}” célméret érvénytelen." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Team" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Team kapcsolódva: %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "A kiosztás-összeállítás tesztelése nem érhető el." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "A szöveges mód korlátozott telepítési lehetőségeket biztosít. Nincs " +#~ "lehetőség saját kezű particionálásra vagy csomagválasztásra. Szeretné " +#~ "inkább a VNC módot használni?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Ez a csatolási pont már használatban van.\n" +#~ "Megpróbál egy másikat?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Ez a csatolási pont már használatban van. Megpróbál másikat?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Ez a csatolási pont érvénytelen. Megpróbál másikat?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "A(z) „{}” fájlrendszertípus nem támogatott." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(product_name)s grafikus telepítő %(needed_ram)s MB memóriát " +#~ "igényel, de csak %(total_ram)s MB érhető el.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Az indítóterület azokat a fájlokat tartalmazza,\n" +#~ "amikkel el lehet indítani az operációs rendszert." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "A saját terület a gépe azon része, ahol a\n" +#~ "személyes fájljait és adatait tárolja." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "A gyökérterület az a rész a gépén, ami a fő\n" +#~ "rendszerfájlokat és az alkalmazásait tárolja." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "A cserehelyet az operációs rendszer akkor\n" +#~ "használja, amikor kevés a memóriája." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "A '{name}' adattárnak nincs tükör, baseurl vagy metalink készlete." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "A „{name}” adattár nem támogatott protokollt használ." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "A '{}' tároló érvénytelen: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "A „{}” adattár nem tartozik az előre meghatározott tárolók közé." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "A BIOS indítópartíciója szükséges ahhoz, hogy képes legyen\n" +#~ "egy GPT-re particionált lemezről indulni BIOS hardveren." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) {name} ({busid}) LDL DASD lemez nem használható a telepítéshez. " +#~ "Formázza meg." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "A PReP indítópartíció szükséges a rendszerbetöltő\n" +#~ "beállításához egyes PPC platformokon." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "A kiválasztott RAID-szinthez ({level}) a jelenleg kiválasztottnál " +#~ "({count}) több lemez szükséges ({min})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "A(z) „{}” RAID-kötet név már használatban van." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "A VNC kiszolgáló elindult." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "A hozzáadott DASD megtalálható a \"Helyi szabványos lemezek.\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Az elérhető memória kevesebb mint %(size)s, amely túl kicsit a LUKS2 " +#~ "formátumhoz. Lehet, hogy nem fog sikerülni." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "A konténer titkosított." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "A létező és feloldott {} LUKS eszköz nem használható telepítéshez az " +#~ "eszközhöz megadott titkosítási kulcs nélkül. Vizsgálja újra a tárolót." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "A következő, listából kiválasztott NVDIMM eszközök újra lesznek " +#~ "konfigurálva szektor módba:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba történt a iSCSI eszközök felfedezésekor. Kérjük " +#~ "ellenőrizze még egyszer az konfigurációs információkat, és próbálja újra." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba történt a iSCSI célok felfedezésekor. Kérjük ellenőrizze " +#~ "még egyszer az engedélyezési információkat, és próbálja újra." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba történt a zFCP eszközök felfedezésekor. Ellenőrizze a " +#~ "konfigurációs információkat, és próbálja újra." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba történt a telepítés során:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Szeretné figyelmen kívül hagyni ezt, és folytatni a telepítést?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba történt a kiválasztott iSCSI csomópontra való " +#~ "bejelentkezéskor. Ellenőrizze még egyszer az engedélyezési információit, " +#~ "és próbálja újra." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "A következő hiba történt az NVDIMM eszközök újrakonfigurálásakor:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba történt, miközben megpróbált egy FCoE SAN-t hozzáadni. " +#~ "Ellenőrizze még egyszer a beállításokat, és próbálja újra" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Az alábbi hiba történt a rendszerindító telepítése közben. A rendszer nem " +#~ "lesz indítható. Szeretné ezt figyelmen kívül hagyni, és folytatni a " +#~ "telepítést?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba történt a tartalom telepítése során. Ez egy végzetes " +#~ "hiba, és a telepítés megszakad." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba történt a tartalom beállítása során. Ez egy végzetes " +#~ "hiba, és a telepítés megszakad." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba lépett fel a letéti igazolás letöltése során:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hibák merültek fel a lemezkiválasztás ellenőrzésekor. " +#~ "Módosíthatja a választását vagy kiléphet a telepítőből." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hibák léptek fel a tároló-összeállítás vizsgálatakor. " +#~ "Módosíthatja a tárolók kiosztását, vagy kiléphet a telepítőből." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "A következő telepítések lettek felfedezve a rendszeren." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "A következő fontos lépések nincsenek kész:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "A következő csomópontok lettek felfedezve a(z) %(initiatorName)s " +#~ "iSCSI kezdeményező segítségével, a(z) %(portalAddress)s portál IP-" +#~ "címének használatával . Válassza ki azokat a csomópontokat, amelyekre be " +#~ "kíván jelentkezni:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "A következő telepítésre jelölt szoftver hibás.\n" +#~ "Ezt valószínűleg a telepítési forrás hibája okozza." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "A következő formázatlan vagy LDL DASD eszközök lettek érzékelve a " +#~ "rendszeren. Kiválaszthatja, hogy megformázza őket a dasdfmt segítségével, " +#~ "vagy mégsem, és formázatlanul hagyja őket. A formázatlan DASD eszközök " +#~ "nem használhatóak a telepítés során." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A következő formázatlan vagy LDL DASD eszközök lettek érzékelve a " +#~ "rendszeren. Kiválaszthatja, hogy megformázza őket a dasdfmt segítségével, " +#~ "vagy mégsem, és formázatlanul hagyja őket. A formázatlan DASD eszközök " +#~ "nem használhatóak a telepítés során.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "A következő figyelmeztetések léptek fel a kernelbeállítások " +#~ "vizsgálatakor. Ezek nem végzetes hibák, de ha úgy gondolja, módosítsa a " +#~ "kernelbeállításokat." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "A következő figyelmeztetések léptek fel a tároló-összeállítás " +#~ "vizsgálatakor. Ezek nem végzetes hibák, de ha úgy gondolja, módosítsa a " +#~ "tárolók kiosztását." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "A telepítést nem lehet folytatni, és a rendszer újraindul" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítés megállt, valószínűleg hardverhiba miatt. A pontos hibaüzenet " +#~ "a következő:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "A telepítő most leáll." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "A(z) „{}” csatolási pont érvénytelen. / jellel kell kezdődnie." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "A(z) %s csatolási pontnak egy linuxos fájlrendszeren kell lennie." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "A jelszó üres." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "A jelszó túl rövid" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "A megadott jelszó gyenge." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "A megadott jelszó gyenge:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "A megadott jelszavak különböznek egymástól. Próbálja meg újra." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "A jelszó nem lehet hosszabb, mint 8 karakter." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "A jelszó üres." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "A jelszó túl rövid" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "A jelszó legalább 6 karakter hosszú kell legyen." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "A jelszó a kickstart fájl alapján került beállításra." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "A megadott jelszó nem ASCII karaktereket tartalmaz. Lehet, hogy fog tudni " +#~ "váltani a billentyűkiosztások között, amikor meg kell adnia." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "A megadott jelszó gyenge." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "A megadott jelszó gyenge:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "A megadott jelszavak különböznek egymástól. Próbálja meg újra." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A helyreállítási rendszer megpróbálja megtalálni a Linux telepítését, és " +#~ "csatolni a %s könyvtár alá. Ezek után bármilyen szükséges változtatást " +#~ "megtehet a rendszerén. Válassza az „1”-et a lépés folytatásához.\n" +#~ "Választhatja, hogy csak olvasható módban csatolja a fájlrendszereket a " +#~ "„2” választásával.\n" +#~ "Ha valamiért nem működik ez a folyamat, akkor válassza a „3”-at a " +#~ "parancssorhoz ugráshoz.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszergazdai fiók a rendszer adminisztrációjára szolgál.\n" +#~ "\n" +#~ "A rendszergazda teljes hozzáféréssel rendelkezik a rendszerhez. Ezért az " +#~ "ebbe a felhasználói fiókba történő bejelentkezés csak " +#~ "rendszerkarbantartási és adminisztrációs célból javasolt." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "A kiválasztott {} lemez nem ismert." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "A(z) „{}” méret érvénytelen." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítésre megjelölt szoftvereknél a következő hibák állnak fenn. Ezt " +#~ "valószínűleg a telepítési forrás hibája okozza. Kiléphet a telepítőből, " +#~ "megváltoztathatja a szoftverforrást, vagy megváltoztathatja a " +#~ "kiválasztott szoftvereket." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítésre megjelölt szoftvereknél a következő figyelmeztetések állnak " +#~ "fenn. Ezek nem végzetesek, de esetleg megváltoztathatja a kiválasztott " +#~ "szoftvereket." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "A csatolási ponthoz tartozó terület mérete módosítható a kötet " +#~ "módosításával alább." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "A rendszeren helyesen lett beállítva az előfizetés" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Ez a rendszer jelenleg nem regisztrált." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszer nem lesz indítható. A firmware nem támogatja az XFS " +#~ "fájlrendszer funkcióit a rendszerindítási fájlrendszeren. Frissítse a " +#~ "firmware-t, vagy módosítsa a fájlrendszer típusát." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "A(z) „{}” kötetcsoportnév már használatban van." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Probléma lépett fel a jelenlegi tárolókonfigurációjával vagy a kezdeti " +#~ "beállításaival, például egy kickstart fájllal. Meg kell oldania ezt a " +#~ "problémát mielőtt a telepítés folytatódhat. A segítségére lehet a " +#~ "parancssor, amelyet a Ctrl-Alt-F1, majd a Ctrl-B 2 lenyomásával érhet " +#~ "el.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha sikerült megoldania a problémát, újraindíthatja a tárolófelderítést. " +#~ "Ha nem javítja ki, akkor ki kell lépnie a telepítőből." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Néhány lemeze a rendszerében szabad hellyel is rendelkezik – a korábbi " +#~ "fájlrendszereivel. Mivel ez elég kockázatos, elsőként azt javasoljuk, " +#~ "mentse el adatait, és utána visszanyerheti szabad területeit, és " +#~ "elérhetővé teheti az alábbi telepítés számára." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Egy bejegyzés az /etc/fstab fájlban hibás vagy pontatlan " +#~ "fájlrendszertípust tartalmaz. A fájl szerint a {mount_point} helyen lévő " +#~ "{detected_type} fájlrendszer típusa {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "Hiba volt a lemezválasztással. Kattintson ide a részletekért." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt a kickstart parancsfájl %(lineno)s. sorában. Ez egy végzetes " +#~ "hiba, és a telepítés megszakad. A hiba részletei a következők:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Hiányoznak a %(type)s eszköz tageszközei. Eltávolíthatja, vagy választhat " +#~ "egy másik eszközt." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Ez az LVM kötetcsoport hiányos: %(missingPVs)d / %(totalPVs)d fizikai " +#~ "kötet hiányzik. Eltávolíthatja, vagy választhat egy másik eszközt." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a szoftveres RAID tömb hiányos: %(missing)d / %(total)d tagpartíció " +#~ "hiányzik. Eltávolíthatja, vagy kiválaszthat egy másik eszközt." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Az eszköz közvetlenül nem szerkeszthető. Eltávolíthatja, vagy választhat " +#~ "egy másik eszközt." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Ez az eszköz tartalmazza a telepítési forrást." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Ez az eszköz titkosított és nem olvasható addig, amíg meg nem ad egy " +#~ "érvényes jelszót. Alább feloldhatja a titkosítást." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Ez a mező nem kötelező." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Ez a fájlrendszer nem méretezhető át." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Ez egy instabil, előzetes kiadású szoftver." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Ez eltarthat egy ideig." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Ez eltarthat egy ideig. Visszatérhet a főmenübe, hogy " +#~ "más telepítési beállításokat is befejezzen, míg a formázás befejeződik." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Ez a média alkalmas a telepítésre." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Ez a média nem alkalmas a telepítésre." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a csatolási pont érvénytelen. A(z) %s könyvtárnak a / fájlrendszeren " +#~ "kell lennie." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Időbeállítások" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Időzóna nincs beállítva." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Időzóna beállítások" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Időzóna: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Tipp:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "A Red Hat CDN eléréséhez érvényes Red Hat-előfizetés szükséges." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "" +#~ "Ahhoz hogy DASD lemezeket használhasson, meg kell adnia az eszköz számát." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Az iSCSI lemezek használatához meg kell adnia az iSCSI céleszköz címét és " +#~ "az iSCSI kezdeményező nevét, amit a gazdagépen beállított." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Hogy zFPC-vel csatlakoztatott SCSI-lemezeket használjon, meg kell adnia a " +#~ "FCP-eszköz számát. A tároló WWPn és FCP LUN szükséges, ha a zFCP-adapter " +#~ "nem NPIV módban van beállítva, vagy ha az automatikus LUN vizsgálat le " +#~ "van tiltva a kernelmodul-paraméterben." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Túl rövid" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Teljes visszanyerni kívánt tárhely: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Nem definiált „{}” partíciót próbált használni a Btrfs-kötet megadásánál." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "Nem definiált „{}” partíciót próbált használni a RAID megadásánál." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Nem definiált „{}” partíciót próbált használni a kötetcsoport megadásánál" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Típus" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Gépeljen ide a kereséshez." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "FORMÁZATLAN DASD ESZKÖZÖK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL _típus:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "Az URL-nek nincs kiszolgáló komponense" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "Az URL üres" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "Az adattár URL címe" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL típus:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "FELHASZNÁLÓI BEÁLLÍTÁSOK" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Nem hozható létre PID-fájl" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Nem lehet titkosítani a jelszót: nem támogatott algoritmus: {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "Nem található a futtatandó /bin/bash! Nem indul parancssor." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "A címkeformátum nem fogadható el a fájlrendszerhez." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Elérhetetlen" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Formázatlan DASD eszközök észlelve" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ismeretlen" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Ismeretlen Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "A(z) %addon szakasz neve ismeretlen." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen „{}” eszköz lett megadva" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "" +#~ "Ismeretlen vagy érvénytelen „{}” formátum lett megadva a(z) „{}” eszközhöz" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Fel_oldás" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Nincs beállítva" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Regisztráció törlése…" + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "A regisztráció törlése sikertelen." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Nem támogatott" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Frissítések" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Használat" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Használat: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Az összes tárhely felhasználása" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Szabad tárhely felhasználása" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "HTTP proxy használata" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Hálózati idő használata" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "_DCB használata" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Auto _VLAN használata" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "A termék használatára az itt található licencmegállapodás vonatkozik: %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "A termék használatára az itt található licencmegállapodás vonatkozik:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Jelszó használata" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Szöveges mód használata" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Használja a hitelesítő adatokat a felfedezés lépésből" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "%s felhasználó hozzáadásra kerül" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Felhasználónév" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "Felhasználó_név:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Felhasználó és csoport azonosítók" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Felhasználó létrehozása" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Felhasználónév" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "A felhasználónév a rendszer számára van fenntartva: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Felhasználónév: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN kapcsolódva: %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s)" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN azonosító" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC jelszó" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "A VNC jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lennie.\n" +#~ "Kérjük adjon meg egy újat, vagy hagyja üresen a jelszó elhagyásához." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN-típus" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Gyártó" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Az ellenőrzés befejeződött." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Média ellenőrzése, kérjük várjon…" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Kötet" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Kötetcsoport" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „{}” kötetcsoport fizikai kötetek nélkül lett megadva. Vagy adja meg " +#~ "a fizikai köteteket, vagy használja a --useexisting kapcsolót." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "A volgroup parancsban megadott „{}” kötetcsoport nem létezik." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "A kötetcsoport megadott fizikai mérete „{}”, de a következők egyikének " +#~ "kell lennie:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "ÜDVÖZÖLJÜK" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "ÜDVÖZLI A(Z) %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Várakozás %s szál befejeződésére" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés a szoftverfüggőségek ellenőrzésekor. Kattintson a részletekért." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Figyelmeztetés a kiválasztott szoftverek ellenőrzésekor" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Figyelmeztetés a tároló-összeállítás ellenőrzésekor" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés a tároló összeállítás ellenőrzésekor. Kattintson a részletekért." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés a tárolók összeállításának vizsgálatakor. Kattintson a részletekért. vagy újra nyomja meg a Kész " +#~ "gombot a folytatáshoz." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés a tároló-összeállítás vizsgálatakor. Kattintson a részletekért. vagy újra nyomja meg a Kész " +#~ "gombot a folytatáshoz." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: Az összes tárolón végbevitt változtatás a telepítővel elveszik " +#~ "amennyiben a formázást válassza.\n" +#~ "\n" +#~ "Végrehajtja a dasdfmt parancsot?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés: Az újrakonfigurálandó eszközökön lévő adatok elvesznek." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: A processzornál engedélyezett az egyidejű több szálas " +#~ "végrehajtás (SMT)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: A processzornál engedélyezett az egyidejű több szálas " +#~ "végrehajtás (SMT). Kattintson a részletekért." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Figyelmeztetés: Ez visszavon minden eddig módosítást.\n" +#~ "Folytatja?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Figyelem: Nem lesz képes váltani a billentyűzet kiosztások közt (az " +#~ "alapértelmezettről) miután feloldja a titkosítást a lemezein a telepítés " +#~ "után." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "Nincs változás addig a lemezeken, amíg nem kattint a „Telepítés " +#~ "megkezdése” gombra." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Hálózati hozzáférés szükséges, hogy megtudjuk hol tartózkodik, és hogy " +#~ "elérje a szoftverfrissítéseket." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Üdvözli a Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Melyik nyelvet szeretné használni a telepítés alatt?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Amikor végzett, kérjük lépjen ki a parancssorból, és a rendszer újra fog " +#~ "indulni.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Ha csatolási pontot készít a(z) %(name)s %(version)s telepítéshez, itt " +#~ "megtekintheti a részleteket." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Mely kombinációkat részesíti előnyben a billentyűzetkiosztás váltásához?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Melyik telepítési forrást kívánja használni?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Melyik billentyűzetkiosztást szeretné használni ezen a rendszeren? " +#~ "Bármelyik kiosztást elmozgathatja a lista elejére, hogy " +#~ "alapértelmezettként kiválaszthassa." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi hálózatok" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Újrapróbálkozás 15 másodperc múlva…" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Vezetékes (%(interface_name)s) kapcsolódva" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Vezetékes (%(interface_name)s) kapcsolódva\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Vezetékes (%(interface_name)s) bontva\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Vezeték nélküli" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Vezeték nélküli kapcsolódva ide: %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kerülőmegoldások a kézi telepítésekhez:\n" +#~ "* Csak azonos szektorméretű lemezeket válasszon ki a grafikus vagy " +#~ "szöveges módú kézi telepítésnél.\n" +#~ "* Ha nem konzisztens szektorméretű lemezek vannak kiválasztva a " +#~ "telepítésnél, akkor korlátozza az LVM kötetcsoportokat azonos " +#~ "szektorméretű fizikai kötetekre. Ez csak grafikus módban tehető meg, az " +#~ "Egyéni particionálási lépést használva.\n" +#~ "\n" +#~ "Kerülőmegoldás a kickstart telepítésekhez:\n" +#~ "* Korlátozza a particionálás során használt lemezeket az „ignoredisk --" +#~ "drives=..” vagy az „ignoredisk --only-use=..” kapcsolókkal.\n" +#~ "* Adja meg, hogy mely lemezek legyenek használva a létrehozott LVM " +#~ "fizikai kötetekhez: „partition pv.1 --ondisk=..”.\n" +#~ "\n" +#~ "Általános kerülőmegoldások:\n" +#~ "* Egyszerű particionálási séma az LVM helyett.\n" +#~ "* Egyes lemezek támogatják a szektorméretek újbóli beállítását, például a " +#~ "„hdparm --set-sector-size= ” futtatásával.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Működik" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Hálózati beállítások rögzítése" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Objektumok írása" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Az X nem tudott elindulni a gépén. Szeretné elindítani a VNC-t, hogy egy " +#~ "másik gépről csatlakozni lehessen ehhez a géphez – a grafikus módú " +#~ "telepítés indításához, vagy inkább szöveges módban szeretné folytatni a " +#~ "telepítést?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Eltávolíthatja a meglévő fájlrendszereket, amelyekre a továbbiakban nincs " +#~ "szüksége, hogy helyet szabadítson fel a telepítéshez. A fájlrendszerek " +#~ "eltávolításával véglegesen törli az összes rajtuk lévő adatot." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Most hozzáadhat vagy eltávolíthat további lemezeket, a „Lemezek " +#~ "újraolvasása” gombot megnyomva a változások érvénybe lépnek." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Nincs semmilyen linuxos partíciója.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Úgy döntött, hogy titkosítja néhány adatát. Készítenie kell egy jelszót, " +#~ "amit az adatainak elérésére használ majd, amikor elindítja a számítógépét." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszerbetöltő telepítésének kihagyását választotta. A rendszer lehet " +#~ "hogy nem fog elindulni." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Nincs működő NTP kiszolgáló beállítva" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Nem hozott létre rendszerindító partíciót." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Nem adott meg gyökérpartíciót (/), amely szükséges a(z) %s telepítésének " +#~ "folytatásához." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nem adott meg cserehely partíciót. %(requiredMem)s memória ajánlott a " +#~ "telepítés folytatásához cserehely nélkül, de csak %(installedMem)s érhető " +#~ "el." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nem adott meg cserehely partíciót. %(requiredMem)s memória szükséges a " +#~ "telepítés folytatásához cserehely nélkül, de csak %(installedMem)s érhető " +#~ "el." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Még nem készített egyetlen csatolási pontot sem a(z) %(product)s " +#~ "%(version)s telepítéséhez. Válasszon a következő lehetőségekből:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Visszatérhet a főmenübe, hogy más telepítési\n" +#~ " beállításokat is befejezzen, míg a formázás befejeződik." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "" +#~ "Hozzáadhatja a billentyűzet kiosztását az alábbi listából kiválasztva:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Itt vesszővel elválasztva megadhat csoportlista neveket és azonosítókat. " +#~ "A még nem létező csoportok létrehozásra kerülnek; a GID azonosítójukat " +#~ "zárójelben adja meg utánuk. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Egy új fájlrendszert kell készítenie a root eszközön." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ki kell jelölnie egy PReP indítópartíciót az MBR vagy GPT formátumú lemez " +#~ "első 4GiB-ján." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ki kell jelölnie egy Apple rendszerindító partíciót az Apple Partition " +#~ "Map formátumú lemezen." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Legalább egy MBR vagy DASD formátumú lemezt ki kell jelölnie a telepítés " +#~ "céljaként." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Legalább egy MBR vagy GPT formátumú lemezt ki kell jelölnie a telepítés " +#~ "céljaként." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Legalább egy MBR formátumú lemezt ki kell jelölnie a telepítés céljaként." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Legalább egy lemezt ki kell jelölnie a telepítés céljaként." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Meg kell adnia egy jelszót" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Be kell állítania a hálózatot a hálózati telepítési forrás használatához." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Az NTP használatához először be kell állítania a hálózatot" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Kiválasztotta a(z) %(selected)s lemezt, amely olyan eszközöket tartalmaz, " +#~ "amelyek használják a(z) %(unselected)s lemezt. Ki kell választania azt " +#~ "is, vagy visszavonnia a lemezkészletként történő használatot." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Kiválasztotta a(z) %(selected)s lemezt, amely olyan eszközöket tartalmaz, " +#~ "amelyek használják a(z) %(unselected)s lemezeket. Ki kell választania " +#~ "azokat is, vagy visszavonnia a lemezkészletként történő használatot." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "A megerősítéshez kétszer kell megnyomnia a Kész gombot." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "A következő lépésnél állít majd be jelszót." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(mount)s partíció kisebb mint %(size)s, ami alacsonyabb, mint az " +#~ "ajánlott egy normál %(productName)s telepítéshez." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(mount)s partíció túl nagy a(z) %(format)s formázáshoz (a " +#~ "megengedett méret %(minSize)s és %(maxSize)s között van)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %(mount)s partíció túl kicsi a(z) %(format)s formázáshoz (a " +#~ "megengedett méret %(minSize)s és %(maxSize)s között van)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "A(z) %(mount)s partíció kisebb mint a szükséges %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "A(z) %s különálló partíción vagy logikai köteten kell, hogy legyen." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "A BIOS-alapú rendszernek szüksége van egy speciális partícióra, hogy GPT " +#~ "lemezről indulhasson. A folytatáshoz kérjük hozzon létre egy 1 MiB méretű " +#~ "„biosboot” típusú partíciót." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "A jelenlegi %(product)s " +#~ "szoftverválasztáshoz %(total)s elérhető hely kell, ebből " +#~ "%(software)s a szoftvereknek és %(swap)s a cserehelynek." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "A jelenlegi %(product)s szoftverösszeállításhoz %(total)s " +#~ "szabad terület szükséges, beleszámítva a szoftverek számára szükséges " +#~ "%(software)s tárhelyet és a %(swap)s méretű cserehelyet." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "A testreszabási műveletei a következő változásokkal ütemeződik fel, " +#~ "miután visszatér a főmenübe és elkezdi a telepítést:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "A gyökérpartíciónak %s típusú eszközön kell lennie." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "A rendszer a(z) %(mountpoint)s alatt lett csatolva.\n" +#~ "\n" +#~ "Ha szeretné a rendszer gyökerét az aktív rendszer gyökerévé tenni, " +#~ "futtassa a következő parancsot:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_de/du" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "Változások _elfogadása" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Fiók" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Hozzá_adás" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Hozzá_adás" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "FCoE lemezek hozzá_adása" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "Lemez hozzá_adása…" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "Kiosztás hozzá_adása" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "Cs_atolási pont hozzáadása" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "A felhasználó hozzá_adása a következő csoportokhoz:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "ZFCP LUN hozzá_adása…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Speciális…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Alkalmaz" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Automatikusan észlelt telepítési média:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "Telepítés _megkezdése" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "Célok _rögzítése hálózati csatolókhoz. Ez eltarthat egy ideig…" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "_Blivet-GUI particionálás" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Mégse" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Mégse, és visszatérés az egyéni particionáláshoz" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Mégse és további lemezek hozzáadása" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Válasszon egy ISO fájlt" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Város:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Kattintson ide az automatikus létrehozáshoz." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Bezárás" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_Beállítási URL" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Beállítás…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Beállítás…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Beállítás…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Beállítás…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Erősítse meg a jelszavát" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Megerősítés:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Kapcsolódás a Red Hathez" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Tovább" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Egyéni" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Törlés" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Törlés" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Eszköz száma:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Eszköz száma:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "Változások el_vetése" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "Felfe_dezési hitelesítés típusa:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Ne telepítsen rendszerbetöltőt" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Kész" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP Proxy _engedélyezése" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "Rendszergazdai fiók _engedélyezése" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Titkosítás" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "" +#~ "Automatikusan létrehozott csatolási pontok _titkosítása alapértelmezetten:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Titkosítsa az adataimat." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Kilépés a t_elepítőből" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Kilépés a t_elepítőből" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "_FTP proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "Konfiguráció be_fejezése" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formázás dasdfmt segítségével" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "Teljes lemez_információk összegzése, és rendszerbetöltő..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Teljes név" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Gépnév:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "_Telepítési cél" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_Telepítési forrás" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Kulcs:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Billentyűzet" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Címke:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "Nye_lvi támogatás" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "Beje_lentkezés" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Módszer" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "Lemezkiválasztás _módosítása" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "Szoftverforrás _módosítása" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "Tárhely kiosztásának _módosítása" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Módosítás…" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Módosítás…" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_Mount beállítások:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_Többutas eszközök" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_NVDIMM eszközök" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Név:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Név:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Név:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Névtér:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Hálózat és gépnév" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Hálózati idő" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "_Az új csatolási pontok a következő particionálási sémát fogják használni:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nem" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nem" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Csomópo_nt bejelentkezési hitelesítési típus:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "Hálózat_on:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "Me_gnyitás" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Beállítások" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Egyéb SAN eszközök" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Jelszó" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "J_elszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Útvonalak:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Megtartás" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "Jelenlegi kiválasztás _megőrzése" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "Kiosztás elő_nézete" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_Proxy kiszolgáló:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_Proxy beállítások…" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Kilépés" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Kilépés" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Kilépés" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Kilépés" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Kilépés" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Kilépés a telepítőből" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "Rendszer újrai_ndítása" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "Lemezte_rület visszanyerése" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "Lemezte_rület visszanyerése" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Frissítés…" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Régió:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Regisztráció" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Eltávolítás" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Eltávolítás" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "Kiosztás _eltávolítása" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "Jelszó megkövetelése a fiók használatához" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "Lemezek új_raolvasása" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "Összes _visszaállítása" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Kiválasztás visszaállítása" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "Újr_a" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "Felfedezés új_ra" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "Felfedezés új_ra" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "Felfedezés új_ra" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "_Fordított CHAP felhasználónév:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Rendszergazdai fiók" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "_Rendszergazda jelszó:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "Menté_s" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "Változá_sok mentése" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "Jelszó menté_se" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "Sz_ektorméret:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Kiválasztás" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Hálózat kiválasztása" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Válassza ki az eszköztípust, amit hozzá kíván adni" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Kiszolgáló:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Beállítás mint indítható eszköz" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "Zsu_gorítás" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Socks kiszolgáló" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "Sz_oftver kiválasztása" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "Forrá_s:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "Felfedezés indítá_sa" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "Felfedezés indítá_sa" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "Felfedezés indítá_sa" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "Hotspot _leállítása…" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_Cél IP-cím:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Cél:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_Tesztelje a kiosztási beállításokat alább:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Idő és dátum" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Legutóbbi művelet visszavonása" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Feloldás" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "Regisztráció _megszüntetése" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "Beállítások _frissítése" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "Hitelesítés _használata" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Használat hotspotként…" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "_Felhasználó létrehozása" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Felhasználónév" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Ellenőrzés" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Kötetcsoport:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Kötetcsoport:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Kötet:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Igen" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Igen" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_zSeries eszközök" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%(stage2dev)s” 2. szintű rendszerbetöltő eszköz egy többkötetes " +#~ "tömbben van, de a(z) „%(stage1dev)s” 1. szintű rendszerbetöltő eszköz " +#~ "nincs ebben. Az 1. szintű rendszerbetöltő csak egyetlen meghajtóra lesz " +#~ "telepítve." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%(stage2dev)s” 2. szintű indítóbetöltő egy többkötetes rendszeren " +#~ "van, de a(z) „ %(stage1dev)s” 1. szintű indítóbetöltő nem. Egy a(z) " +#~ "„%(stage2dev)s” köteten bekövetkező meghajtóhiba indíthatatlanná teheti a " +#~ "rendszert." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "A bootctl nem tudta telepíteni az UEFI rendszerbetöltőt. További " +#~ "információk a /tmp mappában tárolt naplófájlokban találhatók" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "állapot ellenőrzése" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "konténer" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "konténer" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "üres" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "üres jelszó" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs szabad" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "gépnév:port" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// vagy https:// vagy ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSI _kezdeményező neve:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "Az iscsi --iface megadása kötelező (használt kötés) minden célhoz, vagy " +#~ "egyikhez sem" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "kulcs1,kulcs2,…" + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "Helyi ISO-fájl" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "" +#~ "A logvol --noformat parancsnak a --name= kapcsolót is használnia kell." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "rosszul formázott URL, nem lehet értelmezni." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "metahivatkozás" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "tükörlista" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nincs" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "nem érhető el" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "nincs beállítva" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "nincs beállítva" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "" +#~ "A part --noformat parancsnak az --onpart kapcsolót is használnia kell." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "terméknév ismeretlen" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "" +#~ "A raid--noformat parancsnak a --device kapcsolót is használnia kell." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "tároló URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "állapot: nem működik" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "állapot: működik" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "összesítés" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "állapot tesztelése…" + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "a telepítés megkezdéséhez" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "a(z) %(spoke_title)s lépcsővel" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "vissza a régiólistához" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "eszközök újraolvasása" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "a visszalépéshez a nyelvek listájához" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "ismeretlen" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "kihúzva" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "A volgroup --noformat és a volgroup --useexisting parancsnak a --name= " +#~ "kapcsolót is használniuk kell." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "" +#~ "{count} lemez kiválasztva; {capacity} kapacitással; {free} szabad" +#~ msgstr[1] "" +#~ "{count} lemezek kiválasztva; {capacity} kapacitással; {free} szabad" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} ezen: {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "A(z) {fs} fájlrendszernek {type} típusú eszközön kell lennie" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} {arch} architektúrára" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} {arch} architektúrára" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} tárolóe_szköz kiválasztva" +#~ msgstr[1] "{} tárolóeszköz kiválasztva" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "A(z) {} nem titkosítható" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} felhasználva" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} szabad" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) {} rendszerindító partíció lehet. Ha törli, tönkretehet más " +#~ "operációs rendszereket is. Biztos, hogy törölni akarja?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} csatolva mint {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} előfizetés van a rendszerhez rendelve" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "A(z) {} ellenőrzése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~| msgid "_Save Passphrase" +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Jelszó menté_se" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Telepítés megkezdése a merevlemezre" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Művelet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Hiba" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Telepítve" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Üdvözli a Fedora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Újraformázás" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Tárhelybeállítások" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Tárhelybeállítások" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Sz_ektorméret:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "Cs_atolási pont hozzáadása" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Csomagok metaadatainak letöltése…" + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Csomagtelepítési folyamat indítása" + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 kiválasztott" +#~ msgstr[1] "$0 kiválasztott" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "A lemezen elérhető tárhely." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Lemezek újraolvasása" + +#, fuzzy +#~| msgid "Selected disks" +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Kiválasztott lemezek" + +#, fuzzy +#~| msgid "Checking disks" +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Lemezek újraolvasása" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be " +#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 " +#~| "disk must be selected for the installation to proceed." +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítési cél lehetővé teszi, hogy beállítsa mely lemezek legyenek " +#~ "telepítési célként használva a Fedora telepítéséhez. A telepítés " +#~ "folytatásához legalább 1 lemezt ki kell választania." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Telepítési cél" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Tudjon meg többet a tárolóbeállításokról." + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Helyi szabványos lemezek" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Helyi szabványos lemezek" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Helyileg elérhető tárolóeszközök (SATA, NVMe SSD, SCSI-merevlemezek, " +#~ "külső lemezek, stb.)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Selected disks" +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Kiválasztott lemezek" + +#, fuzzy +#~| msgid "Selected disks" +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Kiválasztott lemezek" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~| msgid "_Select network" +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "_Hálózat kiválasztása" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki a telepítéshez használandó eszközöket. A telepítéshez $0 " +#~ "szabad terület szükséges. A tároló automatikusan particionálva lesz." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected " +#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The " +#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI " +#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based " +#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition." +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítő meghatározza az összes kiválasztott lemezen lévő szabad " +#~ "helyet, és létrehoz egy a rendszer számára megfelelő Btrfs kiosztást. A " +#~ "kiosztás pontos részletei azon múlnak, hogy BIOS vagy UEFI firmware-t " +#~ "használ-e a rendszere, illetve mennyi szabad hely van a lemezeken. ZRAM-" +#~ "alapú cserehely lesz használva a lemezalapú cserehely-partíció helyett." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Összesen" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Próbálja ki a Fedorát" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Használja a " + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Üdvözli az Anaconda telepítő" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "A Fedora jelenleg élő médiáról fut.\n" +#~ "Telepítheti most, vagy válassza később a „Telepítés a merevlemezre” ikont " +#~ "a Tevékenységek közül." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Bármikor elérheti a „Telepítés a merevlemezre”\n" +#~ "ikont a Tevékenységek menüből." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "Összesen" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "_Eszköz:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO-fájl:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Az összes helyi tárolóeszköz (SATA, IDE és SCSI-merevlemezek, USB-" +#~ "meghajtók, stb.) a Helyi szabványos lemezek szakaszban jelennek meg. A " +#~ "helyi lemezek a telepítő indításakor kerülnek észlelésre – a telepítés " +#~ "elkezdése után csatlakoztatott tárolóeszközök nem fognak megjelenni." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Ha további tárolóeszközöket kell beállítania, frissítse az oldalt a " +#~ "frissítés ikon használatával. Az összes észlelt lemez, beleértve az " +#~ "újakat is, meg fog jelenni a Helyi szabványos lemezek szakaszban." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Telepítés." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "A telepítési forrás beállítása nem sikerült; ellenőrizze a tároló URL-t" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Szoftverforrás beállítása sikertelen" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült beállítani a telepítési forrást; ellenőrizze a tároló URL-t " +#~ "és a proxy beállításokat." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "A(z) %s tároló URL üres" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "A(z) %s tároló nem egyezik a kiválasztott protokollal" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "A(z) %s tároló NFS kiszolgálója üres" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %s tároló NFS-kiszolgálója érvénytelen, pontosan egy kettőspontnak " +#~ "„:” kell lennie a kiszolgáló és a könyvtár között" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "A(z) %s tároló gépneve érvénytelen" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "A(z) %s tárolóhoz távoli könyvtár szükséges" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "A szoftvertároló URL-je, protokoll nélkül." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "A proxy URL-je a következő formában: protokoll://gépnév:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Nem kötelező proxy felhasználónév." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Nem kötelező proxy jelszó." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protokoll a tároló URL-jéhez." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "_Felhasználónév:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Jelszó:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Válasszon ki egy vagy több lemezt, amelyen az eszköz lehet." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Adatok telepítése" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Rendszerbetöltő telepítése" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rescan disks" +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Lemezek újraolvasása" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki a használandó nyelvet. Ez a nyelv lesz kiválasztva a " +#~ "telepített rendszerhez is." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "A kiválasztott lemezek törölve lesznek a telepítéskor" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 / $1 lemez kiválasztva" +#~ msgstr[1] "$0 / $1 lemez kiválasztva" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Telepítési forrás beállítása sikertelen" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Hiba a csomag metaadatainak letöltésekor" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) {} szakasz elavult. Eltávolításra kerülhet a jövőbeli verziókból, és " +#~ "ez végzetes hibát okozhat. Módosítsa a kickstart fájlt, és távolítsa el " +#~ "ezt a szakaszt." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "A zFCP lemezek használatához meg kell adnia az eszközhöz beállított " +#~ "eszközszámot, a WWPN-t és a LUN-t." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Nem adott meg cserehely partíciót. Ez ugyan nem szükséges minden esetben, " +#~ "de a legtöbb telepítés esetén jelentősen növelheti a teljesítményt." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Válassza ki az eszköztípust, amit hozzá kíván adni" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Telepítési forrás" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Telepítési forrás" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~| "button." +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Válassza ki az eszközöket, amelyekre telepítene. Érintetlenül maradnak " +#~ "mindaddig, amíg nem kattint a főmenü „Telepítés indítása” gombjára." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "KIADÁS ELŐTTI / TESZT VÁLTOZAT" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Telepítési forrás" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "_Billentyűzet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Nye_lvi támogatás" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "_Idő és dátum" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Sz_oftver kiválasztása" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "_Hálózat és gépnév" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Fejezze be az ezzel az ikonnal jelölt elemeket, mielőtt folytatná a " +#~ "következő lépéssel." + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Nincs változás addig a lemezeken, amíg nem kattint a „Telepítés " +#~ "megkezdése” gombra." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "_Hálózati idő" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Hálózati idő használata" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "_Erősítse meg a jelszavát" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Password" +#~| msgid "_Enable root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Rendszergazdai fiók _engedélyezése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "_Hálózat és gépnév" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "_Kész" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "A %packages --ignorebroken funkció nem támogatott az Ön termékén!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "További területet szeretnék _még felszabadítani." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Nem támogatott hardver észleve" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "A hardver támogatása ebben a fő OS kiadásban megszűnt. Ellenőrizze a " +#~ "kiadási megjegyzések eltávolított funkcióit." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Ezt a hardvert (vagy azok kombinációját) nem támogatja a Red Hat. További " +#~ "információkért a támogatott hardverekről, olvassa el a http://www.redhat." +#~ "com/hardware oldalt." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Kilépés" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Tovább" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Nem támogatott hardver" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "A(z) %(flatpak_name)s telepítése" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "" +#~ "Letiltva. Állítson be jelszót a rendszergazda fiók engedélyezéséhez." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Rendszergazda fiók kikapcsolva." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Jelszó beállítva." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Még nincs beállítva jelszó." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Letiltva, állítson be jelszót az engedélyezéshez." + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Egyéb ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Portál" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "állapot ellenőrzése" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "_Speciális…" + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Engedélyezve" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IPv4 átjáró" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Különálló" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Megőrzés" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Lemezre írások szinkronizálása" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Lemezre írások szinkronizálása" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Lemezre írások szinkronizálása" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Nincs kapcsolódva" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Időzóna: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Időzóna beállítása" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Rendszergazda jelszó nincs beállítva" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Az eszköz módosítása sikertelen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Rendszergazda jelszó nincs beállítva" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Érvénytelen időzóna" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Még nincs beállítva jelszó." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "Ez a felhasználó legyen adminisztrátor" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS verzió:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Rendszergazda jelszó" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Adja meg, és jelölje be az NTP-kiszolgálók használatához" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Új NTP kiszolgáló" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Új NTP kiszolgáló hozzáadása" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Ez az URL egy NTP-kiszolgálóhálózatra hivatkozik" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "A kiszolgáló támogatja a Network Time Security (NTS) hitelesítést" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Alkalmaz" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszergazda jelszó a rendszer adminisztrálására szolgál. Adja meg a " +#~ "jelszavát a rendszergazda felhasználóhoz." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "A(z) „%s” maximális méret érvénytelen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "A kiszolgálót a következőképpen kell megadni: KISZOLGÁLÓ:/ÚTVONAL" + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Szeretné figyelmen kívül hagyni, és folytatni a telepítést?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzésekor" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "házirendnév szükséges ehhez: %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "A(z) %(command)s a(z) %(policyName)s névvel már meg lett adva." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Telepítés után flatpak feladatok" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Másodlagos eszközök" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "f" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "p" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "v" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "v" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "k" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "v" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "%s bővítmény futtatása" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "A(z) %s kiegészítő beállítása" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %s ISO képfájl mérete nem 2048 bájt többszöröse. Ez azt is " +#~ "jelentheti, hogy az erre a számítógépre másoláskor megsérült a lemezkép.\n" +#~ "\n" +#~ "Ajánlott, hogy itt kilépjen, és szakítsa meg a telepítést. Azonban " +#~ "választhatja a folytatást is, amennyiben úgy gondolja, hogy ez csak egy " +#~ "hiba. Kívánja folytatni ezzel a lemezképpel?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "A telepítő megpróbálta csatlakoztatni a telepítési képet, de az nem " +#~ "található a merevlemezen.\n" +#~ "\n" +#~ "Még egyszer megpróbálja megtalálni a lemezképet?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) „%s” nevű csoport szükséges a telepítéshez, azonban ez a csoport nem " +#~ "létezik. Ez végzetes hiba, és a telepítés befejeződik." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Kikötötte, hogy a(z) „%s” csoportnak telepítésre kell kerülnie, azonban " +#~ "ez a csoport nem létezik. Szeretné figyelmen kívül hagyni ezt a " +#~ "csoportot, és folytatni a telepítést?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Kikötötte, hogy a(z) „%s” csoportot ki kell hagyni a telepítésből, " +#~ "azonban ez a csoport nem létezik. Szeretné figyelmen kívül hagyni ezt a " +#~ "csoportot, és folytatni a telepítést?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nem lett adatfolyam megadva egy alapértelmezett adatfolyam nélküli " +#~ "modulhoz. Ez egy végzetes hiba, és a telepítés megszakad. A hiba " +#~ "részletei a következőek:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Több adatfolyam lett megadva egyetlen modulhoz. Ez egy végzetes hiba, és " +#~ "a telepítés megszakad. A hiba részletei a következőek:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "pl.: „20 GB”, „500mb” (idézőjelek nélkül)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Kész" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "ALAPÉRTELMEZETT CÍM" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "Hálózat _neve" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "rendszerindító eszköz" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Elérhetőség tesztelése…" + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "A platformon szükséges egy különálló /boot partíció vagy logikai kötet. " +#~ "Ha nem szeretne /boot kötetet, akkor a gyökeret egy különálló, nem LVM " +#~ "partícióra kell helyeznie." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "Összes _visszaállítása" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "A harddrive parancs --biospart paramétere nem támogatott." + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "nincs NTP-kiszolgáló beállítva" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Hiba a telepítés HDD-ről történő beállításakor" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítési forrást használja a telepítő, és nem változtatható meg." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux ezen: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Tipp: Válasszon mindig 32 karakternél rövidebb felhasználónevet, " +#~ "és ne használjon szóközöket." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "A gyökérpartíció kisebb mint %(size)s, amely általában túl kicsi a(z) " +#~ "%(product)s telepítéséhez." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Nem címkézhető újra a már létező fájlrendszer." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "perc" +#~ msgstr[1] "perc" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "A rendszernek több véletlenszerű adat entrópiára van szüksége." + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "Az entrópia növelhető véletlenszerű gépeléssel a billentyűzeten" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "%d perc után a telepítés folytatódni fog, függetlenül attól, hogy mennyi " +#~ "az elérhető entrópia." + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Elérhető entrópia: %(av_entr)s, Szükséges entrópia: %(req_entr)s [%(pct)d " +#~ "%%] (%(rem)d %(min)s van hátra)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Meglévő entrópia: %(av_entr)s, Szükséges entrópia: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Elég entrópia gyűlt össze, kérjük hagyja abba a gépelést." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Eldobás, az idő (%d perc) lejárt." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszer számára szükség van jobb minőségű véletlenszerű adatra, és ezt " +#~ "segítheti amennyiben véletlenszerűen gépel a billentyűzetén vagy " +#~ "megmozgatja az egerét. A telepítés automatikusan folytatódni fog, " +#~ "függetlenül a véletlenszerű adatok minőségétől amikor az időzítés lejár." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Véletlenszerű adat minősége:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "A következő hiba merült fel particionáláskor:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "A telepítés itt befejeződik." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt – nincs érvényes eszköz, amin új fájlrendszert lehetne " +#~ "kialakítani. Ellenőrizze a hardvert, hogy kiderítse a probléma okát." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "A telepítés megállt a rendszerindító telepítése közben fellépő hiba " +#~ "miatt. A pontos hibaüzenet a következő:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "A telepítő most leáll." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Frissített tárhely-összeállítás előállítása" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "A tároló-összeállítás sikertelen: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Nincsenek lemezek kiválasztva. A módosítások nem kerülnek mentésre." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %s kötetcsoportnév már használatban van. A változtatások nem " +#~ "kerülnek mentésre." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Érvénytelen eszköznév." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Nincs megadva jelmondat az autopart titkosításhoz." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Váratlan tárolóhiba" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Lehetősége lesz terület felszabadítására az egyéni particionálás alatt." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Érvénytelen konténernév" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d lemez; %(size)s visszanyerhető tárhely, %(free)s szabad " +#~ "tárhely (particionálatlan és a fájlrendszerekben)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d lemez; %(size)s visszanyerhető tárhely, %(free)s szabad " +#~ "tárhely (particionálatlan és a fájlrendszerekben)" diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000000..1b79bd4f0c --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,7765 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Arif Tri Waluyo , 2011, 2012 +# clumens , 2011 +# dcantrel , 2011 +# Dicky Martin Pramanta , 2013 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# eko ikhyar , 2013-2014 +# Herwono W Wijaya , 2013 +# La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 +# Dicky Martin Pramanta , 2013 +# Nana Suryana , 2011-2012,2014 +# Prima Yogi Loviniltra , 2012 +# Prima Yogi Loviniltra , 2012 +# Teguh Dwicaksana , 2004 +# Teguh Dwicaksana , 2004,2011 +# Andika Triwidada , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Andika Triwidada , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Andika Triwidada , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Sri Aspari , 2020. +# Eko Cahyo Susanto , 2020. +# Anonymous , 2020. +# hadekha erfadila , 2021. +# Arman Arisman , 2021. +# Didik Supriadi , 2021. +# Elan Listonugroho , 2021. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Arif Budiman , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Instalasi $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "Pemasang $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "'$0' harus berada pada peranti yang diformat ke '$1'" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Ihwal" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Tambah kait" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Semua perangkat yang memakai frasa sandi ini akan dibuka kuncinya" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Pemasang Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Halaman proyek Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Pemasang Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Halaman proyek Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Terapkan penugasan titik kait dan pasang" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Menerapkan pilihan disk baru..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Mundur" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui adalah sebuah penyunting penyimpanan tingkat lanjut yang " +"memungkinkan Anda mengubah ukuran, menghapus, dan membuat partisi. Itu dapat " +"menyiapkan LVM dan lebih banyak lagi." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Dengan melanjutkan memakai perangkat lunak ini, Anda paham dan menerima " +"risiko yang terkait dengan perangkat lunak prarilis, yang hendak Anda pakai " +"hanya untuk tujuan pengujian dan pengembangan dan Anda bersedia melaporkan " +"sebarang kutu atau masalah untuk memajukan karya ini." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "" +"Perubahan yang dibuat dalam Blivet-gui akan secara langsung memengaruhi " +"penyimpanan Anda." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Memeriksa konfigurasi penyimpanan" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Pilih suatu bahasa" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Bahasa yang dipilih: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Bersihkan nilai masukan" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Tutup" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Bahasa umum" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Lengkap" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Konfirmasi frasa sandi" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Lanjutkan instalasi" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Kesalahan kritis" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Pilihan saat ini" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Ubahan" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Tujuan" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Peranti" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "Perangkat harus dibuka kuncinya sebelum menugaskan titik kait." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Dinonaktifkan" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Konfigurasi disk" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Enkripsi disk" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Peranti duplikat." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Titik kait duplikat." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Difungsikan" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Enkripsikan data saya" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Enkripsikan perangkat yang dipilih?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Perangkat terenkripsi itu terkunci" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Enkripsi membantu mengamankan data Anda, untuk mencegah orang lain " +"mengaksesnya." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Hapus data dan pasang" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Hapus data dan pasang?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "Menghapus data tidak dapat dibatalkan. Pastikan memiliki cadangan." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Rincian kesalahan" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Kesalahan dijumpai saat kembali dari $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Gagal mendapatkan nama peranti." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Finalisasi" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Finalisasi: Konfigurasi sistem telah lengkap. Finalisasi instalasi mungkin " +"makan waktu beberapa saat." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Cari suatu bahasa" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Sembunyikan kata sandi terkonfirmasi" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Sembunyikan frasa sandi" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Sembunyikan kata sandi" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Bagaimana Anda ingin memasang?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Bila Anda tidak paham atau menerima risiko tersebut, harap keluar dari " +"program ini." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Bila Anda telah membuat perubahan pada partisi atau disk, harap pindai ulang " +"penyimpanan." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Abaikan" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Dalam progres" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Pasang" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Pasang pada titik kait ubahan?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Pasang pada ruang bebas?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalasi gagal" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Metode instalasi" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Instalasi sistem gagal: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Tipe instalasi" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Memasang" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Memasang ke $0 {$1}" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Pertahankan tata letak disk saat ini dan instal hanya pada ruang yang " +"tersedia." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Bahasa" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Luncurkan penyunting penyimpanan Blivet-gui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Perangkat yang terkunci" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Konfigurasi disk manual" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Konfigurasi disk manual: Pemetaan titik kait" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "Pilih lokasi penyimpanan secara manual untuk instalasi." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Tidak cocok antara pilihan format ulang perangkat induk dan perangkat anak." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Penyimpanan diubah" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Ubah penyimpanan" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Gagal mengubah penyimpanan." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Titik kait" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Penugasan titik kait" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Mesti paling tidak $0 karakter" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Jaringan tidak tersedia. Konfigurasikan jaringan di menu bilah puncak untuk " +"melaporkan masalah." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Jaringan tidak tersedia. Konfigurasikan jaringan di menu bilah puncak untuk " +"melaporkan masalah." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Selanjutnya" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Tidak ada disk tambahan yang terdeteksi" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Tidak ada perangkat" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Tidak ditemukan hasil" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Tidak ada perangkat yang dapat dipakai pada disk yang dipilih." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Tidak terdeteksi disk yang dapat dipakai" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Pemberitahuan: Ini adalah perangkat lunak pra-rilis yang dimaksudkan hanya " +"untuk tujuan pengembangan dan pengujian. JANGAN gunakan perangkat lunak ini " +"untuk pekerjaan penting apa pun atau untuk lingkungan produksi." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Hanya partisi-partisi baru yang akan dienkripsi. Partisi yang ada akan tetap " +"tidak disentuh." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Sistem operasi" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Frasa sandi" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan perangkat yang terkunci" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Frasa sandi tidak cocok" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Tertunda" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Harap lampirkan berkas log $0 ke masalah." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Ditenagai oleh Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Prarilis" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Mempersiapkan laporan" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Keluar" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Keluar pemasang?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Pindai ulang" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Gagal membaca informasi tentang komputer." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Gagal membaca konfigurasi pemasang." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Gagal membaca informasi versi pemasang." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Boot ulang" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Boot ulang sistem?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Format ulang" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Hapus" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Buang semua partisi pada perangkat yang dipilih, termasuk sistem operasi " +"yang ada. Pastikan Anda telah mencadangkan data Anda." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Laporkan Masalah" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Melaporkan masalah" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Melaporkan suatu masalah akan mengirim informasi melalui jaringan. Harap " +"tinjau dan sunting log terlampir untuk menghapus sebarang informasi sensitif." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Diperlukan" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Pindai ulang" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Pindai ulang penyimpanan" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Pemindaian ulang disk gagal." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Tinjau dan pasang" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Pilih suatu perangkat" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Pilih suatu disk" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "Format '$0' dari perangkat yang dipilih tidak bisa diformat ulang." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Tampilkan kata sandi terkonfirmasi" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Tampilkan frasa sandi" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Tampilkan kata sandi" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Lewati" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Instalasi perangkat lunak" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Instalasi perangkat lunak: Konfigurasi penyimpanan selesai. Perangkat lunak " +"saat ini sedang dipasang ke perangkat Anda." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Beberapa perangkat menggunakan nama yang sama: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Penyimpanan" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Konfigurasi penyimpanan" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Konfigurasi penyimpanan: Penyimpanan saat ini sedang dikonfigurasi." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Kuat" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Sukses dipasang" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Berhasil membuka $0." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Konfigurasi sistem" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Konfigurasi sistem: Instalasi perangkat lunak selesai. Sistem kini sedang " +"dikonfigurasi." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"Bahasa yang dipilih akan dipakai untuk instalasi dan dalam perangkat lunak " +"yang terpasang. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Log berikut akan dikirim ke sistem pelacakan masalah dimana Anda dapat " +"memberikan rincian tambahan." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "Instalasi membutuhkan ruang disk sebesar $1; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"Instalasi akan memakai ruang yang tersedia pada perangkat Anda dan tidak " +"akan menghapus sebarang data perangkat." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "" +"Instalasi akan memakai tata letak pemartisian yang Anda konfigurasikan." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Pemasang tidak dapat melanjutkan karena suatu kesalahan kritis." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "Pemasang tidak dapat melanjutkan karena suatu kesalahan kritis: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Frasa sandi yang Anda berikan mengandung karakter non ASCII. Anda mungkin " +"tidak bisa beralih antar tata letak papan tik ketika mengetikkannya." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "Partisi root selalu diformat ulang oleh pemasang." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Disk yang dipilih akan dihapus, ini tidak dapat dibatalkan. Anda yakin " +"hendak melanjutkan instalasi?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Ini perangkat lunak pra-rilis yang tidak stabil" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Ini mungkin perlu waktu" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "Untuk mulai memakai $0, boot ulang sistem Anda." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Untuk melanjutkan, pilih perangkat untuk dipasangi." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Untuk mencegah kehilangan, pastikan membuat cadangan data Anda." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"Untuk menggunakan opsi ini, ganti nama perangkat agar memiliki nama yang " +"unik." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"Untuk menggunakan opsi ini, ubah ukuran atau hapus partisi yang ada untuk " +"mengosongkan setidaknya $0." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Buka kunci" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Buka kunci perangkat" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Buka kunci perangkat terenkripsi" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Gunakan ruang bebas untuk instalasi" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Lemah" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Selamat Datang" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Selamat datang di $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Selamat datang! Mari memasang $0 sekarang." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Kemajuan Anda tidak akan disimpan." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "langkah yang telah lengkap" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "langkah kini" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "format sebagai $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "kait" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "langkah tertunda" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Kesalahan Tak Dikenal. Menggugurkan. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "PERINGATAN!!! Server VNC berjalan TANPA SANDI!\n" +#~ "Anda dapat memakai opsi boot inst.vncpassword=SANDI\n" +#~ "bila Anda ingin mengamankan server.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Anda memilih untuk menyambung ke vncviewer yang\n" +#~ "sedang mendengarkan. Ini tidak memerlukan penataan\n" +#~ "sandi. Jika Anda menetapkan sandi, ini akan\n" +#~ "digunakan bila koneksi ke vncviewer tidak berhasil\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Anda memilih untuk menjalankan vnc dengan sandi. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Suatu kesalahan terjari saat membaca berkas kickstart:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Installer akan diakhiri." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tekan [Enter] untuk me-reboot sistem Anda.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Berjalan dalam mode cmdline, tidak diizinkan pengawakutuan interaktif.\n" +#~ "Pesan kesalahan persisnya adalah:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Pemasang kini akan diakhiri." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Beberapa peringatan terjadi selama membaca berkas kickstart:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Instalasi dihentikan karena suatu kesalahan yang terjadi ketika berjalan " +#~ "dalam mode cmdline tidak interaktif. Karena tidak mungkin ada pertanyaan " +#~ "dalam mode cmdline, sunting berkas kickstart Anda dan coba lagi " +#~ "instalasi.\n" +#~ "Pesan kesalahan persisnya adalah:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Pemasang sekarang akan diakhiri." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Anda tetap mau pakai?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Anda tidak memiliki ruang tersedia yang cukup untuk memasang " +#~ "%(product)s, bahkan jika Anda menggunakan semua ruang kosong yang " +#~ "tersedia pada disk yang dipilih." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Klik untuk rincian." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr " Alamat IPv4: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " Alamat IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Memulai mode teks." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Coba instalasi mode teks dengan menjalankan:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ "dari terminal root." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " dan {} lainnya" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s tidak bisa berada pada sebuah disk " +#~ "iSCSI yang tidak terkonfigurasi dalam iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s tidak boleh menjadi jenis %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s tidak dapat menjadi jenis %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s harus di antara %(min)d dan %(max)d dalam ukuran MB" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s harus di mount pada salah satu %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s harus didalam %(max_end)s dari disk." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s tidak boleh lebih besar dari %(max)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s tidak boleh lebih kecil dari %(min)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s mungkin tidak mempunyai ruang yang cukup bagi grub2 untuk " +#~ "melekatkan core.img saat menggunakan sistem berkas %(fsType)s pada " +#~ "%(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s dari %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s dari %(items_total)s titik kait dalam %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s harus memiliki satu dari jenis disklabel berikut: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALASI %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Instalasi %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "Instalasi %(productName)s %(productVersion)s di host %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s membutuhkan %(needed_ram)s MB memori untuk instalasi, " +#~ "tapi Anda hanya mempunyai %(total_ram)s MB pada mesin ini.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d _peranti penyimpanan dipilih" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "" +#~ "%s Disk yang telah Anda pilih memiliki ukuran ruang bebas sebagai berikut:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s tidak boleh berada pada peranti blok terenkripsi." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s saat ini sedang dikait dan tidak dapat dipakai untuk instalasi. Harap " +#~ "lepas kaitnya dan coba lagi." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s tidak ada. Tidak bisa menyiapkan firewall." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s sekarang sukses dipasang dan siap untuk Anda gunakan!\n" +#~ "Lanjutkan dan keluar dari aplikasi untuk mulai menggunakannya!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s sekarang sukses dipasang dan siap untuk Anda gunakan!\n" +#~ "Lanjutkan dan boot ulang sistem Anda untuk mulai menggunakannya!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s harus di partisi primer." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Zona waktu %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s untuk ganti tata letak." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} bebas)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot tidak bisa bertipe \"lvmlv\" pada s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "sistem berkas /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi harus berada dalam peranti dengan jenis {type} atau {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 langganan dicantolkan ke sistem" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_jam" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s disk; %(size)s ruang yang dapat dipakai ulang (dalam " +#~ "sistem berkas)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - Bila dicentang, mengindikasikan bahwa Nama Host mengacu ke " +#~ "suatu pool server.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Bila dicentang, mengindikasikan dukungan bagi autentikasi " +#~ "Network Time Security." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat menggunakan " +#~ "installer akan hilang saat Anda menekan 'Baca Ulang Disk'." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat menggunakan " +#~ "installer akan hilang bila Anda memilih format." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak memiliki cukup ruang yang tersedia untuk memasang " +#~ "%(productName)s, bahkan jika Anda menggunakan semua ruang kosong yang " +#~ "tersedia pada disk yang dipilih. Anda bisa menambahkan disk untuk ruang " +#~ "tambahan, mengubah pilihan perangkat lunak supaya memasang versi yang " +#~ "lebih kecil dari %(productName)s, atau keluar dari instalasi." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak memiliki cukup ruang yang tersedia untuk memasang %s . " +#~ "Anda dapat mengecilkan atau menghapus partisi yang ada dengan alat " +#~ "pemulihan ruang terpandu kami, atau Anda dapat menyesuaikan partisi Anda " +#~ "sendiri dalam antarmuka pemartisian ubahan." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Contoh: iqn.2012-09.com.contoh:diskarrays-sn-" +#~ "a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Contoh: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Suatu partisi swap belum dinyatakan. Untuk memperbaiki kinerja secara " +#~ "signifikan pada kebanyakan instalasi, disarankan agar menyatakan suatu " +#~ "partisi swap." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "TAMBAH TATA LETAK KEYBOARD" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "TAMBAH MOUNT POINT BARU" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "TAMBAH TARGET PENYIMPANAN DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "TAMBAH TUJUAN PENYIMPANAN iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "TAMBAH TARGET PENYIMPANAN zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "KONFIGURASI PENGGUNA TINGKAT LANJUT" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM Turun" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM Naik" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "RUANG TERSEDIA" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "_Tambah" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "_Otomatis" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aksi" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Kunci Aktivasi" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "_Kunci Aktivasi" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Kunci aktivasi ditata." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Tambah" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Tambah" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Tambah DASD EC_KD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Tambah SAN FCo_E..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Tambah Layout" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Tambah server NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Tambah alamat server NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Tambah Disk Khusus" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Tambah Target _iSCSI..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Tambah mount point baru." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Tambah repositori baru." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Tambahkan hak ad_ministratif ke akun pengguna ini (keanggotaan grup wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Tambah peranti" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Repositori tambahan" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Perangkat lunak tambahan untuk Lingkungan yang Dipilih" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Perangkat lunak tambahan bagi lingkungan yang dipilih" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Administrator" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Administrator %s akan dibuat" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Ubahan Tingkat Lanjut (GUI _Blivet)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Mode Pesawat Terbang" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Izinkan login SSH root dengan kata sandi" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Izinkan pengguna ini menjalankan perintah 'sudo'." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift untuk ganti tata letak." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi kesalahan selama konfigurasi Red Hat Insights. Apakah Anda ingin " +#~ "mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi kesalahan selama upaya registrasi yang dipicu oleh perintah rhsm " +#~ "kickstart. Ini bisa terjadi karena argumen perintah rhsm yang salah atau " +#~ "masalah infrastruktur langganan. Apakah Anda ingin mengabaikan ini dan " +#~ "melanjutkan instalasi?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi kesalahan saat mencoba untuk mengait sebagian atau semua sistem " +#~ "Anda: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Sebagian mungkin dikait di bawah {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi suatu kesalahan saat mengaktifkan konfigurasi penyimpanan Anda." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran peranti {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Sebuah kesalahan yang tidak diketahui terjadi selama instalasi. Rincian " +#~ "di bawah." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda tidak bisa membuat %s karena berkas itu sudah ada. Anaconda " +#~ "sudah berjalan, atau instansiasi Anaconda sebelumnya telah crash." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Partisi Bootstrap Apple" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Partisi Boot EFI Apple" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Terapkan konfigurasi dalam instalasi" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}, termasuk snapshot?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}, termasuk subvolume?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Anda yakin ingin keluar dari\n" +#~ "proses instalasi?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Sebesar mungkin" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Arahkan titik kait" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Setidaknya salah satu perangkat swap tidak memiliki UUID, yang umum dalam " +#~ "ruang swap yang dibuat menggunakan versi mkswap lama. Peranti ini akan " +#~ "dirujuk dengan path peranti di /etc/fstab, yang tidak ideal karena path " +#~ "peranti dapat berubah di bawah berbagai keadaan. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Mencantol langganan..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Mencoba menyambung ke klien vnc di host %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Mencoba memulai vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Otentikasi" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Perlu otentikasi" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "_Sumber instalasi yang terdeteksi otomatis" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Sumber yang terdeteksi otomatis" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Otomatis" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Pemartisian otomatis telah gagal." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Memilih partisi otomatis" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Layout Tersedia" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Bahasa yang tersedia" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Locale yang tersedia" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Wilayah yang tersedia" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Zona waktu yang tersedia di wilayah %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "PEMARTISIAN GUI BLIVET" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Format alamat IP buruk" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Format netmask buruk" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Lingkungan Basis" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Lingkungan basis" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Peringatan Beta" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) terhubung" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Boot" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Peranti stage1 boot loader tidak bisa berada pada sebuah disk iSCSI yang " +#~ "tidak terkonfigurasi dalam iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Bridge" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) tersambung" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Sistem berkas Btrfs tidak didukung." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Partisi Btrfs \"{}\" memiliki format \"{}\", padahal mestinya memiliki " +#~ "format \"btrfs\"." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Partisi Btrfs \"{}\" didefinisikan beberapa kali." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Volume Btrfs \"{}\" yang dinyatakan dengan --useexisting tidak ada." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Volume Btrfs didefinisikan tanpa peranti anggota. Nyatakan peranti " +#~ "anggota atau gunakan --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Sandi CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Kata Sandi CHA_P:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Kata Sandi CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "Kata Sandi CHA_P:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nama pengg_una CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nama pengg_una CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nama pengg_una CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nama pengg_una CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "Pasangan CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "Pasangan CHAP dan suatu pasangan balik" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "KONFIGURASI %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "KONFIGURASI KONTAINER" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "KONFIGURASI MOUNT POINT" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "MENYAMBUNG KE RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "BUAT PENGGUNA" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "KUSTOMISASI" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "K_onfigurasikan" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Hubungk_an" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "K_oneksikan" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Kabel dicabut" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "PV singgahan mesti menjadi miliki VG yang sama dengan LV yang disinggahkan" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Batal" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Tidak dapat memasang ke peranti \"{}\" yang tidak dapat dipartisi." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "Tidak bisa memformat ulang volume Btrfs '{}' yang punya sub volume" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Tidak bisa menata label pada sistem berkas." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Kapasitas" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Ubah zona waktu" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Perubahan hanya akan berlaku untuk sistem yang terinstal. Gunakan alat " +#~ "desktop untuk mengkonfigurasi keyboard untuk proses instalasi." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Memeriksa cheksum image" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Memeriksa ketergantuangan perangkat lunak..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Memeriksa konfigurasi penyimpanan..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Pilih tipe sumber instalasi." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Pilih peranti dari di atas untuk mengarahkan titik kait dan menata " +#~ "format.\n" +#~ "Format yang ditandai dengan * adalah format baru yang berarti SEMUA DATA " +#~ "pada format asli AKAN HILANG!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih dari di atas untuk mengarahkan titik kait dan/atau menata format." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Kota" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Cermin terdekat" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Lengkap!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "Kon_firmasi:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "Konfigurasi tidak disimpan: kurang netmask dalam konfigurasi statik" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Konfigurasi NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Konfigurasikan server NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Konfigurasikan Server Waktu Jaringan" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Menata peranti %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Tata konfigurasi peranti: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Konfigurasikan proksi" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Mengonfigurasi langganan Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Mengkonfigurasi tambahan" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Mengkonfigurasi peranti %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Mengkonfigurasi sistem yang terpasang" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Mengkonfigurasi penyimpanan" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Mengkonfigurasi {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Konfirmasi Sandi" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Terhubung otomatis setelah reboot" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Menyambung ke Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Terhubung" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Tersambung ke Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Tersambung!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Terhubung: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Menyambung" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Menghubungkan..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Koneksi gagal" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Lanjutkan" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Melanjutkan tindakan ini akan mengatur ulang semua pilihan partisi Anda " +#~ "ke kondisi saat ini di-disk." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Kontrak" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Membuat %(container_type)s baru ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Buat suatu repositori tambahan baru atau pilih yang ada." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Buat titik kait baru dengan mengklik tombol '+'." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Buat atau pilih %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Buat pengguna" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Membuat snapshot" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Membuat pengguna" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Nama host saat ini:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Nama host saat ini: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Tata letak saat ini: '%s'. Tambahkan lebih banyak tata letak untuk " +#~ "memfungsikan penukaran." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "Tata letak saat ini: '%s'. Klik untuk bertukar ke tata letak selanjutnya." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "URL basis ubahan" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Partisi kustom dipilih" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "URL server ubahan" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Pemilihan perangkat lunak kustom" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DATA" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "PASSPHRASE DISK TERENKRIPSI" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALASI DISTRIBUSI" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "Nonakt_ifkan akun root" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Judul bawaan HUB" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Default Route" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Judul spoke bawaan" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Hapus" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Hapus semu_a" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Hapus semu_a sistem berkas yang hanya dipakai oleh {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Penggelaran selesai: %s" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Penggelaran dimulai: %s" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Deskripsi" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Deskripsi ada disini." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Kapasitas yang Dikehendaki:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Kapasitas yang Diharapkan:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Peranti \"{}\" yang diberikan dalam daftar peranti clearpart tidak ada." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Pemilihan Peranti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_Tipe Peranti:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Konfigurasi peranti" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Deskripsi peranti" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Penemuan peranti gagal." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Penemuan peranti sukses." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Perangkat tidak mendukung pemilihan level RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Rekonfigurasi perangkat gagal." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Permintaan penghapusan peranti gagal." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Perangkat dengan berkas _ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Peranti:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Peranti:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Peranti: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Rekonfigurasi peranti sukses." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Menonaktifkan akun root akan mengunci akun dan menonaktifkan akses jarak " +#~ "jauh dengan akun root. Ini akan mencegah akses administratif yang tidak " +#~ "dikehendaki ke sistem." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Terputus" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Memutus" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Memutus..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Menemukan perangkat DASD. Ini mungkin perlu waktu..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Menemukan target iSCSI. Ini mungkin memerlukan beberapa saat ..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Mencari peranti zFCP. Ini mungkin perlu waktu..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Pencarian login ditolak." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Diska" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah clearpart tidak ada." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah ignoredisk tidak ada." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah nvdimm tidak ada." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah part tidak ada." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Disk \"{}\" dalam perintah part tidak dipartisi." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Format disk telah lengkap." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Pemindaian ulang disk selesai." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Ringkasan disk ada di sini" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Disklabel \"{}\" yang diberikan dalam perintah clearpart tidak diukung " +#~ "pada platform ini." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Disk yang dibiarkan tidak dipilih di sini tidak akan disentuh." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "Janga_n tampilkan dialog ini untuk sistem berkas lain yang dipilih." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Anda yakin ingin keluar?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Mengunduh metadata grup..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Mengunduh paket" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Mengunduh {total_files} RPM, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) selesai." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Mengunduh {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Mengunduh {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Nama repositori duplikat" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Partisi Sistem EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Sunting" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Suatu nama grup dalam daftar grup tidak valid atau grup-grup tidak " +#~ "dipisahkan dengan koma." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Kosong" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "URL Kosong" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Path kosong" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Nama repositori kosong" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Server kosong" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Diaktifkan jika didukung oleh mesin yang diinstalasi" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Diaktifkan tanpa syarat" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Memfungsikan akun root akan mengizinkan Anda menata kata sandi root dan " +#~ "secara opsional memfungsikan akses jarak jauh ke akun root pada sistem " +#~ "ini." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Enkrip" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Enkripsikan data saya." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Enkripsi" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Enkripsi diminta bagi peranti LUKS %s tapi tidak ada kunci enkripsi yang " +#~ "dinyatakan bagi peranti ini." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Tanggal berakhir" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Masukkan '%s' untuk mengabaikan peringatan dan mencoba memasang saja." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Masukkan suatu nilai baru untuk '%(title)s' dan tekan %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Masukkan suatu alamat server NTP dan tekan %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Masukkan ukuran dan satuan." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Hak" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Kesalahan" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Kesalahan menambah FCoE SAN." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan saat memeriksa kebergantungan perangkat lunak. Klik untuk rincian." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Kesalahan saat memeriksa pemilihan perangkat lunak" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " +#~ "rincian." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Galat saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " +#~ "rincian atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " +#~ "rincian atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Rincian kesalahan: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Kesalahan menyiapkan repositori" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Sertifikat escrow {} membutuhkan jaringan." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Contoh:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Keluar shell untuk melanjutkan" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Karakter ekstra pada URL proksi" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "Peranti FCP {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Gagal menambah suatu peranti." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Gagal menambah peranti baru." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Gagal menambahkan repositori '{name}': {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Gagal mencantol langganan." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Gagal mengubah suatu peranti." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Gagal melanjutkan instalasi." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi boot loader" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi penyimpanan" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa konfigurasi NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa konfigurasi mereka." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Gagal membuka kunci peranti blok terenkripsi." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Gagal menulis konfigurasi boot loader. Lebih banyak informasi mungkin " +#~ "dapat ditemukan dalam berkas log yang disimpan di /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Lumayan" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "S_istem Berkas:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Sistem Berkas" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem berkas tipe \"{}\" yang diberikan dalam perintah autopart tidak " +#~ "valid." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Sar_ing Berdasarkan:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Sar_ing Berdasarkan:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Saring _Berdasarkan:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filter _Dengan:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Firmware tak ada" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Firmware akan memverifikasi integritas kernel Linux selama boot jika Boot " +#~ "Aman diaktifkan dan dikonfigurasi pada mesin. Boot Aman tidak didukung " +#~ "pada IBM z14 dan model sebelumnya, oleh karena itu pilih untuk " +#~ "menonaktifkannya jika Anda bermaksud untuk boot sistem yang dipasang pada " +#~ "model tersebut." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Sektor pertama dari partisi boot" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Tetap" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Pemasangan Flatpak selesai" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk instalasi UEFI, Anda mesti menyertakan suatu ESP HFS+ Linux pada " +#~ "sebuah disk terformat GPT, dikait pada /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk instalasi UEFI, Anda mesti menyertakan sebuah Partisi Sistem UEFI " +#~ "pada disk terformat GPT, dikait pada /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Memformat DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Bebas" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Ruang bebas" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Ruang kosong yang tersedia untuk digunakan." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Ruang bebas tidak tersedia, tetapi dpt dibangun kembali dari partisi yang " +#~ "ada." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "Bebaskan ruang dengan _menghapus atau memperkecil partisi yang ada" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nama Lengkap" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Nama lengkap" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Nama lengkap tidak boleh mengandung karakter ':'" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Nama lengkap tidak boleh mengandung karakter titik dua" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Nama yang sepenuhnya angka tidak diizinkan." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 tidak mendukung instalasi ke partisi." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "Kata sandi terenkripsi GRUB2 harus dalam format grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Gateway" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Mengumpulkan entropi (kehabisan waktu)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Mengumpulkan entropi 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Mengumpulkan entropi {percents}% (sisa waktu {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Membuat initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Mengambil daftar tata letak..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Menyerah mencoba untuk terhubung setelah %d percobaan!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Baik" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Instalasi grafis ini tidak tersedia. Memulai mode teks." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Keanggotaan Grup" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Nama Grup" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Sandi Grup" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grup" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "_Proksi HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "Proksi H_TTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Alamat Perangkat Keras" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Terjadi kesalahan perangkat keras" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Tolong!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Di sini kami akan menjelaskan berapa banyak ruang yang dibutuhkan untuk " +#~ "pilihan perangkat lunak saat ini." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Di sini kami akan menjelaskan apa pilihan Anda." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Sembunyikan kata sandi." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "_Direktori rumah:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Nama Host" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Nama Host: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Nama host tidak boleh None atau string kosong." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Nama host tidak valid: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Panjang nama host mesti 64 karakter atau kurang." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Nama host atau alamat IP dari server NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Nama host hanya boleh memuat karakter 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', atau '.', " +#~ "bagian-bagian antara titik mesti memuat sesuatu dan tidak boleh dimulai " +#~ "atau diakhiri dengan '-'." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Jam Turun" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Jam Naik" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Jam" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Saya ingin k_eluar" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Saya ingin _melanjutkan" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "TUJUAN INSTALASI" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "OPSI INSTALASI" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "KEMAJUAN INSTALASI" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "SUMBER INSTALASI" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "RINGKASAN INSTALASI" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "Alamat IP" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "Alamat IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "Alamat IPv4 atau %s untuk DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "Gateway IPv4" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "Netmask IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "Address IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 alamat[/prefiks] atau %(auto)s untuk otomatis, %(dhcp)s untuk DHCP, " +#~ "%(ignore)s untuk mematikan" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "Gateway baku IPv6" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identifier" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identitas: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "" +#~ "Dalam mode FIPS, panjang frasa sandi mesti paling tidak {} karakter." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Asal snapshot dinyatakan secara salah. Gunakan format \"VolGroup/LV-name\"" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari URL yang ditentukan" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari suatu server NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari sumber lain" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Instal versi _default yang disediakan oleh hanya sumber instalasi (di " +#~ "atas)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Instal pembaruan perangkat _lunak terakhir yang tersedia" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Instal live CD ke harddisk anda" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Pasang ke Harddisk" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalasi" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Tujuan Instalasi" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "_Tujuan Instalasi" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Instalasi selesai" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Instalasi selesai. Tekan %s untuk keluar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Media instalasi melalui SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "Instalasi memerlukan total %s untuk data sistem." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Instalasi memerlukan pemartisian hard disk Anda. Pilih ruang apa yang " +#~ "dipakai untuk target instalasi atau arahkan titik kait secara manual." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Sumber instalasi" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Sumber instalasi perlu diatur lebih dulu." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Sumber instalasi tidak diatur" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Memasang aplikasi Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Memasang boot loader" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Memasang perangkat lunak {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Memasang perangkat lunak {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Memasang perangkat lunak..." + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Memasang perangkat lunak" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Memasang {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Interkoneksi" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Server NFS tidak valid, satu titik dua ':' harus tepat berada di antara " +#~ "host dan direktori" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "URL tidak valid" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Nama kontainer tidak valid." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Lingkungan yang tidak valid dinyatakan dalam kickstart" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Nama grup tidak valid." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Nama host tidak valid" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Masukan tidak valid. Nyatakan Kapasitas yang Diinginkan dalam bilangan " +#~ "bulat atau desimal, dengan unit yang sesuai." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Titik kait yang diberikan tidak valid" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Format yang diberikan tidak didukung atau tidak valid" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Protokol tidak valid" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "URL proksi tidak valid" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Protokol proksi tidak valid: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Nama repositori tidak valid" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Server tidak valid" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Sumber waktu tidak valid." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Zona waktu tidak valid" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nama pengguna tidak valid: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Disarankan untuk membuat suatu sistem berkas baru pada partisi %(mount)s " +#~ "Anda." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "TATA LETAK KEYBOARD" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Tata letak papan ketik tidak didukung ketika memakai VNC.\n" +#~ "Namun setelan akan dipakai setelah instalasi." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart tidak cukup" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "DUKUNGAN BAHASA" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "OPSI PENUKARAN TATA LETAK" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOKALISASI" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Versi LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "Versi LUK_S:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM Thin Provisioning" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Label:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Label: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Bahasa tidak diatur." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Pengaturan bahasa" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Bahasa" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Opsi Layout" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Bertukar tata letak tidak dikonfigurasi." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Image live" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Tarball live" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Penyiapan Liveinst" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Disk Lokal Standar" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Nama host lokal tidak boleh diakhiri dengan titik '.'." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Media lokal" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Media lokal via SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Repositori lokal" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Locale" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Lokasi" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Volume lojik \"{}\" yang diberikan dalam perintah logvol tidak ada." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "Nama volume lojik \"{}\" sudah dipakai dalam grup volume \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ukuran volume lojik \"{}\" mesti lebih besar daripada ukuran extent grup " +#~ "volume \"{}\"." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "PEMARTISIAN MANUAL" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "VERIFIKASI MEDIA" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Mengarahkan titik kait secara manual" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Master Boot Record" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memori" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Metalink" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metoda" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Menit" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Menit Turun" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Menit Naik" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Mirrorlist" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Nama bagian %addon tidak ada." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Mode" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Modifikasi _Pilihan" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Network Config Box Lainnya" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Lebih banyak pilihan penyesuaian yang tersedia \n" +#~ "setelah membuat mount point di bawah ini." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Ditemukan lebih dari satu kecocokan untuk boot drive \"{}\" yang " +#~ "diberikan." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Mount _Point:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Titik Kait:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Turunkan tata letak yang _dipilih" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "N_aikkan tata letak yang dipilih" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "SSID saya" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "JARINGAN & NAMA HOST" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "KONFIGURASI JARINGAN" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "Opsi kait NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Server NFS kosong" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "Server NFS {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "NIC \"{}\" yang diberikan dalam perintah fcoe tidak ada." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "Konfigurasi NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "Server NTP:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "Peranti NVDIMM {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "Opsi mount N_FS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nama" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Nama '$' tidak diizinkan." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Nama '%s' tidak valid." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Nama '%s' tidak diizinkan." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Nama tidak boleh memuat karakter '%s'" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Nama tidak bisa diawali dengan karakter '-'." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Nama sudah dipakai." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Nama mesti lebih pendek daripada 33 karakter." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Nama repositori" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Server DNS (dipisahkan dengan koma)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Namespace" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "" +#~ "Namespace \"{}\" yang diberikan dalam perintah nvdimm tidak ditemukan." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Butuh Ruang" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Jaringan" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Kotak Konfig Jaringan" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nama Jaringan" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Konfigurasi jaringan" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Konfigurasi jaringan tidak tersedia." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "Antarmuka jaringan \"{nic}\" yang diperlukan oleh target " +#~ "\"{iscsi_target}\" iSCSI tidak menyala." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Peranti Baru" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Pemilih Baru" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Instalasi {name}{version} Baru" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Tidak ditemukan berkas *.iso dalam folder root peranti" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Tidak Ada Ruang" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Tidak ada perangkat lunak tambahan untuk dipilih." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ada ruang bebas yang cukup besar pada disk untuk pemartisian " +#~ "otomatis" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Tidak ada kredensial (otentikasi penemuan dinonaktifkan)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Tidak ada perangkat yang akan dikonfigurasi ulang yang dipilih." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ada disk yang ditemukan untuk disk BIOS \"{}\" yang ditentukan." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Tidak ada disk yang ditugaskan" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ada disk yang terdeteksi. Silakan matikan komputer, hubungkan " +#~ "setidaknya satu disk, dan start ulang untuk menyelesaikan instalasi." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Tidak ada disk yang dipilih" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Tidak ada diska yang dipilih." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Tidak ada disk yang dipilih. Mempertahankan set disk sebelumnya." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ada disk yang dipilih, silakan pilih setidaknya satu disk untuk " +#~ "dipasangi." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Tidak ada format pada peranti '{}s'" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Tidak ada url host" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Tidak ada yang cocok untuk boot drive \"{}\"." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Tidak ditemukan peranti yang dapat dikait" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Tidak ada peranti jaringan yang tersedia" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Tidak ada repositori yang dikonfigurasi." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Tidak ada langganan yang dicantolkan ke sistem" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Tidak ada langganan yang telah dicantolkan ke sistem" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ada thin pool dengan nama \"{}\". Nyatakan thin pool sebelum thin " +#~ "volume." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Tidak ada disk yang dapat dipakai yang dipilih." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Tidak ada disk yang dapat dipakai." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Tidak akan ada pengguna yang dibuat" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ditemukan peranti target boot loader (pemuat boot). Lihat di bawah " +#~ "untuk rincian." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ada grup volume dengan nama \"{}\". Nyatakan grup volume sebelum " +#~ "volume lojik." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Nama Node" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Kegagalan login node." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nihil" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Tidak Ditentukan" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Tidak terhubung" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Tidak tersambung ke Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "RAM tidak mencukupi" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak cukup ruang dalam sistem berkas untuk pilihan perangkat lunak saat " +#~ "ini." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak cukup ruang dalam sistem berkas untuk pilihan perangkat lunak saat " +#~ "ini. Diperlukan tambahan {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Tidak mengait sistem.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Tidak terdaftar." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Tidak diperlukan" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Tidak dapat diubah ukuran" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Catatan: Pengaturan yang Anda buat di layar ini tidak akan diterapkan " +#~ "sampai Anda klik tombol 'Mulai Instalasi'." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Tidak ada yang dipilih" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Tidak ada yang akan diformat" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Perhatian: Ini adalah perangkat lunak prarilis yang dimaksudkan hanya " +#~ "untuk tujuan pengembangan dan pengujian. *Jangan* memakai perangkat lunak " +#~ "ini untuk pekerjaan kritis atau lingkungan produksi.\n" +#~ "\n" +#~ "Dengan mengklik \"Saya ingin melanjutkan\", Anda paham dan menerima " +#~ "risiko yang terkait dengan perangkat lunak prarilis, yang hendak Anda " +#~ "pakai hanya untuk tujuan pengujian dan pengembangan dan Anda bersedia " +#~ "melaporkan sebarang kutu atau masalah untuk memajukan karya ini.\n" +#~ "\n" +#~ "Bila Anda tidak memahami atau menerima risiko, maka silakan keluar dari " +#~ "program ini dengan memilih \"Saya ingin keluar\" yang akan me-reboot " +#~ "sistem Anda." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "Daftar opsional opsi mount yang dipisah koma bagi mount NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opsi" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Atau, arahkan titik kait ke partisi-partisi yang ada setelah memilih " +#~ "mereka di bawah ini." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Urutan" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organisasi" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Lainnya ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "PRA-RILIS / PERCOBAAN" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Partisi Boot PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Partisi PV \"{}\" didefinisikan beberapa kali." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Induk" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Partisi \"{}\" yang diberikan dalam perintah part tidak ada." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Opsi Skema Partisi" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Opsi Pemartisian" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Metoda pemartisian berubah - perubahan konfigurasi penyimpanan yang " +#~ "direncanakan akan dibatalkan." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Sandi:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Frasa sandi yang diberikan dalam perintah {} terlalu pendek dalam mode " +#~ "FIPS. Harap gunakan paling tidak {} karakter." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Sandi" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Sandi (konfirmasi): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Set sandi." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Sandi: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Sandi tidak cocok!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses\n" +#~ "jaringan nirkabel" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Sandi atau kunci enkripsi yang diperlukan untuk mengakses \n" +#~ "jaringan nirkabel '%(network_id)s'." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Path pada server NFS ke repositori tambahan" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Path: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Path" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Menjalankan tugas pasca instalasi Flatpak" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Menjalankan tugas setup pasca-instalasi" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Volume fisik \"{}\" memiliki format \"{}\", tetapi seharusnya memiliki " +#~ "format \"lvmpv\"." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Silakan lengkapi semua spoke sebelum melanjutkan" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Silakan lengkapi item yang ditandai dengan ikon ini sebelum melanjutkan " +#~ "ke langkah berikutnya." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Harap konfirmasikan pemilihan perangkat lunak" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Silakan membuat nama untuk %(container_type)s ini dan memilih setidaknya " +#~ "satu disk di bawah ini." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Silakan membuat nama untuk wadah ini dan memilih setidaknya satu disk di " +#~ "bawah ini." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Harap fungsikan akses jaringan sebelum menyambung ke Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Harap masukkan titik kait." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Harap masukkan suatu titik kait yang valid." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Silakan masukkan nama yang valid." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Koneksikan klien vnc Anda ke %s secara manual untuk memulai instalasi." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Harap sambungkan secara manual klien vnc Anda ke IP-ADDRESS:%s untuk " +#~ "memulai instalasi. Berpindahlah ke shell (Ctrl-B 2) dan jalankan 'ip " +#~ "addr' untuk mencari IP-ADDRESS." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Harap tekan %s untuk mendapatkan shell" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Silakan memberikan kata sandi VNC (harus enam sampai delapan karakter).\n" +#~ "Anda harus mengetik dua kali. Biarkan kosong untuk tanpa kata sandi" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Harap berikan suatu frasa sandi baku LUKS bagi semua peranti yang ingin " +#~ "Anda enkripsi. Anda mesti mengetikkannya dua kali." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Harap pilih satu titik kait untuk menyunting properti.\n" +#~ "\n" +#~ "Saat ini Anda memilih:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Harap pilih dukungan bahasa yang akan dipasang" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "Silakan pilih password root baru. Anda harus mengetik dua kali." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "Silakan pilih antarmuka jaringan yang terhubung ke switch FCoE Anda." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "Silakan pilih zona waktu. Gunakan angka atau langsung ketikkan nama" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Silakan ssh install@%s untuk mulai instalasi." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Silakan ssh install@NAMAHOST untuk melanjutkan instalasi." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Harap gunakan perkakas lingkungan desktop live untuk menggubah " +#~ "konfigurasi jaringan. Anda dapat menata nama host di sini." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Silakan tunggu... metadata perangkat lunak sedang dimuat." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Pool" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Port / Target / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portal" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Bersiap menggelar %s" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Bersiap-siap untuk menginstal" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Mempersiapkan transaksi dari sumber instalasi" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Pertahankan" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Pertahankan semu_a" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Tekan Selesai lagi untuk tetap memakai sandi." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Tekan ENTER untuk melanjutkan" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Menekan 'OK' di bawah ini akan membawa Anda ke layar pemilihan disk " +#~ "dimana Anda akan perlu memilih ulang disk Anda." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Kata sandi kunci privat: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_ksi:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Menjajagi penyimpanan" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Mendeteksi storage..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Memroses..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Kemajuan" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Protokol di URL tidak sesuai dengan protokol yang dipilih" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Provider" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Data otentikasi Proxy digandakan" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Tujuan" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Keluar (Boot ulang)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "Peranti RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "Level RAID:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "Peranti RAID \"{}\" yang diberikan dalam perintah raid tidak ada." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "Peranti RAID \"{}\" memiliki format \"{}\", tetapi seharusnya memiliki " +#~ "format \"mdmember\"." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Partisi RAID \"{}\" didefinisikan beberapa kali." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Set RAID yang mengandung '%(desc)s' harus memiliki satu dari jenis " +#~ "peranti berikut: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID sets yang berisi '%(desc)s' harus memiliki salah satu versi metadata " +#~ "berikut: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID set yang berisi '%(desc)s' harus memiliki satu dari level raid " +#~ "berikut: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Volume RAID \"{}\" yang dinyatakan dengan --useexisting tidak ada." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "Level RA_ID:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "REKLAMASI RUANG DISK" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "PINDAI ULANG DISK" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "AKUN ROOT" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "SANDI ROOT" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "Kontainer RPM OSTree" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Kait hanya-baca" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Menerima objek: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Reklamasi" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Ruang Yang Dapat Dimanfaatkan Ulang" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Rekonfigurasi _NVDIMM..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Merekonfiguasi perangkat NVDIMM. Ini mungkin makan waktu..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "CDN Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "CDN Red Hat tidak tersedia untuk instalasi ini." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "CDN Red Hat memerlukan registrasi." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights bertujuan meningkatkan efisiensi dan kecepatan IT Anda " +#~ "pada infrastruktur hibrida dengan mengidentifikasi dan memprioritaskan " +#~ "risiko, mengelola kerentanan, dan kepatuhan, serta menganalisis biaya. " +#~ "Untuk lebih banyak informasi, kunjungi halaman informasi Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "_CDN Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "F_ormat ulang" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Memformat ulang sub volume '{}' akan membuang sub volume bersarang " +#~ "berikut yang tidak dapat dipakai ulang: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Segarkan" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Segar_kan Daftar" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Wilayah" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Terdaftar dengan akun {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Terdaftar dengan organisasi {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Terdaftar." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Mendaftar..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Registrasi gagal karena kredensial tidak cukup." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Registrasi gagal." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Muat ulang konfigurasi penyimpanan dari disk." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Direktori remote diperlukan" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Hapus" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Hapus server NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Hapus titik kait yang dipilih." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Hapus repositori dipilih." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Timpa sistem Linux yang ada" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "URL Repo" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "URL Repositori" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Konflik nama repositori dengan nama repositori internal" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Boot drive \"{}\" yang diminta tidak ada atau tidak dapat digunakan." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Memindai ulang disk setelah rekonfigurasi.\n" +#~ "Ini mungkin makan waktu ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Selesai memindai ulang disk." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Penyelamatan" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Shell Pertolongan" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Rese_t" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Memulihkan jam perangkat keras..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Ulang _Log In" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Kembalikan pemartisian ke keadaan asli sebelum Anda membuat perubahan " +#~ "apapun. Ini bukan operasi yang merusak." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Kata _Sandi Reverse CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Kata _Sandi Reverse CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "_Nama pengguna CHAP Terbalik:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Kembali ke daftar repositori sebelumnya." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Mengembalikan konfigurasi sebelumnya. Ini mungkin perlu waktu..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Peran" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Peran: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Pemilihan Root" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Akun root dinonaktifkan" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Sandi root" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Kata sandi root telah diisi." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Sandi root tidak diatur" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Sandi root diatur" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Jalankan %s untuk membuka kaitan sistem ketika Anda sudah selesai." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Menjalankan skrip pasca instalasi" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Menjalankan skrip pra-instalasi" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Menjalankan tugas pra-instalasi" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "BOOT LOADER DAN DISK TERPILIH" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/PATH" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "PERANGKAT LUNAK" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "PEMILIHAN PERANGKAT LUNAK" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "NAMA SPOKE" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan SSL saat mengunduh sertifikat escrow:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "IKHTISAR PERUBAHAN" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SISTEM" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "TUJUAN SISTEM" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Menyimpan konfigurasi penyimpanan..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Memindai disk. Ini mungkin perlu waktu..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Memindai disk. Ini mungkin makan waktu..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "_Cari" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Ha_sil Pencarian:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Cari _Berdasarkan:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sektor" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Boot Aman" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Keamanan" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Kunci Keamanan" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih suatu drive tempat titik kait akan dibuat. Bila Anda memilih " +#~ "beberapa, hanya 1 drive yang akan dipakai." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Pilih suatu jaringan" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Pilih suatu jaringan yang akan dikonfigurasi" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Pilih konfigurasi skema partisi." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Pilih dukungan bahasa tambahan untuk dipasang:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Pilih semua" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "Pilih semua drive tempat Anda ingin membuat titik kait." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Pilih ISO yang dipakai sebagai sumber instalasi" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Pilih sebuah server NTP yang akan dihapus" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Pilih peranti yang berisi berkas ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih peranti tujuan instalasi Anda. Peranti akan dibiarkan tak tersentuh " +#~ "sampai Anda mengklik tombol \"Mulai Instalasi\" pada menu utama." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Peranti yang Dipilih" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Pilihan Tata Letak" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Disk yang Dipilih" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Anda memilih disk {}, yang memuat grup volume '{}' yang juga memakai " +#~ "diska yang tidak dipilih. Anda mesti memilih atau menghapus semua disk " +#~ "ini sebagai suatu set." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Lingkungan yang dipilih tidak valid" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Server harus dinyatakan sebagai SERVER:/PATH" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Tingkat layanan" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Atur Tanggal & Jam" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Atur Tujuan Sistem" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Jadikan nama host sistem saat ini." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Atur nama host" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Tata zona waktu" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Pengaturan sumber instalasi..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Menyiapkan kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Menyiapkan lingkungan instalasi" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Tampilkan Hanya Perangkat dalam _Mode:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Tampilkan Hanya Peranti yang Mengan_dung:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Tampilkan Hanya Peranti yang Mengan_dung:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dari:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dari:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dengan:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dengan:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Tampilkan kata sandi." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Perkecil" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "_Kebijakan ukuran:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) dapat meningkatkan kinerja untuk beban " +#~ "kerja tertentu, tetapi memperkenalkan beberapa masalah keamanan yang " +#~ "diungkapkan kepada publik. Anda dapat menonaktifkan SMT, yang dapat " +#~ "mempengaruhi kinerja. Harap baca https://red.ht/rhel-smt untuk memahami " +#~ "risiko potensial dan pelajari cara untuk mengurangi risiko ini." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Teknologi Simultaneous Multithreading (SMT) dapat memberikan peningkatan " +#~ "kinerja untuk beban kerja tertentu, tetapi memperkenalkan beberapa " +#~ "masalah keamanan yang diungkapkan secara publik. Anda memiliki opsi untuk " +#~ "menonaktifkan SMT, yang dapat memengaruhi kinerja. Jika Anda memilih " +#~ "untuk membiarkan SMT diaktifkan, harap baca https://red.ht/rhel-smt untuk " +#~ "memahami risiko potensial Anda dan pelajari tentang cara lain untuk " +#~ "mengurangi risiko ini." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Tunggal" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Ukuran tidak dapat diputuskan dari kickstart maupun diperoleh dari " +#~ "peranti." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Lewati ke shell" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Snapshot {} sudah ada." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Snapshot: asal \"{}\" tidak ada!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Snapshot: asal \"{}\" dari snapshot \"{}\" bukan perangkat thin LV yang " +#~ "valid." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Pemilihan perangkat lunak" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Sebagian dari berkas repomd.xml telah berubah atau tidak dapat dicapai." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Beberapa paket, grup, atau modul rusak." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Beberapa paket, grup, atau modul hilang." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Sumber berubah - silakan periksa" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Disk Khusus & Jaringan" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Tentukan Opsi Repo" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Tentukan ID _grup secara manual:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Tentukan ID pengg_una secara manual:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nyatakan Kapasitas yang Diinginkan dalam bilangan bulat atau desimal, " +#~ "dengan unit yang sesuai.\n" +#~ "\n" +#~ "Spasi yang memisahkan grup digit tidak diizinkan. Unit terdiri dari suatu " +#~ "prefiks desimal atau biner, dan opsional huruf B. Huruf besar kecil tidak " +#~ "dibedakan bagi satuan. Unit baku yang dipakai ketika unit tidak ditulis " +#~ "adalah MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Contoh masukan yang valid:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibyte\n" +#~ "'512m' = 512 megabyte\n" +#~ "'123456789' = 123 dan sedikit kurang dari setengah terabyte\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Kecepatan" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Partisi Standar" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Memulai VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Mulai _Rekonfigurasi" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Tanggal mulai" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Memulai shell" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Memulai VNC..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Memulai instalasi otomatis" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Memulai pull {branch_name} dari {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Status tidak tersedia" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Status tak dikenal" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Status tak dikenal (hilang)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Konfigurasi Penyimpanan" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Opsi Penyimpanan" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Menyimpan berkas konfigurasi dan kickstart" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Langganan dicantolkan." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Format yang didukung: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Menyelaraskan penulisan ke disk" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Tujuan Sistem" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot tidak diukung pada platform ini" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "WAKTU & TANGGAL" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "RUANG TOTAL" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Target" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID Target" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "Ukuran target \"{size}\" untuk perangkat \"{device}\" tidak valid." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Team" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) tersambung" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Pengujian konfigurasi tata letak tidak tersedia." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Mode teks memberikan batasan pengaturan pilihan instalasi. Tidak " +#~ "menawarkan kustom partisi untuk kontrol penuh terhadap layout disk. " +#~ "Apakan Anda ingin menggunakan mode VNC?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "mount point tersebut sudah digunakan.\n" +#~ "Mencoba sesuatu yang lain?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Titik kait sudah digunakan. Coba yang lain?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Titik kait itu tidak valid. Mencoba yang lain?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Tipe sistem berkas \"{}\" tidak didukung." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Penginstalasi grafis %(product_name)s memerlukan memori %(needed_ram)s " +#~ "MB, tetapi Anda hanya memiliki %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Area 'boot' pada komputer Anda di mana file yang dibutuhkan \n" +#~ "untuk memulai sistem operasi disimpan." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "Area 'home' pada komputer Anda di mana semua\n" +#~ "data pribadi disimpan." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Area 'root' pada komputer Anda dimana berkas sistem inti \n" +#~ "dan aplikasi yang disimpan." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Area 'swap' pada komputer Anda digunakan oleh sistem operasi \n" +#~ "bila kehabisan memori." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Repositori '{name}' tidak diatur cermin, baseurl, atau metalink-nya." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Repositori '{name}' memakai protokol yang tidak didukung." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Repositori '{}' tidak valid: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Repositori '{}' bukan satu dari repositori terpradefinisi." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Partisi boot BIOS diperlukan untuk memungkinkan booting \n" +#~ "dari disk GPT-dipartisi pada hardware BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "Disk DASD LDL {name} ({busid}) tidak bisa dipakai untuk instalasi. Harap " +#~ "itu diformat." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Partisi boot PReP diperlukan sebagai bagian dari\n" +#~ "konfigurasi boot loader pada beberapa platform PPC." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Level RAID yang telah Anda pilih ({level}) membutuhkan lebih banyak disk " +#~ "({min}) daripada yang Anda pilih sekarang ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Nama volume RAID \"{}\" sudah dipakai." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "Server VNC kini berjalan." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "" +#~ "DASD yang ditambahkan dapat ditemukan di bawah \"Disk Standar Lokal.\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Memori yang tersedia kurang dari %(size)s yang mungkin terlalu kecil bagi " +#~ "format LUKS2. Itu mungkin gagal." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Kontainer terenkripsi." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Perangkat LUKS terbuka yang ada {} tidak dapat digunakan untuk instalasi " +#~ "tanpa kunci enkripsi yang ditentukan untuk perangkat ini. Tolong, pindai " +#~ "ulang penyimpanan." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Peranti-peranti NVDIMM berikut yang dipilih dari daftar akan " +#~ "direkonfigurasi ke mode sektor:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut terjadi saat menemukan perangkat DASD. Silakan periksa " +#~ "lagi informasi konfigurasi Anda dan coba lagi." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi galat berikut menemukan target iSCSI. Silahkan periksa informasi " +#~ "otorisasi Anda dan coba lagi." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut terjadi saat mencari peranti zFCP. Harap periksa lagi " +#~ "informasi konfigurasi Anda dan coba lagi." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut terjadi saat pemasangan:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi galat berikut saat login ke simpul iSCSI yang dipilih. Silakan " +#~ "periksa informasi otorisasi Anda dan coba lagi." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut terjadi saat merekonfigurasi peranti-peranti NVDIMM:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Terjadi galat berikut ketika mencoba untuk menambahkan FCoE SAN. Silakan " +#~ "periksa konfigurasi Anda dan coba lagi" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut terjadi ketika memasang boot loader. Sistem tidak akan " +#~ "bisa di-boot. Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan " +#~ "instalasi?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut terjadi ketika memasang. Ini adalah kesalahan fatal dan " +#~ "instalasi akan digagalkan." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut terjadi ketika memasang. Ini adalah kesalahan fatal dan " +#~ "instalasi akan digagalkan." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut ini ditemui saat mengunduh sertifikat escrow:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut ditemui ketika memeriksa pilihan disk. Anda dapat " +#~ "mengubah pilihan atau keluar dari installer." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut yang muncul ketika memeriksa konfigurasi penyimpanan. " +#~ "Anda dapat mengubah tata letak penyimpanan atau keluar dari pemasang." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Instalasi berikut ditemukan pada sistem Anda." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Spoke wajib berikut ini belum lengkap:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Simpul-simpul berikut ditemukan memakai inisiator iSCSI " +#~ "%(initiatorName)s memakai alamat IP portal %(portalAddress)s. Harap pilih simpul mana yang hendak Anda masuki:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Perangkat lunak berikut yang ditandai untuk instalasi mengalami " +#~ "kesalahan.\n" +#~ "Hal ini mungkin disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi Anda." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "DASD LDL atau yang tidak terformat berikut telah terdeteksi pada sistem. " +#~ "Anda dapat memilih untuk memformat mereka sekarang dengan dasdfmt atau " +#~ "batal untuk membiarkan mereka tidak terformat. DASD yang tidak terformat " +#~ "tidak dapat dipakai selama instalasi." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "DASD LDL atau yang tidak terformat berikut telah terdeteksi pada sistem. " +#~ "Anda dapat memilih untuk memformat mereka sekarang dengan dasdfmt atau " +#~ "batal untuk membiarkan mereka tidak terformat. DASD yang tidak terformat " +#~ "tidak dapat dipakai selama instalasi.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan berikut ditemui ketika memeriksa konfigurasi kernel Anda. Ini " +#~ "tidak fatal, tetapi Anda mungkin ingin membuat perubahan pada konfig " +#~ "kernel Anda." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan berikut ditemui ketika memeriksa konfigurasi penyimpanan Anda. " +#~ "Ini tidak fatal, tetapi Anda mungkin ingin membuat perubahan pada tata " +#~ "letak penyimpanan Anda." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "Instalasi tidak dapat dilanjutkan dan sistem akan di-boot ulang" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Instalasi dihentikan karena tampaknya terjadi masalah dengan perangkat " +#~ "keras Anda. Pesan kesalahan adalah:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Instalasi dihentikan." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Titik kait \"{}\" tidak valid. Harus dimulai dengan /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "Mount point %s harus berada pada file system linux." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Frasa sandi kosong." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Frasa sandi terlalu pendek" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Frasa sandi yang Anda berikan lemah." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Frasa sandi yang Anda berikan lemah:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Frasa sandi tidak cocok." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Frasa sandi yang Anda masukkan berbeda. Harap coba lagi." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Sandi tidak bisa lebih dari delapan karakter." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Sandi kosong." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Kata sandi terlalu pendek" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Panjang sandi minimal enam karakter." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Sandi ditata oleh kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Kata sandi yang Anda berikan mengandung karakter non ASCII. Anda mungkin " +#~ "tidak bisa beralih antar tata letak papan tik ketika mengetikkannya." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Sandi yang Anda berikan lemah." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Sandi yang Anda berikan lemah:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Sandi tidak cocok." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Sandi yang Anda masukkan berbeda. Harap coba lagi." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lingkungan penyelamatan sekarang akan mencoba menemukan instalasi Linux " +#~ "Anda dan mengaitnya di bawah direktori %s. Anda kemudian dapat membuat " +#~ "perubahan yang diperlukan untuk sistem Anda. Pilih '1' untuk melanjutkan " +#~ "dengan langkah ini.\n" +#~ "Anda dapat memilih untuk mengait sistem berkas Anda hanya-baca alih-alih " +#~ "baca-tulis dengan memilih '2'. \n" +#~ "Jika karena alasan tertentu proses ini gagal Anda bisa memilih '3' untuk " +#~ "langsung ke shell.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Akun root dipakai untuk mengadministrasi sistem.\n" +#~ "\n" +#~ "Pengguna root (juga dikenal sebagai pengguna super) memiliki akses " +#~ "lengkap ke seluruh sistem. Untuk alasan ini, log masuk ke sistem ini " +#~ "sebagai pengguna root terbaik hanya untuk melakukan administrasi atau " +#~ "pemeliharaan sistem." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Diska {} yang dipilih tidak dikenal." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "Ukuran \"{}\" tidak valid." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Perangkat lunak berikut ditandai untuk instalasi memiliki kesalahan. Hal " +#~ "ini kemungkinan disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi yang " +#~ "digunakan. Anda dapat keluar instalasi, mengubah sumber instalasi, atau " +#~ "mengubah perangkat lunak yang dipilih." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Perangkat lunak berikut yang ditandai untuk instalasi memiliki kesalahan. " +#~ "Hal ini kemungkinan disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi " +#~ "yang digunakan. Anda dapat keluar instalasi, mengubah sumber instalasi, " +#~ "atau mengubah perangkat lunak yang dipilih." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Ruang yang tersedia untuk titik kait ini dapat diubah dengan memodifikasi " +#~ "volume di bawah." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Sistem telah dibuat berlangganan secara benar" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Sistem ini saat ini tidak terdaftar." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem tidak akan dapat di-boot. Firmware tak mendukung fitur sistem " +#~ "berkas XFS pada sistem berkas boot. Tingkatkan firmware atau ubah tipe " +#~ "sistem berkas." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Nama volume grup \"{}\" sudah digunakan." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Ada suatu masalah dengan konfigurasi penyimpanan Anda saat ini atau " +#~ "pengaturan awal Anda, sebagai contoh, sebuah berkas kickstart. Anda harus " +#~ "menyelesaikan masalah ini sebelum instalasi dapat dilanjutkan. Ada shell " +#~ "yang bisa dipakai yang dapat Anda akses dengan menekan ctrl-alt-f1 lalu " +#~ "ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Setelah menyelesaikan masalah tersebut, Anda dapat mencoba melakukan " +#~ "pemindaian penyimpanan kembali. Apabila Anda tidak memperbaikinya Anda " +#~ "akan keluar dari program instalasi." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Tersedia juga ruang bebas dalam sistem berkas yang telah ada. Walaupun " +#~ "itu berrisiko dan kami anjurkan Anda membuat salinan cadangan data " +#~ "terlebih dahulu, Anda dapat memulihkan ruang disk bebas itu dan " +#~ "menjadikannya tersedia bagi instalasi ini di bawah." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Ada satu entri dalam berkas /etc/fstab Anda yang memuat tipe sistem " +#~ "berkas yang tidak valid atau salah. Berkas menyatakan bahwa " +#~ "{detected_type} pada {mount_point} adalah {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "Ada masalah dengan pilihan disk Anda. Klik di sini untuk rincian." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ada kesalahan menjalankan skrip kickstart pada baris %(lineno)s. Ini " +#~ "adalah kesalahan fatal dan instalasi akan digagalkan. Rincian dari " +#~ "kesalahan ini:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Peranti %(type)s ini kehilangan peranti anggota. Anda dapat menghapusnya " +#~ "atau memilih peranti lain." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Grup Volume LVM ini kehilangan %(missingPVs)d dari %(totalPVs)d volume " +#~ "fisik. Anda dapat menghapusnya atau memilih peranti yang berbeda." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Larik RAID Perangkat Lunak ini kehilangan %(missing)d dari %(total)d " +#~ "partisi anggota. Anda dapat menghapusnya atau memilih peranti yang " +#~ "berbeda." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Peranti ini tidak dapat disunting secara langsung. Anda dapat " +#~ "menghapusnya atau memilih peranti lain." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Peranti ini berisi sumber instalasi." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Peranti ini dienkripsi dan tidak dapat dibaca tanpa frasa sandi yang " +#~ "valid. Anda dapat membukanya di bawah ini." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Bagian ini adalah opsional." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Sistem berkas ini tidak boleh diubah ukuran." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Ini perangkat lunak pra-rilis yang tidak stabil." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Ini mungkin perlu waktu." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Ini mungkin makan waktu. Anda boleh kembali ke menu utama untuk melengkapi opsi instalasi lain sementara pemformatan " +#~ "diselesaikan." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Media ini baik untuk pemasangan." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Media ini tidak baik untuk pemasangan." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Titik kait ini tidak valid. Direktori %s harus berada pada sistem " +#~ "berkas /." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Setelan waktu" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Zona waktu tidak diatur." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Setelan zona waktu" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Zona waktu: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk mengakses CDN Red Hat, diperlukan suatu langganan Red Hat yang " +#~ "valid." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "Untuk memakai disk DASD, Anda harus menyediakan nomor peranti." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk menggunakan disk iSCSI, Anda harus memberikan alamat target iSCSI " +#~ "Anda dan nama inisiator iSCSI Anda telah dikonfigurasi untuk host Anda." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk memakai disk SCSI tercantol zFCP, Anda mesti memberikan nomor " +#~ "perangkat FCP. WWPN penyimpanan dan LUN FCP diperlukan bila adaptor zFCP " +#~ "tidak dikonfigurasi dalam mode NPIV atau ketika pemindaian LUN otomatis " +#~ "dinonaktifkan melalui parameter modul kernel." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Terlalu pendek" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Total ruang dipilih untuk diambil kembali: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Mencoba memakai partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam spesifikasi " +#~ "volume Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Mencoba untuk menggunakan partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam " +#~ "spesifikasi RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Mencoba memakai partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam spesifikasi " +#~ "Volume Group" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipe" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Ketik di sini untuk mencari." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "UNFORMATTED DASDS" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "_Tipe URL:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL tidak memiliki komponen host" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL kosong" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL repositori" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "tipe URL:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "SETELAN PENGGUNA" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Tidak bisa membuat berkas PID" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Tidak bisa mengenkripsi sandi: algoritme %s tidak didukung" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "Tidak bisa temukan /bin/bash untuk dijalankan! Tidak memulai shell." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Format label tidak dapat diterima bagi sistem berkas." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Tidak tersedia" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "DASD Tidak Terformat Terdeteksi" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tak dikenal" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Linux tidak dikenal" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Nama bagian %addon tidak diketahui." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Peranti '{}' yang dinyatakan tidak valid atau tidak dikenal" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "" +#~ "Format '{}' yang dinyatakan untuk peranti {}' tidak valid atau tidak " +#~ "dikenal" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Bu_ka" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Tidak dikelola" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Mencabut registrasi..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Pencabutan registrasi gagal." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Tidak didukung" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Pembaruan" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Penggunaan" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Penggunaan: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Pakai Seluruh Ruang" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Pakai Ruang Bebas" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Gunakan Proksi HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Pakai Waktu Jaringan" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Pakai _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Gunakan _VLAN otomatis" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Pemakaian produk ini mesti mematuhi perjanjian lisensi yang dapat " +#~ "ditemukan pada %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "Pemakaian produk ini mesti mematuhi perjanjian lisensi yang dapat " +#~ "ditemukan pada:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Pakai sandi" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Gunakan mode teks" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Gunakan kredensial dari penemuan" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Pengguna %s akan dibuat" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Nama Pengguna" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "_Nama Pengguna:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "ID Pengguna dan Grup" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Pembuatan pengguna" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nama pengguna" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Nama pengguna dicadangkan untuk sistem: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Nama pengguna: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) tersambung" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "ID VLAN" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Sandi VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "Panjang sandi VNC harus 6 sampai 8 karakter.\n" +#~ "Silakan masukkan yang baru, atau kosongkan jika tanpa sandi." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Tipe VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Vendor" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Verifikasi selesai." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Verifikasi media, silakan tunggu..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Grup Volume" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Grup volume \"{}\" didefinisikan tanpa volume fisik. Nyatakan volume " +#~ "fisik atau gunakan --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Grup volume \"{}\" yang diberikan dalam perintah volgroup tidak ada." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Grup volume diberi ukuran extent fisik \"{}\", tapi seharusnya satu " +#~ "dari:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "SELAMAT DATANG" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "SELAMAT DATANG DI %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Menunggu thread %s berakhir" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan saat memeriksa kebergantungan perangkat lunak. Klik untuk rincian." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Peringatan saat memeriksa pemilihan perangkat lunak" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik " +#~ "untuk rincian." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik " +#~ "untuk rincian atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik " +#~ "untuk rincian atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat memakai pemasang akan " +#~ "hilang saat Anda memilih untuk memformat.\n" +#~ "\n" +#~ "Lanjutkan untuk menjalankan dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: Data yang ada pada peranti yang direkonfigurasi akan hilang." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "Peringatan: Simultaneous Multithreading (SMT) prosesor difungsikan" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: Simultaneous Multithreading (SMT) prosesor difungsikan. Klik untuk rincian." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: Ini akan membatalkan semua perubahan yang telah dilakukan " +#~ "sampai saat ini.\n" +#~ "Anda hendak melanjutkan?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Peringatan: Anda tidak akan dapat beralih di antara tata letak keyboard " +#~ "(dari default) ketika Anda mendekripsi disk Anda setelah instalasi." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "Kami tidak akan mengubah disk sampai Anda klik 'Mulai Instalasi'." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Kita akan membutuhkan akses jaringan untuk mendapatkan informasi tentang " +#~ "lokasi Anda dan untuk membuat pembaruan perangkat lunak tersedia bagi " +#~ "Anda." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Selamat datang di Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Bahasa apa yang ingin Anda gunakan selama proses instalasi?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ketika selesai, harap keluar dari shell dan sistem Anda akan boot ulang.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Ketika Anda membuat titik kait untuk instalasi %(name)s %(version)s, Anda " +#~ "akan dapat melihat rinciannya di sini." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Manakah kombinasi yang Anda inginkan untuk beralih antara tata letak " +#~ "keyboard?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Sumber instalasi mana yang ingin Anda gunakan?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Manakah tata letak keyboard yang ingin Anda gunakan di sistem ini? Anda " +#~ "dapat memindahkan tata letak apapun untuk bagian atas daftar untuk " +#~ "memilihnya sebagai default." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Jaringan Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Akan mencoba menyambung lagi dalam 15 detik..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Kabel (%(interface_name)s) terhubung" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Kabel (%(interface_name)s) tersambung\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Kabel (%(interface_name)s) terputus\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Nirkabel" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Nirkabel terhubung ke %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Solusi untuk instalasi manual:\n" +#~ "* Pilih hanya disk dengan ukuran sektor yang sama selama instalasi manual " +#~ "dalam mode grafis atau teks.\n" +#~ "* Ketika disk denga ukuran sektor yang tidak konsisten dipilih untuk " +#~ "instalasi, batasi setiap Grup Volume LVM yang dibuat untuk memakai Volume " +#~ "Fisik dengan ukuran sektor yang sama. Ini hanya dapat dilakukan dalam " +#~ "mode grafis dalam spoke Pemartisian ubahan.\n" +#~ "\n" +#~ "Solusi untuk instalasi kickstart:\n" +#~ "* Batasi disk mana yang dipakai untuk pemartisian dengan menyatakan " +#~ "'ignoredisk --drives=..' atau 'ignoredisk --only-use=..'\n" +#~ "* Nyatakan disk mana mesti dipakai bagi Volume Fisik LVM yang dibuat: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'\n" +#~ "\n" +#~ "Solusi umum:\n" +#~ "* Skema pemartisian polos dapat dipakai sebagai pengganti LVM.\n" +#~ "* Beberapa drive mendukung konfigurasi ulang ukuran sektor, sebagai " +#~ "contoh dengan menjalankan 'hdparm --set-sector-size= '\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Bekerja" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Menulis konfigurasi jaringan" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Menulis objek" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X tidak dapat dijalankan pada mesin Anda. Apakah Anda hendak memulai VNC " +#~ "untuk menyambung ke komputer ini dari komputer lain dan melakukan " +#~ "instalasi grafis atau melanjutkan dengan instalasi mode teks?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat menghapus sistem berkas yang ada yang tidak Anda perlukan lagi " +#~ "untuk menambah ruang bebas bagi instalasi ini. Menghapus suatu sistem " +#~ "berkas akan menghapus permanen semua data yang dimuatnya." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat mengeluarkan atau memasukkan disk tambahan saat ini dan tekan " +#~ "'Baca Ulang Disk' di bawah untuk perubahan berlaku." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Anda tidak punya partisi Linux apapun.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Anda telah memilih untuk mengenkripsi sebagian data. Anda akan perlu " +#~ "untuk membuat frasa sandi yang akan digunakan untuk mengakses data ketika " +#~ "Anda menyalakan komputer." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Anda telah memilih untuk melewati instalasi boot loader. Sistem Anda " +#~ "mungkin tidak dapat di-boot." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Anda tidak memiliki server NTP yang bekerja dalam konfigurasi" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Anda tidak membuat partisi bootable." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak mendefinisakan partisi root (/) yang diperlukan untuk " +#~ "melanjukan instalasi %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Memori %(requiredMem)s " +#~ "disarankan untuk melanjutkan instalasi tanpa suatu partisi swap, tapi " +#~ "Anda hanya punya %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Memori %(requiredMem)s " +#~ "diperlukan untuk melanjutkan instalasi tanpa suatu partisi swap, tapi " +#~ "Anda hanya punya %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Anda belum membuat satupun titik kait untuk instalasi %(product)s " +#~ "%(version)s. Anda dapat:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat kembali ke menu utama untuk melengkapi \n" +#~ "opsi instalasi lain sementara pemindaian ini berjalan." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat menambahkan tata letak keyboard dengan memilihnya di bawah ini:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Anda mungkin masukan daftar dipisahkan koma-nama grup dan ID grup di " +#~ "sini. Grup yang tidak ada akan dibuat; tentukan GID dalam tanda kurung. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Anda mesti membuat suatu sistem berkas baru pada peranti root." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Anda mesti menyertakan suatu Partisi Boot PReP dalam 4GiB pertama dari " +#~ "suatu disk terformat MBR atau GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Anda mesti menyertakan suatu Partisi Bootstrap Apple pada disk terformat " +#~ "Peta Partisi Apple." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Anda harus menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR atau DASD " +#~ "sebagai target instalasi." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Anda mesti menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR atau GPT " +#~ "sebagai target instalasi." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Anda harus menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR sebagai " +#~ "target instalasi." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Anda harus menyertakan paling tidak satu disk sebagai target instalasi." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Anda harus mengatur sandi" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Anda perlu mengkonfigurasi jaringan untuk memakai suatu sumber instalasi " +#~ "jaringan." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "" +#~ "Anda perlu menyiapkan jaringan terlebih dahulu jika Anda ingin " +#~ "menggunakan NTP" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Anda memilih disk %(selected)s, yang memuat peranti yang juga memakai " +#~ "disk %(unselected)s yang tidak dipilih. Anda mesti memilih atau menghapus " +#~ "pilihan disk-disk ini sebagai suatu set." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Anda mesti menekan Selesai dua kali untuk mengkonfirmasi." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Anda akan menetapkan passphrase berikutnya." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Partisi %(mount)s kurang dari %(size)s yang lebih rendah dari yang " +#~ "disarankan untuk instalasi normal %(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Partisi %(mount)s terlalu besar untuk format %(format)s (ukuran yang " +#~ "dibolehkan adalah %(minSize)s sampai %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Partisi %(mount)s anda terlalu kecil untuk diformat %(format)s (ukuran " +#~ "yang dibolehkan adalah %(minSize)s sampai %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "Ukuran partisi %(mount)s Anda kurang dari %(size)s yang diperlukan." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "%s Anda mesti berada pada LV atau partisi terpisah." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem berbasis BIOS Anda memerlukan partisi khusus untuk mem-boot dari " +#~ "label disk GPT. Untuk melanjutkan, silakan buat partisi bertipe " +#~ "'biosboot' 1MiB pada disk {}." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Pilihan perangkat lunak " +#~ "%(product)s Anda sekarang memerlukan %(total)s total " +#~ "ruang, termasuk %(software)s untuk perangkat lunak dan " +#~ "%(swap)s untuk ruang swap." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Pilihan perangkat lunak %(product)s Anda saat ini memerlukan ruang " +#~ "%(total)s, termasuk %(software)s untuk perangkat lunak dan " +#~ "%(swap)s untuk ruang swap." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Kustomisasi Anda akan mengakibatkan perubahan berikut mulai berlaku " +#~ "setelah Anda kembali ke menu utama dan memulai instalasi:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Partisi root Anda harus ada pada perangkat bertipe: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sistem Anda telah dipasang di bawah %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Jika Anda ingin menjadikan root sistem Anda sebagai root dari sistem " +#~ "aktif, jalankan perintah:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "Terim_a Perubahan" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Akun" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "T_ambah" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "T_ambah" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "T_ambah Disk FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "T_ambah disk..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_layout" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "T_ambah mount point" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "T_ambahkan pengguna ke grup berikut:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "T_ambah LUN zFCP..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "Tingkat L_anjut..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "Ter_apkan" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "Deteksi otom_atis media instalasi:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Mulai Instalasi" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "Meng_ikat target ke antarmuka jaringan. Ini mungkin perlu waktu..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Pemartisian _Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Batal" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Batal & Kembali ke Pemartisian Ubahan" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Batal & tambah disk lagi" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Pilih ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Kota:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "Klik di sini untuk mencipta mereka se_cara otomatis." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Tutup" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "URL _Konfigurasi" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigurasi..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigurasi..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigurasikan..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigurasi..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Konfirmasi Sandi" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Konfirmasi:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "Menyam_bung ke Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Lanjutkan" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "Uba_han" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Hapus" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Hapus" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Nomor pe_ranti:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Nomor _peranti:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Buang Semua Perubahan" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "Tipe Otentikasi _Penemuan:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "Jangan pasang boot loa_der" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Selesai" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Aktifkan proxy HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "_Fungsikan akun root" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Enkrip" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "" +#~ "_Encrypt titik pemasangan yang dibuat secara otomatis secara default:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Enkripsikan data saya." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "K_eluar Pemasang" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "K_eluar Pemasang" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "Proksi _FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Selesaikan Instalasi" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Format dengan dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "Pemuat boot dan ringkasan disk lengkap..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "Nama _lengkap" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "Nama _Host:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "Tujuan _Instalasi" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "Sumber _Instalasi" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Kunci:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "Papan _Ketik" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Label:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "Dukungan _Bahasa" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Log In" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Metoda" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Ubah Pilihan Disk" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Modifikasi Sumber Perangkat Lunak" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "Ubah Tata Letak Penyi_mpanan" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Ubah..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Ubah..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "Opsi _mount:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "Peranti _Multipath" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "Perangkat _NVDIMM" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nama:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nama:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nama:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Namespace:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "Jari_ngan & Nama Host" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "Waktu Jaringa_n" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "Titik kait baru aka_n memakai skema pemartisian berikut:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Tidak" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Tidak" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Tipe Ote_ntikasi Log Masuk Simpul:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_Pada jaringan:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Buka" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opsi" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "Peranti SAN _Lainnya" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Frasa Sandi:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Frasa Sandi:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Sandi" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "Kata _Sandi:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Path:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Pertahankan" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Pertahankan pilihan saat ini" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_Pratinjau tata letak" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "Host _Proksi:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "Atur _Proxy..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Keluar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Keluar" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Keluar" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Keluar" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Keluar" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Keluar instalasi" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Boot Ulang Sistem" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Reklamasi ruang" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "Manfaatkan ulang _ruang" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "Sega_rkan..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Wilayah:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Dafta_r" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Hapus" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Hapus" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Hapus tata letak" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "Meme_rlukan kata sandi untuk memakai akun ini" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "Pindai _Ulang Disk" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Reset Semua" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Reset pilihan" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "Coba _Lagi" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Ulang Penemuan" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Ulang Pencarian" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "Coba Ca_ri Lagi" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "Nama pengguna CHAP Terbalik:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "Akun _Root" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Sandi _Root:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Simpan" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Simpan Perubahan" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_Simpan Passphrase" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "Ukuran _sektor:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Pilih" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Pilih jaringan" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Pilih tipe peranti yang hendak Anda tambahkan" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "Atur _sebagai Peranti Boot" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "Per_kecil" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Host _Socks" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Pemilihan Perangkat Lunak" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Sumber:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Mulai Pencarian" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Mulai Pencarian" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Mulai Penemuan" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Hentikan Hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "Alamat IP _Tujuan:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Target:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "Uji konfigurasi _tata letak di bawah:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "Wak_tu & Tanggal" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Batalkan aksi terakhir" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "B_uka Kunci" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "Cab_ut pendaftaran" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "Perbar_ui Setelan" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Pakai Otentikasi" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Pakai sebagai Hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "Pembuatan Pengg_una" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "Nama pengg_una" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifikasi" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Grup _Volume:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Grup _Volume:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Volume:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ya" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ya" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "Peranti _zSeries" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "peranti %(stage2dev)s pemuat boot stage2 ada pada suatu larik multi-disk, " +#~ "tapi peranti %(stage1dev)s pemuat boot stage1 bukan bagian dari larik " +#~ "ini. Pemuat boot stage1 hanya akan dipasang pada sebuah drive tunggal." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "peranti %(stage2dev)s pemuat boot stage2 ada pada suatu larik multi-disk, " +#~ "tapi peranti %(stage1dev)s pemuat boot stage1 tidak. Suatu kegagalan " +#~ "drive dalam %(stage2dev)s dapat menyebabkan sistem tidak bisa boot." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl gagal memasang boot loader UEFI. Lebih banyak informasi mungkin " +#~ "dapat ditemukan dalam berkas log di /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "memeriksa status" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontainer" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontainer" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "disk bebas" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "sandi kosong" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs free" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "namahost:port" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// atau https:// atau ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "Nama _Inisiator iSCSI:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface mesti dinyatakan (pengikatan dipakai) untuk semua target " +#~ "atau tidak satupun" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "kunci1,kunci2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "berkas ISO lokal" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat juga harus memakai opsi --name=." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "URL cacat, tidak dapat mengurainya." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "metalink" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "mirrorlist" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nihil" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "tidak tersedia" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "tidak dikonfigurasi" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "tidak diatur" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat juga harus memakai opsi --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "nama produk tak diketahui" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat juga harus memakai opsi --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "URL repositori" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "status: tidak bekerja" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "status: bekerja" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "ringkasan" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "status percobaan..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "untuk mulai memasang" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "untuk memasuki spoke %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "kembali ke daftar wilayah" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "pindai ulang peranti" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "untuk kembali ke daftar bahasa" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "tidak diketahui" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "dicabut" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat dan volgroup --useexisting juga harus memakai opsi --" +#~ "name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, tim-nganu (1245), proyek-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "{count} disk dipilih; kapasitas {capacity}; bebas {free}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} pada {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} harus berada pada peranti dengan tipe {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "Linux {product} {version} untuk {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} untuk {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} p_eranti penyimpanan dipilih" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} tidak dapat dienkripsi" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} dikonsumsi" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} bebas" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} mungkin adalah partisi boot sistem! Menghapusnya mungkin merusak " +#~ "sistem operasi lain. Anda yakin hendak menghapusnya?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} dikait sebagai {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} langganan dicantolkan ke sistem" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Memverifikasi {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi harus berada pada suatu perangkat Partisi Sistem EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Frasa sandi salah" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Beberapa perangkat LUKS tidak terbuka kuncinya" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Tidak ada cukup ruang bebas yang tersedia untuk pemasangan. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk untuk memasang. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Opsi ini memerlukan bahwa perangkat yang dipilih memiliki partisi yang " +#~ "terformat." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Untuk memungkinkan membebaskan ruang disk" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Untuk memungkinkan memilih disk yang lebih besar" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Harap lampirkan berkas /tmp/webui.log ke masalah." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Memulai Instalasi ke Hard Disk" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Aksi" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Kesalahan" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Terpasang" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Selamat datang di Fedora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Format ulang" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4k" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64k" + +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Opsi Kernal" + +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Opsi kernel" + +#~ msgid "More efficient memory usage in smaller environments" +#~ msgstr "" +#~ "Penggunaan memori yang lebih efisien dalam lingkungan yang lebih kecil" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Ukuran halaman:" + +#~ msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" +#~ msgstr "Peningkatan kinerja sistem untuk beban kerja yang intensif memori" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "T_ambah mount point" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Mengunduh metadata paket..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Memulai proses instalasi paket" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " untuk melihat dan mengonfigurasi perangkat penyimpanan lokal yang " +#~ "tersambung setelah memulai proses instalasi." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 dipilih" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Kapasitas penyimpanan yang tersedia pada disk." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Memeriksa disk" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Deteksi disk" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Mendeteksi disk" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Di tempat tujuan instalasi, Anda dapat mengonfigurasi disk yang akan " +#~ "dipakai sebagai target instalasi. Anda mesti memilih paling tidak 1 disk " +#~ "agar proses instalasi berlanjut." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Tujuan instalasi" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang opsi penyimpanan Anda." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Info label disk lokal" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Disk lokal standar" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Disk lokal standar" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Perangkat penyimpanan yang tersedia secara lokal (SATA, SSD NVMe, hard " +#~ "disk SCSI, disk eksternal, dsb.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Pindai perangkat penyimpanan lokal" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Pilih beberapa disk" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Memilih tidak satu disk pun" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Pilih nihil" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih perangkat tujuan instalasi. Instalasi memerlukan ruang $0. " +#~ "Penyimpanan akan secara otomatis dipartisi." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Pemasang menentukan banyaknya ruang total pada semua disk yang dipilih, " +#~ "dan membuat suatu tata letak yang cocok bagi sistem Anda. Spesifik dari " +#~ "tata letak ini bergantung pada apakah sistem Anda memakai BIOS atau " +#~ "firmware UEFI, dan total ruang bebas pada disk. Suatu swap berbasis ZRAM " +#~ "dipakai sebagai ganti dari partisi swap berbasis disk." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Coba Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Gunakan tombol " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Gunakan tombol Deteksi disk untuk melihat dan mengonfigurasi perangkat " +#~ "penyimpanan lokal yang tersambung setelah memulai proses instalasi." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Selamat Datang ke Pemasang Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Anda sedang menjalankan Fedora dari live media.\n" +#~ "Anda dapat memasang sekarang, atau pilih \"Pasang ke Harddisk\" dari " +#~ "Ringkasan Aktivitas kapan saja nanti." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Anda dapat memilih \"Pasang ke Harddisk\" \n" +#~ "dalam Ringkasan Aktivitas kapanpun nanti." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "D_ivais:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO file:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Semua perangkat penyimpanan yang tesedia secara lokal (SATA, hard disk " +#~ "IDE dan SCSI, flash disk USB, dsb.) ditampilkan dalam bagian Disk Standar " +#~ "Lokal. Disk lokal dideteksi ketika pemasang dimulai - sebarang perangkat " +#~ "penyimpanan yang terhubung setelah instalasi dimulai tidak akan " +#~ "ditunjukkan." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Bila Anda perlu mengonfigurasi perangkat penyimpanan lokal, segarkan " +#~ "daftar perangkat memakai tombol Deteksi disk. Semua disk yang terdeteksi, " +#~ "termasuk yang baru, akan ditampilkan di bagian Disk Standar Lokal." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Memasang." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa url repo" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Kesalahan pengaturan perangkat lunak sumber" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa url repo dan setelan proksi." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Repositori %s memiliki url kosong" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Repositori %s tidak cocok dengan protokol yang dipilih" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Repositori %s memiliki server NFS kosong" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Repositori %s memiliki server NFS yang tidak valid, satu titik dua ':' " +#~ "harus tepat ada di antara host dan direktori" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Repositori %s memiliki nama host yang tidak valid" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Repositori %s memerlukan direktori remote" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "URL untuk repositori, tanpa protokol." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "URL proksi dalam bentuk protokol://host:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Nama pengguna proksi opsional." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Sandi proksi opsional." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protokol untuk URL repositori." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "Nama _pengguna:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Kata _Sandi:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Pilih satu atau lebih disk tempat peranti ini boleh berada padanya." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Instalasi payload" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Instalasi boot loader" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~| msgid "_Rescan Disks" +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Pindai _Ulang Disk" + +#, fuzzy +#~| msgid "No disks selected" +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "Tidak ada disk yang dipilih" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Kesalahan saat mengunduh metadata paket" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "Bagian {} tidak digunakan lagi. Kemungkinan akan dihapus para rilis " +#~ "mendatang, yang akan mengakibatkan kesalahan fatal. Harap ubah file " +#~ "kickstart Anda untuk menghapus bagian ini." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk memakai disk zFCP, Anda mesti menyediakan nomor peranti, WWPN, dan " +#~ "LUN yang terkonfigurasi untuk peranti." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Meskipun tidak benar-benar " +#~ "diperlukan dalam semua kasus, secara signifikan akan meningkatkan kinerja " +#~ "untuk sebagian besar instalasi." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Pilih tipe peranti yang hendak Anda tambahkan" + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Kemajuan instalasi" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "Tinjau" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Bahasa instalasi" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih peranti tujuan instalasi Anda. Mereka akan dibiarkan tak tersentuh " +#~ "sampai Anda mengklik tombol \"Mulai instalasi\" pada menu utama." + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "PRA-RILIS/PERCOBAAN" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Ringkasan instalasi" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Papan Ketik" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Dukungan bahasa" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Waktu & Tanggal" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Pemilihan Perangkat Lunak" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Jaringan & Nama host" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Silakan lengkapi item yang ditandai dengan ikon ini sebelum melanjutkan " +#~ "ke langkah berikutnya" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Kami tidak akan menyentuh disk sampai Anda mengklik 'Mulai instalasi'" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Waktu jaringan" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Pakai waktu jaringan" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "Konfirmasi kata sandi root" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Kunci akun root" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Jaringan & Nama Host" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Selesai" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "Fitur %packages --ignorebroken tidak didukung pada produk Anda!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Saya ingin _membuat tersedianya ruang tambahan." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Perangkat Keras yang Tidak Didukung Terdeteksi" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Dukungan untuk perangkat keras ini telah dihapus dalam rilis OS mayor " +#~ "ini. Harap periksa bagian fungsionalitas yang dihapus dari catatan rilis." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Perangkat keras ini (atau kombinasinya) tidak didukung oleh Red Hat. " +#~ "Untuk informasi lebih lanjut tentang dukungan perangkat keras, silahkan " +#~ "mengacu pada http://www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Keluar" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Lanjutkan" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Perangkat Keras yang Tidak Didukung" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Memasang %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Dinonaktifkan. Atur kata sandi untuk memfungsikan akun root." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Akun root dinonaktifkan." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Sandi diatur." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Kata sandi tidak diatur." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Dinonaktifkan, atur kata sandi untuk memfungsikan." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Lainnya" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "Desktop profil pendek" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "Kotak pizza" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "Mini tower" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "Tower" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Portabel" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Laptop" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "Notebook" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "Perangkat genggam" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "Docking station" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "All-in-one" + +#~ msgid "Sub-Notebook" +#~ msgstr "Sub-Notebook" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "Komputer hemat ruang" + +#~ msgid "Lunch box" +#~ msgstr "Kotak makan siang" + +#~ msgid "Main server chassis" +#~ msgstr "Chassis server utama" + +#~ msgid "Expansion chassis" +#~ msgstr "Chassis ekspansi" + +#~ msgid "Sub-Chassis" +#~ msgstr "Sub-Chassis" + +#~ msgid "Bus expansion chassis" +#~ msgstr "Chassis ekspansi bus" + +#~ msgid "Peripheral chassis" +#~ msgstr "Chassis periferal" + +#~ msgid "RAID chassis" +#~ msgstr "Chassis RAID" + +#~ msgid "Rack mount chassis" +#~ msgstr "Chassis rack mount" + +#~ msgid "Sealed-case PC" +#~ msgstr "PC bungkus tersegel" + +#~ msgid "Multi-system chassis" +#~ msgstr "Chassis multi sistem" + +#~ msgid "Compact PCI" +#~ msgstr "Compact PCI" + +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "TCA Tingkat Lanjut" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "Blade" + +#~ msgid "Blade enclosure" +#~ msgstr "Enclosure blade" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Convertible" +#~ msgstr "Convertible" + +#~ msgid "Detachable" +#~ msgstr "Dapat dilepas" + +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "Gateway IoT" + +#~ msgid "Embedded PC" +#~ msgstr "PC Embedded" + +#~ msgid "Mini PC" +#~ msgstr "PC Mini" + +#~ msgid "Stick PC" +#~ msgstr "PC Stick" + +#~ msgid "$0 GiB" +#~ msgstr "$0 GiB" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Single rank" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dual rank" +#~ msgstr "Dual rank" + +#~ msgid "Absent" +#~ msgstr "Tidak ada" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Ada" + +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Terselaraskan" + +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Terselaraskan dengan $0" + +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Menyelaraskan" + +#~ msgid "Trying to synchronize with $0" +#~ msgstr "Mencoba menyelaraskan dengan $0" + +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Tidak terselaraskan" + +#~ msgid "Log messages" +#~ msgstr "Pesan-pesan log" + +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Zona waktu" + +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Tata waktu" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Secara manual" + +#~ msgid "Automatically using NTP" +#~ msgstr "Secara otomatis memakai NTP" + +#~ msgid "Automatically using specific NTP servers" +#~ msgstr "Secara otomatis memakai server NTP tertentu" + +#~ msgid "Pick date" +#~ msgstr "Pilih tanggal" + +#~ msgid "Toggle date picker" +#~ msgstr "Jungkitkan pemilih tanggal" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Tidak ada berkas atau direktori itu" + +#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" +#~ msgstr "Meminta masukan melalui ssh-keygen habis waktu" + +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Kata sandi lama tidak diterima" + +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Gagal mengubah kata sandi" + +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Kata sandi baru tidak diterima" + +#~ msgid "Not a valid private key" +#~ msgstr "Bukan kunci privat yang valid" + +#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" +#~ msgstr "Meminta masukan melalui ssh-add habis waktu" + +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Izin berkas tidak valid" + +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Kata sandi tidak diterima" + +#~ msgid "[no data]" +#~ msgstr "[tidak ada data]" + +#~ msgid "[$0 bytes of binary data]" +#~ msgstr "[$0 byte data biner]" + +#~ msgid "[binary data]" +#~ msgstr "[data biner]" + +#~ msgid "PackageKit crashed" +#~ msgstr "PackageKit crash" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "Jadikan pengguna ini ad_ministrator" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Versi LUKS:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Menyalin log" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "Kata Sandi _Root" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Tambah dan menandai untuk penggunaan server NTP" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Server NTP Baru" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Tambah Server NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "URL ini mengacu ke suatu kumpulan server NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Server mendukung autentikasi Network Time Security (NTS)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Pakai" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Akun root digunakan untuk administrasi sistem. Masukkan suatu sandi untuk " +#~ "pengguna root." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Ukuran maksimal \"%s\" tidak valid." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "Server harus dinyatakan sebagai SERVER:/PATH" + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Kesalahan memeriksa kebergantungan perangkat lunak" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "nama kebijakan diperlukan untuk %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Suatu %(command)s dengan nama %(policyName)s telah didefinisikan." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Tugas pasca instalasi flatpak" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Slave" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "p" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "m" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Sedang mengeksekusi add-on %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Sedang menyiapkan add-on %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "Image ISO %s memiliki ukuran yang bukan merupakan kelipatan dari 2048 " +#~ "byte. Ini mungkin berarti rusak pada saat transfer ke komputer ini.\n" +#~ "\n" +#~ "Dianjurkan agar Anda keluar dan membatalkan instalasi, tetapi Anda dapat " +#~ "memilih meneruskan jika Anda pikir ini tidak benar. Apakah Anda ingin " +#~ "melanjutkan memakai image ini?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Pemasang mencoba mengait image instalasi, tetapi tidak bisa menemukannya " +#~ "di hard disk.\n" +#~ "\n" +#~ "Haruskah saya coba lagi untuk mencari image?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Grup '%s' diperlukan untuk instalasi ini. Grup ini tidak tersedia. Ini " +#~ "adalah kesalahan fatal dan instalasi akan dibatalkan." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Anda telah menetapkan bahwa grup '%s' harus dipasang. Grup ini tidak ada. " +#~ "Apakah Anda ingin mengabaikan grup ini dan melanjutkan instalasi?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Anda telah menentukan bahwa grup '%s' harus dikeluarkan dari instalasi. " +#~ "Grup ini tidak ada. Apakah Anda ingin mengabaikan grup ini dan " +#~ "melanjutkan instalasi?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Stream tidak dinyatakan bagi suatu modul tanpa stream baku. Ini adalah " +#~ "kesalahan fatal dan instalasi akan digugurkan. Rincian dari kesalahan ini " +#~ "adalah:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Stream berganda telah dinyatakan bagi sebuah modul tunggal. Ini adalah " +#~ "kesalahan fatal dan instalasi akan digugurkan. Rincian dari kesalahan ini " +#~ "adalah:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "mis: \"20 GB\", \"500mb\" (tanpa tanda kutip)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Selesai" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "JUDUL BAWAAN" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Nama Jaringan" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "peranti boot loader" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Menguji ketersediaan..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Platform ini memerlukan /boot pada volume lojik atau partisi tersendiri. " +#~ "Bila Anda tidak ingin suatu volume /boot, Anda mesti menempatkan / pada " +#~ "suatu partisi non-LVM tersendiri." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Reset Semua" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "Parameter --biospart dari perintah harddrive tidak didukung!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "tidak ada server NTP yang telah dikonfigurasi" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Galat saat menyiapkan instalasi dari HDD" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Sumber instalasi sedang dipakai oleh pemasang dan tidak dapat diubah." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux pada %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Tip: Jaga agar nama pengguna Anda kurang dari 32 karakter dan " +#~ "jangan gunakan spasi." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Partisi root Anda kurang dari %(size)s yang biasanya terlalu kecil untuk " +#~ "dipasangi %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Tidak bisa melabeli ulang sistem berkas yang sudah ada." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "menit" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Sistem ini membutuhkan tambahan entropi data acak" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Entropi dapat ditingkatkan dengan mengetik secara acak di papan ketik" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Setelah %d menit, instalasi akan berlanjut tak peduli banyaknya entropi " +#~ "yang tersedia" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Entropi tersedia: %(av_entr)s, Entropi diperlukan: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s tersisa)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Entropi tersedia: %(av_entr)s, Entropi diperlukan: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Entropi telah cukup terkumpul, silakan berhenti mengetik." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Menyerah, waktu (%d menit) telah terlewati." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem ini membutuhkan kualitas yang lebih baik dari data acak, Anda " +#~ "dapat memperbaikinya dengan mengetikkan secara acak pada keyboard dan " +#~ "menggerakkan mouse Anda. Instalasi akan dilanjutkan secara otomatis " +#~ "terlepas dari kualitas data acak ketika waktu habis." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Kualitas data random:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan berikut terjadi dengan partisi Anda:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Instalasi kini akan berakhir." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Sebuah kesalahan terjadi - tidak ada peranti yang valid ditemukan sebagai " +#~ "tempat untuk membuat sistem berkas baru. Silakan periksa perangkat keras " +#~ "Anda untuk mencari penyebab masalah ini." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Instalasi dihentikan karena terjadi kesalahan pemasangan boot loader. " +#~ "Pesan kesalahan persisnya adalah:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Pemasang sekarang akan diakhiri." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Membangkitkan konfigurasi penyimpanan yang diperbarui" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "konfigurasi penyimpanan gagal: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Tidak ada disk yang dipilih. Tidak menyimpan perubahan." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "Nama Grup Volume %s sudah dipakai. Tidak menyimpan perubahan." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Nama peranti tidak valid." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Frasa sandi untuk enkripsi autopart tidak dinyatakan." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Kesalahan penyimpanan yang tidak diduga" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "Anda akan dapat membuat ruang yang tersedia selama partisi kustom." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Nama kontainer tidak valid" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d disk; kapasitas %(size)s; ruang bebas %(free)s (belum " +#~ "dipartisi dan dalam sistem berkas)" diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000000..09195f9e28 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,7922 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Antonio Trande , 2012-2013 +# Bettina De Monti , 2001 +# Daniele Catanesi , 2009 +# David Shea , 2014 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Francesco D'Aluisio , 2011 +# Francesco Tombolini , 2006-2009,2011-2012,2014 +# fvalen , 2003-2004,2012 +# Franco Godone , 2008 +# fvalen , 2012 +# Gabriella Bertilaccio , 2001 +# Germano Massullo , 2013 +# Gianluca Sforna , 2011 +# Gianluca Sforna , 2011-2014, 2020. +# Guido Grazioli , 2013 +# Lorenzo Stobbione , 2004-2005 +# mario_santagiuliana , 2009 +# Silvio Pierro , 2008-2009,2011-2012 +# Silvio Pierro , 2012 +# Silvio Pierro , 2011 +# tavanofabio , 2013 +# Tullio Dovera , 2001 +# Valentina Besi , 2001 +# Andrea Masala , 2015. #zanata +# Gregorio , 2015. #zanata +# Piotr Drąg , 2015. #zanata +# Gianluca Sforna , 2016. #zanata, 2020. +# Davide Giunchi , 2017. #zanata +# Elena Metelli , 2017. #zanata +# Elena Metelli , 2018. #zanata +# Ludek Janda , 2018. #zanata +# Luca Ciavatta , 2019. #zanata +# Ludek Janda , 2020. #zanata +# Alessio , 2020, 2021, 2022, 2023. +# Enrico Bella , 2020. +# Silvio Berger , 2020. +# Nathan , 2020, 2021, 2022, 2023. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Matteo Drovandi , 2022. +# Simone , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Installazione $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 installer" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "'$0' dev'essere su un dispositivo formattato '$1'" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Aggiungi punto di mount" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Tutti i dispositivi che usano questa passphrase verranno sbloccati" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Installatore Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Pagina web del progetto Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Installatore Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Pagina web del progetto Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "" +"Applicare l'assegnazione del punto di mount e procedi con l'installazione" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Applicazione della selezione del nuovo disco..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui è un gestore di dischi avanzato che consente di ridimensionare, " +"eliminare e creare partizioni. Può configurare LVM e molto altro ancora." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Continuando a usare questo software, capisci e accetti i rischi associati al " +"software pre-rilasciascio, che intendi usarlo solo per scopi di test e " +"sviluppo e sei disposto a segnalare qualsiasi bug o problema per migliorare " +"questo lavoro." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Le modifiche fatte con Blivet-gui verranno applicate immediatamente." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Controllo della configurazione dello storage" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Scegli una lingua" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Scegli una lingua " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Cancella il valore inserito" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Lingue comuni" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Conferma la password" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Continua l'installazione" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Errore critico" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Selezioni correnti" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzata" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Destinazione" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"I dispositivi devono essere sbloccati prima di assegnare i punti di mount." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Configurazione del disco" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Cifratura del disco" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Dispositivo duplicato." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Punto di mount duplicato." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Attivo" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Cifra i miei dati" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Crittografare i dispositivi selezionati?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "I dispositivi crittografati sono bloccati" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"La crittografia aiuta a proteggere i tuoi dati, impedendo ad altri di " +"accedervi." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Cancella i dati e installa" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Cancellare i dati e installare?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"La cancellazione dei dati non può essere annullata. Assicurati di avere un " +"backup." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Dettagli dell'errore" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Si è verificato un errore quando si è tornati indietro da $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Impossibile ottenere i nomi dei dispositivi." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Finalizzazione" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Finalizzazione: La configurazione del sistema è completa. Il completamento " +"dell'installazione può richiedere alcuni istanti." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Seleziona una lingua" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Nascondi la password confermata" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Nascondi la password" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Nascondi la password" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Come vuoi effettuare l'installazione?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "Se non capite o accettate i rischi, uscite da questo programma." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Se sono state apportate modifiche alle partizioni o ai dischi, è necessario " +"eseguire nuovamente la scansione dei dischi." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Installa" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Installare nei punti di mount definiti manualmente?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Installazione nello spazio libero?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Installazione fallita" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Metodo di installazione" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Installazione del sistema fallita: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Tipo di installazione" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Installazione in corso" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Installazione su $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "Mantieni il layout attuale del disco e installa nello spazio libero." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Avvia l'editor di partizioni Blivet-gui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Dispositivi bloccati" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Configurazione manuale del disco" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Configurazione manuale del disco: definizione del punto di mount" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" +"Selezionare manualmente le posizioni di archiviazione per l'installazione." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Mancata corrispondenza tra la riformattazione del dispositivo padre e del " +"dispositivo figlio." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Storage modificato" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Modifica lo storage" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Modifica dello storage fallita." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Punto di mount" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Assegnazione del punto di mount" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Deve essere di almeno $0 caratteri" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Rete non disponibile. Configura la rete dal menu nella barra superiore per " +"segnalare il problema." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Rete non disponibile. Configura la rete dal menu nella barra superiore per " +"segnalare il problema." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Avanti" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Non sono stati rilevati dischi aggiuntivi" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Nessun dispositivo" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "nessun risultato trovato" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Nessun dispositivo utilizzabile sui dischi selezionati." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Non sono stati rilevati dischi utilizzabili" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Spazio insufficiente sui dischi selezionati." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Spazio insufficiente sui dischi selezionati." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Avviso: Questo è un software pre-rilasciascio che è inteso solo per scopi di " +"sviluppo e test. NON utilizzare questo software per qualsiasi lavoro critico " +"o per ambienti di produzione." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Verranno crittografate solo le nuove partizioni. Le partizioni esistenti " +"rimarranno intatte." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Sistema Operativo" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Password" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "La passphrase non corrisponde a nessun dispositivo bloccato" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Le password devono corrispondere" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "In attesa" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Per favore, allega il file di log $0 al problema." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Powered by Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "pre-rilascio" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Preparazione del rapporto" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Abbandona" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Abbandona il programma di installazione?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Ripeti la scansione" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "La lettura delle informazioni sul computer non è riuscita." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Lettura della configurazione del programma di installazione fallita." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "" +"Lettura delle informazioni sulla versione del programma di installazione " +"fallita." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Riavvio" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Riavvia il sistema?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Riformattare" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Tutte le partizioni sui dispositivi selezionati, compresi i sistemi " +"operativi esistenti, verranno rimosse. Assicurati di aver eseguito il backup " +"dei dati." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Segnala il Problema" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Segnala il problema" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"La segnalazione di un problema comporta l'invio di informazioni attraverso " +"la rete. Rivedi e modifica il log allegato per rimuovere eventuali " +"informazioni sensibili." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Richiesto" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Effettua una nuova scansione" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Scansiona nuovamente lo storage" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Nuova scansione dei dischi fallita." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Verifica e installa" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Seleziona un dispositivo" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Seleziona un disco" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Mostra la password di conferma" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Vedi la password" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Mostra la password" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Installazione software" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Installazione del software: Configurazione dello storage completata. Il " +"software viene ora installato sul dispositivo." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Alcuni dispositivi utilizzano lo stesso nome: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Storage" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Configurazione dello Storage" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Configurazione dello storage: Lo storage è in corso di configurazione." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Installazione riuscita" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Sblocco riuscito $0." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Configurazione di sistema" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Configurazione del sistema: Installazione del software completata. Il " +"sistema viene ora configurato." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"La lingua selezionata verrà utilizzata per l'installazione e nel software " +"installato. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Il seguente log verrà inviato al sistema di gestione dei problemi, dove " +"potrai fornire ulteriori dettagli." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "L'installazione richiede $1 di spazio libero su disco " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"L'installazione utilizzerà lo spazio libero sui dispositivi e non cancellerà " +"nessun dato." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "" +"L'installazione utilizzerà il layout di partizionamento che hai configurato." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "L'installazione non può continuare a causa di un errore critico." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "L'installazione non può continuare a causa di un errore critico: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"La passphrase che hai fornito contiene caratteri non ASCII. Potresti non " +"essere in grado di passare da un layout di tastiera all'altro quando lo " +"digiti." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "" +"La partizione root viene sempre riformattata dal programma di installazione." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"I dischi selezionati saranno cancellati, questo non può essere annullato. " +"Sei sicuro di voler continuare l'installazione?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Questo software è una pre-rilascio instabile" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Attendere prego" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "Per iniziare a usare $0, riavvia il sistema." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "" +"Per continuare, selezionare i dispositivi su cui effettuare l'installazione." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Per evitare perdite, eseguire il backup dei dati." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"Per utilizzare questa opzione, rinominare i dispositivi in modo che abbiano " +"nomi univoci." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"Per usare questa opzione, ridimensionare o eliminare le partizioni su disco " +"per liberare $0 di spazio." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Sblocca" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Sblocca i dispositivi" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Sblocca i dispositivi cifrati" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Utilizza lo spazio libero per l'installazione" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Debole" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvenuto" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Benvenut@ su $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Benvenut@. Installiamo $0." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "I progressi non verranno salvati." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "Step completati" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "step corrente" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "formatta come $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "monta" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "step mancanti" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Errore sconosciuto. Annullamento. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione SENZA PASSWORD!\n" +#~ "È possibile utilizzare l'opzione di boot inst.vncpassword=PASSWORD\n" +#~ "per rendere sicuro il server.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Si è scelto di connettersi ad un vncviewer in ascolto. \n" +#~ "Ciò non richiede l'impostazione di una password. Se si\n" +#~ "imposta una password, verrà usata nel caso la connessione \n" +#~ "al vncviewer non avesse successo\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Si è scelto di eseguire vnc con una password. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Si è verificato un errore durante la lettura del file di kickstart:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "L'installazione terminerà adesso." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Premere [Invio] per riavviare il sistema.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esecuzione in modalità cmdline, non è permesso il debugging interattivo.\n" +#~ "Il messaggio d'errore è:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Il programma di installazione terminerà ora." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Alcuni avvertimenti si sono verificati durante la lettura del file di " +#~ "kickstart:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'installazione è stata interrotta a causa di un errore verificatosi " +#~ "durante l'esecuzione in modalità cmdline non interattiva. Poiché non ci " +#~ "possono essere domande in modalità cmdline, modificare il file kickstart " +#~ "e riprovare l'installazione.\n" +#~ "Il messaggio di errore esatto è:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "L'installazione terminerà ora." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Usarla comunque?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Spazio disponibile per l’installazione di %(product)s " +#~ "insufficiente, anche utilizzando tutto lo spazio libero disponibile sui " +#~ "dischi selezionati." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Cliccare qui per i dettagli." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " Indirizzo IPv4: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " Indirizzo IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Avvio della modalità testuale." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Prova la modalità di installazione testuale digitando:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ "come utente root dal terminale." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " e {} altro" +#~ msgstr[1] " e {} altri" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s non può essere su un disco iSCSI che " +#~ "non è configurato in iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s non può essere di tipo %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s non può essere di tipo %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "" +#~ "la dimensione di %(desc)s deve essere compresa tra %(min)d e %(max)d MB" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s deve essere montato su uno di %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s deve essere nei primi %(max_end)s del disco." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s non deve essere superiore a %(max)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s non deve essere inferiore a %(min)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s potrebbe non avere spazio a sufficienza per consentire a " +#~ "grub2 di aggiungere core.img usando il filesystem %(fsType)s su " +#~ "%(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s di %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s di %(items_total)s punti di mount in %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s deve avere uno dei seguenti tipi di etichetta disco: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALLAZIONE %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Installazione di %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Installazione di %(productName)s %(productVersion)s sull'host %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s richiede %(needed_ram)s MB di memoria per " +#~ "l'installazione, ma sono disponibili solo %(total_ram)s MB su questa " +#~ "macchina.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d _dispositivo di storage selezionato" +#~ msgstr[1] "%d _dispositivi di storage selezionati" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "" +#~ "%s i dischi selezionati hanno la seguente quantità di spazio libero:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s non può trovarsi su un dispositivo a blocchi cifrato." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s è al momento montata e non può essere usata per l'installazione. " +#~ "Smontarla e riprovare." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s è mancante. Impossibile configurare il firewall." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s è stata installata con successo ed è pronta per l'uso!\n" +#~ "Procedi chiudendo l'applicazione per iniziare ad usarla!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s è stata installata con successo ed è pronta per l'uso!\n" +#~ "Procedi al riavvio del sistema per iniziare ad usarla!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s deve essere su una partizione primaria." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Fuso orario %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s per cambiare disposizione." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} libero)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot non può essere di tipo \"lvmlv\" su s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "filesystem /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi dev'essere su un dispositivo di tipo {type} o {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 iscrizione allegata al sistema" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "_24-ore" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s disco; %(size)s spazio recuperabile (nel filesystem)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s dischi; %(size)s spazio recuperabile (nei filesystem)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - Se selezionato, indica il gruppo di nomi host dei server a " +#~ "cui fare riferimento.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Se selezionato, indica il supporto all'autenticazione " +#~ "Network Time Security." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: tutte le modifiche allo storage fatte utilizzando il " +#~ "programma di installazione saranno perse premendo 'Riesamina dischi'." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: Tutte le modifiche allo storage fatte utilizzando il " +#~ "programma di installazione saranno perse quando si sceglie di formattare." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Non c'è abbastanza spazio per installare %(productName)s, anche se " +#~ "si è utilizzato tutto lo spazio disponibile sui dischi selezionati. È " +#~ "possibile aggiungere più dischi per avere più spazio, modificare la " +#~ "selezione del software per installare una versione più piccola di " +#~ "%(productName)s, o uscire dal programma di installazione." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Non c'è abbastanza spazio disponibile per installare %s. È " +#~ "possibile ridurre o rimuovere partizioni con lo strumento guidato di " +#~ "recupero dello spazio, oppure sistemare le partizioni manualmente con " +#~ "l'interfaccia di partizionamento manuale." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Esempio: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Esempio: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stata specificata una partizione di swap. Per migliorare " +#~ "significativamente le prestazioni per la maggior parte delle " +#~ "installazioni, si raccomanda di specificare una partizione di swap." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "AGGIUNGI DISPOSIZIONE DI TASTIERA" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "AGGIUNGI UN NUOVO PUNTO DI MOUNT" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "AGGIUNGERE TARGET DI STORAGE DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "AGGIUNTA TARGET DI STORAGE iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "AGGIUNGERE TARGET DI STORAGE zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURAZIONE UTENTE AVANZATA" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "Diminuisci AM/PM" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "Aumenta AM/PM" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "SPAZIO DISPONIBILE" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "Agg_iungi" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomatico" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Azione" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Chiave di attivazione" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Chiave di attivazione" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Chiave di attivazione impostata." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aggiungi" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aggiungi" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Aggiungi EC_KD DASD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Aggiungi SAN FCo_E..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Aggiungi disposizione" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Aggiungi server NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Aggiungi indirizzo server NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Aggiungi disco spezializzato" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Aggiungi target _iSCSI..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Aggiungere un nuovo punto di mount." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Aggiungi un nuovo repository." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungi privilegi am_ministrativi a questo utente (membro del gruppo " +#~ "wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Aggiungi dispositivo" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Repository aggiuntivi" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Software aggiuntivo per l'ambiente selezionato" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Software aggiuntivo per l'ambiente selezionato" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Amministratore" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Verrà creato l'amministratore %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Personalizzazione avanzata (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Modalità aereo" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Permetti login di root via SSH con password" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Permettere a questo utente di eseguire il comando 'sudo'." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift per cambiare disposizione." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante la configurazione di Red Hat Insights. " +#~ "Ignorare questo problema e continuare con l'installazione?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di registrazione innescato " +#~ "dal comando rhsm kickstart. Questo potrebbe essere dovuto ad argomenti " +#~ "errati del comando rhsm o a problemi dell' infrastruttura di " +#~ "sottoscrizione. Si desidera ignorare questo errore e continuare " +#~ "l'installazione?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante il montaggio di alcuni o tutti i " +#~ "sistemi: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Alcuni potrebbero essere stati montati sotto {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante l'attivazione della configurazione " +#~ "dello storage." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Errore durante il ridimensionamento del dispositivo {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore sconosciuto durante l'installazione. Maggiori " +#~ "dettagli qui sotto." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda non può creare %s perchè il file è già esistente. Anaconda è già " +#~ "in esecuzione, oppure una istanza precedente di Anaconda è andata in " +#~ "crash." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple Bootstrap Partition" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI Boot Partition" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Applica configurazione nel programma di installazione" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Si è sicuri di voler cancellare tutti i dati su {}, inclusi gli snapshot?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Si è sicuri di voler cancellare tutti i dati su {}, inclusi i sottovolumi?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Si è sicuri di voler cancellare tutti i dati su {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Si è sicuri di voler abbandonare il\n" +#~ "processo di installazione?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Più grande possibile" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Assegnare punti di mount" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Almeno uno dei dispositivi di swap non ha un UUID, cosa comune negli swap " +#~ "creati usando precedenti versioni di mkswap. Questi dispositivi saranno " +#~ "indicati con il loro percorso in /etc/fstab, cosa non ideale visto che " +#~ "tali percorsi possono variare in diverse circostanze. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Allego iscrizione..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Tentativo di connessione al client vnc sull'host %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Tentativo d'avvio di vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autenticazione" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autenticazione necessaria" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "La rete senza fili richiede autenticazione" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "Installazione rilevata automaticamente _source" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Sorgente rilevata automaticamente" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatico" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Partizionamento automatico fallito." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Partizionamento automatico selezionato" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Disposizioni disponibili" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Lingue disponibili" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Località disponibili" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Regioni disponibili" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Fusi orari disponibili nella regione %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIZZET GUI PARTITIONING" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Formato non corretto dell'indirizzo IP" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Formato netmask errato" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Ambiente base" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Ambiente base" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Avviso Beta" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connesso" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Boot" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositivo boot stage stage1 non può essere su un disco iSCSI che non " +#~ "è configurato in iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Bridge" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) collegato" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Il file system Btrfs non è supportato." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "La partizione Btrfs \"{}\" ha un formato di \"{}\", ma dovrebbe avere un " +#~ "formato di \"btrfs\"." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "La partizione Btrfs \"{}\" è stata definita più volte." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Il volume Btrfs \"{}\" specificato con --useexisting non esiste." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Volume Btrfs definito senza alcun dispositivo membro. Specificare qualche " +#~ "dispositivo membro oppure usare --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Password CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Password CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Password CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Password CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nome _utente CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nome _utente CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nome _utente CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nome _utente CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "Coppia CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "Coppia CHAP e coppia inversa" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "CONFIGURA %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "CONFIGURA CONTENITORE" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "CONFIGURA PUNTO DI MOUNT" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "CONNETTITI A RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "CREA UTENTE" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "PERSONALIZZAZIONE" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "C_onfigura" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onnetti" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Cavo non collegato" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "I PV della cache devono appartenere allo stesso VG di LV memorizzato in " +#~ "cache" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annulla" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Impossibile installare nel dispositivo non partizionabile \"{}\"." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile riformattare il volume Btrfs '{}' con i sottovolumi esistenti" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Impossibile porre un'etichetta sul file system." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capacità" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Cambia fuso orario" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Le modifiche qua saranno applicate solo al sistema installato. Usare gli " +#~ "strumenti del desktop per configurare la tastiera per il processo di " +#~ "installazione." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Controllo checksum immagine" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Controllo delle dipendenze del software..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Controllo della configurazione dello storage..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Scegliere un tipo di sorgente di installazione." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare il device per assegnare un mount point ed impostarne la " +#~ "formattazione.\n" +#~ "Le formattazioni marcate con * sono nuove formattazioni e TUTTI I DATI " +#~ "VERRANNO PERSI!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare per assegnare un mount point e/o impostare la formattazione." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Città" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Mirror più vicino" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Completata!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "Con_ferma:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Configurazione non salvata: netmask mancante nella configurazione statica" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Configura NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Configura server NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Configura i Network Time Server" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Configura dispositivo %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Configurare dispositivo: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Configura proxy" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Configurazione dell'iscrizione Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Configurazione componenti aggiuntive" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Configurazione dispositivo %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Configurazione del sistema installato" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Configurazione storage" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Configurazione di {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Conferma password" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Connetti automaticamente dopo il reboot" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Connettiti a Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Connesso" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Connesso a Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Connesso!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Connesso: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Connessione" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Connessione..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Connessione fallita" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continua" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Continuando questa azione si reimposteranno le selezioni delle partizioni " +#~ "al loro stato corrente su disco." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Contratto" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Crea nuovo %(container_type)s ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Aggiungi un nuovo repository o scegline uno esistente." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Premere il pulsante '+' per creare nuovi punti di mount." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Crea o seleziona %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Creazione utente" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Creazione snapshot" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Creazione utenti" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Nome host corrente:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Nome host corrente: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Disposizione corrente: '%s'. Aggiungere altre disposizioni per attivare " +#~ "il passaggio." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "Disposizione corrente: '%s'. Cliccare per passare alla disposizione " +#~ "successiva." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "URL personalizzato" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Partizionamento manuale selezionato" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "URL server personalizzato" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Software personalizzato selezionato" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DATA" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "PASSPHRASE CIFRATURA DISCO" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALLAZIONE DISTRIBUZIONE" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "D_isabilita l'account di root" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Titolo HUB predefinito" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Route predefinita" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Titolo sezione predefinito" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Cancella" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Cancell_a tutto" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "" +#~ "Eliminare _anche tutti i filesystem che vengono utilizzati solo da {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Deploy completato: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Avvio del deploy: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrizione" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Inserire una decrizione." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Capacity desiderato:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Capacity desiderato:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositivo \"{}\" fornito nell'elenco dei dispositivi clearpart non " +#~ "esiste." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Selezione dispositivi" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_Tipo dispositivo:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Configurazione dispositivo" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Descrizione del dispositivo" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Ricerca dispositivi fallita." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Ricerca dispositivi eseguita correttamente." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Il dispositivo non supporta il livello RAID {} selezionato." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "La riconfigurazione del dispositivo non è riuscita." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Richiesta di rimozione dispositivo fallita." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Dispositivo con un file _ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Dispositivo(i):" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Dispositivo:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Periferica: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "La riconfigurazione dei dispositivi è riuscita." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Disabilitando l'account di root bloccherà l'account e disabiliterà " +#~ "l'accesso remoto con tale account. Questo impedirà l'accesso " +#~ "amministrativo involontario al sistema." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Disconnesso" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Disconnesso" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Disconnessione..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Ricerca dispositivi DASD. Questa operazione potrebbe richiedere del " +#~ "tempo..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Ricerca target iSCSI. Potrebbe richiedere del tempo..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Ricerca dispositivi zFCP in corso. Questa operazione potrebbe richiedere " +#~ "del tempo..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Login per la ricerca rifiutato." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Il disco \"{}\" dato nel comando clearpart non esiste." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Il disco \"{}\" dato nel comando ignoredisk non esiste." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Il disco \"{}\" fornito nel comando nvdimm non esiste." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Il disco \"{}\" specificato nel comando part non esiste." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Il disco \"{}\" nel comando part non è partizionato." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Formattazione disco completata." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Riesame dei dischi completato." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Sommario disco" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Disklabel \"{}\" dato nel comando clearpart non è supportato su questa " +#~ "piattaforma." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "I dischi che rimangono non selezionati qua non saranno toccati." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "_Non mostrare questa finestra di dialogo per gli altri filesystem " +#~ "selezionati." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Si desidera abbandonare?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Scaricamento metadati gruppi..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Scaricamento pacchetti" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Scaricamento {total_files} RPM, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) completato." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Scaricamento {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Scaricamento {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Nome del repository duplicato" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Partizione di sistema EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Modifica" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Un nome di gruppo nell'elenco di gruppi non è valido o i gruppi non sono " +#~ "separati da una virgola." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vuoto" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Campo URL vuoto" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Percorso vuoto" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Nome repository vuoto" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Server vuoto" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Abilitato se supportato dalla macchina" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Abilitato senza condizioni" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Abilitando l'account di root permetterà di impostarne la password e " +#~ "abilitare eventualmente l'accesso remoto come root su questo sistema." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Cifrare" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Cifrare i miei dati." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Cifratura" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Cifratura richiesta per il dispositivo LUKS %s ma non è stata specificata " +#~ "una chiave di cifratura." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Data fine" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci '%s' per ignorare l'avviso e provare comunque l'installazione." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Inserisci un nuovo valore per '%(title)s e premi %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Inserire un indirizzo server NTP e premere %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Inserisci dimensione e unità." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Diritti" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Aggiunta SAN FCoE fallita." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Errore durante il controllo delle dipendenze software. Cliccare per i dettagli." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante il controllo della selezione del " +#~ "software" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante il controllo della configurazione dello " +#~ "storage" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Errore durante il controllo della configurazione dello storage. Cliccare qui per i dettagli." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Errore nella configurazione dello storage. Cliccare qui per " +#~ "i dettagli o premere nuovamente Fatto per continuare." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Errore nel controllo della configurazione. Clicca per i " +#~ "dettagli o premi di nuovo Fatto per continuare." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Dettagli errore " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Errore nella configurazione dei repository" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Il certificato di garanzia {} richiede la rete." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esempio:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Uscire dalla shell per continuare" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Caratteri extra nell'URL del proxy" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivo FCP {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Aggiunta dispositivo fallita." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Aggiunta nuovo dispositivo fallita." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Non è stato possibile aggiungere il repository '{name}': {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Caricamento iscrizione fallito." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Impossibile cambiare il device." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Impossibile procedere con l'installazione." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Salvataggio della configurazione del boot loader fallito" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Salvataggio della configurazione dello storage fallito" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile impostare la sorgente di installazione; controlla la " +#~ "configurazione NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile configurare le fonti di installazione; controlla le loro " +#~ "configurazioni." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Sblocco dispostitivo cifrato fallito." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile scrivere la configurazione del boot loader. Si possono " +#~ "trovare più informazioni nei file di log salvati in /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Appena sufficiente" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "File s_ystem:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "File system" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Il tipo di file system \"{}\" dato nel comando autopart non è valido." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtra _per:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtra _per:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtra _per:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtra _per:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Firmware mancante" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Il Firmware verificherà l'integrità del kernel Linux durante il boot se " +#~ "Secure Boot è attivo e configurato sulla macchina. Secure Boot non è " +#~ "supportato su IBM z14 e modelli precedenti, quindi scegli di " +#~ "disabilitarlo se intendi eseguire il boot su sistemi installati su quei " +#~ "modelli." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Primo settore della partizione di avvio" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Fisso" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Installazione Flatpak terminata" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Per un'installazione UEFI, è necessario includere un HFS + ESP Linux su " +#~ "un disco in formato GPT, montato su / boot / efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Per un'installazione UEFI, è necessario includere una partizione di " +#~ "sistema EFI su un disco in formato GPT, montato su / boot / efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formattare" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Formattazione DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Libero" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Spazio libero" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Spazio libero disponibile all'uso." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Spazio libero non disponibile ma recuperabile dalle partizioni esistenti." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "Liberare spazio rimuovendo o riducendo le partizioni esistenti" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nome completo" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Nome completo" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Il nome completo non può contenere il carattere ':'" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Il nome completo non può contenere il carattere due punti" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Il nome completamente numerico non è consentito." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 non supporta l'installazione su una partizione." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "" +#~ "La password crittografata GRUB2 deve essere nel formato grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Gateway" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Raccolta entropia (tempo scaduto)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Raccolta entropia 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Raccolta entropia {percents}% (tempo rimanente {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Generazione initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Preparazione lista disposizioni..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Abbandono la connessione dopo %d tentativo!\n" +#~ msgstr[1] "Abbandono la connessione dopo %d tentativi!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Buona" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Installazione grafica non disponibile. Avvio modalità testo." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Gruppi di appartenenza" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Nome gruppo" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Password gruppo" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Gruppi" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP _Proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "Proxy H_TTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Indirizzo hardware" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Si è verificato un errore hardware" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Aiuto!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Descrizione dello spazio necessario per la selezione del software " +#~ "corrente." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Descrizione delle opzioni di installazione." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Nascondi password." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Home _directory:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Nome host" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Nome host: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Il nome host non può essere None oppure una stringa vuota." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Nome host non valido: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Il nome host può avere un massimo di 64 caratteri." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Nome host o indirizzo IP del server NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "I nomi host possono contenere solo i caratteri 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', " +#~ "'.', le parti tra i punti devono contenere qualcosa e non possono " +#~ "iniziare o finire per '-'." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Diminuisci ora" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Aumenta ora" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Ore" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Voglio uscir_e" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Voglio _procedere" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "DESTINAZIONE DI INSTALLAZIONE" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "OPZIONI DI INSTALLAZIONE" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "PROGRESSO INSTALLAZIONE" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "SORGENTE DI INSTALLAZIONE" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "RIEPILOGO INSTALLAZIONE" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "Indirizzo IP" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "Indirizzo IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "Indirizzo IPv4 o %s per DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "Gateway IPv4" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "Maschera di rete IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "Indirizzo IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "Indirizzo IPv6 o %(auto)s per automatico, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s " +#~ "per disattivare" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "Gateway predefinito IPv6" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identificatore" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identità: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "In modalità FIPS, la password deve contenere almeno {} caratteri." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Origine dell'istantanea specificata in modo errato. Usa il formato " +#~ "\"VolGroup / nome LV\"" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Approfondimenti" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Installa un software aggiuntivo da un URL specificato" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Installa software aggiuntivo da un server NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Installa un software aggiuntivo da un'altra fonte" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Installa solo le versioni di _default fornite dalla sorgente di " +#~ "installazione (sopra)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Installa gli u_ltimi aggiornamenti software disponibili" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Installa il live CD sul disco rigido" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Installa sul disco rigido" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installazione" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Destinazione di installazione" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "_Destinazione installazione" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Installazione completata" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Installazione completa. Premere %s per uscire" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Supporto di installazione tramite SE / _HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "" +#~ "L'installazione richiede un totale di %s per i dati di sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "L'installazione richiede il partizionamento del disco. Selezionare lo " +#~ "spazio da utilizzare per l'installazione o assegnare manualmente i punti " +#~ "di mount." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Sorgente di installazione" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "È necessario impostare prima la sorgente di installazione." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Sorgente di installazione non impostata" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Installazione delle applicazioni Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Installazione del boot loader" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Installazione del software {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Installazione del software {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Installazione del software..." + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Installazione del software" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Installazione di {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Interconnect" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfaccia" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Server NFS non valido, fra il server e la directory devono esserci solo i " +#~ "due punti ':'" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "URL non valido" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Nome container non valido." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "L'ambiente specificato in kickstart non è valido" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Nome del gruppo non valido." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Host name non valido" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Input non valido. Specificare la Capacità Desiderata in numeri interi o " +#~ "decimali, con un'appropriata unità." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Punto di mount non valido" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Formato non valido o non supportato" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Protocollo non valido" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "URL proxy non valido" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Protocollo proxy non valido: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Nome repository non valido" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Server non valido" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Sorgente dell'orario non valida." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Fuso orario non valido" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nome utente non valido: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "E' consigliato creare un file system nella partizione %(mount)s." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "DISPOSIZIONE DELLA TASTIERA" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Layout della tastiera non supportati durante l'uso di VNC.\n" +#~ "Tuttavia, le impostazioni saranno utilizzate dopo l'installazione." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart insufficiente" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "SUPPORTO LINGUA" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "OPZIONI DI CAMBIO DISPOSIZIONE" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOCALIZZAZIONE" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Versione LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "Versione LUK_S:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "Thin provisioning LVM" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etichetta:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Etichetta: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Lingua non impostata." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Impostazioni lingua" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Lingue" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Opzioni disposizione" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Cambio disposizione non configurato." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "immagine Live" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live tarball" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Installazione di LiveInst" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Dischi locali standard" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Il nome del localhost non può finire con un punto '.'." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Media locale" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Media locali via SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Repository locali" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Lingue" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Posizione" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Il volume logico \"{}\" dato nel comando logvol non esiste." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome \"{}\" del volume logico è già in uso nel gruppo di volumi \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "La dimensione del volume logico \"{}\" deve essere maggiore della " +#~ "dimensione dell'extent del gruppo di volumi di \"{}\"." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "PARTIZIONAMENTO MANUALE" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "VERIFICA MEDIA" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Assegnare manualmente il punto di mount" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Master Boot Record" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memoria" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Metalink" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metodo" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuti" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Diminuisci minuti" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Diminuisci minuti" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "lista mirror" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Nome mancante della sezione %addon." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Modalità" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modello" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Modifica _Selezioni" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Pannello configurazione rete esteso" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Più opzioni di personalizzazione saranno disponibili\n" +#~ "dopo aver creato il punto di mount sottostante." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Più di una corrispondenza trovata per l'unità di avvio data \"{}\"." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Punto di Mount:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Punto di Mount:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Sposta in giù lo schema sele_zionato" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Sposta in s_u lo schema selezionato" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Il mio ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "NETWORK & HOST NAME" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURAZIONE DI RETE" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "opzioni di mount NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Il server NFS è vuoto" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "Server NFS {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "NIC \"{}\" dato nel comando fcoe non esistente." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "Configurazione NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "Server NTP:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "Dispositivo NVDIMM {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "Opzioni di mount N_FS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Il nome '$' non è permesso." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Nome '%s' è invalido." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Nome '%s' non è permesso." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Il nome non può contenere caratteri: '%s'" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Il nome non può iniziare con il carattere '-'." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Il nome è già in uso." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Il nome deve essere inferiore a 33 caratteri." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Nome del repository" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Server DNS (separati da virgola)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Spazio dei nomi" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Il Namespace \"{}\" fornito nel comando nvdimm non è stato trovato." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Serve spazio" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rete" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Panello configurazione rete" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nome della rete" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configurazione di rete" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Configurazione di rete non disponibile." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "L'interfaccia di rete \"{nic}\" richiesta dal target iSCSI " +#~ "\"{iscsi_target}\" non è attiva." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Nuovo dispositivo" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Nuovo selettore" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Nuova installazione di {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Nessun file *.iso trovato nella cartella root del dispositivo" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Nessuno spazio" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Nessun software aggiuntivo selezionato." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "Spazio insufficiente sui dischi per il partizionamento automatico" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Nessuna credenziale (ricerca autenticazione disabilitata)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Nessun dispositivo da riconfigurare selezionato." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Nessun disco trovato per lo specificato disco BIOS \"{}\"." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Nessun disco assegnato" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Nessun disco trovato. Spegnere il computer, collegare almeno un disco e " +#~ "riavviare per completare l'installazione." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Nessun disco selezionato" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Nessun disco selezionato." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Nessun disco selezionato. Si mantiene il set di dischi precedente." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Nessun disco selezionato; selezionare almeno un disco per l'installazione." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Nessun formato sul dispositivo '{}'" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Nessun url host" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per l'unità di avvio data \"{}\"." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Nessun dispositivo montabile trovato" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Nessun repository configurato." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Nessuna iscrizione è allegata al sistema" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Nessuna iscrizione è stata collegata al sistema" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Non esiste un thin pool chiamato\"{}\". Specificare i thin pool prima dei " +#~ "thin volume." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Nessun disco usabile selezionato." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Nessun disco utilizzabile." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Non verrà creato alcun utente" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nessun dispositivo di destinazione valido trovato per il boot loader. " +#~ "Vedere sotto per i dettagli." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Non esiste un gruppo di volumi chiamato \"{}\". Specificare i gruppi di " +#~ "volumi prima dei volumi logici." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Nome nodo" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Login sul nodo fallito." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nessuna" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Non specificata" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Non connesso" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Non connesso a Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "RAM non sufficiente" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Spazio insufficiente sui dischi selezionati." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Spazio nei file system insufficiente con la selezione software attuale." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Spazio insufficiente nei file system per la selezione software attuale. " +#~ "Servono ancora {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Non montare il sistema.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Non registrato." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Non richiesto" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Non ridimensionabile" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Le impostazioni date in questa schermata non saranno applicate " +#~ "finché non si cliccherà sul pulsante del menu principale 'Avvia " +#~ "installazione'." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Selezione nulla" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Niente da formattare" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Questo sofware di pre-rilascio è fornito per scopi di sviluppo o " +#~ "test. *Non* usare questo software per qualsiasi impiego critico o " +#~ "ambiente di produzione.\n" +#~ "\n" +#~ "Cliccando \"Voglio procedere\", si comprende e accetta il rischio " +#~ "associato al software di pre-rilascio, all'uso esclusivo per test o " +#~ "sviluppo e che si è disposti a segnalare eventuali bug allo scopo di " +#~ "migliorare questo progetto.\n" +#~ "\n" +#~ "Se non si comprende o non si accetta tale rischio, per favore uscire dal " +#~ "programma selezionando \"Voglio uscire\" che riavvierà il sistema." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "Lista separata da virgole di opzioni facoltative per il mount NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzioni" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Oppure, assegnare un punto di mount alle partizioni esistenti dopo averle " +#~ "selezionate sotto." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Ordine" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organizzazione" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Altro ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "PRE-RELEASE / TESTING" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Partizione di avvio PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "La partizione PV \"{}\" è stata definita più volte." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Parent" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "La partizione \"{}\" specificata nel comando part non esiste." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Opzioni dello schema di partizionamento" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Opzioni di Partizionamento" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Il metodo di partizionamento è cambiato - le modifiche alla " +#~ "configurazione dello storage previste verranno annullate." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "La password fornita nel comando {} è troppo corta in modalità FIPS. Per " +#~ "favore usa almeno {} caratteri." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Password" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Password (conferma): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Password impostata." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Password: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Le password non corrispondono!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere\n" +#~ "alla rete senza fili" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere\n" +#~ "alla rete senza fili '%(network_id)s'." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Path sul server NFS relativo al repository aggiuntivo" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Percorso: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Percorsi" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Esecuzione dei passaggi post-installazione di Flatpak" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Applicazione delle impostazioni post-installazione" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Il volume fisico \"{}\" ha un formato di \"{}\", ma dovrebbe avere un " +#~ "formato di \"lvmpv\"." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Completare tutte le sezioni prima di continuare" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Completare gli elementi contrassegnati con questa icona prima di " +#~ "procedere con il prossimo passo." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Confermare la selezione software" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Creare un nome per questo %(container_type)s e selezionare almeno un " +#~ "disco da sotto." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Creare un nome per questo contenitore e selezionare almeno un disco qua " +#~ "sotto." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Per favore collegati alla rete per connetterti a Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Inserisci un punto di mount." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Si prega di inserire un punto di mount valido." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Inserire un nome valido." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Connettere manualmente il client vnc a %s per avviare l'installazione." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Connettere manualmente il client vnc a IP-ADDRESS:%s per iniziare " +#~ "l'installazione. Passare alla shell (Ctrl-B 2) ed eseguire 'ip addr' per " +#~ "conoscere il valore di IP-ADDRESS." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Per favore, premi %s per ottenere una shell" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Inserire una password per VNC (deve essere lunga da sei a otto " +#~ "caratteri). Sarà necessario scriverla due volte.\n" +#~ "Lasciare vuoto per non usare una password" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Fornisci una passphrase LUKS predefinita per tutti i dispositivi che " +#~ "desideri crittografare. Dovrai digitare due volte." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare un singolo punto di mount per modificare le proprietà.\n" +#~ "\n" +#~ "Sono stati selezionati:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Selezionare quale lingua installare" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare una nuova password di root. Dovrà essere digitata due volte." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "Selezionare l'interfaccia di rete che è connessa allo switch FCoE." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare il fuso orario. Utilizzare i numeri o scrivere direttamente i " +#~ "nomi" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Eseguire ssh install@%s per iniziare l'installazione." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "" +#~ "Si prega di installare ssh @ HOSTNAME per continuare l'installazione." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizzare gli strumenti dell'ambiente deskop live per personalizzare la " +#~ "configurazione di rete. È possibile impostare l'hostname qui." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Attendere... caricamento metadati del software." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Pool" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Porta / Target / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portale" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Porte" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Preparazione del deploy di {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Preparazione all'installazione" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "" +#~ "Preparazione della transazione dalla sorgente d'installazione in corso" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Preserva" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Preserv_a tutto" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Premi su Fatto di nuovo ad usare comunque la password." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Premere INVIO per continuare" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Premendo 'OK' sotto si ritornerà allo schermo di selezione dei dischi " +#~ "dove sarà necessario selezionarli di nuovo." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Password chiave privata: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_xy:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Memorizzazione di memoria" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Verifica dello storage..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Elaborazione..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Avanzamento" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Il protocollo nell'URL non coincide con quello selezionato" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Fornitore" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Dati di autenticazione proxy duplicate" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Scopo" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Esci (riavvia)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "Dispositivo RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "Livello RAID:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "Il dispositivo RAID \"{}\" specificato nel comando raid non esiste." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositivo RAID \"{}\" ha un formato di \"{}\", ma dovrebbe avere un " +#~ "formato di \"mdmember\"." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "La partizione RAID\"{}\" è stata definita più volte." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "I gruppi RAID contenenti '%(desc)s' devono avere uno dei seguenti tipi di " +#~ "dispositivo: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "I gruppi RAID contenenti '%(desc)s' devono avere una delle seguenti " +#~ "versioni di metadati: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "I gruppi RAID contenenti '%(desc)s' devono avere uno dei seguenti livelli " +#~ "RAID: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Il volume RAID \"{}\" specificato con --useexisting non esiste." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "Livello RA_ID:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "RECUPERA SPAZIO DISCO" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "RIESAME DISCHI" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ACCOUNT DI ROOT" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "PASSWORD DI ROOT" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "Container RPM OSTree" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Montaggio in sola lettura" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Ricezione di oggetti: {percent}% ({fetched} /{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Recupera" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Spazio recuperabile" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Riconfigurazione di _NVDIMM ..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Riconfigurazione dei dispositivi NVDIMM. Questo potrebbe richiedere un " +#~ "momento ..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN non è disponibile per questa installazione." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN richiede la registrazione." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights mira ad aumentare l'efficienza e la velocità dell'IT " +#~ "nelle infrastrutture ibride, identificando e dando priorità ai rischi, " +#~ "gestendo le vulnerabilità e la conformità e analizzando i costi. Per " +#~ "ulteriori informazioni, visitate la pagina informativa di Red Hat " +#~ "Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat_CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Rif_ormatta" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Riformattare il sotto volume '{}' rimuoverà i seguenti sotto volumi " +#~ "annidati che non possono essere riutilizzati: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Aggiorna" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Aggiorna _Lista" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Regione" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Registrato con account []" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Registrato con organizzazione []" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Registrato." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Registrazione..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Registrazione fallita a causa di credenziali insufficienti." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Registrazione fallita." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Rileggi la configurazione dello storage dal disco." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "È necessaria una directory remota" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Rimuovi" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Rimuovi server NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Rimuovere i punti di mount selezionati." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Rimuovi il repository selezionato." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Sostituisci il sistema linux esistente" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "URL repository" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "URL del repository" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "" +#~ "Il nome del repository è in conflitto con uno dei repository interni" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "L'unità di avvio richiesta \"{}\" non esiste o non può essere utilizzata." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Nuova scansione dei dischi dopo la riconfigurazione.\n" +#~ "Questo potrebbe richiedere un po' ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "I dischi di ripristino sono terminati." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Ripristino" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Shell di ripristino" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Reimpos_ta" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Ripristino orario hardware..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Riprova _log in" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Riporta il partizionamento allo stato originale prima di effettuare " +#~ "qualsiasi modifica. Questa non è un'operazione distruttiva." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word CHAP inversa:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word CHAP inversa:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "_Nome utente CHAP inverso:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Ripristina la precedente lista di repository." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Ripristino della configurazione precedente. Attendere..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Ruolo" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Ruolo: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Selezione root" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "L'account root è disabilitato" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Password di root" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "La password di root è stata impostata." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "La password di root non è impostata" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "La password di root è impostata" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Eseguire %s per smontare il sistema una volta terminato." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Esecuzione degli script post-installazione" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Esecuzione degli script pre-installazione" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Esecuzione delle attività pre-installazione" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "DISCHI SELEZIONATI E BOOT LOADER" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/PATH" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "SOFTWARE" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "SELEZIONE DEL SOFTWARE" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "NOME SEZIONE" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Errore SSL durante lo scaricamento del certificato:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "RIEPILOGO DELLE MODIFICHE" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SISTEMA" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "SCOPO DEL SISTEMA" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Salvataggio configurazione dello storage..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Scansione dischi. Ciò può richiedere alcuni istanti..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Scansione dischi in corso. Attendere..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "_Cerca" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Cerca ris_ultati:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Cerca _per:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Settore" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Secure Boot" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Sicurezza" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Chiave di sicurezza" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare un'unità su cui creare il punto di montaggio. Se si " +#~ "selezionano più unità, ne verrà utilizzata solo una." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Seleziona una rete" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Seleziona una rete per configurarla" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Selezionare una schema di partizionamento." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Selezionare il supporto alla lingua addizionale da installare:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleziona tutto" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona tutte le unità su cui vuoi che venga creato il punto di " +#~ "montaggio." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Selezionare una ISO da usare come sorgente di installazione" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Selezionare un server NTP per rimuoverlo" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Selezionare il dispositivo contenente il file ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare il dispositivo(i) su cui installare. Non saranno modificati " +#~ "fino a che non si premerà il pulsante \"Avvia installazione\" del menu " +#~ "principale." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Dispositivo selezionato" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Disposizioni selezionate" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Dischi selezionati" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "I dischi selezionati {} contengono un group volume '{}' che utilizza " +#~ "anche altri dischi non selezionati. Devi selezionare o deselezionare i " +#~ "dischi come gruppo." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "L'ambiente selezionato non è valido" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Il server deve essere specificato nel formato SERVER:/PATH" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Livello di servizio" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Imposta data e ora" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Imposta l'obiettivo del sistema" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Imposta come nome host di sistema corrente." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Imposta nome host" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Imposta fuso orario" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Impostazione sorgente di installazione..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Impostazione di kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Impostazione dell'ambiente di installazione" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Mostra solo dispositivi in _Modalità:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Mostrare solo _dispositivi contenenti:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Mostrare solo _dispositivi contenenti:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Mostrare solo _dispositivi da:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Mostrare solo _dispositivi da:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Mostrare solo _dispositivi con:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Mostrare solo _dispositivi con:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Mostra password." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Riduci" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "Op_zioni dimensione:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "La tecnologia Multithreading simultaneo (SMT) può fornire miglioramenti " +#~ "delle prestazioni per determinati carichi di lavoro, ma introduce diversi " +#~ "problemi di sicurezza resi pubblici. È possibile disattivare l'SMT, che " +#~ "può avere un impatto sulle prestazioni. Se si sceglie di lasciare l'SMT " +#~ "abilitato, leggere https://red.ht/rhel-smt per comprendere i rischi " +#~ "potenziali e conoscere altri modi per mitigare questi rischi." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "La tecnologia Multithreading simultaneo (SMT) può fornire miglioramenti " +#~ "delle prestazioni per determinati carichi di lavoro, ma introduce diversi " +#~ "problemi di sicurezza resi pubblici. È possibile disattivare l'SMT, che " +#~ "può avere un impatto sulle prestazioni. Se si sceglie di lasciare l'SMT " +#~ "abilitato, leggere https://red.ht/rhel-smt per comprendere i rischi " +#~ "potenziali e conoscere altri modi per mitigare questi rischi." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Singolo" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Le dimensioni non possono essere decise dal kickstart né ottenute dal " +#~ "dispositivo." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Vai alla shell" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "istantanea {} esiste già." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Snapshot: origine \"{}\" inesistente!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Istantanea: origine \"{}\"di istantanea\"{}\"non è un dispositivo LV " +#~ "sottile valido." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Selezione software" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Alcuni file repmod.xml sono cambiati o sono irraggiungibili." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Alcuni pacchetti, gruppi o moduli sono danneggiati." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Mancano alcuni pacchetti, gruppi o moduli." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Sorgente modificata - verificare" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Dischi specializzati e di rete" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Specifica opzioni repository" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Specificare manualmente un ID _gruppo:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Specificare manualmente un ID _utente:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Specifica la Capacità Desiderata in numeri interi o decimali, con " +#~ "un'unità di misura appropriata\n" +#~ "\n" +#~ "Gli spazi fra i gruppi di cifre non sono consentiti. Le unità sono " +#~ "costituite da un prefisso decimale o binario e, facoltativamente, dalla " +#~ "lettera B. Lettera maiuscola o minuscola. L'unità predefinita utilizzata " +#~ "quando le unità non vengono specificate è MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Esempi validi:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes e poco meno di mezzo\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocità" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Partizione standard" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Avvia VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Avvia _Reconfiguration" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Data avvio" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Avvia shell" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Avvio di VNC in corso..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Avvio installazione automatica" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Avviamento del prelievo di {branch_name} da {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Stato non disponibile" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Stato sconosciuto" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Stato sconosciuto (mancante)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Configurazione di archiviazione" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Opzioni di storage" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Salvataggio file di configurazione e di kickstart" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Iscrizione allegata." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Formati supportati: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Sincronizzazione delle scritture su disco" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Obiettivo del sistema" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot non è supportato su questa piattaforma" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "TIME & DATE" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "SPAZIO TOTALE" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Destinazione" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID di destinazione" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "La dimensione \"{size}\" impostata per il dispositivo \"{device}\" non è " +#~ "valida." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Team" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connesso" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "La prova delle disposizioni configurate non è disponibile." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "La modalità testo fornisce un insieme limitato di opzioni di " +#~ "installazione. Non consente di personalizzare il partizionamento per un " +#~ "controllo completo sullo schema del disco. Si desidera utilizzare la " +#~ "modalità VNC in alternativa?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Il punto di mount è già in uso\n" +#~ "Provare qualcos'altro?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Questo punto di mount è già utilizzato. Provare qualcos'altro?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Il punto di mount non è valido. Provare qualcos'altro?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Il tipo di file system \"{}\" non è supportato." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il programma di installazione di %(product_name)s necessita di " +#~ "%(needed_ram)s MB di memoria, ma sono disponibili solo %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "L'area di 'boot' del computer è il luogo in cui risiedono\n" +#~ "i programmi necessari all'avvio del sistema operativo." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "L'area 'home' del computer è il luogo in cui risiedono\n" +#~ "i dati personali degli utenti." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "L'area di 'root' del computer è il luogo in cui risiedono\n" +#~ "i file e le applicazioni del sistema." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "L'area di 'swap' del computer è utilizzata dal sistema\n" +#~ "operativo quando la memoria scarseggia." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato impostato nessun mirror, baseurl o metalink per il repository " +#~ "'{name}'." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Il repository '{name}' utilizza un protocollo non supportato." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Il repository '{}' non è valido: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Il repository '{}' non è uno dei predefiniti." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "La partizione di boot BIOS è necessaria per abilitare l'avvio\n" +#~ "da dischi partizionati GPT su hardware con BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "Il disco LDL DASD {name} ({busid}) non può essere usato per " +#~ "l'installazione. Per favore, formattalo." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "La partizione di avvio PReP è necessaria come parte della \n" +#~ "configurazione del bootloader su alcune piattaforme PPC." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Il livello RAID selezionato ({level}) richiede più dischi ({min}) di " +#~ "quelli attualmente selezionati ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Il nome del volume RAID \"{}\" è già in uso." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "Il server VNC è in esecuzione." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Il DASD aggiunto può essere trovato in \"Dischi standard locali.\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "La memoria disponibile è inferiore a %(size)s e può essere troppo piccola " +#~ "per il formato LUKS2. Potrebbe fallire." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Il container è cifrato." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Il corrente dispositivo LUKS sbloccato {} non può essere usato per " +#~ "l'installazione senza specificare una chiave di cifratura. Scansiona di " +#~ "nuovo lo storage." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "I seguenti dispositivi NVDIMM selezionati dall'elenco verranno " +#~ "riconfigurati in modalità settore:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore durante la ricerca dei dispositivi " +#~ "DASD. Ricontrollare le informazioni di configurazione e provare ancora." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore durante la ricerca dei target iSCSI. " +#~ "Ricontrollare le informazioni di autorizzazione e provare ancora." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Durante la ricerca dei dispositivi zFCP si è verificato il seguente " +#~ "errore. Ricontrollare le informazioni relative alla configurazione e " +#~ "riprovare." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore durante l'installazione:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Ignorare questo problema e continuare con l'installazione?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore facendo login nel nodo iSCSI " +#~ "selezionato. Ricontrolla le informazioni di autenticazione e riprova." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore durante la riconfigurazione dei " +#~ "dispositivi NVDIMM:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore tentando di aggiungere una SAN FCoE. " +#~ "Ricontrollare le configurazione e riprovare" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore durante l'installazione del boot " +#~ "loader. Il sistema non sarà avviabile. Si desidera ignorarlo e continuare " +#~ "con l'installazione?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore durante l'installazione del payload. " +#~ "Questo è un errore fatale e l'installazione sarà interrotta." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore durante la configurazione del payload. " +#~ "Questo è un errore fatale e l'installazione sarà interrotta." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato il seguente errore durante lo scaricamento del " +#~ "certificato di garanzia:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Si sono verificati i seguenti errori durante il controllo della selezione " +#~ "del disco. Modificare la selezione oppure uscire dal programma di " +#~ "installazione." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Si sono verificati i seguenti errori durante il controllo della " +#~ "configurazione dello storage. È possibile modificare lo schema dello " +#~ "storage o abbandonare il programma di installazione." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Nel sistema sono state rilevate le seguenti installazioni." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Le seguenti sezioni obbligatorie non sono complete:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati trovati i seguenti nodi usando l'inizializzatore iSCSI " +#~ "%(initiatorName)s usando l'indirizzo IP portale " +#~ "%(portalAddress)s. Seleziona i nodi a cui vuoi accedere:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "I seguenti software selezionati per l'installazione hanno degli errori.\n" +#~ "Ciò è dovuto probabilmente ad un errore con la sorgente di installazione." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "I seguenti DASD non formattati o LDL sono stati individuati sul sistema. " +#~ "E' possibile scegliere di formattarli ora con dasdfmt o annullare per " +#~ "lasciarli non formattati. I DASD non formatati non possono essere " +#~ "utilizzati durante l'installazione." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "I seguenti DASD non formattati o LDL sono stati individuati sul sistema. " +#~ "E' possibile scegliere di formattarli ora con dasdfmt o annullare per " +#~ "lasciarli non formattati. I DASD non formatati non possono essere " +#~ "utilizzati durante l'installazione.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Si sono verificati i seguenti errori durante il controllo della " +#~ "configurazione del kernel. Non sono gravi, ma potresti voler effettuare " +#~ "cambiamenti alla configurazione del kernel." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Si sono verificati i seguenti errori durante il controllo della " +#~ "configurazione dello storage. Non sono errori gravi, ma potresti voler " +#~ "effettuare cambiamenti allo schema dello storage." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "L'installazione non può continuare e il sistema verrà riavviato" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "L'installazione è stata interrotta da quello che sembra essere un " +#~ "problema hardware. Il messaggio d'errore è:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Il programma di installazione terminerà ora." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Il punto di mount \"{}\" non è valido. Deve iniziare con /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "Il mount point %s deve trovarsi su di un file system linux." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "La passphrase è vuota." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "La passphrase è troppo corta" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "La passphrase che hai fornito è debole." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "La passphrase che hai fornito è debole:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Le passphrase non corrispondono." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Le passphrase che hai inserito erano diverse. Per favore riprova." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "La password non può essere più lunga di otto caratteri." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "La password è vuota." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "La password è troppo corta" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "La password deve contenere almeno 6 caratteri." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "La password è stata impostata da kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "La password che hai fornito contiene caratteri non ASCII. Potresti non " +#~ "essere in grado di passare da un layout di tastiera all'altro quando lo " +#~ "digiti." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "La password inserita è debole." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "La password che hai fornito è debole:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Le password non corrispondono." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Le password che hai inserito erano diverse. Per favore riprova." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'ambiente di ripristino tenterà di trovare l'installazione Linux e " +#~ "montarla sotto la directory: %s. Si potranno quindi effettuare i " +#~ "cambiamenti necessari al sistema. Selezionare '1' per continuare con " +#~ "questa fase. \n" +#~ "E' possibile anche scegliere di montare i file system in modalità di sola " +#~ "lettura invece di lettura scrittura, selezionando '2'. \n" +#~ "Se per qualche motivo questo processo fallisse selezionare '3' per andare " +#~ "direttamente su una shell.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "L'account di root è usato per amministrare il sistema.\n" +#~ "\n" +#~ "L'utente root (chiamato anche super user) ha accesso completo all'intero " +#~ "sistema. Per questo motivo, accedere a questo sistema come utente root " +#~ "dev'essere usato solo per effettuare la manutenzione o l'amministrazione " +#~ "del sistema." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Disco selezionato {} non riconosciuto." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "La dimensione \"{}\" non è valida." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Il software contrassegnato per l'installazione ha i seguenti errori. La " +#~ "causa è probabilmente riconducibile a un errore nella sorgente di " +#~ "installazione. È possibile abbandonare il programma di installazione, " +#~ "cambiare la sorgente di installazione oppure cambiare la selezione dei " +#~ "software." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Il software contrassegnato per l'installazione ha i seguenti problemi. " +#~ "Non sono irreversibili, ma potresti dover apportare delle modifiche alla " +#~ "selezione dei software." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Lo spazio disponibile a questo punto di mount può essere cambiato " +#~ "modificando il volume sotto." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Il sistema è stato registrato correttamente" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Il sistema non è attualmente registrato." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Il sistema non sarà avviabile. Il firmware non supporta le " +#~ "caratteristiche del file system XFS sul file system di avvio. Aggiornare " +#~ "il firmware o cambiare il tipo di file system." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Il nome del gruppo di volumi \"{}\" è già in uso." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore con la configurazione esistente dello storage o " +#~ "con le impostazioni iniziali, ad esempio un file di installazione Red Hat " +#~ "(Kickstart). Risolvi questo problema prima di proseguire con " +#~ "l'installazione. A tale scopo è possibile utilizzare una shell tramite " +#~ "ctrl-alt-f1 e successivamente ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Dopo la correzione esegui nuovamente la scansione dello storage " +#~ "altrimenti sarà necessario abbandonare il programma d'installazione." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "E' presente dello spazio libero in filesystem preesistenti. Sebbene sia " +#~ "rischioso e raccomandiamo di fare un backup dei dati, è possibile " +#~ "recuperare questo spazio libero e renderlo disponibile a questa " +#~ "installazione sotto." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Nel file /etc/fstab è presente una voce che contiene un tipo di file " +#~ "system non valido o incorretto. Il file riporta che {detected_type} su " +#~ "{mount_point} è {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un problema con la selezione del disco. Clicca qui per i " +#~ "dettagli." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante l'esecuzione dello script di kickstart " +#~ "alla linea %(lineno)s. Questo è un errore fatale e l'installazione sarà " +#~ "interrotta. I dettagli dell'errore sono:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "A questo dispositivo %(type)s mancano dispositivi membri. È possibile " +#~ "rimuoverlo o selezionarne uno diverso." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "A questo gruppo di volumi LVM mancano %(missingPVs)d di %(totalPVs)d " +#~ "volumi fisici. È possibile rimuoverlo oppure selezionare un diverso " +#~ "dispositivo." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "A questo array di Software RAID mancano %(missing)d partizioni membro su " +#~ "%(total)d. Puoi rimuoverlo o selezionare un altro dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Questo dispositivo non può essere modificato direttamente. È possibile " +#~ "rimuoverlo o selezionarne uno diverso." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Questo dispositivo contiene la sorgente d'installazione." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Questo dispositivo è cifrato e non può essere letto senza una passphrase " +#~ "valida. È possibile sbloccarlo qua sotto." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Questo campo è opzionale." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Questo file system potrebbe non essere ridimensionabile." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Questo software è una pre-release instabile." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Attendere prego." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Questo potrebbe richiedere un momento. Potresti torna al " +#~ "menu principale per completare altre opzioni di installazione mentre " +#~ "la formattazione è completa." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Questo media consente l'installazione." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Questo media non consente l'installazione." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Questo mount point non è valido. La directory %s deve essere sul file " +#~ "system /." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Impostazioni orarie" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Il fuso orario non è stato impostato." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Impostazioni fuso orario" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Fuso orario: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Suggerimento:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "È richiesto una sottoscrizione valida per accedere alla CDN di Red Hat." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "" +#~ "Per utilizzare i dischi DASD è necessario fornire il numero del " +#~ "dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Per usare dischi iSCSI è necessario fornire l'indirizzo del target iSCSI " +#~ "e il nome dell'inizializzatore iSCSI configurato per questo host." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Per utilizzare i dischi SCSI collegati a zFCP, è necessario fornire il " +#~ "numero di dispositivo FCP. Il WWPN dello storage e il LUN FCP sono " +#~ "necessari se l'adattatore zFCP non è configurato in modalità NPIV o se la " +#~ "scansione automatica del LUN è disabilitata tramite un parametro del " +#~ "modulo kernel." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Troppo breve" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Totale spazio selezionato per il recupero: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Tentato l'utilizzo di una partizione indefinita \"{}\" nella specifica " +#~ "del volume Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Tentato l'utilizzo di una partizione indefinita \"{}\" nelle specifiche " +#~ "RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Tentato l'utilizzo di una partizione indefinita \"{}\" nelle specifiche " +#~ "del gruppo di volumi" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Scrivi qua per cercare." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "DASD NON FORMATTATI" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "Tipo di URL:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "l'URL non ha una componente host" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "L'URL è vuoto" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL del repository" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "Tipo di URL:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "IMPOSTAZIONI UTENTE" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Impossibile creare il file PID" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Impossibile cifrare la password: algoritmo {} non supportato" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare /bin/bash da eseguire! La shell non verrà avviata." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Formato etichetta non valido per il filesystem." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Non disponibile" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "DASD non formattati individuati" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Sconosciuto" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Linux sconosciuto" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Nome sconosciuto della sezione %addon." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Dispositivo sconosciuto o non valido '{}' specificato" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "" +#~ "Formato sconosciuto o non valido '{}' specificato per " +#~ "dispositivo'%(device)s'" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "_Sblocca" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Non gestito" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Deregistrazione..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Disconnessione fallita." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "non supportato" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Aggiornamenti" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Utilizzo" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Utilizzo: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Usa tutto lo spazio" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Usa lo spazio libero" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Usa proxy HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Usa orario di rete" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Usa _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Usa auto _VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "L'utilizzo di questo prodotto è soggetto al contratto di licenza " +#~ "disponibile su %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "L'utilizzo di questo prodotto è soggetto al contratto di licenza " +#~ "disponibile su:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Usa password" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Usa la modalità testo" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Usa le credenziali dalla ricerca" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Verrà creato l'utente %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Nome Utente" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "_Nome utente:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "ID utente e gruppo" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Creazione utente" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nome utente" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Il nome utente è riservato al sistema: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Nome utente: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connesso" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Password VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "La password per VNC deve avere da sei a otto caratteri.\n" +#~ "Inserirne un'altra, oppure lasciare vuoto per non usare una password." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Tipo VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Costruttore" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Verifica completata." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Attendere, verifica media..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Gruppo di volumi" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Gruppo di volumi \"{}\" definito senza alcun volume fisico. Specificare i " +#~ "volumi fisici oppure usare --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Il gruppo di volumi \"{}\" specificato nel comando volgroup non esiste." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Gruppo di volumi con una dimensione dell'extent fisico di \"{}\", ma deve " +#~ "essere uno fra:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "BENVENUTO" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "BENVENUTI IN %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Attesa del termine di %s thread" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Problema durante il controllo delle dipendenze software. Cliccare per i dettagli." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un problema durante il controllo della selezione del " +#~ "software" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Controllo della configurazione dello storage" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Avviso durante il controllo della configurazione dello storage. Clicca qui per i dettagli." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Avviso nella configurazione dello storage. Cliccare qui per " +#~ "i dettagli o premere nuovamente Fatto per continuare." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Avviso nella configurazione dello storage. Cliccare per i " +#~ "dettagli o premere di nuovo Fatto per continuare." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: Tutte le modifiche allo storage fatte utilizzando il " +#~ "programma di installazione saranno perse quando si sceglie di " +#~ "formattare.\n" +#~ "\n" +#~ "Procedere all'esecuzione di dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Avviso: i dati esistenti su dispositivi riconfigurati andranno persi." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: il processore ha il Simultaneous Multithreading (SMT) attivato" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: il processore ha il Simultaneous Multithreading (SMT) " +#~ "attivato. Clicca qui per i dettagli" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: tutte le modifiche effettuate fino ad ora verranno perse.\n" +#~ "Procedere?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Attenzione: non si potrà cambiare la disposizione della tastiera (da " +#~ "quella di default) quando si decifra il disco dopo l'installazione." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "I dischi non saranno modificati fino a che non si preme 'Avvia " +#~ "installazione'." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Sarà necessario l'accesso alla rete per recuperare informazioni sulla " +#~ "posizione e rendere disponibili gli aggiornamenti software." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Benvenuti in Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Quale lingua si desidera usare durante il processo d'installazione?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Una volta terminato, uscire dalla shell e il sistema si riavvierà.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Quando verrà creato il punto di mount per l'installazione di %(name)s " +#~ "%(version)s, i suoi dettagli saranno visualizzati qua." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Quale combinazione/i si vuole utililizzare per cambiare le disposizioni " +#~ "di tastiera?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Quale sorgente si vuole usare per l'installazione?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Quali disposizioni di tastiera si vogliono usare in questo sistema? È " +#~ "possibile spostare una disposizione in cima alla lista per selezionarla " +#~ "come predefinita." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Reti Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Prossimo tentativo di connessione tra 15 secondi..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Cavo (%(interface_name)s) connesso" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Cavo (%(interface_name)s) connesso\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Cavo (%(interface_name)s) disconnesso\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Wireless" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Connesso senza fili a %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Accorgimenti per le installazioni manuali:\n" +#~ "* Selezionare solo i dischi con la stessa dimensione dei settori durante " +#~ "l'installazione manuale in modalità grafica o testuale.\n" +#~ "* Quando i dischi con dimensioni dei settori incoerenti sono selezionati " +#~ "per l'installazione, limitare ogni Volume Group LVM creato per usare " +#~ "volumi fisici con la stessa dimensione di settore. Questo può essere " +#~ "fatto solo in modalità grafica nella finestra del partizionamento " +#~ "Personalizzato.\n" +#~ "\n" +#~ "Accorgimenti per le installazioni kickstart:\n" +#~ "* Secliere quali dischi si vogliono partizionare specificando 'ignoredisk " +#~ "--drives=..' o 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specificare quali dischi devono essere usati per ogni volume fisico LVM " +#~ "creato: 'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "Accorgimenti generali:\n" +#~ "* Si può usare uno schema di partizionamento semplice al posto di LVM.\n" +#~ "* Alcuni dischi supportano la riconfigurazione delle dimensioni dei " +#~ "settori, per esempio eseguendo 'hdparm --set-sector-size= " +#~ "'.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Funzionante" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Scrittura della configurazione di rete" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Scrivere oggetti" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X non è stato in grado di avviarsi sulla tua macchina. Vorresti avviare " +#~ "VNC per connetterti a questo computer da un altro computer ed eseguire " +#~ "un'installazione grafica o continuare con un'installazione in modalità " +#~ "testo?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile rimuovere filesytem esistenti e non più utilizzati per " +#~ "liberare lo spazio necessario a questa installazione. La rimozione di un " +#~ "filesystem cancellerà permanentemente tutti i dati contenuti." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile rimuovere o inserire dischi aggiuntivi in questo momento e " +#~ "premere 'Riesamina dischi' sotto per applicare le modifiche." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Non esistono partizioni Linux.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Si è scelto di cifrare parte dei dati. Sarà necessario creare una " +#~ "passphrase da usare per accedere ai dati all'avvio del computer." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Hai scelto di saltare l'installazione del boot loader. Il tuo sistema " +#~ "potrebbe non essere avviabile." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Non è stato configurato alcun server NTP funzionante" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Non si è creata una partizione avviabile." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Non si è definita una partizione di root (/), la quale è richiesta per " +#~ "continuare nell'installazione di %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stata specificata una partizione di swap. %(requiredMem)s di " +#~ "memoria sono raccomandati per continuare l'installazione senza una " +#~ "partizione di swap, ma sono disponibili solo %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stata specificata una partizione di swap. %(requiredMem)s di " +#~ "memoria sono necessari per continuare l'installazione senza una " +#~ "partizione di swap, ma sono disponibili solo %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Non sono ancora stati creati punti di mount per l'installazione di " +#~ "%(product)s %(version)s. È possibile:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile tornare al menu principale per completare le " +#~ "altre\n" +#~ "opzioni di installazione mentre si completa l'esame." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "" +#~ "È possibile aggiungere una disposizione di tastiera selezionandola qui " +#~ "sotto:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "È possibile inserire qui una lista separata da virgole di nomi e ID di " +#~ "gruppo. I gruppi che ancora non esistono saranno creati; specificare il " +#~ "loro GID fra parentesi. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "È necessario creare un nuovo filesystem nella root del dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario includere una partizione di avvio PReP all'interno del primo " +#~ "4GiB di un disco formattato MBR o GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Devi includere una partizione Bootstrap Apple su un disco formattato in " +#~ "una partizione di Apple." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario includere almeno un disco formattato in MBR o DASD come " +#~ "destinazione dell'installazione." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario includere almeno un disco con formattazione MBR o GPT come " +#~ "destinazione dell'installazione." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario includere almeno un disco formattato MBR come destinazione " +#~ "dell'installazione." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Devi includere almeno un disco come destinazione dell'installazione." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "È necessario impostare una password" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Bisogna configurare la rete per utilizzare questa sorgente di " +#~ "installazione." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "È necessario impostare la rete se si desidera utilizzare NTP" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "È stato selezionato un disco %(selected)s il quale contiene i dispositivi " +#~ "che utilizzano il disco %(unselected)s non ancora selezionato. " +#~ "Selezionare o deselezionare i suddetti dischi come un insieme." +#~ msgstr[1] "" +#~ "È stato selezionato un disco %(selected)s il quale contiene i dispositivi " +#~ "che utilizzano i dischi %(unselected)s non ancora selezionati. " +#~ "Selezionare o deselezionare i suddetti dischi come un insieme." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Dovrai premere Fatto due volte per confermarlo." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "La passphrase sarà scelta in seguito." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "La capacità della partizione %(mount)s è meno di %(size)s ed è inferiore " +#~ "al valore consigliato per una normale installazione di %(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "La tua partizione %(mount)s è troppo grande per formattare %(format)s (la " +#~ "dimensione permessa va da %(minSize)s a %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "La tua partizione %(mount)s è troppo piccola per formattare %(format)s " +#~ "(la dimensione permessa va da %(minSize)s a %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "" +#~ "La dimensione della partizione %(mount)s è inferiore a quella necessaria " +#~ "%(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "La %s deve essere su una partizione separata o LV." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Questo sistema BIOS-based necessita di una speciale partizione per " +#~ "avviarsi da una etichetta disco GPT. Per continuare, creare una " +#~ "partizione di tipo 'biosboot' da 1MB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "La selezione software %(product)s corrente richiede %(total)s di spazio disponibile, incluso " +#~ "%(software)s per il software e %(swap)s per lo spazio di " +#~ "swap." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "La selezione software %(product)s corrente richiede %(total)s di spazio disponibile, incluso %(software)s per il software e " +#~ "%(swap)s per lo spazio di swap." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Le personalizzazioni effettuate comporteranno le seguenti modifiche dopo " +#~ "il ritorno al menu principale e l'avvio della installazione:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "La partizione di root deve essere su un dispositivo di tipo: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Il sistema è stato montato su %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Se vuoi usare il root del sistema attivo anche per il nuovo sistema, " +#~ "esegui il comando:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "Accetta m_odifiche" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Account" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Agg_iungi" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Agg_iungi" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Aggiungere dischi FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "Agg_iungi disco..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Aggiungi schema" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "Agg_iungi punto di mount" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "Agg_iungi l'utente ai seguenti gruppi:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Aggiungi LUN ZFCP..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Avanzato..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Applica" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "Media di installazione _autoriconosciuto:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Avvia installazione" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "_Associa target alle interfacce di rete. Questa operazione può richiedere " +#~ "qualche istante..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Partizionamento Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annulla" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "Annulla e _torna al partizionamento manuale" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Annulla e aggiungi altri dischi" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "S_cegliere un ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Città:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Cliccare qui per crearli automaticamente." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Chiudi" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "URL di _Configurazione" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configura..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configura..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configura..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configura..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Conferma password" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Conferma:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "Connetti a Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continua" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Personalizzato" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Elimina" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Cancellalo" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Numero _dispositivo:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Numero _dispositivo:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Ignora tutte le modifiche" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "Tipo di autenticazione _della ricerca:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Non installare il boot loader" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Fatto" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "Abilita Proxy _HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "_Abilita l'account di root" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Cripta" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "_Cripta automaticamente i mount point creati di default:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Cifrare i dati." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Esci dal programma di installazione" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Esci dal programma di installazione" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "Proxy _FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Termina l'installazione" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formattazione con dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Sommario completo del disco e bootloader..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Nome completo" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "Nome _host:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "Destinazione di installazione" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "Sorgente _installazione" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Chiave:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Tastiera" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Etichetta:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Supporto linguistico" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Log In" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Metodo" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Modifica selezione del disco" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Modifica la sorgente del software" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Modifica lo schema dello storage" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modifica..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modifica..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_Opzioni di montaggio:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "Dispositivi _Multipath" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_NVDIMM Dispositivi" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Namespace:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Rete & Host Name" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Ora da rete" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "_Nuovi punti di mount utilizzeranno il seguente schema di partizionamento:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_No" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_No" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Tipo di autenticazione del _nodo:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "Su_lla rete:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Apri" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opzioni" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "Altri disp_ositivi SAN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Passphrase:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Passphrase:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Password" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Password:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Percorso:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Porta:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Preserva" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Preserva selezioni correnti" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "Ante_prima schema" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "Host _Proxy:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "Impostazioni _Proxy..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Termina" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Termina" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Esci" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Termina" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Termina" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "Abbando_na il programma di installazione" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Riavvia il Sistema" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Recupera spazio" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Recupera spazio" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "Aggio_rna..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Regione:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Registrati" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Rimuovi" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Rimuovi" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Rimuovi schema" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Richiedi una password per usare questo account" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Riesamina dischi" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Reimposta tutto" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Reimposta selezioni" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Riprova" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Riprova ricerca" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Riprova ricerca" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Riprova ricerca" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "Nome utente CHAP _inverso:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Root Account" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Password di _root:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salva" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Salva modifiche" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_Salva Passphrase" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_ Dimensioni del settore:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Seleziona" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Seleziona rete" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Selezionare il tipo di periferica da aggiungere" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "Impo_sta come dispositivo di boot" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "Ridu_ci" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Host _Socks" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Selezione Software" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Source:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Inizia ricerca" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Inizia ricerca" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Inizia ricerca" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "Ferma hot_spot..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "Indirizzo IP _target:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Target:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "Verifica lo schema seleziona_to qua sotto:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Data & Ora" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Annullare l'ultima azione" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Sblocca" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Rimuovi registrazione" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Aggiorna impostazioni" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Usa autenticazione" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Utilizza come hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "Creazione utente" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Nome utente" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifica" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Gruppo di _volumi:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Gruppo di _volumi:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Volume:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Si" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Si" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "Dispositivi z_Series" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "ll dispositivo bootloader stage2 %(stage2dev)s si trova su un array multi-" +#~ "disco, mentre il dispositivo bootloader stage1 %(stage1dev)s non fa parte " +#~ "di tale array. Il bootloader stage1 sarà installato su un solo disco." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "Il dispositivo bootloader stage2 %(stage2dev)s si trova su un array multi-" +#~ "disco, mentre il dispositivo bootloader stage1 %(stage1dev)s non lo è. Il " +#~ "fallimento di un disco in %(stage2dev)s potrebbe rendere il sistema non " +#~ "avviabile." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl non è riuscito ad installare il boot loader UEFI. Più " +#~ "informazioni possono essere trovate nei files di log salvati in /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "controllo dello stato" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "container" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "contenitore" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "disco libero" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "password vuota" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs libero" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "hostname:porta" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// o https:// o ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "Nome _inizializzatore iSCSI:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface deve essere specificata (utilizzo binding) per tutti i " +#~ "target oppure per nessuno" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "chiave1,chiave2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "file ISO locale" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat deve usare anche l'opzione --name=." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "url malformato, analisi impossibile." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "metalink" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "lista mirror" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nessuno" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "non disponibile" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "non configurato" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "non impostato" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat deve usare anche l'opzione --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "nome prodotto sconosciuto" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat deve usare anche l'opzione --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "URL del repository" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "stato: non in funzione" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "stato: in funzione" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "sommario" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "verifica stato..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "per iniziare l'installazione" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "per entrare nel %(spoke_title)s ha parlato" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "Torna indietro alla lista delle regioni" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "riscansiona i device" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "per tornare alla lista delle lingue" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "sconosciuto" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "non collegato" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat e volgroup --useexisting devono usare anche l'opzione " +#~ "--name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "{count} disco selezionato; capacità {capacity}; libero {free}" +#~ msgstr[1] "{count} dischi selezionati; capacità {capacity}; libero {free}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} su {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} dev'essere su un dispositivo di tipo {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} per {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} per {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} dispositivo di _storage selezionato" +#~ msgstr[1] "{} dispositivi di _storage selezionati" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} non può essere cifrato" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} consumato" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} libero" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} sembra una partizione di avvio del sistema! Eliminarla potrebbe " +#~ "corrompere anche altri sistemi operativi. Confermi di volerla cancellare?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} montato come {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "[] iscrizioni allegate al sistema" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Verifica di {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi deve essere su un dispositivo con partizione di sistema EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Password sbagliata" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Alcuni dispositivi LUKS non sono stati sbloccati" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Lo spazio libero disponibile per l'installazione è insufficiente. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Lo spazio sui dischi non è sufficiente per l'installazione. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Questa opzione richiede che il dispositivo selezionato abbia partizioni " +#~ "formattate." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Per abilitare, libera lo spazio su disco" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Per abilitare, seleziona dischi più grandi" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Per favore, allega il file /tmp/webui.log al problema." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Spazio insufficiente sui dischi selezionati." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Inizio installazione sul disco rigido" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Azione" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Errore" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Installato" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Benvenuti in Fedora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Riformattare" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Opzioni di storage" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Opzioni di storage" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "_ Dimensioni del settore:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "Agg_iungi punto di mount" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Scaricamento metadati pacchetti..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Avvio del processo di installazione dei pacchetti" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " per visualizzare e configurare i dispositivi di archiviazione locale " +#~ "collegati dopo l'avvio del processo d'installazione." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 selezionato" +#~ msgstr[1] "$0 selezionati" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Capacità di archiviazione disponibile sul disco." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Controllo dei dischi" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Rileva i dischi" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Rilevamento dei dischi" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "In Destinazione installazione, puoi configurare i dischi da utilizzare " +#~ "come destinazione dell'installazione. Devi selezionare almeno 1 disco " +#~ "affinché il processo di installazione possa procedere." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Destinazione dell'installazione" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Per saperne di più sulle opzioni di storage." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Informazioni sull'etichetta dei dischi locali" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Dischi locali standard" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Dischi locali standard" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivi di archiviazione disponibili localmente (SATA, SSD NVMe, " +#~ "dischi rigidi SCSI, dischi esterni e così via.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Scansione dei dispositivi di archiviazione locale" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Seleziona dischi multipli" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Selezionare nessun disco" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "_Selezionato nulla" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare il/i dispositivo/i su cui installare. L'installazione " +#~ "richiede $0 di spazio disponibile. Lo spazio di archiviazione verrà " +#~ "automaticamente partizionato." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Il programma di installazione determina la quantità totale di spazio su " +#~ "tutti i dischi selezionati e crea un layout Btrfs adatto al tuo sistema. " +#~ "Le specifiche di questo layout dipendono dal fatto che il sistema " +#~ "utilizzi il firmware BIOS o UEFI e dallo spazio libero totale sui dischi. " +#~ "Viene utilizzata una partizione di swap basata su ZRAM invece di una " +#~ "partizione di swap basata su disco." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Totale" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Prova Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Usa " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Usa il pulsante Rileva i dischi per vedere e configurare i dispositivi di " +#~ "archiviazione locali connessi dopo aver lanciato il processo di " +#~ "installazione." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Benvenuti in Anaconda Installer" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Si sta eseguendo Fedora da un media live.\n" +#~ "È possibile installare Fedora, o scegliere di \"Installare su disco " +#~ "rigido\" fra le attività, successivamente." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile scegliere \"Installa su disco rigido\"\n" +#~ "nell'Anteprima delle attività più tardi." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "totale" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "D_ispositivo:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "File IS_O:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Tutti i dispositivi di storage disponibili (SATA, IDE e hard disk SCSI, " +#~ "flash drives USB, ecc.) sono mostrati nella sezione Diski Locali " +#~ "Standard. I dischi locali vengono formattati all'avvio dell'installer - " +#~ "eventuali dispositivi di storage connessi dopo l'avvio dell'installazione " +#~ "non vengono visualizzati." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Se è necessario configurare altri dispositivi di archiviazione locale, " +#~ "aggiorna la pagina usando l'icona di refresh. Tutti i dischi rilevati, " +#~ "inclusi quelli nuovi, saranno mostrati nella sezione Dischi Standard " +#~ "Locali." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Installazione in corso." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Impostazione della sorgente di installazione fallita; controllare l'url " +#~ "del repo" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Errore nell'impostazione della sorgente del software" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Impostazione della sorgente di installazione fallita, controllare l'url " +#~ "del repo e le impostazioni del proxy." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "URL del repository %s vuoto" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Protocollo del repository %s non coincide con quello selezionato" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Sserver NFS del repository %s vuoto" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Il repository %s ha un server NFS non valido, fra il server e la " +#~ "directory devono esserci solo i due punti ':'" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Host name del repository %s non valido" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Directory remota del repository %s necessaria" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "URL del repository, senza protocollo." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "URL del proxy nella forma protocol://host:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Nome utente proxy opzionale." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Password proxy opzionale." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protocollo per la URL del repository." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "_Nome utente:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Pass_word:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Selezionare uno o più dischi per questo dispositvo." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Installazione Payload" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Installazione Boot loader" + +#, fuzzy +#~| msgid "Rescan disks" +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Riesamina dischi" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionate la lingua che volete usare. Questa lingua sarà selezionata " +#~ "anche per il tuo sistema installato." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "I dischi selezionati verranno formattati durante l'installazione" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 (di $1) disco selezionato" +#~ msgstr[1] "$0 (di $1) dischi selezionati" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Impostazione della sorgente di installazione fallita" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Errore durante lo scaricamento dei metadati dei pacchetti" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "La sezione {} è stata deprecata. Potrebbe essere rimossa dalle versioni " +#~ "future, il che si tradurrà in un errore irreversibile quando viene " +#~ "rilevata. Modificare il file kickstart per rimuovere questo comando." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Per utilizzare i dischi zFCP è necessario fornire il numero del " +#~ "dispositivo, WWPN, ed il LUN configurato per il dispositivo." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "Nascondi log" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "Mostra log" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stata specificata alcuna partizione swap. Benché non strettamente " +#~ "necessaria in tutti i casi, la partizione migliora significativamente le " +#~ "prestazioni della maggior parte delle installazioni." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Selezionare il tipo di periferica da aggiungere" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Sorgente di installazione" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Sorgente di installazione" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~| "button." +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare il dispositivo(i) su cui installare. Non saranno modificati " +#~ "fino a che non si premerà il pulsante \"Avvia installazione\" del menu " +#~ "principale." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "PRE-RELEASE / TESTING" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Sorgente di installazione" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "_Tastiera" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "_Supporto linguistico" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "_Data & Ora" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "_Selezione Software" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "_Rete & Host Name" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Completare gli elementi contrassegnati con questa icona prima di " +#~ "procedere con il prossimo passo." + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "I dischi non saranno modificati fino a che non si preme 'Avvia " +#~ "installazione'." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "_Ora da rete" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Usa orario di rete" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "_Conferma password" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Password" +#~| msgid "_Enable root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "_Abilita l'account di root" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "_Rete & Host Name" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "_Fatto" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "" +#~ "La funzione --ignorebroken di %packages non è supportata sul tuo prodotto!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Desidero _rendere disponibile altro spazio." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Rilevato hardware non supportato" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Il supporto per questo hardware è stato rimosso in questa major release " +#~ "del sistema operativo. Controlla la sezione sulle funzionalità nelle note " +#~ "di rilascio." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Questo hardware (o una sua combinazione) non è supportato da Red Hat. Per " +#~ "ulteriori informazioni sull'hardware supportato, fare riferimento a " +#~ "http://www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Termina" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continua" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Hardware non supportato" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Installazione di %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Disabilitato. Imposta la password per abilitare l'account root." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "L'account root è disabilitato." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "La password è stata impostata." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "La password non è impostata." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Disabilitato, impostare la password per abilitare." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altro" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "Desktop a basso profilo" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "Pizza box" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "Mini tower" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "Tower" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Portatile" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Laptop" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "Notebook" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "Palmare" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "Docking station" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "All-in-one" + +#~ msgid "Sub-Notebook" +#~ msgstr "Sub-Notebook" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "Computer salva spazio" + +#~ msgid "Lunch box" +#~ msgstr "Lunch box" + +#~ msgid "Main server chassis" +#~ msgstr "Chassis del server principale" + +#~ msgid "Expansion chassis" +#~ msgstr "Chassis di espansione" + +#~ msgid "Sub-Chassis" +#~ msgstr "Sub-Chassis" + +#~ msgid "Bus expansion chassis" +#~ msgstr "Bus di espansione chassis" + +#~ msgid "Peripheral chassis" +#~ msgstr "Chassis periferico" + +#~ msgid "RAID chassis" +#~ msgstr "Chassis RAID" + +#~ msgid "Rack mount chassis" +#~ msgstr "Chassis a rack" + +#~ msgid "Sealed-case PC" +#~ msgstr "PC sigillato" + +#~ msgid "Multi-system chassis" +#~ msgstr "Chassis multisistema" + +#~ msgid "Compact PCI" +#~ msgstr "Compact PCI" + +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "TCA avanzato" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "Blade" + +#~ msgid "Blade enclosure" +#~ msgstr "Chassis del blade" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Convertible" +#~ msgstr "Convertibile" + +#~ msgid "Detachable" +#~ msgstr "Rimovibile" + +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "Gateway IoT" + +#~ msgid "Embedded PC" +#~ msgstr "PC integrato" + +#~ msgid "Mini PC" +#~ msgstr "Mini PC" + +#~ msgid "Stick PC" +#~ msgstr "Stick PC" + +#~ msgid "$0 GiB" +#~ msgstr "$0 GiB" + +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Single rank" + +#~ msgid "Dual rank" +#~ msgstr "Dual rank" + +#~ msgid "Absent" +#~ msgstr "Assente" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Presente" + +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Sincronizzato" + +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Sincronizzato con $0" + +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Sincronizzazione" + +#~ msgid "Trying to synchronize with $0" +#~ msgstr "Tentativo di sincronizzazione con $0" + +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Non sincronizzato" + +#~ msgid "Log messages" +#~ msgstr "Messaggi di log" + +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Fuso Orario" + +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Imposta l'orario" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manualmente" + +#~ msgid "Automatically using NTP" +#~ msgstr "Automaticamente utilizzando NTP" + +#~ msgid "Automatically using specific NTP servers" +#~ msgstr "Automaticamente utilizzando server NTP specifici" + +#~ msgid "Pick date" +#~ msgstr "Scegli una data" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle date picker" +#~ msgstr "Utilizza il selettore di date" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Nessun file o directory" + +#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" +#~ msgstr "Richiesta tramite ssh-keygen scaduta" + +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Vecchia password non accettata" + +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Impossibile cambiare la password" + +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "La nuova password non è stata accettata" + +#~ msgid "Not a valid private key" +#~ msgstr "Chiave privata invalida" + +#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" +#~ msgstr "Richiesta tramite ssh-add scaduta" + +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Permessi dei file non validi" + +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Password non accettata" + +#~ msgid "[no data]" +#~ msgstr "[nessun dato]" + +#~ msgid "[$0 bytes of binary data]" +#~ msgstr "[$0byte di dati binari]" + +#~ msgid "[binary data]" +#~ msgstr "[dati binari]" + +#~ msgid "PackageKit crashed" +#~ msgstr "PackageKit si è interrotto" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Imposta questo utente come amministratore" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Versione LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "Password di _root" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Aggiungere e contrassegnare per l'uso i server NTP" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Nuovo server NTP" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Aggiungi server NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Questa URL si riferisce ad un pool di server NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Il Server supporta l'autenticazione Network Time Security (NTS)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Usa" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "L'account root è usato per amministrare il sistema. Inserire una " +#~ "password per l'utente root." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "La dimensione massima \"%s\" non è valida." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "Il server deve essere specificato nel formato SERVER:/PATH" + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Vuoi ignorare e proseguire con l'installazione?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante il controllo delle dipendenze del " +#~ "software" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "Richiesto il nome della policy per %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Un %(command)s con il nome %(policyName)s è già stato definito." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Operazioni post-installazione flatpak" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Slave" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Esecuzione dell'addon %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Impostazione addon %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine ISO %s ha una dimensione che non è multipla di 2048 byte. " +#~ "Questo può significare che si è corrotta nel trasferimento su questo " +#~ "computer.\n" +#~ "\n" +#~ "Si raccomanda di uscire ed annullare l'installazione, ma si può scegliere " +#~ "di continuare se si ritiene che questo sia uno sbaglio. Continuare ed " +#~ "utilizzare questa immagine?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Il programma d'installazione ha provato a montare l'immagine, ma non è in " +#~ "grado di trovarla sul disco fisso.\n" +#~ "\n" +#~ "Riprovare a localizzare l'immagine?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Il gruppo '%s' è necessario per questa installazione. Questo gruppo non " +#~ "esiste. Questo è un errore fatale e l'installazione verrà interrottta." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "È stata richiesta l'installazione del gruppo '%s'. Questo gruppo non " +#~ "esiste. Ignorare il gruppo e continuare l'installazione?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "È stata richiesta l'esclusione del gruppo '%s' dalla installazione. " +#~ "Questo gruppo non esiste. Ignorare il gruppo e continuare l'installazione?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato specificato lo stream di un modulo senza stream predefinito. " +#~ "E' un errore critico e l'installazione verrà annullata. I dettagli " +#~ "dell'errore sono:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Sono stati specificati più stream per un singolo modulo. Questo è un " +#~ "errore critico e l'installazione verrà annullata. I dettagli dell'errore " +#~ "sono:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "es: \"20 GB\", \"500mb\" (meno le virgolette)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Fatto" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "TITOLO PREDEFINITO" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Nome rete" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "dispositivo di boot loader" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Verifica disponibilità ..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Questa piattaforma richiede che /boot abbia una partizione o un volume " +#~ "logico dedicato. Se non si desidera un volume /boot, è necessario " +#~ "posizionare / su una partizione non LVM dedicata." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Reimposta tutto" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "Non sono stati configurati server NTP" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Errore durante la configurazione dell'installazione da HDD" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "La sorgente di installazione è in uso dal programma di installazione e " +#~ "non può essere variata." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux su %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Suggerimento: Si consiglia di tenere un nome utente più breve di " +#~ "32 caratteri e senza spazi." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "La partizione di root è inferiore a %(size)s e solitamente è troppo " +#~ "piccola per installare %(product)s" + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Impossibile rietichettare un file system già esistente." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minuti" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Il sistema necessita di maggiore entropia dei dati casuali" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "L'entropia può essere aumentata digitando in maniera casuale sulla " +#~ "tastiera" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Dopo %d minuti, l'installazione continuerà a prescindere dalla quantità " +#~ "di entropia disponibile" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Entropia disponibile: %(av_entr)s, Entropia necessaria: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s rimasti)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Entropia disponibile: %(av_entr)s, Entropia necessaria: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Acquisita entropia sufficiente, si può smettere di digitare." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Abbandono, il tempo (%d minuti) è esaurito." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Il sistema necessita di migliori dati casuali, si possono migliorare " +#~ "premendo casualmente sulla tastiera e muovendo il mouse. L'installazione " +#~ "continuerà automaticamente a prescindere dalla qualità dei dati casuali " +#~ "quando il tempo finirà." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Qualità dati casuali:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Si sono verificati i seguenti errori durante il partizionamento:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "L'installazione ora terminerà." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore - non è stato trovato alcun dispositivo valido " +#~ "sul quale creare nuovi filesystem. Controllare l'hardware per individuare " +#~ "la causa del problema." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "L'installazione è stata interrotta a causa di un errore " +#~ "nell'installazione del boot loader. Il messaggio d'errore è:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Il programma di installazione terminerà ora." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Generazione configurazione storage aggiornata" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "configurazione dello storage fallita: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Nessun disco selezionato" + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome del gruppo di volumi %s è già in uso. Modifiche non salvate." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Frase d'accesso per la cifratura di autopart non specificata." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Errore inaspettato relativo al dispositivo" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Sarà possibile creare spazio durante il partizionamento personalizzato." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Nome container non valido" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d disco; %(size)s capacità; %(free)s spazio libero (non " +#~ "partizionato e nei filesystem)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d dischi; %(size)s capacità; %(free)s spazio libero (non " +#~ "partizionato e nei filesystem)" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000000..300ebe07d3 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,7729 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# carrotsoft , 2012-2013 +# Casey Jones , 2014, 2020, 2021. +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Hajime Taira , 2010-2014 +# Hirofumi Saito , 2004-2006 +# hyuugabaru , 2007,2009 +# hyuugabaru , 2007,2009 +# Kiyoto Hashida , 2002-2003 +# Jiro Matsuzawa , 2014 +# Kiyoto Hashida , 2007-2010,2012 +# Kiyoto Hashida , 2002-2003,2006-2010 +# Makoto Mizukami , 2008 +# Naoki Shigematsu , 2004 +# noriko , 2013-2014 +# noriko , 2012 +# noriko , 2010 +# Noriko Mizumoto , 2003-2004,2006,2008-2009 +# noriko , 2010,2012-2013 +# Ryo ONODERA , 2014 +# SATO Satoru , 2001 +# Tadashi Jokagi , 2004-2005 +# Tomoyuki KATO , 2011-2014 +# carrotsoft , 2013 +# carrotsoft , 2012 +# Yoshinari Takaoka , 2004 +# carrotsoft , 2012-2013 +# Hajime Taira , 2013-2015 +# Kenzo Moriguchi , 2014 +# Tomoyuki KATO , 2014 +# Casey Jones , 2015. #zanata +# Hajime Taira , 2015. #zanata +# Jiro Matsuzawa , 2015. #zanata +# Noriko Mizumoto , 2015. #zanata +# Ooyama Yosiyuki , 2015. #zanata +# Casey Jones , 2016. #zanata +# Hajime Taira , 2016. #zanata +# Noriko Mizumoto , 2016. #zanata +# Ooyama Yosiyuki , 2016. #zanata +# Casey Jones , 2017. #zanata +# Hajime Taira , 2017. #zanata +# Casey Jones , 2018. #zanata +# Hajime Taira , 2018. #zanata +# Ludek Janda , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Ooyama Yosiyuki , 2018. #zanata +# Kenzo Moriguchi , 2019. #zanata +# Ooyama Yosiyuki , 2019. #zanata +# Ludek Janda , 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023. +# Hajime Taira , 2020, 2021, 2023. +# Matthias Kruk , 2020, 2021. +# Sundeep Anand , 2021. +# Yuto Nishiwaki , 2022. +# Transtats , 2022, 2023. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Mie Yamamoto , 2023. +# Hiroshi Yamanaka , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 のインストール" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 のインストーラー" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "{fs} は、タイプ {type} のデバイス上でなければなりません" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "About" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "マウントの追加" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "すべてのデバイスは、このパスフレーズにてロック解除されています" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Anaconda インストーラー" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anacondaプロジェクトページ" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Anaconda インストーラー" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anacondaプロジェクトページ" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "マウントポイントの割り当てを適用してインストールする" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "新しいディスク選択を適用しています..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-guiはパーティションのサイズ変更、削除、作成を行うことができる高度なス" +"トレージ エディターです。LVMなどをセットアップできます。" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"このソフトウェアの使用を継続することにより、お客様は、プレリリースのソフト" +"ウェアに関連するリスクを理解および承諾し、これをテストおよび開発目的にのみ使" +"用して、このソフトウェアを強化するためにバグや問題を率先して報告するものとし" +"ます。" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "取り消し" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Blivet-guiで行われた変更はストレージに直接影響します。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "ストレージ設定をチェック中..." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "言語の選択" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "選択された言語: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "入力した値をクリアします" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "共通言語" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "完了しました" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "パスフレーズの確認" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "インストールを続行する" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "重大なエラー" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "現在の選択内容" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "インストール先" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"マウントポイントを割り当てる前に、デバイスのロック解除する必要があります。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "ディスクの設定" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "ディスク暗号化" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "重複されたデバイスです。" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "重複されたマウントポイントです。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "データを暗号化する" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "選択されたデバイスを暗号化しますか?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "暗号化されたデバイスはロックされました" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "暗号化はデータを保護し、他人がデータにアクセスするのを防ぎます。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "データを消去してインストールします" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "データを消去してインストールしますか?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"データを消去すると元に戻すことはできません。必ずバックアップを取ってくださ" +"い。" + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "エラーの詳細" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "$0 から戻るときにエラーが発生しました。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +#, fuzzy +msgid "Failed to get device names." +msgstr "デバイスの変更に失敗しました。" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "終了処理" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"最終処理中: システム構成が完了しました。 インストールの完了には少し時間がかか" +"る場合があります。" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "言語を探す" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "確認済みパスワードを非表示にする" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Hide passphrase" +msgstr "パスフレーズの確認" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "パスワードを非表示にする" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "どのようにインストールしますか?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "リスクを理解または承諾しない場合は、このプログラムを終了してください。" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"パーティションまたはディスクに変更を加えた場合は、ストレージを再スキャンして" +"ください。" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "無視する" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "進行中" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "カスタムマウントポイント上にインストールしますか?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "空き領域にインストールしますか?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "インストールに失敗しました" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "インストール方法" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "システムのインストールに失敗しました: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "インストールタイプ" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "インストール中" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "$0 へインストール中 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +#, fuzzy +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "現在のディスクレイアウトを維持し、利用可能なスペースのみを使用します。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Blivet-guiストレージエディターを起動します" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +#, fuzzy +msgid "Locked devices" +msgstr "デバイスをロック解除する" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "ログ" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "手動のディスク構成" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "手動のディスク構成: マウントポイントの割り当て" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "親デバイスと子デバイスの再フォーマットの選択が一致していません。" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "変更されたストレージ" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "ストレージの変更" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "ストレージの変更中に失敗しました。" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "マウントポイント" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "マウントポイントの割り当て" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "$0文字以上である必要があります" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"ネットワークが利用できません。 問題を報告するには、上のバーのメニューでネット" +"ワークを構成します。" + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"ネットワークが利用できません。 問題を報告するには、上のバーのメニューでネット" +"ワークを構成します。" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "検出された追加のディスクがありません" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "デバイスがありません" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "結果が見つかりません" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "選択したディスクには使用可能なデバイスがありません。" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "使用可能なディスクが検出されていません。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +#, fuzzy +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "選択したディスクには十分な空き領域がありません。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "選択したディスクには十分な空き領域がありません。" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"注記: これは、開発およびテストのみを目的としたプレリリースのソフトウェアで" +"す。このソフトウェアは、重要な作業や実稼働環境では使用しないでください。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"新しいパーティションのみが暗号化されます。 既存のパーティションはそのまま残り" +"ます。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "オペレーティングシステム" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "パスフレーズ" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "パスフレーズが一致しません" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "保留中" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "ログファイル $0 をIssueに添付してください。" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Powered by Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "プレリリース" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "報告の準備中..." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "インストーラーを終了しますか?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "再スキャン" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "コンピュータに関する情報の読み取りに失敗しました。" + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "インストーラーの設定の読み込みに失敗しました。" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "インストーラーのバージョン情報の読み取りに失敗しました。" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "再起動" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "システムを再起動しますか?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "再フォーマット" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"既存のオペレーティング システムを含む、選択したデバイス上のすべてのパーティ" +"ションを削除します。 データをバックアップしていることを確認してください。" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Issueを報告する" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Issueを報告する" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Issueを報告するとネットワーク経由で情報が送信されます。 添付されたログを確認" +"して編集し、機密情報を削除してください。" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "必要です" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "再スキャン" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "ストレージの再スキャン" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "ディスクの再スキャンに失敗しました。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "確認とインストール" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "デバイスを選択する" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "ディスクを選択する" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "選択したデバイスのフォーマット '$0' は再フォーマットできません。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "パスワードの確認を表示する" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "パスフレーズの確認" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "パスワードを表示する" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "ソフトウェアのインストール" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"ソフトウェアのインストール: ストレージの構成が完了しました。 ソフトウェアがデ" +"バイスにインストールされています。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "ストレージ" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "ストレージの設定" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "ストレージの構成: ストレージは現在構成中です。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Strong" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "インストールが成功しました" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +#, fuzzy +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "インストールが成功しました" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "システム設定" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"システムの構成: ソフトウェアのインストールが完了しました。 現在システムを構成" +"中です。" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"選択した言語は、インストールおよびインストールされるソフトウェアで使用されま" +"す。 " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "次のログはIssue追跡システムに送信され、追加の詳細を提供できます。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"インストール時にデバイス上の利用可能な空き容量が使用され、デバイス上のデータ" +"は消去されません。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "インストールでは、構成されたパーティションレイアウトが使用されます。" + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "重大なエラーが発生したため、インストーラーは続行できません。" + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "重大なエラーが発生したため、インストーラーは続行できません: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"入力した パスフレーズに ASCII 以外の文字が含まれています。入力する際、キー" +"ボードレイアウトの切り替えができない場合があります。" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "" +"ルート パーティションは、インストーラーによって常に再フォーマットされます。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"選択したディスクは消去され、元に戻すことはできません。インストールを続行して" +"もよろしいですか?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "これは、プレリリースの不安定なソフトウェアです" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "これには少し時間がかかる場合があります" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "$0の使用を開始するには、システムを再起動します。" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "続行するには、インストール先のデバイスを選択します。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "損失を防ぐには、必ずデータのバックアップを作成してください。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "ロック解除" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "デバイスをロック解除する" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "暗号化されたデバイスのロック解除を行います" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "空き領域をインストールに使用します" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Weak" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "ようこそ" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "$0 へようこそ" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "ようこそ。今すぐ $0 をインストールしましょう。" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "進行状況は保存されません。" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "完了した手順" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "現在の手順" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "$0 としてフォーマットする" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "マウント" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "保留中の手順" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "不明なエラーが発生しました。作業を中断します。 \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "警告!!! VNC サーバーがパスワードなしで実行されています!\n" +#~ "サーバーのセキュリティーを確保するには、inst.vncpassword=PASSWORD\n" +#~ "ブートオプションを使用できます。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Listen モードの VNC Viewer への接続を選択しました。\n" +#~ "この場合、パスワードの設定は必要ありません。\n" +#~ "パスワードを設定すると、VNC Viewer への接続が\n" +#~ "失敗した場合にそのパスワードが使用されます。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "パスワードを使って VNC を実行するように選択しました。\n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kickstart ファイルの読み込み中にエラーが発生しました:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "インストーラーを終了します。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[Enter] を押すとシステムを再起動します。\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "コマンドラインモードでの実行中に、対話型のデバッグ機能は利用できません。\n" +#~ "エラーメッセージは次のとおりです:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "インストーラーを終了します。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kickstart ファイルの読み込み中にいくつかの警告が発生しました:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "インストール作業は非対話型コマンドラインモードでエラーが発生したため停止さ" +#~ "れました。Kickstart ファイルを編集し、再度インストールを試行してくださ" +#~ "い。\n" +#~ "正確なエラーメッセージは次のとおりです:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "インストーラーを終了します。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "それでも、このパスワードを使用しますか?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " 選択したディスクで利用可能な空き容量をすべて使用した場合でも、" +#~ "%(product)s のインストールを行うのに十分な空き容量がありません。" + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " クリックすると詳細を表示します。" + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " IPv4 アドレス: %(addr)s ネットマスク: %(netmask)s ゲートウェイ: " +#~ "%(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6 アドレス: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " テキストモードを開始しています。" + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " 次のとおり実行してテキストモードインストーラーを試してください:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ "なお、この操作は root のターミナルで実行します。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " その他 {} 個" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s は、iBFT 形式に設定されていないiSCSIディ" +#~ "スクにすることはできません。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)sは %(type)s タイプにすることはできません" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s は %(type)s タイプにすることはできません。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "" +#~ "%(desc)s のサイズは、%(min)d MB から %(max)d MB の値でなければなりません" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s を %(mountpoints)s の 1 つにマウントする必要があります。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s は、ディスク先頭の %(max_end)s 内になければなりません。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s のサイズは %(max)d MB を超えてはいけません。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s のサイズは %(min)d MB 以下でなければなりません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceType)s の %(fsType)s ファイルシステムを使用する場合、grub2 によっ" +#~ "て組み込まれる core.img 用の領域が %(deviceName)s には不足している可能性が" +#~ "あります" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s / %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s 内の %(items_total)s / %(page_name)s のマウントポイント" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s には、次のディスクラベルのタイプのいずれかが必要です: %(types)s。" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s のインストール" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s のインストール" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "ホスト %(productName)s 上の %(productVersion)s %(name)s インストール" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s をインストールするには最低 %(needed_ram)s MB のメモリーが" +#~ "必要ですが、このシステムには %(total_ram)s MB しかありません。\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d 個のストレージデバイスが選択されています(_S)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s 選択したディスクには、以下の容量の空き領域があります:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s は、暗号化ブロックデバイス上に置くことができません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "現在、%s はマウントされておりインストールに使用することはできません。アン" +#~ "マウントしてから再度お試しください。" + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s がありません。ファイアウォールの設定ができません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s が正しくインストールされ、利用準備が整いました!\n" +#~ "利用開始するには退出してからシステムを再起動してください!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s が正しくインストールされ、利用準備が整いました!\n" +#~ "利用開始するにはシステムを再起動してください!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s はプライマリパーティション上になければなりません。" + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "%s タイムゾーン" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s レイアウトの切り替え。" + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} の空き)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "s390x の場合、/boot は \"lvmlv\" タイプには出来ません" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot ファイルシステム" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi は、タイプ {type} または {another} のデバイスに配置してください" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "システムにサブスクリプションが 1 つ割り当てられています" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24 時間(_H)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s 個のディスク; %(size)s の再利用可能な領域 (ファイルシステ" +#~ "ム内)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "プール - チェックすると、このホスト名がサーバーのプールを参照する" +#~ "ようになります。\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - チェックすると、ネットワーク時刻セキュリティ認証をサポートす" +#~ "るようになります。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "警告: インストーラーを使って行ったストレージの変更は 'Rescan " +#~ "Disks' を押すとすべて失われます。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "警告: インストーラーを使って行ったストレージの変更はすべて、フォー" +#~ "マットを選択すると失われます。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ " 選択したディスクで利用できるすべての空き領域を使用して" +#~ "も、%(productName)s のインストールには十分な領域がありません。さらに空" +#~ "き領域を確保するために他のディスクを追加するか、小さいバージョンの " +#~ "%(productName)s をインストールするためにソフトウェア選択を修正する" +#~ "か、もしくはインストーラーを終了することができます。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ " ご使用のシステムで %s をインストールするには、領域が不足していま" +#~ "す。ガイド付き領域再利用ツールで既存のパーティションの縮小または削除を行う" +#~ "ことができます。ツールを使用しない場合は、カスタムのパーティション設定イン" +#~ "ターフェースで独自にパーティションの調整を行ってください。" + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "記述例: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" +#~ "a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "例: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "スワップパーティションが指定されていません。ほとんどのインストールのパ" +#~ "フォーマンスを大幅に改善するためには、スワップパーティションを指定すること" +#~ "が推奨されます。" + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "キーボードレイアウトを追加" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "新規マウントポイントの追加" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "DASD ストレージターゲットの追加" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "iSCSI ターゲットの追加" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "zFCP ターゲットの追加" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "高度なユーザー設定" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "午前" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "午前/午後 -" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "午前/午後 +" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "使用できる領域" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "追加(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "自動構成(_U)" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "アクション" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "アクティベーションキー" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "アクティベーションキー (_K)" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "アクティベーションキーセット。" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "追加" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "追加" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "ECKD DASD を追加(_K)..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "FCoE SANを追加(_E)..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "レイアウトの追加" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "NTP サーバーの追加" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "NTP サーバーアドレスの追加" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "特殊なディスクの追加" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "iSCSI ターゲットを追加(_I)..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "マウントポイントを追加します。" + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "新規のリポジトリーを追加します。" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "ユーザーアカウントに管理者権限を付与する(wheelグループに加える) (_m)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "デバイスの追加" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "追加のリポジトリー" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "選択した環境用のその他のソフトウェア" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "選択した環境のその他のソフトウェア" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "管理者" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "管理者 %s が作成されます" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "高度なカスタマイズ (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "機内モード" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "パスワードによるroot SSHログインを許可" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "このユーザーの 'sudo' コマンド実行を許可する。" + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift を使ってレイアウトを切り替えます。" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insightsの構成中にエラーが発生しました。このエラーを無視してインス" +#~ "トールを続行しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "rhsm kickstart コマンドによってトリガーされた登録の試行中にエラーが発生し" +#~ "ました。これは、rhsm コマンドの引数が正しくないか、サブスクリプションイン" +#~ "フラストラクチャーの問題が原因で発生した可能性があります。これを無視してイ" +#~ "ンストールを続行しますか?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "システムの一部またはすべてをマウントするときにエラーが発生しました: " +#~ "{message}\n" +#~ "\n" +#~ "その内いくつかは {path} にマウントされている可能性があります。" + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "ストレージ設定の有効化中にエラーが発生しました。" + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "デバイス {}: {} をサイズ変更中にエラーが発生しました" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "インストール中に不明なエラーが発生しました。詳細は以下のとおりです。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "すでに %s が存在するため、Anaconda はこのファイルを作成できません。すでに " +#~ "Anaconda が実行中か、もしくは前回実行した Anaconda のプロセスがクラッシュ" +#~ "した可能性があります。" + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple ブートストラップパーティション" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI Boot パーティション" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "インストーラーの設定を適用" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "スナップショットを含む、{} 上のすべてのデータを削除しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "サブボリュームを含む、{} 上のすべてのデータを削除しますか?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "{} にあるすべてのデータを本当に削除してもよいですか?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "インストールプロセスを終了しても\n" +#~ "よろしいですか?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "できるだけ大きく" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "マウントポイントを指定" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "1 つ以上の スワップデバイスに UUID が設定されていません。これは、旧バー" +#~ "ジョンの mkswap コマンドを使用して作成したスワップ領域では一般的です。これ" +#~ "らのデバイスは、/etc/fstab でデバイスパスによる参照が行われますが、デバイ" +#~ "スパスはさまざまな事情で変更する可能性があるため、デバイスパスによる参照は" +#~ "理想的な方法ではありません。 " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "サブスクリプションを割り当て中..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "ホスト %s 上の vnc クライアントに接続を試行中..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "vncconfig を開始しようとしています" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "認証" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "認証が必要です" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "この無線 LAN には認証が必要です" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "自動検出したインストールソース(_S):" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "自動検出したソース" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "自動" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "自動パーティション分割に失敗しました。" + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "自動パーティション設定が選択されました" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "利用可能なレイアウト" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "使用可能な言語" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "使用可能なロケール" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "使用できる地域" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "地域 %s で使用できるタイムゾーン" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIVET GUI パーティショニング" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "不正な IP アドレス形式です" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "不正なネットマスク形式です" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "ベース環境" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "ベース環境" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Beta 警告" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "ボンド %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) が接続されました" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "ブート" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "ブートローダー stage1 デバイスは、iBFT 形式に設定されていない iSCSI ディス" +#~ "ク上に配置することはできません。" + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "ブリッジ" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "ブリッジ %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) が接続されました" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "BTRFS" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Btrfs ファイルシステムはサポートしていません。" + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs パーティション \"{}\" のフォーマットは \"{}\" ですが、\"btrfs\" の" +#~ "フォーマットもあるはずです。" + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "BTRFS パーティション \"{}\" は複数回定義されています。" + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "--useexisting で指定された Btrfs ボリューム \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs ボリュームは、メンバーデバイスがない状態で定義されています。メンバー" +#~ "デバイスを指定するか --useexisting を指定します。" + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP パスワード(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP パスワード(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP パスワード(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP パスワード(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP ユーザー名(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP ユーザー名(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP ユーザー名(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP ユーザー名(_U):" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP 秘密鍵" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP 秘密鍵と逆順鍵" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "%(container_type)s の設定" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "コンテナーの設定" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "マウントポイントの設定" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "RED HAT に接続" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "ユーザーの作成" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "カスタマイズ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "設定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "接続(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "接続(_O)" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "ケーブルが外れています" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "物理ボリューム(PV)は、論理ボリューム(LV)として同じボリュームグループ(VG)に" +#~ "属していなければいけません" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "取り消し" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "パーティションを設定できないデバイス \"{}\" へのインストールはできません。" + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "subvolumes を含む Btrfs volume '{}' を再初期化できません" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "ファイルシステムにラベルを設定できません。" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "容量" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "タイムゾーンの変更" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "ここでの変更は、インストール済みのシステムに対してのみ適用されます。インス" +#~ "トールプロセス向けにキーボードを設定するには、デスクトップのツールを使用し" +#~ "てください。" + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "イメージのチェックサムを確認中" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "ソフトウェアの依存関係をチェック中..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "ストレージ設定をチェック中..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "インストールソースのタイプを選択してください。" + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "マウントポイントを指定するため、上記からデバイスを選択し、フォーマットを設" +#~ "定してください。\n" +#~ "* でマークされるフォーマットは新しいフォーマットで、元々のフォーマットのす" +#~ "べてのデータが削除されることを意味しています!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "マウントポイントを指定するため、上記から選択し、さらに/またはフォーマット" +#~ "を設定してください。" + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "都市" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "最寄りのミラー" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "インストールが完了しました!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "確認(_F):" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "設定を保存できません: 静的設定にネットマスクがありません" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "NTP の設定" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "NTP サーバーの設定" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "ネットワーク時刻サーバーの設定" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "デバイス %s の設定" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "デバイスの設定: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "プロキシーの設定" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Red Hat サブスクリプションの設定中" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "アドオンの設定中" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "デバイス %s の設定。" + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "インストール済みシステムを設定中" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "ストレージの設定中" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "{} の設定中" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "パスワードの確認" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "再起動後に自動的に接続" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights に接続します" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "接続済みです" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights に接続しています" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "接続しました!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "接続済み: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "接続しています" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "接続中..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "接続に失敗しました" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "続行" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "この操作を行うと、パーティション設定をリセットして現在のディスク状態へ戻し" +#~ "ます。" + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "契約" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "新規 %(container_type)s を作成する ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "追加のリポジトリーを作成するか、既存のリポジトリーを選択します。" + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "'+' ボタンをクリックして新しいマウントポイントを作成する。" + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "%(container_type)s を作成または選択" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "ユーザーの作成" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "スナップショットを作成中" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "ユーザーの作成中" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "現在のホスト名:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "現在のホスト名: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "現在のレイアウト: '%s'。レイアウトを追加して切り替えを有効化します。" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "現在のレイアウト: '%s'。クリックして次のレイアウトに切り替えます。" + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "カスタムベース URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "カスタムパーティション設定が選択されました" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "カスタムサーバー URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "カスタムソフトウェアが選択されています" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "データ" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "ディスク暗号化用パスフレーズ" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "ディストリビューションのインストール" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "rootアカウントを無効化(_D)" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "デフォルトのハブタイトル" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "デフォルトルート" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "デフォルトのスポークタイトル" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "削除" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "すべて削除(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "{} のみによって使用されているファイルシステムをすべて削除する。(_A)" + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "デプロイ完了: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "デプロイ開始: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "説明" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "説明。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "要求される容量(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "要求される容量(_C):" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "clearpart コマンドで指定されたデバイス \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "デバイスの選択" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "デバイスタイプ(_T):" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "デバイスの設定" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "デバイスの説明" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "デバイスの検索に失敗しました。" + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "デバイスの検索に成功しました。" + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "デバイスは、RAID レベル選択 {} をサポートしていません。" + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "デバイスの再設定に失敗しました。" + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "デバイスの削除要求に失敗しました。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "ISOファイルを含むデバイス(_I)" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "デバイス:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "デバイス:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "デバイス: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "デバイスの再設定が正常に行われました。" + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "rootアカウントの無効化は、rootアカウントをロックし、rootアカウントでのリ" +#~ "モートアクセスを無効化します。これは、システムへの意図しない管理アクセスを" +#~ "防ぎます。" + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "切断されています" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "切断しています" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "切断中..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "DASD デバイスを検索中です。少々お待ちください..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "iSCSI ターゲットを検索中です。少々お待ちください..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "zFCP デバイスを検索中です。少々お待ちください..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "検索ログインが拒否されました。" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "ディスク" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "clearpart コマンドで指定されたディスク \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "ignoredisk コマンドで指定されたディスク \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "nvdimm コマンドで指定されたディスク \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "part コマンドで指定されたディスク \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "part コマンドのディスク \"{}\" は、パーティション設定されていません。" + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "ディスクのフォーマットが完了しました。" + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "ディスクの再スキャンが完了しました。" + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "ディスクの要約" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "clearpart コマンドで指定されたディスクラベル \"{}\" は、このプラットフォー" +#~ "ムでは対応していません。" + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "未選択のディスクに変更は加えられません。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "その他の選択されたファイルシステムに対して、ダイアログを表示させない。(_N)" + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "終了してもよろしいですか?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "グループメタデータをダウンロード中..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "パッケージのダウンロード中" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "{total_files} RPM のダウンロード中、{downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) 完了。" + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "{}をダウンロード中" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "{} ({}%) をダウンロード中" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "リポジトリー名が重複しています" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI システムパーティション" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "編集" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "グループ一覧のグループ名が無効か、またはグループがカンマで区切られていませ" +#~ "ん。" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "未入力" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "URLが空白です" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "パスが空白です" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "リポジトリー名が空です" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "サーバーが空白です" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "インストールするマシンにサポートされている場合は有効化" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "無条件に有効化" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "rootアカウントの有効化は、rootパスワードの設定を許可し、このシステムのroot" +#~ "アカウントでのリモートアクセスをオプションで有効化します。" + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "暗号化" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "データを暗号化する。" + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "暗号化" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "LUKS デバイス %s に暗号化が要求されましたが、このデバイス用の暗号化キーが" +#~ "指定されていません。" + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "終了日" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "警告を無視してインストールを行うには 、'%s' を入力します。" + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "'%(title)s' に新しい値を入力して %(enter)s を押します" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "NTP サーバーアドレスを入力して %s を押します" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "サイズと単位を入力。" + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "エンタイトルメント" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "エラー" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "FCoE SAN 追加時にエラー。" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "ソフトウェア依存性チェックでエラーが起きました。クリックする" +#~ "と詳細を表示します。" + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "ソフトウェアの選択をチェック中にエラー" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "ストレージ設定のチェック中にエラー" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ設定の確認中にエラーが発生しました。クリックすると" +#~ "詳細を表示します。" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ設定の確認中にエラーが発生しました。クリックして詳" +#~ "細を表示する か、完了を再度押して続行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ設定の確認中にエラーが発生しました。クリックして詳" +#~ "細を表示させる か、完了を再度押して続行します。" + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "エラーの詳細: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "リポジトリーのセットアップ中にエラー" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "エスクロー証明書 {} にはネットワークが必要です。" + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "例:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "シェルを終了して続行します" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "プロキシー URL に追加の文字があります" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP デバイス {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "デバイスの追加に失敗しました。" + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "新しいデバイスの追加に失敗しました。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "'{name}' リポジトリーの追加に失敗しました: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "サブスクリプションの割り当てに失敗しました。" + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "デバイスの変更に失敗しました。" + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "インストールを継続できません。" + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "ブートローダー設定の保存に失敗しました" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "ストレージ設定の保存に失敗しました" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "インストールソースのセットアップに失敗しました。NFS設定を確認してくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "インストールソースのセットアップに失敗しました。インストールソースの設定を" +#~ "確認してください。" + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "暗号化されたブロックデバイスのロック解除に失敗しました。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "ブートローダーの設定書き込みに失敗しました。詳しい情報は /tmp の中のログ" +#~ "ファイルから得られます。" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "普通" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "ファイルシステム(_Y):" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "ファイルシステム" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "autopart コマンドで指定されたファイルシステムタイプ \"{}\" は無効です。" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "フィルター(_Y):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "フィルター(_Y):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "フィルター項目(_B):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "フィルター項目(_B):" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "ファームウェアがありません" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "マシンでセキュアブートが有効に設定されている場合、ファームウェアはブート中" +#~ "に Linux カーネルの整合性を検証します。セキュアブートは IBM z14 以前のモデ" +#~ "ルではサポートされていないため、これらのモデルでインストールされたシステム" +#~ "をブートする場合は、無効にすることを選択します。" + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "容量固定" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpak のインストールが終了しました" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI インストールの場合は、GPT フォーマット化したディスク上に Linux HFS+ " +#~ "ESP を含めて、/boot/efi にマウントする必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI インストールの場合は、 EFI System Partition を GPT フォーマット化した" +#~ "ディスク上に含ませ、/boot/efi にマウントする必要があります。" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "フォーマット" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "DASD を初期化中" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "空き" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "空き領域" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "使用できる空き領域。" + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "現在利用できないものの、既存のパーティションから再利用可能な空き領域。" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "既存のパーティションを削除または圧縮して得られる空き領域(_m)" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "フルネーム" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "フルネーム" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "フルネームには ':' 文字を使用できません" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "フルネームにはコロン ':' を使用できません" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "全て数値のユーザー名は許可されません。" + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 は、パーティションへのインストールをサポートしていません。" + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "" +#~ "GRUB2 暗号化パスワードは grub.pbkdf2 フォーマットである必要があります。" + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "ゲートウェイ" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "エントロピーの収集 (時間切れ)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "エントロピーの収集 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "エントロピーの収集 {percents}% (残り時間 {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "initramfs の生成中" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "レイアウトの一覧を取得中..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "接続を %d 回試みた後に断念します!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "良好" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "" +#~ "グラフィカルインストールは使用できません。テキストモードを起動します。" + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "グループメンバーシップ" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "グループ名" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "グループパスワード" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "グループ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP プロキシー(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "HTTPS プロキシー(_T)" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "ハードウェアアドレス" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "ハードウェアのエラーが発生しました" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "ヘルプ!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "ここで現在のソフトウェア選択に必要となる領域を説明します。" + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "ここでユーザーのオプションを説明します。" + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "パスワードを隠す。" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "ホームディレクトリー(_D):" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "ホスト名" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "ホスト名: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "ホスト名なし、または空白の文字は設定できません。" + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "ホスト名が有効ではありません: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "ホスト名は、64 文字以下の長さにする必要があります。" + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "NFSサーバーのホスト名もしくはIPアドレス" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "ホスト名には半角英数 'a-z'、'A-Z'、'0-9'、および記号 '-'、'.' を使用するこ" +#~ "とができます。ただし、ピリオドは文字列の途中に使用しなければいけません。ま" +#~ "た、ホスト名の先頭と終わりには '-' は使用できません。" + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "時 -" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "時 +" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "時" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "終了(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "続行(_P)" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "インストール先" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "インストールオプション" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "インストールの進捗状況" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "インストールソース" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "インストール概要" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP アドレス" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4 アドレス" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4 アドレス もしくは %s (DHCP)" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 ゲートウェイ" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4 ネットマスク" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6 アドレス" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 アドレス [/プレフィックス]、または %(auto)s (自動取得)、%(dhcp)s " +#~ "(DHCP)、%(ignore)s (機能をオフ)" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 デフォルトゲートウェイ" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "識別子" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "識別: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "FIPS モードでは、パスフレーズは {} 文字以上でなければなりません。" + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "スナップショットの元が間違って指定されました。\"VolGroup/LV-name\" の形式" +#~ "を使用してください" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "指定されたURLから追加のソフトウェアをインストールする" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "NFSサーバーから追加のソフトウェアをインストールする" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "他のソースから追加のソフトウェアをインストールする" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "インストールソースが提供するデフォルトのバージョンのみをインストールしてく" +#~ "ださい(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "最新のソフトウェアアップデートをインストールする(_L)" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "ライブ CD をハードディスクにインストール" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "ハードドライブへインストール" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "インストール" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "インストール先" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "インストール先(_D)" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "インストールの完了" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "インストールは完了しました。%s を押して終了します" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "SE/_HMC を用いたインストールメディア" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "インストールには、システムデータ用に合計 %s が必要です。" + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "インストールにはハードドライブのパーティション設定が必要です。インストール" +#~ "先として使用する領域を選択するか、マウントポイントを手動で指定してくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "インストールソース" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "インストールソースは最初に設定する必要があります。" + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "インストールソースが設定されていません" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Flatpak のアプリケーションをインストール中" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "ブートローダーをインストール中" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "ソフトウェアをインストール中… {}%" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "ソフトウェアをインストール中… {}%" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "ソフトウェアをインストール中… {}%" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "ソフトウェアをインストール中…" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "{} のインストール中" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "相互接続" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "インターフェース" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "NFSサーバーが無効です。ホストとディレクトリの間にコロン ':' が 1 つだけ存" +#~ "在する必要があります" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "無効な URL です" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "無効なコンテナー名です。" + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Kickstart ファイルで不正な環境が指定されています" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "無効なグループ名。" + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "無効なホスト名です" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "無効な入力です。割り当てる領域全体または十進数を、適切な単位で指定してくだ" +#~ "さい。" + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "無効なマウントポイントが指定されました" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "無効またはサポートされていないフォーマットが指定されました" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "無効なプロトコル" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "無効なプロキシー URL です" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "無効なプロキシープロトコル: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "無効なリポジトリー名です" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "無効なサーバー" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "無効なタイムソース。" + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "無効なタイムゾーン" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "無効なユーザー名: %(name)s。\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "%(mount)s パーティションに新しいファイルシステムを作成することをお勧めしま" +#~ "す。" + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "キーボードレイアウト" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "VNC を使用する場合、キーボードレイアウトはサポートされません。\n" +#~ "ただし、この設定はインストール後に使用されます。" + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart ファイルの記述が不十分です" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "言語サポート" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "レイアウト切り替えのオプション" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "地域設定" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS バージョン:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUKS バージョン(_S):" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM シンプロビジョニング" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "ラベル:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "ラベル: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "言語が設定されていません。" + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "言語設定" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "言語" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "レイアウトのオプション" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "レイアウトの切り替えは設定されていません。" + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "ライブイメージ" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "ライブtarball" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst のセットアップ" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "ローカル標準ディスク" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "ローカルホスト名には、ピリオド '.' を最後に付けることはできません。" + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "ローカルメディア" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC を用いたローカルメディア" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "ローカルリポジトリー" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "ロケール" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "場所" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "logvol コマンドで指定された論理ボリューム \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "論理ボリューム名 \"{}\" は、すでにボリュームグループ \"{}\" で使用されてい" +#~ "ます。" + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "論理ボリュームサイズ \"{}\" はボリュームグループ拡張サイズ \"{}\" より大き" +#~ "くなくてはいけません。" + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "手動パーティション設定" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "メディアの検証" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "マウントポイントを手動で指定" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "マスターブートレコード" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "メモリー" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "メタリンク" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "メソッド" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "分" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "分 -" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "分 +" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "mirrorlist" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "%addonセクション名がありません。" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "モード" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "モデル" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "選択を変更(_S)" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "ネットワーク詳細設定ボックス" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "以下にマウントポイントを作成した後に、\n" +#~ "他のカスタマイズオプションが利用できます。" + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "指定されたブートドライブ \"{}\" と一致するものが複数見つかりました。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "マウントポイント(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "マウントポイント(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "選択したレイアウトを下に移動(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "選択したレイアウトを上に移動(_U)" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "自分の ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "ネットワークとホスト名" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "ネットワークの設定" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS マウントオプション" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "NFS サーバーが空です" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS サーバー {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "fcoe コマンドで指定された NIC \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP 設定" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP サーバー:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM デバイス {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "NFS マウントオプション(_F):" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名前" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "ユーザー名 '$' は許可されません。" + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "ユーザー名 '%s' は無効です。" + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "ユーザー名 '%s' は許可されません。" + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "ユーザー名には文字('%s') を含めることができません" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "ユーザー名は '-' 文字で始めることができません。" + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "名前はすでに使用中です。" + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "ユーザー名は 33 文字未満にしてください。" + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "リポジトリー名です" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "DNSサーバー (カンマ区切り)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "名前空間" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "nvdimm コマンドで指定された名前空間 \"{}\" が見つかりませんでした。" + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "領域が必要です" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ネットワーク" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "ネットワーク設定ボックス" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "ネットワーク名" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "ネットワークの設定" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "ネットワーク設定は利用できません。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI \"{iscsi_target}\" ターゲットに要求されるネットワークインターフェイ" +#~ "ス \"{nic}\" が起動していません。" + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "新しいデバイス" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "新しいセレクター" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "新規の {name} {version} のインストール" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "拡張子 *.iso のファイルがデバイスのルートフォルダーで見つかりません" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "空きがありません" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "選択できる他のソフトウェアはありません。" + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "自動パーティション設定に十分に大きな空き領域がディスクにありません" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "証明書なし (検索認証が無効)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "再構成するデバイスが選択されていません。" + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "指定された BIOS ディスク \"{}\" のディスクが見つかりません。" + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "ディスクが割り当てられていません" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "ディスクが検出されません。コンピューターをシャットダウンして 1 つ以上の" +#~ "ディスクに接続し、再開するとインストールが完了できます。" + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "ディスクが選択されていません" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "ディスクが選択されていません。" + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "ディスクが選択されていません。以前のディスクセットを保持します。" + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "ディスクが選択されていません。インストール先として少なくともディスクを 1 " +#~ "つ選択してください。" + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "デバイス '{}' にディスク形式が存在しません" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "ホスト URLがありません" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "指定されたブートドライブ \"{}\" と一致するものがありません。" + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "マウント可能なデバイスが見つかりません" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "ネットワークデバイスは利用できません" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "構成されたリポジトリーがありません" + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "システムに割り当てられたサブスクリプションはありません" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "システムに割り当てられているサブスクリプションはありません" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "名前が \"{}\" のシンプールが存在しません。シンボリュームの前にシンプールを" +#~ "指定してください。" + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "使用可能なディスクが選択されていません。" + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "利用可能なディスクがありません。" + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "ユーザーは作成されません" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "有効なブートローダーターゲットデバイスがありません。詳細は以下をご覧くださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "名前が \"{}\" のボリュームグループが存在しません。論理ボリュームの前にボ" +#~ "リュームグループを指定してください。" + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "ノード名" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "ノードのログインに失敗しました。" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "なし" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "未指定" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "接続していません" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights に接続していません" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "RAM が足りません" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "選択したディスクには十分な空き領域がありません。" + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "現在のソフトウェアの選択には、ファイルシステムに空き容量が不足しています。" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "現在選択しているソフトウェア選択に対してファイルシステムの空き領域が不足し" +#~ "ています。追加で {} 必要です。" + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "システムをマウントしていません。\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "登録されていません。" + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "不要" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "リサイズはできません" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "注意: ここで行った設定は、メインメニューの「インストールの開始」を選択する" +#~ "まで反映されません。" + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "何も選択されていません" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "フォーマット対象がありません" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "注記: 開発およびテスト目的に限定したプレリリースソフトウェアになります。実" +#~ "稼動環境または重要な作業を行うための環境として本ソフトウェアを使用*しない" +#~ "でください*。\n" +#~ "\n" +#~ "「続行」をクリックすると、プレリリースソフトウェアに関連するリスクを理解し" +#~ "て受け入れ、テストおよび開発目的に限定して使用すること、テストおよび開発に" +#~ "貢献するためバグや問題を進んで報告することに同意したものとみなします。\n" +#~ "\n" +#~ "プレリリースソフトウェアに伴うリスクがよくわからない場合、またはリスクを受" +#~ "け入れたくない場合は「終了」をクリックしてプログラムを終了してください。シ" +#~ "ステムが再起動します。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "NFSマウントのマウントオプションのカンマ区切りリスト (オプション)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "オプション" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "既存パーティションに新しいマウントポイントを割り当てる。パーティションは以" +#~ "下から選択する。" + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "順序" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "部門" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "その他 ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "プレリリース / テスト用" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP ブートパーティション" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "PV パーティション \"{}\" は複数回定義されています。" + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "親" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "part コマンドで指定されたパーティション \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "パーティションスキーマのオプション" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "パーティションオプション" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "パーティショニング方法が変更されました - 予定されていたストレージ設定変更" +#~ "はキャンセルされます。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "パスワード(_W):" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "FIPS モードでは、{} コマンドで指定したパスフレーズは短すぎます。{} 文字以" +#~ "上、使用する必要があります。" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "パスワード" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "パスワード(確定): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "パスワードの指定。" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "パスワード: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "パスワードが一致しません!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "この無線 LAN にアクセスするには、パスワード\n" +#~ "もしくは暗号キーが必要です" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "無線 LAN '%(network_id)s' にアクセスするにはパスワード\n" +#~ "もしくは暗号キーが必要です。" + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "追加のリポジトリーのNFSサーバー上のパス" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "パス: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "パス" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "インストール後にFlatpakのタスクを実行中" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "インストール後セットアップ作業を実行中" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "物理ボリューム \"{}\" が \"{}\" の形式になっています。\"lvmpv\" 形式に修正" +#~ "してください。" + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "すべてのスポークを完了してから継続してください" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "このアイコンの付いた項目の設定を済ませてから、次のステップへ進んでくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "ソフトウェアの選択を確認してください" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "この %(container_type)s の名前を作成し、少なくとも 1 つのディスクを次から" +#~ "選択してください。" + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "このコンテナーの名前を作成し、以下から 1 つ以上のディスクを選択してくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Red Hat に接続する前に、ネットワークアクセスを有効にしてください。" + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "マウントポイントを記入して下さい。" + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "有効なマウントポイントを記入して下さい。" + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "有効な名前を入力してください。" + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "インストールを開始するには、手動でご使用の vnc クライアントを %s に接続し" +#~ "てください。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "vnc クライアントから IP-ADDRESS:%s へマニュアルで接続しインストールを開始" +#~ "してください。シェルに移動し (Ctrl-B 2)、'ip addr' を実行して IPアドレスを" +#~ "調べることができます。" + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "%s を押してシェルを起動してください" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "VNC パスワードを入力してください (6 文字から 8 文字の長さ)。\n" +#~ "2 回入力する必要があります。パスワードを設定しない場合は空白のままにしてお" +#~ "きます" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "暗号化したいすべてのデバイス向けのデフォルトの LUKS パスフレーズを入力して" +#~ "ください。2 回入力する必要があります。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "プロパティを編集するマウントポイントを 1 つ選択してください。\n" +#~ "\n" +#~ "現在次のマウントポイントが選択されています:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "言語サポートを選択してください" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "新しい root パスワードを選択してください。2 回入力する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "使用する FCoE スイッチに接続されているネットワークインターフェースを選択し" +#~ "てください。" + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "タイムゾーンを選択してください。番号かタイプ名を直接選択してください" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "ssh install@%s を実行して、インストールを始めてください。" + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "ssh install@HOSTNAME を実行して、インストールを継続してください。" + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "ネットワーク設定をカスタマイズするには、Live デスクトップ環境のツールを使" +#~ "用してください。ここからホスト名を設定できます。" + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "少々お待ちください... ソフトウェアのメタデータがまだロード中です。" + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "プール" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "ポート" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "ポート / ターゲット / LUN 番号" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "ポータル" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "ポート" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "デプロイ準備 {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "インストールの準備中" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "インストールソースからのトランザクションを準備中" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "保持" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "すべて保持(_A)" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "完了 を再度押してこのパスワードを使用します。" + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "続行するには ENTER を押します" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "以下の 'OK' を押すとディスクの選択画面に移動します。そこでディスクを再度選" +#~ "択してください。" + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "秘密鍵パスワード: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "プロキシー(_X):" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "ストレージの検出" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "ストレージを検出中..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "処理中..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "進行状況" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "URL のプロトコルが選択されたプロトコルと一致しません" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "プロバイダー" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "プロキシー 認証データが重複しています" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "用途" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "終了 (再起動)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID デバイス" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID レベル:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "raid コマンドで指定された RAID デバイス \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "RAID デバイス \"{}\" が \"{}\" の形式になっています。\"mdmember\" 形式に修" +#~ "正してください。" + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "RAID パーティション \"{}\" は複数回定義されています。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s' を含む RAID セットには、次のデバイスタイプのいずれかが必要で" +#~ "す: %(types)s。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s' を含む RAID セットは、次のメタデータのバージョンのいずれかが必" +#~ "要です: %(metadata_versions)s。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s' を含む RAID セットには、次の RAID レベルのいずれかが必要です: " +#~ "%(raid_level)s。" + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "--useexisting で指定された RAID ボリューム \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RAID レベル(_I):" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "ディスク領域の再利用" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "ディスクの再スキャン" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ROOTアカウント" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "root パスワード" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree Container" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "読み取り専用でマウント" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "オブジェクトの受信: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "再利用" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "再利用可能な領域" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "_NVDIMMを再設定..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "NVDIMM デバイスを再設定しています。しばらくお待ちください..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDNはこのインストールでは使用できません。" + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN には登録が必要です。" + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights は、リスクを特定して優先順位を付け、脆弱性とコンプライア" +#~ "ンスを管理し、コストを分析することにより、ハイブリッドインフラストラク" +#~ "チャー全体で IT の効率と速度を向上させることを目的としています。詳細につい" +#~ "ては、Red Hat Insights の情報ページにアクセスしてください。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "再フォーマット(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "{} サブボリュームを再フォーマット中に再利用できない次のネストされたサブボ" +#~ "リュームが削除されます: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "一覧を更新(_L)" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "地域" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "アカウント {} に登録済み" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "組織 {} に登録済み" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "登録済み。" + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "登録中..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "クレデンシャルが不十分なため、登録に失敗しました。" + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "登録に失敗しました。" + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "ディスクからストレージ設定を再読み込みします。" + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "リモートディレクトリーは必須です" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "削除" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "NTP サーバーの削除" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "選択したマウントポイントを削除します。" + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "選択したリポジトリーを削除します。" + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "既存の Linux システムを入れ替える" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "リポジトリーのURL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "リポジトリーURL" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "リポジトリー名が内部のリポジトリー名と競合しています" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "要求されたブートドライブ \"{}\" は存在しないか、使用できません。" + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "再設定後にディスクを再びスキャンしています。\n" +#~ "少々お待ちください..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "ディスクの再スキャンが完了しました。" + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "レスキュー" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "セキュアシェル" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "リセット(_T)" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "ハードウェア時刻を復元中..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "ログインを再試行(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "変更前の元の状態にパーティションを戻す。これは破壊をもたらすような操作では" +#~ "ありません。" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "逆順 CHAP パスワード(_W):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "逆順 CHAP パスワード(_W):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "逆順 CHAP ユーザー名(_N):" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "リポジトリーの一覧を以前のものに戻します。" + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "以前の設定を復元中です。少々お待ちください..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "ロール" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "ロール: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Root の選択" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "root アカウントは無効になっています" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "root パスワード" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "ルートパスワードが設定されました。" + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "root パスワードが設定されていません" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "root パスワードは設定されています" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "" +#~ "メンテナンスが終わったら、%s を実行してシステムをアンマウントしてくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "インストール後のスクリプトを実行中" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "インストール前スクリプトを実行中" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "インストールの準備タスクを実行中" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "選択したディスクとブートローダー" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/PATH" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "ソフトウェア" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "ソフトウェアの選択" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "スポーク名" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "エスクロー証明書のダウンロード中に次のSSLエラーが発生しました:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "変更の概要" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "システム" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "システムの用途" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "ストレージ設定を保存しています..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "ディスクのスキャン中です。しばらくお待ちください..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "ディスクのスキャン中です。しばらくお待ちください..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "検索(_H)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "検索結果(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "検索項目(_B):" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "セクター" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "セキュアブート" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "セキュリティー" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "セキュリティーキー" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "マウントポイントを作成するドライブを選択します。複数選択した場合、使用され" +#~ "るドライブは 1 つだけです。" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "ネットワークの選択" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "ネットワーク設定を選択する" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "パーティションスキーマの設定を選択してください。" + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "インストールしたい追加の言語サポートを選択:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "すべて選択" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "マウントポイントを作成するドライブをすべて選択します。" + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "インストールソースとして使用する ISO ファイルを選択" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "削除する NTP サーバーを選択" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "ISO ファイルが格納されたデバイスを選択" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "インストールするデバイスを選択してください。なお、メインメニューの 「イン" +#~ "ストールの開始」ボタンをクリックしない限り、インストール処理は開始されませ" +#~ "ん。" + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "選択したデバイス" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "選択されたレイアウト" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "選択したディスク" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "選択されたディスク {} には、さらに非選択のディスクも使用するボリュームグ" +#~ "ループ '{}' が含まれています。これらすべてのディスクは、セットとして選択ま" +#~ "たは選択解除する必要があります。" + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "不正な環境が選択されています" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "次のようにサーバーを指定する必要があります SERVER:/PATH" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "サービスレベル" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "日付と時刻の設定" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "システム用途の設定" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "現在のシステムホスト名として設定します。" + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "ホスト名の指定" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "タイムゾーンの設定" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "インストールソースをセットアップ中..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "kexec の設定" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "インストール環境をセットアップ中" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "シェル" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "モード(_M) のデバイスのみを表示:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "次を含むデバイスのみを表示します(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "次を含むデバイスのみを表示します(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "次から提供されるデバイスのみを表示します(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "次から提供されるデバイスのみを表示します(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "次で接続されたデバイスのみを表示します(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "次で接続されたデバイスのみを表示します(_D):" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "パスワードを表示。" + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "縮小" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "サイズポリシー(_Z):" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "同時マルチスレッディング (SMT) を使用すると、特定のワークロードではパ" +#~ "フォーマンスが改善されますが、公開済みのセキュリティー問題がもたらされま" +#~ "す。SMT は無効にすることもできますが、その場合はパフォーマンスにマイナス影" +#~ "響が出る可能性があります。潜在的なリスクとこれらリスクの軽減方法について" +#~ "は、https://red.ht/rhel-smt のアーティクルを参照してください。" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "同時マルチスレッディング (SMT) 技術を使用すると、特定のワークロードではパ" +#~ "フォーマンスが改善されますが、公開済みのセキュリティー問題がもたらされま" +#~ "す。SMT は無効にすることもできますが、その場合はパフォーマンスにマイナス影" +#~ "響が出る可能性があります。SMT を有効にしておく場合は、https://red.ht/rhel-" +#~ "smt のアーティクルで、潜在的なリスクとこれらリスクの軽減方法を確認してくだ" +#~ "さい。" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "シングル" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "サイズを kickstart から決めることも、デバイスから取得することもできませ" +#~ "ん。" + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "シェルへスキップ" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "スナップショット {} はすでに存在します。" + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "スナップショット: 元の \"{}\" が存在しません!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "スナップショット: スナップショット \"{}\" の元 \"{}\" は有効なThin LV デバ" +#~ "イスではありません。" + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "ソフトウェアの選択" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "repomd.xmlファイルの一部が変更されているか、アクセスできません。" + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "一部のパッケージ、グループ、またはモジュールが壊れています。" + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "一部のパッケージ、グループ、またはモジュールが見つかりません。" + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "ソースが変更されました。検証してください" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "特殊なディスクおよびネットワークディスク" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "リポジトリーオプションを指定" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "グループ ID を手動で指定する(_G):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "ユーザー ID を手動で指定する(_U):" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "割り当てる領域全体または十進数を、適切な単位で指定してください。\n" +#~ "\n" +#~ "桁グループを分けるスペースは許可されません。単位は十進数または二進数プレ" +#~ "フィックス、さらにオプションでBの文字からなります。大文字か小文字かは単位" +#~ "に影響しません。単位省略の場合、単位MiBが使用されます。\n" +#~ "\n" +#~ "有効な入力の例:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 ギビバイト\n" +#~ "'512m' = 512 メガバイト\n" +#~ "'123456789' = 123 テラバイトと半分以下\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "速度" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "標準パーティション" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "VNC を起動する" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "再構成の開始(_R)" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "開始日" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "シェルの開始" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "VNC を起動中..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "自動インストールの開始" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "{branch_name} を {source} から引くのを開始" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "ステータスが利用できません" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "状態は不明です" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "状態は不明です (情報欠如)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "ストレージの設定" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "ストレージのオプション" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "設定ファイルと Kickstart ファイルを保存中" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "サブスクリプションが割り当てられました。" + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "サポートされるフォーマット: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "ディスクへの同期書き込み中" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "システムの用途" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-bootは、このプラットフォームでは対応していません。" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "日付と時刻" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "すべての領域" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "ターゲット" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "ターゲットの WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "デバイス \"{size}\" のターゲットサイズ \"{device}\" は無効です。" + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "チーム" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "チーム %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) が接続されました" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "レイアウト設定のテストはできません。" + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "テキストモードによるインストールは限定的なインストールオプションしか提供さ" +#~ "れず、パーティション設定の細かなカスタマイズが行えません。代わりに VNC " +#~ "モードを 使用しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "そのマウントポイントはすでに使用中です。\n" +#~ "他を試しますか?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "そのマウントポイントは既に使用中です。他を試しますか?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "そのマウントポイントは無効です。他を試しますか?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "\"{}\" ファイルシステムタイプはサポートされていません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s グラフィカルインストーラーには %(needed_ram)s MB のメモ" +#~ "リーが必要ですが、%(total_ram)s MB しかありません。\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "ご使用のコンピューターの 'boot' 領域に、オペレーティング\n" +#~ "システムの開始に必要なファイルを保存しています。" + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "ご使用の コンピューターの 'home' 領域に、ユーザーの個人\n" +#~ "データをすべて保存しています。" + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "ご使用のコンピューターの 'root' 領域に、主要なシステムファイルと\n" +#~ "アプリケーションを保存しています。" + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "ご使用の コンピューターの 'swap' 領域は、メモリー不足の状態になると\n" +#~ "オペレーティングシステムで使用されます。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "'{name}'リポジトリーはmirrorとbaseurlもしくはmetalinkのセットがありませ" +#~ "ん。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "'{name}' リポジトリーは未サポートのプロトコルが使用されています。" + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "'{}' リポジトリーは無効です: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "" +#~ "'{}' リポジトリーは、事前定義されたリポジトリーの1つではありません。" + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS ハードウェア上で GPT パーティション設定したディスク からの\n" +#~ "起動を有効にするには、BIOS のブートパーティションが必要です。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "LDL DASD ディスク {name} ({busid}) はインストールに使用できません。フォー" +#~ "マットしてください。" + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "一部の PPC プラットフォームでは、ブートローダー設定に\n" +#~ "PReP ブートパーティションが必要です。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "選択した ({level}) の RAID レベルには ({min}) 個以上のディスクが必要です。" +#~ "現在、({count}) 個しか選択していません。" + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "RAID ボリューム名 \"{}\" はすでに使用されています。" + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC サーバーが稼動しています。" + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "" +#~ "追加された DASD は、\"ローカル標準ディスク\" として見つけることができま" +#~ "す。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "利用可能なメモリーサイズは %(size)s 未満で、LUKS2 形式には小さ過ぎる可能性" +#~ "があります。失敗する可能性があります。" + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "コンテナーは暗号化されています。" + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "既存のロック解除されていないLUKSデバイス {} は、このデバイスに指定された暗" +#~ "号化キーがないとインストールに使用できません。ストレージを再スキャンしてく" +#~ "ださい。" + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "一覧から選択された以下の NVDIMM デバイスが、セクタモードに再設定されます:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "DASD デバイスの検索中に次のエラーが発生しました。設定情報を再度確認し、再" +#~ "試行してください。" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI ターゲットの検索中に、次のエラーが発生しました。認証情報を再度確認" +#~ "し、再試行してください。" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP デバイスの検索中に、次のエラーが発生しました。設定情報を再度確認し、" +#~ "再試行してください。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "インストール中に以下のエラーが発生しました:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "これを無視してインストールを続行しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "選択した iSCSI ノードへログイン中に次のエラーが発生しました。認証情報を再" +#~ "度確認し、再試行してください。" + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "NVDIMM デバイスの再設定中に次のエラーが発生しました:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "FCoE SAN への追加中に、次のエラーが発生しました。設定を再度確認し、再試行" +#~ "してください" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "ブートローダーのインストール中に以下のエラーが発生しました。システムを起動" +#~ "できません。これを省略してインストールを続行しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "ペイロードのインストール中に次のエラーが発生しました。致命的なエラーとなる" +#~ "ため、インストールを中止します。" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "ペイロードの設定中に次のエラーが発生しました。致命的なエラーとなるため、イ" +#~ "ンストールを中止します。" + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "エスクロー証明書のダウンロード中に次のエラーに 遭遇しました:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "ディスクの選択のチェック中に以下のエラーが発生しました。ディスクの選択を変" +#~ "更するかインストーラーを終了してください。" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ設定の確認中に以下のエラーが発生しました。ストレージのレイアウト" +#~ "を変更するか、インストーラーを終了してください。" + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "ご使用のシステムで以下のインストールが見つかりました。" + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "以下の強制スポークが完了していません:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "ポータル IP アドレス %(portalAddress)s を使用する iSCSI イニシエー" +#~ "ター %(initiatorName)s を使用して、次のノードが検出されました。ログ" +#~ "インしたいノードを選択してください:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "インストール対象の以下のソフトウェアにエラーがあります。\n" +#~ "インストールソースでのエラーが原因となっている可能性が高いと思われます。" + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "システムで、以下の未フォーマットまたは Linux ディスクレイアウトの DASD が" +#~ "検出されました。デバイスを選択して dasdfmt でフォーマット化するか、取り消" +#~ "して未フォーマットのままにするか選択します。未フォーマットの DASD はインス" +#~ "トール中は使用できません。" + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "システムで、以下の未フォーマットまたは Linux ディスクレイアウトの DASD が" +#~ "検出されました。デバイスを選択して dasdfmt でフォーマット化するか、取り消" +#~ "して未フォーマットのままにするか選択します。未フォーマットの DASD は、イン" +#~ "ストール中に使用できません。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Kernel 設定のチェック時に以下の警告が発生しました。致命的ではありません" +#~ "が、kernel 設定を変更することをおすすめします。" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ設定の確認中に以下の警告が出されました。致命的ではありませんが、" +#~ "ストレージレイアウトの変更をお勧めします。" + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "インストールを続行できません。システムを再起動します" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "インストール作業は、ハードウェアに問題があると思われる症状が発生したため停" +#~ "止されました。エラーメッセージは次のとおりです:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ " インストーラーを終了します。" + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "" +#~ "マウントポイント \"{}\" は無効です。a / で始まらなければいけません。" + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "" +#~ "マウントポイント %s は、Linux ファイルシステム上に配置してください。" + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "パスフレーズが入力されていません。" + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "このパスフレーズは短すぎます" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "入力されたパスフレーズでは弱すぎます。" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "入力されたパスフレーズでは弱すぎます:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "パスフレーズが一致しません。" + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "入力したパスフレーズが異なっています。もう一度やり直してください。" + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "パスワードは 8 文字より長くできません。" + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "パスワードが入力されていません。" + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "このパスワードは短すぎます" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "パスワードは 6 文字以上でなければなりません。" + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Kickstart ファイルからパスワードが設定されました。" + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "入力したパスワードに ASCII 以外の文字が含まれています。入力する際、キー" +#~ "ボードレイアウトの切り替えができない場合があります。" + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "入力されたパスワードでは弱すぎます。" + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "入力されたパスワードでは弱すぎます:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "パスワードが一致しません。" + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "入力したパスワードが異なっています。もう一度やり直してください。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "レスキュー環境では、Linux インストールの検索、ディレクトリー配下へのマウン" +#~ "トが行われます: %s。続いて、システムに必要な変更を行うことができるようにな" +#~ "ります。このステップを続行する場合は '1' を選択します。\n" +#~ "読み取りと書き込みではなく、読み取り専用のアクセスでファイルシステムをマウ" +#~ "ントする場合は '2' を選択してください。\n" +#~ "何らかの理由でこのプロセスが正しく動作しない場合は、'3' を選択すると、この" +#~ "ステップを飛ばしてシェルに切り替わります。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "このrootアカウントは、システムを管理するために使われます。\n" +#~ "\n" +#~ "rootユーザー(superユーザーとも言われます)は、システム全体の完全なアクセ" +#~ "ス権を持ちます。よって、このシステムにこのrootユーザーとしてログインするの" +#~ "は、システムのメンテナンスまたは管理を行う場合のみにするのが良いです。" + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "選択されたディスク {} が認識されていません。" + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "サイズ指定 \"{}\" は無効です。" + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "インストールがマークされたソフトウェアで、以下のエラーが発生しました。これ" +#~ "は、ご使用のインストレーションソースのエラーが原因である可能性があります。" +#~ "インストールを中断し、ソフトウェアソースを変更するか、ソフトウェア選択を変" +#~ "更することができます。" + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "インストールがマークされたソフトウェアで、以下の警告が発生しました。これら" +#~ "は致命的ではありませんが、ソフトウェアの選択に変更を加えることをお勧めしま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "以下のボリュームを変更することによって、このマウントポイントが使用できる空" +#~ "き領域を変更することができます。" + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "システムは正常にサブスクライブされています" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "システムは現在登録されていません。" + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "システムはブートできません。ファームウェアは、ブートファイルシステムの " +#~ "XFS ファイルシステム機能をサポートしません。ファームウェアをアップグレード" +#~ "するか、ファイルシステムタイプを変更してください。" + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "ボリュームグループ名 \"{}\" は既に使用されています。" + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "既存のストレージ設定または Kickstart ファイル等の初期設定に問題がありま" +#~ "す。インストールを行う前にこの問題を解決する必要があります。ctrl-alt-f1 の" +#~ "後に ctrl-b 2 を押すとシェルにアクセスできます。\n" +#~ "\n" +#~ "この問題を解決してからストレージスキャンを再試行してください。問題が解決で" +#~ "きない場合は、インストーラーを終了しなければなりません。" + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "既存ファイルシステムにも空き領域があります。データが失われる可能性があるた" +#~ "め、最初にデータのバックアップを取得することが推奨されます。このディスクの" +#~ "空き領域を確保することで、その後のインストールに利用できます。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "/etc/fstab ファイルに、無効または不正なファイルシステムのタイプを含むエン" +#~ "トリーがあります。このファイルは、{mount_point} の {detected_type} が " +#~ "{fstab_type} であることを示しています。" + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "ディスク選択中に問題が発生。クリックすると詳細を表示します。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Kickstart ファイル中のスクリプトの %(lineno)s 行目の実行中にエラーが発生し" +#~ "ました。致命的なエラーとなるためインストールを中止します。このエラーの詳細" +#~ "は次のとおりです:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "この %(type)s デバイスには、メンバーデバイスがありません。削除するか、別の" +#~ "デバイスを選択できます。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "この LVM のボリュームグループには %(totalPVs)d 物理ボリュームのうち " +#~ "%(missingPVs)d が不足しています。削除するか別のデバイスを選択してくださ" +#~ "い。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "このソフトウェア RAID アレイには、%(total)d メンバーパーティションのうち " +#~ "%(missing)d が不足しています。削除するか別のデバイスを選択してください。" + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "このデバイスは直接編集できません。デバイスを削除するか、別のデバイスを選択" +#~ "します。" + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "インストールソースが含まれているデバイス。" + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "このデバイスは暗号化されているため、有効なパスフレーズがないと読み込めませ" +#~ "ん。以下でロック解除できます。" + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "このフィールドはオプションです。" + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "このファイルシステムはリサイズできません。" + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "これは、プレリリースの不安定なソフトウェアです。" + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "しばらくお待ちください。" + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "少し時間がかかります。フォーマットが完了するまで、メインメ" +#~ "ニューに戻って、他のインストールオプションを完了することができます。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "このメディアは、以下からのインストールに適切です。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "このメディアは、以下からのインストールに不適切です。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "このマウントポイントは無効です。%s ディレクトリーは / (root) ファイルシス" +#~ "テム上に配置してください。" + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "時間の設定" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "タイムゾーンが設定されていません。" + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "タイムゾーンの設定" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "タイムゾーン: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "ヒント:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat CDNにアクセスするには、Red Hatのサブスクリプションが必要です。" + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "" +#~ "DASD ディスクを使用する場合は、デバイス番号を入力する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI ディスクを使用するには、このシステムに使用する iSCSI イニシエーター" +#~ "名および iSCSI ターゲットのアドレスを入力してください。" + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP 接続の SCSI ディスクを使用するには、FCP デバイス番号を指定する必要が" +#~ "あります。ストレージ WWPN と FCP LUN は、zFCP アダプタが NPIV モードで設定" +#~ "されていない場合、またはカーネルモジュールパラメーターによって自動 LUN ス" +#~ "キャンが無効化されている場合に必要です。" + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "短すぎます" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "再利用する領域の合計: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Btrf ボリューム仕様の未定義パーティション \"{}\" の使用を試みました。" + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "RAID 仕様の未定義パーティション \"{}\" の使用を試みました。" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "ボリュームグループ仕様の未定義パーティション \"{}\" の使用を試みました" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "タイプ" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "ここに入力して検索します。" + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "初期化されていない DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URLタイプ(_T):" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL にホストが含まれていません" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL が空です" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "リポジトリーのURL" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URLタイプ:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "ユーザーの設定" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "PID ファイルを作成できません" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "パスワードを暗号化できません: サポートされていないアルゴリズム {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "実行する /bin/bash が見つかりません。シェルを起動できません。" + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "ファイルシステムには使用できないラベルの形式です。" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "利用できません" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "初期化されていない DASD が見つかりました" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "不明の Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "%addon セクションの名前が不明です。" + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "不明または無効なデバイス '{}' が指定されました" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "不明または無効なフォーマット '{}' がデバイス '{}' に指定されました" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "ロック解除(_K)" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "管理されていません" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "登録解除中..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "登録解除に失敗しました。" + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "サポート対象外" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "使用法" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "用途: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "すべての領域を使用する" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "空き領域を使用する" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "HTTP プロキシーの使用" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "ネットワークの時刻を使用する" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "DCB の使用(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "自動 VLAN を使用(_V)" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "本製品の使用は、%s に定められている使用許諾契約の対象となります" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "本製品の使用は、以下に定められている使用許諾契約の対象となります:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "ユーザーパスワード" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "テキストモードを使用する" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "検索の証明書を使用" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "ユーザー %s が作成されます" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "ユーザー名" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "ユーザー名(_N):" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "ユーザー IDとグループ ID" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "ユーザー作成" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "ユーザー名" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "次のユーザー名は、システムで予約されています: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "ユーザー名: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s、ID %(vlanid)s) が接続されまし" +#~ "た" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC パスワード" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "VNC パスワードは 6 文字から 8 文字にする必要があります。\n" +#~ "新しいパスワードを入力してください。パスワード不要なら空白にします。" + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN タイプ" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "ベンダー" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "検証が終了しました。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "メディアを検証しています。お待ちください..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "ボリューム" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "ボリュームグループ" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "ボリュームグループ \"{}\" は、物理ボリュームなしで定義されています。物理ボ" +#~ "リュームを指定するか、 --useexisting を使用してください。" + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup コマンドで指定されたボリュームグループ \"{}\" は存在しません。" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "ボリュームグループに物理拡張サイズ \"{}\" が指定されていますが、次のいずれ" +#~ "かでなければなりません:\n" +#~ "{}。" + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "ようこそ" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "%(name)s %(version)s へようこそ。" + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "%s スレッドが完了するまで待機中" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "ソフトウェア依存性チェックで警告が起きました。クリックすると" +#~ "詳細を表示します。" + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "ソフトウェアの選択をチェック中に警告が発生しました" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "ストレージ設定チェックに警告" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ設定の確認中に警告が出されました。クリックすると詳" +#~ "細を表示します。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ設定の確認中に警告が出されました。クリックして詳細" +#~ "を表示する か、完了を再度押して続行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "ストレージ設定の確認中に警告が出されました。クリックして詳細" +#~ "を表示させる か、完了を再度押して続行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告: インストーラーを使って行った変更は初期化を選択すると失われます。\n" +#~ "\n" +#~ "dasdfmt を実行しますか?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "警告: 再設定されたデバイスの既存のデータは失われます。" + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "警告:プロセッサーで、同時マルチスレッディング (SMT) が有効になっています" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "警告:プロセッサーで、同時マルチスレッディング (SMT) が有効になっています。" +#~ "こちらをクリックして詳細を表示します。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:すべての変更を元にもどします。\n" +#~ "続行しますか?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "警告: インストール後のディスク復号時は、キーボードレイアウトを切り替えられ" +#~ "ません (デフォルトのものを使用します)。" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "「インストールの開始」を選択するまで、ディスクは変更されません。" + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "ユーザーの位置情報の取得およびソフトウェア更新を取得可能にするため、ネット" +#~ "ワークアクセスが必要です。" + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Fedora へようこそ" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "インストール時に使用する言語を選択してください。" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "完了したらシェルを終了してください。システムは再起動します。\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s %(version)s をインストールするマウントポイントを作成すると、ここ" +#~ "でその詳細を確認できます。" + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "キーボードレイアウトの切り替えに使用するキーコンビネーションを選択してくだ" +#~ "さい。" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "使用するインストールソースを選択してください?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "このシステムで使用するキーボードレイアウトを選択してください。デフォルトに" +#~ "選択するレイアウトを一覧の先頭に移動させます。" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fiネットワーク" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "15 秒後に再接続を試みます..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "有線 (%(interface_name)s) で接続されました" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "有線 (%(interface_name)s) で接続されました\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "有線 (%(interface_name)s) で切断されました\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "無線LAN" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "無線 LAN のアクセスポイント %(access_point)s に接続されました" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "手動インストールのためのワークアラウンドは次のとおりです:\n" +#~ "* グラフィカルモードもしくはテキストモードでの手動インストール時に同じセク" +#~ "ターサイズのディスクのみを選択します。\n" +#~ "* セクターサイズに一貫性のないディスクがインストール先のディスクとして選択" +#~ "された場合、作成された各LVMボリュームグループを制限して同じセクターサイズ" +#~ "の物理ボリュームを使用します。 これはカスタムパーティショニング選択時のグ" +#~ "ラフィカルモードでのみ実行できます。\n" +#~ "\n" +#~ "Kickstartインストール時のワークアラウンドは次のとおりです。\n" +#~ "* 'ignoredisk --drives=...' もしくは 'ignoredisk --only-use=...' でパー" +#~ "ティショニングに使用するディスクを制限します。\n" +#~ "* 作成されたLVM物理ボリュームごとに使用するディスクを指定します。例: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'\n" +#~ "\n" +#~ "一般的なワークアラウンドは次のとおりです。\n" +#~ "* LVMの代わりにプレーンなパーティション作成を使用します。\n" +#~ "* 一部のディスクは、たとえば 'hdparm --set-sector-size= ' を" +#~ "実行することにより、セクターサイズの再構成をサポートします。\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "稼働中" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "ネットワーク設定を書き込み中" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "オブジェクトの書き込み" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "ご使用の マシンで X を起動できませんでした。VNC を起動して別のコンピュー" +#~ "ターからこのマシンに接続しグラフィカルなインストールを行うか、またはテキス" +#~ "トモードのインストールで続行しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "必要がなくなった既存のファイルシステムを削除して、このインストールに必要な" +#~ "領域を解放してください。ファイルシステムを削除すると、そのファイルシステム" +#~ "に収納されているすべてのデータは、永久に削除されることになります。" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "ここで追加ディスクの削除または挿入を行ってから以下の 'Rescan Disks' を押す" +#~ "と、その変更を反映させることができます。" + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Linux パーティションがありません。\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "データの一部を暗号化する選択をしました。コンピューターの起動時に、データへ" +#~ "のアクセスに使用するパスフレーズを作成する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "ブートローダーのインストールを省略するよう選択しています。 システムが起動" +#~ "不可になる可能性があります。" + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "稼働中の NTP サーバーが設定されていません" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "ブート可能なパーティションが作成されていません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "root パーティション (/) が未定義です。%s のインストールを続行するには、" +#~ "root パーティションが必要です。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "スワップパーティションが指定されていません。スワップパーティションなしでイ" +#~ "ンストールを続行するには %(requiredMem)s メモリーを推奨します" +#~ "が、%(installedMem)s しかありません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "スワップパーティションが指定されていません。スワップパーティションなしでイ" +#~ "ンストールを続行するには %(requiredMem)s メモリーが必要です" +#~ "が、%(installedMem)s しかありません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "%(product)s %(version)s をインストールするマウントポイントがまだ作成されて" +#~ "いません。次を行うことができます:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "スキャン中、他のインストールオプションを完了するため メインメ" +#~ "ニューに戻る \n" +#~ "ことができます。" + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "以下の一覧から、キーボードレイアウトを選択して追加できます:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "ここにグループ名とグループ ID の一覧をコンマ区切りで入力します。まだ存在し" +#~ "ていないグループは新規に作成されます。その GID を括弧で指定してください。 " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "新しいファイルシステムは、root デバイス上に作成する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "PReP 起動パーティションは、MBR または GPT フォーマット済みのディスクの先" +#~ "頭 4GiB 内に配置してください。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Apple Partition Map フォーマット化したディスクに Apple Bootstrap " +#~ "Partition を含ませる必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "インストール先として MBR フォーマット化または DASD フォーマット化したディ" +#~ "スクを少なくとも 1 つ含ませる必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "インストール先として少なくとも MBR フォーマット化したディスクまたは GPT " +#~ "フォーマット化したディスクを 1 つ含ませる必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "インストール先として MBR フォーマット化したディスクを少なくとも 1 つ含ませ" +#~ "る必要があります。" + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "インストール先としてディスクを少なくとも 1 つ指定する必要があります。" + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "パスワードを設定してください" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "ネットワーク上のインストールソースを利用するにはネットワークの設定が必要で" +#~ "す。" + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "NTP を使用する場合は、ネットワークを最初に設定する必要があります" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "ディスク %(selected)s を選択しました。これは選択されていないディスク " +#~ "%(unselected)s を使用するデバイスを含みます。これらのディスクはセットで選" +#~ "択または非選択をしなければいけません。" + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "確認する場合は、完了 を 2 回押す必要があります。" + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "パスフレーズの設定は、次のセクションで行います。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "ご使用の %(mount)s パーティションの容量が %(size)s 未満であり、通常の " +#~ "%(productName)s のインストールで推奨される容量に達していません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "ご使用の %(mount)s パーティションは、%(format)s フォーマットするには大きす" +#~ "ぎます (指定可能なサイズは %(minSize)s から %(maxSize)s です)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "ご使用の %(mount)s パーティションは、%(format)s フォーマットするには小さす" +#~ "ぎます (指定可能なサイズは %(minSize)s から %(maxSize)s です)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "" +#~ "ご使用の %(mount)s パーティションサイズは、必要とされるサイズ %(size)s よ" +#~ "りも小さいです。" + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "" +#~ "お使いの %s は、別のパーティションまたは LV 上にある必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS ベースのシステムでは、GPT ディスクラベルから起動するための特別なパー" +#~ "ティションが必要です。続行するには、{} ディスクに 1MiB の 'biosboot' タイ" +#~ "プのパーティションを作成してください。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "現在の %(product)s ソフトウェア" +#~ "選択 には、ソフトウェア領域 %(software)s と スワップ領域 " +#~ "%(swap)s を含む使用可能な領域が %(total)s 必要です。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "現在の %(product)s ソフトウェア選択には、ソフトウェア領域に " +#~ "%(software)s、スワップ領域に %(swap)s を含む使用可能な領域" +#~ "が %(total)s 必要です。" + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "このパーティション設定により次の変更が行われます。変更の適用は、メインメ" +#~ "ニューに戻ってインストールを開始した後に行われます:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "" +#~ "ご使用の root パーティションは、タイプ: %s のデバイス上にある必要がありま" +#~ "す。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "お使いのシステムは %(mountpoint)s にマウントされています。\n" +#~ "\n" +#~ "お使いのシステムの root をアクティブなシステムの root にするには、次のコマ" +#~ "ンドを実行します:\n" +#~ "\n" +#~ "\\\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "AM/PM(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "変更を許可する(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "アカウント (_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "追加(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "追加(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "FCoE ディスクの追加(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "ディスクの追加(_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "レイアウトの追加(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "マウントポイントの追加(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "ユーザーを次のグループに追加する(_A):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "zFCP LUN を追加(_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "高度(_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "適用(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "自動検出したインストールメディア(_A):" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "インストールの開始(_B)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "ターゲットをネットワークインターフェースにバインドする(_B)..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Blivet-GUI パーティショニング" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "CCW (_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取り消し(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "取り消して手動パーティション設定に戻る(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "キャンセルしてさらにディスクを追加(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "ISO を 1 つ選択(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "都市(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "ここをクリックすると自動的に作成します(_C)。" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "閉じる(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "設定の URL(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "設定(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "設定(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "設定(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "設定(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "パスワードの確認(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "確認(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat に接続 (_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "続行(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "カスタム(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "削除(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "削除(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "デバイス番号(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "デバイス番号(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "すべての変更を破棄(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "検索認証のタイプ(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "ブートローダーをインストールしない(D)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "完了 (_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP プロキシーを有効にする(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "rootアカウントを有効化(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "暗号化(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "デフォルトで暗号化可能な自動生成マウントポイント(_E) :" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "データを暗号化する(_E)。" + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "インストーラーを終了(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "インストーラーを終了(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "FTP プロキシー(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "インストールの終了(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "dasdfmt にて初期化する(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "完全なディスク要約とブートローダー(_F)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "フルネーム(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "ホスト名(_H):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "インストール先(_I)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "インストールソース(_I)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "キー(_K):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "キーボード(_K)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "LUN(_L):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "LUN(_L):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "ラベル(_L):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "言語サポート(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "ログイン(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "メソッド(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "ディスクの選択を変更(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "ソフトウェアソースを修正 (_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "ストレージ配列の修正(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "変更(_M)..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "変更(_M)..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "マウントオプション(_M):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "マルチパスデバイス(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "NIC(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_NVDIMM デバイス" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名前(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名前(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名前(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_名前空間:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "ネットワークとホスト名(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "ネットワーク時刻(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "新しいマウントポイントに次のパーティション設定スキームを使用する(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "いいえ(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "いいえ(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "ノードのログイン認証のタイプ(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "OK(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "ネットワーク上(_O):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "開く(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "オプション(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "他の SAN デバイス(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "パスフレーズ(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "パスフレーズ(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "パスワード(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "パスワード(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "パス(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "ポート(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "保持(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "現在の選択を保持する(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "レイアウトのプレビュー(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "プロキシーのホスト(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "プロキシーの設定(_P)..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "終了(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "終了(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "終了(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "終了(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "終了(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "インストーラーの終了(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "システムの再起動(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "領域の再利用(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "領域の再利用(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "更新(_R)..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "地域(_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "登録 (_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "削除(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "削除(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "レイアウトの削除(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "このアカウントを使用する場合にパスワードを要求する(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "ディスクの再スキャン(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "すべてリセット(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "選択をリセットする(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "リトライ(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "検索を再試行(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "検索を再試行(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "検索を再試行(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "逆順 CHAP ユーザー名(_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "rootアカウント (_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "root パスワード(_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "保存(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "変更を保存(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "パスフレーズの保存(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "セクタサイズ(_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "選択(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "ネットワークを選択(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "追加するデバイスのタイプを選択する(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "サーバー(_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "ブートデバイスとして設定(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "縮小(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Socks ホスト(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "ソフトウェアの選択(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "ソース(_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "検索を開始(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "検索を開始(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "検索を開始(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "ホットスポットを停止(_S)..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "ターゲットIP アドレス(_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "ターゲット(_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "レイアウト設定をテストする(_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "時刻と日付(_T)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "URL(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "前回の動作を元に戻す(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "ロック解除(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "登録解除 (_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "設定を更新(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "認証を使用する(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "ホットスポットとして使用する(_U)..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "ユーザーの作成(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "ユーザー名(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "検証する (_V)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "ボリュームグループ(_V):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "ボリュームグループ(_V):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "ボリューム(_V):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "WWID(_W):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "WWPN (_W):" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "はい(_Y)" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "はい(_Y)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "zSeries デバイス(_Z)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "ブートローダー stage2 デバイス %(stage2dev)s は、複数ディスクアレイ上にあ" +#~ "りますが、ブートローダー stage1 デバイス %(stage1dev)s はこのアレイ上にあ" +#~ "りません。stage1 ブートローダーは 1 つのドライブのみにインストールされま" +#~ "す。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "ブートローダー stage2 デバイス %(stage2dev)s は、複数ディスクアレイ上にあ" +#~ "りますが、ブートローダー stage1 デバイス %(stage1dev)s はこのアレイ上にあ" +#~ "りません。%(stage2dev)s 上のドライブ障害により、システムが起動できない可能" +#~ "性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl はUEFIブート ローダーのインストールに失敗しました。詳細について" +#~ "は /tmp に保存されているログ ファイルを参照してください" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "状態の確認" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "コンテナー" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "コンテナー" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "disk free" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "パスワードが入力されていません" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs free" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "ホスト名:ポート" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// または https:// か ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSIイニシエーター名(_I):" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface は、すべてのターゲットに指定するか (バインド使用)、どのター" +#~ "ゲットにも指定しないかのいずれかにしてください" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "キー 1、キー 2、..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "ローカル ISO ファイル" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat は --name= オプションも使用しなければいけません。" + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "不正な形式の URL、こちらは解釈できません。" + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "metalink" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "mirrorlist" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "なし" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "利用できません" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "未設定" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "未設定" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat は、--onpart オプションも使用する必要があります。" + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "製品名は不明です" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat は --device オプションも使用する必要があります。" + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "リポジトリー URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "状態: 非稼働" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "状態: 稼働中" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "要約" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "状態をテスト中..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "インストールを開始" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "%(spoke_title)s スポークに入る" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "地域の一覧に戻る" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "デバイスの再スキャン" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "言語の一覧に戻る" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "不明" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "外れています" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat と volgroup --useexisting は --name= オプションも使用" +#~ "しなければいけません。" + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "選択されたディスク数 {count}、容量 {capacity}、空き領域 {free}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{container_name} 上の {device_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} は、タイプ {type} のデバイス上でなければなりません" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} - {arch} 版" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} - {arch} 版" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} 個のストレージデバイスが選択されています(_S)" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} は暗号化できません" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "使用済み ({})" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} の空き" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} はシステムのブートパーティションであるかも知れません! もし削除すると、" +#~ "他のオペレーティングシステムを破壊することがあります。本当に削除してもよろ" +#~ "しいですか?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} は {} としてマウント済み" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "システムにサブスクリプションが {} 割り当てられています" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}。{}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "{} を検証中" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi は必ず EFI System Partition のデバイスします" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "間違ったパスフレーズ" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "いくつかのLUKSデバイスがロック解除されていません" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "十分な空き領域がありません。" + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "インストールするのに十分な空き容量がありません。 " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "選択したディスクには十分な空き領域がありません。 " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "このオプションでは、選択したデバイスにフォーマットされたパーティションがあ" +#~ "ることが必要です。" + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "ディスク領域の解放を有効にするには" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "より大きなディスクの選択を有効にするには" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "ログファイル /tmp/webui.log をIssueに添付してください。" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "選択したディスクには十分な空き領域がありません。" + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "ハードドライブへのインストールを開始します" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "アクション" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "エラー" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "インストール済み" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Fedora へようこそ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "再フォーマット" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4k" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64k" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "ストレージのオプション" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "ストレージオプション" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "セクタサイズ(_S):" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "マウントポイントの追加(_A)" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "パッケージメタデータをダウンロード中..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "パッケージインストールプロセスを開始しています" + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 選択済みです" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "ディスクで利用可能なストレージ容量。" + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "ディスクの確認" + +#, fuzzy +#~| msgid "Selected disks" +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "選択したディスク" + +#, fuzzy +#~| msgid "Checking disks" +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "ディスクの確認" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be " +#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 " +#~| "disk must be selected for the installation to proceed." +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "インストール先では、Fedora インストールのインストール先として使用するディ" +#~ "スクを設定できます。インストールを続行するには、1 つ以上のディスクを選択す" +#~ "る必要があります。" + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "インストール先" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "ストレージオプションの詳細をご確認ください。" + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "ローカルディスクのラベル情報" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "ローカル標準ディスク" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "ローカル標準ディスク" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "ローカルで利用可能なストレージデバイス (SATA、NVMe SSD、SCSI ハードドライ" +#~ "ブ、外部ディスクなど)" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "複数のディスクを選択します" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "ディスクなしを選択します" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "なしを選択します" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "インストールするデバイスを選択します。インストールには、利用可能な領域の " +#~ "$0 が必要です。ストレージは自動的にパーティション分割されます。" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected " +#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The " +#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI " +#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based " +#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition." +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "インストーラーは、選択したすべてのディスクにある領域の合計を決定します。ま" +#~ "た、お使いのシステムに適した Btrfs レイアウトを作成します。このレイアウト" +#~ "の詳細は、システムが BIOS と UEFI のどちらのファームウェアを使っているか、" +#~ "およびディスクの空き領域の合計によって異なります。ディスクベースのスワップ" +#~ "パーティションではなく、ZRAM ベースのスワップが使用されます。" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "合計" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Fedora を試す" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use text mode" +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "テキストモードを使用する" + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Anaconda インストーラーへようこそ" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "現在、ライブメディアから Fedora を実行しています。\n" +#~ "いますぐ Fedora をインストールできます。または後で「アクティビティーオー" +#~ "バービュー」内から「ハードドライブへインストール」を選択することもできま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "後でいつでも「アクティビティーオーバービュー」内の\n" +#~ "「ハードドライブへインストール」を選択することができます。" + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "合計" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "デバイス(_E):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "ISO ファイル (_I):" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "ローカルで利用可能なすべてのストレージデバイス (SATA、IDE、および SCSI の" +#~ "ハードドライブ、USB フラッシュドライブなど) は、ローカル標準ディスクのセク" +#~ "ションに表示されます。ローカルディスクは、インストーラーの起動時に検出され" +#~ "ます。インストールの起動後に接続されたストレージデバイスは表示されません。" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "追加のローカルストレージデバイスを設定する必要がある場合は、更新アイコンを" +#~ "使用してページを更新してください。新規ディスクを含む検出されたディスクはす" +#~ "べて、ローカル標準ディスクのセクションに表示されます。" + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "インストール中。" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "インストールソースの設定に失敗しました。リポジトリーの URL を確認してくだ" +#~ "さい" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "ソフトウェアソースの設定でエラー" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "インストールソースのセットアップに失敗しました。リポジトリーの URL とプロ" +#~ "キシー設定を確認してください。" + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "リポジトリー %s の URL が空です" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "リポジトリー %s が選択したプロトコルと一致しません" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "リポジトリー %s の NFS サーバーが空です" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "リポジトリ %s に無効なNFSサーバーがあります。ホストとディレクトリの間にコ" +#~ "ロン ':' が 1 つだけ存在する必要があります" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "リポジトリー %s に不正なホスト名があります" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "リポジトリー %s にはリモートディレクトリーが必要です" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "リポジトリーの URL、プロトコルなし。" + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "protocol://host:[port] の形式によるプロキシーの URL" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "オプションのプロキシーユーザー名です。" + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "オプションのプロキシーパスワードです。" + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "リポジトリー URL のプロトコルです。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "ユーザー名(_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "パスワード(_W):" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "このデバイスを配置する 1 つ以上のディスクを選択してください。" + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "ペイロードのインストール" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "ブートローダーのインストール" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "ディスクの検出" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "使用する言語を選択します。選択した言語は、インストールされたシステムでも使" +#~ "用されます。" + +#, fuzzy +#~| msgid "No disks selected" +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "ディスクが選択されていません" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "インストールソースの設定に失敗しました" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "パッケージメタデータをダウンロード中にエラー" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "この {} セクションは廃止予定です。将来のリリースからは削除され、本セクショ" +#~ "ンを使っていると致命的なエラーとなります。Kickstart ファイルから本セクショ" +#~ "ンを削除してください。" + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP ディスクを使用する場合は、そのデバイスに設定されているデバイス番号、" +#~ "WWPN、LUN を入力する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "swap パーティションが指定されていません。swap パーティションは必須ではあり" +#~ "ませんが、これがあるとほとんどのインストールではパフォーマンスが大幅に改善" +#~ "します。" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "追加するデバイスのタイプを選択する(_S)" + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "インストールの進捗" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "レビュー" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "インストール言語" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "インストールするデバイスを選択してください。なお、メインメニューの「インス" +#~ "トールの開始」ボタンをクリックしない限り、インストール処理は開始されませ" +#~ "ん。" + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "プレリリース / テスト用" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "インストールソース" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "キーボード(_K)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "言語サポート(_L)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "時刻と日付(_T)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "ソフトウェアの選択(_S)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "ネットワークとホスト名(_N)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "このアイコンの付いた項目の設定を済ませてから、次のステップへ進んでくださ" +#~ "い。" + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "「インストールの開始」を選択するまで、ディスクは変更されません。" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "ネットワーク時刻(_N)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "ネットワークの時刻を使用する" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "パスワードの確認(_C)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Password" +#~| msgid "_Enable root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "rootアカウントを有効化(_E)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "ネットワークとホスト名(_N)" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "完了 (_D)" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "%packages --ignorebroken 機能はこの製品でサポートされていません!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "利用可能な領域を追加する(_M)。" + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "サポートされていないハードウェアが検出されました" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "このハードウェアのサポートは今回のメジャーOSリリースで削除されました。リ" +#~ "リースノートの削除された機能セクションを確認してください。" + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "このハードウェア (またはその組み合わせ) は、Red Hat ではサポートしていませ" +#~ "ん。サポート対象のハードウェアの詳細については、http://www.redhat.com/" +#~ "hardware を参照してください。" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "終了(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "続行(_C)" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "サポートされていないハードウェア" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "%(flatpak_name)s のインストール中" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "無効。rootアカウントのパスワードを設定する。" + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "root アカウントは無効になっています。" + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "パスワードは設定されています。" + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "パスワードが設定されていません。" + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "無効。パスワードを有効に設定する。" + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "その他 ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "ポータル" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "状態の確認" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "高度(_A)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "有効" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IPv4 ゲートウェイ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "シングル" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "保持" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "ディスクへの同期書き込み中" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "ディスクへの同期書き込み中" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "ディスクへの同期書き込み中" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "接続していません" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "タイムゾーン: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "タイムゾーンの設定" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "root パスワードが設定されていません" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "デバイスの変更に失敗しました。" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "root パスワードが設定されていません" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "無効なタイムゾーン" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "パスワードが設定されていません。" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "このユーザーを管理者にする(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS バージョン:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "ログファイルをコピー中" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "root パスワード(_R):" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "使用する NTP サーバーを追加してチェックしてください" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "新しい NTP サーバー" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "NTP サーバーの追加" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "この URL はNTP サーバーのプールを参照します。" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Network Time Security (NTS) 認証をサポートするサーバー" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "使用" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "システムの管理には root アカウントを使用します。root ユーザーのパスワード" +#~ "を入力してください。" + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "最大サイズ \"%s\" は無効です。" + +#, fuzzy +#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "次のようにサーバーを指定する必要があります SERVER:/PATH" + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "これを省略してインストールを続行しますか?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "ソフトウェアの依存関係をチェック中にエラー" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "%s にポリシー名が必要です" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "%(policyName)s という名前の %(command)s はすでに定義されています。" + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "pwpolicy コマンドは廃止予定です。将来のリリースからは削除され、本コマンド" +#~ "を使っていると致命的なエラーとなります。キックスタートファイルから本コマン" +#~ "ドを削除してください。" + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "インストール後の flatpak タスク" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "スレーブ" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "%s アドオンを実行中" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "%s アドオンをセットアップ中" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "ISO イメージ %s のサイズは 2048 バイトの倍数になっていません。このコン" +#~ "ピューターへの転送中にイメージが破損したことを示している可能性がありま" +#~ "す。\n" +#~ "\n" +#~ "インストールを終了、中止することをお勧めしますが、これが何かの間違いだと思" +#~ "われる場合は続行を選択することもできます。このイメージで続行しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "インストーラーによりインストールイメージのマウントが試行されましたが、ハー" +#~ "ドドライブ上にイメージが見つかりません。\n" +#~ "\n" +#~ "イメージの検索をやり直しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "グループ '%s' がこのインストールに必要です。このグループは存在していませ" +#~ "ん。これは致命的なエラーでインストールは中断されます。" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "グループ '%s' をインストールするように指定されていますが、このグループは存" +#~ "在していません。このグループを省略してインストールを続行しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "グループ '%s' をインストールから除外するように指定されていますが、このグ" +#~ "ループは存在していません。このグループを省略してインストールを続行します" +#~ "か?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "デフォルトストリームのないモジュールにはストリームが指定されていません。こ" +#~ "れは致命的なエラーで、インストールが中止されます。このエラーの詳細は次のと" +#~ "おりです。\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "1 つのモジュールに複数のストリームが指定されています。これは致命的なエラー" +#~ "で、インストールが中止されます。このエラーの詳細は次のとおりです。\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "例: \"20 GB\"、\"500mb\" (引用符は除く)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "完了 (_D)" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "デフォルトのタイトル" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "ネットワーク名(_N)" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "ブートローダーデバイス" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "入手可能かテストしています..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "お使いのプラットフォームでは専用のパーティションまたは論理ボリューム上に /" +#~ "boot を配置する必要があります。/boot ボリュームを作成したくない場合は、" +#~ "LVM 以外の専用パーティションに / を配置する必要があります。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "すべてリセット(_R)" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "" +#~ "harddrive コマンドの --biospart パラメータはサポートされていません。" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "NTP サーバーは設定されていません" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "HDD からのインストール設定でエラー" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "インストールソースはインストーラに使用されているため、変更はできません。" + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "%s 上の Linux" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "ヒント: ユーザー名は 32 文字未満にし、空白は使用しないでください。" + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "root パーティションが %(size)s 未満です。%(product)s をインストールするに" +#~ "は小さすぎます。" + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "" +#~ "すでに存在するファイルシステムのラベル付けを再度行うことはできません。" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "分" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "このシステムは、もっと多くの乱数のエントロピーを必要としています。" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "エントロピーはキーボードをランダムに入力することで増加させることができま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "インストールに利用可能なエントロピーの量に関わらず、%d 分後に続行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "利用可能なエントロピー: %(av_entr)s, 必要なエントリピー: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (残り %(rem)d %(min)s)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "利用可能なエントロピー: %(av_entr)s, 必要なエントロピー: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "十分なエントロピーが集まりました。キー入力を止めてください。" + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "%d 分経過したので続行します。" + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "このシステムは質のよい乱数データを必要としています。キーボードをランダム入" +#~ "力するか、マウスを動かすことで質のよい乱数を生成できます。十分な乱数データ" +#~ "のエントロピーが確保できたらインストールが自動的に続行されます。" + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "乱数データの品質" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "パーティション設定で次のエラーが発生しました。\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "インストールを終了します。" + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "エラーが発生しました。新しいファイルシステムを作成する有効なデバイスが見つ" +#~ "かりませんでした。ハードウェアをチェックし、この問題の原因を調査してくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "ブートローダーのインストール中にエラーが発生したため、インストールを中止し" +#~ "ました。正確なエラーメッセージは次のとおりです。\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "インストーラーを終了します。" + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "更新したストレージ設定を生成中" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "ストレージの設定に失敗しました: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "ディスクが選択されていません。変更は保存されません。" + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "ボリュームグループ名 %s はすでに使われています。変更は保存されません。" + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "ディスク暗号化用パスフレーズが指定されていません。" + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "予期しないストレージエラー" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "カスタムのパーティション設定中に、領域の追加や解放を行うことができます。" + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "無効なコンテナー名です" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "ディスク数 %(count)d; 容量 %(size)s; 空き領域 %(free)s (パーティ" +#~ "ション未設定、ファイルシステム内)" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po new file mode 100644 index 0000000000..0dff7e9ab2 --- /dev/null +++ b/po/ka.po @@ -0,0 +1,7128 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Dimitris Glezos , 2011 +# George Machitidze , 2006-2007,2012-2014 +# levglonti , 2013 +# Temuri Doghonadze , 2022, 2023. +# Radek Vykydal , 2022. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0-ის დაყენება" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0-ის დაყენების პროგრამა" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "'$0' '$1'-ით დაფორმატებულ მოწყობილობაზე უნდა იყოს" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "შესახებ" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "მიმაგრების დამატება" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "ყველა მოწყობილობა, რომელიც ამ საკვანძო ფრაზას იყენებს, განიბლოკება" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "ინსტალერი Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anaconda-ის პროექტის გვერდი" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "ინსტალერი Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anaconda-ის პროექტის გვერდი" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "მიმაგრების წერტილების გადატარება და დაყენება" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "ახალი დისკის არჩევანის გადატარება..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "უკან" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui საცავის რედაქტორია, რომელიც დანაყოფების ზომის შეცვლის, წაშლის და " +"შექმნის საშუალებას გაძლევთ. მას LVM-ის აწყობა და კიდევ ბევრი რამ შეუძლია." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"ამ პროგრამის გამოყენებით თქვენ ადასტურებთ, რომ გესმით ეს და იღებთ სატესტო " +"პროგრამებთან დაკავშირებულ რისკებს. რომ თქვენ აპირებთ გამოიყენოთ ეს მხოლოდ " +"ტესტირებისთვის და მზად ხართ, გამოგვიგზავნოთ ანგარიში ნებისმიერი შეცდომის " +"შესახებ." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "გაუქმება" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Blivet-gui-ში შეტანილი ცვლილებები თქვენს საცავს პირდაპირ შეეხება." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "საცავის კონფიგურაციის შემოწმება" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "აირჩიეთ ენა" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "არჩეული ენა: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "შეყვანილი მნიშვნელობის გასუფთავება" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "დაკეტვა" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "გავრცელებული ენები" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "დასრულებულია" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "დაადასტურეთ საკვანძო ფრაზა" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "დაყენებს გაგრძელება" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "კრიტიკული შეცდომა" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "მიმდინარე მონიშნულები" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "ხელით" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "სამიზნე" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "მოწყობილობა" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "მიმაგრების წერტილის მინიჭებამდე აუცილებელია მოწყობილობების განბლოკვა." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "გამორთულია" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "დისკის მორგება" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "დისკის დაშიფვრა" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "დუბლირებული მოწყობილობა." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "მიმაგრების წერტილი დუბლირებულია." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "ჩართულია" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "ჩემი მონაცემების დაშიფვრა" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "დავშიფრო მონიშნული მოწყობილობა?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "დაშიფრული მოწყობილობები დაბლოკილია" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"დაშიფვრა დაგეხმარებათ დაიცვათ თქვენი მონაცემები, რათა სხვებს მასზე წვდომა არ " +"ჰქონდეთ." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "მონაცემების წაშლა და დაყენება" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "წავშალო მონაცემები და დავაყენო?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"მონაცემების წაშლა შეუქცევადია. დარწმუნდით, რომ თქვენი ინფორმაცია შეინახეთ." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "შეცდომის დეტალები" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "შეცდომას წამოვედეთ, როცა $0-დან ვბრუნდებოდით." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "მოწყობილობის სახელების მიღება ჩავარდა." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "დასრულება" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"დასრულება: სისტემის მორგება დასრულდა. დაყენების დასრულებას შეიძლება " +"გარკვეული დრო დასჭირდეს." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "ენის მოძებნა" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "დადასტურებული პაროლის დამალვა" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "საკვანძო ფრაზის დამალვა" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "პაროლის დამალვა" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "როგორ გნებავთ, დააყენოთ?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"თუ არ გესმით, რაზეა ლაპარაკი, ან არ გსურთ გარისკვა, მაშინ გთხოვთ, გამოხვიდეთ " +"ამ პროგრამიდან \"მინდა გასვლა\"-ზე დაწოლით, რის შედეგადაც თქვენი სისტემა " +"გადაიტვირთება." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"თუ დისკებში ან დანაყოფებში ცვლილებები შეიტანეთ, აუცილებელია საცავის თავიდან " +"სკანირება." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "იგნორირება" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "მიმდინარეობს" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "დაყენება" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "დავაყენო ხელით მითითებულ მიმაგრების წერტილებზე?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "დავაყენო თავისუფალ ადგილზე?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "დაყენების შეცდომა" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "დაყენების მეთოდი" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "სისტემის დაყენება ჩავარდა: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "დაყენების ტიპი" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "დაყენება" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "დაყენება $0-ზე ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"დისკის მიმდინარე განლაგების შენარჩუნება და მხოლოდ ხელმისაწვდომ ადგილას " +"დაყენება." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "ენა" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "საცავის რედაქტორის Blivet-gui გაშვება" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "დაბლოკილი მოწყობილობები" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "ჟურნალი" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "დისკის ხელით მორგება" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "დისკის ხელით მორგება: მიმაგრების წერტილის მიბმა" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "დაყენებისთვის საცავის მდებარეობების ხელით მითითება." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "მატარებელი" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"მშობელი მოწყობილობისა და შვილი მოწყობილობის თავიდან დაფორმატების არჩევანი არ " +"ემთხვევა." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "შეცვლილი საცავი" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "საცავის შეცვლა" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "საცავის შეცვლა ჩავარდა." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "მიმაგრების წერტილი" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "მიმაგრების წერტილის მინიჭება" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "უნდა შეიცავდეს $0 სიმბოლოს მაინც" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"ქსელი ხელმისაწვდომი არაა. ანგარიშის გადასაცემად ქსელის მორგება ზედა მენიუში " +"შეგიძლიათ." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"ქსელი ხელმისაწვდომი არაა. ანგარიშის გადასაცემად ქსელის მორგება ზედა მენიუში " +"შეგიძლიათ." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "შემდეგი" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "დამატებითი დისკები ნაპოვნი არაა" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "მოწყობილობების გარეშე" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "შედეგების გარეშე" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "მონიშნულ დისკებზე გამოყენებადი მოწყობილობები არაა." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "გამოყენებადი დისკი აღმოჩენილი არაა" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "მონიშნულ დისკებზე საკმარისი თავისუფალი ადგილი არაა." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "მონიშნულ დისკებზე საკმარისი ადგილი არაა." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"შენიშვნა: ეს სატესტო პროგრამაა, რომელიც მხოლოდ ტესტირებისთვისაა განკუთვნილი. " +"*არ* გამოიყენოთ ეს პროგრამა კრიტიკულ ან საწარმოო გარემოში." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "დაიშიფრება მხოლოდ ახალი დანაყოფები. არსებული დანაყოფები არ შეიცვლება." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "ოპერაციული სისტემა" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "საკვანძო ფრაზა" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "საკვანძო ფრაზა არც ერთ დაბლოკილ მოწყობილობას არ ემთხვევა" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "საკვანძო ფრაზები არ ემთხვევა" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "დარჩენილი" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "პრობლემას ჟურნალის ფაილი, $0 მიამაგრეთ." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "დაფუძნებულია Anaconda-ზე" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "პრე-რელიზი" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "ანგარიშის მომზადება" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "გასვლა" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "შევწყვიტო დაყენება?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "თავიდან-სკანირება" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "კომპიუტერის შესახებ ინფორმაციის წაკითხვის შეცდომა." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "დაყენების პროგრამის კონფგიგურაციის წაკითხვის შეცდომა." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "დაყენების პროგრამის ვერსიის წაკითხვის შეცდომა." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "გადატვირთვა" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "გადავტვირთო სისტემა?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "გადაფორმატება" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "წაშლა" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"მონიშნული დისკებიდან ყველა დანაყოფის, არსებული ოპერაციული სისტემების " +"ჩათვლით, წაშლა. დარწმუნდით, რომ თქვენი მონაცემები უსაფრთხო ადგილასაა." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "პრობლემის ანგარიში" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "პრობლემის ანგარიში" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"პრობლემის ანგარიშის გადაცემა ქსელში ინფორმაციას გააგზავნის. გადახედეთ " +"მიმაგრებულ ჟურნალს და წაშალეთ ყველაფერი, რაც თქვენთვის კონფიდენციალურია." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "აუცილებელია" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "თავიდან-სკანირება" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "საცავის თავიდან სკანირება" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "დისკების თავიდან სკანირების შეცდომა." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "გადახედვა და დაყენება" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "აირჩიეთ მოწყობილობა" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "აირჩიეთ დისკი" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "მონიშნული მოწყობილობის ფორმატი '$0' არ შეიძლება, თავიდან დაფორმატდეს." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "დადასტურებული პაროლის ჩვენება" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "საკვანძო ფრაზის ჩვენება" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "პაროლის ჩვენება" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "გამოტოვება" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "პროგრამების დაყენება" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"პროგრამების დაყენება. საცავის მორგება დასრულდა. მიმდინარეობს პროგრამების " +"დაყენება." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "ზოგიერთი მოწყობილობა იგივე სახელს იყენებს: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "საცავი" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "საცავის მორგება" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "საცავის კონფიგურაცია: მიმდინარეობს საცავის კონფიგურაცია." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "ძლიერი" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "დაყენება წარმატებულია" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "$0 წარმატებით განიბლოკა." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "სისტემის მორგება" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"სისტემის მორგება. პროგრამების დაყენება დასრულდა. მიმდინარეობს სისტემის " +"მორგება." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"არჩეულ ენა გამოყენებული იქნება დაყენებისა და დაყენებული პროგრამების მიერ. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"შემდეგი ჟურნალის ფაილი გადაიგზავნება შეცდომების ტრეკინგის სისტემაში, სადაც " +"დამატებითი დეტალების მითითება შეგეძლებათ." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "დაყენებას დისკზე $1 ადგილი სჭირდება: " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"დაყენება თქვენ მოწყობილობებზე არსებულ ადგილს გამოიყენებს და მონაცემებს არ " +"წაშლის." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "დაყენება მორგებულ დანაყოფების განლაგებას გამოიყენებს." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "დაყენების გაგრძელება შეუძლებელია კრიტიკული შეცდომის გამო." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "დაყენების გაგრძელება შეუძლებელია კრიტიკული შეცდომის გამო: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"საკვანძო ფრაზა, რომელიც შეიყვანეთ, სპეციალურ სიმბოლოებს შეიცავს. მისით " +"აკრეფისას შეიძლება კლავიატურის განლაგებებს შორის გადართვა ვერ შეძლოთ." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "ძირითად დანაყოფს დამყენებელი პროგრამა ყოველთვის თავიდან აფორმატებს." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"მონიშნული დისკები წაიშლება და ამას ვერ დააბრუნებთ. დარწმუნებული ბრძანდებით, " +"რომ გნებავთ, გააგრძელოთ დაყენება?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "ეს არასტაბილური, სატესტო პროგრამული უზრუნველყოფაა" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "ამას შეიძლება რაღაც დრო დასჭირდეს" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "$0-ის გამოყენების დასაწყებად გადატვირთეთ თქვენი სისტემა." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "გასაგრძელებლად აირჩიეთ მოწყობილობა, რომელზეც დაყენება გნებავთ." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "" +"დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად დარწმუნდით, რომ მონაცემები დამარქაფებულია." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"ამ პარამეტრის გამოსაყენებლად, დარწმუნდით, რომ მოწყობილობის სახელები " +"უნიკალურია." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"ამ პარამეტრის გამოსაყენებლად არსებული დანაყოფების ზომა შეცვალეთ ან წაშალეთ " +"ისინი, სანამ თავისუფალი ადგილი $0 მაინც არ იქნება." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "განბლოკვა" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "მოწყობილობების განბლოკვა" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "დაშიფრული მოწყობილობების განბლოკვა" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "დასაყენებლად თავისუფალი ადგილის გამოყენება" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "სუსტი" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "მოგესალმებათ $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "მოგესალმებით. მოდით, $0 დავაყენოთ." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "თქვენი მიმდინარეობა შენახული არ იქნება." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "ნაბიჯი დასრულდა" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "მიმდინარე ბიჯი" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "დაფორმატება, როგორც $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "მიმაგრება" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "დარჩენილი ბიჯები" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "უცნობი შეცდომა. დასრულება. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "გაფრთხლება!!! VNC სერვერი პაროლის გარეშეა გაშვებული!\n" +#~ "თუ გნებავთ, სერვერი დაიცვათ, გამოიყენეთ ჩატვირთვის პარამეტრი\n" +#~ "inst.vncpassword=პაროლი\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "აირჩიეთ, მუერთდეთ vncviewer-ს, რომელიც უსმენს \n" +#~ "ამას პაროლის დაყენება არ სჭირდება.\n" +#~ "თუ პაროლს დააყენებთ, ის იმ შემთხვევაში გამოიყენება, თუ\n" +#~ "vncviewer-თან მიერთება წარუმატებელია.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "აირჩიეთ VNC-ის პაროლით გაშვება. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "შეცდომა kickstart ფაილის კითხვისას:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "დაყენების პროგრამა მუშაობას დაასრულებს." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "სისტემის გადასატვირთად დააწექით: [Enter].\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "გაშვებულია ბრძანების სტრიქონის რეჟიმი. ინტერაქტიური გამართვა დაშვებული " +#~ "არაა.\n" +#~ "შეცდომის ზუსტი შეტყობინებაა:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "დაყენების პროგრამა მუშაობას ასრულებს." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "გაფრთხილებები kickstart ფაილის წაკითხვისას:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "დაყენება შეჩერდა არაინტერაქტიურ რეჟიმში მომხდარი შეცდომის გამო. იმის " +#~ "გამო, რომ არაინერაქტიურ რეჟიმში კითხვებს ვერ დაგისვამთ, ჩაასწორეთ თქვენი " +#~ "kickstart ფაილი და დაყენება თავიდან სცადეთ.\n" +#~ "შეცდომის ზუსტი შეტყობინებაა:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "დაყენების პროგრამა მუშაობას ასრულებს." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "მაინც გნებავთ მისი გამოყენება?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " %(product)s-ის დასაყენებლად, მონიშნული დისკის მთლიანად " +#~ "გამოყენების შემთხვევაშიც კი, საკმარისი ადგილი არ გაქვთ." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " დეტალებისთვის დააწკაპუნეთ." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " IPv4 მისამართი: %(addr)s ქსელის ნიღაბი: %(netmask)s ნაგულისხმები " +#~ "რაუტერი: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6 მისამართი: %(addr)s%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " ტექსტური რეჟიმის გაშვება." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " სცადეთ ტექსტურ რეჟიმში დაყენება. ამისთვის გაუშვით:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " root-ის ტერმინალიდან." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " და {} სხვა" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s -ი iBFT-ის გარეშე მორგებულ iSCSI დისკზე " +#~ "განთავსებული არ შეიძლება, იყოს." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s-ი %(type)s ტიპის ვერ იქნება" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s-ი %(type)s ტიპის ვერ იქნება." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s-ის ზომა %(min)d-სა და %(max)d მბ-ს შორის უნდა იყოს" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s მიმაგრებული უნდა იყოს ერთ-ერთზე სიიდან %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s დისკის პირველ %(max_end)s-ში უნდა იყოს." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s-ი %(max)d მბ-ზე დიდი არ უნდა იყოს." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s-ი %(min)d მბ-ზე პატარა არ უნდა იყოს." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s-ზე შეიძლება grub2-ისთვის core.img-ის ჩასაშენებლად " +#~ "%(fsType)sფაილური სისტემის გამოყენებისას %(deviceType)s-ზე საკმარისი " +#~ "ადგილი არ იყოს" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(devSize)s-დან %(freeSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s %(items_total)s-დან მიმაგრების წერტილი %(page_name)s-ში" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s-ს დისკის ჭდის შემდეგი ტიპებიდან ერთ-ერთი უნდა ჰქონდეს: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s-ის დაყენება" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s დაყენება" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s-ის დაყენება ჰოსტზე %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s-ს %(needed_ram)sმბ მეხსიერება სჭირდება დასაყენებლად, " +#~ "მაგრამ თქვენ ამ მანქანაზე ხოლოდ %(total_ram)s მბ გაქვთ.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d მბ/წმ" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "არჩეულია %d _საცავის მოწყობილობა" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "" +#~ "%s დისკს, რომელიც აირჩიეთ, შემდეგი რაოდენობის თავისუფალი ადგილი გააჩნია:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s დაშიფრული ბლოკური მოწყობილობა ვერ იქნება." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s ამჟამად მიმაგრებულია და დასაყენებლად ვერ გამოიყენებთ. მოხსენით ის და " +#~ "თავიდან სცადეთ." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s ვერ ვიპოვე. ბრანდმაუერის აწყობა შეუძლებელია." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s-ის დაყენება წარმატებით დასრულდა და ის გამოსაყენებლად მზადაა.\n" +#~ "მისი გამოყენების დასაწყებად გადით აპლიკაციიდან!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s-ის დაყენება წარმატებულია და ის გამოსაყენებლად მზადაა!\n" +#~ "მისი გამოყენების დასაწყებად უბრალოდ გადატვირთეთ კომპიუტერი!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s უნდა იყოს პირველადი დანაყოფი." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "დროის სარტყელი %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "განლაგების გადასართავად: %s." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "(თავისუფალია {})" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot-ის ტიპი s390x-ზე \"lvmlv\" ვერიქნება" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "ფაილური სისტემა /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "საქაღალდე '/boot/efi' {type} ან {another} ტიპის მოწყობილობაზე უნდა იდოს" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 გბტ" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 მბტ" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "სერვერზე მიმაგრებულია 1 გამოწერა" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-საა_თიანი" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s დისკი %(size)s გამოთხოვადი ადგილი (ფაილურ სისტემებში)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "პული - თუ ჩართულია, ნიშნავს, რომ ჰოსტის სახელი სერვერების პულზე " +#~ "მუთითებს.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - თუ ჩართულია, ნიშნავს, რომ მს ქსელური დროის უსაფრთხოების " +#~ "ავთენტიკაციის მხარდაჭერა გააჩნია." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება: საცავის ყველა ცვლილება, რომელიც ამ პროგრამით " +#~ "შეიტანეთ, დაიკარგება, როცა 'დისკების თავიდან სკანირებას' დააწვებით." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება: საცავის ყველა ცვლილება, რომელიც ამ პროგრამით " +#~ "შეიტანეთ, დაიკარგება, როცა ფორმატირებას აირჩებთ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "საკმარისი ადგილი, რომ %(productName)s დააყენოთ, არ გაქვთ იმ " +#~ "შემთხვევაშიც კი, თუ მონიშნულ დისკებზე ხელმისაწვდომ ადგილს სრულად " +#~ "გამოვიყენებთ. დაამატეთ დისკები, შეცვალეთ პროგრამების არჩევანი, " +#~ "%(productName)s-ის უფრო პატარა ვერსია გამოგივიდეთ, ან გადით " +#~ "დაყენების პროგრამიდან." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "%s-ის დასაყენებლად საკმარისი ადგილი არ გაქვთ. შეგიძლიათ შეამციროთ " +#~ "ან წაშალოთ არსებული დანაყოფები ავტომატურად, ჩვენი ოსტატით, ან შეგიძლიათ " +#~ "დანაყოფები ხელით მოირგოთ, ინტერფეისიდან." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "მაგ:iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" +#~ "a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "მაგალითად:squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "სვოპის დანაყოფი მითითებული არაა. დროის უმრავლესობის შემთხვევაში მისი " +#~ "არსებობა სისტემის წარმადობას საგრძნობლად ზრდის, ასე რომ, სვოპის დანაყოფის " +#~ "ქონა დაჟინებით რეკომენდებულია." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "კლავიატურის განლაგების დამატება" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "მიმაგრების ახალი წერტილის დამატება" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "DASD საცავის სამიზნის დამატება" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "iSCSI საცავის სამიზნის დამატება" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "zFCP საცავის სამიზნის დამატება" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "მომხმარებლის დამატებითი მორგება" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM Down" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM Up" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი სიცვრე" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "_დამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "ა_ვტომატური" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "მოქმედება" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "აქტივაციის გასაღები" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "აქტივაციის _გასაღები" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "აქტივაციის გასაღები დაყენებულია." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "_დამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "დამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "EC_KD DASD-ის დამატება..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "FCo_E SAN-ის დამატება..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "განლაგების დამატება" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "NTP სერვერის დამატება" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "NTP სერვერის მისამართის დამატება" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "სპეციალიზებული დისკის დამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "_iSCSI Target-ის დამატება..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "მიმაგრების წერტილის დამატება." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "ახალი რეპოზიტორიის დამატება." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "ამ მომხმარებლისთვის ადმინისტრაციული პრივილეგიების მინიჭება (იქნება wheel " +#~ "ჯგუფის წევრი)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "მოწყობილობის დამატება" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "დამატებითი რეპოზიტორიები" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "დამატებითი პროგრამები მონიშნული გარემოსთვის" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "დამატებითი პროგრამები მონიშნული გარემოსთვის" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "ადმინისტრატორი" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "შექმნება ადმინისტრატორი %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "დაყოფის მორგება (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "SSH-ით root მომხმარებლისთვის პაროლით შესვლის ნების დართვა" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "ამ მომხმარებლისთვის 'sudo' ბრძანების გაშვების უფლების მიცემა." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "განლაგების გადასართავად: Alt + Shift." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა Red Hat Insight-ის მორგებისას. გნებავთ, გამოტოვოთ ეს საფეხური და " +#~ "გააგრძელოთ დაყენება?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "რეგისტრაციის შეცდომა rhsm kickstart პროგრამის მიერ. ეს შეიძლება " +#~ "მომხმდარიყო rhsm-ის არასწორი პარამეტრების ან გამოწერის ინფრასტრუქტურის " +#~ "პრობლემების გამო. გნებავთ, გამოტოვოთ ეს საფეხური და გააგრძელოთ დაყენება?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა ზოგიერთი ან ყველა ფაილური სისტემის მიმაგრების მცდელობისას: " +#~ "{message}\n" +#~ "\n" +#~ "ზოგიერთი მათგანი შეიძლება მიმაგრებული იყოს საქაღალდეზე {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "საცავის თქვენი კონფიგურაციის აქტივაციის შეცდომა." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "შეცდომა მოწყობილობის ({}) ზომის შეცვლისას: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "უცნობი შეცდომა დაყენებს დროს. დეტალები იხილეთ ქვემოთ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda-ს არ შეუძლია შექმნას %s იმიტომ, რომ ფაილი უკვე არსებობს. " +#~ "Anaconda უკვე გაშვებულია ან წინა მცდელობა ავარიით დასრულდა." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple-ის Bootstrap დანაყოფი" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI ჩატვირთვადი დანაყოფი" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "დამყენებელში კონფიგურაციის გადატარება" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, {}-ზე ყველაფერი, სწრაფი ასლების " +#~ "ჩათვლით, წაშალოთ?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, {}-ზე ყველაფერი, ქვეტომების " +#~ "ჩათვლით, წაშალოთ?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, {}-ზე ყველაფერი წაშალოთ?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ,\n" +#~ "შეწყვიტოთ დაყენების პროცესი?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "რაც შეიძლება დიდი" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "მიმაგრების წერტილების მინიჭება" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი სვოპის დანაყოფებიდან სულ ცოტა ერთს UUID-ი არ გააჩნია, რაც " +#~ "მიღებულია სვოპის დანაყოფის mkswap-ის ძველი ვერსიებით დამუშავებისას. ეს " +#~ "მოწყობილობები /etc/fstab-ში მათ მოწყობილობის სახელით იქნება აღწერილი, რაც " +#~ "იდეალური არაა, რადგან სხვადასხვა გარემოების გამო დისკის სახელები შეიძლება " +#~ "შეიცვალოს. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "გამოწერის მიმაგრება..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "%s ჰოსტთან vnc კლიენტით დაკავშირების მცდელობა..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "\"vncconfig\"-ის გაშვების შეცდომა" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "ავთენტიკაცია" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "ავთენტიფიკაცია აუცილებელია" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "უსადენო ქსელი ავთენტიკაციას მოითხოვს" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "_ავტომატურად ნაპოვნი დაყენების წყარო" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "_ავტომატურად ნაპოვნი წყარო" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "ავტომატური" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "დისკის ავტომატური დახლეჩის შეცდომა." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "არჩეულია ავტომატური დაყოფა" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი განლაგებები" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი ენები" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი ლოკალიზაციები" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "ხელმისაწვდომი რეგიონები" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "%s რეგიონში არსებული დროის სარტყელები" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "გრაფიკული დამყოფი BLIVET" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "IP მისამართის არასწორი ფორმატი" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "ქსელის ნიღბის არასწორი ფორმატი" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "საბაზო გარემო" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "საბაზო გარემო" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "ბეტა ვერსია" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "ინტერფეისების აგრეგაცია" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) შეერთებულია" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "ჩატვირთვადი" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "ჩამტვირთავის stage1 მოწყობილობა ვერ იქნება iSCSI დისკი, რომელიც iBFT-ში " +#~ "არაა მორგებული." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "ხიდი" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) შეერთებულია" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Btrfs ფაილური სისტემის მხარდაჭერა არ არსებობს." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs-ის დანაყოფს \"{}\" აქვს ფორმატი \"{}\", მაგრამ უნდა იყოს \"btrfs\"." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "BTRFS დანაყოფი \"{}\" ერთზე მეტჯერაა აღწერილი." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs-ის ტომი \"{}\", რომელიც --useexisting-ითაა მითითებული, არ არსებობს." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs-ის ტომი წევრი მოწყობილობების გარეშეა აღწერილი. მიუთითეთ წევრი " +#~ "მოწყობილობები ან --useexisting გამოიყენეთ." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_CHAP-ის მომხმარებელი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_CHAP-ის მომხმარებელი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_CHAP-ის მომხმარებელი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_CHAP-ის მომხმარებელი:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP წყვილი" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP წყვილი და უკუწყვილი" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "%(container_type)s-ის გამართვა" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "კონტეინერის გამართვა" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "მიმაგრების წერტილის დაკონფიგება" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "Red Hat -თან მიერთება" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "მომხმარებლის შექმნა" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "მორგება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "მ_ორგება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "და_კავშირება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "დ_აკავშირება" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "კაბელი გამომძვრალია" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "კეშის PV-ები დაკეშილ LV-ებთან ერთად, იგივე VG-ზე უნდა იდოს" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "გაუქმება" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "დაუყოფელ მოწყობილობაზე (\"{}\") დაყენება შეუძლებელია." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "არსებული ქვეტომების მქონე Btrfs-ის ტომის '{}' თავიდან დაფორმატება " +#~ "შეუძლებელია" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "სისტემაზე ჭდის დადების შეცდომა." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "მოცულობა" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "დროის სარტყლის შეცვლა" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "ცვლილებები, რომლებსაც აქ შეიტანთ, დაყენებულ სისტემაზე გადატარდება. " +#~ "დაყენების პროცესისთვის კლავიატურის მოსარგებად სამუშაო მაგიდის პროგრამა " +#~ "გამოიყენეთ." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "გამოსახულების საკონტროლო ჯამის შემოწმება" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის ურთიერთდამოკიდებულების შემოწმება..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "საცავის კონფიგურაციის შემოწმება..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "დაყენების წყაროს ტიპის არჩევა." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "აირჩიეთ მოწყობილობა ზედა სიიდან მასზე ფორმატის დასაყენებლად და მიმაგრების " +#~ "წერტილის მისანიჭებლად.\n" +#~ "ფორმატები, რომლებიც *-ითაა მონიშნული, ახალ ფორმატს ნიშნავს, რაც, თავის " +#~ "მხრივ, ამ მოწყობილობებზე არსებული მონაცემების სრულად განადგურებაზე " +#~ "მიუთითებს!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "მოწყობილობა მასზე ფორმატის დასაყენებლად და მიმაგრების წერტილის " +#~ "მისანიჭებლად ზედა სიიდან აირჩიეთ." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "ქალაქი" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "უახლოესი სარკე" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "დასრულებულია!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "დადას_ტურება:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "კონფიგურაცია არ შეხულა: სტატიკურ კონფიგურაციაში ქსელის ნიღაბი მითითებული " +#~ "არაა" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "NTP-ის მორგება" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "NTP სერვერების მორგება" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "NTP სერვერების მორგება" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "%s-ის მორგება" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "%s-ის მორგება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "პროქსის მორგება" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Red Hat-ის გამოწერის მორგება" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "დამატებების დაკონფიგურირება" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "%s-ის მორგება." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "დაყენებული სისტემის მორგება" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "საცავის მორგება" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "{}-ის მორგება" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "გაიმეორეთ პაროლი" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "გადატვირთვის შემდეგ ავტომატური მიერთება" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights-თან მიერთება" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "დაკავშირებული" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "მიერთებულია Red Hat Insights-თან" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "დაკავშირებულია!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "მიერთებულია: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "დაკავშირება" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "დაკავშირება..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "დაკავშირება ვერ მოხერხდა" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "გაგრძელება" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "ამ ქმედების გაგრძელება დანაყოფების თქვენს ცვლილებებს დისკზე არსებულზე " +#~ "დააბრუნებს." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "კონტრაქტი" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "ახალი %(container_type)s-ის შექმნა ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "შექმენით ახალი დამატებითი რეპოზიტორია ან გამოიყენეთ არსებული." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "ახალი მიმაგრების წერტილების შექმნა '+' ღილაკზე დაწოლით შეგიძლიათ." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "შექმენით ან აირჩიეთ %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "მომხმარებლის შექმნა" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "სწრაფი ასლების შექმნა" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "მომხმარებლების შექმნა" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "ჰოსტის მიმდინარე სახელი:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "მიმდინარე ჰოსტის სახელი: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "მიმდინარე განლაგება: '%s'. გადართვის შესაძლებლობისთვის მეტი განლაგება " +#~ "დაამატეთ." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "მიმდინარე განლაგებაა: '%s'. შემდეგ განლაგებაზე გადასართავად დააწკაპუნეთ." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "ხელით მითითებული საბაზისო URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "არჩეულია დისკების ხელით დაყოფა" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "ხელით მითითებული სერვერის URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "პროგრამები ხელითაა არჩეული" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "მონაცემები" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "დისკის შიფრაციის პაროლი" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "დისტრიბუციის დაყენება" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "_root-ის ანგარიშის გამორთვა" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "HUB-ის ნაგულისხმები სათაური" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "ნაგულისხმები რაუტი" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "სექციის ნაგულისხმები სათაური" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "წაშლა" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "ყველ_ას წაშლა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "" +#~ "_ყველა იმ ფაილური სისტემის წაშლა, რომელიც მხოლოდ {}-ის მიერ გამოიყენება." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "გაშლა დასრულდა: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "გაშლის დაწყება: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "აღწერა" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "აღწერის ადგილი." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "სასურველი _მოცულობა:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "სასურველი _მოცულობა:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "მოწყობილობა \"{}\", რომელიც clearpart ბრძანებაშია მითითებული, არ არსებობს." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "მოწყობილობის არჩევანი" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "მოწყობილობის _ტიპი:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "მოწყობილობის კონფიგურაცია" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "მოწყობილობის აღწერა" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "მოწყობილობის აღმოჩენის შეცდომა." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "მოწყობილობის აღმოჩენა წარმატებულია." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "მოწყობილობას არჩეული RAID-ის დონის {} მხარდაჭერა არ გააჩნია." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "მოწყობილობის თავიდან კონფიგურაციის შეცდომა." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "მოწყობილობის წაშლის მოთხოვნის შეცდომა." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "მოწყობილობა _ISO ფაილით" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "მოწყობილობ(ებ)-ი:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "მოწყობიობა:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "მოწყობილობა: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "მოწყობილობების თავიდან მორგება წარმატებულად დასრულდა." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Root ანგარიშის გამორთვით თქვენ დაბლოკავთ ანგარიშს და გამორთავთ გარედან " +#~ "root ანგარიშით პირდაპირ შესვლას. ეს სისტემასთან მოულოდნელ ადმინისტრაციულ " +#~ "წვდომას აკრძალავს." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "გამოერთებული" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "გათიშვა" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "კავშირის გაწყვეტა..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "DASD მოწყობილობების აღმოჩენა. ამას საკმაო დრო შეიძლება დასჭირდეს..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "\"iSCSI\" სამიზნეების აღმოჩენა. ამას საკმაო დრო შეიძლება დასჭირდეს..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "\"zFCP\" მოწყობილობების აღმოჩენა. ამას საკმაო დრო შეიძლება დასჭირდეს..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "აღმოჩენისთვის შესვლა უარყოფილია." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "დისკი" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "დისკი \"{}\", რომელიც clearpart ბრძანებაშია მითითებული, არ არსებობს." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "დისკი \"{}\", რომელიც ignoredisk ბრძანებაშია მითითებული, არ არსებობს." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "დისკი \"{}\", რომელიც nvdimm ბრძანებაშია მითითებული, არ არსებობს." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "დისკი \"{}\", რომელიც part ბრძანებაშია მითითებული, არ არსებობს." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "დისკი \"{}\" part ბრძანებაში არ იყოფა." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "დისკის დაფორმატება დასრულდა." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "დისკების თავიდან ძებნა დასრულდა." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "დისკის მიმოხილვა აქ გამოჩნდება" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "დისკის ჭდე \"{}\", რომელიც clearpart ბრძანებაშია მითითებული, ამ " +#~ "პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "აქ მოუნიშნავ დისკებს არ შევეხებით." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "ეს ფანჯარა სხვა _მონიშნული ფაილური სისტემებისთვის ნაჩვენები არ იქნება." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "მართლა გნებავთ გასვლა?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "ჯგუფების მეტამონაცემების ჩამოტვირთვა..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "პაკეტების გადმოწერა" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "გადმოწერა {total_files} RPM, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) დასრულდა." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "{}-ის გადმოწერა" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "გადმოწერა {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის დუბლირებული სახელები" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI-ის სისტემური დანაყოფი" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "ჩასწორება" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "ჯგუფის სახელი ჯგუფების სიაში არასწორია, ან ჯგუფები მძიმით არაა გამოყოფილი." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ცარიელი" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "ცარიელი URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "ცარიელი ბილიკი" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის ცარიელი სახელი" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "ცარიელი სერვერი" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "ჩართულია, თუ მხარდაჭერილია დასაყენებელი მანქანის მიერ" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "უპირობოდ ჩართულია" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Root-ის ანგარიშის ჩართვა საშუალებას გაძლევთ, root-ის პაროლი დააყენოთ და " +#~ "სურვილის მიხედვით, ამ სისტემაში დაშორებული root-ით შესვლის ჩართვა." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "დაშიფრვა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "დაშიფრვა." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "დაშიფვრა" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "მოთხოვნილია LUKS-ის მოწყობილობის (%s) დაშიფვრა, მაგრამ გასაღებები " +#~ "მითითებული არაა." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "დასასრულის თარიღი" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "გაფრთხილების გამოსატოვებლად და დაყენების საცდელად შეიყვანეთ '%s'." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "" +#~ "შეიყვანეთ ახალი მნიშვნელობა '%(title)s'-სთვის და %(enter)s-ს დააწექით" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "შეიყვანეთ NTP სერვერის მისამართი და დააწექით %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "შეიყვანეთ ზომა და ერთეული." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "კორპორაციული" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "უფლებები" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "შეცდომა" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "FCoE SAN-ის დამატების შეცდომა." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "პროგრამების დამოკიდებულებების შემოწმების შეცდომა. დეტალებისთვის დააწკაპუნეთ." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "პროგრამების არჩევანის შემოწმების შეცდომა" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "საცავის კონფიგურაციის შემოწმების შეცდომა" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "საცავის კონფიგურაციის შემოწმების შეცდომა. დეტალებისთვის " +#~ "დააწკაპუნეთ." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "საცავის კონფიგურაციის შემოწმების შეცდომა. დააწკაპუნეთ " +#~ "დეტალებისთვის, ან, გასაგრძელებლად, დასრულებას კიდევ ერთხელ დააჭირეთ." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "საცავის კონფიგურაციის შემოწმების შეცდომა. დააწკაპუნეთ " +#~ "დეტალებისთვის ან, გასაგრძელებლად, დასრულებას კიდევ ერთხელ დააწექით." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "შეცდომის დეტალები: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "რეპოზიტორიების მორგების შეცდომა" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Escrow სერტიფიკატი {} ქსელს მოითხოვს." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "მაგალითი:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "გასაგრძელებლად გარსში გასვლა" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "პროქსის URL-ში ნაპოვნია არასწორი სიბოლოები" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP მოწყობილობა {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "მოწყობილობის დამატების შეცდომა." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "მოწყობილობის დამატების შეცდომა." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "'{name}' რეპოზიტორიის დამატების შეცდომა: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "გამოწერის მიბმის შეცდომა." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "მოწყობილობის შეცვლის შეცდომა." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "დაყენების გაგრძელება შეუძლებელია." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "ჩამტვირთავის კონფიგურაციის შენახვის შეცდომა" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "საცავის კონფიგურაციის შენახვის შეცდომა" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "დაყენების წყაროს მორგების შეცდომა. შეამოწმეთ NFS-ის კონფიგურაცია." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "დაყენების წყაროების მორგების შეცდომა. შეამოწმეთ მათი კონფიგურაცია." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "დაშიფრული ბლოკური მოწყობილობის განბლოკვის შეცდომა." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "ჩამტვირთავის კონფიგურაციის ჩაწერის შეცდომა. მეტი ინფორმაცია /tmp-ში " +#~ "დამახსოვრებულ ჟურნალის ფაილებში შეგიძლიათ, იპოვოთ" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "ნორმალური" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "ფაილური ს_ისტემა:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "ფაილური სისტემა" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "ფაილური სისტემის ტიპი \"{}\", რომელიც autopart ბრძანებისთვისაა " +#~ "მითითებული, არასწორია." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "ფილტრი:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "ფილტრი:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_ფილტრი:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "ფილტრი:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "აკლია მიკროკოდი" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "თუ ამ მანქანაზე დაცული ჩატვირთვა ჩართულია, ჩატვირთვისას მიკროკოდი Linux-" +#~ "ის ბირთვის სიმთელეს შეამოწმებს. დაცული ჩატვირთვა IBM z14 და უფრო ძველ " +#~ "მოდელებზე მხარდაჭერილი არაა, ამიტომ აირჩიეთ მისი გამორთვა, თუ აპირებთ " +#~ "სისტემა ასეთ მოდელზე დააყენოთ." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "ჩატვირთვადი დანაყოფის პირველი სექტორი" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "ფიქსირებული" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpak -ის დაყენება დასრულდა" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI-ით დაყენებისთვის აუცილებელია გთქონდეთ Linux HFS+ ESP ფაილური სისტემა " +#~ "GPT-ით დაფორმატებულ დისკზე, როელიც /boot/efi საქაღალდეზეა მიმაგრებული." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI-ით დასაყენებლად უნდა გქონდეთ EFI-ის სისტემური დანაყოფი GPT-ით " +#~ "დაყოფილ დისკზე, რომელიც /boot/efi საქაღალდეზეა მიმაგრებული." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "ფორმატი" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "DASD-ების ფორმატირება" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "თავისუფალი" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "თავისუფალი სივრცე" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "გამოსაყენებლად ხელმისაწვდომი თავისუფალი ადგილი." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "თავისუფალი ადგილი ხელმისაწვდომი არაა, მაგრამ გამოთხოვნადია არსებული " +#~ "დანაყოფებიდან." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "გაათავისუფლეთ ადგილი _არსებული დანაყოფების წაშლის ან შემცირების შაშუალებით" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "სრული სახელი" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "სრული სახელი" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "სრული სახელი არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს ':'" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "სრული სახელი არ შეიძლება ორწერტილს შეიცავდეს" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "სრულად რიცხვებისგან შემდგარი სახელი დაუშვებელია." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2-ს დანაყოფზე დაყენების მხარდაჭერა არ გააჩნია." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "GRUB2-ის დაშიფრული პაროლი grub.pbkdf2 ფორმატში უნდა იყოს." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "ნაგულისხმები რაუტი" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "ენტროპიის შეგროვება (ვადა გავიდა)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "ენტროპიის შეგროვება 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "ენტროპიის შეგროვება {percents}% (დარჩენილი დრო {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Initramfs-ის გენერაცია" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "განლაგებების სიის მიღება..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d წარუმატებელი ცდის შემდეგ თავს ვანებებ დაკავშირების მცდელობას\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "კარგი" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "გრაფიკული დაყენება მიუწვდომელია. იშვებს ტექსტური რეჟიმი." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "ჯგუფის წევრობა" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "ჯგუფის სახელი" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "ჯგუფის პაროლი" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "ჯგუფები" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP _პროქსი" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "H_TTPS პროქსი" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "აპარატურული მისამართი" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "აპარატურული შეცდომა" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "დახმარება!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "აქ გეტყვით, თქვენი პროგრამების არჩევანისთვის დისკზე რამდენი ადგილია " +#~ "საჭირო." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "აქ აგიღწერთ, რა ვარიანტები გაქვთ." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "პაროლის დამალვა." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "საშინაო _დირექტორია:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "ჰოსტი" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "ჰოსტის სახელი: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "ჰოსტის სახელი ცარიელი არ შეიძლება იყოს." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "ჰოსტის არასწორი სახელი: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "ჰოსტის რეალური სახელი 64 სიმბოლოზე დიდი არ უნდა იყოს." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "NFS სერვერის ჰოსტის სახელი ან IP მისამართი" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "ჰოსტის სახელები მხოლოდ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოებს 'a-z', 'A-Z', '0-9', " +#~ "'-' და '.'. წერტილებს შორის ადგილებში ყოველთვის უნდა იყოს რამე და ის არ " +#~ "შეიძლება იწყებოდეს და მთავრდებოდეს '-'-ით." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "საათის წინ" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "საათით წინ" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "საათი" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "_გავალ" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "გ_ავაგრძელებ" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "დაყენების ადგილი" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "დაყენების ვარიანტები" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "დაყენების მიმდინარეობა" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "დაყენების წყარო" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "დაყენების შეჯამება" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP მისამართი" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4 მისამართი" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4 მისამართი ან %s DHCP-თვის" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 ნაგულისხმები რაუტერი" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4 ქსელის ნიღაბი" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6 მისამართი" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 მისამართი[/პრეფიქსი] ან %(auto)s ავტომატური მისამართისთვის, %(dhcp)s " +#~ "DHCP-სთვის, %(ignore)s გამოსართავად" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 ნაგულისხმები რაუტერი" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "იდენტიფიკატორი" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "იდენტიფიკაცია: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "FIPS რეჟიმში საკვანძო ფრაზის სიგრძე {} სიმბოლო მაინც უნდა იყოს." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "სწრაფი ასლის წყარო არასწორადაა მითითბული. სწორი ფორმატია \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "მითითებული URL-დან დამატებითი პროგრამების დაყენება" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "დამატებითი პროგრამების დაყენება NFS სერვერიდან" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "დამატებითი პროგრამების დაყენება სხვა წყაროდან" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "მხოლოდ ზემო _წყაროების მიერ მოწოდებული _ნაგულისხმები ვერსიების დაყენება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "_პროგრამების უახლესი განახლებების დაყენება" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "დააყენეთ livecd თქვენს მყარ დისკზე" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "მყარ დისკზე დაყენება" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "დაყენება" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "დაყენების ადგილი" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "დაყენების ად_გილი" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "დაყენება დასრულებულია" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "დაყენება დასრულდა. გასასვლელად დააჭირეთ: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "დაყენების მედია SE/_HMC-ის გავლით" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "დაყენებას სისტემური მონაცემებისთვის სულ %s სჭირდება." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "დაყენებას თქვენი დისკის დაყოფა ესაჭიროება. აირჩიეთ, სად გნებავთ დაყენება, " +#~ "ან ხელით მიუთითეთ მიმაგრების წერტილები." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "დაყენების წყარო" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "ჯერ დაყენების წყაროს მითითებაა საჭირო." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "დაყენების წყარო მორგებული არაა" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Flatpak-ს აპლიკაციების დაყენება" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "ჩამტვირთავის დაყენება" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "{}-ის დაყენება" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "დაყენება {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "პროგრამის დაყენება..." + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "პროგრამების დაყენება" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "ვაყენებ {}-ს" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "შეერთება" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "ინტერფეისი" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "არასწორი NFS სერვერი. ჰოსტსა და საქაღალდეს შორის ზუსად ერთი ორიწერტილი " +#~ "':' უნდა იყოს" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "არასწორი URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "კონტეინერის არასწორი სახელი." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Kickstart-ში მითითებული გარემო არასწორია" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "ჯგუფის არასწორი სახელი." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "ჰოსტის არასწორი სახელი" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "შეყვანა არასწორია. სასურველი ადგილი მთელი რიცხვებით და შესაბამისი " +#~ "ერთეულით მიუთითეთ." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "მითითებული მიმაგრების წერტილი არასწორია" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "მითითებული ფორმატი არასწორი ან მხარდაუჭერელია" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "არასწორი პროტოკოლი" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "პროქსის არასწორი URL" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "პროქსის არასწორი პროტოკოლი: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის არასწორი სახელი" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "არასწორი სერვერი" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "დროის წყარო არასწორია." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "დროის სარტყელი არასწორია" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "რეკომენდებულია, რომ ფაილური სისტემა თქვენს %(mount)s დანაყოფზე შექმნათ." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "კლავიატურის განლაგება" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "კლავიატურის განლაგებები VNC-ის გამოყენებისას მხარდაჭერილი არაა.\n" +#~ "მაგრამ ეს პარამეტრები დაყენების შემდეგ იქნება გამოყენებული." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart-ი საკმარისი არაა" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "ენის მხარდაჭერა" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "განლაგების გადართვის პარამეტრები" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "ლოკალიზაცია" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS-ის ვერსია:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUKS-ის _ვერსია:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM-ის თხელი სამუშაოდ მომზადება" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "ჭდე:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "ჭდე: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "ენა არჩეული არაა." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "ენის პარამეტრები" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "ენები" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "განლაგების მორგება" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "განლაგების გადართვა მორგებული არაა." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Live გამოსახულება" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live tarball" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst-ის დაყენება" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "ლოკალური სტანდარტული დისკები" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "ლოკალური ჰოსტის სახელი წერტილით არ უნდა მთავრდებოდეს." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "ლოკალური მედია" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "ლოკალური მედია SE/HMC-ის გავლით" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "ადგილობრივი რეპოზიტორიები" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "ლოკალიზაცია" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "მდებარეობა" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "ლოგიკური ტომი \"{}\", რომელიც logvol ბრძანების პარამეტრადაა მითითებული, " +#~ "არ არსებობს." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "ლოგიკური ტომის სახელი \"{}\" უკვე გამოიყენება ტომების ჯგუფში \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "ლოგიკური ტომის ზომა \"{}\" ტომების ჯგუფის ექსტენტის ზომაზე (\"{}\") დიდი " +#~ "უნდა იყოს." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "ხელით დაყოფა" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "მატარებლის შემოწმება" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "მიმაგრების წერტილების ხელით მითითება" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "MBR" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "მეხსიერება" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "მეტაბმული" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "მეთოდი" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "წთ" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "წუთი -" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "წუთით წინ" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "სარკეების სია" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "%addon სექციის სახელი მითითებული არაა." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "რეჟიმი" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "მოდელი" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "არჩ_ევანის ჩასწორება" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "მეტი ქსელის კონფიგურაციის ფანჯარა" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "ქვემოთ ჩამოთვლილი მიმაგრების წერტილების შექმნის შემდეგ\n" +#~ "მორგების მეტი პარამეტრია ხელმისაწვდომი." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "მითითებული ჩატვირთვადი დისკისთვის \"{}\" აღმოჩენილია ერთზე მეტი დამთხვევა." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "მიმაგრების _წერტილი:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "მიმაგრების _წერტილი:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "არჩეული განლაგების _ჩაწევა" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "არჩეული განლაგების ა_წევა" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "ჩემი ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "ქსელი და ჰოსტის სახელი" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "ქსელის კონფიგურაცია" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS მიმაგრების პარამეტრები" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "NFS სერვერი ცარიელია" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS სერვერი {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "ქსელური ინტერფეისი \"{}\", რომელიც fcoe ბრძანებაშია მითითებული, არ " +#~ "არსებობს." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP-ის მორგება" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP სერვერები:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM მოწყობილობა {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "N_FS-ის მიმაგრების პარამეტრები:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "სახელი" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "სახელი '$' დაუშვებელია." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "სახელი არასწორია: %s." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "სახელი '%s' დაუშვებელია." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "სახელი არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს '%s'" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "სახელი არ შეიძლება იწყებოდეს სიმბოლოთი '-'." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "სახელი უკვე გამოიყენება." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "სახელის სიგრძე 33 სიმბოლოზე ნაკლები უნდა იყოს." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის სახელი" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "DNS სერვერები (გამოიყოფიან მძიმით)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "სახელების სივრცე" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "" +#~ "სახელების სივრცე \"{}\", რომელიც nvdimm ბრძანებაშია მითითებული, ვერ " +#~ "ვიპოვე." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "საჭირო ადგილი" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "ქსელი" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "ქსელის მორგების ფანჯარა" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "ქსელის დასახელება" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "ქსელის კონფიგურაცია" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "ქსელის კონფიგურაცია მიუწვდომელია." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "ქსელური ინტერფეისი \"{nic}\", რომელიიც iSCSI \"{iscsi_target}\"-ს " +#~ "სჭირდება, მიერთებული არაა." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "ახალი მოწყობილობა" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "ახალი ასარჩევი" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "ახალი {name} {version} -ის დაყენება" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "მოწყობილობის ზედა საქაღალდეში *.iso ფაილი ვერ ვიპოვე" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "დისკზე არაა საკმარისი ადგილი" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "დამატებითი პროგრამები ვერ ვიპოვე." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "ავტომატურად დაყოფისთვის დისკებზე საკმარისი ადგილი არაა" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "ავტორიზაციის დეტალების გარეშე (აღმოჩენის ავთენტიკაცია გათიშულია)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "თავიდან მოსარგებად მოწყობილობა მონიშნული არაა." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "მითითებული BIOS-ის დისკისთვის \"{}\" დისკი აღმოჩენილი არაა." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "დისკები მინიჭებული არაა" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "დისკები ვერ ვიპოვე. გამორთეთ კომპიუტერი, მიეართეთ ერთი დისკი მაინც და " +#~ "თავიდან დაიწყეთ დაყენება." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "არცერთი დისკი მონიშნული არაა" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "დისკები მონიშნული არაა." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "დისკები მონიშნული არაა. დავტოვებ დისკების წინა სეტს." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "დისკები არჩეული არაა. აირჩიეთ მინიმუმ ერთი დისკი." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "მოწყობილობაზე '{}' ფორმატი არ არსებობს" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "ჰოსტის URL-ის გარეშე" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "მითითებული ჩამტვირთავი დისკისთვის \"{}\" დამთხვევა აღმოჩენილი არაა." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "მიმაგრებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "ქსელური მოწყობილობები არაა ხელმისაწვდომი" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "რეპოზიტორია მორგებული არაა." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "სისტემაზე გამოწერა მიმაგრებული არაა" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "სისტემაზე გამოწერა მიმაგრებული არაა" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "სახელით \"{}\" თხელი პულები არ არსებობს. თხელ ტომებამდე თხელი პულები " +#~ "მიუთითეთ." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "გამოყენებადი დისკი მონიშნული არაა." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "გამოყენებადი დისკების გარეშე." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "მომხმარებელი არ შეიქმნება" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "ჩატვირთვადი მოწყობილობა აღმოჩენილი არაა. მეტი დეტალები იხილეთ ქვემოთ." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "სახელით \"{}\" ტომების ჯგუფი არ არსებობს. ლოგიკურ ტომებამდე აუცილებელია " +#~ "ტომების ჯგუფები მიუთითოთ." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "კვანძის სახელი" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "კვანძზე შესვლის პრობლემა." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "არაა" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "მითითებული არაა" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "არაა დაკავშირებული" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights-თან მიერთებული არაა" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "RAM არასაკმარისია" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "მონიშნულ დისკებზე საკმარისი თავისუფალი ადგილი არაა." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "მიმდინარე პროგრამების არჩევანისთვის ფაილურ სისტემებში საკმარისი ადგილი " +#~ "არაა." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "პროგრამების ამჟამინდელი არჩევანისთვის ფაილურ სისტემებში საკმარისი ადგილი " +#~ "არაა. საჭიროა კიდევ {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "სისტემის მიმაგრება არ მოხდენა.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "დაურეგისტრირებელია." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "აუცილებელი არაა" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "ზომაშეუცვლელი" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "შენიშვნა: სანამ 'დაყენების დაწყების' ღილაკს არ დააწვებით, ამ ეკრანზე " +#~ "არჩეული პარამეტრები არ გადატარდება." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "არაფერია მონიშნული" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "დასაფორმატებელი არაფერია" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "შენიშვნა: ეს სატესტო პროგრამაა, რომელიც მხოლოდ ტესტირებისთვისაა " +#~ "განკუთვნილი. *არ* გამოიყენოთ ის კრიტიკულ ან საწარმოო გარემოში.\n" +#~ "\n" +#~ "\"მე გავაგრძელებ\"-ზე დაჭერით თქვენ ადასტურებთ, რომ გესმით ეს და იღებთ " +#~ "სატესტო პროგრამებთან დაკავშირებულ რისკებს. რომ თქვენ აპირებთ გამოიყენოთ " +#~ "ეს მხოლოდ ტესტირებისთვის და მზად ხართ, გამოგვიგზავნოთ ანგარიში ნებისმიერი " +#~ "შეცდომის შესახებ.\n" +#~ "\n" +#~ "თუ არ გესმით, რაზეა ლაპარაკი, ან არ გსურთ გარისკვა, მაშინ გთხოვთ, " +#~ "გამოხვიდეთ ამ პროგრამიდან \"მინდა გასვლა\"-ზე დაწოლით, რის შედეგადაც " +#~ "თქვენი სისტემა გადაიტვირთება." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "დიახ" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "NFS მიმაგრების არასავალდებულო მძიმით გამოყოფილი მიმაგრების წერტილების სია" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "მორგება" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "ან მიანიჭეთ დამატებითი მიმაგრებს წერტილები არსებულ დანაყოფებს, რისთვისაც " +#~ "ისინი ქვედა სიაში უნდა მონიშნოთ." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "დალაგება" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "ორგანიზაცია" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "სხვა ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "წინასწარი რელიზი / სატესტო" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP-ის ჩამტვირთავი დანაყოფი" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "PV დანაყოფი \"{}\" ერთზე მეტჯერაა აღწერილი." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "მშობლიური" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "დანაყოფი \"{}\", რომელიც part ბრძანების პარამეტრის სახითაა გადაცემული, არ " +#~ "არსებობს." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "დაყოფის სქემის პარამეტრები" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "დისკის დახლეჩის პარამეტრები" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "დაყოფის მეთოდი შეიცვალა - დაგეგმილი საცავის მორგების ცვლილებები გაუქმდება." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "პა_როლი:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "საკვანძო ფრაზა, რომელიც {} ბრძანებას გადაეცით, FIPS რეჟიმში ძალიან " +#~ "მოკლეა. აუცილებელია {} სიმბოლო მაინც." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "პაროლი" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "პაროლი (დადასტურება): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "პაროლი დაყენებულია." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "პაროლი: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "პაროლები არ ემთხვევა!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "უსადენო ქსელთან წვდომისთვის\n" +#~ "პაროლები ან დაშიფვრის გასაღებებია საჭირო" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "უსადენო ქსელთან '%(network_id)s' წვდომისთვის\n" +#~ "პაროლები ან დაშიფვრის გასაღებებია საჭირო." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "ბილიკი NFS სერვერზე დამატებითი რეპოზიტორიისთვის" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "ბილიკი: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "გეზები" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Flatpak-ის დაყენების შემდგომი ამოცანების გაშვება" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "დაყენების შემდეგი დავალებების შესრულება" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "ფიზიკური ტომის (\"{}\") ფორმატია \"{}\", მაგრამ უნდა იყოს \"lvmpv\"." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "გაგრძელებამდე ყველა ველის შევსება აუცილებელია" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "შემდეგ ნაბიჯზე გადასასვლელად დაასრულეთ ელემენტები, რომლებსაც ეს ხატულა " +#~ "აქვთ." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "დაადასტურეთ პროგრამული უზრუნველყოფის არჩევანი" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "შექმენით სახელი ამ %(container_type)s-სთვის და ქვემოდან ერთი დისკი მაინც " +#~ "აირჩიეთ." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "შექმენით სახელი ამ კონტეინერისთვის და ქვემოდან ერთი დისკი მაინც აირჩიეთ." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Red Hat-თან მიერთების მცდელობამდე ქსელის ჩართვა აუცილებელია." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "შეიყვანეთ მიმაგრების ადგილი." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "შეიყვანეთ მიმაგრების სწორი წერტილი." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ სწორი სახელი." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "დაყენების დასაწყებად VNC კლიენტით %s -ს დაუკავშირდით." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "დაყენების დასაწყებად VNC კლიენტით მიუერთდით IP-მისამართი:%s. IP-" +#~ "მისამართის საპოვნელად გარსზე გადართვა (Ctrl-B 2)-ით შეგიძლიათ, შემდეგ კი " +#~ "გაუშვით 'ip addr'." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "გარსში გადასასვლელად დააწექით: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "შეიყვანეთ VNC-ის პაროლი (6-8 სიმბოლო)\n" +#~ "ის ორჯერ უნდა აკრიფოთ. თუ პაროლის გამოყენება არ გნებავთ, ცარიელი დატოვეთ" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "შეიყვანეთ ნაგულისხმები LUKS საკვანძო ფრაზა ყველა მოწყობილობისთვის, " +#~ "რომელიც გნებავთ, დაშიფროთ. ის ორჯერ უნდა აკრიფოთ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "პარამეტრების ჩასასწორებლად აირჩიეთ ერთი მიმაგრების წერტილი.\n" +#~ "\n" +#~ "თქვენ ახლა გაქვთ არჩეული:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "აირჩიეთ დასაყენებელი ენა" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "შეიყვანეთ ახალი root პაროლი. ის ორჯერ უნდა აკრიფოთ." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "აირჩიეთ ქსელური ინტერფეისი, რომელიც თქვენს FCoE კომუტატორთანაა მიერთებული." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "აირჩიეთ დროის სარტყელი. გამოიყენეთ რიცხვები ან პირდაპირ სახელი აკრიფეთ" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "დაყენების დასაწყებად SSH-ით install@%s-ზე შედით." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "დაყენების გასაგრძელებლად შედით SSH-ით install@HOSTNAME." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი ქსელის მორგებისთვის შეგიძლიათ სამუშაო გარემოს პროგრამები " +#~ "გამოიყენოთ. ჰოსტის სახელი შეგიძლიათ აქ დააყენოთ." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "" +#~ "გთხოვთ, მოითმინოთ... პროგრამული უზრუნველყოფის მეტამონაცემები ჯერ კიდევ " +#~ "იტვირთება." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "პული" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "პორტი" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "პორტი / სამიზნე / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "პორტალი" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "პორტები" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "გაშლის მომზადება პროდუქტისთვის {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "დაყენებისთვის მომზადება" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "ტრანზაქციის მომზადება დაყენების წყაროდან" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "შენარჩუნება" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "ყველ_ას შენარჩუნება" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "პაროლის მაინც გამოსაყენებლად დააჭირეთ მზადაას კიდევ ერთხელ." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "გაგრძელებისთვის დააჭირეთ ENTER-ს" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "ქვემოთ 'დიახ'-ის დაჭერა გადაგიყვანთ დისკების არჩევანის ეკრანზე, სადაც " +#~ "დისკების თავიდან არჩევა მოგიწევთ." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "პირადი გასაღების პაროლი: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "პრო_ქსის:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "საცავების ძებნა" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "დისკების ძებნა..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "დამუშავება..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "მიმდინარეობა" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "პროტოკოლი URI-ში არჩეულ პროტოკოლს არ ემთხვევა" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "პროვაიდერი" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "პროქსის ავთენტიკაციის მონაცემები დუბლირებულია" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "მიზანი" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "გასვლა (გადატვირთვა)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID მოწყობილობა" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID-ის დონე:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "RAID მოწყობილობა \"{}\", რომელიც raid ბრძანების პარამეტრადაა გადაცემული, " +#~ "არ არსებობს." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "RAID მოწყოობილობას \"{}\" გააჩნია ფორმატი \"{}\", მაგრამ უნდა იყოს " +#~ "\"mdmember\"." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "RAID დანაყოფი \"{}\" ერთზე მეტჯერაა აღწერილი." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID სეტები, რომლებიც %(desc)s-ს შეიცავენ, მოწყობილობების შემდეგი " +#~ "ტიპებიდან ერთ-ერთი უნდა იყოს: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID სეტები, რომლებიც '%(desc)s'-ს შეიცავენ, მეტამონაცემების ჩამოთვლილი " +#~ "ვერსიებიდან ერთ-ერთი უნდა ჰქონდეს: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID სეტებს, რომლებიც %(desc)s'-ს შეიცავენ, RAID-ის დონეებიდან შემდეგი " +#~ "შეიძლება ჰქონდეს:%(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-ის ტომი \"{}\", რომელიც --useexisting-ითაა მითითებული, არ არსებობს." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RA_ID-ის დონე:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "ადგილის გამოთავისუფლება" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "დისკების დასკანირება" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "Root მომხმარებელი" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "root-ის პაროლი" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree-ის კონტეინერი" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "მიმაგრება მხოლოდ კითხვადია" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "ობიექტიების მიღება: {percent}% ({fetched}/{requested}){bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "დაბრუნება" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "დაბრუნებადი ადგილი" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "NVDIMM-ის თავ_იდან კონფიგურაცია..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "NVDIMM მოწყობილობების თავიდან მორგება. ამას შეიძლება რაღაც დრო " +#~ "დასჭირდეს..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN ხელმიუწვდომელია." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN -ზე რეგისტრაცია აუცილებელია." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insight-ის დანიშნულება გაზარდოს თქვენი IT-ის ეფექტურობა და " +#~ "სიჩქარე ჰიბრიდულ ინფრასტრქტურაში რიდსკების იდენტიფიკაციითა და " +#~ "პრიორიტეტიზაციით, მოწყვლადობების მართვით, თავსებადობისა და ფასების " +#~ "ანალიზით. მეტი ინფორმაციისათვის მიმართეთ Red Hat Insights-ის ინფორმაციის " +#~ "გვერდს." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "გადაფ_ორმატება" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "'{}' ქვეტომის თავიდან დაფორმატება ასევე წაშლის ჩალაგებულ ქვეტომებს, " +#~ "რომლებსაც ვეღარ გამოიყენებთ: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "განახლება" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "_სიის განახლება" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "რეგიონი" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "რეგისტრირებულია ანგარიშით {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "რეგისტრირებულია ორგანიზაციით {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "რეგისტრაცია წარმატებულია." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "რეგისტრაცია..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა. აკლია მომხმარებელი ან პაროლი." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "საცავის კონფიგურაციის დისკიდან წაკითხვა." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "საჭიროა დაშორებული საქაღალდე" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "წაშლა" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "NTP სერვერის წაშლა" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "მონიშნული მიმაგრების წერტილების წაშლა." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "არჩეული რეპოზიტორიის ამოღება." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "არსებული Linux სისტემ(ებ)ის შეცვლა" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის URL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის URL-ი" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის სახელი შიდა რეპოზიტორიის სახელს ემთხვევა" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "მოთხოვნილი ჩატვირთვადი დისკი \"{}\" არ არსებობს ან მისი გამოყენება " +#~ "შეუძლებელია." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "დისკების თავიდან სკანირება მათი რეკონფიგურაციის შემდეგ.\n" +#~ "ამას შეიძლება რაღაც დრო დასჭირდეს..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "დისკების ძებნა დასრულებულია." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "შველა" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "საშველი გარსი" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "სა_წყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "აპარატურული დროის აღდგენა..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "შესვლის _თავიდან ცდა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "დაყოფის საწყის, თქვენს ცვლილებებამდელ მდგომარეობაში დაბრუნება. ეს " +#~ "ოპერაცია არაფერს წაშლის." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "პირიქით _CHAP-ის პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "პირიქით _CHAP-ის პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "რევერსული CHAP-ის მომხმარებლის _სახელი:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "რეპოზიტორიების წინა სიაზე დაბრუნება." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "წინა კონფიგურაციის დაბრუნება. ამას შეიძლება რაღაც დრო დასჭირდეს..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "როლი" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "როლი: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "აირჩიეთ root საქაღალდე" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Root ანგარიში გათიშულია" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Root-ის პაროლი" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Root-ის პაროლი დაყენებულია." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "\"root\"-ის პაროლი დაყენებული არაა" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Root-ის პაროლი დაყენებულია" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "როცა დაასრულებთ, სისტემის მოსახსნელად, გაუშვით %s." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "დაყენებისშემდგომი სცენარების გაშვება" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "დაყენებისწინა სცენარების გაშვება" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "დაყენების-წინა ამოცანების შესრულება" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "არჩეული დისკები და ჩამტვირთავი" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "სერვერი:/ბილიკი" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფა" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის შერჩევა" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "სათქმელი სახელი" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Escrow სერტიფიკატის მიღებისას მოხდა შეცდომა:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "ცვლილებების შეჯამება" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "სისტემა" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "სისტემის დანიშნულება" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "საცავის კონფიგურაციის შენახვა..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "მიმდინარეობს დისკების სკანირება. ამას საკმაო დრო შეიძლება, დასჭირდეს..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "დისკების სკანირება. ამას საკმაო დრო შეიძლება, დასჭირდეს..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "_ძებნა" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "ძებნის პ_ასუხები:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "_ძებნა:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "სექტორი" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "უსაფრთხო ჩატვირთვა" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "უსაფრთხოება" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "უსაფრთხოების გასსაღები" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "აირჩიეთ დისკი, რომლისთვისაც მიმაგრების წერტილი შეიქმნება. თუ ერთზე მეტს " +#~ "აირჩევთ, მხოლოდ 1 დისკი იქნება გამოყენებული." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "აირჩიეთ ქსელი" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "აირჩიეთ მოსარგები ქსელი" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "აირჩიეთ დანაყოფების სქემის კონფიგურაცია." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "აირჩიეთ დამატებითი ენა, რომლის მხარდაჭერაც ასევე დაყენდება:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "ყველას მონიშვნა" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "აირჩიეთ ყველა დისკი, რომელზედაც მიმაგრების წერტილის გნებავთ, შეიქმნას." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "აირჩიეთ ISO ფაილი დაყენების წყაროს სახით" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი NTP სერვერი" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "აირჩიეთ ISO ფაილის შემცველი მოწყობილობა" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "აირჩიეთ მოწყობილობები, რომელზედაც გსურთ, დააყენოთ. ჩვენ მათ არ " +#~ "შევეხებით, სანამ \"დაყენების დაწყების\" ღილაკს არ დააჭერთ." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "არჩეული მოწყობილობა" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "მონიშნული განლაგებები" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "არჩეული დისკები" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "მონიშნული დისკები {} შეიცავენ ტომების ჯგუფს '{}', რომელიც სხვა, მოუნიშნავ " +#~ "დისკებსაც იყენებთ. საჭიროა, ყველა დისკი მონიშნოთ, ან არც ერთი." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "მონიშნული გარემო არასწორია" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "სერვერის მითითების ფორმატია სერვერი:/ბილიკი" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "მომსახურების დონე" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "დროისა და თარიღის დაყენება" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "სისტემის დანიშნულების დაყენება" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "სისტემის მიმდინარე ჰოსტის სახელად დაყენება." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "ჰოსტის სახელის დაყენება" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "დროის სარტყლის დაყენება" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "დაყენების წყაროს მორგება..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Kexec-ის მორგება" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "დაყენების გარემოს გამართვა" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "გარსი" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "ნაჩვენები იქნება მოწყობილობები რეჟიმში:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "ნაჩვენები იქნება მოწყობილობები, რომლებიც _შეიცავენ:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "ნაჩვენები იქნება მოწყობილობები, რომლებიც _შეიცავენ:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "_მოწყობილობების ჩვენება მხოლოდ წყაროდან:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "წყარო _მოწყობილობების საჩვენებლად:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "ნაჩვენები იქნება მხოლოდ _მოწყობილობები ფუნქციით:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "ნაჩვენები იქნება _მოწყობილობები ფუნქციით:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "პაროლის ჩვენება." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "შემჭირდროება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "_ზომის პოლიტიკა:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "ერთდროული მრავალნაკადიანობას (SMT) ზოგიერთი ტიპის ჩატვირთვის დროს " +#~ "შეუძლია, წარმადობა გაზარდოს, მაგრამ ამავე დროს ზოგიერთ საჯაროდ გამხელილ " +#~ "მოწყვლადობას ჩართავთ. შეგიძლიათ გამორთოთ SMT, ამას კი წარმადობის " +#~ "დეგრადაცია შეიძლება, მოჰყვეს. პოტენციური რისკებისა და მათი თავიდან " +#~ "აცილების გზების შესახებ წაიკითხეთ ბმულზე https://red.ht/rhel-smt." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "ერთდროული მრავალნაკადიანობას (SMT) ზოგიერთი ტიპის ჩატვირთვის დროს " +#~ "შეუძლია, წარმადობა გაზარდოს, მაგრამ ამავე დროს ზოგიერთ საჯაროდ გამხელილ " +#~ "მოწყვლადობას ჩართავთ. შეგიძლიათ გამორთოთ SMT, ამას კი წარმადობის " +#~ "დეგრადაცია შეიძლება, მოჰყვეს. თუ გირჩევნიათ, SMT ჩართული დატოვოთ, " +#~ "პოტენციური რისკებისა და მათი თავიდან აცილების გზების შესახებ წაიკითხეთ " +#~ "ბმულზე https://red.ht/rhel-smt." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "ერთი" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "ზომის განსაზღვრა არც kickstart ფაილიდან, არც მოწყობილობიდანაა შესაძლებელი." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "გარსზე გადასვლა" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "სწრაფი ასლი {} უკვე არსებობს." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "სწრაფი ასლი: წყარო \"{}\" არ არსებობს!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "სწრაფი ასლი: წყარო \"{}\" სწრაფი ასლისთვის \"{}\" სწორი თხელი LV " +#~ "მოწყობილობა არაა." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის არჩევა" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "ზოგიერთი repomd.xml ფაილი შეიცვალა ან მიუწვდომელია." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "ზოგიერთ პაკეტი, ჯგუფი ნ მოდული დაზიანებულია." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "აკლია ზოგიერთი პაკეტი, ჯგუფი ან მოდული." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "წყარო შეიცვალა - გთხოვთ გადაამოწმოთ" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "სპეციალიზებული & ქსელური დისკები" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "მიუთითეთ რეპოზიტორიის პარამეტრები" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "_ჯგუფის ID-ის ხელით მითითება:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "_მომხმარებლის ID-ის ხელით მითითება:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "სასურველ ზომა მთელ ან მეათედი რიცხვებით მიუთითეთ, შესაბამისი ერთეულით.\n" +#~ "\n" +#~ "რიცხვების ჯგუფების გამოტოვებით განცალკევება დაშვებული არაა. ერთეული " +#~ "შედგება ათობითი ან ბინარული პრეფიქსისგან და არასავალდებული B სიმბოლოსგან. " +#~ "სიმბოლოების რეგისტრს მნიშვნელობა არ აქვს. თუ არ მიუთითებთ, ნაგულისხმები " +#~ "მნიშვნელობაა მიბ.\n" +#~ "\n" +#~ "სწორი მაგალითები:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 გიგიბაიტი\n" +#~ "'512m' = 512 მეგაბაიტი\n" +#~ "'123456789' = 123 ტერაბაიტი და ნახევარზე ოდნავ ნაკლები\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "სიჩქარე" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "სტანდარტული დანაყოფი" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "VNC-ის გაშვება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "რეკონფიგურაციის და_წყება" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "საწყისი თარიღი" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "გარსის გაშვება" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "VNC-ის გაშვება..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "ავტომატური დაყენების დასაწყისი" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "{branch_name}-ის პულის დაწყება {source}-დან" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "სტატუსი მიუწვდომელია" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "სტატუსი უცნობია" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "სტატუსი უცნობია (აკლია)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "საცავის მორგება" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "საცავის მორგება" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "კონფიგურაციის ფაილებისა და kickstart-ების ჩაწერა" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "გამოწერა მიმაგრებულია." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "მხარდაჭერილი ფორმატები: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "დისკზე ჩაწერის სინქრონიზაცია" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "სისტემის დანიშნულება" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "დრო და თარიღი" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "გამური სივრცე" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "სამიზნე წერტილი" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "სამიზნე WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "სამიზნე ზომა \"{size}\" მოწყობილობისთვის \"{device}\" არასწორია." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "გუნდი" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) შეერთებულია" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "განლაგების კონფიგურაციის ტესტირება შეუძლებელია." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "ტექსტურ რეჟიმს დაყენების პარამეტრების შეზღუდული რაოდენობა გააჩნია. ის " +#~ "დისკის ხელით დაყოფას არ გთავაზობთ. გნებავთ, სამაგიეროდ VNC რეჟიმი " +#~ "გამოიყენოთ?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "ეს მიმაგრების წერტილი უკვე გამოიყენება\n" +#~ "ვცადოთ რაიმე სხვა?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "ეს მიმაგრების წერტილი უკვე გამოიყენება. ვცადოთ რაიმე სხვა?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "ეს მიმაგრების წერტილი არასწორია. ცდით რამე სხვას?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი \"{}\" მხარდაჭერილი არაა." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s-ის გრაფიკულ რეჟიმში დაყენებას %(needed_ram)s მბ " +#~ "მეხსირება სჭირდება, თქვენ კი სულ %(total_ram)s მბ გაქვთ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენს კომპიუტერში 'boot' ადგილი არის ის, სადაც\n" +#~ "ოპერაციული სისტემის გასაშვებ ფაილებია დამახსოვრებული." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "'home' არის საქაღალდე თქვენს კომპიუტერში, სადაც\n" +#~ "თქვენს პირად მონაცემებს ვინახავთ." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "'root' საქაღალდე თქვენს კომპიუტერში არის ადგილი სადაც სისტემის\n" +#~ "ძირითადი ფაილები და აპლიკაციებია დამახსოვრებული." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "'სვოპის' ადგილი თქვენს კომპიუტერში არის ადგილი, რომელსაც ოპერაციული " +#~ "სისტემა მაშინ იყენებს,\n" +#~ "როცა მეხსიერება საკმარისი არაა." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "რეპოზიტორიას '{name}' სარკე, baseurl და metalink მითითებული არ აქვს." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "რეპოზიტორია '{name}' მხარდაუჭერელ პროტოკოლს იყენებს." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "'{}' რეპოზიტორია არასწორია: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "რეპოზიტორია '{}' წინასწარ-აღწერილი რეპოზიტორიებიდან ერთ-ერთი არაა." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS აპარატურაზე GPT-ით დაყოფილი დისკიდან ჩასატვირთად\n" +#~ "BIOS-ის ჩატვირთვადი დანაყოფია საჭირო." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "LDL DASD დისკს {name} ({busid}) დასაყენებლად ვერ გამოიყენებთ. საჭიროა " +#~ "მისი ფორმატირება." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "ზოგიერთ PPC პლატფორმაზე ჩამტვირთავის მორგების\n" +#~ "ერთ-ერთი საფეხური PReP ჩატვირთვადი დანაყოფია." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-ის დონეს, რომელიც აირჩიეთ ({level}), მეტი დისკი სჭირდება ({min}), " +#~ "ვიდრე ამჟამად გაქვთ მონიშნული ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "RAID მასივის სახელი \"{}\" უკვე გამოიყენება." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC სერვერი გაშვებულია." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "" +#~ "დამატებული DASD დისკი შეგიძლიათ 'ლოკალურ სტანდარტულ დისკებში' იპოვოთ" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "ხელმისაწვდომი მეხსიერება %(size)s-ზე ნაკლებია, რაც LUKS2 ფორმატისთვის " +#~ "შეიძლება მეტისმეტად ცოტა იყოს. ის შეიძლება არ გაეშვას." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "კონტეინერი დაშიფრულია." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "არსებულ განბლოკილ LUKS2 მოწყობილობას {} დაყენებისთვის ამ მოწყობილობის " +#~ "გასაღების მიუთითებლად ვერ გამოიყენებთ. გთხოვთ საცავის სკანირება თავიდან " +#~ "გაუშვათ." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "სიიდან არჩეულ შემდეგი NVDIMM მოწყობილობებს შეეცვლება სექტორის რეჟიმი:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა DASD მოწყობილობების აღმოჩენისას. გადაამოწმეთ კონფიგურაცია და " +#~ "თავიდან სცადეთ." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა iSCSI სამიზნეების აღმოჩენისას. გადაამოწმეთ ავტორიზაციის " +#~ "ინფორმაცია და თავიდან სცადეთ." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა zFCP მოწყობილობების აღმოჩენისას. გადაამოწმეთ კონფიგურაცია და " +#~ "თავიდან სცადეთ." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა დაყენებისას:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "გნებავთ მისი გამოტოვება და დაყენების გაგრძელება?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა მონიშნულ iSCSI კვანძში შესვლისას. კიდევ ერთხელ გადაამწმეთ " +#~ "ავტორიზაციის პარამეტრები და თავიდან სცადეთ." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "NVDIMM მოწყობილობის კონფიგურაციისას აღმოჩენილია შემდეგი შეცდომა:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა FCoE SAN-ის დამატების მცდელობისას. შეამოწმეთ კონფიგურაცია და " +#~ "კიდევ სცადეთ" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა ჩამტვირთავის დაყენებისას. სისტემა ჩატვირთვადი არ იქნება. გნებავთ, " +#~ "გამოტოვოთ ეს ნაბიჯი და გააგრძელოთ დაყენება?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა შემცველობის დაყენებისას. შეცდომა ფატალურია და დაყენება გაუქმდება." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა შემცველობის მორგებისას. ეს შეცდომა ფატალურია და დაყენება " +#~ "გაუქმდება." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Escrow სერტიფიკატის მიღებისას მოხდა შეცდომა:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა თქვენი დისკების არჩევანის გადამოწმებისას. შეგიძლიათ, შეცვალოთ " +#~ "არჩევანი, ან გახვიდეთ დაყენების პროგრამიდან." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "საცავის კონფიგურაციის შემოწმებისას აღმოჩენილია შემდეგი შეცდომები. " +#~ "შეგიძლიათ შეცვალოთ საცავის განლაგება, ან გახვიდეთ დაყენების პროგრამიდან." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "თქვენს სისტემაში აღმოჩენილია შემდეგი სისტემები." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "დაუსრულებელია შემდეგი აუცილებელი ნაბიჯები:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "აღმოჩენილია შემდეგი კვანძები iSCSI ინიციატორის %(initiatorName)s " +#~ "პორტალის IP მისამართის %(portalAddress)s გამოყენებით. აირჩიეთ, " +#~ "რომელ კვანძებზე გნებავთ, შეხვიდეთ:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "დასაყენებლად მონიშნულ პროგრამებში აღმოჩენილია შეცდომა.\n" +#~ "ეს, როგორც წესი, დაყენების წყაროს შეცდომას ნიშნავს." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "თქენს სისტემაში აღმოჩენილია შემდეგი დაუფორმატებელი ან LDL DASD-ები. " +#~ "შეგიძლიათ აირჩიოთ, დააფორმატოთ ისინი dasdfmt-ით, ან დატოვოთ, როგორც არის. " +#~ "დაუფორმატებელ DASD-ებს დაყენების დროს ვერ გამოიყენებთ." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "თქვენს სისტემაში აღმოჩენილია დაუფორმატებელი ან LDL DASD-ები. შეგიძლიათ " +#~ "აირჩიოთ, დააფორმატებთ მათ ახლავე dasdfmt-ით, თუ დატოვებთ, როგორც არის. " +#~ "დაუფორმატებელ DASD-ებს დაყენების დროს ვერ გამოიყენებთ.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი ბირთვის მორგებისას აღმოჩენილია შემდეგი გაფრთხილებები. ისინი " +#~ "ფატალური არაა, მაგრამ გირჩევთ შეცვალოთ ის." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი საცავის კონფიგურაციის შემოწმებისას აღმოჩენილია შემდეგი " +#~ "გაფრთხილებები. ისინი ფატალური არაა, მაგრამ გირჩევთ, შეცვალოთ ის." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "დაყენების გაგრძელება შეუძლებელია და სისტემა გადაიტვირთება" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "დაყენება შეაჩერა, როგორც ჩანს, აპარატურის პრობლემამ. შეცდომის სრული " +#~ "შეტყობინებაა:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " დაყენების პროგრამა მუშაობას ასრულებს." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "" +#~ "მიმაგრების წერტილი \"{}\" არასწორია. ის აუცილებლად უნდა იწყებოდეს /-ით." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "მიმაგრების წერტილი %s ლინუქსის ფაილურ სისტემაზე უნდა მდებარეობდეს." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "საკვანძო ფრაზა ცარიელია." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "პაროლი მეტისმეტად მოკლეა" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "საკვანძო ფრაზა, რომელიც შეიყვანეთ, სუსტია." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "საკვანძო ფრაზა, რომელიც შეიყვანეთ, სუსტია:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "საკვანძო ფრაზები არ ემთხვევა." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "საკვანძო ფრაზები, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, განსხვავდება. თავიდან სცადეთ." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "პაროლი 8 სიმბოლოზე გრძელი ვერ იქნება." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "პაროლი ცარიელია." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "პაროლი მეტისმეტად მოკლეა" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "პაროლი უნდა შეიცავდეს მინიმუმ ექვს სიმბოლოს." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "პაროლი kickstart-ის მიერაა დაყენებული." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "პაროლი, რომელიც შეიყვანეთ, სპეციალურ სიმბოლოებს შეიცავს. მისით აკრეფისას " +#~ "შეიძლება კლავიატურის განლაგებებს შორის გადართვა ვერ შეძლოთ." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "პაროლი, რომელიც შეიყვანეთ, სუსტია." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "პაროლი, რომელიც შეიყვანეთ, სუსტია:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "პაროლები არ ემთხვევა." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "პაროლები, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, განსხვავდება. თავიდან სცადეთ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "გადარჩენის გარემო ახლა ცდის, იპოვოს თქვენი Linux-ი და %s საქაღალდის ქვეშ " +#~ "მიამაგროს. შემდეგ შეგიძლიათ, მასში სასურველი ცვლილებები შეიტანოთ. " +#~ "აირჩიეთ '1' ამ ნაბიჯზე გადასასვლელად.\n" +#~ "თუ აირჩევთ '2'-ს, თქვენი ფაილური სისტემები მხოლოდ-კითხვის რეჟიმში იქნება " +#~ "მიმაგრებული.\n" +#~ "თუ რაიმე მიზეზით ეს პროცესი არ მუშაობს, '3'-ის არჩევით პირდაპირ გარსის " +#~ "გარემოში გადაგიყვანთ.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Root-ის ანგარიში სისტემის ადმინისტრირებისთვის გამოიყენება.\n" +#~ "\n" +#~ "მომხმარებელს root (რომელიც ასევე ცნობილია როგორც ზემომხმარებელი) მთელ " +#~ "სისტემასთან აქვს წვდომა. ამ მიზეზით ამ სისტემაში root მომხმარებლით შესვლა " +#~ "სისტემის აღდგენისა და რეონტისთვის უნდა გამოიყენებოდეს." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "არჩეული დისკი უცნობია: {}." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "ზომა არასწორია: \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "დასაყენებლად მონიშნული პროგრამები შემდეგ შეცდომებს შეიცავს. როგორც ჩანს, " +#~ "ეს დაყენების წყაროს შეცდომებითაა გამოწვეული. შეგიძლიათ გახვიდეთ " +#~ "დაყენების პროგრამიდან და შეცვალოთ პროგრამების თქვენი წყარო ან პროგრამების " +#~ "არჩევანი." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "დასაყენებლად მონიშნულ პროგრამებს შემდეგი გაფრთხილებები გააჩნიათ. ისინი " +#~ "ფატალური არაა, მაგრამ სჯობს, შეცვალოთ პროგრამების არჩევანი." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "მიმაგრების წერტილზე ხელმისაწვდომი ადგილი შეგიძლიათ ქვემოთ ნაჩვენები ტომის " +#~ "ცვლილებით შეცვალოთ." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "სისტემა სწორადაა გამოწერილი" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "თქვენი სისტემა ამჟამად დაურეგისტრირებელია." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "სისტემა ჩატვირთვადი არ იქნება. მიკროკოდს ჩატვირთვის ფაილური სისტეისთვის " +#~ "XFS-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია. განაახლეთ მიკროკოდი ან შეცვალეთ ფაილური " +#~ "სისტემის ტიპი." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "ტომების ჯგუფის სახელი \"{}\" უკვე გამოიყენება." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "პრობლემა არსებულ საცავის კონფიგურაციასთან ან თქვენს საწყის პარამეტრებთან, " +#~ "მაგალითად kickstart ფაილთან. დაყენების გაგრძელებდე ამ პრობლემის აღმოფხვრა " +#~ "აუცილებელია. თუ საჭიროა გარსთან წვდომა, დააწექით Ctrl+Alt+F1, შემდეგ კი " +#~ "Ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "როცა პრობლემებს გადაჭრით, შეგიძლიათ საცავის სკანირება თავიდან გაუშვათ. თუ " +#~ "პრობლემას ვერ აღმოფხვრით, სისტემას ვერ დააყენებთ." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "თავისუფალი ადგილი არსებულ ფაილურ სისტემებშიცაა. ამავე დროს ეს პროცესი " +#~ "რისკებს შეიცავს და გირჩევთ, ჯერ მონაცემების უსაფრთხო ასლი გააკეთოთ, " +#~ "შეგიძლიათ გამოითხოვოთ ეს თავისუფალია ადგილი და ის დასაყენებლად გამოიყენოთ." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "/etc/fstab ფაილში აღმოჩენილია ჩანაწერი, რომელიც არასწორ ფაილური სისტემის " +#~ "ტიპს შეიცავს. ფაილში წერია, რომ {detected_type}-ი {mount_point}-ში " +#~ "{fstab_type}-ია." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "თქვენი დისკის არჩევანის პრობლემა. დეტალებისთვის აქ დააწკაპუნეთ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა Kickstart-ის სკრიპტის შესრულებისას ხაზზე %(lineno)s. ეს ფატალური " +#~ "შეცდომაა და დაყენების პროცესი გაუქმდება. შეცდომის დეტალები:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "%(type)s-ს წევრი მოწყობილობები არ გააჩნია. წაშალეთ ის ან სხვა მოწყობილობა " +#~ "აირჩიეთ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "LVM ტომების ჯგუფს %(missingPVs)d PV აკლია %(totalPVs)d-დან. შეგიძლიათ " +#~ "წაშალოთ ის ან სხვა მოწყობილობა გამოიყენოთ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "პროგრამულ RAID მასივს %(missing)d დისკი აკლია %(total)d-დან. შეგიძლიათ " +#~ "წაშალოთ ის ან სხვა მოწყობილობა აირჩიოთ." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "ამ მოწყობილობას პირდაპირ ვერ ჩაასწორებთ. შეგიძლიათ, წაშალოთ ის, ან სხვა " +#~ "მოწყობილობა აირჩიოთ." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "ეს მოწყობილობა დაყენების წყაროს არ შეიძლება შეიცავდეს." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "ეს მოწყობილბოა დაშიფრულია და სწორი საკვანძო ფრაზის გარეშე მას ვერ " +#~ "წაიკითხავთ. განბლოკვა ქვემოთ შეგიძლიათ." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "ეს ველი არასავალდებულოა." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "ამ ფაილური სისტემის ზომის შეცვლა შეუძლებელია." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "ეს არასტაბილური, სატესტო პროგრამული უზრუნველყოფაა." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "ამას შეიძლება რაღაც დრო დასჭირდეს." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "ამას შეიძლება საკმაო დრო დასჭირდეს. სანამ ფორმატირება დასრულდება, " +#~ "შეგიძლიათ დაყენების სხვა პარამეტრების მოსარგებლად დაბრუნდეთ " +#~ "მთავარ მენიუში." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "მედია სწორ დასაყენებელ დისკს წარმოადგენს." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "მედია სწორ დასაყენებელ დისკს წარმოადგენს." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "ეს მიმაგრების წერტილი არასწორია. %s საქაღალდე / ფაილურ სისტემაზე უნდა " +#~ "იყოს." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "დროის მორგება" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "დროის სარტყელი დაყენებული არაა." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "დროის სარტყელის პარამეტრები" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "დროის სარტყელი: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "მინიშნება:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat CDN-თან წვდომისთვის აუცილებელია, Red Hat-ის სწორი გამოწერა " +#~ "გქონდეთ." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "" +#~ "DASD დისკების გამოსაყენებლად მოწყობილობის ნომრის მითითება აუცილებელია." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "იმისათვის, რომ iSCSI დისკები გამოიყენოთ, საჭიროა მიუთითოთ თქვენი iSCSI " +#~ "სამიზნისა და ინიციატორის სახელი, რომელიც თქვენი ჰოსტისთვის დააყენეთ." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "იმისათვის, რომ zFCP მატარებელზე მიმაგრებული SCSI დისკები გამოიყენოთ, FCP " +#~ "მოწყობილობის ნომრის მითითება აუცილებელია. საცავის WWPN და FCP LUN " +#~ "აუცილებელია, თუ zFCP ბარათი NPIV რეჟიმზე არაა დაყენებული, ან როცა " +#~ "ავტომატური LUN-ის სკანირება ბირთვის მოდულის პარამეტრითაა გათიშული." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "ძალიან მოკლეა" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "დასაბრუნებლად მონიშნული ჯამური ადგილი: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs-ის ტომის აღწერაში აღუწერელი დანაყოფის, \"{}\" გამოყენების მცდელობა." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "RAID-ის აღწერაში აღუწერელი დანაყოფის, \"{}\" გამოყენების მცდელობა." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "ტომების ჯგუფის აღწერაში აღუწერელი დანაყოფის, \"{}\" გამოყენების მცდელობა" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "ტიპი" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "დაუფორმატებელი DASDS" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "_URL-ის ტიპი:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL-ს ჰოსტის კომპონენტი არ გააჩნია" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL ცარიელია" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის URL-ი" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL-ის ტიპი:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "PID ფაილის შექმნის შეცდომა" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "პაროლის დაშიფვრის შეცდომა: უცნობი ალგორითმი {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "/bin/bash ვერ ვიპოვე! გარსი არ გაეშვება." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "ფაილური სისტემის ჭდის მიუღებელი ფორმატი." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "მიუწვდომელი" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "ნაპოვნია დაუფორმატებელი DASD-ები" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "უცნობი" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "უცნობი ლინუქსი" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "%addon სექციის უცნობი სახელი." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "მითითებულია უცნობი ან არასწორი მოწყობილობა '{}'" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "უცნობი ან არასწორი ფორმატი '{}' მოწყობილობისთვის '{}'" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "განბლო_კვა" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "უმართავი" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "რეგისტრაციის გაუქმება..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "რეგისტრაციის გაუქმების შეცდომა." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "მხარდაჭერის გარეშე" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "განახლებები" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "გამოყენება" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "გამოყენება: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "სრული სივრცის გამოყენება" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "თავისუფალი ადგილის გამოყენება" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "HTTP პროქსის გამოყენება" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "ქსელური დროის გამოყენება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "_DCB-ის გამოყენება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "ავტომატური _VLAN-ების გამოყენება" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "ამ პროდუქტის გამოყენებით თქვენ ეთანხმებით ლიცენზიას, რომელიც შეგიძლიათ " +#~ "იპოვოთ მისამართზე %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "ამ პროდუქტის გამოყენებით ეთანხმებით ლიცენზიას, რომელიც შეგიძლიათ იხილოთ " +#~ "მისამართზე:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "პაროლის გამოყენება" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "გამოიყენე ტექსტური რეჟიმი" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "ავტორიზაციის დეტალების გამოყენება აღმოჩენიდან" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "შეიქმნება მომხმარებელი %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "მომხმარებლის _სახელი:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "მომხმარებლის და ჯგუფის ID-ები" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "მომხმარებლის შექმნა" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი დაცულია სისტემისთვის: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) შეერთებულია" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC-ის პაროლი" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "VNC-ის პაროლი 6-8 სიმბოლო უნდა იყოს.\n" +#~ "შეიყვანეთ ახალი ან, პაროლის გარეშე სამუშაოდ, ცარიელი დატოვეთ." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN-ის ტიპი" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "მომწოდებელი" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "შემოწმება დასრულდა." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "მატარებელი მოწმდება, გთხოვთ მოითმინოთ..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "ტომი" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "ტომების ჯგუფი" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "ტომების ჯგუფი \"{}\" ფიზიკური ტომების გარეშეა აღწერილი. მიუთითეთ ფიზიკური " +#~ "ტომები ან გამოიყენეთ პარამეტრი --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "ტომების ჯგუფი \"{}\", რომელიც volgroup ბრძანების პარამეტრადაა გადაცემული, " +#~ "არ არსებობს." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "ტომების ჯგუფის ფიზიკური ექსტენტის ზომა \"{}\" აქვს მითითებული, მაგრამ " +#~ "უნდა იყოს ერთ-ერთი:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "მოგესალმებით" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "მოგესალმებათ %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "გაშვებული %s ნაკადის დასრულების მოლოდინი" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება პროგრამების დამოკიდებულებების შემოწმებისას. დეტალებისთვის დააწკაპუნეთ." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "პროგრამული უზრუნველყოფის არჩევანის შემოწმება" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "საცავის კონფიგურაციის შემოწმების გაფრთხლება" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება საცავის კონფიგურაციისშემოწმებიას. დეტალებისთვის დააწკაპუნეთ." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილებები საცავის კონფგურაციის შემოწებისას. დააწკაპუნეთ დეტალებისთვის, ან, გასაგრძელებლად, ღილაკს " +#~ "'მზადაა' კიდევ ერთხელ დააწექით." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილებები საცავის კონფგურაციის შემოწებისას. დააწკაპუნეთ " +#~ "დეტალებისთვის, ან, გასაგრძელებლად, ღილაკს 'მზადაა' კიდევ ერთხელ " +#~ "დააწექით." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება: საცავის ყველა ცვლილება, რომელიც დაყენების პროგრამით " +#~ "შეიტანეთ, დაიკარგება, როცა ფორმატირებას აირჩევთ.\n" +#~ "\n" +#~ "გავაგრძელო dasdfmt-ის გაშვების პროცესი?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება: მორგებულ მოწყობილობებზე არსებული მონაცემები სამუდამოდ " +#~ "დაიკარგება." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "გაფრთხილება: პროცესორის ერთდროული მრავალნაკადიანობა(SMT) ჩართულია" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება: პროცესორის ერთდროული მრავალნაკადიანობის მხარდაჭერა (SMT) " +#~ "ჩართულია. დეტალებისთვის დააწკაპუნეთ." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება: ეს თქვენს შეტანილ ცვლილებებს გააუქმებს.\n" +#~ "გნებავთ, გააგრძელოთ?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "გაფრთხილება: დაყენების შემდეგ დისკების განბლოკვისას კლავიატურის " +#~ "განლაგებებს შორის (ნაგულისხმებიდან) გადართვას ვერ შეძლებთ." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "დისკებს ხელს არ ვახლებთ, სანამ \"დაყენების დაწყებას\" არ დააჭერთ." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი მდებარეობის შესახებ ინფორმაციის მისაღებად და პროგრამების " +#~ "განახლებების გადმოსაწერად ქსელთან წვდომა დაგვჭირდება." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "მოგესალმებათ Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "რომელი ენის გამოყენება გნებავთ დაყენების პროცესში?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "როცა დაასრულებთ, გამოდით გარსიდან და თქვენი სისტემა გადაიტვირთება.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "როცა %(name)s%(version)s-ის დაყენებისთვის მიმაგრების წერტილებს შექმნით, " +#~ "მათ შესახებ დეტალების ნახვა აქ შეგეძლებათ." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "რომელი კომბინაციები გნებავთ გამოიყენოთ კლავიატურის განლაგებების " +#~ "გადასართავად?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "დაყენების რომელ წყაროს გამოიყენებთ?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "რომელი კლავიატურის განლაგებების გამოყენება გნებავთ ამ სისტემაზე? " +#~ "ნაგულისხმებად დასაყენებლად შესაბამისი ენა სიის თავში ასწიეთ." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi ქსელები" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "დაკავშირების მცდელობა განმეორდება 15 წამში..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "მავთულიანი (%(interface_name)s) შეერთებულია" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "მავთულიანი ინტერფეისი %(interface_name)s ჩართულია\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "მავთულიანი ინტერფეისი %(interface_name)s გაითიშა\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "უსადენო" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "უმავთულო კავშირი წეტილთან %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "რჩევები ხელით დაყენებისას:\n" +#~ "* ხელით დაყენებისას აირჩიეთ მხოლოდ დისკები, რომლებსაც ტოლი სექტორის ზომა " +#~ "გააჩნია, ორივე, გრაფიკულ თუ ტექსტურ რეჟიმში დაყენებისას.\n" +#~ "* როცა დისკების სექტორის ზომები განსხვავდება, თითოეული LVM ტომების ჯგუფი " +#~ "ერთი და იგივე სექტორის ზომის მქონე ფიზიკურ ტომებზე შეზღუდეთ. ამისი " +#~ "გაკეთება ხელით დაყენებისას მხოლოდ გრაფიკულ რეჟიმში შეგიძლიათ.\n" +#~ "\n" +#~ "რჩევები kickstart-ით დაყენებისას:\n" +#~ "* შეზღუდეთ, რომელი დისკები გამოიყენება დაყოფისას 'ignoredisk --" +#~ "drives=...' ან 'ignoredisk --only-use=' პარამეტრებით...\n" +#~ "* მიუთითეთ, რომელი დისკები უნდა იყოს გამოყენებული LVM-ის ფიზიკური " +#~ "ტომისთვის ბრძანებით 'partition pv.1 -ondisk=...' პარამეტრით\n" +#~ "\n" +#~ "ზოგადი რჩევები:\n" +#~ "* LVM-ის მაგიერ შეგიძლიათ დანაყოფები პირდაპირ გამოიყენოთ.\n" +#~ "* ზოგიერთ დისკს სექტორის ზომების ცვლილების მხარდაჭერა გააჩნიათ, " +#~ "მაგალითად, ბრძანებით: 'hdparm --set-sector-size=<ზომა> <მოწყობილობა>.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "მუშაობს" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "ქსელის კონფიგურაციის ჩაწერა" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "ობიექტების ჩაწერა" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "მანქანაზე X-ის გასვების შეცდომა. გნებავთ VNC-ის გაშვება, რათა გრაფიკული " +#~ "დაყენებისთვის სხვა კომპიუტერიდან მიერთება შეძლოთ, თუ გააგრძელებთ " +#~ "დაყენებას ტექტურ რეჟიმში?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "დაყენებისთვის ადგილი შეგიძლიათ გამოუყენებელი ფაილური სისტემების წაშლით " +#~ "გაათავისუფლოთ. ფაილური სისტემის წაშლა ზედ არსებულ მონაცემებს სამუდამოდ " +#~ "გაანადგურებს." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "ამჟამად შეგიძლიათ დამატებითი დისკები შეაერთოთ ან მოხსნათ და დააწვეთ " +#~ "'დისკების თავიდან სკანირების' ღილაკს ცვლილებების სანახავად." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "ლინუქსის დანაყოფების აღმოჩენა შეუძლებელია.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "როგორც მიუთითეთ, გნებავთ, რომ თქვენი მონაცემების ნაწილი დაიშიფროს. " +#~ "საჭიროა შექმნათ საკვანძო ფრაზა, რომელიც კომპიუტერის თითოეული ჩატვირთვისას " +#~ "მონაცემებთან წვდომისთვისაა საჭირო." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "აირჩიეთ ჩამტვირთავის დაყენების გამოტოვება.თქვენი სისტემა ან ჩაიტვირთება " +#~ "ან არა." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "მუშა NTP სერვერი მითითებული არ გაქვთ" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "ჩატვირთვადი დანაყოფი არ შეგიქმნიათ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "აღწერეთ root დანაყოფი (/), რომელიც %s-ის დაყენების გაგრძელებისთვის " +#~ "აუცილებელია." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "სვოპის დანაყოფი არ მიგითითებიათ. სვოპის დანაყოფის გარეშე დაყენების " +#~ "გასაგრძელებლად %(requiredMem)s მეხსიერებაა საჭირო, თქვენ კი მხოლოდ " +#~ "%(installedMem)s გაგაჩნიათ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "სვოპის დანაყოფი არ მიგითითებიათ. სვოპის დანაყოფის გარეშე დაყენების " +#~ "გასაგრძელებლად %(requiredMem)s მეხსიერებაა საჭირო, თქვენ კი მხოლოდ " +#~ "%(installedMem)s გაგაჩნიათ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი %(product)s%(version)s-ის დასაყენებლად მიმაგრების წერტილები არ " +#~ "შეგიქმნიათ. შეგიძლიათ:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "სანამ სკანირება დასრულდება, შეგიძლიათ მთავარ მენიუში " +#~ "დაბრუნდეთ \n" +#~ "და სხვა ნაბიჯები დაასრულოთ." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "შეგიძლიათ კლავიატურის განლაგება ქვედა სიიდან დაამატოთ:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "აქ შეგიძლიათ შეიყვანოთ ჯგუფების სახელებისა და ID-ების მძიმით გამოყოფილი " +#~ "სია. ჯგუფები, რომლებიც არ არსებობს, შეიქმნება (GID-ები ფრჩხილებში " +#~ "მიუთთეთ). " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Root მოწყობლობაზე ახალი ფაილური სისტემის შექმნა აუცილებელია." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "MBR-ით ან GPT-ით დაფორმატებული დისკის პირველ 4გიბ-ში PReP ჩატვირთვის " +#~ "დანაყოფის მითითება აუცილებელია." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Apple-ის დანაყოფებით დაფორმატებულ დისკზე Apple Bootstrap დანაყოფის ქონა " +#~ "აუცილებელია." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "დასაყენებელ დისკზე სულ ცოტა ერთი MBR-ით ან DASD-ით დაფორმატებული დისკის " +#~ "ქონა აუცილებელია." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "დასაყენებლად სულ ცოტა, ერთი MBR- ან GPT-ით დაფორმატებული დისკის ქონა " +#~ "აუცილებელია." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "დასაყენებლად სულ ცოტა ერთი MBR-ით დაფორმატებული დისკის ქონა აუცილებელია." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "დასაყენებლად სულ ცოტა ერთი დისკის ქონა აუცილებელია." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "პაროლის დაყეება აუცილებელია" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "დაყენების ქსელური წყაროს მისათითებლად ქსელის მორგება აუცილებელია." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "თუ გნებავთ, NTP გამოიყენოთ, ქსელის მორგება აუცილებელია" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "აირჩიეთ დისკი %(selected)s, რომელიც შეიცავს მოწყობილობებს, რომლებიც " +#~ "მოუნიშნავ დისკებს, %(unselected)s იყენებენ. დისკების მონიშვნა ან მოხსნა " +#~ "ერთდროულად უნდა მოხდეს." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "დასადასტურებლად მზადაა ღილაკს ორჯერ უნდა დააწვეთ.." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "საკვანძო ფრაზას შემდეგ დაამატებთ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი %(mount)s დანაყოფი %(size)s-ზე პატარაა, რაც %(productName)s-ის " +#~ "დაყენებისთვის ნორმალურად საჭირო ზომაზე ნაკლებია." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "მიმაგრების წერტილზე %(mount)s არსებული დანაყოფი ძალიან დიდია ფორმატისთვის " +#~ "%(format)s (დასაშვები ზომაა %(minSize)s-დან %(maxSize)s-მდე)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "მიმაგრების წერტილზე %(mount)s არსებული დანაყოფი ძალიან პატარაა %(format)s " +#~ "ფორმატისთვს (დასაშვები ზომაა %(minSize)s-დან %(maxSize)s-მდე)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "თქვენი %(mount)s დანაყოფის ზომა აუცილებელზე, %(size)s, პატარაა." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "%s უნდა იყოს პირველადი დანაყოფი." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენს BIOS-ზე ბაზირებულ სისტემას GPT დისკის ჭდის მქონე დისკიდან " +#~ "ჩასატვირთად სპეციალური დანაყოფი სჭირდება. გასაგრძელებლად დისკზე {} 1 მიბ " +#~ "'biosboot'-ის ტიპის დანაყოფი შექმენით." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენს მიმდინარე %(product)sპროგრამების არჩევანს ჯამში %(total)s ადგილის სჭირდება, " +#~ "%(software)s პროგრამებისთვის და %(swap)s სვოპისთვის." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "თქვენს მიმდინარე %(product)sპროგრამების არჩევანს სულ%(total)s ადგილი სჭირდება. %(software)s პროგრამებისთვის და %(swap)s სვოპისთვის." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი არჩევანის ცვლილებები მთავარ მენიუში დაბრუნების და დაყენების " +#~ "დაწყების შემდეგ შემდეგ ცვლილებებს გამოიწვევს:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "თქვენი root უნდა იდოს მოწყობილობაზე ტიპით: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "თქვენი სისტემა მიმაგრებულია %(mountpoint)s-ის ქვეშ.\n" +#~ "\n" +#~ "თუ გნებავთ, ის თქენი სისტემის ძირითად საქაღალდედ გახადოთ, გაუშვით " +#~ "ბრძანება:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_ცვლილებების დადასტურება" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_ანგარიში" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_დამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_დამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_FCoE დისკების დამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "დისკის დ_ამატება..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "განლაგების დ_ამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "მიმაგრების წერტილის დ_ამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_მომხმარებლის დამატება შემდეგ ჯგუფებში:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "zFCP LUN-ის დამატება..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "დ_ამატებითი..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_გადატარება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_ავტომატურად ნაპოვნი დასაყენებელი მედია:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "დაყენების დაწ_ყება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "სამიზნეების ქსელის ინტერფეისებზე _მიბმა. ამას საკმაო დრო შეიძლება " +#~ "დასჭირდეს..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "დისკების დახლეჩა_Blivet-GUI-ით" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_შეწყვეტა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_შეწყვეტა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_შეწყვეტა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_შეწყვეტა" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_შეწყვეტა" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "-გაუქმება და ხელით დაყოფაზე დაბრუნება" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_გაუქმება და მეტი დისკის დამატება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_ISO-ს არჩევა" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_ქალაქი:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_დააწკაპუნეთ აქ მათ ავტომატურად შესაქმნელად." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "და_კეტვა" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_კონფიგურაციის URL" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_მორგება..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_მორგება..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_მორგება..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_მორგება..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "პაროლის _დადასტურება" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "დადას_ტურება:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat-თან _მიერთება" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_გაგრძელება" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_ხელით" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_წაშლა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_წაშალე" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_მოწყობილობის ნომერი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_მოწყობილობის ნომერი:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "ცვლილე_ბების უგულებელყოფა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_აღმოჩენის ავთენტიკაციის ტიპი:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_არ დააყენო ჩამტვირთავი" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_მზადაა" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP პროქსის _ჩართვა" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "_root-ის ანგარიშის ჩართვა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "დაშიფრ_ვა" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "ახლად შექმნილი მიმაგრების წერტილები ავტომატურად _დაიშიფრება:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_დაშიფრე ჩემი მონაცემები." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "დაყენების _შეწყვეტა" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "დაყენების _შეწყვეტა" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "_FTP პროქსი" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_დაყენების დასრულება" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_dasdfmt-ით ფორმატირება" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "დისკის სრული მიმოხილვა და ბირთვის ჩამტვირთველი..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_სრული სახელი" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_ჰოსტი:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "და_ყენების ადგილი" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_დაყენების წყარო" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_გასარები:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_კლავიატურა" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_ჭდე:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_ენების მხარდაჭერა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_შესვლა" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_მეთოდი" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "დისკების არჩევა_ნის შეცვლა" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "პროგრამების წყა_როს ჩასწორება" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "საცავის განლაგების _ცვლილება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_შეცვლა..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_შეცვლა..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_მიმაგრების პარამეტრები:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_მრავალმისამართიანი მოწყობილობები" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "NVDIMM _მოწყობილობები" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_სახელი:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "სა_ხელი:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "სა_ხელი:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_სახელების სივრცე:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_ქსელი და ჰოსტის სახელი" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "ქ_სელური დრო" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "_ახალი მიმაგრების წერტილები დაყოფის შემდეგ სქემას გამოიყენებენ:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_არა" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_არა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "_კვანძზე შესვლის ავთენტიკაციის ტიპი:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_დიახ" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_დიახ" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_დიახ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_დიახ" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_დიახ" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_დიახ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_ქსელში:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_გახსნა" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_პარამეტრები" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "სხვა _SAN მოწყობილობები" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "საკვანძო _ფრაზა:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_პაროლი" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_ბილიკი:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_პორტი:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "შე_ნარჩუნება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_მიმდინარე მონიშნულების შენახვა" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_განლაგებაზე გადახედვა" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_პროქსის ჰოსტი:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_პროქსის გამართვა..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_გასვლა" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_გასვლა" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_გასვლა" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_გასვლა" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_გამოსვლა" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_დაყენების შეწყვეტა" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_სისტემის გადატვირთვა" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_ადგილის გამოთხოვნა" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_ადგილის გამოთხოვნა" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_განახლება..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_რეგიონი:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_რეგისტრაცია" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "ამო_ღება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "ამო_ღება" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "განლაგების ამო_ღება" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_ამ ანგარიშისთვის პაროლის მოთხოვნა" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_დისკების თავიდან ძებნა" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_ყველა საწყისი მნიშვნელობის დაბრუნება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "მონიშნულების საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_თავიდან ცდა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_ძებნის თავიდან ცდა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_ძებნის თავიდან ცდა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "ძებნის _თავიდან ცდა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "_რევერსული CHAP-ის მომხმარებლის სახელი:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Root მომხმარებელი" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Root-ის _პაროლი:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_შენახვა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "ცვლილებების _შენახვა" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_საიდუმლო სიტყვის შენახვა" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_სექტორის ზომა:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_არჩევა" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_აირჩიეთ ქსელი" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_აირჩიეთ დასამატებელი მოწყობილობის ტიპი" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_სერვერი:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "ჩასატვირთ მოწყობილობად _დაყენება" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "და_პატარავება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Socks ჰოსტი" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "პროგრამების ა_რჩევა" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_წყარო:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_ძებნის დაწყება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_ძებნის დაწყება" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_ძებნის დაწყება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "Hotspot-ის _გაჩერება..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_სამიზნის IP მისამართი:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_სამიზნე:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_განლაგების დატესტვა ქვემოთ შეგიძლიათ:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_დრო და თარიღი" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_ბოლო ბრძანების გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_განბლოკვა" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "რე_გისტრაციის გაუქმება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_პარამეტრების განახლება" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "ავთენტიკაციის გამო_ყენება" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Hotspot-ად გამოყენება..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "_მომხმარებლის შექმნა" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_მომხმარებლის სახელი" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "შემო_წმება" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_ტომების ჯგუფი:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_ტომების ჯგუფი:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_საცავი:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_დიახ" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_დიახ" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "zSeries _მოწყობილობები" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "ჩამტვირთავის stage2 მოწყობილობა %(stage2dev)s მრავალდისკიანი მასივია, " +#~ "მაგრამ ჩამტვირთავის stage1 მოწყობილობა %(stage1dev)s ამ მასივის ნაწილს არ " +#~ "წარმოადგენს. ჩამტვირთავის stage1 ერთ მოწყობილობაზე დადგება." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "ჩამტვირთავის stage2 მოწყობილობა %(stage2dev)s მრავალდისკიანი მასივია, " +#~ "მაგრამ ჩამტვირთავის stage1 მოწყობილობა %(stage1dev)s ამ მასივის ნაწილს არ " +#~ "წარმოადგენს. %(stage2dev)s დისკის ავარიას სისტემა ჩაუტვირთვადი შეუძლია, " +#~ "გახადოს." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl-ის მცდელობა, UEFI ჩამტვირთავი დაეყენებინა, ჩავარდა. მეტი " +#~ "ინფორმაცია /tmp-ში შენახულ ჟურნალის ფაილში შეგიძლიათ, იპოვოთ" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "სტატუსის შემოწმება" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "კონტეინერი" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "კონტეინერი" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "თავისუფალი" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "ცარიელი პაროლი" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "თავისუფალი ფაილურ სისტემაში" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "ჰოსტი:პორტი" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// ან https:// ან ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "_iSCSI ინიციატორის სახელი:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface -ის მითითება ან ყველა სამიზნისთვისაა საჭირო, ან არც " +#~ "ერთისთვის" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "ღილაკი1,ღილაკი2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "ლოკალური ISO ფაილი" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat-ს --name= პარამეტრიც უნდა მიუთითოთ." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "არასწორი URL. მისი დამუშავება შეუძლებელია." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "მეტაბმული" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "სარკეები" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "არცერთი" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "მიუწვდომელია" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "მორგებული არაა" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "არაა დაყენებული" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat-ს --onpart პარამეტრიც უნდა მიუთითოთ." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "პროდუქტის სახელი უცნობია" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat-ს --device პარამეტრიც უნდა მიუთითოთ." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "სტატუსი: არ მუშაობს" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "სტატუსი: მუშაობს" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "შეჯამება" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "სტატუსის გამოცდა..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "დაყენების დასაწყებად" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "%(spoke_title)s ნაბიჯის შესაყვანად" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "რეგიონების სიაზე დასაბრუნებლად" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "მოწყობილობების თავიდან ძებნისთვის" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "ენების სიაზე დასაბრუნებლად" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "უცნობი" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "გამოერთებული" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat და volgroup --useexisting ბრძანებები --name= " +#~ "პარამეტრსაც უნდა იყენებდნენ." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "არჩეულია {count} დისკი. მოცულობა {capacity}, {free} თავისუფალია" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description}({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} {container_name}-ზე" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs}-ი {type} ტიპის მოწყობილობაზე უნდა იყოს" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} {arch}-სთვის" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} {arch}-სთვის" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "არჩეულია {} _საცავის მოწყობილობა" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} ის დაშიფვრა შეუძლებელია" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} მოხმარებულია" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "თავისუფალია {}" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} შეიძლება სისტემის ჩამტვირთავ დანაყოფს წარმოადგენდეს! მისი წაშლა სხვა " +#~ "ოპერაციულ სისტემებსაც გააფუჭებს. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, " +#~ "წაშალოთ ის?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} მიმაგრებულია, როგორც {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "სერვერზე მიმაგრებულია {} გამოწერა" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "{}-ის შემოწმება" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "" +#~ "საქაღალდე /boot/efi 'EFI' სისტემური დანაყოფის მოწყობილობაზე უნდა " +#~ "მდებარეობდეს" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "არასწორი საკვანძო ფრაზა" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "ზოგიერთი LUKS მოწყობილობა არ განბლოკილა" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "თავისუფალი ადგილი საკმარისი არაა." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "დაყენებისთვის საკმარისი თავისუფალი ადგილი ხელმისაწვდომი არაა. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "დისკებზე დასაყენებლად საკმარისი ადგილი არაა. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "ეს პარამეტრი მოითხოვს, რომ მონიშნულ მოწყობილობას დაფორმატებული დანაყოფები " +#~ "გააჩნდეს." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "ჩასართავად გაათავისუფლეთ ადგილი" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "ჩასართავად უფრო დიდი დისკები აირჩიეთ" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "პრობლემას /tmp/webui.log ფაილი მიამაგრეთ." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "მონიშნულ დისკებზე დანაყოფები არ არსებობს." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "მყარ დისკზე დაყენების დაწყება" + +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "ქმედება: $0" + +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "შეცდომა: $0" + +#~ msgid "Hint: $0" +#~ msgstr "მინიშნება: $0" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Fedora-ის დაყენება…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "არა ახლა" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough available free space to install. The installation " +#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available " +#~ "on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ "დასაყენებლად საკმარისი ადგილი აღმოჩენილი არაა. დაყენებას $1 ხელმისაწვდომი " +#~ "ადგილი სჭირდება, მაგრამ მონიშნულ დისკებზე მხოლოდ $0-ია ხელმისაწვდომი." + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs " +#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0." +#~ msgstr "" +#~ "დისკებზე დასაყენებლად საკმარისი ადგილი არაა. დაყენებას დისკზე $1 ადგილი " +#~ "სჭირდება, მაგრამ დისკის მოცულობა მხოლოდ $0-ს შეადგენს." + +#~ msgid "" +#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. " +#~ "Installation can be started at any time using the install icon in " +#~ "Activities." +#~ msgstr "" +#~ "ცოცხალი მედია Fedora-ის დროებით სისტემად დასაყენებლად შეგიძლიათ, " +#~ "გამოიყენოთ. დაყენება აქტივობებში დაყენების ხატულაზე დაწკაპუნებით, " +#~ "ნებისმიერ დროს შეგიძლიათ, დაიწყოთ." + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "მოგესალმებათ Fedora!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "გადაფორმატება" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4k" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64k" + +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "ბირთვის მორგება" + +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "ბირთვის მორგება" + +#~ msgid "More efficient memory usage in smaller environments" +#~ msgstr "პატარა გარემოებში მეხსიერების უფრო ეფექტური გამოყენება" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "გვერდის ზომა:" + +#~ msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" +#~ msgstr "" +#~ "სისტემის წარმადობის გაზრდა მეხსიერების მიერ მომთხოვნი დატვირთვებისთვის" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "მიმაგრების წერტილის დ_ამატება" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "პაკეტების მეტამონაცემების ჩამოტვირთვა..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "პაკეტების დაყენების დაწყება" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " ღილაკს დაყენების პროცესის შემდეგ მიერთებული ლოკალური საცავის " +#~ "მოწყობილობების სანახავად და მოსარგებად." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "მონიშნულია {0}" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "დისკის მოცულობა." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "დისკების შემოწმება" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "დისკების აღმოჩენა" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "დისკების აღმოჩენა" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "დაყენების სამიზნის პუნქტში შეგიძლიათ მიუთითოთ დისკები, რომლებზეც გნებავთ, " +#~ "სისტემა დააყენოთ. დაყენებისთვის მინიმუმ 1 დისკია საჭირო." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "დაყენების ადგილი" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "გაიგეთ მეტი თქვენი საცავის პარამეტრების შესახებ." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "ლოკალური დისკების ჭდის ინფორმაცია" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "ლოკალური სტანდარტული დისკები" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "ლოკალური სტანდარტული დისკები" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "ლოკალურად ხელმისაწვდომი საცავის მოწყობილობები (SATA, NVMe SSD, SCSI " +#~ "დისკები, გარე დისკები და ა.შ.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "ლოკალური საცავის მოწყობილობების სკანირება" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "აირჩიეთ ერთზე მეტი დისკი" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "დისკების მონიშვნის მოხსნა" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "მონიშვნის მოხსნა" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "აირჩიეთ მოწყობილობები, როლებზეც გნებავთ, სისტემა დააყენოთ. დაყენებას $0 " +#~ "ადგილი სჭირდება. საცავი ავტომატურად დაიყოფა." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "დაყენების პროგრამა განსაზღვრავს ადგილს ყველა მონიშნულ დისკზე და შექმნის " +#~ "Btrfs-ის განლაგებას, რომლებიც თქვენს სისტემას შეეფერება. ამ განლაგების " +#~ "დეტალები დამოკიდებულია თქვენი სისტემა BIOS-ს იყენებს, თუ UEFI-ს და " +#~ "დისკებზე არსებულ თავისუფალ ადგილზე. დისკზე ბაზირებულ სვოპის დანაყოფის " +#~ "მაგიერ ZRAM-ზე ბაზირებულ სვოპს გამოვიყენებ." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "ჯამში" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "სცადეთ Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "გამოყენება " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "დაყენების პროცესის გაშვების შემდეგ ლოკალური საცავის მოწყობილობეების " +#~ "მოსარგებად დისკების აღმოჩენის ღილაკი გამოიყენეთ." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "მოგესალმებათ Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "ამჟამად Fedora პირდაპირ დისკიდან გაქვთ გაშვებული.\n" +#~ "შეგიძლიათ Fedora ახლა დააყენოთ ან აირჩიოთ \"დისკზე დაყენება\" აქტივობების " +#~ "გადახედვაზე მაშინ, როცა მოისურვებთ." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "მოგვიანებით, სურვილისამებრ, როცა გნებავთ,\n" +#~ "აქტივობების გადახედვიდან შეგიძლიათ 'დისკზე დაყენება' აირჩიოთ." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "ჯამში" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "მო_წყობილობა:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO ფაილი:" + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "დაყენება." + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "შეცდომა პროგრამული უზრუნველყოფის წყაროს გამართვისას" + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "რეპოზიტორიის %s URL ცარიელია" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "რეპოზიტორიაზე %s ცარიელი NFS სერვერია" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "რეპოზიტორიას %s დაშორებული საქაღალდე სჭირდება" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "რეპოზიტორიის URL პროტოკოლის გარეშე." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "პროქსის URL ფორმით პროტოკოლი://ჰოსტი[:პორტი]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "პროქსის მომხმარებლს სახელი (არასავალდებულო)..." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "პროქსის პაროლი (არასავალდებულო)..." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "რეპოზიტორიის URL-ის პროტოკოლი." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "მომ_ხმარებლის სახელი:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "პარო_ლი:" + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "შემცველობის დაყენება" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "ჩამტვირთავის დაყენება" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "დისკების აღმოჩნება" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "არცერთი დისკი მონიშნული არაა" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "ჩადგმის წყარო" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "გადახედვა" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "ჩადგმის წყარო" + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "წინასწარი რელიზი / სატესტო" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "ინსტალაციის მიმოხილვა" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "კლავიატურა" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "ენის მხარდაჭერა" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s timezone" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "დროის სარტყელი %s" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "პროგრამების არჩევანი" + +#, fuzzy +#~| msgid "Network Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "ქსელის დასახელება" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "ქსელური დრო" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "ქ_სელური დრო" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "პაროლის _დადასტურება" + +#, fuzzy +#~| msgid "Network Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "ქსელის დასახელება" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "დასრულება" + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "ნაპოვნია მხარდაუჭერელი აპარატურა" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_გამოსვლა" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "გაგრ_ძელება" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "მხარდაუჭერელი აპარატურა" + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "პაროლი დაყენებულია." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ethernet" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Ethernet" + +#, fuzzy +#~| msgid "Port" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "პორტი" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "მოქმედება" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "დ_ამატებითი..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "ჩართულია" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IPv4 gateway" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "შენარჩუნება" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "არაა დაკავშირებული" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "root-ის პაროლი არ აყენია" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "root-ის პაროლი არ აყენია" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "დროის სარტყელი არასწორია" + +#, fuzzy +#~| msgid "Passwords do not match!" +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "პაროლები არ ემთხვევა" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "გამოიყენე" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "" +#~ "შეცდომა პროგრამული უზრუნველყოფის ურთიერთდამოკიდებულების შემოწმებისას" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "მაგ: \"20 GB\", \"500mb\" (ბრჭყალების გარეშე)" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "ნაგულისხმები სათაური" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_ქსელის სახელი" diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000000..06b98ea4fd --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,7623 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Baurzhan Muftakhidinov , 2012-2014, 2020, 2023. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2015. #zanata, 2020, 2023. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2016. #zanata, 2020, 2023. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2017. #zanata, 2020, 2023. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 орнатуы" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 орнатқышы" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "'$0' '$1' түріндегі бөлімде болуы тиіс" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Осы туралы" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Тіркелу нүктесін қосу" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Бұл кілттік фразаны қолданатын барлық құрылғылар блоктаудан босатылады" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Anaconda орнатқышы" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anaconda жобасының парағы" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Anaconda орнатқышы" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anaconda жобасының парағы" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Тіркеу нүктелерді тағайындауды іске асыру және орнату" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Жаңа диск таңдауын іске асыру..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Артқа" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui - бөлімдер өлшемдерін өзгертуге, өшіруге және жасауға мүмкіндік " +"беретін кеңейтілген сақтау құрылғылар редакторы. Ол LVM және т.б. орната " +"алады." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Бұл бағдарламалық қамтаманы қолдануды жалғастыру арқылы сіз алдын ала " +"шығарылған бағдарламалық қамтамаға қатысты қауіптерді түсінесіз және " +"қабылдайсыз, оны тек тестілеу және әзірлеу мақсаттары үшін пайдаланғыңыз " +"келеді және осы жұмысты жақсарту үшін кез келген қателер мен мәселелер " +"туралы хабарлауға дайын боласыз." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Бас тарту" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "" +"Blivet-gui-де жасалған өзгертулер сақтау құрылғыларына тікелей әсер етеді." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Тілді таңдау" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Таңдалған тіл: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Енгізу мәнін тазарту" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Жабу" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Қалыпты тілдер" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Аяқталды" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Кілттік фразаны растау" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Орнату жалғастыру" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Қатаң қате" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Ағымдағы таңдаулар" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Таңдауыңызша" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Мақсаты" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Құрылғы" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"Тіркеу нүктелерін тағайындау алдында құрылғылар блоктаудан босатылуы керек." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Сөндірілген" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Диск баптаулары" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Диск шифрлеуі" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Қайталанатын құрылғы." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Қайталанатын тіркеу нүктесі." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Іске қосылған" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Менің деректерімді шифрлеу" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Таңдалған құрылғыларды шифрлеу керек пе?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Шифрленген құрылғылар құлыпталған" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Шифрлеу басқалардың оған қол жеткізуіне жол бермеу үшін деректеріңізді " +"қорғауға көмектеседі." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Деректерді өшіру және орнату" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Деректерді өшіріп, орнату керек пе?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Деректерді өшіруді кейін болдырмауға болмайды. Қор көшірмелеріңіз бар екенін " +"тексеріңіз." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Қате ақпараты" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "$0-ден қайтару кезінде қате пайда болды." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Құрылғы атауларын алу сәтсіз аяқталды." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Аяқтау" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Аяқтау: Жүйені баптау аяқталды. Орнатуды аяқтау біраз уақытты алуы мүмкін." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Тілді табу" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Расталған парольді жасыру" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Кілттік фразаны жасыру" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Парольді жасыру" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Қалай орнатуды қалайсыз?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Егер сіз қауіп-қатерді түсінбесеңіз немесе қабылдамасаңыз, осы бағдарламадан " +"шығыңыз." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Бөлімдерге немесе дискілерге өзгертулер енгізген болсаңыз, сақтау " +"құрылғыларын қайта қарап шығыңыз." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Елемеу" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Орындалу үстінде" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Орнату" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Таңдауыңызша тіркеу нүктелеріне орнату керек пе?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Бос орынға орнату керек пе?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Орнату сәтсіз аяқталды" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Орнату тәсілі" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Жүйені орнату сәтсіз аяқталды: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Орнату түрі" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Орнатылуда" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "$0 ($1) жеріне орнату" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "Ағымдағы диск жаймасын сақтау және тек қолжетімді орынға орнату." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Тіл" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Blivet-gui сақтау құрылғыларын түзеткішін жөнелту" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Құлыпталған құрылғылар" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Дисктерді қолмен баптау" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Дисктерді қолмен баптау: Тіркеу нүктелерін сәйкестендіру" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "Орнату үшін сақтау орындарын қолмен таңдау." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Аталық құрылғы мен еншілес құрылғыны қайта пішімдеу таңдауы арасындағы " +"сәйкессіздік." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Өзгертілген сақтау құрылғысы" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Сақтау құрылғыларды өзгерту" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Сақтау құрылғысын өзгерту сәтсіз аяқталды." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Тіркеу нүктесі" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Тіркеу нүктелерін тағайындау" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Кем дегенде $0 таңбадан тұруы тиіс" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Желі қолжетімді емес. Мәселені хабарлау үшін жоғарыдағы панель мәзірінде " +"желіні баптаңыз." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Желі қолжетімді емес. Мәселені хабарлау үшін жоғарыдағы панель мәзірінде " +"желіні баптаңыз." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Келесі" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Қосымша дисктер табылмады" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Құрылғылар жоқ" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Нәтижелер жоқ" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Таңдалған дисктерде қолдануға болатын құрылғылар жоқ." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Қолдануға болатын дисктер анықталмады" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Таңдалған дисктерде бос орын жеткіліксіз." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Таңдалған дисктерде орын жеткіліксіз." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Ескерту: Бұл тек әзірлеу және сынау мақсаттарына арналған алдын ала " +"шығарылған бағдарламалық қамтама. Бұл бағдарламалық қамтаманы кез келген " +"маңызды жұмыс немесе өндіріс ортасы үшін ҚОЛДАНБАҢЫЗ." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "Тек жаңа бөлімдер шифрленеді. Бар болып тұрған бөлімдер өзгертілмейді." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Операциялық жүйе" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Кілттік фраза" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "Кілттік фраза бірде-бір құлыпталған құрылғыға сәйкес келмейді" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Кілттік фразалар өзара сәйкес келуі тиіс" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Күту" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Мәселеге $0 журнал файлын тіркеңіз." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Anaconda негізінде" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Алдын ала шығарылымы" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Есептемені дайындау" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Шығу" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Орнатқыштан шығу керек пе?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Қайта сканерлеу" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Компьютер туралы ақпаратты оқу сәтсіз аяқталды." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Орнатқыш баптауларын оқу сәтсіз аяқталды." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Орнатқыш нұсқасы ақпаратын оқу сәтсіз аяқталды." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Қайта жүктеу" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Жүйені қайта іске қосу керек пе?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Қайта пішімдеу" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Таңдалған құрылғылардағы барлық бөлімдерді, соның ішінде бар операциялық " +"жүйелерді өшіру. Деректеріңіздің сақтық көшірмесін жасағаныңызға көз " +"жеткізіңіз." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Мәселе туралы хабарлау" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Мәселе туралы хабарлау" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Мәселе туралы хабарлау желі арқылы ақпаратты жібереді. Кез келген құпия " +"ақпаратты өшіру үшін тіркелген журналды қарап шығыңыз және өңдеңіз." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Міндетті" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Қайта сканерлеу" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Сақтау құрылғысын қайта сканерлеу" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Дисктерді қайта сканерлеу сәтсіз аяқталды." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Қарап шығу және орнату" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Құрылғыны таңдау" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Дискті таңдау" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "Таңдалған құрылғының \"$0\" пішімін қайта пішімдеу мүмкін емес." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Расталған парольді көрсету" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Кілттік фразаны көрсету" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Парольді көрсету" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Аттап кету" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Бағд. қамтаманы орнату" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Бағд. қамтаманы орнату: Сақтауышты баптау аяқталды. Енді бағдарламалық " +"қамтама құрылғыңызға орнатылып жатыр." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Кейбір құрылғылар бірдей атауды қолданып тұр: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Сақтау құрылғысы" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Сақтаушы құрылғылар баптаулары" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Сақтауыш баптаулары: Ағымдағы уақытта сақтауыш бапталуда." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Күшті" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Сәтті орнатылды" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "$0 құлыптаудан сәтті босатылды." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Жүйе баптаулары" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "Жүйе баптаулары: Бағд. қамтаманы орнату аяқталды. Жүйе енді бапталуда." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"Таңдалған тіл орнату үшін және орнатылған бағдарламалық қамтамада " +"пайдаланылады. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Келесі журнал мәселені бақылау жүйесіне жіберіледі, онда сіз қосымша " +"мәліметтерді бере аласыз." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "Бұл орнату $1 диск орнын талап етеді; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"Орнату құрылғыларыңыздағы бос орынды пайдаланады және құрылғы деректерін " +"өшірмейді." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "Орнату сіздің бапталған бөлімдеу сұлбасын пайдаланады." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Орнатқыш өз жұмысын қатаң қате салдарынан жалғастыра алмайды." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "Орнатқыш өз жұмысын қатаң қате салдарынан жалғастыра алмайды: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Сіз көрсеткен кілттік фразада ASCII емес таңбалар бар. Теру кезінде " +"пернетақта жаймалары арасында ауыса алмауыңыз мүмкін." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "Түбірлік (root) бөлімі әрқашан орнатқыш арқылы қайта пішімделеді." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Таңдалған дисктер өшіріледі, бұны қайтаруға болмайтын болады. Жалғастыруды " +"шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Бұл тұрақсыз, шығарылымға дейінгі бағд. қамтама" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Бұл біраз уақытты алуы мүмкін" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "$0 пайдалануды бастау үшін жүйені қайта жүктеңіз." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Жалғастыру үшін, жүйе орнатылатын құрылғыларды таңдаңыз." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Деректерді жоғалтпау үшін, олардың сақтық көшірмесін жасаңыз." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"Бұл опцияны қолдану үшін, құрылғылар атауларын бірегей болатындай " +"ауыстырыңыз." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"Бұл опцияны қолдану үшін, кем дегенде $0 босату үшін бар болып тұрған " +"бөлімдер өлшемдерін өзгертіңіз немесе оларды өшіріңіз." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Босату" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Құрылғыларды босату" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Шифрленген құрылғыларды босату" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Орнату үшін бос орынды қолдану" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Әлсіз" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Қош келдіңіз" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "$0 ішіне қош келдіңіз" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Қош келдіңіз. Енді $0 орнатайық." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Сіздің үрдісіңіз сақталмайды." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "аяқталған қадам" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "ағымдағы қадам" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "$0 ретінде пішімдеу" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "тіркеу" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "күту қадамы" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Белгісіз қате. Үзу. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!!! VNC сервері ПАРОЛЬСІЗ жұмыс істеуде!\n" +#~ "Серверге байланысты қорғау үшін inst.vncpassword=ПАРОЛЬ\n" +#~ "жүктелу опциясын қолдануға болады.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Тындап тұрған VNC клиентіне байланыс орнату таңдалды. \n" +#~ "Бұл парольді талап етпейді. Егер пароль көрсетілсе, \n" +#~ "ол пароль VNC клиентіне байланыс орнату сәтсіз болған кезде \n" +#~ "қолданылады.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "vnc-ді парольсіз орындау таңдалды. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "kickstart файлын оқу кезінде қате орын алған:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Жүйеңізді қайта іске қосу үшін [Enter] басыңыз.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Командалық жол режимінде орындалу, интерактивті жөндеу\n" +#~ "рұқсат етілмеген. Қате хабарламасы: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Орнатқыш өз жұмысын енді аяқтайды." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "kickstart файлын оқу кезінде кейбір ескертулер орын алған:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Орнату интерактивті емес командалық жол режимде жұмыс істеген кезде пайда " +#~ "болған қатеге байланысты тоқтатылды. Командалық жол режимінде сұрақтар " +#~ "қарастырылмағандықтан, kickstart файлын өңдеп, орнатуды қайталаңыз.\n" +#~ "Қате туралы нақты хабарлама:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Орнатқыш өз жұмысын қазір тоқтатады." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Оны сонда да қолдануды қалайсыз ба?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Таңдалған дискілердегі барлық қолжетімді бос орынды қолдансаңыз да, " +#~ "сізде %(product)s орнату үшін диск орны жеткіліксіз." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Көбірек білу үшін шертіңіз." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " IPv4 адресі: %(addr)s Желі маскасы: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6 адресі: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Мәтіндік режимді бастау." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Мәтіндік режимде орнатқышты көру үшін орындаңыз:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " осыны әкімші (root) терминалынан жасаңыз." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " және {} басқа" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s құрылғысы iBFT ретінде бапталмаған " +#~ "iSCSI дискінде орналаса алмайды." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s түрі %(type)s болуы мүмкін емес" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s түрі %(type)s болуы мүмкін емес." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s өлшемі %(min)d және %(max)d МБ арасында болуы тиіс" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(desc)s келесі тіркеу нүктелерінің біреуіне тіркелуі тиіс: " +#~ "%(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s дисктің бірінші %(max_end)s ішінде жатуы тиіс." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s өлшемі %(max)d МБ-тан үлкен болмауы тиіс." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s өлшемі %(min)d МБ-тан аз болмауы тиіс." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s ішінде grub2 өз core.img орнату үшін орны жеткіліксіз " +#~ "болуы мүмкін, %(fsType)s файлдық жүйесін %(deviceType)s үшін қолданғанда" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s, барлығы %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s тіркелу нүктесі таңдалды, барлығы %(items_total)s, " +#~ "%(page_name)s ішінде" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s диск белгісінің түрі келесіден біреу болуы тиіс: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ОРНАТУ" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s орнатылуы" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s орнатылуы, хост аты %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s орнатылу үшін %(needed_ram)s МБ жадыны талап етеді, ал " +#~ "сізде бұл машинада тек %(total_ram)s МБ бар.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Мб/с" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d _сақтау құрылғысы таңдалды" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s Таңдалған дисктерде бос орын көлемі келесідей:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s шифрленген блоктық құрылғысында орналасуы мүмкін емес." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s ағымдағы уақытта тіркелген болып тұр, сондықтан оны бұл орнату үшін " +#~ "қолдану мүмкін емес. Оны тіркеуден босатып, қайталап көріңіз." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s жоқ болып тұр. Файрволды баптау мүмкін емес." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s сәтті орнатылды және пайдалануға дайын!\n" +#~ "Қолдануды бастау үшін қолданбадан шығыңыз!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s сәтті орнатылды және пайдалануға дайын!\n" +#~ "Пайдалануды бастау үшін жүйеңізді қайта іске қосыңыз!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s бірінішілік бөлімде орналасуы тиіс." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "%s уақыт белдеуі" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s жаймаларды ауыстыру үшін." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} бос)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "s390x жүйесінде /boot бөлімінің түрі «lvmlv» болмауы тиіс" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot файлдық жүйесі" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi бумасы {type} немесе {another} түріндегі құрылғыда болуы тиіс" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 ГБ" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 МБ" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 жазылу жүйеге байланысқан" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_сағат" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s диск; %(size)s қайта бөлуге келетін орын (файлдық " +#~ "жүйелерде)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - Белгіленген болса, хост атауы серверлер пулына қатысты " +#~ "екенін көрсетеді.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Белгіленген болса, желілік уақытты қорғау аутентификациясына " +#~ "қолдау бар екенін көрсетеді." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: Сақтау құрылғыларына жасалған барлық өзгерістер " +#~ "\"Дисктерді қайта қарау\" батырмасы басылса, жоғалады." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту Пішімдеу таңдалса, сақтау құрылғыларына жасалған барлық " +#~ "өзгерістер жоғалады." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "%(productName)s орнату үшін дискідегі орын жеткіліксіз, таңдалған " +#~ "дискілердегі барлық бос орын қолданылатын болса да. Көбірек орын үшін " +#~ "тағы дисктерді қосуға, %(productName)s кішірек нұсқасын орнату " +#~ "үшін таңдалған бағд. қамтаманы түзетуге, немесе орнатқыштан шығуға болады." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Сізде %s орнату үшін бос орын жеткіліксіз. Көмекші режимде бар " +#~ "болып тұрған диск бөлімдерінің өлшемдерін азайту немесе оларды өшіруге " +#~ "болады, немесе. өзіңіз таңдауыңызша бөлімдеуді жасай аласыз." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Мысалы: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" +#~ "a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Мысалы: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Своп бөлімі көрсетілмеген. Орнатылған жүйелердің басым бөлігінің " +#~ "өнімділігін арттыру үшін, своп бөлімін көрсету ұсынылады." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "ПЕРНЕТАҚТА ЖАЙМАСЫН ҚОСУ" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "ЖАҢА ТІРКЕУ НҮКТЕСІН ҚОСУ" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "DASD МАҚСАТТЫ САҚТАУ ҚҰРЫЛҒЫСЫН ҚОСУ" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "iSCSI МАҚСАТТЫ САҚТАУ ҚҰРЫЛҒЫСЫН ҚОСУ" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "zFCP МАҚСАТТЫ САҚТАУ ҚҰРЫЛҒЫСЫН ҚОСУ" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫНЫНЫҢ КЕҢЕЙТІЛГЕН БАПТАУЛАРЫ" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM төмен" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM жоғары" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "ҚОЛЖЕТЕРЛІК ОРНЫ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "Қ_осу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "А_втоматты түрде" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Әрекет" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Белсендіру кілті" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Белсендіру _кілті" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Белсендіру кілті орнатылған." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "EC_KD DASD қосу..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "FCo_E SAN құрылғысын қосу..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Жайманы қосу" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "NTP серверін қосу" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "NTP серверінің адресін қосу" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Арнайы дискті қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "_iSCSI Target қосу..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Жаңа тіркеу нүктесін қосу." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Жаңа репозиторийді қосу." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл пайдаланушы тіркелгісіне әкі_мшілік рұқсаттарды қосу (wheel тобының " +#~ "мүшесі қылу)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Құрылғыны қосу" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Қосымша репозиторийлер" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Таңдалған орта үшін қосымша бағдарламалық қамтама" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Таңдалған орта үшін қосымша бағдарламалық қамтама" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Әкімші" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "%s әкімшісі жасалатын болады" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Қосы_мша (Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Ұшақтағы режим" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Root тіркелгісі үшін SSH арқылы кіруді рұқсат ету" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Бұл пайдаланушыға \"sudo\" командасын орындауды рұқсат ету." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Жайманы ауыстыру үшін Alt + Shift." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights баптау кезінде қате орын алды. Жүйе жүктелмейді. Бұны " +#~ "елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Тіркеу әрекеті кезінде rhsm kickstart командасынан туындаған қате орын " +#~ "алды. Бұл rhsm командасына берілген жарамсыз аргументтеріне немесе жазылу " +#~ "инфрақұрылымының мәселелеріне байланысты болуы мүмкін. Мұны елемей, " +#~ "орнатуды жалғастырғыңыз келе ме?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Файлдық жүйелердің кейбіреулерін/барлығын тіркеп көру кезінде қате орын " +#~ "алды: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Олардың кейбіреулер {path} жерде тіркелген болуы мүмкін." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын белсендіру кезінде қате орын алды." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "{} құрылғы өлшемін өзгерту кезінде қате орын алды: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "Орнату кезінде белгісіз қате орын алды. Көбірек ақпараты төменде." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda %s жасай алмады, өйткені файл бар болып тұр. Anaconda орындалып " +#~ "тұр, немесе оның алдыңғы орындалуы құлап түсумен аяқталған." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple Bootstrap бөлімі" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI жүктелу бөлімі" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Орнатқышта баптауларды іске асыру" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "{} ішіндегі барлық деректерді, соның ішінде снапшоттар, өшіру керек пе?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "{} ішіндегі барлық деректерді, соның ішінде ішкі томдар, өшіру керек пе?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "{} ішіндегі барлық деректерді өшіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Орнату бағдарламасынан шығуды\n" +#~ "шынымен қалайсыз ба?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Мүмкіндігінше үлкен" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Тіркеу нүктелерін тағайындау" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Своп құрылғыларыңыздың кем дегенде біреуінде UUID жоқ, бұл mkswap ескілеу " +#~ "нұсқасымен жасалған своп аралығы үшін әдетті жағдай. Бұл құрылғылар /etc/" +#~ "fstab ішінде құрылғы орналасуы бойынша көрсетілетін болады, бұл мінсіз " +#~ "емес, өйткені құрылғылар орналасулары бірнеше себептен өзгеруі мүмкін. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Жазылуды бекіту..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "%s хостындағы vnc клиентіне байланыс орнату..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "vncconfig іске қосу талабы" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Аутентификация" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Аутентификация керек" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Сымсыз желі аутентификацияны талап етеді" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "_Автоанықталған орнату көзі" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Автоанықталған қайнар көзі" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Автоматты түрде" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Автобөлімдеу сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Автобөлімдеу таңдалды" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Қолжетерлік жаймалар" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Қолжетерлік тілдер" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Қолжетерлік локальдер" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Қолжетерлік аймақтар" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "%s аймағындағы қолжетерлік уақыт белдеулері" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIVET GUI БӨЛІМДЕУІ" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "IP адресінің пішімі қате" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Желілік маскасының пішімі қате" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Базалық орта" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Базалық орта" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Бета ескертуі" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) байланысқан" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Boot" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "stage1 жүктеуші құрылғысы iBFT ретінде бапталмаған iSCSI дискінде " +#~ "орналаса алмайды." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Көпір" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) байланысқан" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Btrfs файлдық жүйесіне қолдау жоқ." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" бөлімінің пішімі \"{}\", бірақ, оның пішімі \"btrfs\" болуы тиіс " +#~ "еді." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "\"{}\" btrfs бөлімі бірнеше рет көрсетілді." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" Btrfs томы --useexisting опциясымен көрсетілген, бірақ, ол жоқ " +#~ "болып тұр." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs томы ешбір мүше құрылғыларсыз анықталған. Мүше құрылғыларын " +#~ "көрсетіңіз, немесе --useexisting қолданыңыз." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP п_аролі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP п_аролі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP п_аролі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP п_аролі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP па_йдаланушы аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP па_йдаланушы аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP па_йдаланушы аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP па_йдаланушы аты:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP жұбы" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP жұбы және кері жұп" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "%(container_type)s БАПТАУ" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "КОНТЕЙНЕРДІ БАПТАУ" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "ТІРКЕУ НҮКТЕСІН БАПТАУ" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "RED HAT-ҚА БАЙЛАНЫСУ" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫНЫ ЖАСАУ" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "БАПТАУ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "Ба_птау" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Ба_йланысу" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Ба_йланысу" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Кабель ажыратылды" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "Кэштің физикалық томдары кэштелетін логикалық том жататын томдар тобына " +#~ "жатуы керек" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Бас тарту" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "\"{}\" бөлімдеуге келмейтін құрылғысына орнату мүмкін емес." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "Ішкі томдары бар '{}' Btrfs томын қайта пішімдеу мүмкін емес" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Файлдық жүйеге белгіні орнату мүмкін емес." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Сыйымдылығы" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Уақыт белдеуін ауыстыру" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Осындағы өзгертулер тек орнатылатын жүйе үшін іске асырылады. Орнату " +#~ "кезіндегі пернетақта жаймасын баптау үшін жұмыс үстел сайманын қолданыңыз." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Бейненің бақылау сомасын тексеру" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзінің түрін таңдаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Тіркеу нүктесін тағайындау және пішімдеуді орнату үшін құрылғыны " +#~ "жоғарыдан таңдаңыз.\n" +#~ "\"*\" етіп белгіленген пішімдер - бұл жаңа пішімдеу, бұл қайнар көз " +#~ "пішімдегі БАРЛЫҚ МӘЛІМЕТТЕРДІҢ ЖОЙЫЛАТЫНЫН білдіреді!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Тіркеу нүктесін тағайындау және/немесе пішімдеуді баптау үшін, жоғарыда " +#~ "таңдаңыз." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Қала" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Жақын айна" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Аяқталды!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "Рас_тау:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Баптаулар сақталмады: статикалық баптауларда желі маскасы көрсетілмеген" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "NTP баптау" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "NTP серверлерін баптау" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Желілік уақыт серверлерін баптау" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "%s құрылғысын баптау" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Құрылғыны баптау: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Прокси баптау" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Red Hat жазылуын баптау" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Қосымшаларды баптау" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "%s құрылғысын баптау." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Орнатылған жүйені баптау" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Сақтау құрылғыларын баптау" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Баптау {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Парольді растау" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Қайта жүктелгеннен кейін автоматты түрде байланысу" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights-қа қос_ылу" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Байланысқан" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights-қа байланысқан" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Байланысқан!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Байланысқан: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Байланыс орнату" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Байланыс орнату..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Байланысу сәтсіз" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Жалғастыру" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл әрекетті жалғастыру сіздің барлық пішімдеу баптауларын тастап, " +#~ "дисктің ағымдағы күйіне оралады." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Контракт" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Жаңа %(container_type)s жасау ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Жаңа қосымша репозиторийді жасау немесе бар болып тұрғанын таңдау." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "" +#~ "Жаңа тіркеу нүктелерін төмендегі '+' батырмасына басу арқылы жасаңыз." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "%(container_type)s жасау не таңдау" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Пайдаланушыны жасау" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Снапшоттарды жасау" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Пайдаланушыларды жасау" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Ағымдағы хост аты:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Ағымдағы хост аты: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Ағымдағы пернетақта жаймасы: '%s'. Ауысуды іске қосу үшін көбірек " +#~ "жаймаларды қосыңыз." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "Ағымдағы пернетақта жаймасы: '%s'. Келесі жаймаға ауысу үшін шертіңіз." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Пайдаланушылық базалық URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Таңдауыңызша бөлімдеу таңдалды" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Пайдаланушылық серверлік URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Таңдауыңызша бағд. қамтама таңдалған" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "МӘЛІМЕТТЕР" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "ДИСКТІ ШИФРЛЕУ ПАРОЛІ" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "ДИСТРИБУТИВТІ ОРНАТУ" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "Root тіркелгісін _бұғаттау" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Тораптың үнсіз келісім бойынша аты" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Негізгі бағдар" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Санаттың бастапқы атауы" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Б_арлығын өшіру" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Тек {} қолданатын б_арлық файлдық жүйелерді өшіру." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Тарқату аяқталды: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Тарқату басталды: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Сипаттамасы" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Анықтамасы осында." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Керек ө_лшемі:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Керек ө_лшемі:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "clearpart командасының тізімінде көрсетілген \"{}\" құрылғысы жоқ болып " +#~ "тұр." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Құрылғыны таңдау" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "Құрылғы _түрі:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Құрылғы баптаулары" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Құрылғы анықтамасы" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Құрылғыларды анықтау сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Құрылғыларды анықтау сәтті аяқталды." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Құрылғы RAID деңгейінің {} таңдауын қолдамайды." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Құрылғыны қайта баптау сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Құрылғыны өшіру сұранымы сәтсіз аяқталды." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "ISO файлы бар құр_ылғы" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Құрылғы(лар):" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Құрылғы:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Құрылғы: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Құрылғыларды қайта баптау сәтті аяқталды." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Root тіркелгісін сөндіру тіркелгінің бұғатталуына және оның атынан " +#~ "қашықтан кіру мүмкіндігін сөндіруіне әкеп соғады. Бұл жүйеге күтпеген " +#~ "жерден әкімшілік қол жеткізуді болдырмайды." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Ажыратылған" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Байланысты үзу" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Байланысты үзу..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "DASD құрылғыларын анықтау. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "iSCSI мақсаттарын іздеу. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "zFCP құрылғыларын анықтау. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Табудың пайдаланушы аты тайдырылған." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Диск" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "clearpart командасында берілген \"{}\" дискі жоқ болып тұр." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "ignoredisk командасында көрсетілген \"{}\" дискі жоқ болып тұр." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "nvdimm командасында берілген \"{}\" дискі жоқ болып тұр." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "part командасында берілген \"{}\" дискі жоқ болып тұр." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "part командасында берілген \"{}\" дискі бөлімделмеген болып тұр." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Дискті пішімдеу аяқталды." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Дисктерді қайта қарау аяқталды." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Диск ақпараты осында" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "clearpart командасында берілген \"{}\" диск белгісіне бұл платформада " +#~ "қолдау жоқ." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Таңдалмаған дисктер өзгеріссіз қала береді." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "Бұл сұхбатты басқа таңдалған файлдық жүйелер үшін көр_сетпеу." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Топтар метаақпараты жүктелуде..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Дестелер жүктеліп алынуда" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "{total_files}RPM жүктеліп алынуда, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) дайын." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "{} жүктеліп алынуда" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Жүктелуде {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Репозиторий атаулары қайталанып тұр" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI жүйелік бөлімі" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Түзету" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Топтар тізіміндегі топ атауы жарамсыз немесе топтар үтірмен бөлінбеген." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Бос" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Бос URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Бос орналасу" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Репозиторий аты бос" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Бос сервер" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Егер орнату машинасы қолдаса, іске қосылады" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Шартсыз іске қосылған" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Root тіркелгісін іске қосу root паролін орнатуды және, таңдау бойынша, " +#~ "root тіркелгісіне қашықтан кіру мүмкіндігін іске қосады." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Шифрлеу" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Менің деректерімді шифрлеу." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Шифрлеу" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "%s LUKS құрылғысы үшін шифрлеу сұралған, бірақ, ол құрылғы үшін шифрлеу " +#~ "кілті көрсетілмеген." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Аяқталу күні" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Ескертуді елемей, орнатуды жалғастыру талабын жасау үшін '%s' басыңыз." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "'%(title)s' үшін жаңа мәнін енгізіп, %(enter)s басыңыз" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "NTP серверінің адресін енгізіп, %s басыңыз" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Өлшемін және өлшем бірлігін енгізіңіз." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Құқықтар" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Қате" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "FCoE SAN қосу қатесі." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "БҚ тәуелділіктерін тексеру қатемен аяқталды. Көбірек білу " +#~ "үшін шертіңіз." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Бағд. қамтама таңдауды тексеру сәтсіз" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезінде қате орын алды" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру сәтсіз аяқталды. Көбірек білу үшін шертіңіз." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтау құрылғының баптауларын тексеру кезінде қате орын алды. Көбірек білу үшін шертіңіз немесе жалғастыру үшін \"Дайын\" " +#~ "басыңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтаушы құрылғы баптауларын тексеру қатемен аяқталды. Көбірек білу үшін шертіңіз немесе жалғастыру үшін \"Дайын\" " +#~ "басыңыз." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Қате ақпараты: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Репозиторийлерді баптау қатесі" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "{} escrow сертификаты желіні талап етеді." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Мысалы:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Жалғастыру үшін қоршамнан шығыңыз" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Прокси сілтемесінде артық таңбалар" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP құрылғысы {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Құрылғыны қосу сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Жаңа құрылғыны қосу сәтсіз аяқталды." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "'{name}' репозиторийін қосу қатесі: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Жазылуды бекіту сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Құрылғыны ауыстыру сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Орнатуды жалғастыру сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Жүктеуші баптауларын сақтау сәтсіз аяқталды" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын сақтау сәтсіз аяқталды" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатудың қайнар көзін баптау мүмкін емес; NFS баптауларын тексеріңіз." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатудың қайнар көздерін баптау мүмкін емес; олардың баптауларын " +#~ "тексеріңіз." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Блоктық құрылғы шифрлеуін шешу сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Жүктеуші баптауларын жазу сәтсіз аяқталды. Көбірек ақпаратты /tmp ішінде " +#~ "сақталған журнал файлдарынан табуға болады" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Қалыпты" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Файлдық жү_йе:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Файлдық жүйе" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "autopart командасында берілген \"{}\" файлдық жүйесі жарамсыз." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Бо_йынша сүзгілеу:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Бо_йынша сүзгілеу:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Бойынша сү_згілеу:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Бойынша сү_згілеу:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Firmware жоқ" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Компьютерде қауіпсіз жүктеу іске қосылып, бапталған болса, " +#~ "микробағдарлама Linux ядросының тұтастығын жүктелу кезінде тексереді. " +#~ "Қауіпсіз жүктеуге IBM z14 және одан бұрынғы модельдерде қолдау жоқ, " +#~ "сондықтан ондай жүйелерде орнатылған жүйені жүктегіңіз келсе, оны өшіруді " +#~ "таңдаңыз." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Жүктелу бөлімінің бірінші секторы" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Бекітілген" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpak орнатуы аяқталды" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI орнатуы үшін /boot/efi ішіне тіркелген GPT пішіміндегі дискіге Linux " +#~ "HFS+ ESP бөлімін қосу керек." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI орнатуы үшін /boot/efi ішіне тіркелген GPT пішіміндегі дискіге EFI " +#~ "бөлімін қосу керек." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Пішімдеу" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "DASD пішімдеу" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Бос" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Бос орын" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Қолдану үшін қолжетерлік бос орын." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "Бос орын жоқ бірақ оны басқа бөлімдерден алуға болады." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Бос орынды бар болып тұрған бөлімдерді ө_шіру немесе кішірейту арқылы алу" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Толық аты" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Толық аты" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Толық аты ішінде ':' таңбасы болмауы тиіс" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Толық атында үтірлер болмауы тиіс" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Тек сандардан тұратын аты рұқсат етілмеген." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 бөлімге орнатылуды қолдамайды." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "GRUB2 шифрленген паролі grub.pbkdf2 пішімінде болуы тиіс." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Шлюз" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Энтропияны жинақтау (уақыт бітті)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Энтропияны жинақтау: 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Энтропияны жинақтау: {percents}% (қалған уақыты {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Initramfs жасау" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Жаймалар тізімін алу..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "%d талаптан кейін байланыс орнатуды қою!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Жақсы" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Графикалық түрде орнату қолжетерсіз. Мәтіндік режимді бастау." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Топтарда мүше болу" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Топ аты" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Топ паролі" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Топтар" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP _прокси" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "HTTPS п_роксиі" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Құрылғылық адрес" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Құрылғылық қате орын алды" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Көмек!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Осында біз таңдалған бағд. қамтама үшін керек орынды жазып отырамыз." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Осында біз таңдауға келетін нұсқаларды жазамыз." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Парольді жасыру." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Үй бу_масы:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Хост аты" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Хост аты: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Хост аты None немесе бос жол болмауы тиіс." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Хост аты жарамсыз: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Хост аты 64 не одан аз таңбадан тұруы тиіс." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "NFS серверінің хост аты немесе IP адресі" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Хост аттарында тек 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', немесе '.' таңбалары болуы " +#~ "мүмкін; нүктелер арасындағы бөліктер бос болмауы тиіс және '-' таңбасымен " +#~ "басталмауы және аяқталмауы тиіс." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Сағат төмен" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Сағат жоғары" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Сағат" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Ш_ығу" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "_Жалғастыру" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "ОРНАТУ МАҚСАТЫ" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "ОРНАТУ ОПЦИЯЛАРЫ" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "ОРНАТУ ҮРДІСІ" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "ОРНАТУДЫҢ ҚАЙНАР КӨЗІ" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "ОРНАТУДЫҢ ЖИНАҚЫ АҚПАРАТЫ" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP адресі" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4 адресі" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4 адресі немесе %s DHCP үшін" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 шлюзы" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4 желі маскасы" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6 адресі" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 адресі[/префикс] немесе автобаптау үшін %(auto)s, DHCP үшін " +#~ "%(dhcp)s, сөндіру үшін %(ignore)s" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 үнсіз келісім шлюзы" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Анықтағыш" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Идентификация: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "" +#~ "FIPS режимінде кілттік фраза ұзындығы кем дегенде {} таңба болуы тиіс." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Снапшоттың қайнар көзі жарамсыз көрсетілген. \"VolGroup/LV-name\" пішімін " +#~ "қолданыңыз" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Көрсетілген URL адресінен қосымша бағдарламалық қамтаманы орнату" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "NFS серверінен қосымша бағдарламалық қамтаманы орнату" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Басқа қайнар көзінен қосымша бағдарламалық қамтаманы орнату" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Тек орнатудың қайнар көзі ұсынған _бастапқы нұсқаларды қолдану (жоғарыда)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Ең соңғы қолжетімді БҚ _жаңартуларын орнату" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Тірі CD-ін қатты дискіңізге орнату" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Қатты дискіге орнату" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Орнату" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Орнатылатын жері" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Орнатылатын _жері" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Орнату аяқталды" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Орнату аяқталды. Шығу үшін %s басыңыз" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "SE/HMC арқылы ор_нату тасушысы" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "Орнату жүйелік деректер үшін %s талап етеді." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату қатты дискіні бөлімдеуді қажет етеді. Орнату мақсаты үшін қандай " +#~ "орынды пайдалануды таңдаңыз немесе тіркеу нүктелерін қолмен тағайындаңыз." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Алдымен орнатудың қайнар көзін баптау керек." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі бапталмаған" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Flatpak қолданбаларын орнату" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Жүктеушіні орнату" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Бағд. қамтаманы орнату: {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "{}% бағд. қамтаманы орнату" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Бағд. қамтаманы орнату..." + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Бағд. қамтаманы орнату" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Орнату {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Байланысу" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Интерфейс" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "NFS сервері жарамсыз, хост және бума арасында тек бір қос нүкте \":\" " +#~ "болуы тиіс" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Сілтеме қате" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Контейнер атауы жарамсыз." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "kickstart файлы ішінде жарамсыз орта көрсетілген" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Жарамсыз топ аты." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Хост аты қате" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Жарамсыз енгізу. Қажетті сыйымдылықты сәйкес өлшем бірлікпен бүтін немесе " +#~ "ондық сандармен көрсетіңіз." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Жарамсыз тіркеу нүктесі көрсетілген" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Жарамсыз немесе қолдауы жоқ пішімі берілген" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Жарамсыз хаттама" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Прокси сілтемесі қате" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Прокси хаттамасы қате: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Репозиторий аты қате" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Жарамсыз сервер" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Уақыт қайнар көзі қате." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі қате" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Пайдаланушы аты қате: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "%(mount)s бөлімінде жаңа файлдық жүйені жасау ұсынылады." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "ПЕРНЕТАҚТА ЖАЙМАСЫ" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "VNC қолданған кезде пернетақта жаймаларына қолдау жоқ.\n" +#~ "Алайда, баптаулар орнатудан кейін қолданылатын болады." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart жеткіліксіз" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "ТІЛДЕР ҚОЛДАУЫ" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "ЖАЙМАНЫ АУЫСТЫРУ ОПЦИЯЛАРЫ" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS нұсқасы:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUKS нұсқа_сы:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM динамикалық томдары" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Белгі:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Белгі: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Тіл орнатылмаған." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Тіл баптаулары" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Тілдер" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Жайма опциялары" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Жаймаларды ауыстыру бапталмаған." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Live бейнесі" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live tar-архиві" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst орнатуы" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Жергілікті қалыпты дисктер" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Жергілікті хост атауы \".\" нүктемен аяқталмауы керек." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Жергілікті тасушы" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC арқылы жергілікті тасушы" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Жергілікті репозиторийлер" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Локальдер" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Орналасу" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "logvol командасында берілген \"{}\" логикалық томы жоқ болып тұр." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "\"{}\" логикалық том аты \"{}\" томдар тобында қолданылып тұр." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Логикалық томның \"{}\" өлшемі томдар тобының экстент өлшемі \"{}\" " +#~ "шамасынан үлкен болуы тиіс." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "ҚОЛМЕН БӨЛУ" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "ТАСУШЫНЫ ТЕКСЕРУ" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Тіркеу нүктелерін қолмен тағайындау" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Басты жүктелу жазбасы" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Жады" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Метасілтеме" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Тәсіл" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Минут" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Минут төмен" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Минут жоғары" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Айналар тізімі" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "%addon санатының аты жоқ." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Режим" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Модель" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "_Таңдауларды өзгерту" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Желіні қосымша баптау панелі" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Төменде тіркеу нүктесін жасағаннан кейін\n" +#~ "көбірек баптау опциялары қолжетерлік болады." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Көрсетілген \"{}\" жүктелу дискі үшін бірден көп сәйкестік табылды." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Тіркелу _нүктесі:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Тіркелу _нүктесі:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Таңдалған жайманы тө_мен жылжыту" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Таңдалған жайманы ж_оғары жылжыту" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Менің SSID" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "ЖЕЛІ ЖӘНЕ ХОСТ АТЫ" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "ЖЕЛІ БАПТАУЛАРЫ" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS тіркеу опциялары" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "NFS сервері бос" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS сервері {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "fcoe командасында берілген \"{}\" желілік интерфейсі (NIC) жоқ болып тұр." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP баптаулары" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP серверлері:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM құрылғысы {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "NFS тір_кеу опциялары:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Аты" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "\"$\" аты рұқсат етілмеген." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "\"%s\" аты жарамсыз." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "\"%s\" аты рұқсат етілмеген." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Аты ішінде келесі таңба болмауы тиіс: \"%s\"" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Аты \"-\" таңбасынан басталмауы тиіс." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Аты қолдануда болып тұр." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Ат ұзындығы 33 таңбадан кіші болуы тиіс." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Репозиторий атауы" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "DNS серверлері (үтірлермен ажыратылған)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Атаулар кеңістігі" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "nvdimm командасында көрсетілген \"{}\" атаулар кеңістігі табылмады." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Орын керек" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Желі" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Желіні баптау панелі" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Желі атауы" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Желі баптаулары" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Желілік баптаулар қолжетімсіз." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "\"{iscsi_target}\" iSCSI мақсаты талап ететін \"{nic}\" желілік " +#~ "интерфейсі іске қосылмаған." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Жаңа құрылғы" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Жаңа таңдаушы" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Жаңа {name} {version} орнатуы" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Құрылғының түбірлік бумасында бірде-бір *.iso файлы табылмады" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Орын жоқ" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Таңдау үшін қосымша бағдарламалық қамтама жоқ." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "Автоматты түрде бөлу үшін дискілерде жеткілікті орын жоқ" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Тіркелу деректері жоқ (табу аутентификациясы сөндірілген)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Қайта баптау үшін құрылғы таңдалмады." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Көрсетілген \"{}\" BIOS дискі үшін диск табылмады." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Дисктер тағайындалмаған" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Бірде-бір диск табылмады. Компьютерді өшіріп, кем дегенде бір диск " +#~ "қосыңыз, одан кейін компьютерді қайта іске қосыңыз." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Дисктер таңдалмады" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Дисктер таңдалмады." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Ешбір диск таңдалмаған. Алдыңғы таңдалғанды сақтап қалу." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Бірде-бір диск таңдалмады; орнату үшін кем дегенде бір дискті таңдаңыз." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "\"{}\" құрылғысы пішімделмеген" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Хост сілтемесі жоқ" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Көрсетілген \"{}\" жүктелу дискі үшін сәйкестік табылмады." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Тіркеуге болатын құрылғылар табылмады" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Қолжетерлік желілік құрылғылар жоқ" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Бірде-бір репозиторий бапталмаған." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Жүйеге жазылулар байланыспаған" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Жүйеге жазылулар бекітілмеген" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" жұқа пулы жоқ болып тұр. Жұқа томдар алдында жұқа пулдар " +#~ "көрсетілуі тиіс." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Қолдануға болатын дисктер таңдалмаған." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Қолдануға жарайтын дисктер жоқ." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Пайдаланушы жасалмайды" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Жүктеушінің жарамды мақсат құрылғысы табылмады. Көбірек білу үшін, " +#~ "төменде қараңыз." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" деп аталатын томдар тобы жоқ. Логикалық томдарға дейін томдар " +#~ "топтарын көрсету керек." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Торап аты" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Торапқа кіру сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ешнәрсе" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Көрсетілмеген" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Байланыспаған" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights-қа байланыспаған" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Жады жеткіліксіз" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Таңдалған дисктерде бос орын жеткіліксіз." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Ағымдағы бағд. қамтама таңдауы үшін файлдық жүйелерде диск орны " +#~ "жеткіліксіз." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Ағымдағы бағд. қамтама таңдауы үшін файлдық жүйелерде диск орны " +#~ "жеткіліксіз. Қосымша түрде {} керек." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Жүйені тіркеусіз.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Тіркелмеген." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Міндетті емес" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Өлшемін өзгерту мүмкін емес" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: Бұл экранда жасалатын баптаулар тек басты мәзірдегі \"Орнатуды " +#~ "бастау\" батырмасы басылғаннан кейін іске асырылады." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Ешнәрсе таңдалмады" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Пішімдеу үшін ешнәрсе жоқ" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: бұл алдын-ала шығарылған бағдарламалық қамтама, ол тек әзірлеуге " +#~ "және тестілеуге арналған. Бағдарламалық қамтаманы кез-келген маңызды " +#~ "жұмыс үшін немесе өндірістік орта үшін пайдаланбаңыз.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Жалғастыру\" батырмасын басу арқылы сіз алдын-ала шығарылған " +#~ "бағдарламалық қамтамаға қатысты қауіптерді түсінесіз және қабылдайсыз, " +#~ "оны тек тестілеу және әзірлеу мақсаттары үшін пайдаланғыңыз келеді және " +#~ "осы жұмысты жақсарту үшін кез-келген қателер мен мәселелер туралы " +#~ "хабарлауға дайын боласыз.\n" +#~ "\n" +#~ "Егер сіз қауіп-қатерді түсінбесеңіз немесе қабылдамасаңыз, жүйеңізді " +#~ "қайта жүктейтін «Шығу» таңдау арқылы осы бағдарламадан шығыңыз." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ОК" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "NFS тіркеу нүктесі үшін міндетті емес, үтірлермен ажыратылған тіркеу " +#~ "опциялары" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Опциялар" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Немесе, бар болып тұрған бөлімдерді төменнен таңдау арқылы, оларға жаңа " +#~ "тіркеу нүктелерін тағайындай аласыз." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Реті" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Ұйым" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Басқа ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "ШЫҒАРЫЛЫМҒА-ДЕЙІНГІ / СЫНАЛУДА" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP жүктелу бөлімі" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "\"{}\" PV бөлімі бірнеше рет көрсетілді." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Аталық құрылғы" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "part командасында берілген \"{}\" бөлімі жоқ болып тұр." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Бөлімдеу схемасының опциялары" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Бөлімдеу баптаулары" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Бөлімдеу тәсілі өзгертілді - жоспарланған сақтау құрылғылары " +#~ "өзгерістерінен бас тартылады." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Па_роль:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "{} командасында берілген кілттік фраза FIPS режимінде тым қысқа. Кем " +#~ "дегенде {} таңбаны қолданыңыз." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Пароль" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Пароль (растау): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Пароль орнатылды." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Пароль: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Сымсыз желіге қатынау үшін парольдер\n" +#~ "немесе шифрлеу кілттері керек" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "'%(network_id)s' сымсыз желісіне қатынау үшін\n" +#~ "парольдер немесе шифрлеу кілттері керек." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "NFS серверіндегі қосымша репозиторийге дейінгі жол" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Жол: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Жолдар" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Орнатудан кейінгі Flatpak тапсырмаларын орындау" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Орнатудан кейінгі тапсырмаларды орындау" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" физикалық томының пішімі \"{}\", бірақ, оның пішімі \"lvmpv\" " +#~ "болуы тиіс еді." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Жалғастыру алдында барлық өрістерді толтырыңыз" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Келесі қадамға өтер алдында бұл таңбашамен белгіленген барлық нәрсені " +#~ "аяқтаңыз." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Бағд. қамтама таңдауын растаңыз" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл %(container_type)s үшін атын көрсетіңіз және төмендегі дисктерден кем " +#~ "дегенде біреуін таңдаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл контейнер үшін атын көрсетіңіз және төмендегі дисктерден кем дегенде " +#~ "біреуін таңдаңыз." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Red Hat-қа байланысу алдында желілік байланысты іске қосыңыз." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Тіркелу нүктесін көрсетіңіз." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Жарамды тіркелу нүктесін енгізіңіз." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Дұрыс атын көрсетіңіз." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатуды бастау үшін vnc клиентіңізден %s адресімен байланыс орнатыңыз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатуды бастау үшін, vnc клиентіңізбен IP-ADDRESS:%s адресіне байланыс " +#~ "жасаңыз. Қоршамға өтіп (Ctrl-B 2), IP-ADDRESS табу үшін 'ip addr' " +#~ "командасын орындаңыз." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Қоршамды алу үшін %s басыңыз" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "VNC паролін орнатыңыз (алты мен сегіз таңба арасында болуы тиіс).\n" +#~ "Оны екі рет енгізу керек болады. Парольсіз қалдыру үшін бос қалдырыңыз" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Барлық шифрленетін құрылғылар үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз. Оны " +#~ "екі рет енгізу керек болады." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Қасиеттерін түзету үшін бір тіркелу нүктесін таңдаңыз.\n" +#~ "\n" +#~ "Сіз таңдаған:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Орнату үшін тіл қолдауын таңдаңыз" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Әкімші (root) үшін жаңа парольді көрсетіңіз. Оны екі рет теруіңіз керек " +#~ "болады." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "FCoE свитч құрылғысына байланысып тұрған желілік интерфейсті таңдаңыз." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Уақыт белдеуін баптаңыз. Сандарды қолданыңыз немесе атын тікелей теріңіз" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Орнатуды бастау үшін орындаңыз: ssh install@%s." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Орнатуды жалғастыру үшін ssh install@HOSTNAME орындаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Желілік баптауларды енгізу үшін тірі жүйенің саймандарын қолданыңыз. Хост " +#~ "атын осында енгізе аласыз." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Күте тұрыңыз...бағд. қамтама метаақпараты әлі жүктелуде." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Пул" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порт" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Порт / Мақсаты / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Портал" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Порттар" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "{} тарқатуын дайындау" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Орнатуға дайындалу" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Қайнар көзінен транзакцияны бастау" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Сақтау" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Б_арлығын сақтау" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Парольді сонда да қолдану үшін Дайын басыңыз." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Жалғастыру үшін ENTER басыңыз" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Төмендегі ОК батырмасына басу арқылы сіз дисктерді таңдау экранына " +#~ "өтесіз, ол жерде сізге дисктеріңізді қайта таңдауға керек болады." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Жеке кілт паролі: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "_Прокси:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Сақтау құрылғыларын іздеу" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Сақтау құрылғыларын іздеу..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Өндеу..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Үрдіс" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Сілтеме хаттамасы таңдалған хаттамаға сәйкес келмейді" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Провайдер" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Прокси аутентификация деректері қайталанды" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Мақсаты" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Шығу (Қайта іске қосу)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID құрылғысы" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID деңгейі:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "raid командасында берілген \"{}\" RAID құрылғысы жоқ болып тұр." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" RAID құрылғысының пішімі \"{}\", бірақ, оның пішімі \"mdmember\" " +#~ "болуы тиіс еді." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "\"{}\" RAID бөлімі бірнеше рет көрсетілді." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s' кіретін RAID массивінің құрылғы түрі келесіден біреу болуы " +#~ "тиіс: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s' кіретін RAID массивінің метаақпарат нұсқасы келесіден біреу " +#~ "болуы тиіс: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s' кіретін RAID массивінің raid деңгейі келесіден біреу болуы " +#~ "тиіс: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" RAID томы --useexisting опциясымен көрсетілген, бірақ, ол жоқ " +#~ "болып тұр." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RAID д_еңгейі:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "ДИСК ОРНЫН ҚАЙТА БӨЛУ" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "ДИСКТЕРДІ ҚАЙТА СКАНДАУ" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ӘКІМШІ (ROOT) ТІРКЕЛГІСІ" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ROOT ПАРОЛІ" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree контейнері" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Тек оқу үшін тіркеу" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Объекттерді алу: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Орынды қайта бөлу" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Қайта бөлінетін орын" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "NVDIMM қа_йта баптау..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "NVDIMM құрылғыларын қайта баптау. Бұл біраз уақыт алуы мүмкін..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN бұл орнату үшін қолжетімді емес." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN тіркелуді талап етеді." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights тәуекелдерді анықтау және оларға приоритет беру, " +#~ "ақаулықтарды және сәйкестікті басқару және шығындарды талдау арқылы " +#~ "гибридті инфрақұрылымдар бойынша АТ тиімділігі мен жылдамдығын арттыруға " +#~ "бағытталған. Қосымша ақпарат алу үшін Red Hat Insights ақпарат бетіне " +#~ "кіріңіз." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Қа_йта пішімдеу" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" ішкі томын қайта пішімдеу қайта пайдалануға болмайтын келесі " +#~ "кірістірілген ішкі томдарды өшіреді: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Жаңарту" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "_Тізімді жаңарту" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Аймақ" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "{} тіркелгімен тіркелген" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "{} ұйымына тіркелген" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Тіркелген." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Тіркелу..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Есептік жазба мәліметтерінің жетіспеуінен тіркелу сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Тіркелу сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Дисктен сақтау құрылғылары баптауларын қайта жүктеу." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Қашықтағы бума аты керек" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Өшіру" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "NTP серверін өшіру" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Таңдалған тіркеу нүкте(лер)ні өшіру." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Таңдалған репозиторийді өшіру." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Бар болып тұрған Linux жүйесін(жүйелерін) алмастыру" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "Репозиторий сілтемесі" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "Репозиторийдің URL адресі" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Репозиторий атауы ішкі репозиторий атауымен ерегісіп тұр" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Сұралған \"{}\" жүктелу дискі жоқ болып тұр немесе оны қолдануға болмайды." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Қайта баптаудан кейін дискілерді қайта сканерлеу.\n" +#~ "Бұл біраз уақыт алуы мүмкін ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Дисктерді қайта сканерлеу аяқталды." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Қалпына келтіру" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Қалпына келтіру қоршамы" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Тас_тау" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Құрылғылық уақытты қалпына келтіру..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "_Кіруді қайталау" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Бөлімдерге бөлуді өзгерістер енгізілгенге дейінгі күйіне қайтару. Бұл - " +#~ "бұзбайтын әрекет." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Кері CHAP п_аролі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Кері CHAP п_аролі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Кері CHAP _пайдаланушы аты:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Репозиторийлердің алдығы тізіміне тастау." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Алдыңғы конфигурацияны қалпына келтіру. Бұл біраз уақыт алуы мүмкін..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Роль" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Роль: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Түбірді таңдау" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Root тіркелгісі сөндірулі" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Әкімші (root) паролі" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Root паролі орнатылған." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Әкімші (root) паролі орнатылмаған" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Root паролі орнатылды" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Аяқтағаннан кейін жүйені тіркеуден босату үшін %s орындаңыз." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Орнатудан кеінгі скриптерін орындау" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Орнату алдындағы скриптерді орындау" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Орнату алдындағы тапсырмаларды орындау" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "ТАҢДАЛҒАН ДИСКТЕР ЖӘНЕ ЖҮКТЕУШІ" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "СЕРВЕР:/ЖОЛЫ" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "БАҒД. ҚАМТАМА" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "БАҒДАРЛАМА ТАҢДАУ" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "Еске сақтау үшін атауы" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "SSL қатесі escrow сертификатын жүктеп алу кезінде орын алды:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "ӨЗГЕРІСТЕР ҚОРЫТЫНДЫСЫ" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "ЖҮЙЕ" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "ЖҮЙЕ МАҚСАТЫ" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын сақтау..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Дисктерді қарау. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Дисктерді қарау. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "І_здеу" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Іздеу нәт_ижелері:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Бойынша і_здеу:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Сектор" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Қауіпсіз жүктелу (Secure Boot)" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Қауіпсіздік" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Қауіпсіздік кілті" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Тіркелу нүктесі жасалуы керек барлық дисктерді таңдаңыз. Бірнешеуін " +#~ "таңдасаңыз, тек 1 диск қолданылатын болады." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Желіні таңдау" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Баптау үшін желіні таңдаңыз" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Бөлімдеу схемасын таңдаңыз." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Орнату үшін қосымша тілдерді таңдаңыз:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Барлығын таңдау" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "Тіркелу нүктесі жасалуы керек барлық дисктерді таңдаңыз." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі ретінде қолдану үшін ISO файлын таңдаңыз" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Өшіру үшін NTP серверін таңдаңыз" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "ISO файлы орналасқан құрылғыны таңдаңыз" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатуда қолданылатын құрылғы(лар)ды таңдаңыз. Олар басты мәзірдегі " +#~ "'Орнатуды бастау' батырмасы басылғанға дейін өзгертілмейді." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Таңдалған құрылғы" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Таңдалған жаймалар" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Таңдалған дисктер" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалған {} дискінде таңдалмаған дискілерді қолданатын \"{}\" томдар " +#~ "тобы бар. Бұл дисктерді бірге таңдау немесе таңдамау керек." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Таңдалған орта жарамсыз" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Серверді СЕРВЕР:/ЖОЛЫ ретінде көрсету керек" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Қызмет деңгейі" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Күн және уақытты орнату" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Жүйе мақсатын орнату" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Жүйенің ағымдағы хост аты ретінде орнату." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Хост атын орнату" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Уақыт белдеуін орнату" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "kexec баптау" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Орнату ортасын жасау" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Қоршам" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Тек келесі режи_міндегі құрылғыларды көрсету:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Тек құрамында келе_сісі бар құрылғыларды көрсету:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Тек құрамында келе_сісі бар құрылғыларды көрсету:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Тек келе_сі жерден құрылғыларды көрсету:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Тек келе_сі жерден құрылғыларды көрсету:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Тек келе_сіге сәйкес құрылғыларды көрсету:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Тек келе_сіге сәйкес құрылғыларды көрсету:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Парольді көрсету." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Кішірейту" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "Өл_шем саясаты:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Бір уақыттағы көпағындық (SMT) белгілі бір жұмыс жүктемесін жақсартуы " +#~ "мүмкін, бірақ қауіпсіздікке қатысты бірнеше ашық мәселелерді әкеледі. Сіз " +#~ "SMT-ді өшіре аласыз, ол өнімділікке әсер етуі мүмкін. Мүмкін қауіптерді " +#~ "түсіну және оларды азайту жолдары туралы білу үшін https://red.ht/rhel-" +#~ "smt веб-сайтын оқып шығыңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Бір уақыттағы көпағындық (SMT) технологиясы белгілі бір жұмыс жүктемесін " +#~ "жақсартуға мүмкіндік береді, бірақ бірнеше ашық қауіпсіздік мәселелерін " +#~ "әкеледі. Сізде SMT-ді өшіру мүмкіндігі бар, ол өнімділікке әсер етуі " +#~ "мүмкін. Егер сіз SMT-ді қалдыруды қаласаңыз, https://red.ht/rhel-smt веб-" +#~ "сайтына кіріп, мүмкін қауіптеріңізді түсініп, оларды азайтудың басқа " +#~ "жолдары туралы біліңіз." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Дара" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Өлшемді kickstart-файлынан анықтау және құрылғыдан алу да сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Қоршамға аттап кету" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "{} снапшоты бар болып тұр." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Снапшот: \"{}\" қайнар көзі жоқ болып тұр!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Снапшот: \"{}\" қайнар көзі жарамды жұқа LV құрылғысы емес \"{}\" " +#~ "снапшоты үшін." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Бағд. қамтаманы таңдау" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Кейбір repomd.xml файлдары өзгертілген немесе қолжетімді емес." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Кейбір дестелер, топтар немесе модульдер зақымдалған." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Кейбір дестелер, топтар немесе модульдер жоқ болып тұр." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Қайнар көзі ауысты - тексеріңіз" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Арнайы және желілік дискілер" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Репозиторий опцияларын көрсетіңіз" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "_Топ ID-ін қолмен көрсету:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "_Пайдаланушы ID-ін қолмен көрсету:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қажетті сыйымдылықты сәйкес өлшем бірлікпен бүтін немесе ондық сандармен " +#~ "көрсетіңіз.\n" +#~ "\n" +#~ "Сандық топтарды бөлетін бос орындар рұқсат етілмейді. Бірліктер ондық " +#~ "немесе екілік префикстен және міндетті емес B әрпінен тұрады. Өлшем " +#~ "бірліктері үшін әріп регистрі маңызды емес. Өлшем бірліктер көрсетілмесе, " +#~ "қолданылатын әдепкі өлшем бірлігі - МиБ.\n" +#~ "\n" +#~ "Жарамды енгізу мысалдары:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 гибибайт\n" +#~ "'512m' = 512 мегабайт\n" +#~ "'123456789' = 123 терабайт және жартысынан сәл аз\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Жылдамдығы" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Қалыпты бөлім" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "VNC іске қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Қа_йта баптауды бастау" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Басталу күні" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Қоршамды іске қосу" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "VNC іске қосу..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Автоматты орнатуды бастау" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "{source} жерінен {branch_name} алуды бастау" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Қалып-күйі қолжетімсіз" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Қалып-күйі белгісіз" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Қалып-күйі белгісіз (жоқ болып тұр)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Сақтау құрылғылар баптаулары" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Сақтаушы опциялары" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Баптаулар және kickstart файлдарын сақтау" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Жазылу бекітілді." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Қолдауы бар пішімдер: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Дискіге жазуды синхрондау" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Жүйе мақсаты" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot үшін бұл платформада қолдау жоқ" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "КҮН ЖӘНЕ УАҚЫТ" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "ЖАЛПЫ ОРНЫ" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Мақсат құрылғысы" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "Мақсат WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "\"{size}\" мақсат өлшемі \"{device}\" құрылғысы үшін жарамсыз." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Топ" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) байланысқан" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Жаймалар баптауларын сынау қолжетерсіз." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Мәтіндік режимі саны шектелген орнату опцияларын ұсынады. Ол дискті " +#~ "өзіңіздің схемаңыз бойынша бөлуді қолдамайды. Оның орнына VNC режимін " +#~ "қолдануды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл тіркелу нүктесі қолдануда\n" +#~ "болып тұр. Басқасын көру керек пе?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Бұл тіркеу нүктесі қолдануда болып тұр. Басқасын көру керек пе?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Бұл тіркеу нүктесі дұрыс емес. Басқасын көру керек пе?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "\"{}\" файлдық жүйе түріне қолдау жоқ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s графикалық орнатқышы %(needed_ram)s МБ жадыны талап " +#~ "етеді, ал сізде тек %(total_ram)s МБ бар.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Дискідегі 'boot' бөлімінде операциялық жүйесін іске қосу үшін\n" +#~ "керек файлдар сақталады." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "Дискідегі \"home\" бөлімінде\n" +#~ "жеке мәліметтеріңіз сақталады." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Дискідегі \"root\" бөлімінде қолданбалар\n" +#~ "мен жүйелік файлдар сақталады." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Дискідегі 'swap' бөлімін операциялық жүйе бос жады азайған\n" +#~ "кезде қолданады." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "'{name}' репозиторийінің айнасы, базалық сілтемесі немесе метасілтемесі " +#~ "көрсетілмеген." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "'{name}' репозиторийі қолдауы жоқ хаттаманы қолданады." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "'{}' репозиторийі жарамсыз: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "" +#~ "'{}' репозиторийі алдын-ала бапталған репозиторийлердің біреуі емес." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS негізіндегі жүйеде GPT түрінде бөлімделген дисктерден\n" +#~ "жүктелу үшін BIOS жүктелу бөлімі керек." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "{name} ({busid}) LDL DASD дискін орнату үшін қолдану мүмкін емес. Оны " +#~ "пішімдеңіз." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Кейбір PPC жүйелерінде жүктеуші баптауларының бөлігі\n" +#~ "ретінде PReP жүктелу бөлімі керек." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалған RAID деңгейі ({level}) ағымдағы таңдалып тұрған дисктер санынан " +#~ "көбірек дискті ({min}) талап етеді, ал сіз {count} дискті таңдадыңыз." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "\"{}\" RAID томының аты қолдануда болып тұр." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC сервері жұмыс істеуде." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Қосылған DASD \"Жергілікті қалыпты дисктер\" ішінен табуға болады" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Қолжетерлік жады %(size)s шамасынан аз, бұл LUKS2 пішімі тым аз болуы " +#~ "мүмкін. Ол сәтсіз аяқталуы мүмкін." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Контейнер шифрленген." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Бұғатталуы шешілген {} LUKS құрылғысын оның шифрлеу кілтінсіз орнату үшін " +#~ "пайдалану мүмкін емес. Сақтау құрылғысын қайта сканерлеңіз." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Тізімнен таңдалған келесі NVDIMM құрылғылары секторлық режиміне қайта " +#~ "бапталады:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "DASD құрылғыларын анықтау кезінде келесі қате орын алған. Баптаулар " +#~ "ақпаратын тексеріп, қайталап көріңіз." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI мақсаттарын табу кезінде келесі қате орын алды. Авторизация " +#~ "деректерін тексеріп, қайталап көріңіз." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP құрылғыларын анықтау кезінде келесі қате орын алған. Баптаулар " +#~ "ақпаратын тексеріп, қайталап көріңіз." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Орнату кезінде келесі қате орын алды:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Бұны елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалған iSCSI торабына кіру кезінде келесі қате орын алды. Авторизация " +#~ "деректерін тексеріп, қайталап көріңіз." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "NVDIMM құрылғыларын қайта баптау кезінде келесі қате орын алды:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "FCoE SAN құрылғысын қосу кезінде келесі қате орын алды. Баптауларыңызды " +#~ "тексеріп, қайтадан көріңіз" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Жүктеушіні орнату кезінде келесі қате орын алды. Жүйе жүктелмейді. Бұны " +#~ "елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Келесі қате пайдалаы жүктемені орнату кезінде алынды. Бұл қатаң қате, " +#~ "сондықтан орнату үзіледі." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Келесі қате пайдалаы жүктемені баптау кезінде алынды. Бұл қатаң қате, " +#~ "сондықтан орнату үзіледі." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Келесі қате escrow сертификатын жүктеп алу кезінде орын алды:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалған дисктерді тексеру кезінде келесі қателер орын алды. Дисктер " +#~ "таңдауын өзгертуге, немесе орнатқыштан шығуға болады." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезінде келесі қателер орын алды. " +#~ "Сақтау құрылғылары схемасын өзгертуге немесе орнатқыштан шығуға болады." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Жүйеңізде келесі орнатулар анықталды." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Келесі міндетті қадамдар аяқталмады:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "%(initiatorName)s iSCSI инициаторын қолданып, " +#~ "%(portalAddress)s портал IP адресін қолданып келесі тораптар " +#~ "табылды. Кіргіңіз келетін торапты таңдаңыз:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада қателер бар.\n" +#~ "Бұл орнатудың қайнар көзіндегі қатеге ұқсайды." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Пішімделмеген LDL DASD құрылғылары табылды. Оларды қазір dasdfmt " +#~ "көмегімен пішімдеуге немесе пішімдеусіз қалдыруға болады. Орнату үрдісіне " +#~ "қатысу үшін, DASD құрылғылары пішімделген болуы тиіс." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Жүйеңізде келесі пішімделмеген немесе LDL DASD анықталды. Сіз оларды " +#~ "қазір dasdfmt көмегімен пішімдеуді немесе пішімдеусіз қалдыруды таңдай " +#~ "аласыз. Пішімделмеген DASD құрылғыларын орнату кезінде қолдануға " +#~ "болмайды.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Ядро баптауларын тексеру кезінде келесі ескертулер орын алды. Ол қатаң " +#~ "емес, бірақ, ядро баптауларын өзгерту керек болуы мүмкін." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезінде келесі қателер орын алды. " +#~ "Ол қателер қатаң емес, бірақ, сақтау құрылғылары схемасын тексеруге " +#~ "болады." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "Орнатуды жалғастыру мүмкін емес, жүйеңіз қайта іске қосылады" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату құрылғылық сияқты қате салдарынан тоқтатылды. Нақты қате " +#~ "хабарламасы:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "\"{}\" тіркелу нүктесі жарамсыз. Ол / таңбасынан басталуы тиіс." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "%s тіркеу нүктесі linux файлдық жүйесінде болуы тиіс." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Кілттік фраза бос." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Кілттік фраза тым қысқа" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Сіз енгізген кілттік фраза әлсіз болып тұр." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Сіз енгізген кілттік фраза әлсіз болып тұр:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Кілттік фразалар өзара сәйкес келмейді." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз енгізген кілттік фразалар өзара сәйкес келмейді. Әрекетті қайталаңыз." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Пароль сегіз таңбадан аспауы тиіс." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Пароль бос болып тұр." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Пароль тым қысқа" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Пароль ұзындығы кем дегенде алты таңба болуы тиіс." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Пароль kickstart арқылы орнатылды." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз көрсеткен парольде ASCII емес таңбалар бар. Теру кезінде пернетақта " +#~ "жаймалары арасында ауыса алмауыңыз мүмкін." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Сіз енгізген пароль әлсіз болып тұр." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Сіз енгізген пароль әлсіз болып тұр:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Сіз енгізген парольдер өзара сәйкес келмейді. Әрекетті қайталаңыз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қалпына келтіру режимі қазір сіздің Linux орнатуын тауып, бумаға тіркеп " +#~ "көреді: %s. Одан кейін жүйеге керек өзгерістерді жасауға болады. Осыны " +#~ "қалайтын болсаңыз, \"1\" таңдаңыз.\n" +#~ "Файлдық жүйелерді оқу мен жазу режимі орнына тек оқу режимінде тіркеу " +#~ "үшін, \"2\" таңдаңыз. \n" +#~ "Егер бұл әрекет сәтсіз болса, \"3\" таңдаңыз, командалық қоршам ашылады.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Әкімші (root) жүйені әкімшілендіру үшін қолданылады.\n" +#~ "\n" +#~ "Әкімші (суперпайдаланушы ретінде де белгілі) бүкіл жүйеге толық қол " +#~ "жеткізе алады. Сол себептен бұл жүйеге әкімші ретінде кіру тек жүйелік " +#~ "қызмет көрсетуді немесе әкімшілендіруді орындау үшін ғана жасалуы тиіс." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Таңдалған {} дискі танылмады." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "\"{}\" өлшемі қате." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада келесі қателер бар. Бұл " +#~ "орнатудың қайнар көзіндегі қатеге ұқсайды. Орнатқыштан шығуға, қайнар " +#~ "көзін ауыстыруға, немесе БҚ таңдауын өзгертуге болады." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада келесі ескертулер бар. Бұл " +#~ "қатаң қате емес, бірақ, БҚ таңдауын өзгертуге болады." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл тіркелу нүктесіне қолжетерлік диск орнын төмендегі томды баптау " +#~ "арқылы өзгертуге болады." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Жүйе дұрыс тіркелген" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Бұл жүйе ағымдағы уақытта тіркелмеген." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Жүйе жүктелмейтін болады. Микробағдарлама /boot файлдық жүйесі үшін XFS " +#~ "файлдық жүйесі мүмкіндіктерін қолдамайды. Микробағдарламаны жаңартыңыз " +#~ "немесе файлдық жүйе түрін өзгертіңіз." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "\"{}\" томдар тобының атауы қолдануда болып тұр." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтау құрылғыларыңыздың бар болып тұрған баптауында, немесе сіздің " +#~ "бастапқы баптауларында, мысалы kickstart файлында, қате бар. Орнатуды " +#~ "жалғастыру алдында бұл мәселені шешуіңіз керек. ctrl-alt-f1 және ctrl-b 2 " +#~ "басу арқылы қолжетімді қоршам бар.\n" +#~ "\n" +#~ "Мәселені шешкеннен кейін, сақтау құрылғыларын қайтала сканерлеуге болады. " +#~ "Ал, ол шешілмесе, орнатқыш жұмысы аяқталады." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Сонымен қатар, бар болып тұрған файлдық жүйелерде бос орын бар. Ол " +#~ "қауіпті болады және біз сізге деректеріңіздің қор көшрімесін жасауды " +#~ "ұсынамыз, бірақ сіз қолжетерлік бос орынды қайтарып алы, оны бұл орнату " +#~ "үшін қолдана аласыз." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Сіздің /etc/fstab файлыңызда файлдық жүйесінің жарамсыз немесе қате түрі " +#~ "бар жазба табылды. Файл {mount_point} жеріндегі {detected_type} " +#~ "{fstab_type} болып табылады деп көрсетіп тұр." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Дисктерді таңдауыңызбен мәселелер болуы мүмкін. Көбірек білу үшін " +#~ "шертіңіз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Kickstart скриптін орындау кезінде %(lineno)s жолында қате табылды. Бұл " +#~ "қатаң қате, сондықтан орнату үзіледі. Бұл қатенің ақпараты:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл %(type)s құрылғысының мүше құрылғылары жоқ. Оны өшіре аласыз, немесе " +#~ "басқа құрылғыны таңдай аласыз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл LVM томдар тобында %(missingPVs)d физикалық том жетіспейді, жалпы " +#~ "саны %(totalPVs)d болуы тиіс. Оны өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай " +#~ "аласыз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл бағдарламалық RAID массивінде %(missing)d қатысушы бөлім жетіспейді, " +#~ "жалпы саны %(total)d. Оны өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл құрылғыны тікелей түзету мүмкін емес. Оны өшіре аласыз, немесе басқа " +#~ "құрылғыны таңдай аласыз." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Бұл дискте орнатудың қайнар көзі орналасқан." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл құрылғы шифрленген, оны дұрыс шифрлеу парольсіз оқуға мүмкін емес. " +#~ "Оны төменде босата аласыз." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Бұл өріс қосымша." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Бұл файлдық жүйенің өлшемін өзгерту мүмкін емес." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Бұл тұрақсыз, шығарылымға дейінгі бағд. қамтама." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Бұл біраз уақыт алуы мүмкін." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл біраз уақыт алуы мүмкін. Пішімдеу аяқталғанша дейін басты мәзірге оралып, басқа орнату баптауларын аяқтауға " +#~ "болады." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Бұл тасушыдан орнатуды жүргізуге болады." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Бұл тасушыдан орнатуды жүргізуге болмайды." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "Бұл тіркеу нүктесі қате. %s бумасы / файлдық жүйесінде болуы тиіс." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Уақыт баптаулары" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Уақыт белдеуі орнатылмаған." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі баптаулары" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Кеңес:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "Red Hat CDN үшін қол жеткізу үшін, жарамды Red Hat жазылымы керек." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "DASD дискілерін қолдану үшін, сізге құрылғы нөмірін ұсыну керек." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI дисктерін қолдану үшін, сізге өзіңіздің iSCSI мақсаты және хостыңыз " +#~ "үшін баптаған iSCSI инициатор атын көрсету керек." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP-жалғанған SCSI дискілерін пайдалану үшін FCP құрылғысының нөмірін " +#~ "көрсету керек. zFCP адаптері NPIV режимінде бапталмаған болса немесе ядро " +#~ "модулінің параметрі арқылы автоматты LUN сканерлеуі өшірілген болса, " +#~ "сақтаушы құрылғының WWPN және FCP LUN керек." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Тым қысқа" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Қайта бөлу арқылы алу үшін толық диск орны : %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs томы анықтамасында сипатталмаған \"{}\" бөлімін қолдану талабы " +#~ "жасалды." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "RAID анықтамасында көрсетілмеген \"{}\" бөлімін қолдану талабы жасалды." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Томдар тобының анықтамасында көрсетілмеген \"{}\" бөлімін қолдану талабы " +#~ "жасалды" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Түрі" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Іздеу үшін осында теріңіз." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "ПІШІМДЕЛМЕГЕН DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL _түрі:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "Сілтемеде хост көрсетілмеген" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "Сілтеме бос" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "Репозиторийдің URL адресі" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL түрі:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫЛАР" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "PID файлын жасау мүмкін емес" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Парольді шифрлеу мүмкін емес: {} алгоритміне қолдау жоқ" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "Орындау үшін /bin/bash табу мүмкін емес! Қорша іске қосылмайды." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Файлдық жүйе үшін белгі пішімі жарамсыз." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Қолжетерсіз" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Пішімделмеген DASD анықталды" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Белгісіз" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Белгісіз Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "%addon санатының аты белгісіз." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Белгісіз немесе жарамсыз \"{}\" құрылғысы көрсетілген" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "" +#~ "Белгісіз немесе жарамсыз \"{}\" пішімі \"{}\" құрылғысы үшін көрсетілген" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Боса_ту" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Басқарылмайтын" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Тіркелуді болдырмау..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Тіркелуді болдырмау сәтсіз аяқталды." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Қолдау жоқ" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Жаңартулар" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Қолданылуы" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Қолданылуы: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Бүкіл орынды қолдану" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Бос орынды қолдану" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "HTTP проксиін қолдану" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Желілік уақытты қолдану" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "DCB қол_дану" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "А_втоматты VLAN қолдану" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл өнімді пайдалану %s жерінде табылған лицензиялық келісімге бағынады" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "Бұл өнімді пайдалану келесі лицензиялық келісім бойынша жүзеге асырылады:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Парольді қолдану" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Мәтіндік режимді қолдану" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Табудың тіркелу деректерін қолдану" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "%s пайдаланушысы жасалатын болады" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Пайдаланушы аты" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "Па_йдаланушы аты:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Пайдаланушы және топ ID-лары" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Пайдаланушыны жасау" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Пайдаланушы аты" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Пайдаланушы аты жүйе үшін резервтелген: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Пайдаланушы аты: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) байланысқан" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC паролі" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "VNC паролінің ұзындығы 6 және 8 таңба арасында болуы тиіс.\n" +#~ "Жаңа парольді көрсетіңіз. Парольсіз қалдыру үшін бос қалдырыңыз." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN түрі" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Өндіруші" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Тасушыны тексеру аяқталды." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Тасушыны тексеру, күте тұрыңыз..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Том" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Томдар тобы" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "\"{}\" томдар тобы ешбір физикалық томсыз анықталған. Физикалық томдарды " +#~ "көрсетіңіз, немесе --useexisting қолданыңыз." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "volgroup командасында берілген \"{}\" томдар тобы жоқ болып тұр." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Томдар тобына физикалық экстент өлшемі ретінде \"{}\" берілді, бірақ, ол " +#~ "келесіден біреу болуы тиіс:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "ҚОШ КЕЛДІҢІЗ" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "%(name)s %(version)s жүйесіне қош келдіңіз." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "%s үрдістің аяқталуын күту" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "БҚ тәуелділіктерін тексеру кезіндегі ескерту. Көбірек білу " +#~ "үшін шертіңіз." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Бағд. қамтама таңдауды тексеру ескертуі" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезіндегі ескерту" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезіндегі ескерту. Көбірек білу үшін шертіңіз." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтау құрылғының баптауларын тексеру кезіндегі ескерту. Көбірек білу үшін шертіңіз немесе жалғастыру үшін \"Дайын\" " +#~ "басыңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Сақтаушы құрылғы баптауларын тексеру кезінде ескерту алынды. Көбірек білу үшін шертіңіз немесе жалғастыру үшін \"Дайын\" " +#~ "басыңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: Пішімдеу таңдалса, сақтау құрылғыларына жасалған барлық " +#~ "өзгерістер жоғалады.\n" +#~ "\n" +#~ "dasdfmt жөнелтуді қалайсыз ба?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "Ескерту: Қайта бапталған құрылғылардағы деректер жоғалатын болады." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "Ескерту: процессорда бір уақыттағы көпағындық (SMT) іске қосылған" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: процессорда бір уақыттағы көпағындық (SMT) іске қосылған. Көбірек білу үшін шертіңіз." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: Бұл осыған дейін жасалған барлық өзгертулерді қайтарады.\n" +#~ "Жалғастырғыңыз келе ме?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Ескерту: Орнатудан кейін дисктерді дешифрлеу кезінде пернетақта жаймасын " +#~ "өзгертуге (бастапқыдан) мүмкін емес болады." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "\"Орнатуды бастау\" батырмасын баспағанша, ешбір диск өзгертілмейді." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Орналасқан жеріңізді анықтау мен бағд. қамтама жаңартуларын қолжетерлік " +#~ "қылу үшін желілік байланыс қажет." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Fedora-ға қош келдіңіз" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Орнату кезінде қай тілді қолданғыңыз келеді?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Аяқталғаннан кейін қоршамнан шығыңыз, одан кейін жүйе қайта іске " +#~ "қосылатын болады.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Сіздің %(name)s %(version)s орнатуы үшін тіркеу нүктелерін жасағаннан " +#~ "кейін, осында сіз олардың ақпаратын көре аласыз." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Пернетақта жаймаларын ауыстыру үшін пернелердің қай комбинациясын " +#~ "қолдануды қалайсыз?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Орнатудың қай қайнар көзін қолдануды қалайсыз?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл жүйеде қай пернетақта жаймаларын қолданғыңыз келеді? Жайманы негізгі " +#~ "ретінде орнату үшін оны тізімнің басына жылжытыңыз." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi желілері" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Қайта байланыс орнату талабы 15 секундтан кейін орындалады..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "(%(interface_name)s) сымды желісі байланысқан" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Сымды (%(interface_name)s) байланысқан\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Сымды (%(interface_name)s) ажыратылған\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Сымсыз" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Сымсыз желі %(access_point)s қатынау нүктесіне байланысқан" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Қолмен орнатуға арналған уақытша шешімдер:\n" +#~ "* Графикалық немесе мәтіндік режимде қолмен орнату кезінде сектор өлшемі " +#~ "бірдей дискілерді ғана таңдаңыз.\n" +#~ "* Орнату үшін өзара сәйкес келмейтін сектор өлшемі бар дискілер " +#~ "таңдалғанда, әрбір жасалған LVM томдар тобын бірдей сектор өлшемі бар " +#~ "физикалық томдарды қолданатындай шектеңіз. Мұны тек графикалық режимде, " +#~ "таңдауыңызша бөлімдеу таңдалған кезде жасауға болады.\n" +#~ "\n" +#~ "Kickstart файлынан орнатуларына арналған уақытша шешімдер:\n" +#~ "* \"ignoredisk --drives=..\" немесе \"ignoredisk --only-use=..\" көрсету " +#~ "арқылы бөлімдеу үшін қандай дискілер қолданылатынын шектеңіз.\n" +#~ "* Әрбір жасалған LVM физикалық том үшін қандай дискілерді пайдалану " +#~ "керектігін көрсетіңіз: \"partition pv.1 --ondisk=..\".\n" +#~ "\n" +#~ "Жалпы уақытша шешімдер:\n" +#~ "* LVM орнына қарапайым бөлу схемасын пайдалануға болады.\n" +#~ "* Кейбір дисктер сектор өлшемдерін өзгертуге қолдау көрсетеді, мысалы, " +#~ "\"hdparm --set-sector-size= \" орындау арқылы.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Жұмыс істеуде" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Желі баптауларын жазу" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Объекттерді жазу" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X сервері компьютеріңізде іске қосыла алмады. Басқа компьютерден " +#~ "байланысып, графикалық орнатуды орындау үшін VNC-ді іске қосуды немесе " +#~ "мәтіндік режимде орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл орнату үшін орынды босату мақсатында сіз керек емес файлдық жүйелерді " +#~ "өшіре аласыз. Файлдық жүйені өшіру нәтижесінде оның ішінде орналасқан " +#~ "деректердің барлығы жоғалады." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Қазір сіз қосымша дисктерді қоса немесе ажырата аласыз, өзгерістер орын " +#~ "алу үшін 'Дисктерді қайта қарау' батырмасын басыңыз." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Жүйеңізде Linux диск бөлімдері жоқ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз мәліметтеріңіздің бір бөлігін шифрлеуді таңдадыңыз. Мәліметтеріңізге " +#~ "қатынау үшін қолданылатын, компьютеріңізді іске қосқан кезде енгізілетін " +#~ "кілттік фразаны жасауыңыз керек." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Жүктеушіні орнатуды аттап кетуді таңдадыңыз. Сіздің жүйеңіз жүктелмеуі " +#~ "мүмкін." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Жұмыс істейтін бірде-бір NTP сервері бапталмаған" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Сіз жүктелетін бөлімді жасаған жоқсыз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз түбірлік бөлімді (/) көрсеткен жоқсыз, ол %s орнатуды жалғастыру үшін " +#~ "міндетті." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз своп бөлімін көрсеткен жоқсыз. Своп бөлімсіз орнатуды жалғастыру үшін " +#~ "%(requiredMem)s жады керек, ал, сізде тек %(installedMem)s бар." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз своп бөлімін көрсеткен жоқсыз. Своп бөлімсіз орнатуды жалғастыру үшін " +#~ "%(requiredMem)s жады керек, ал, сізде тек %(installedMem)s бар." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Сіздің %(product)s %(version)s орнатуы үшін тіркеу нүктелері әлі " +#~ "бапталмады. Сізге қолжетерлік әрекеттер:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл скандау біткенше дейін сіз басты мәзірге оралып,\n" +#~ "басқа да орнату баптауларын баптай аласыз." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Төменнен таңдау арқылы пернетақта жаймасын қоса аласыз:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Осында сіз үтірлермен ажыратылған топтар аттарын немесе ID-рін көрсете " +#~ "аласыз. Жоқ болып тұрған топтар жасалатын болады; олардың GID нөмірін " +#~ "жақшада көрсетіңіз. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Түбірлік құрылғыда сізге жаңа файлдық жүйені жасау керек." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "PReP жүктелу бөлімін MBR немесе GPT пішіміндегі дискінің бірінші 4 ГиБ " +#~ "шегінде орналастыру керек." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Apple Bootstrap бөлімін Apple Partition Map пішіміндегі дискіге қосуыңыз " +#~ "керек." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату мақсаты ретінде кем дегенде бір MBR немесе DASD пішіміндегі дискті " +#~ "қосу керек." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату үшін MBR немесе GPT пішімі бар кем дегенде бір дискті таңдау керек." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату мақсаты ретінде кем дегенде бір MBR пішіміндегі дискті қосу керек." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Орнату мақсаты ретінде кем дегенде бір дискті қосу керек." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Парольді орнатуыңыз керек" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Желілік орнатудың қайнар көзін қолдану үшін алдымен желіні баптаңыз." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "NTP қолданбас бұрын желіні баптау керек" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Таңдалған %(selected)s дискінде таңдалмаған %(unselected)s дискін " +#~ "қолданатын құрылғылар бар. Бұл дисктерді бірге таңдау немесе таңдамау " +#~ "керек." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Оны растау үшін екі рет Дайын басу керек болады." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Келесі әрекетте кілттік фразаны орнатасыз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "%(mount)s бөлімінің өлшемі %(size)s шамасынан аз, бұл қалыпты " +#~ "%(productName)s орнатуы үшін ұсынылатын шамадан аз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "%(mount)s бөлімі %(format)s пішімдеуі үшін тым үлкен (рұқсат етілетін " +#~ "өлшемі %(minSize)s бастап, %(maxSize)s дейін)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "%(mount)s бөлімі %(format)s пішімдеуі үшін тым кіші (рұқсат етілетін " +#~ "өлшемі %(minSize)s бастап, %(maxSize)s дейін)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "%(mount)s бөлімінің өлшемі талап етілген %(size)s шамасынан аз." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "%s бірінішілік бөлімде немесе логикалық томда орналасуы тиіс." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Сіздің BIOS-негізіндегі жүйеңіз GPT диск белгісінен жүктелуі үшін арнайы " +#~ "бөлімді талап етеді. Жалғастыру үшін, {} дискінде 1 МиБ 'biosboot' " +#~ "түріндегі бөлімді жасаңыз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Сіздің ағымдағы %(product)s БҚ " +#~ "таңдауы %(total)s қолжетерлік орынды қажет етеді, оның ішінде " +#~ "БҚ үшін %(software)s және %(swap)s - swap орны үшін." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Сіздің ағымдағы %(product)s БҚ таңдауы %(total)s " +#~ "қолжетерлік орынды қажет етеді, оның ішінде БҚ үшін %(software)s " +#~ "және %(swap)s - swap орны үшін." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Сіз жасаған баптаулар сіз басты мәзірге оралып, орнатуды бастағаннан " +#~ "кейін келесі өзгерістерге әкеледі:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Сіздің түбірлік бумаңыз келесі түріндегі құрылғыда болуы тиіс: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Жүйеңіз %(mountpoint)s жеріне тіркелген.\n" +#~ "\n" +#~ "Жүйеңіздің түбірлік бумасын белсенді жүйенің түбірі қылу үшін, келесі " +#~ "команданы орындаңыз:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "Өзгерістерді қ_абылдау" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Тіркелгі" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Қ_осу" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Қ_осу" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "FCoE диск(тер)ін қ_осу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "Дискті қ_осу..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "Жайманы қ_осу" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Тіркеу нүктесін қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "Пайдаланушыны келесі топтарға қ_осу:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "zFCP LUN қ_осу..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "К_еңейтілген..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "Іске _асыру" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Автоанықталған орнату тасушысы:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "Орнатуды _бастау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Мақсаттарды желілік интерфейстерге байла_ныстыру. Бұл біраз уақытты алуы " +#~ "мүмкін..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "_Бөлімдерді Blivet-GUI көмегімен жасау" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "Ба_с тарту" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "Бо_лдырмау және таңдауыңызша бөлімдеуге оралу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "Ба_с тарту мен көбірек дискті қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "ISO ф_айлын таңдаңыз" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "Қ_ала:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "Оларды автоматты түрде жасау үшін осында ш_ертіңіз." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Жабу" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_Баптау URL-ы" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "Бап_тау..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "Бап_тау..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "Бап_тау..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "Бап_тау..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "Парольді ра_стау" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "Ра_стау:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat-қа байланы_су" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "Жалға_стыру" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "Таң_дауыңызша" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "Ө_шіру" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "О_ны өшіру" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Құрылғы _нөмірі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Құрылғы _нөмірі:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "Барлық өзгерістерді тас_тау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "Табу_дың аутентификация түрі:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Жүктеушіні орнатпау" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Дайын" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP _проксиді іске қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "Root тіркелгісін іск_е қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Шифрлеу" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "Автожасалған тіркеу нүктелерін үнсіз келісім бойынша шифрл_еу:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "Менің деректерімді шифрл_еу." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Орнатқы_штан шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Орнатқы_штан шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "FTP пр_оксиі" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "Орнатуды а_яқтау" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "dasdfmt көмегімен пі_шімдеу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "Дисктің толық ақ_параты және жүктеуші..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Толық аты" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Хост аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "Орнат_ылатын жері" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_Орнатудың қайнар көзі" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Кілт:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Пернетақта" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Белгі:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Тілдік қолдау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Кіру" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "Тә_сіл" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "Дисктер таңдауын ө_згерту" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "Бағд. қамтама қайнар кө_зін түзету" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Сақтау құрылғылары схемасын өзгерту" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "Ө_згерту..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "Ө_згерту..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "Тір_кеу опциялары:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "Multipath құр_ылғылары" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "NVDIMM құр_ылғылары" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "А_таулар кеңістігі:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Желі және хост аты" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "Ж_елілік уақыт" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "Ж_аңа тіркелу нүктелері келесі пішімдеу схемасын қолданатын болады:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "Ж_оқ" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Жоқ" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Тора_пқа кіру аутентификация түрі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "О_К" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "О_К" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_Желіде:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Ашу" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "Опция_лар" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "Б_асқа SAN құрылғылары" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "Кілттік _фраза:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Кілттік фраза:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Пароль" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "Жо_лы:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Порт:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "Сақ_тап қалу" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "Ағымдағы таңдауды сақ_тап қалу" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "Жайманы ал_дын-ала қарау" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "Прокси _хосты:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_Проксиді баптау..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Орнатқыштан шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "Жүйені қа_йта іске қосу" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "Ор_ынды қайта бөлу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "Ор_ынды қайта бөлу" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "Жаңар_ту..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Аймақ:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "Ті_ркеу" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Ө_шіру" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Ө_шіру" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "Жайманы ө_шіру" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "Бұл тіркелгіні қолдану үшін парольді _талап ету" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "Дисктерді қа_йта қарау" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "Ба_рлығын тастау" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "Таңдауларды та_стау" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "Қа_йталау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "І_здеуді қайталау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "Т_абуды қайталау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "І_здеуді қайталау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "Кері CHAP _пайдаланушы аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "Әкімші (root) _тіркелгісі" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Әкімші (root) па_ролі:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Сақтау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "Өзгерістерді _сақтау" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "Парольді _сақтау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Сектор өлшемі:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "Таң_дау" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "Желіні _таңдау" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "Қосқыңыз келетін құрылғы түрін таң_даңыз" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "Жүктелу құрылғысы ретінде ор_нату" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Азайту" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Socks _хосты" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Бағд. қамтаманы таңдау" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "Қа_йнар көзі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "Іздеуді ба_стау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "Іздеуді ба_стау" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "Іздеуді ба_стау" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "Қа_тынау нүктесін тоқтату..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "Мақса_т құрылғысының IP адресі:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "Мақса_т құрылғысы:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "Таңдалған жайманы төменнен _тексере аласыз:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Күн және уақыт" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL адресі:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "Соңғы әрекетті болд_ырмау" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "Бо_сату" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Тіркеуден шығару" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Баптауларды жаңарту" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Аутентификацияны қолдану" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "Қат_ынау нүкте ретінде қолдану..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "_Пайдаланушыны жасау" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "Па_йдаланушы аты" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Растау" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "То_мдар тобы:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "То_мдар тобы:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Том:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Иә" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Иә" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_zSeries құрылғылары" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "boot loader stage2 %(stage2dev)s құрылғысы мультидискті массивте " +#~ "орналасқан, ал boot loader stage1 %(stage1dev)s құрылғысы ол массивтің " +#~ "мүшесі емес. stage1 boot loader жүктеушісі тек дара дискіге орнатылатын " +#~ "болады." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "boot loader stage2 %(stage2dev)s құрылғысы мультидискті массивте " +#~ "орналасқан, ал boot loader stage1 %(stage1dev)s құрылғысы - жоқ. " +#~ "%(stage2dev)s жетек ақаулығы жүйені жүктелмейтін күйде қалдыруы мүмкін." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl UEFI жүктеушісін орната алмады. Көбірек ақпарат /tmp бумасындағы " +#~ "журнал файлдарынан табылуы мүмкін" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "қалып-күйін тексеру" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "контейнер" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "контейнер" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "диск бос" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "бос пароль" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "файлдық жүйе бос" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "хост_аты:порт" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// немесе https:// немесе ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSI-_инициатор аты:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface (байланыстыру) барлық мақсаттар үшін бірге көрсету керек, " +#~ "немесе мүлдем көрсетпеу керек" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "кілт1,кілт2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "жергілікті ISO файлы" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat опциясымен бірге --name= опциясы қолданылуы тиіс." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "сілтеме зақымдалған, оны талдау мүмкін емес." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "метасілтеме" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "айналар" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "жоқ" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "қолжетімсіз" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "бапталмаған" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "орнатылмаған" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat опциясымен бірге --onpart опциясы қолданылуы тиіс." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "өнім атауы белгісіз" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat опциясымен бірге --device опциясы қолданылуы тиіс." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "репозиторий URL-ы" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "қалып-күйі: жұмыс істемейді" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "қалып-күйі: жұмыс істеуде" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "жинақы" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "қалып-күйді тексеру..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "бастау үшін" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "%(spoke_title)s қадамына өту үшін" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "аймақтар тізіміне оралу" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "құрылғыларды қайта сканерлеу" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "тілдер тізіміне оралу үшін" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "белгісіз" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "ажыратылған" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat және volgroup --useexisting опцияларымен бірге --" +#~ "name= опциясы қолданылуы тиіс." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "{count} диск таңдалды; көлемі {capacity}; {free} бос" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name}, орны {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} {type} түріндегі бөлімде болуы тиіс" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} ({arch} үшін)" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} ({arch} үшін)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} _сақтау құрылғысы таңдалды" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} шифрлеу мүмкін емес" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} қолданылған" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} бос" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} жүйелік жүктелу бөлімі болуы мүмкін! Оны өшіру басқа операциялық " +#~ "жүйелерге зақым келтіруі мүмкін. Оны өшіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} бөлімі {} ретінде тіркелген" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} жазылу жүйеге байланысқан" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Тексеру {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi бөлімі EFI Жүйелік Бөлім құрылғысында орналасуы тиіс" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Кілттік фраза қате" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Кейбір LUKS құрылғыларының құлыптауы ашылмады" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Бос орын жеткіліксіз." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Орнату үшін керек бос орын жеткіліксіз. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Орнату үшін таңдалған дисктерде бос орын жеткіліксіз. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл опция таңдалған құрылғыда пішімделген бөлімдер болуын талап етеді." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Іске қосу үшін диск орнын босатыңыз" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Іске қосу үшін үлкенірек дисктерді таңдаңыз" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Мәселеге /tmp/webui.log файлын тіркеңіз." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Таңдалған дисктерде ешбір бөлім жоқ." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Қатты дискіге орнатуды бастау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Әрекет" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Қате" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Орнатылды" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Fedora-ға қош келдіңіз" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Қайта пішімдеу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Сақтаушы опциялары" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Сақтаушы опциялары" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "_Сектор өлшемі:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "_Тіркеу нүктесін қосу" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Дестелер метаақпараты жүктелуде..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Дестелерді орнату үрдісін бастау" + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 таңдалды" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Дисктегі қолжетімді сақтау орны." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Дисктерді тексеру" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Дисктерді анықтау" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Дисктерді анықтау" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be " +#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 " +#~| "disk must be selected for the installation to proceed." +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату мақсаты әрекеті сіздің Fedora орнатуыңыз үшін қай дисктер " +#~ "қолданылатынын баптауды мүмкін етеді. Орнатуды жалғастыру үшін кем " +#~ "дегенде 1 диск таңдалуы керек." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Орнатылатын жері" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Сақтаушы опциялары туралы көбірек біліңіз." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Жергілікті дисктердің белгілері ақпараты" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Жергілікті қалыпты диск" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Жергілікті қалыпты дисктер" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Жергілікті түрде қолжетімді сақтаушы құрылғылары (SATA, NVMe SSD, SCSI " +#~ "қатты дисктері, сыртқы дисктер, т.с.с.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Жергілікті сақтаушы құрылғыларын сканерлейді" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Бірнеше дискті таңдау" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Бірде-бір дискті таңдамау" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Ешнәрсе таңдамау" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату үшін құрылғы(лар) таңдаңыз. Орнату $0 бос орынды талап етеді. " +#~ "Сақтаушы құрылғы автоматты түрде бөлімделетін болады." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected " +#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The " +#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI " +#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based " +#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition." +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатқыш барлық таңдалған дистердегі бос орынның жалпы көлемін анықтайды " +#~ "және ол сіздің жүйеңізге сәйкес Btrfs сұлбасын жасайды. Бұл орналасудың " +#~ "ерекшеліктері жүйеңіздің BIOS немесе UEFI микробағдарламасын " +#~ "пайдаланатынына және дисктердегі бос орынның жалпы көлеміне байланысты. " +#~ "Дискіге негізделген своп бөлімінің орнына ZRAM негізіндегі своп " +#~ "пайдаланылады." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Жалпы" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Fedora қолданып көру" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use text mode" +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Мәтіндік режимді қолдану" + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Anaconda орнатқышына қош келдіңіз" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora-ны қазір тірі тасушыдан қолданудасыз.\n" +#~ "Fedora-ны дәл қазір орната аласыз, немесе кейін де, \"Қатты дискіге " +#~ "орнату\" нұсқасын Әрекеттерді шолудан таңдай аласыз." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "\"Қатты дискіге орнату\" нұсқасын кейін де\n" +#~ "Әрекеттерді шолудан таңдай аласыз." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "барлығы" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "Құр_ылғы:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "ISO фа_йлы:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Барлық жергілікті қолжетімді сақтауыш құрылғылары (SATA, IDE және SCSI " +#~ "дисктері, USB-тасушылары және т.с.с.) \"Жергілікті қалыпты дисктер\" " +#~ "санатында көрсетіледі. Жергілікті дисктер орнатқыш бағдарламасы іске " +#~ "қосылған кезде анықталады - орнату басталғаннан кейін қосылған кез келген " +#~ "сақтауыш құрылғылары көрсетілмейді." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Егер сізге қосымша жергілікті сақтауыш құрылғыларын баптау керек болса, " +#~ "бетті жаңарту таңбашасын басу арқылы жаңартыңыз. Барлық анықталған " +#~ "дисктер, соның ішінде жаңадан қосылғандар, \"Жергілікті қалыпты дисктер\" " +#~ "санатында көрсетілетін болады." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Орнатылуда." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз, репозиторий сілтемесін тексеріңіз" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Бағд. қамтаманың қайнар көзін баптау сәтсіз" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатудың қайнар көзін баптау мүмкін емес; репозиторий сілтемесін және " +#~ "прокси баптауларын тексеріңіз." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "%s репозиторийінің сілтемесі бос" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "%s репозиторийі көрсетілген хаттамаға сәйкес келмейді" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "%s репозиторийінде NFS сервері бос" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "%s репозиторийінің NFS сервері жарамсыз, хост және бума арасында тек бір " +#~ "қос нүкте \":\" болуы тиіс" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "%s репозиторийінің хост аты қате" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "%s репозиторийіні қашықтағы буманы талап етеді" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "Репозиторий сілтемесі, хаттамасыз." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "Прокси сілтемесі, хаттама://хост:[порт] түрінде" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Қосымша түрде прокси пайдаланушы аты." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Қосымша түрдегі прокси паролі." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Репозиторий сілтемесі үшін хаттама." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "Пай_даланушы аты:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Пар_оль:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Бұл құрылғы орналаса алатын бір немесе бірнеше дискті таңдаңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation" +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Орнату" + +#, fuzzy +#~| msgid "to begin installation" +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "бастау үшін" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~| msgid "_Rescan Disks" +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Дисктерді қа_йта қарау" + +#, fuzzy +#~| msgid "No disks selected" +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "Дисктер таңдалмады" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Десте метаақпаратын жүктеп алу сәтсіз" + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP дискілерін қосу үшін, сізге құрылғы нөмірін, WWPN, және құрылғы үшін " +#~ "бапталған LUN көрсету керек." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз своп бөлімін көрсеткен жоқсыз. Своп бөлімі барлық жағдайда бірдей " +#~ "керек болмаса да, ол орнатулардың көбі үшін өнімділікті арттырады." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "Қосқыңыз келетін құрылғы түрін таң_даңыз" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~| "button." +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатуда қолданылатын құрылғы(лар)ды таңдаңыз. Олар басты мәзірдегі " +#~ "'Орнатуды бастау' батырмасы басылғанға дейін өзгертілмейді." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "ШЫҒАРЫЛЫМҒА-ДЕЙІНГІ / СЫНАЛУДА" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "_Пернетақта" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "_Тілдік қолдау" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "_Күн және уақыт" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "_Бағд. қамтаманы таңдау" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "_Желі және хост аты" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Келесі қадамға өтер алдында бұл таңбашамен белгіленген барлық нәрсені " +#~ "аяқтаңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "\"Орнатуды бастау\" батырмасын баспағанша, ешбір диск өзгертілмейді." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Ж_елілік уақыт" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Желілік уақытты қолдану" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "Парольді ра_стау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Lock root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Root тіркелгісін бұғаттау" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "_Желі және хост аты" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "_Дайын" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "Сіздің өніміңіз %packages --ignorebroken мүмкіндігін қолдамайды!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Қосымша орынды қолжетерлік қылуды қалай_мын." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Қолдауы жоқ құрылғылар табылды" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~| "Please check theremoved functionality section of the release notes." +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл негізгі ОС шығарылымында осы жабдыққа қолдау өшірілді. Шығарылым " +#~ "ескертпесінде өшірілген мүмкіндіктер бөлімін тексеріңіз." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл құрылғылық қамтаманы (немесе олардың комбинациясын) Red Hat " +#~ "қолдамайды. Қолдауы бар құрылғылық қамтама туралы көбірек білу үшін, " +#~ "http://www.redhat.com/hardware қараңыз." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Шығу" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "Жалға_стыру" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Қолдауы жоқ құрылғылық қамтама" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "%(flatpak_name)s орнатылуда" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Сөндірілген. Root паролін іске қосу үшін парольді орнатыңыз." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Root тіркелгісі сөндірулі." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Пароль орнатылды." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Пароль орнатылмаған." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Сөндірілген, іске қосу үшін парольді орнатыңыз." + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Басқа ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Портал" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "қалып-күйін тексеру" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "К_еңейтілген..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Іске қосылған" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IPv4 шлюзы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Дара" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Сақтау" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Байланыспаған" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Уақыт белдеуін орнату" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Әкімші (root) паролі орнатылмаған" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to add new device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Жаңа құрылғыны қосу сәтсіз аяқталды." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Әкімші (root) паролі орнатылмаған" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Уақыт белдеуі қате" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Пароль орнатылмаған." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "Бұл пайдаланушыны әкімші қ_ылу" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS нұсқасы:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "Root па_ролі" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "NTP серверлерін қосу және қолдану үшін белгілеу" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Жаңа NTP сервері" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "NTP серверін қосу" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Бұл URL NTP серверлер пулына сілтейді" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Сервер Network Time Security (NTS) аутентификациясын қолдайды" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Қолдану" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Әкімші (root) тіркелгісі жүйеге әкімшілік қызметтер ету үшін қолданылады. " +#~ "Әкімші (root) пайдаланушысы үшін парольді енгізіңіз." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "\"%s\" максималды өлшемі қате." + +#, fuzzy +#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "Серверді СЕРВЕР:/ЖОЛЫ ретінде көрсету керек" + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Бұны елемей, орнатуды жалғастырғыңыз келе ме?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру сәтсіз" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "%s үшін саясат атауы керек" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "%(command)s, аты %(policyName)s болатын, бар болып тұр." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Flatpak орнатудан кейінгі тапсырмалары" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Тәуелді" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "%s қосымшасын орындау" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "%s қосымшасын баптау" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ISO бейнесінің өлшемі 2048 байттың көбейтіндісі емес. Бұл ол бейне " +#~ "компьютерге тасымалданған кезде зақымдалғанының белгісі болуы мүмкін.\n" +#~ "\n" +#~ "Жұмысты аяқтап, орнатқыштан шығу ұсынылады. Бұл қате деп ойласаңыз, " +#~ "жалғастыруға болады. Бұл бейнені қолданып, жалғастыруды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Орнатқыш орнату бейнесін тіркеу талабын жасады, бірақ, оны қатты дискіден " +#~ "таба алмады.\n" +#~ "\n" +#~ "Бейнені қайта іздеу керек пе?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл орнату үшін '%s' тобы керек. Ол топ жоқ болып тұр. Бұл қатаң қате, " +#~ "сондықтан орнату үзіледі." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Сіз '%s' тобын орнатылу үшін көрсеттіңіз. Бұл топ жоқ болып тұр. Ол топты " +#~ "елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Сіз '%s' тобын орнатылмау үшін көрсеттіңіз. Бұл топ жоқ болып тұр. Ол " +#~ "топты елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Үнсіз келісім бойынша ағыны жоқ модуль үшін ағын көрсетілмеген. Бұл қатаң " +#~ "қате, сондықтан орнату үзілетін болады. Бұл қате туралы көбірек ақпарат:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Үнсіз келісім бойынша ағыны жоқ модуль үшін бірнеше ағын көрсетілген. Бұл " +#~ "қатаң қате, сондықтан орнату үзілетін болады. Бұл қате туралы көбірек " +#~ "ақпарат:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "мыс.: \"20 GB\", \"500mb\" (тырнақшасыз)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "Д_айын" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "БАСТАПҚЫ АТАУЫ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "Желі а_тауы" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "жүктеуші құрылғысы" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Қолжетімділікті тексеру..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Бұл платформа /boot бөлімінің жеке бөлімде немесе логикалық томда болуын " +#~ "талап етеді. Егер сізге /boot керек болмаса, онда / түбірін бөлек LVM-" +#~ "емес бөліміне орналастыру керек." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "Ба_рлығын тастау" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "harddrive командасының --biospart параметріне қолдау жоқ!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "бірде-бір NTP сервері бапталмаған" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Орнатудың қайнар көзі орнатқышпен қолданылуда, сондықтан оны өзгертуге " +#~ "болмайды." + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Кеңес: Пайдаланушы атын 32 таңбадан қысқа қылып, бос аралықтарды " +#~ "қолданбаңыз." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Сіздің түбірлік бөлімінің өлшемі %(size)s шамасынан аз, әдетте бұл " +#~ "%(product)s орнату үшін тым аз." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Бар болып тұрған файлдық жүйені қайта белгілеу мүмкін емес." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "минут" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Жүйе көбірек кездейсоқ деректер энтропиясын талап етеді" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Энтропияны көбейту үшін, пернетақтада кездейсоқ теру көмектесуі мүмкін" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "%d минуттан кейін, қолжетерлік энтропияның санына қарамай, орнату " +#~ "жалғастырылатын болады" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Қолжетерлік энтропия: %(av_entr)s, Керек энтропия: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s қалды)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Қолжетерлік энтропия: %(av_entr)s, Керек энтропия: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Жеткілікті түрде энтропия жиналды, теруді аяқтаңыз." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Талаптарды жасау аяқталды, уақыт (%d минут) бітті." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Жүйе кездейсоқ деректердің жақсырақ сапасын талап етеді, оны арттыру үшін " +#~ "сіз пернетақтада кездейсоқ пернелерді басып, тышқанды кездейсоқ " +#~ "бағыттарды жылжыта аласыз. Уақыт біткен кезде, қолжетерлік кездейсоқ " +#~ "деректердің сапасына қарамай, орнату жалғастырылатын болады." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Кездейсоқ деректер сапасы:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Келесі қате сіздің бөлімдеуіңізбен орын алды:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Орнату үрдісі қазір үзіледі." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Қате орын алды - жаңа файлдық жүйелерді жасау үшін жарамды құрылғылар " +#~ "табылмады. Құрылғыларыңызды бұл мәселенің себебіне тексеріңіз." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Орнату жүктеушіні орнату кезіндегі қате салдарынан тоқтатылды. Нақты қате " +#~ "хабарламасы:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Жаңартылған жинақтаушылар баптауларын жасау" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "жинақтаушы(лар) баптау сәтсіз: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Ешбір диск таңдалмаған. Өзгерістер сақталмайды." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "%s томдар тобының атауы қолдануда болып тұр. Өзгерістер сақталмайды." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "autopart шифрлеуі үшін кілттік фраза көрсетілмеген." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Жинақтаушының күтпеген қатесі" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "Таңдауыңызша пішімдеу кезінде бос орынды бөліп алуға болады." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Жарамсыз контейнер аты" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d диск; %(size)s өлшемі; %(free)s бос орны (бөлінбеген " +#~ "және файлдық жүйелерде)" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000000..151be39d92 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,7651 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# akozumpl , 2011 +# bardisch , 2011 +# David Sungmin Joo , 2004 +# Dimitris Glezos , 2011 +# eukim , 2013 +# eukim , 2012 +# eukim , 2006-2009 +# eukim , 2012 +# Hyunsok Oh , 2010 +# bardisch , 2011 +# Michelle Ji Yeen Kim , 2005-2006 +# Michelle J Kim , 2003-2004 +# Michelle Kim , 2011 +# , 2011,2013 +# woosuk park , 2014 +# eukim , 2012-2013 +# eukim , 2014 +# MinWoo Joh , 2016. #zanata +# Piotr Drąg , 2016. #zanata +# Ludek Janda , 2018. #zanata, 2020. +# Eun-Ju Kim , 2019. #zanata +# Ludek Janda , 2019. #zanata, 2020. +# Ji-Hyeon Gim , 2020. +# Seungyeon Choi , 2020. +# Sundeep Anand , 2021. +# simmon , 2021, 2022. +# Kim InSoo , 2022. +# 김인수 , 2022, 2023. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Mie Yamamoto , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 설치" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 설치자" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "'$0' 는 '$1'으로 초기화된 장치에 있어야 합니다" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "정보" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "적재를 추가합니다" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "이와 같은 암호문을 사용하는 모든 장치는 잠금해제 됩니다" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "아나콘다 설치 프로그램" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "아나콘다 프로젝트 부분" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "아나콘다 설치 프로그램" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "아나콘다 프로젝트 부분" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "적재 지점 할당을 적용하고 설치합니다" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "신규 디스크 선택을 적용 중..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "뒤로" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui는 파티션 크기 조정, 삭제 및 생성하는 고급 저장소 편집기입니다. 이" +"는 LVM 등을 설정 할 수 있습니다." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"이와 같은 소프트웨어를 계속 사용하면, 시험과 개발 목적으로만 사용하고, 이 작" +"업을 향상 시키기 위해 결점 또는 문제점을 기꺼이 보고하고자 하는 사전-출시된 " +"소프트웨어와 관련된 위험을 이해하고 수용합니다." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Blivet-gui에서 변경은 자신의 저장 공간에 직접적인 영향을 미칩니다." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "저장소 구성 확인 중" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "언어를 선택합니다" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "선택한 언어: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "입력 값 초기화" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "종료" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "공통 지원" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "완료되었습니다" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "암호문을 확인합니다" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "설치를 계속합니다" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "심각한 오류" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "현재 선택" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 지정" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "대상" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "장치는 적재 지점에 할당하기 전에 잠금해제 되어야 합니다." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "사용불가" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "장치 구성" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "디스크 암호화" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "중복 장치." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "중복 적재 지점." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "활성화됨" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "자료를 암호화합니다" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "선택한 장치를 암호화할까요?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "암호화된 장치가 잠금 되었습니다" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"암호화는 다른 사람이 접근하지 못하도록 자신의 자료를 보호하는 데 도움이 됩니" +"다." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "자료를 지우고 설치합니다" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "자료를 지우고 설치합니까?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "자료 제거 중에는 취소 할 수 없습니다. 백업을 있는지 확인하세요." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "오류 상세" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "오류가 $0에서 돌아갈 때 발생했습니다." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "장치 이름을 가져 올 수 없습니다." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "마무리" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"마무리하기: 시스템 구성이 완료되었습니다. 마무리 설치는 몇 분 걸립니다." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "언어 찾기" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "확인된 비밀번호 감추기" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "암호문을 숨깁니다" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "비밀번호 숨기기" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "설치 하시겠습니까?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"이해하지 못하거나 위험을 받아들이지 않으려면, 이 프로그램을 종료하세요." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"만약 당신이 파티션 또는 디스크를 변경한 경우라면, 저장소를 재검색 해주세요." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "무시" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "진행 중" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "설치" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "사용자 정의 적재 지점에 설치할까요?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "여유 공간에 설치할까요?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "설치에 실패했습니다" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "설치 방법" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "시스템 설치에 실패했습니다: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "설치 유형" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "설치 중" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "$0 ($1)에 설치 중" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "현재 디스크 배열을 유지하고 사용 가능한 공간만 설치합니다." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "언어" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Blivet-gui 저장소 편집기를 시작합니다" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "잠금된 장치" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "로그" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "사용자 정의 디스크 구성" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "사용자 정의 디스크 구성: 적재 지점 대응" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "설치를 위해 수동으로 저장소 위치를 선택합니다." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "중간" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "상위 장치와 하위 장치 재-초기화 선택이 일치하지 않습니다." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "수정된 저장소" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "저장소를 수정합니다" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "저장소 수정하기가 실패하였습니다." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "적재 지점" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "적재 지점 지정" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "적어도 $0 문자이어야 합니다" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"네트워크를 사용 할 수 없습니다. 상단의 표시 메뉴에서 네트워크를 구성하고 문제" +"를 보고하세요." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"네트워크를 사용 할 수 없습니다. 상단의 표시 메뉴에서 네트워크를 구성하고 문제" +"를 보고하세요." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "탐지된 추가 디스크가 없습니다" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "장치 없음" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "결과를 찾을 수 없습니다" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "선택한 디스크에 사용 할 수 있는 장치가 없습니다." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "사용 가능한 디스크가 탐지 되지 않았습니다" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "선택한 디스크에 공간이 충분하지 않습니다." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"주의: 이 배포판은 개발과 시험 목적을 위해서만 의도된 사전-출시된 것입니다. 심" +"각한 작업 또는 생산환경에서 이 소프트웨를 사용하지 않도록 합니다." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "신규 파티션만 암호화됩니다. 기존 파티션은 그대로 유지됩니다." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "운영 체제" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "암호문" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "암호문은 잠금된 장치와 일치하지 않습니다" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "암호문은 일치해야 합니다" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "보류 중" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "로그 파일 $0를 문제로 첨부해 주세요." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "아나콘다 제공" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "사전-출시" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "보고 준비 중" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "종료" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "설치자 종료?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "다시-스캔" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "컴퓨터에 대한 정보 읽기를 실패함." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "설치자 구성 읽기가 실패함." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "설치자 버전 정보 읽기가 실패함." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "재시작" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "시스템 재시작?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "다시초기화함" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"기존 운영체제를 포함하여, 선택된 장치에서 모든 파티션을 제거합니다. 자신의 자" +"료를 백업했는지 확인하세요." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "문제를 보고합니다" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "문제를 보고합니다" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"문제 보고 시에 네트워크를 통해 정보를 전송합니다. 민감한 정보를 제거하려면 첨" +"부된 기록을 검토하고 편집해 주세요." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "요구 사항" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "다시 스캔" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "저장소 탐색" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "디스크 재검색이 실패함." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "검토하고 설치" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "장치를 선택합니다" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "디스크 선택" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "선택한 장치의 형식 '$0'은 다시 초기화 될 수 없습니다." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "확인된 비밀번호 표시" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "암호문을 표시합니다" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "비밀번호 표시" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "건너뛰기" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "소프트웨어 설치" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"소프트웨어 설치: 저장소 구성 완료. 소프트웨어는 이제 자신의 장치에 설치되어 " +"있습니다." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "몇몇 장치는 동일한 이름을 사용합니다: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "저장소" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "저장소 구성" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "저장소 구성: 저장소는 현재 구성되어져 있는 상태입니다." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "강함" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "성공적으로 설치되었습니다" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "성공적으로 $0가 잠금되었습니다." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "시스템 구성" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "시스템 구성: 소프트웨어 설치 완료. 시스템은 이제 구성되어져 있습니다." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "선택된 언어는 설치와 설치된 소프트웨어를 위해 사용됩니다. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"다음 기록은 추가적인 상세 정보를 제공 할 수 있는 문제 추적 시스템으로 전송됩" +"니다." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "설치는 $1 디스크 공간이 필요합니다; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"설치는 장치에서 사용 가능한 공간을 사용하고 어떤 장치 자료를 제거하지 않습니" +"다." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "설치는 자신의 구성된 파티션 배열을 사용합니다." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "설치는 심각한 오류로 인하여 계속 할 수 없습니다." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "설치자는 심각한 오류로 인해 계속 할 수 없습니다: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"입력 한 암호문에 비 ASCII 문자가 포함되어 있습니다. 키보드 레이아웃을 입력 " +"할 때 키보드 레이아웃을 전환하지 못할 수 있습니다." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "root 파티션은 항상 설치자에 의해 다시-초기화됩니다." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"선택된 디스크를 제거 될 것이며, 이는 돌이 킬 수 없습니다. 설치를 위해 계속 진" +"행 할까요?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "이 배포판은 불안정 할 수 있으며, 사전-출시된 소프트웨어입니다" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "$0를 사용하여 시작하려면, 시스템을 재시작하세요." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "계속하려면, 설치하려는 장치를 선택하세요." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "손실을 예방하려면, 자신의 자료를 백업하세요." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"이와 같은 옵션을 사용하려면, 고유한 이름을 갖는 장치로 이름을 변경합니다." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"이와 같은 옵션을 사용하려면, 최소 $0의 공간을 확보하려면 기존 파티션 크기를 " +"조정하거나 제거하세요." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "잠금 해제" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "장치를 잠금해제합니다" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "암호화된 장치를 해제합니다" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "설치를 위해 여유 공간을 사용합니다" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "취약" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "환영합니다" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "$0 오신 것을 환영합니다" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "환영합니다. 이제 $0를 설치해요." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "당신의 진행 상황은 저장되지 않습니다." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "완료 단계" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "현재 단계" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "$0로 초기화" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "적재" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "보류 단계" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "알 수 없는 오류. 중지. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "경고!!! 비밀번호 없이 실행 중인 VNC 서버!\n" +#~ "서버를 보호하려면 inst.vncpassword=PASSWORD 부트 선택을\n" +#~ "사용 할 수 있습니다.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "대기 중인 vnc 뷰어에 연결을 선택했습니다.\n" +#~ "비밀번호를 설정 할 필요가 없습니다. 만약 비밀번호를\n" +#~ "설정했다면, 이는 vnc 뷰어가 실패한 경우에\n" +#~ "사용 될 수 있습니다\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "비밀번호로 vnc를 실행하도록 선택했습니다. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "킥스타트 파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다 :\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "이제 설치 프로그램이 종료됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "[Enter] 키를 눌러 시스템을 재시작하세요.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "cmdline 모드에서 실행 중이며, 대화형 디버깅은 허용되지 않습니다.\n" +#~ "정확한 오류 메세지는 다음과 같습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "이제 설치 프로그램을 종료합니다." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "킥스타트 파일을 읽는 중 몇 가지 경고가 발생했습니다 :" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "설치가 비-대화식 cmdline 모드에서 실행하는 동안 발생한 오류로 인해 중단되" +#~ "었습니다. cmdline 모드에서는 질문이 없기 때문에, 킥스타트 파일을 편집하고 " +#~ "설치를 다시 시도하세요.\n" +#~ "정확한 오류 메시지는 다음과 같습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "이제 설치 프로그램이 종료됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "그래도 사용 하시겠습니까?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " %(product)s 설치에 사용 할 충분한 공간이 없으며 , 선택한 디스크에" +#~ "서 사용 가능한 여유 공간 모두를 사용해도 마찬가지입니다." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " 자세한 내용을 보려면 눌러주세요." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " IPv4 주소: %(addr)s 넷매스크: %(netmask)s 게이트웨이: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6 주소: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " 텍스트 방법으로 시작하기." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " 동작중에 텍스트 방법 설치를 시도해 보세요:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ "root 터미널에서 실행하세요." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " 과 나머지 {}" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s는 iBFT에서 구성되지 않은 iSCSI 디스크에 " +#~ "있을 수 없습니다." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s는 유형 %(type)s이 될 수 없습니다" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s는 유형 %(type)s이 될 수 없습니다." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s는 크기 %(min)d 와 %(max)d MB 사이에 있어야만 합니다" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s는 %(mountpoints)s 중 하나에 적재되어야만 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s는 디스크의 첫번째 %(max_end)s에 있어야 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s는 %(max)dMB 보다 클 수 없습니다." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s는 %(min)dMB 보다 작을 수 없습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s은 %(deviceType)s에서 %(fsType)s 파일 시스템을 사용 할 때에 " +#~ "grub2를 임베디드 core.img 에 공간이 충분하지 않을 수 있습니다" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s / %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "%(items_selected)s 의 %(items_total)s 적재 지점 %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "%(name)s은 다음 디스크이름표 유형: %(types)s 중 하나여야만 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "호스트 %(name)s에서 %(productName)s %(productVersion)s 설치" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s은 설치를 위해 최소한 %(needed_ram)s MB의 메모리가 필요하" +#~ "지만, 현재 이 장비에는 %(total_ram)s MB 메모리만 설치되어있습니다.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "선택한 저장 장치 %d(_s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s 당신이 선택한 디스크는 다음과 같은 여유 공간을 갖고 있습니다:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s는 암호화된 블록 장치에 있을 수 없습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s가 현재 적재되어 있으며 설치에 사용 할 수 없습니다. 적재를 해제 한 뒤에 " +#~ "다시 시도하세요." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s이 누락되었습니다. 방화벽을 설정 할 수 없습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s가 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n" +#~ "이어서 응용프로그램을 종료하고 사용하세요!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s가 성공적으로 설치되어 사용 할 준비가 되었습니다!\n" +#~ "이제 시스템을 재시작해서 사용하세요!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s은 첫 번째 파티션에 지정해야 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "%s 시간대" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s 레이아웃 전환." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} 남음)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot는 s390x에서 \"lvmlv\" 유형일 수 없습니다" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot 파일 시스템" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi는 유형 {type} 혹은 {another}의 장치에 존재해야 합니다" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "시스템에 1개의 서브스크립션이 연결되었습니다" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24 시간(_H)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s 디스크; %(size)s 재생 가능 공간 (파일 시스템에서)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool -만약 선택하면, 호스트 이름이 서버 풀을 참조함을 나타냅니" +#~ "다.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - 만약 선택하면, 네트워크 시간 보안 인증을 위한 지원을 표시합니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "경고: 설치 프로그램을 사용하여 변경한 내용은 '디스크 재검사'를 누르" +#~ "면 사라집니다." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "경고: 포맷을 선택하면 설치 프로그램을 사용하여 변경 한 모든 저장 공" +#~ "간이 손실됩니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ " %(productName)s 설치할 공간이 충분하지 않습니다., 선택한 디스크에" +#~ "서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용한 경우에도 마찬가지입니다. 추가 공간" +#~ "을 위해 더 많은 디스크를 추가 할 수 있으며, %(productName)s의 낮은 " +#~ "버전을 설치하는 소프트웨어 선택을 변경하거나, 또는 설치 프로그램을 종료하" +#~ "십시오." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "%s를 설치하기에는 공간이 부족합니다. 영역 재생 도구에서 기존 파티션" +#~ "을 축소 또는 제거할 수 있습니다. 또는 사용자 정의 파티션 설정 인터페이스에" +#~ "서 직접 파티션을 조정할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "예: iqn.2012-09.com.example : diskarrays-sn-" +#~ "a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "예제: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "스왑 파티션이 지정되지 않았습니다. 대부분의 설치에서 성능을 크게 개선하려" +#~ "면, 스왑 파티션 지정을 권장합니다." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "키보드 레이아웃 추가" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "신규 적재 지점 추가" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "DASD 저장소 대상 추가" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "iSCSI 저장소 대상 추가" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "zFCP 저장소 대상 추가" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "고급 사용자 설정" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "오전" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "오전/오후 아래" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "오전/오후 위" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "사용 가능한 공간" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "추가(_d)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "자동 설정(_A)" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "동작" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "활성키" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "활성키" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "활성화 키 구성." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "추가" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "추가" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "ECKD DASD 추가(_K)..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "FCoE SAN 추가(_E)..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "레이아웃 추가" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "NTP 서버 추가" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "NTP 서버 주소 추가" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "특정 디스크 추가" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "iSCSI 대상 추가(_i)..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "신규 적재 지점을 추가합니다." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "새 저장소를 추가합니다." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "이 사용자 계정(wheel 그룹 구성원)으로 ad_ministrative 권한을 추가" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "장치 추가" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "추가 저장소" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "선택 환경을 위한 추가 소프트웨어" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "선택한 환경을 위한 추가 소프트웨어" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "관리자" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "관리자 %s가 생성 되어 있음" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "고급 사용자 정의 (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "비행기 모드" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "root가 비밀번호로 SSH 로그인하도록 허용" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "이 사용자가 'sudo' 명령을 실행하도록 허용합니다." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "레이아웃을 전환하려면 Alt + Shift 키를 누릅니다." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights 구성 중에 오류가 발생하였습니다. 이를 무시하고 설치를 계" +#~ "속 진행하시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "오류가 rhsm 킥스타트 명령에 의해 촉발된 등록 시도 중에 발생했습니다. 이는 " +#~ "잘못된 rhsm 명령 인수 또는 서브스크립션 인프라 문제로 인하여 발생 할 수 있" +#~ "습니다. 이를 무시하고 설치를 계속 할까요?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "시스템의 일부 또는 전체를 적재 하는 중 오류가 발생했습니다: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "이들 일부는 {path} 아래에서 적재 될 수 있습니다." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "저장공간 설정 확인 중 오류 발생." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "장치 {}: {} 크기를 변경 할 때에 오류가 발생하였습니다" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "설치 도중 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 자세한 내용은 아래와 같습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "아나콘다는 그 파일이 이미 존재하기 때문에 %s를 생성 할 수없습니다. 아나콘" +#~ "다가 이미 실행 중이거나, 이전 아나콘다 실행이 깨질 수 있습니다." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple 부트스트랩 파티션" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI 부트 파티션" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "설치 프로그램에서 구성 적용" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "{]에 있는 순간찍기를 포함한 모든 자료를 삭제 하시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "{}에 있는 서브볼륨들을 포함한 모든 데이터를 삭제 하시겠습니까?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "{}의 모든 자료를 삭제하시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "설치 프로그램을\n" +#~ "종료 하시겠습니까?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "가능한 크게" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "적재 지점 할당" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "스왑장치에 적어도 하나의 UUID를 가지고 있지 않으면, 이는 mkswap의 오래된 " +#~ "버전을 사용하여 생성된 swap 공간에서는 일반적입니다. 이러한 장치는 /etc/" +#~ "fstab에 있는 장치 경로에 의해 참조될 것이며, 다양한 상황에 따라 장치 경로" +#~ "가 변경될 수 있기 때문에 권장하는 방법은 아닙니다. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "서브스크립션 첨부중..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "호스트 %s에서 vnc 클라이언트에 접속을 시도 중입니다..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "vncconfig를 시작 시도 중" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "인증" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "인증이 필요합니다" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "자동-감지 설치_원천" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "자동-감지 원천" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "자동" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "자동 파티션 구성이 실패했습니다." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "자동 파티션이 선택됨" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "사용 가능한 레이아웃" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "사용 가능한 언어" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "사용 가능한 로케일" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "사용 가능한 지역" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "지역 %s에서 사용 가능한 시간대" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "블리츠 GUI 분할" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "잘못된 IP 주소 형식" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "잘못된 넷매스크 형식" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "기본 환경" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "기본 환경" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Beta 경고" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)가 연결되었습니다" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "부팅" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "부트로더 stage1 장치는 iBFT에서 구성되지 않은 iSCSI 디스크에 있을 수 없습" +#~ "니다." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "브릿지" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "브릿지 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 연결됨" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "B-트리 파일 시스템(B-tree file system)" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Btrfs 파일 시스템은 지원하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs 파티션 \"{}\"은 \"{}\"의 형태이어야 하지만, \"btrfs\" 형식를 가지고 " +#~ "있습니다." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Btfs 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "--useexisting으로 상세화된 Btrfs 볼륨 \"{}\"이 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "구성된 장치 없이 정의된 Btrfs 볼륨. 구성된 장치를 지정하거나 --" +#~ "useexisting 을 사용하세요." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP 비밀번호(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP 비밀번호(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP 비밀번호(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP 비밀번호(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP 사용자 이름(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP 사용자 이름(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP 사용자 이름(U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP 사용자 이름(U):" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP 쌍" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP 쌍 및 역순 쌍" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "구성 %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "컨테이너 구성" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "적재 지점 구성" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "Red Hat에 연결" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "사용자 생성" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "사용자 정의" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "구성(_o)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "연결(_o)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "연결(_o)" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "케이블이 연결되어 있지 않습니다" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "캐쉬 PV는 캐쉬된 LV와 같은 동일 VG에 속해야 합니다" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "취소" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "파티션 할 수 없는 장치 \"{}\"에는 설치 할 수 없습니다." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "기존 하위 볼륨과 함께 Btrfs 볼륨을 다시초기화 할 수 없습니다" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "파일 시스템에 이름표를 설정 할 수 없습니다." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "용량" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "시간대 변경" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "여기서 변경 사항은 설치된 시스템에만 적용됩니다. 설치 프로세스에 키보드 레" +#~ "이아웃을 설정하려면 바탕 화면의 도구를 사용하십시오." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "이미지 체크섬 확인 중" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "소프트웨어 종속성을 확인 중..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "저장소 구성 확인 중..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "설치 소스 유형을 선택합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "위에서 장치를 적재 지점에 할당하려면 선택하고 포맷을 설정하세요.\n" +#~ "*로 표시된 포맷은 원래 포맷에서 모든 자료가 손실됨을 의미하는 새로운 형식" +#~ "입니다!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "위에서 선택하여 적재 지점 할당 및/또는 포맷을 설정하세요." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "도시" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "가장 가까운 미러" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "완료되었습니다!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "확인(_f):" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "구성이 저장되지 않았습니다: 정적 구성에서 넷매스크 누락" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "NTP 설정" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "NTP 서버 설정" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "네트워크 시간 서버를 구성합니다" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "%s 장치 구성" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "장치 구성: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "프락시 구성" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Red Hat 서브스크립션 설정 중" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "애드온 설정 중" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "장치 %s 구성하기." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "설치된 시스템 설정 중" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "저장소 구성" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "{} 구성 중" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "비밀번호 확인" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "재시작 후 자동으로 연결" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Red Hat _Insights 연결" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "연결됨" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights에 연결됨" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "접속됨!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "연결됨: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "연결 중" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "연결 중..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "연결 실패" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "진행" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "이 작업을 계속 진행하실 경우 현재 디스크에 있는 상태로 모든 파티션 설정이 " +#~ "초기화됩니다." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "계약" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "신규 %(container_type)s 생성 ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "새로운 추가적인 저장소를 생성하거나 존재하는 하나를 선택합니다." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "'+' 누름 단추를 눌러서 신규 적재 지점을 생성합니다." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "생성 또는 선택 %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "사용자 생성" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "순간찍기 생성 중" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "사용자 생성 중" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "현재 호스트 이름:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "현재 호스트 이름: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "현재 레이아웃 : '%s'. 전환이 가능하도록 레이아웃을 추가 하세요." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "현재 배열 : '%s'. 눌러서 다음 배열로 전환됩니다." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "사용자 지정 기본 URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "사용자 지정 파티션 선택됨" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "사용자 지정 서버 URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "사용자 지정 소프트웨어 선택" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "데이터" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "디스크 암호화 암호문" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "배포판 설치" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "root 계정 비활성화(_D)" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "기본 HUB 제목" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "기본 경로" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "기본 spoke 제목" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "삭제" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "모두 삭제(_a)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "{}에서만 사용되는 모든 파일 시스템을 삭제합니다(_a)." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "배포 완료: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "배포 시작 중: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "설명" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "여기에 설명이 있습니다." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "희망 용량(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "희망 용량(_C):" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "clearpart 목록에 제공된 장치 \"{}\"가 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "장치 선택" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "장치 유형(_T):" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "장치 구성" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "장치 설명" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "장치 검색에 실패했습니다." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "성공적으로 장치를 검색했습니다." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "장치가 레이드 수준 선택 {}를 지원하지 않습니다." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "장치 재구성에 실패했습니다." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "장치 제거 요청이 실패했습니다." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "_ISO 파일이 있는 장치" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "장치(s):" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "장치:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "장치: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "장치 재구성이 성공했습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "root 계정을 비활성화 하는 것은 계정을 잠그고 root 계정으로 원격 접근을 비" +#~ "활성화 하는 것입니다. 이는 시스템에 의도하지 않는 관리 접근을 막아 줄 것입" +#~ "니다." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "연결 해제됨" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "연결 해제 중" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "연결 해제 중..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "DASD 장치를 검색하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "iSCSI 대상을 검색하고 있습니다. 시간이 걸릴 수 있습니다..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "zFCP 장치를 검색하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "검색 로그인이 거부되었습니다." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "디스크" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "clearpart 명령에 제공된 디스크 \"{}\"가 없습니다." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "ignoredisk 명령에 제공된 디스크 \"{}\"가 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "nvdimm 명령에 전달된 디스크 \"{}\"가 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "part 명령에서 제공된 디스크 \"{}\"가 존재 하지 않습니다." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "part 명령에서 디스크 \"{}\"는 파티션 되지 않았습니다." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "디스크 포맷이 완료되었습니다." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "디스크 재검사가 완료되었습니다." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "디스크 요약은 여기에 있습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "clearpart 명령에 제공된 디스크이름표 \"{}\"는 이와 같은 기술환경에서 지원" +#~ "되지 않습니다." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "" +#~ "여기서 선택하지 않은 상태로 남아있는 디스크에 대해 아무것도 실행되지 않습" +#~ "니다." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "다른 선택된 파일 시스템에 대해 이 대화 상자를 표시하지 마십시오(_n)." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "정말로 종료하시겠습니까?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "그룹 메타자료 내려받기 중..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "꾸러미 내려 받는 중" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "내려받기 중 {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%)가 완료되었습니다." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "{} 내려 받는 중" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "{} ({}%) 내려 받는 중" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "중복 저장소 이름" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI 시스템 파티션" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "편집" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "그룹 목록의 그룹 이름이 유효하지 않거나 그룹이 쉼표로 구분되어 있지 않습니" +#~ "다." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "비어 있음" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "빈 URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "빈 경로" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "저장소 이름이 비어있습니다" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "빈 서버" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "장치에서 지원하는 경우 활성화" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "무조건 활성화" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "root 계정을 활성화 하는 것은 당신에게 root 비밀번호를 설정하도록 하고 추가" +#~ "적으로 이 시스템에서 원격 접근을 root 계정으로 접근 할 수 있도록 합니다." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "암호화" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "자료를 암호화합니다." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "암호화" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "LUKS 장치 %s에 암호화가 요청되었으나, 이 장치에 지정된 암호화 키가 없습니" +#~ "다." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "종료 일자" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "경고를 무시하고 설치를 시도하려면 '%s'를 입력하세요." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "'%(title)s'을 위해 새로운 값을 입력하고 %(enter)s를 누르세요" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "NTP 서버 주소를 입력하고 %s를 누릅니다" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "크기와 단위를 입력하세요." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "기업" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "자격" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "오류" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "FCoE SAN 추가 중 오류 발생." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "소프트웨어 종속성을 확인하는 중 오류가 발생했습니다. 자세한 " +#~ "내용을 보려면 눌러주세요." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 오류" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "저장소 구성 확인 중 오류" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 " +#~ "보려면 눌러주세요." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 " +#~ "보려면 눌러주세요. 계속하려면 Done 을 다시 누릅니다." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 " +#~ "보려면 눌러주세요. 계속하려면 완료를 누르세요." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "오류 상세: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "저장소 설정 중 오류" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "에스크로 인증서 {}는 네트워크가 연결이 필요합니다." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "이더넷" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "예제:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "계속 진행하기 위해 쉘을 종료합니다" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "프락시 URL에 있는 추가 문자" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP 장치 {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "장치를 추가하지 못했습니다." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "새 장치를 추가하지 못했습니다." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "'{name}' 저장소를 추가하는데 실패함: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "서브스크립션 연결에 실패하였습니다." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "장치를 변경하지 못했습니다." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "설치 진행에 실패했습니다." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "부트 로더 구성을 저장하지 못했습니다" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "저장장치 구성을 저장하지 못했습니다" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "설치 원천을 설정하는데 실패함; NFS 구성을 확인하세요." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "설치 원천을 설정하지 못했습니다; 이들 구성을 확인하세요." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "암호화된 블록 장치를 해제하지 못했습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "부트로더 구성을 작성하는데 실패함. 더 많은 정보는 /tmp의 저장된 기록 파일" +#~ "에서 찾을 수 있습니다" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "보통" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "파일 시스템(_y):" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "파일 시스템" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "자동 시작 명령에 지정된 파일 시스템 유형 \"{}\"가 유효하지 않습니다." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "필터링(_y):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "필터링(_y):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "필터 항목 (_B):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "필터 항목 (_B):" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "펌웨어가 없습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Secure Boot가 활성화되어있으면, 펌웨어는 부팅 과정에서 리눅스 커널의 무결" +#~ "성을 검증할 것입니다. Secure Boot는 IBM z14 및 그 이전 모델은 지원하지 않" +#~ "으며, 해당 모델에서 부팅하려는 경우 이를 비활성화해야합니다." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "부팅 파티션의 첫 번째 섹터" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "고정 크기" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "플랫팩" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpak 설치를 마쳤습니다" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI 설치의 경우, /boot/efi에 적재 된 GPT 형식의 디스크에 리눅스 HFS+ ESP" +#~ "를 포함시켜야합니다." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI 설치의 경우, / boot/efi에 적재 된 GPT 형식의 디스크에 EFI 시스템 파티" +#~ "션을 포함 시켜야 합니다." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "포맷" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "DASDs 포맷 중" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "여유공간" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "여유공간" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "사용 가능한 여유 공간." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "사용 가능한 여유 공간이 없지만 기존 파티션에서 확보할 수 있습니다." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "기존 파티션을 이동하거나 축소하여 공간을 확보합니다" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "성명" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "성명" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "성명은 ':' 문자를 포함 할 수 없습니다" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "이름에 쌍점(:)을 사용 할 수 없습니다" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "완전한 숫자 이름은 허용되지 않습니다." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "이 파티션에는 GRUB2 설치를 지원하지 않습니다." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "GRUB2 암호화 된 비밀번호는 grub.pbkdf2 형식이어야 합니다." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "게이트웨이" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "엔트로피 수집 (시간이 만료되었습니다)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "엔트로피 100% 수집" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "엔트로피 수집 {percents}% (남은 시간 {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "initramfs 생성 중" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "레이아웃 목록을 가져오는 중..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "%d번 시도한 다음 연결을 포기합니다!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "양호" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "그래픽 설치를 사용 할 수 없습니다. 텍스트 방법으로 시작합니다." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "그룹 멤버쉽" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "그룹 이름" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "그룹 비밀번호" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "그룹" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP 프락시(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "HTTP 프락시(_T)" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "하드웨어 주소" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "하드웨어 오류가 발생하였습니다" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "도움말!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "여기에서는 현재 소프트웨어 선택에 얼마 만큼의 공간이 필요한지를 설명합니" +#~ "다." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "여기에서 사용 가능한 옵션을 설명합니다." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "비밀번호 숨기기." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "홈 디렉토리(_d):" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "호스트 이름" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "호스트 이름: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "호스트 이름을 '없음'으로 하거나 비워둘 수 없습니다." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "호스트 이름이 잘 못되었습니다: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "호스트 이름은 길이로 64자 이하의 문자로 구성되어야 합니다." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "NFS 서버의 호스트 이름 또는 IP 주소" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "호스트 이름은 영문자 및 숫자 'a-z', 'A-Z', '0-9'와 기호 '-' 만을 포함 할 " +#~ "수 있으며, 마침표 사이에는 어떤 부분을 포함 할 수 있고 '-'와 힘께 시작하거" +#~ "나 끝날 수 없습니다." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "시간 감소" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "시간 추가" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "시" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "종료합니다(_e)" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "계속 진행합니다(_p)" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "설치 목적지" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "설치 옵션" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "설치 진행" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "설치 소스" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "설치 요약" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP 주소" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4 주소" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4 주소 또는 DHCP를 위한 %s" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 게이트웨이" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4 넷매스크" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6 주소" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 주소[/prefix] 또는 자동을 위한 %(auto)s, DHCP의 경우 %(dhcp)s, 끄는 " +#~ "%(ignore)s" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 기본 게이트웨이" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "식별자" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "ID: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "FIPS 방식에서, 암호문은 적어도 {} 문자 길이 이상이어야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "순간찍기 잘못 지정된 원점. 형식 \"VolGroup/LV-name\"을 사용하세요" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "지정된 URL에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "NFS 서버에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "다른 원천에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "설치 원천(위)에서 제공하는 기본 버전만 설치합니다(_d)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "최근 사용 가능한 소프트웨어 최신화 설치(_l)" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "라이브 CD를 하드 디스크에 설치합니다" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "하드 드라이브에 설치" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "설치" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "설치 대상" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "설치 목적지(_D)" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "설치 완료" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "설치 완료. 종료하려면 %s 눌러주세요" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "SE/HMC를 통한 설치 미디어(_H)" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "설치에는 총 %s 시스템 데이터 용." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "설치시에는 하드 드라이브의 파티션닝을 해야 합니다. 설치 대상에 사용 할 공" +#~ "간을 선택하거나 수동으로 적재 지점을 할당하세요." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "설치 소스" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "설치 소스는 먼저 설정해야 합니다." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "설치 원천이 설정되지 않음" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Flatpak 응용프로그램 설치 중" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "부트로더 설치 중" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "소프트웨어 {} 설치 중" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "소프트웨어 설치 {}% 중" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "소프트웨어 설치 중..." + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "소프트웨어 설치 중" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "{} 설치 중" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "상호 연결" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "인터페이스" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "잘못된 NFS 서버, 정확히 하나의 쌍점 ':'은 호스트와 디렉토리 사이에 위치해" +#~ "야 합니다" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "잘못된 URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "잘못된 컨테이너 이름." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "킥스타트에 지정된 잘못된 환경" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "그룹 이름이 잘못되었습니다." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "잘못된 호스트명" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "잘못된 입력. 적절한 단위와 함께 정수 또는 10진수로 원하는 공간을 구체화 합" +#~ "니다." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "지정된 적재 지점이 잘못되었습니다" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "유효하지 않은 또는지원되지 않는 포맷이 지정되었습니다" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "잘못된 통신규약" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "잘못된 프락시 URL" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "잘못된 프락시 통신규약: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "잘못된 저장소 이름" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "유효하지 않은 서버" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "유효하지 않은 시간대." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "잘못된 시간대" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "잘못된 사용자 이름: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "%(mount)s 파티션에 새로운 파일 시스템을 작성하는 것이 좋습니다." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "키보드 배열" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "VNC 사용 시 키보드 레이아웃이 지원되지 않습니다.\n" +#~ "설치 후 키보드 레이아웃 설정을 사용할 수 있습니다." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "불충분한 킥스타트" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "언어 지원" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "배열 전환 선택" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "현지화" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS 버전:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUK_S 버전:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM 씬 프로비저닝" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "이름표:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "이름표(Label): %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "언어가 설정되지 않았습니다." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "언어 설정" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "언어 지원" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "레이아웃 옵션" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "배열 전환이 구성되지 않았습니다." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "라이브 OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "라이브 이미지" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "라이브 타볼(Live tarball)" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "라이브설치 설정" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "로컬 표준 디스크" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "로컬 호스트 이름은 마침표로 끝나면 안됩니다 '.'." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "로컬 미디어" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC를 통한 로컬 미디어" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "로컬 저장소" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "로케일" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "위치" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "logvol 명령에서 정의된 논리 볼륨 \"{}\"가 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "논리 볼륨 이름 \"{}\"은 이미 볼륨 그룹 \"{}s\"에서 사용 중 입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "논리 볼륨 크기 \"{}\"은 \"{}\"의 볼륨 그룹 확장 크기 보다 커야 합니다." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "수동 파티션 설정" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "미디어 확인" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "수동으로 적재 지점 할당" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "마스터 부트 레코드" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "메모리" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Metalink" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "방식" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "분" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "분 감소" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "분 추가" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "연결주소목록" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "%addon 항목의 이름이 없습니다." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "모드" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "모델" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "선택 수정(_S)" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "더 많은 네트워크 설정 상자" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "아래 적재 지점을 생성한 후 더 많은\n" +#~ "사용자 정의 선택을 사용 할 수 있습니다." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "주어진 부팅 드라이브 \"{}\"에 대해 일치하는 항목이 두 개 이상 발견되었습니" +#~ "다." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "적재 지점(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "적재 지점(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "선택한 배열을 아래로 이동(_d)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "선택한 배열을 위로 이동 (_u)" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "나의 ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "네트워크 및 호스트 이름" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "네트워크 설정" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS 적재 선택" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "NFS서버가 비어있습니다" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS 서버 {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "fcoe 명령에 제공된 NIC\"{}\"가 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP 설정" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP 서버:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM 장치 {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "NFS 적재 선택(_F):" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "이름" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "이름 '$'은 허용되지 않습니다." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "이름 '%s' 유효하지 않다." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "이름 '%s'은 허용되지 않습니다." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "이름에 문자를 사용할 수 없습니다 : '%s'" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "이름은 '-'문자로 시작할 수 없습니다." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "이미 사용 중인 이름입니다." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "이름은 33 자보다 짧아야합니다." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "저장소 이름" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "네임서버 (쉼표로 구분)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "네임스페이스" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "nvdimm 명령에 전달된 이름공간 \"{}\"을 찾을 수 없습니다." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "공간 필요" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "네트워크" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "네트워크 설정 상자" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "네트워크 이름" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "네트워크 구성" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "네트워크 구성을 사용 할 수 없습니다." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI \"{iscsi_target}\"에 필요한 네트워크 인터페이스 \"{nic}\"가 동작하" +#~ "고 있지 않습니다." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "신규 장치" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "새로운 선택기" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "신규 {name} {version} 설치" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "장치 root 폴더에서 *.iso 파일을 찾을 수 없음" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "여유 공간 없음" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "선택 할 추가 소프트웨어가 없습니다." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "자동 파티셔닝을 위해 디스크에 여유 공간이 충분하지 않음" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "인증 없음 (검색 인증 비활성화)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "재구성 할 장치를 선택하지 마십시오." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "지정된 BIOS 디스크 \"{}\"를 찾을 수 없습니다." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "디스크를 검색할 수 없습니다. 컴퓨터를 종료하고 최소 1 개의 디스크에 연결" +#~ "한 후 설치 완료를 위해 다시 시작합니다." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "선택한 디스크가 없음" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "선택한 디스크가 없음." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다. 이전 디스크 설정을 유지합니다." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "디스크가 선택되어 있지 않습니다; 설치할 최소 하나의 디스크를 선택해 주셔" +#~ "야 합니다." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "장치 '{}'에서 초기화(format) 할 수 없습니다" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "호스트 url 없음" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "주어진 부팅 드라이브 \"{}\"에 일치하는 항목이 없습니다." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "적재 할 수 있는 장치를 찾을 수 없음" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "사용 가능한 네트워크 장치가 없음" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "저장소가 구성되지 않았습니다." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "시스템에 연결된 서브스크립션이 없습니다" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "시스템에 서브스크립션이 연결되어 있지 않습니다" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "이름 \"{}\"인 씬 풀(thin Pool)은 존재하지 않습니다. 씬 볼륨을 지정하기 전" +#~ "에 씬 풀을 지정하세요." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "사용 가능한 디스크가 선택되지 않았습니다." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "사용 할 수 있는 디스크가 없음." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "어떤 사용자도 생성되지 않음" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "부트로더 대상 장치 중 유효한 것이 없습니다. 자세한 내용은 아래에서 참조하" +#~ "십시오." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "볼륨 그룹이 이름 \"{}\"으로 존재하지 않습니다. 논리 볼륨을 지정하기 전에 " +#~ "볼륨 그룹을 지정하세요." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "노드 이름" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "노드 로그인에 실패했습니다." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "없음" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "지정되지 않음" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "연결되지 않음" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Red Hat Insights에 연결 안됨" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "RAM 공간이 부족합니다" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "파일 시스템에 선택된 소프트웨어들을 설치할 공간이 부족합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "파일 시스템에 선택된 소프트웨어들을 설치할 공간이 부족합니다. {}의 추가 공" +#~ "간이 필요합니다." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "시스템이 적재되지 않았습니다.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "등록되지 않음." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "필요하지 않음" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "크기를 변경할 수 없음" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "알림: 주 메뉴의 '설치 시작' 누름단추를 누르기 이전에는 본 설정이 적용되지 " +#~ "않습니다." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "선택된 것이 없음" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "형식 지정 없음" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "주의사항: 이 배포판은 개발과 시험 목적을 위해 사전에 출시된 소프트웨어입니" +#~ "다. 생산 환경을 위한 심각한 작업에 이 소프트웨어를 *사용하지 마세요*.\n" +#~ "\n" +#~ "\"계속 진행하기\"를 누르면, 시험과 개발 목적으로만 사용하고, 이 작업을 향" +#~ "상 시키기 위해 결점 또는 문제점을 기꺼이 보고하고자 하는 사전-출시된 소프" +#~ "트웨어와 관련된 위험을 이해하고 수용합니다.\n" +#~ "\n" +#~ "이해하지 못하거나 위험을 받아들이지 않으려면, 시스템을 재 시작 할 것 \"나" +#~ "가기\"을 선택하여 이 프로그램을 종료하세요." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "좋음" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "NFS 적재를 위해 추가적으로 쉼표-구분된 적재 옵션의 목록" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "선택" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "또는, 아래에서 선택한 후에 기존 파티션에 신규 적재 지점을 할당합니다." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "순서" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "조직" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "기타 ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "오후" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "시험판 / 테스트 중" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP 부트 파티션" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "PV 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "부모" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "part 명령에서 지정된 파티션 \"{}\"가 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "파티션 구성표 선택" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "파티션닝 선택" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "파티션 방법 변경됨 - 계획된 저장소 구성 변경 사항이 취소됩니다." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "비밀번호(_w):" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "{} 명령에서 제공된 암호문은 FIPS 방식에서 너무 짧습니다. 적어도 {} 문자를 " +#~ "사용해 주세요." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "비밀번호" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "비밀번호 (확인): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "비밀번호가 설정되었습니다." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "비밀번호: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "무선 네트워크에 접근하려면 비밀번호 또는 암호화 키가\n" +#~ "필요합니다" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "비밀번호 또는 암호화 키가 접속을 위해 필요합니다.\n" +#~ "무선 네트웍 '%(network_id)s'." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "추가 저장소에 대한 NFS 서버의 경로" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "경로: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "경로" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Flatpak tasks 설치 후 수행 중" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "설치 후 설정 작업 수행 중" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "물리 볼륨 \"{}\"은 \"{}\" 형식으로 되어 있지만, \"lvmpv\" 형식이어야 합니" +#~ "다." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "계속 하기 전에 모든 스포크를 완료하십시오" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "다음 단계를 계속 진행하기 전에 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하세요." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "소프트웨어 선택을 확인 해 주세요" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "이 %(container_type)s의 이름을 만들고 아래에서 하나 이상의 디스크를 선택하" +#~ "십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "이 컨테이너의 이름을 생성하고 다음에서 최소 하나의 디스크를 선택하십시오." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Red Hat에 연결하기 전에 인터넷 연결을 활성화해주세요." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "적재 지점을 입력해주세요." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "올바른 적재 지점을 입력하세요." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "올바른 이름을 입력하십시오." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "설치를 시작 할 때에 vnc 클라이언트를 %s에 수동으로 연결하기 바랍니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "설치를 시작 할 때에 vnc 클라이언트를 IP-ADDRESS:%s에 수동으로 연결해주세" +#~ "요. 쉘 (Ctrl-B 2)로 전환하고 IP-ADDRESS를 찾기 위해 'ip addr'을 실행하세" +#~ "요." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "쉘에 진입하기 위해 %s를 눌러 주세요" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "VNC 비밀번호를 입력하세요 (6에서 8문자 길이어야 합니다).\n" +#~ "두 번 입력해야 합니다. 비밀번호를 사용하지 않으면 비워 두세요" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "암호화하려는 모든 장치에 대해 기본 LUKS 암호문을 입력하십시오. 두 번 입력" +#~ "해야 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "속성을 편집하려면 단일 탑재 지점을 선택하십시오.\n" +#~ "\n" +#~ "현재 다음을 선택하셨습니다 :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "설치 할 언어 지원을 선택하십시오" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "신규 root 비밀번호를 선택해 주십시오. 두 번 입력하셔야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "FCoE 스위치와 연결된 네트워크 연결장치를 선택하십시오." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "시간대를 선택해 주세요. 숫자를 사용하거나 이름을 직접 입력합니다" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "설치를 시작하기 위해 ssh install@%s를 실행하세요." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "설치를 계속하려면 ssh install@HOSTNAME을 실행하세요." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "내트워크 설정을 사용자 지정하려면 라이브 데스크톱 환경 도구를 사용하십시" +#~ "오. 여기에 호스트 이름을 설정할 수 있습니다." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "잠시만 기다려 주십시오... 소프트웨어 메타자료가 아직 적재 중입니다." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "풀" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "포트" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "포트/대상/LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "포털" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "포트" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "배포 준비 중 {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "설치 준비" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "설치 원천에서 연결을 준비 중입니다" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "보존" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "모두 보존(_a)" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "완료를 눌러서 아무튼 비밀번호를 사용하세요." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "계속 하려면 ENTER를 눌러주세요" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "아래의 'OK'를 누르면 디스크를 다시 선택해야 하는 디스크 선택 화면으로 이동" +#~ "합니다." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "개인 키 비밀번호: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "프락시(_x):" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "저장소 탐색 중" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "저장소 탐색 중..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "처리 중..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "진행" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "URL의 프로토콜이 선택하신 것과 일치하지 않습니다" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "공급자" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "프락시 인증 데이터 정보가 중복되어 있습니다" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "목적" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "종료 (재시작)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "레이드" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID 장치" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID 레벨:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "raid 명령에서 제공된 레이드 장치 \"{}\"가 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "레이드 장치 \"{}\"는 \"{}\" 형식으로 되어 있지만, \"mdmember\"의 형식이어" +#~ "야 합니다." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "레이드 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s'을 포함하는 레이드 구성은 다음 장치 유형: %(types)s 중의 하나여" +#~ "야만 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s'을 포함하는 레이드 구성는 다음과 같은 메타 자료 버전: " +#~ "%(metadata_versions)s 중에 하나여야만 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "'%(desc)s'을 포함하는 레이드 세트는 다음 레이드 레벨: %(raid_level)s 중에 " +#~ "하나여야 합니다." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "--useexisting 에서 정의된 레이드 볼륨 \"{}\"이 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "레이드0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "레이드1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "레이드10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "레이드4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "레이드5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "레이드6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RAID 레벨(_I):" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "디스크 공간 확보" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "디스크 재검사" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "root 계정" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ROOT 비밀번호" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree 컨테이너" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "읽기-전용 적재" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "수신 대상 : {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "되찾기" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "확보 가능한 공간" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "NVDIMM을 재구성하세요(_N) ..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "NVDIMM 장치 재구성. 잠시 기다려주세요..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN은 이와 같은 설치를 위해 사용 할 수 없습니다." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN은 등록이 필요합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights는 위험 식별과 우선 순위 지정, 취약성 관리, 규정 준수 및 " +#~ "비용 분석에 의한 하이브리드 인프라를 통해서 당신의 IT 효율성과 속도를 높이" +#~ "는 것을 목표로 합니다. 더 자세한 내용은, Red Hat Insights 정보 부분을 방문" +#~ "하세요." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "재포맷(_o)" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "'{}' 하위 볼륨 재-초기화는 다시 사용 할 수 없는 다음과 같은 중첩된 하위 볼" +#~ "륨을 제거합니다: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "새로고침" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "목록 새로고침(_L)" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "지역" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "{} 계정에 등록되었습니다" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "{} 조직에 등록됨" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "등록됨." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "등록 중..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "불충분한 인증으로 등록이 실패하였습니다." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "등록 실패." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "디스크에서 저장소 설정을 다시 불러옵니다." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "원격 디렉토리가 필요합니다" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "제거" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "NTP 서버 삭제" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "선택한 적재 지점을 제거합니다." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "선택한 저장소를 제거합니다." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "기존 리눅스 시스템 교체" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "저장소 URL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "저장소 URL" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "저장소 이름이 내부 저장소 이름과 충돌합니다" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "요청된 부팅 드라이브 \"{}\"가 없거나 사용 할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "재구성 후 디스크 재검색.\n" +#~ "잠시 걸릴 수 있습니다 ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "디스크 재검색이 완료되었습니다." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "복구" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "복구 쉘" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "재설정 (_t)" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "하드웨어 시간 복구 중..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "로그인 재시도(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "어떤 변화를 주기 전에 기본 상태로 구성을 되돌립니다. 이는 파괴적인 동작이 " +#~ "아닙니다." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "역순 CHAP 비밀번호(_w):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "역순 CHAP 비밀번호(_w):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "역순 CHAP 사용자 이름(_n):" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "저장소의 이전 목록으로 돌아갑니다." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "이전 구성 되돌리기. 잠시 기다려 주세요..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "역할" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "역할: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "root 선택" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "root 계정이 비활성화되어 있음" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "root 비밀번호" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "root 비밀번호가 설정되었습니다." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "root 비밀번호가 설정되어 있지 않습니다" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "root 비밀번호가 설정 되어 있음" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "완료시 시스템을 내려 놓기 위해 %s를 실행합니다." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "설치 후 스크립트 실행 중" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "사전-설치 스크립트 실행 중" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "사전-설치 작업 실행" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "선택한 디스크와 부트 로더" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/PATH" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "소프트웨어" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "소프트웨어 선택" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "SPOKE 이름" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "escrow 인증서 내려받기 중에 SSL 오류가 발생했습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "변경 요약" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "시스템" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "시스템 목적" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "저장소 구성 저장 중..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "디스크 검사 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "디스크 검사 중. 잠시만 기다려주세요..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "검색(_h)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "결과 검색 (_u):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "검색 항목 (_B):" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "부문" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Secure Boot" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "보안" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "보안 키" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "적재 지점을 생성되도록 하는 드라이브를 선택합니다. 만약 당신이 여러 개를 " +#~ "선택하면, 단지 1개의 드라이버만 사용됩니다." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "네트워크 선택하기" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "구성 할 네트워크 선택" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "파티션 구성표 설정을 선택합니다." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "설치 할 추가 언어 지원을 선택하십시오:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "모두 선택" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "적재 지점을 생성되도록 하는 모든 드라이브를 선택하세요." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "설치 소스로 사용할 ISO 선택" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "제거 할 NTP 서버 선택" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "ISO 파일이 들어 있는 장치 선택" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "설치하려는 장치를 선택합니다. 주 메뉴의 \"설치 시작\"에 누름단추를 누를 때" +#~ "까지 설치는 시작되지 않습니다." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "선택한 장치" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "선택한 배열" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "선택한 디스크" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "선택된 디스크 {)는 선택 되지 않은 추가 디스크를 사용하는 볼륨 그룹 '{}'이 " +#~ "포함되어 있습니다. 이러한 모든 디스크 세트로 선택 하거나 선택-취소해야 합" +#~ "니다." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "선택한 환경이 올바르지 않습니다" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "서버는 SERVER:/PATH로 지정해야 합니다" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "서버스 수준" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "날짜와 시간 설정" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "시스템 목적 설정" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "현재 시스템의 호스트 이름을 설정합니다." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "호스트 이름 설정" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "시간대 설정" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "설치 소스를 설정 중..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "kexec 설정" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "설치 환경 구성" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "쉘" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Mode에서 장치만 표시(_M) :" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "다음을 포함한 장치만 표시 (_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "다음을 포함한 장치만 표시 (_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "다음에서 지정된 장치만 표시(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "다음에서 지정된 장치만 표시(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "다음에 연결된 장치만 표시 (_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "다음에 연결된 장치만 표시 (_D):" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "비밀번호 표시." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "축소" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "크기 정책(_z):" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "동시 멀티쓰레딩 (SMT)는 특성 워크로드에서 성능을 향상 시킬 수 있으며, 그러" +#~ "나 여러 공개된 공개 보안 문제가 발생되었습니다. 성능에 영향을 미치는 SMT" +#~ "를 비활성화 할 수 있습니다. 잠재적인 위험을 이해하고 이들 위험을 완화 시키" +#~ "는 다른 방법에 대해 알아보기 위하여 https://red.ht/rhel-smt를 알아보기 바" +#~ "랍니다." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "동시 멀티쓰레딩 (SMT) 기술은 특성 워크 로드를 위해 성능 향상을 제공하며, " +#~ "그러나 여러 공개된 공개 보안 문제가 발생되었습니다. 성능에 영향을 미치는 " +#~ "SMT를 비활성화 할 수 있는 선택이 있습니다. 만약 SMT를 그대로 사용하기로 결" +#~ "정하였다면, 잠재적인 위험을 이해하고 이들 위험을 완화 시키는 다른 방법에 " +#~ "대해 알아보기 위하여 https://red.ht/rhel-smt를 알아보기 바랍니다." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "단일" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "크기는 킥스타트에서 결정하거나 또는장치에서 획득 할 수 없습니다." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "쉘로 건너뛰기" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "순간찍기 {}가 이미 존재 합니다." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "순간찍기: 원점 \"{}\"가 존재하지 않습니다!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "순간찍기: 원점(순간찍기 \"{}\"의)은 유효한 씬 LV 장치가 아닙니다." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "소프트웨어 선택" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "repomd.xml 파일의 일부는 변경되었거나 연결 할 수 없습니다." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "일부 꾸러미, 그룹 또는 모듈이 손상되었습니다." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "일부 꾸러미, 그룹 또는 모듈이 누락되었습니다." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "소스가 변경됨 - 확인해 주세요" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "특수 디스크 및 네트워크 디스크" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "저장소 옵션 지정" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "그룹 ID를 수동으로 지정 :" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "사용자 ID를 수동으로 지정:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "적정한 단위와 함께 정수 또는 10진수로 원하는용량을 지정합니다.\n" +#~ "\n" +#~ "숫자 그룹을 구분하는 공백은 허용하지 않습니다. 단위는 십진, 바이너리 프리" +#~ "픽스와 추가적인 문자 B로 구성됩니다. 단위가 생략 되었을 때에 사용되는 기" +#~ "본 단위는 MiB입니다.\n" +#~ "\n" +#~ "유효한 입력의 예:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 기가바이트\n" +#~ "'512m' = 512 메가바이트\n" +#~ "'123456789' = 123 테라바이트와 절반보다 적음\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "속도" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "표준 파티션" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "VNC 시작" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "시작 구성(_R)" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "시작일" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "쉘 시작" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "VNC를 시작 중..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "자동 설치 시작 중" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "{source}에서 {branch_name} 가져오기 시작" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "사용 할 수 없는 상태" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "상태를 알 수 없음" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "상태를 알 수 없음 (누락됨)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "저장소 구성" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "저장소 선택" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "구성 파일 및 킥 스타트 저장" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "서브스크립션이 추가됨." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "지원되는 포맷: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "디스크에 쓰기 동기화" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "시스템 용도" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "System-boot는 이와 같은 기술환경에서 지원되지 않습니다" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "시간 및 날짜" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "총 공간" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "대상" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "대상 WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "장치 \"{device}\"를 위한 대상 크기 \"{size}\"가 잘못되었습니다." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "팀" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "팀 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 연결됨" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "배열 구성 시험을 사용 할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "텍스트 방법에서 사용 할 수 있는 설치 선택에는 제한이 있습니다. 디스크 레이" +#~ "아웃에 완전한 사용자 정의 파티션을 지원하지 않습니다. VNC 모드를 대신 사용" +#~ "하시겠어요?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "이 적재 지점은 이미 사용 중입니다.\n" +#~ "다른 것을 시도 하시겠습니까?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "그 적재 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 시도할까요?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "적재 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보세요?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "\"{}\" 파일 시스템 유형은 지원 되지 않습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s 그래픽 설치는 메모리 %(needed_ram)s MB가 필요하지만, 현" +#~ "재 %(total_ram)s MB만 설치되어 있습니다.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "컴퓨터에서 '부팅' 영역은 운영 체제를 시작하는 데\n" +#~ "필요한 파일이 저장되는 곳입니다." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "컴퓨터에서 'home' 영역은 모든 당신의 개인 정보가\n" +#~ "저장되는 곳입니다." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "컴퓨터에서 'root' 영역은 코어 시스템 파일과\n" +#~ "응용프로그램이 저장되어 있는 곳입니다." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "사용중인 컴퓨터가 메모리 부족 상태에서 실행되고 있을 경우\n" +#~ "운영 체제는 'swap'영역을 사용합니다." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "'{name}' 저장소는 미러, baseurl 또는 메타링크 구성을 가지고 있지 않습니다." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "'{name}' 저장소는 지원되지 않는 통신규약을 사용합니다." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "'{}' 저장소는 유효하지 않습니다: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "'{}' 저장소는 사전-정의된 저장소 중의 하나가 아닙니다." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS 부트 파티션은 BIOS 하드웨어에 있는 GPT 파티션된 디스크에서\n" +#~ "부팅이 활성화 되어야 합니다." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "LDL DASD 디스크 {name} ({busid})는 설치에 사용할 수 없습니다. 형식을 지정" +#~ "하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "일부 PPC 기술환경에서 부트로더 설정의 일부분으로 \n" +#~ "PReP 부트 파티션이 필요합니다." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "당신이 선택한 레이드 레벨({level})은 현재 선택된 {count}개 더 많은 {min}개" +#~ "의 디스크가 필요합니다." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "레이드 볼륨 이름 \"{}\"은 이미 사용되고 있습니다." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "추가 된 DASD는 \"로컬 표준 디스크\"에서 찾을 수 있습니다.\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "사용 가능한 메모리는 %(size)s 보다 작고, 이는 LUKS2 형식에 너무 작을 수 있" +#~ "습니다. 실패 할 수 있습니다." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "컨테이너가 암호화되어있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "이미 존재하는 잠금 해제된 LUKS 장치인 {}은(는) 이 장치의 암호화 키가 없이 " +#~ "설치에 사용될 수 없습니다. 저장소를 다시 검색해주세요." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "목록에서 선택한 다음 NVDIMM 장치가 섹터 모드로 재구성됩니다.:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "DASD 장치를 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정 정보를 다" +#~ "시 확인하시고 다시 시도해 보십시오." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI 대상을 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 인증 정보를 다" +#~ "시 확인하고 다시 시도하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP 장치를 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정 정보를 다" +#~ "시 확인하고 다시 시도해 보십시오." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "다음 오류가 설치 중에 발생하였습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "이를 무시하고 설치를 진행할까요?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "선택한 iSCSI 노드로 로그인하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 인증 " +#~ "정보를 다시 확인하시고 다시 시도해 보십시오." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "NVDIMM 장치를 재구성하는 중 다음 오류가 발생했습니다 :" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "FCoE SAN을 추가하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정을 확인하시" +#~ "고 다시 시도해 보십시오" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "부트로더를 설치 하는 중에 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 시스템은 부" +#~ "팅 할 수 없게 됩니다. 이를 무시하고 설치를 진행할까요?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "설치 도중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이므로 설치는 중단" +#~ "됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "유효설치 설정 중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이므로 설치" +#~ "는 중단됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "escrow 인증서 내려받기 중에 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "디스크 설정을 확인하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정을 변경하" +#~ "거나 설치 프로그램을 종료하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "저장소 설정을 확인하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 저장소 구성" +#~ "을 변경하거나 설치 프로그램을 종료하십시오." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "다음 설치가 시스템에서 발견되었습니다." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "다음과 같은 필수 스포크가 완료되지 않았습니다:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "포털 IP 주소가 %(portalAddress)s인 iSCSI 초기자가 " +#~ "%(initiatorName)s인 노드를 발견했습니다. 로그인할 노드를 선택해주" +#~ "세요.:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "다음과 같은 선택된 소프트웨어들을 설치하는 중에 오류가 있습니다.\n" +#~ "설치 원본에 오류가 있을 수도 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "다음의 포맷되지 않은 LDL DASD가 시스템에서 검색되었습니다. dasdfmt 로 지" +#~ "금 포맷할 지 또는 포맷하지 않을 지를 선택하실 수 있습니다. 포맷되지 않은 " +#~ "DASD는 설치에 사용될 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "다음 포맷 되지 않은 또는 LDL DASD가 시스템에서 검색되었습니다. 당신은 " +#~ "dasdfmt로 지금 포맷 하도록 선택 할 수 있거나 언포맷 상태로 두려면 취소 할 " +#~ "수 있습니다. 언포맷된 DASD는 설치 할 때에 사용될 수 없습니다.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "커널 설정을 확인할 때 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이지 않지만 " +#~ "커널 설정을 변경 할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "저장소 설정을 확인할 때 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이지 않지" +#~ "만 저장소 배열을 변경하실 수 있습니다." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "설치는 진행 할 수 없으며, 시스템은 재시작됩니다" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "설치가 하드웨어 문제가 있는 것으로 보여 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지" +#~ "는 다음과 같습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "설치 프로그램을 종료합니다." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "적재점 \"{}\"가 잘못되었습니다. /와 함께 시작 해야 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "적재(mount) 지점 %s은 리눅스 파일 시스템에 있어야합니다." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "암호문이 비어 있습니다." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "암호문이 너무 짧습니다" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "입력한 암호문이 약합니다." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "입력한 암호문이 약합니다:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "암호문이 일치하지 않습니다." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "입력 한 비밀번호는 다릅니다. 다시 시도하십시오." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "비밀번호는 8 문자 이상으로 지정 할 수 없습니다." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "비밀번호가 입력되지 않았습니다." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "비밀번호가 너무 짧습니다" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "비밀번호는 적어도 6 문자 길이 이상이어야 합니다." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "비밀번호가 킥스타트로 설정되었습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "입력 한 비밀번호에 비 ASCII 문자가 포함되어 있습니다. 키보드 레이아웃을 입" +#~ "력 할 때 키보드 레이아웃을 전환하지 못할 수 있습니다." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "입력한 비밀번호가 약합니다." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "입력한 비밀번호가 약합니다:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "입력 한 비밀번호가 다릅니다. 다시 시도하십시오." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "이제 복구 환경은 리눅스 설치를 찾아 디렉토리: %s 아래에 적재하려고 시도합" +#~ "니다. 그런 다음 시스템에 필요한 변경을 수행 할 수 있습니다. 이 단계를 진행" +#~ "하려면 '1'을 선택하십시오.\n" +#~ "'2'를 선택하여 읽기-쓰기 대신에 파일 시스템 읽기만 적재하도록 선택 할 수 " +#~ "있습니다.\n" +#~ "어떤 이유로 이 처리가 작동하지 않으면 쉘에 직접 건너 뛰려면 '3'을 선택하세" +#~ "요.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "root 계정은 관리 시스템을 위해 사용됩니다.\n" +#~ "\n" +#~ "root 사용자(또한 최고 관리자로 알려진)는 전체 시스템에 완전하게 접근 할 " +#~ "수 있습니다, 이와 같은 이유로, root 사용자와 같은 이 시스템에서 계정 접근" +#~ "하는 것은 시스템 관리 또는 관리를 수행 할 때만 적용하는 것이 좋습니다." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "선택한 디스크 {}가 인식되지 않습니다." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "크기 \"{}\"가 잘못되었습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "설치를 위해 표시된 소프트웨어에 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설치 소스" +#~ "에 문제가 있을 수 있습니다. 소프트웨어 소스 또는 소프트웨어 선택을 변경하" +#~ "거나 설치 프로그램을 종료할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "설치를 위해 표시된 소프트웨어에 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이" +#~ "진 않지만, 소프트웨어 선택을 변경 할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "다음 볼륨을 수정하여 적재(mount) 지점의 사용 가능한 용량을 변경 할 수 있습" +#~ "니다." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "시스템이 제대로 등록되어 있습니다" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "시스템이 현재 등록되어 있지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "시스템은 부팅 할 수 없습니다. 펌웨어는 부트 파일 시스템에서 XFS 파일 시스" +#~ "템 기능을 지원하지 않습니다. 펌웨어를 향상 시키거나 파일 시스템 유형을 변" +#~ "경해 주세요." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "볼륨 그룹 이름 \"{}\"는 이미 사용 중입니다." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "기존 저장소 설정에 문제가 있습니다. 설치를 진행하기 전 이 문제를 해결해야" +#~ "합니다. 쉘을 실행하시려면 ctrl-alt-F1을 누른 후 ctrl-b-2를 누르세요.\n" +#~ "\n" +#~ "문제가 해결되면 저장소 탐색을 다시 진행할 수 있습니다. 해결되지 않을 경우 " +#~ "설치가 종료됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "기존 파일 시스템에 사용 가능한 여유 공간이 있습니다. 먼저 데이터를 백업해 " +#~ "두실 것을 권장합니다. 여유 디스크 공간을 확보하여 아래의 설치에 사용할 수 " +#~ "있습니다." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "/etc/fstab 파일 항목에 유효하지 않거나 잘못된 파일 시스템 유형이 들어 있습" +#~ "니다: 파일은 {mount_point}에 {detected_type}가 {fstab_type}라고 나타냅니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "디스크 선택에서 문제가 발생하였습니다. 자세한 내용은 여기를 눌러주세요." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "킥스타트 스크립트의 %(lineno)s행에서 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이" +#~ "므로 설치는 중단됩니다. 본 오류에 관한 자세한 정보는 다음과 같습니다.:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "이 %(type)s 장치는 구성 장치가 누락되어 있습니다. 이를 제거하거나 다른 장" +#~ "치를 선택할 수 있습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "이 LVM 볼륨 그룹은 %(totalPVs)d 물리 볼륨 중 %(missingPVs)d이 누락되어 있" +#~ "습니다. 이를 삭제하거나 다른 장치를 선택할 수 있습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "이 소프트웨어 레이드 배열에서 %(total)d 개의 구성 파티션 중 %(missing)d개" +#~ "가 누락되었습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택 할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "이 장치에는 설치 소스가 들어 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "이 장치는 암호화되어 유효한 암호문 없이 읽을 수 없습니다. 아래에서 잠금 해" +#~ "제를 할 수 있습니다." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "이 필드는 선택 사항입니다." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "이 파일 시스템은 크기 조정할 수 없습니다." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "이 배포판은 불안정 할 수 있으며, 사전-출시된 소프트웨어입니다." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "시간이 좀 걸릴 수 있습니다. 당신은 할 수있다 메인 메뉴로 돌" +#~ "아 가기 포맷이 완료되는 동안 다른 설치 옵션을 완료하십시오." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "이 미디어는 설치하기에 좋습니다." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "이 미디어는 설치하기에 적합하지 않습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "이 적재 지점이 유효하지 않습니다. %s 디렉토리는 / 파일 시스템에 있어야만 " +#~ "합니다." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "시간 설정" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "시간대가 설정되지 않았습니다." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "시간대 설정" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "시간대: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "팁:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "Red Hat CDN에 접근하려면, 유효한 Red Hat 서브스크립션이 필요합니다." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "DASD 디스크를 사용하려면 장치 번호를 입력하셔야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI 디스크를 사용하려면, iSCSI 대상의 주소 및 호스트에 대해 설정한 " +#~ "iSCSI 개시자 이름을 제공해야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP-부착된 SCSI 디스크를 사용 하려면, FCP 장치 번호를 제공해야만 합니다. " +#~ "저장소 WWPN과 FCP LUN은 만약 zFCP 어댑터가 NPIV 방식으로 구성되지 않았거" +#~ "나 자동 LUN 검색이 커널 모듈 매개변수를 통해 비활성화 되었을 때에 필요합니" +#~ "다." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "너무 짧음" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "확보할 선택 공간 합계: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "Btrfs 볼륨 상세에 정의되지 않은 파티션 \"{}\" 사용을 시도했습니다." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "레이드 사양에 지정되지 않은 파티션 \"{}\"을 사용하기에 시도 했습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "볼륨 그룹 사양에서 정의되지 않은 파티션 \"{}\"의 사용을 시도했습니다" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "유형" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "검색하려면 여기에 입력하세요." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "포맷되지 않은 DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL 유형(_t) :" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL에 호스트 구성 요소가 없음" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL이 비어있습니다" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "저장소의 URL" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL 유형 :" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "사용자 설정" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "PID 파일을 생성 할 수 없습니다" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "비밀번호를 암호화 할 수 없습니다 : 지원되지 않는 알고리즘 {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "실행할 /bin/bash 를 찾을 수 없습니다! 쉘을 시작 할 수 없습니다." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "파일 시스템에 적용 할 수 없는 이름표 유형입니다." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "사용 불가능" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "포맷되지 않은 DASD를 찾았습니다" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "알 수 없음" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "알 수 없는 리눅스" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "%addon 항목의 이름을 알 수 없습니다." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "알 수 없거나 잘못된 장치 '{}'가 지정됨" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "장치 '{}'에 대해 알 수 없거나 잘못된 형식 '{}'으로 지정되었습니다" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "잠금 해제(_k)" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "관리되지 않음" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "등록 취소 중..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "등록취소를 실패하였습니다." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "지원되지 않음" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "최신화" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "사용법" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "사용법: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "모든 공간 사용" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "여유 공간 사용" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "HTTP 프락시 사용" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "네트워크 시간 사용" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "DCB 사용(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "자동 VLAN 사용(_V)" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "이 제품의 사용은 %s에서 찾은 저작권 계약의 적용을 받습니다" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "이 제품의 사용은 다음에서 찾을 수 있는 저작권 계약의 적용을 받습니다:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "비밀번호 사용" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "텍스트 방법 사용" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "검색에서 인증 사용" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "사용자 %s가 생성 되어 있음" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "사용자 이름" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "사용자 이름(_n):" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "사용자 및 그룹 ID" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "사용자 생성(_U)" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "사용자 이름" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "사용자 이름은 시스템에 예약되어 있습니다. %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "사용자 이름: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) 연결됨" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC 비밀번호" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "VNC 비밀번호는 6에서 8자 문자 길이여야 합니다.\n" +#~ "새로운 비밀번호를 입력하거나, 비밀번호가 필요 없으면 비워 두세요." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN 유형" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "제조사" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "확인이 완료되었습니다." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "미디어 확인 중, 잠시 기다려 주세요..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "볼륨" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "볼륨 그룹" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "물리적 볼륨 없이 정의된 볼륨 그룹 \"{}\". 물리 볼륨을 지정하거나 --" +#~ "useexisting을 사용하세요." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "볼륨그룹 명령에서 정의된 볼륨그룹 \"{}\"이 존재하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "볼륨 그룹은 \"{}\" 물리 확장 크기가 지정되어 있지만, 다음 중 하나이어야 합" +#~ "니다:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "환영합니다" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "%(name)s %(version)s 에 오신 것을 환영합니다 ." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "%s 쓰레드 완료 대기 중" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "소프트웨어 종속성을 확인하는 중 경고가 발생했습니다. 자세한 " +#~ "내용을 보려면 눌러주세요." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 경고" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "저장소 구성 확인 중 경고" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "저장소 구성을 확인하는 경고. 자세한 내용을 보려면 눌러주세요." +#~ "" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "저장소 구성을 확인하는 경고. 자세한 내용을 보려면 눌러주세요." +#~ " 계속하려면 Done을 다시 누릅니다." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "저장소 설정을 확인하는 경고가 발생했습니다. 자세한 내용을 보" +#~ "려면 눌러주세요. 계속하려면 다시 실행을 누릅니다." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "경고: 인스톨러를 사용해서 만든 모든 저장소 변경은 포맷을 선택하면 모두 사" +#~ "라집니다.\n" +#~ "\n" +#~ "dasdfmt 실행하시겠습니까?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "경고: 재구성 된 장치에 대한 기존 데이터가 손실됩니다." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "경고: 프로세서의 동시 멀티스레딩 기능(SMT)이 활성화되어 있습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "경고: 프로세서는 동시 멀티쓰레딩(SMT)이 활성화 되었습니다. " +#~ "자세한 내용을 보려면 눌러주세요." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "경고: 지금까지 수행 된 모든 변경 사항을 되돌립니다.\n" +#~ "진행 하시겠습니까?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "경고: 설치 후에 자신의 디스크 해독 할 때에 키보드 배열(기본값 중 하나에" +#~ "서) 사이에서 전환 할 수 없습니다." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "'설치 시작'을 누르기 전까지 디스크에 어떤 사항도 변경되지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "당신을 위해 사용자 위치에 대한 정보를 가져오고 사용 가능한 소프트웨어를 최" +#~ "신화하기 위해 네트워크 액세스가 필요합니다." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "페도라에 오신 것을 환영합니다" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "설치 과정에서 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "작업 완료 후, 쉘을 종료하면 시스템이 재시작됩니다.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "적재지점을 만들 때 %(name)s %(version)s 설치가 완료 되면 여기에서 세부 정" +#~ "보를 볼 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "키보드 배열사이에서 전환 할 때에 선호하는 조합을 무엇인가요?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "어떤 설치 원천을 사용할까요?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "이 시스템에서 어떤 키보드 배열을 사용하시겠습니까? 배열을 목록의 맨 위로 " +#~ "옮겨 기본 값으로 선택 할 수 있습니다." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "와이-파이 네트워크" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "유선으로 (%(interface_name)s)에 연결됨" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "유선 (%(interface_name)s)이 연결되었습니다\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "유선 (%(interface_name)s)이 끊겼습니다\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "무선" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "%(access_point)s에 무선으로 연결됨" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "수동 설치에 대한 해결 방법:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "킥스타트 설치를 위한 해결 방법:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "일반적인 해결 방법:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "작동 중" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "네트워크 설정 작성 중" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "개체 쓰기" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X는 당신의 장비에서 시작 할 수 없습니다. VNC를 시작하여 다른 컴퓨터에서 " +#~ "이 컴퓨터에 연결하고 그래픽 설치를 수행하거나 텍스트 방법 설치를 계속 하시" +#~ "겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "설치를 위한 공간 확보를 위해 필요하지 않은 파일시스템을 삭제할 수 있습니" +#~ "다. 파일시스템을 삭제하면 그 안에 포함된 모든 데이터도 같이 삭제됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "여기에서 추가 디스크를 제거하거나 삽입하고 '디스크 재검사'를 누르면 변경 " +#~ "내용을 적용할 수 있습니다." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "리눅스 파티션이 없습니다.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "데이터의 일부를 암호화 할 것을 선택하셨습니다. 컴퓨터를 시작 할 때 데이터" +#~ "에 접근하기 위해 사용될 암호문을 생성해야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "부트 로더 설치를 건너 뛰도록 선택했습니다. 시스템이 부팅 가능하지 않을 수 " +#~ "있습니다." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "작동할 수 있는 NTP 서버 설정이 없습니다" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "부트 파티션을 생성하지 않으셨습니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "설치에 필요한 루트 파티션 (/)을 정의하지 않았습니다. %s 계속하다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. %(requiredMem)s 스왑 파티션없이 설치를 " +#~ "계속하려면 메모리를 권장합니다. %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. %(requiredMem)s 스왑 파티션없이 설치를 " +#~ "계속하려면 메모리가 필요하지만 %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "아직 %(product)s %(version)s 설치를 위해 적재지점을 생성하지 않았습니다. " +#~ "다음과 같이 할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "검사하는 동안 다른 설치 옵션을 완료하기 위해 주 메뉴로 돌아가" +#~ "기\n" +#~ "할 수 있습니다." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "아래에서 선택하여 키보드 레이아웃을 추가할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "여기에 쉼표로 구분된 그룹 이름과 그룹 ID의 목록을 입력합니다. 아직 존재하" +#~ "지 않는 그룹이 생성됩니다; 괄호 안에 GID를 지정합니다. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "root 장치에 새로운 파일 시스템을 생성해야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "MBR 또는 GPT 형식 디스크의 첫 번째 4GiB 내에서 PReP 부팅 파티션을 포함시켜" +#~ "야합니다." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Apple 파티션 맵 형식의 디스크에는 Apple Bootstrap 파티션을 포함해야 합니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR- 또는 DASD-형식의 디스크를 포함해야 합" +#~ "니다." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR 또는 GPT 형식의 디스크를 포함해야 합니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR 형식 디스크를 포함해야 합니다." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "설치 대상에 최소한 하나의 디스크를 포함해야 합니다." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "비밀번호를 입력해 주십시오" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "네트워크 설치 소스를 사용하려면 네트워크 설정이 필요합니다." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "NTP를 사용하려면 먼저 네트워크를 설정해야 합니다" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "디스크 %(selected)s를 선택하였으며, 선택되지 않은 디스크 %(unselected)s를 " +#~ "사용하는 장치가 포함되어 있습니다. 이 디스크를 세트로 선택하거나 선택을 취" +#~ "소해야 합니다." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "이를 확인하기 위해 완료를 두 번 눌러야 합니다." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "암호문은 나중에 설정합니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "당신의 %(mount)s 파티션이보다 작음 %(size)s 정상보다 낮은 경우 " +#~ "%(productName)s 설치하세요." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "당신의 %(mount)s 파티션이 너무 커서 %(format)s 형식 지정 (허용되는 크기는 " +#~ "%(minSize)s 에 %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "너의 %(mount)s 파티션이 너무 작아서 %(format)s 형식 지정 (허용되는 크기는 " +#~ "%(minSize)s 에 %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "당신의 %(mount)s 파티션 크기가 요구하는 %(size)s 작습니다." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "%s은 분리된 파티션 또는 LV.로 구성 해야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS 기반 시스템은 GPT 디스크 레이블에서 부팅하기 위해 특정 파티션이 필요" +#~ "합니다. 계속 진행하려면, {}디스크에서 1MiB 'biosboot' 유형의 파티션을 생성" +#~ "하십시오." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "당신의 현재 %(product)s 소프트웨" +#~ "어 선택은 %(software)s 소프트웨어와 %(swap)s 스왑 공간을 포" +#~ "함하여, 사용 가능한 총 공간 %(total)s를 필요로 합니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "현재 %(product)s 소프트웨어 선택시 요구 사항 %(total)s 사용 " +#~ "가능한 공간의 %(software)s 소프트웨어 및 %(swap)s 스왑 공간." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "주 메뉴로 돌아가 설치를 시작하면 설정이 다음과 같이 적용됩니다:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "루트 파티션에는 유형의 장치가 존재해야 합니다: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "시스템이 %(mountpoint)s에 적재 되었습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "시스템의 root를 활성 시스템의 root로 만들려면 다음 명령을 실행하십시" +#~ "오. :\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "오전/오후(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "변경 적용(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "계정(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "추가(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "추가(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "FCoE 디스크 추가(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "디스크 추가(_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "레이아웃 추가(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "적재 지점 추가(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "다음과 같은 그룹에 사용자를 추가 (_A):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "zFCP LUN 추가(_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "고급 (_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "적용(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "자동 감지 설치 미디어 (_A):" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "설치 시작(_B)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "네트워크 연결장치에 대상 연결이 작업은 잠시 걸릴 수 있습니다(_B) ..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Blivet-GUI 분할(_B)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "CCW(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "취소(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "취소하고 사용자 정의 파티션 설정으로 되돌아갑니다(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "디스크를 더 이상 넣지 않고 추가하십시오(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "ISO 선택(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "도시(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "자동으로 생성하려면 여기를 눌러 주세요(_C)." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "종료(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "구성 URL(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "설정(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "설정(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "설정(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "설정(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "비밀번호 확인(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "root 비밀번호 확인(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "Red Hat에 연결(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "계속 진행(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "사용자 정의(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "삭제(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "삭제(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "장치 번호(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "장치 번호(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "모든 변경 사항 취소(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "인증 유형 검색(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "부트로더를 설치하지 않음(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "완료(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP 프락시 활성화(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "root 계정 활성화(E)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "암호화(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "기본적으로 자동 생성된 적재 지점의 암호화(_E):" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "자료를 암호화합니다(_E)." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "설치 프로그램 종료(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "설치 프로그램 종료(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "FTP 프락시(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "설치 종료(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "dasdfmt로 포맷 (_ F)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "전체 디스크 요약 및 부트로더(_F)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "성명(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "호스트 이름(_H):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "설치 대상(_I)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "설치 원천(_I)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "키(_K):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "키보드(_K)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "LUN(_L):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "LUN(_L):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "이름표(_L):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "언어 지원(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "로그인(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "방식(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "디스크 선택 변경(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "소프트웨어 소스 수정(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "저장소 배열 수정(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "수정(_M)..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "수정(_M)..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "적재 옵션(_M):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "다중 경로 장치 (_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "NIC(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "NVDIMM 장치(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "이름(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "이름(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "이름(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "이름공간(_N) :" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "네트워크와 호스트 이름(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "네트워크 시간(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "신규 적재 지점은 다음 파티션 구성표를 사용합니다:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "아니요(_ N)" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "아니요(_ N)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "노드 로그인 인증 유형(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "좋음(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "네트워크 (_O):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "열기(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "옵션(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "다른 SAN 장치 (_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "암호문(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "암호문(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "비밀번호 (_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "비밀번호 (_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "경로(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "포트(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "보존(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "현재 설정 보존(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "배열 미리보기(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "프락시 호스트(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "프락시 설정(_P)..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "종료(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "종료(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "종료(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "종료(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "종료(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "설치 프로그램 종료(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "시스템 재시작(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "공간 확보(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "공간 확보(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "재생(_R) ..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "지역 (_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "등록(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "제거(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "제거(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "레이아웃 삭제(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "이 계정을 사용하려면 비밀번호가 필요합니다(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "디스크 재검사(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "모두 재설정(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "설정 초기화(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "다시 시도(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "검색을 다시 시도(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "검색을 다시 시도(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "검색을 다시 시도(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "역순 CHAP 사용자 이름(_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "root 계정(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "root 비밀번호(_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "저장(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "변경 사항 저장 (_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "암호문 저장(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "섹터 크기(S):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "선택(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "네트워크 선택(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "추가하고자 하는 장치 유형을 선택 (_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "서버(_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "부트 장치로 설정(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "축소(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "소켓 호스트(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "소프트웨어 선택(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "원천(_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "검색 시작(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "검색 시작(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "검색 시작(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "핫스팟 중지(_S)..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "대상 IP 주소(_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "대상 (_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "아래에서 배열 구성을 시험 (_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "시간과 날짜(_T)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "URL(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "마지막 동작 취소(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "잠금 해제(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "등록해제(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "최신화 설정(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "인증 사용(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "사용자 생성(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "사용자 이름(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "확인(_V)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "볼륨 그룹(_V):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "볼륨 그룹(_V):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "볼륨(_V):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "WWID(_W):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "WWPN(_W):" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "예(_Y)" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "예(_Y)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "zSeries 장치(_z)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "멀티 디스크 어레이에 부트로더 stage2 장치 %(stage2dev)s은 있지만 부트로더 " +#~ "stage1 장치 %(stage1dev)s는 없습니다. Stage 1 부트로더만 단일 드라이브에 " +#~ "설치됩니다." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "멀티 디스크 어레이에 부트로더 stage2 장치 %(stage2dev)s은 있지만 부트로더 " +#~ "stage1 장치 %(stage1dev)s는 없습니다. %(stage2dev)s에서의 드라이브 오류는 " +#~ "시스템 부팅이 불가하도록 할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl은 UEFI 부트로더를 설치하는데 실패했습니다. 더 자세한 정보는 /tmp" +#~ "에 저장된 기록 파일에서 찾을 수 있습니다" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "상태 확인" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "컨테이너" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "컨테이너" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "디스크 없는" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "비밀번호를 입력하지 않습니다" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs free" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "호스트네임:포트" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// 또는 https:// 또는 ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSI 개시자 이름(_I):" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "isci -iface는 모든 대상으로 또는 아무 대상 없이 지정해야 (바인딩을 사용하" +#~ "여)만 합니다" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "키1, 키2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "로컬 ISO 파일" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat 명령은 --name=option 과 함께 사용되어야 합니다." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "잘못된 URL, 구문 분석 할 수 없습니다." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "메타링크" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "연결주소목록" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "없음" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "사용 불가" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "설정되어 있지 않음" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "설정되어 있지 않음" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat은 또한 --onpart 선택을 사용해야만 합니다." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "알 수 없는 제품 이름" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat은 또한 --device 선택과 함께 사용되어야 합니다." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "저장소 URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "상태: 작동하지 않음" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "상태: 작동 중" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "요약" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "상태 테스트 중..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "설치를 시작하기" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "%(spoke_title)s 스포크에 들어가기" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "지역 목록으로 돌아가기" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "장치를 재검색 하려면" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "언어 목록으로 돌아가기" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "알 수 없음" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "연결되어 있지 않음" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat 및 volgroup --useexisting 명령은 --name= 옵션과 함께 " +#~ "사용되어야 합니다." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935) - 영문만 사용" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "{count}개의 디스크 선택; {capacity} 용량; {free} 남음" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{container_name} 상의 {device_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs}는 유형 {type}의 장치에 존재해야 합니다" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} for {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product}· {version} for {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{}선택한 저장 장치(_s)" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{}은 암호화 될 수 없습니다" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} 사용됨" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} 남음" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{}은(는) 시스템 부팅 파티션 일 수 있습니다! 삭제하면 다른 운영 체제가 손상" +#~ "될 수 있습니다. 삭제 하시겠습니까?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{}로 적재된 {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "시스템에 {} 서브스크립션이 연결 되었습니다" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "{} 확인 중" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi는 EFI 시스템 파티션 장치에 있어야 합니다" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "잘못된 암호문" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "일부 LUKS 장치는 잠금 해제되지 않습니다" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "여유 공간이 충분하지 않습니다." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "설치에 사용 가능한 여유 공간이 충분하지 않습니다. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "설치하려는 디스크에 공간이 충분하지 않습니다. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "이와 같은 옵션은 선택한 장치가 초기화된 파티션이 있어야 합니다." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "디스크 공간 확보를 활성화하려면" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "더 큰 디스크 선택을 활성화하려면" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "파일 /tmp/webui.log를 문제로 첨부해 주세요." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "선택한 디스크에 기존 파티션이 없습니다." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "하드 드라이브에 설치를 시작합니다" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "동작" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "오류" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "페도라를 설치합니다…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "지금은 아닙니다" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough available free space to install. The installation " +#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available " +#~ "on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ "설치하는데 사용 가능한 여유 공간이 충분하지 않습니다. 설치는 사용 가능한 " +#~ "디스크 공간의 $1이 필요합니다; 아무튼, $0만이 현재 선택한 디스크에서 사용 " +#~ "할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs " +#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0." +#~ msgstr "" +#~ "설치하려는 디스크에 충분한 공간이 없습니다. 설치는 디스크 공간의 $1가 필요" +#~ "합니다; 하지만, 선택된 디스크의 공간은 $0만 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. " +#~ "Installation can be started at any time using the install icon in " +#~ "Activities." +#~ msgstr "" +#~ "이와 같은 라이브 미디어는 페도라를 설치하거나 임시 시스템으로 사용 될 수 " +#~ "있습니다. 설치는 활동에서 설치 아이콘을 사용하여 언제나 시작 할 수 있습니" +#~ "다." + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "페도라에 오신 것을 환영합니다!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "다시초기화함" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4k" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64k" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "저장소 선택" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "저장소 옵션" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "섹터 크기(S):" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "적재 지점 추가(_A)" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "꾸러미 메타데이터 내려받는중..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "꾸러미 설치 처리 시작 중" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " 누름단추를 사용하여 설치 처리를 시작한 후에 연결된 로컬 저장소 장치를 보" +#~ "고 구성합니다." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 선택됨" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "디스크에서 사용 가능한 저장 공간." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "디스크 점검 중" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "디스크 탐색" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "디스크 탐지 중" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "설치 대상에서, 당신은 설치 대상으로 사용하려는 디스크를 구성 할 수 있습니" +#~ "다. 설치 처리를 진행하기 위해 최소 하나의 디스크를 선택해야 합니다." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "설치 대상" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "자신의 저장소 옵션에 대해 알아보세요." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "로컬 디스크 이름표 정보" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "로컬 표준 디스크" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "로컬 표준 디스크" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "로컬에서 사용 가능한 저장 장치(SATA, NVME, SCSI 하드 드라이브, 외부 디스" +#~ "크, 기타.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "로컬 저장 장치 검색" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "다중 디스크 선택" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "선택한 디스크가 없음" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "선택 없음" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "설치하려는 장치를 선택합니다. 설치는 사용 가능한 공간 $0가 필요합니다. 저" +#~ "장소는 자동으로 분할됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "설치자는 모든 선택된 디스크에서 총 여유 공간을 결정하고, 그리고 자신의 시" +#~ "스템을 위한 적합한 Btrfs 배열을 생성합니다. 이와 같은 배열의 상세는 자신" +#~ "의 시스템이 BIOS 또는 UEFI 펌웨어 그리고 디스크에서 총 여유 공간에 의존합" +#~ "니다. ZRAM-기반의 스왑은 디스크-기반의 스왑 파티션 대신에 사용됩니다." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "합계" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "페도라를 사용해보세요" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "사용 " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "디스크 탐지 누름단추를 사용하여 설치 처리를 시작한 후에 연결된 로컬 저장 " +#~ "장치를 보고 구성합니다." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "아나콘다 설치 프로그램에 오신 것을 환영합니다" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "현재 라이브 미디어에서 페도라를 실행하고 있습니다.\n" +#~ "지금 페도라를 설치하거나, 나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브 설치\"를 선" +#~ "택 할 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를\n" +#~ "선택 할 수 있습니다." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "합계" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "장치(_e):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "ISO 파일(_I):" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "모든 사용 가능한 저장 장치(SATA, IDE 및 SCSI 하드 드라이브, USB 저장장치 " +#~ "등.)는 로컬 표준 디스크 부분에서 표시됩니다. 로컬 디스크는 설치자가 시작 " +#~ "할 때에 감지됩니다 - 설치가 시작 되었을 때에 연결한 모든 저장장치는 보이" +#~ "지 않을 수 있습니다." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "만약 추가적인 로컬 저장소 장치 구성이 필요하다면, 갱신 아이콘을 사용하여 " +#~ "해당 부분을 새롭게 합니다. 새로운 것을 포함해, 모든 감지된 디스크는 로컬 " +#~ "표준 디스크 부분에서 표시됩니다." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "설치 중." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "설치 소스 설정에 실패했습니다; 저장소 url을 확인합니다" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "설치 소스을 설정하지 못했습니다. repo url 및 프락시 설정을 확인하십시오." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "저장소 %s 빈 URL을 가지고있다" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "저장소 %s 선택한 프로토콜과 일치하지 않습니다" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "저장소 %s NFS 서버가 비어 있다" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "저장소 %s에 잘못된 NFS 서버가 있습니다, 정확히 하나의 쌍점 ':'은 호스트와 " +#~ "디렉토리 사이에 위치해야 합니다" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "저장소 %s 호스트 이름이 유효하지 않습니다" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "저장소 %s 필수 원격 디렉토리" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "통신규약 없는 저장소를 위한 URL." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "protocol://host:[port] 형식의 프락시 URL" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "선택적인 프락시 사용자 이름." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "선택적인 프락시 비밀번호." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "저장소 URL의 통신규약입니다." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "사용자 이름 (_s):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "비밀번호(_w):" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "이 장치가 존재하는 하나 이상의 디스크를 선택합니다." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "페이로드 설치" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "부트 로더 설치" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "디스크 검색" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "당신이 사용하고자 하는 언어를 선택하세요. 이와 같은 언어는 또한 자신의 설" +#~ "치된 시스템을 위해 선택될 것입니다." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "선택한 디스크는 설치시에 내용이 삭제됩니다" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 ($1의) 디스크가 선택되었습니다" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "설치 소스 설정에 실패했습니다" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "꾸러미 메타자료를 내려받는 중 오류 발생" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "부분이 삭제되었습니다. 향 후 출시 부분에서도 제거될 것이며, 이 상태에 진" +#~ "입 할 경우에 치명적인 결과를 가져 올 수 있습니다. 이 부분을 제거 할 경우" +#~ "에 킥스타트 파일을 수정하기 바랍니다." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP 디스크를 사용하려면 장치에 설정된 장치 번호, WWPN, LUN 을 입력해야 합" +#~ "니다." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "기록 숨기기" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "기록 보여주기" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. 모든 경우에 엄격하게 요구되는 것은 아니" +#~ "지만 대부분의 설치에서 성능이 크게 향상됩니다." + +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "사용하고자 하는 언어를 선택하세요." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "페도라가 성공적으로 설치되었습니다. 이를 사용하기 위하여, 시스템을 재시작" +#~ "하세요." + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "설치 진행" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "재검토" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "설치 언어" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "설치하려는 장치를 선택합니다. 주 메뉴의 \"설치 시작\"에 누름단추를 누를 때" +#~ "까지 설치는 시작되지 않습니다." + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "사전-출시/시험 중" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "설치 요약" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "키보드" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "언어 지원" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "시간과 날짜" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "소프트웨어 선택" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "네트워크와 호스트 이름" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "다음 단계를 계속 진행하기 전에 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하세요" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "'설치 시작'을 누르기 전까지 디스크에 어떤 사항도 변경되지 않습니다" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "네트워크 시간" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "네트워크 시간 사용" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "root 비밀번호 확인(_C)" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "root 계정을 잠금" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "네트워크와 호스트 이름" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "완료" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "%packages --ignorebroken 기능은 제품 상에서 지원되지 않습니다!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "추가 공간을 사용할 수 있게 합니다." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "지원되지 않는 하드웨어가 감지되었습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "이 하드웨어에 대한 지원은 이번 주요 운영체제 출시에서 제거되었습니다. 출" +#~ "시 기록에 제거된 기능 부분을 확인해주세요." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "이 하드웨어 (또는 그 조합)는 Red Hat에서 지원하지 않습니다. 지원되는 하드" +#~ "웨어에 대한 자세한 내용은 http://www.redhat.com/hardware를 참조하십시오." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "종료(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "계속 진행(_C)" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "지원되지 않는 하드웨어" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "%(flatpak_name)s 설치 중" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "" +#~ "사용 할 수 없습니다. 루트 계정을 사용하려면 비밀번호를 설정하십시오." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "root 계정이 비활성화되어 있음." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "비밀번호가 설정되었습니다." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "암호가 설정되어 있지 않습니다." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "비활성화하려면 활성화 할 암호를 설정하십시오." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "기타" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "데스크탑" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "LP 데스크탑 (슬림형)" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "파자 상자" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "미니 타워" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "타워" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "이동형" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "랩탑" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "노트북" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "휴대용" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "도킹 스테이션" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "일체형" + +#~ msgid "Sub-Notebook" +#~ msgstr "서브노트북 (subnotebook)" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "공간 절약형 컴퓨터" + +#~ msgid "Lunch box" +#~ msgstr "실행 상자" + +#~ msgid "Main server chassis" +#~ msgstr "메인 서버 섀시" + +#~ msgid "Expansion chassis" +#~ msgstr "확장 섀시" + +#~ msgid "Sub-Chassis" +#~ msgstr "서브-섀시" + +#~ msgid "Bus expansion chassis" +#~ msgstr "버스 확장 섀시" + +#~ msgid "Peripheral chassis" +#~ msgstr "주변 섀시" + +#~ msgid "RAID chassis" +#~ msgstr "레이드 섀시" + +#~ msgid "Rack mount chassis" +#~ msgstr "랙 마운트 섀시" + +#~ msgid "Sealed-case PC" +#~ msgstr "밀폐형-케이스 PC" + +#~ msgid "Multi-system chassis" +#~ msgstr "다중-시스템 섀시" + +#~ msgid "Compact PCI" +#~ msgstr "컴팩트 PCI" + +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "고급 TCA" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "블레이드" + +#~ msgid "Blade enclosure" +#~ msgstr "블레이드 함체" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "테블릿" + +#~ msgid "Convertible" +#~ msgstr "컨버터블" + +#~ msgid "Detachable" +#~ msgstr "탈부착 가능" + +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IoT 게이트웨이" + +#~ msgid "Embedded PC" +#~ msgstr "임베디드 PC" + +#~ msgid "Mini PC" +#~ msgstr "미니 PC" + +#~ msgid "Stick PC" +#~ msgstr "스틱 PC" + +#~ msgid "$0 GiB" +#~ msgstr "$0 GiB" + +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "단일 랭크" + +#~ msgid "Dual rank" +#~ msgstr "듀얼 랭크" + +#~ msgid "Absent" +#~ msgstr "빈상태" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "존재하는" + +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "동기화됨" + +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "$0에 동기화됨" + +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "동기화 중" + +#~ msgid "Trying to synchronize with $0" +#~ msgstr "$0와 동기화 시도 중" + +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "동기화 되지 않음" + +#~ msgid "Log messages" +#~ msgstr "로그 메시지" + +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "시간대" + +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "시간 설정" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "사용자에 의한" + +#~ msgid "Automatically using NTP" +#~ msgstr "NTP를 사용하여 자동적으로" + +#~ msgid "Automatically using specific NTP servers" +#~ msgstr "지정된 NTP 서버를 사용하여 자동적으로" + +#~ msgid "Pick date" +#~ msgstr "날짜 선택" + +#~ msgid "Toggle date picker" +#~ msgstr "날짜 선택기 전환" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "그런 파일 또는 디렉토리가 없음" + +#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" +#~ msgstr "ssh-keygen을 통한 확인 시간이 만료됨" + +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "오래된 root 비밀번호는 허용되지 않습니다" + +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "비밀번호 변경에 실패하였습니다" + +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "신규 비밀번호는 허용되지 않습니다" + +#~ msgid "Not a valid private key" +#~ msgstr "유효한 개인 키가 아닙니다" + +#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" +#~ msgstr "ssh-add를 통한 확인 시간이 만료되었습니다" + +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "잘못된 파일 권한" + +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "비밀번호가 허용되지 않습니다" + +#~ msgid "[no data]" +#~ msgstr "[자료 없음]" + +#~ msgid "[$0 bytes of binary data]" +#~ msgstr "[바이너리의 $0 바이트 자료]" + +#~ msgid "[binary data]" +#~ msgstr "[바이너리 자료]" + +#~ msgid "PackageKit crashed" +#~ msgstr "PackageKit 충돌됨" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "이 사용자를 관리자로 설정합니다(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS 번호 :" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "로그 복사" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "root 비밀번호(_R)" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "NTP 서버 사용을 위한 표시 및 추가" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "신규 NTP 서버" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "NTP 서버 추가" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "이 URL은 NTP 서버 풀을 나타냅니다" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "서버는 네트웍 시간 보안(NTS) 인증를 지원" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "사용" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "시스템 관리는 root계정을 사용합니다. root 사용자의 비밀번호를 입력하십시" +#~ "오." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "최대 크기 \"%s\"가 잘못되었습니다." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "NFS 서버는 \"SERVER:/PATH\" 로 지정해야 합니다. 단지 하나의 콜론이 url 문" +#~ "자열에 허용됩니다." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "이것을 무시하고 설치를 계속 하시겠습니까?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "필요한 정책 이름 %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "A %(command)s 이름이 적힌 %(policyName)s 이미 정의되었습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "pwpolicy 명령은 제거 되었습니다. 앞으로 출시 될 때에 제거 될 수 있으며 이" +#~ "로 인해 발생하면 치명적인 오류가 발생 할 수 있습니다. 이 명령을 제거하려" +#~ "면 킥스타트 파일을 변경 해 주세요." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "flatpak 작업의 설치 후처리" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "슬레이브 " + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "초" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "%s addon 을 실행합니다" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "%s 부가 기능 설정 중" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ISO 이미지의 용량이 2048 바이트의 배수가 아닙니다. 컴퓨터로 전송 중 이" +#~ "미지가 손상된 것일 수 도 있습니다. \n" +#~ "\n" +#~ "프로그램을 종료하여 설치를 중단하실 것을 권장합니다. 이 메시지가 오류라 생" +#~ "각될경우 계속 진행할 수 있습니다. 이 이미지를 계속 사용하시겠어요?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "설치 프로그램이 설치 이미지 마운트를 시도했지만, 하드 드라이브에서 이미지" +#~ "를 찾을 수 없습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "이미지를 다시 검색할까요?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "그룹 '%s'이(가) 설치를 위해 필요하지만 존재하지 않습니다. 심각한 오류이므" +#~ "로 설치가 중단됩니다." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "그룹 '%s'의 설치를 설정하셨지만 이 그룹은 존재하지 않습니다. 이 그룹을 무" +#~ "시하고 설치를 계속 진행하시겠어요?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "그룹 '%s'을(를) 설치에서 제외하기로 지정하셨으나 이 그룹은 존재하지 않습니" +#~ "다. 무시하고 설치를 진행하시겠어요?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "기본 스트림이없는 모듈에 대해 스트림이 지정되지 않았습니다. 이것은 치명적" +#~ "인 오류이며 설치가 중단됩니다. 이 오류의 세부 정보는 다음과 같습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "하나의 모듈에 대해 여러 개의 스트림이 지정되었습니다. 이것은 치명적인 오류" +#~ "이며 설치가 중단됩니다. 이 오류의 세부 정보는 다음과 같습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "예: \"20 GB\", \"500mb\" (인용 부호 제외)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "완료(_D)" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "기본 제목" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "네트워크 이름(_N)" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "부트 로더 장치" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "가용성 테스트 중 ..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "이 플랫폼은 전용 파티션이나 논리 볼륨에 / 부팅이 필요합니다. / 부트 볼륨" +#~ "을 원하지 않으면 전용 LVM이 아닌 파티션에 /를 두어야합니다." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "모두 재설정 (_R)" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "NTP 서버가 설정되어 있지 않습니다" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "HDD에서 설치를 설정하는 중 오류가 발생했습니다." + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "본 설치 프로그램에서 설치 소스를 사용 중이며 변경할 수 없습니다." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux on %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "팁: 사용자 이름을 32 자보다 짧게하고 공백을 사용하지 마십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "루트 파티션이보다 작습니다. %(size)s 보통 설치하기에는 너무 작습니다. " +#~ "%(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "기존 파일 시스템의 레이블을 변경할 수 없습니다." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "분" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "시스템에 더 많은 임의의 데이터 엔트로피가 필요합니다" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "키보드를 임의로 눌러 엔트로피를 증가시킬 수 있습니다" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "후 %d 분, 사용 가능한 엔트로피의 양에 관계없이 설치가 계속됩니다" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "사용 가능한 엔트로피 : %(av_entr)s, 필요한 엔트로피 : %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s 나머지)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "사용 가능한 엔트로피 : %(av_entr)s, 필요한 엔트로피 : %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "엔트로피가 충분히 모였습니다. 입력을 중지하십시오." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "포기, 시간 (%d 분)." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "무작위로 키보드를 입력하거나 마우스를 움직여 시스템에 필요한 좋은 품질의 " +#~ "임의의 데이터를 제공하실 수 있습니다. 데이터의 품질에 상관없이 시간이 지나" +#~ "면 설치는 진행됩니다." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "임의의 데이터 품질:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "설치 저장소를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "설치를 계속 진행할 수 없습니다. " + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "오류가 발생하였습니다 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 가용장치를 찾을 " +#~ "수 없습니다. 원인을 찾기 위해 하드웨어를 다시 한번 확인해 보세요." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "부트로더를 설치하는 데 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세" +#~ "지는 다음과 같습니다:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "설치 프로그램을 종료합니다. " + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "업데이트된 스토리지 설정을 생성 중 " + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "스토리지 설정 실패: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다. 변경 사항이 저장되지 않습니다." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "볼륨 그룹 이름 %s은 이미 사용되고 있습니다. 변경 사항이 저장되지 않습니" +#~ "다. " + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "autopart 암호화를 위한 암호가 지정되어 있지 않습니다." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "예기치 않은 저장 오류" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "사용자 정의 파티션을 구성하는 동안 공간을 사용할 수 있습니다." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "잘못된 컨테이너 이름" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d 디스크; %(size)s 생산 능력; %(free)s 자유 공간 (파티션되" +#~ "지 않은 파일 시스템)" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000000..a9a22ee3d2 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,7627 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# aurisc4 , 2013 +# aurisc4 , 2013 +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Aurimas Černius , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Aurimas Černius , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Aurimas Černius , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Aurimas Černius , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Aurimas Černius , 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023. +# Ernestas Kulik , 2020. +# Tautvydas Žukauskas , 2021. +# domantas ket , 2021. +# Vladimír Slávik , 2021. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Jiří Konečný , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:19+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > " +"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? " +"1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 diegimas" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 diegyklė" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "{fs} turi būti {type} tipo įrenginyje" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Apie" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Apie prijungimą" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Visi įrenginiai, naudojantys šią slaptafrazę, bus atrakinti" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Anaconda diegyklė" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anaconda projekto puslapis" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Anaconda diegyklė" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anaconda projekto puslapis" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Pritaikyti prijungimo taško priskyrimą ir įdiegti" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Pritaikomas naujas disko pasirinkimas..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Grįžti" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui yra sudėtingesnis saugyklos redaktorius, kuris leidžia kurti, " +"trinti bei keisti skaidinių dydį. Juo galima nustatyti LVM ir t. t." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Tęsdami jūs suprantate ir sutinkate su negalutine programine įranga " +"susijusiomis rizikomis bei ketinate ją naudoti tik testavimo bei kūrimo " +"reikmėms ir pageidaujate pranešti apie bet kokias klaidas ar problemas, taip " +"pagerinant šį darbą." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Su Blivet-gui atlikti pakeitimai tiesiogiai paveiks jūsų saugyklą." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Tikrinama saugyklos konfigūracija" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Pasirinkite kalbą" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Pasirinkta kalba: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Išvalyti įvestą reikšmę" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Užverti" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Dažnos kalbos" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Užbaigta" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Patvirtinti slaptafrazę" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Tęsti diegimą" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Kritinė klaida" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Dabartiniai pasirinkimai" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinktinis" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Paskirtis" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Įrenginys" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "Įrenginiai turi būti atrakinti prie priskiriant prijungimo taškus." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Išjungta" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Disko konfigūracija" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Disko šifravimas" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Dubliuotas įrenginys." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Dubliuotas prijungimo taškas." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungta" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Šifruoti mano duomenis" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Šifruoti pasirinktus įrenginius?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Šifruoti įrenginiai yra užrakinti" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Šifravimas padeda apsaugoti jūsų duomenis, neleidžia jų prieiti kitiems." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Ištrinti duomenis ir įdiegti" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Ištrinti duomenis ir įdiegti?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Duomenų ištrynimo negalima atstatyti. Įsitikinkite, kad turite atsargines " +"kopijas." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Detali klaida" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Kilo klaida grįžtant iš $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +#, fuzzy +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Nepavyko pakeisti įrenginio." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Baigiama" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Baigiama: sistemos konfigūracija užbaigta. Diegimo baigimas gali kiek " +"užtrukti." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Rasti kalbą" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Slėpti patvirtintą slaptažodį" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Patvirtinti slaptafrazę" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Slėpti slaptažodį" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Kaip norite įdiegti?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "Jei nesuprantate arba nesutinkate su rizikomis, išeikite iš programos." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Jei atlikote pakeitimų skaidiniuose ar diskuose, iš naujo nuskaitykite " +"saugyklą." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Nepaisyti" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Vyksta" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Diegti" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Įdiegti pasirinktiniuose prijungimo taškuose?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Įdiegti laisvoje vietoje?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Diegimas nepavyko" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Diegimo metodas" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Nepavyko įdiegti sistemos: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Diegimo tipas" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Diegiama" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Diegiama į $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +#, fuzzy +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "Išlaiko dabartinį diskų išdėstymą ir naudoja tik prieinamą vietą." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Kalbos" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Paleisti Bliver-gui saugyklos redaktorių" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +#, fuzzy +msgid "Locked devices" +msgstr "Atrakinti įrenginius" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Žurnalas" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Rankinė disko konfigūracija" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Rankinė disko konfigūracija: prijungimo taškų susiejimas" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Laikmena" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Neatitikimas tarp tėvinio įrenginio ir vaikinio įrenginio performatavimo " +"pasirinkimų." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Pakeista saugykla" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Keisti saugyklą" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Nepavyko pakeisti saugyklos." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Prijungimo taškas" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Prijungimo taškų priskyrimas" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +#, fuzzy +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Turi būti bent 8 simbolių ilgio" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Tinklas neprieinamas. Norėdami pranešti apie klaidą, sukonfigūruokite tinklą " +"viršutinės juostos meniu." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Tinklas neprieinamas. Norėdami pranešti apie klaidą, sukonfigūruokite tinklą " +"viršutinės juostos meniu." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Kitas" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Neaptikta papildomų diskų" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Nėra įrenginių" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Rezultatų nerasta" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Pasirinktuose diskuose nėra panaudojamų įrenginių." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Neaptikta panaudojamų diskų" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +#, fuzzy +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Pasirinktuose diskuose nepakanka vietos." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Pasirinktuose diskuose nepakanka vietos." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Pastaba: tai yra neišleista programinė įranga, kuri yra skirta tik kūrimo " +"bei testavimo reikmėms. NENAUDOKITE šios įrangos kritiniam darbui ar " +"realioms aplinkoms." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "Bus šifruoti tik nauji skaidiniai. Esami skaidiniai liks nepaliesti." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Operacinė sistema" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Slaptafrazė" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Slaptafrazės turi sutapti" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Laukia" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Prisekite prie klaidos žurnalo failą $0." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Naudoja Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Išankstinis leidimas" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Ruošiama ataskaita" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Išeiti" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Išeiti iš diegyklės?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Perskaityti" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Nepavyko perskaityti informacijos apie kompiuterį." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Nepavyko perskaityti diegyklės konfigūracijos." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Nepavyko perskaityti diegyklės versijos informacijos." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Perleisti" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Perleisti sistemą?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Performatuoti" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Pašalinti" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Pašalinti visus skaidinius pasirinktuose įrenginiuose, įskaitant operacines " +"sistema. Įsitikinkite, kad turite duomenų atsarginę kopiją." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Pranešti apie problemą" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Pranešti apie problemą" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Pranešant apie problemą bus siunčiama informacija tinklu. Peržiūrėkite ir " +"pašalinkite jautrius duomenis redaguodami prisegtą žurnalą." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Būtina" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Perskaityti" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Perskaityti saugyklą" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Nepavyko perskaityti diskų." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Peržiūrėti ir įdiegti" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Pasirinkite įrenginį" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Pasirinkite diską" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Rodyti patvirtintą slaptažodį" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Patvirtinti slaptafrazę" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Rodyti slaptažodį" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Praleisti" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Programinės įrangos pasirinkimas" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Programinės įrangos diegimas: saugyklos konfigūracija baigta. Programinė " +"įranga dabar yra diegiama jūsų įrenginyje." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Saugykla" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Saugyklos konfigūracija" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Saugyklos konfigūracija: saugykla šiuo metu yra konfigūruojama." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Stiprus" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Sėkmingai įdiegta" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +#, fuzzy +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Sėkmingai įdiegta" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Saugyklos konfigūracija" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Sistemos konfigūracija: programinės įrangos diegimas baigtas. Sistema dabar " +"yra konfigūruojama." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"Pasirinkta kalba bus naudojama diegimui ir įdiegtoje programinėje įrangoje. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Šis žurnalas bus išsiųstas į problemų sekimo sistemą, kur jums reikės " +"pateikti papildomą informaciją." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"Diegimas naudos jūsų įrenginiuose esamą vietą ir neištrins jokio įrenginio " +"duomenų." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "Diegimas naudos jūsų sukonfigūruotą skaidinių išdėstymą." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Diegyklė negali tęsti dėl kritinės klaidos." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "Diegyklė negali tęsti dėl kritinės klaidos: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Jūsų pateiktoje slaptafrazėje yra ne ASCII simbolių. Gali būti, kad " +"negalėsite keisti klaviatūros išdėstymų ąį įvesdami." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "Diegyklė visada performatuoja root skaidinį." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Pažymėti diskai bus ištrinti, to negalima atstatyti. Ar tikrai norite tęsti " +"diegimą?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Tai nestabili, neišleista programinė įranga" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Tai gali užtrukti" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +#, fuzzy +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "" +"Norėdami pradėti naudoti Fedora 39 (darbalaukio leidimą) perleiskite sistemą." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Norėdami tęsti, pasirinkite įrenginius diegimui." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "" +"Siekiant išvengti praradimų, įsitikinkite, kada pasidarėte atsarginę duomenų " +"kopiją." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Atrakinti" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Atrakinti įrenginius" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Atrakinti šifruotus įrenginius" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Naudoti laisvą vietą diegimui" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Silpnas" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Sveiki" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Sveiki pradėję naudoti $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Sveiki. Įdiekime $0." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Jūsų progresas nebus įrašytas." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "užbaigtas žingsnis" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "dabartinis žingsnis" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "formatuoti kaip $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "prijungti" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "laukiantis žingsnis" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Nežinoma klaida. Nutraukiama. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ĮSPĖJIMAS!!! VNC serveris NENAUDOJA SLAPTAŽODŽIO!\n" +#~ "Galite naudoti paleidimo parametrą inst.vncpassword=PASSWORD,\n" +#~ "jei norite apsaugoti serverį.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Jūs pasirinkote prisijungti prie besiklausančio vncviewer. \n" +#~ "Tai nereikalauja slaptažodžio nustatymo. Jei jūs \n" +#~ "nustatysite slaptažodį, jis bus naudojamas prisijungimo \n" +#~ "prie vncviewer atveju, jei sėkmingas\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Jūs galite pasirinkti paleisti vnc su slaptažodžiu. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kilo klaida skaitant kickstart failą:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Diegyklė dabar baigs darbą." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Spauskite [Enter] sistemai perleisti.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vykdoma komandų eilutės veiksena, interaktyvus derinimas neleidžiamas.\n" +#~ "Tikslus klaidos pranešimas:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Diegyklė baigia darbą." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Skaitant kickstart failą kilo įspėjimų:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Diegimas sustabdytas dėl klaidos, kuri kilo vykdant neinteraktyvioje " +#~ "komandų eilutės veiksenoje. Kadangi komandų eilutės veiksenoje negali " +#~ "būti jokių klausimų, redaguokite savo kickstart failą bandykite vėl.\n" +#~ "Tikslus pranešimas apie klaidą:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Diegimas bus nutrauktas." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ar vistiek norite jį naudoti?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Neturite pakankamai vietos %(product)s įdiegti, net jei " +#~ "naudotumėt visą laisvą vietą pasirinktuose diskuose." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Spauskite detalesnei informacijai." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " IPv4 adresas: %(addr)s tinklo kaukė: %(netmask)s šliuzas: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6 adresas: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Paleidžiama tekstinė veiksena." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Mėginkite tekstinę diegyklę paleisdami:\n" +#~ "\n" +#~ "„/usr/bin/liveinst -T“\n" +#~ "\n" +#~ " iš root terminalo." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " ir {} kitas ir {} kitų" +#~ msgstr[1] " ir {} kiti" +#~ msgstr[2] " ir {} kitų" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s negali būti iSCSI diske, kuris " +#~ "nesukonfigūruotas iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s negali būti %(type)s tipo" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s negali būti %(type)s tipo." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s dydis turi būti tarp %(min)d ir %(max)d MB" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s turi būti prijungtas prie vieno iš %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s turi būti disko pirmuose %(max_end)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s negali būti didesnis nei %(max)d MB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s negali būti mažesnis nei %(min)d MB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s gali neturėti pakankamai vietos grub2 įtraukti core.img " +#~ "naudojant %(fsType)s failų sitemą %(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s iš %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s iš %(items_total)s prijungimo taškai %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "%(name)s privalo turėti vieną iš šių disko žymės tipų: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s DIEGIMAS" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s diegimas" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s diegimas kompiuteryje %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s reikalauja %(needed_ram)s MB atminties įdiegimui, bet " +#~ "jūs turite tik %(total_ram)s MB šiame kompiuteryje.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "Pasirinktas %d _saugyklos įrenginys" +#~ msgstr[1] "Pasirinkti %d _saugyklos įrenginiai" +#~ msgstr[2] "Pasirinkta %d _saugyklos įrenginių" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s pasirinkti diskai turi tiek laisvos vietos:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s negali būti šifruotas blokinis įrenginys." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s šiuo metu yra prijungtas ir negali būti naudojamas diegimui. Atjunkite " +#~ "jį ir bandykite vėl." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "Trūksta %s. Nepavyko nustatyti ugniasienės." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s sėkmingai įdiegta ir paruošta naudojimui!\n" +#~ "Išjunkite programą pradėkite naudotis!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s sėkmingai įdiegta ir paruošta naudojimui!\n" +#~ "Perleiskite savo sistemą ir pradėkite naudotis!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s turi būti pirminis skirsnis." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "%s laiko juosta" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s išdėstymams keisti." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} laisva)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot s390x sistemoje negali būti „lvmlv“ tipo" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot failų sistema" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi turi būti {type} tipo įrenginyje arba {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 prie sistemos prikabinta registracija" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_valandų" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s diskas; %(size)s atkovojamos vietos (failų sistemose)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s diskai; %(size)s atkovojamos vietos (failų sistemose)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)s diskų; %(size)s atkovojamos vietos (failų sistemose)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Aibė - jei pažymėta, nurodo, kad serverio pavadinimas nurodo " +#~ "serverių aibę.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - jei pažymėta, nurodo tinklo laiko saugumo tapatybės " +#~ "patvirtinimo palaikymą." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas: Visi saugyklos pakeitimai, atlikti su diegykle, bus " +#~ "prarasti, kai paspausite „Iš naujo nuskaityti diskus“." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas: visi diegyklėje atlikti saugyklos pakeitimai bus " +#~ "prarasti, jei pasirinksite formatuoti." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Neturite pakankamai vietos %(productName)s įdiegti, net jei " +#~ "naudotumėt visą laisvą vietą pasirinktuose diskuose. Galite pridėti " +#~ "daugiau diskų vietai padidinti, pakeisti savo programinės įrangos " +#~ "pasirinkimą mažesnei %(productName)s versijai įdiegti arba išeiti " +#~ "iš diegyklės." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Neturite pakankamai laisvos vietos įdiegti %s. Galite sumažinti " +#~ "arba pašalinti esamus skirsnius naudodami mūsų vietos atkovojimo įrankį, " +#~ "arba galite patys pritaikyti skirsnius pasirinktinio skaidymo skirsniais " +#~ "sąsajoje." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Pavyzdys: iqn.2012-09.lt.pavyzdys:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Pavyzdys: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Nenurodytas mainų skaidinys. Siekiant pagerinti daugumos diegimų našumą, " +#~ "rekomenduojama nurodyti mainų skaidinį." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "PRIDĖTI KLAVIATŪROS IŠDĖSTYMĄ" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "PRIDĖTI NAUJĄ PRIJUNGIMO TAŠKĄ" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "PRIDĖTI DASD SAUGYKLOS PASKIRTĮ" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "PRIDĖTI iSCSI SAUGYKLOS PASKIRTĮ" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "PRIDĖTI zFCP SAUGYKLOS PASKIRTĮ" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "SUDĖTINGESNĖ NAUDOTOJO KONFIGŪRACIJA" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "Nakt" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "Mažinti AM/PM" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "Didinti AM/PM" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "LAISVOS VIETOS" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "Pri_dėti" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomatinis" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Veiksmas" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Aktyvinimo raktas" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Aktyvinimo ra_ktas" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Aktyvinimo raktas nustatytas." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Pridėti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Pridėti" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Pridėti EC_KD DASD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Pridėti FCo_E SAN..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Pridėti išdėstymą" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Pridėti NTP serverį" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Pridėti NTP serverio adresą" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Pridėti specializuotą diską" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Pridėti _iSCSI paskirtį..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Pridėti naują prijungimo tašką." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Pridėti naują saugyklą." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Pridėti ad_ministracines privilegijas šiai paskyrai (narystė wheel " +#~ "grupėje)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Pridėti įrenginį" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Papildomos saugyklos" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Papildoma programinė įranga pasirinktai aplinkai" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Papildoma programinė įranga pasirinktai aplinkai" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Administratorius" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Bus sukurtas administratorius %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Sudėtingesnis pasirinktinis (_Blivet grafinis)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Skrydžio veiksena" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Leisti prisijungti prie root paskyros per SSH su slaptažodžiu" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Leisti šiam vartotojui naudoti 'sudo' komandą." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Lyg2 išdėstymams keisti." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "RedHat Insights konfigūracijos metu įvyko klaida. Ar norite nepaisyti šio " +#~ "pranešimo ir vis tiek tęsti diegimą?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Kilo klaida registracijos bandymo metu, sukelta rhsm kickstart komandos. " +#~ "Taip galėjo nutikti dėl neteisingos rhsm komandos argumentų ar " +#~ "prenumeratos infrastruktūros problemų. Ar norite nepaisyti ir tęsti " +#~ "diegimą?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo klaida bandant prijungti dalį arba visą jūsų sistemą: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Dalis jos gali būti prijungta kataloge {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Kilo klaida aktyvinant jūsų saugyklos konfigūraciją." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Kilo klaida keičiant įrenginio {} dydį: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "Diegimo metu kilo nežinoma klaida. Detalės žemiau." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda negali sukurti %s kadangi toks failas jau yra. Anaconda jau " +#~ "veikia arba ankstesnis paleidimas nulūžo." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple pakopinio paleidimo skaidinys" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI paleidimo skaidinys" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Pritaikyti konfigūraciją diegyklei" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Ar tikrai norite ištrinti visus {} duomenis, įskaitant momentines kopijas?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus {} duomenis, įskaitant patomius?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus {} duomenis?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Ar tikrai norite išeiti iš diegimo\n" +#~ "proceso?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Kiek galima didesnis" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Priskirti prijungimo taškus" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Bent vienas jūsų mainų įrenginys neturi UUID, tai yra dažna mainų sritis, " +#~ "sukurta naudojant senesnes mkswap versija. Į šiuos įrenginius bus " +#~ "kreipiamasi naudojant įrenginio kelią /etc/fstab, tai nėra idealu, " +#~ "kadangi įrenginių keliai gali keisti dėl įvairių priežasčių. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Prikabinama registracija..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Bandoma prisijungti prie vnc kliento į serverį %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Bandoma paleisti vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "A_utomatiškai aptiktas diegimo šaltinis" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Automatiškai aptiktas diegimo šaltinis" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatinė" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Automatinis skaidymas nepavyko." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Pasirinktas automatinis skaidymas skirsniais" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Galimi išdėstymai" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Galimo kalbos" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Galimo lokalės" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Galimi regionai" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Regione galimos laiko juostos %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIVET GRAFINIAI SKAIDINIAI" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Blogas IP adreso formatas" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Blogas tinklo kaukės formatas" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Bazinė aplinka" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Pagrindinė aplinka" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Beta įspėjimas" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Prisijungta prie bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Įkelti" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Įkėlimo pirmosios pakopos įrenginys negali būti iSCSI diskas, kuris " +#~ "nesukonfigūruotas iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Tiltas" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Prisijungta prie Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Failų sistema Btrfs nepalaikoma." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs skirsnis „{}) yra „{}“ formato, bet turėtų būti „btrfs“ formato." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Btrfs skaidinys \"{}\" apibrėžtas kelis kartus." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Btrfs tomas „{}“ nurodytas su --useexisting neegzistuoja." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs tomas apibrėžtas be įrenginių narių. Nurodykite įrenginius narius " +#~ "arba naudokite --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _slaptažodis:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _slaptažodis:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _slaptažodis:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _slaptažodis:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _naudotojo vardas:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _Naudotojo vardas:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _naudotojo vardas:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _naudotojo vardas:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP pora" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP pora ir atvirkštinė pora" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "NUSTATYTI %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "KONFIGŪRUOTI KONTEINERĮ" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "KONFIGŪRUOTI PRIJUNGIMO TAŠKĄ" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "PRISIJUNGTI PRIE RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "SUKURTI NAUDOTOJĄ" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "TINKINIMAS" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "K_onfigūruoti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Prisi_jungti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Pri_sijungti" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Kabelis neįjungtas" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "Podėlio FT turi priklausyti tai pačiai TG kaip ir podėlio LT" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Atsisakyti" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Negalima diegti į neskaidomą įrenginį „{}“." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Negalima performatuoti Btrfs skaidinio „{}“ su esamais sub-skaitiniais" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Negalima nustatyti užrašo failų sistemai." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Talpa" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Keisti laiko juostą" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Pakeitimai čia bus pritaikyti tik įdiegtai sistemai. Naudokite " +#~ "darbastalio įrankį diegimo proceso klaviatūrai nustatyti." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Tikrinama atvaizdžio kontrolinė suma" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Tikrinamos programinės įrangos priklausomybės..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Tikrinama saugyklos konfigūracija..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Pasirinkite diegimo šaltinio tipą." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite aukščiau įrenginį, kuriam norite priskirti prijungimo taškus " +#~ "bei nustatyti formatą.\n" +#~ "Formatai, pažymėti žvaigždute, yra nauji formatai, tad VISI DUOMENYS, " +#~ "esantys originaliame formate, BUS PRARASTI!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite aukščiau, jei norite priskirti prijungimo tašką ir/ar " +#~ "nustatyti formatą." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Miestas" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Artimiausias veidrodis" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Užbaigta!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "Pa_tvirtinti:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Konfigūracija neįrašyta: tinklo kaukei trūksta statinės konfigūracijos" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Konfigūruoti NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Konfigūruoti NTP serverius" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Konfigūruoti tinklo laiko serverius" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Konfigūruoti įrenginį %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Konfigūruoti įrenginį: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Konfigūruoti tarpinį serverį" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Konfigūruojama Red Hat registracija" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Konfigūruojami priedai" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Konfigūruojamas įrenginys %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Konfigūruojama įdiegta sistema" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Konfigūruojama saugykla" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Konfigūruojama {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Patvirtinti slaptažodį" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Prisijungti automatiškai perleidus" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Prisijungti prie Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Prisijungta" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Prisijungta prie Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Prisijungta!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Prisijungta: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Jungiamasi" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Jungiamasi..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Prisijungti nepavyko" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Pratęsti" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Šio veiksmo tęsimas atstatys visas jūsų skirsnių parinktis į jų dabartinę " +#~ "disko būseną." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Kontraktas" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Sukurti naują %(container_type)s ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Sukurti naują papildomą saugyklą arba pasirinkite esamą." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Sukurti naujus prijungimo taškus spausdami mygtuką „+“." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Sukurti arba pasirinkti %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Sukurti naudotoją" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Kuriamos momentinės kopijos" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Kuriami naudotojai" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Dabartinis kompiuterio pavadinimas:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Dabartinis kompiuterio pavadinimas: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Dabartinis išdėstymas: „%s“. Pridėkite daugiau išdėstymų perjungimui " +#~ "įjungti." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "Dabartinis išdėstymas: „%s“. Spauskite išdėstymui pakeisti." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Pasirinktinis bazinis URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Pasirinktas pasirinktinis skaidymas skirsniais" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Pasirinktinis serverio URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Pasirinkta programinės įrangos" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DUOMENYS" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "DISKO ŠIFRAVIMO SLAPTAŽODIS" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "DISTRIBUCIJOS DIEGIMAS" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "_Išjungti root paskyrą" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Numatytasis sąrankos pavadinimas" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Numatytasis kelias" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Numatytasis frazės pavadinimas" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ištrinti" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Ištrinti _viską" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Ištrinti _visas sistemas, kurias naudoja tik {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Patalpinimas baigtas: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Pradedamas patalpinimas: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Aprašymas" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Čia bus aprašymas." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Pageidaujama _talpa:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Pageidaujamas _talpa:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "clearpart įrenginių sąraše pateikto įrenginio „{}“ nėra." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Įrenginio pasirinkimas" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "Įrenginio _tipas:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Įrenginio konfigūracija" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Įrenginio aprašymas" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Įrenginio aptikti nepavyko." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Įrenginių aptikimas sėkmingas." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Įrenginys nepalaiko RAID lygmens pasirinkimo {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Nepavyko perkonfigūruoti įrenginio." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Įrenginio pašalinimo užklausa nepavyko." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Įrenginys su _ISO failu" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Įrenginus(-iai):" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Įrenginys:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Įrenginys: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Įrenginiai sėkmingai perkonfigūruoti." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Išjungus root paskyrą bus užrakinta paskyra ir išjungtas nuotolinis " +#~ "prisijungimas root paskyra. Taip bus užkirstas kelias atsitiktinei " +#~ "administracinei prieigai prie sistemos." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Atsijungta" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Atsijungiama" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Atsijungiama..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Aptinkami DASD įrenginiai. Tai gali užtrukti..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Aptinkamos iSCSI paskirtys. Tai gali užtrukti..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Aptinkami zFCP įrenginiai. Tai gali užtrukti..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Aptikimo prisijungimas atmestas." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Diskas" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "clearpart komandoje pateikto disko „{}“ nėra." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "ignoredisk komandoje pateikto disko „{}“ nėra." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "nvdimm komandoje pateikto disko „{}“ nėra." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Nėra part komandoje nurodyti disko „{}“." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Diskas „{}“ part komandoje yra nepaskirstytas." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Disko formatavimas baigtas." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Diskų perskaitymas baigtas." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Disko santrauka bus čia" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "clearpart komandoje pateiktas disko užrašas „{}“ yra nepalaikomas šioje " +#~ "platformoje." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Palikti nepažymėti diskai nebus liečiami." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "Daugiau _nerodyti šio dialoge jokios pasirinktose failų sistemose." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite išeiti?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Parsiunčiami grupės metaduomenys..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Parsiunčiami paketai" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Atsisiunčiama %{total_files} RPM {downloaded_size}, atlikta " +#~ "%{total_size} / %{total_percent}." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Atsisiunčiama {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Atsisiunčiama {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Dubliuoti saugyklų pavadinimai" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI sisteminis skaidinys" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Keisti" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Grupės pavadinimas grupių sąraše yra neteisingas arba grupės nėra " +#~ "skiriamos kableliu." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tuščias" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Tuščias URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Tuščias kelias" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Tuščias saugyklos pavadinimas" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Tuščias serveris" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Įjungta, jei palaikoma diegiamoje mašinoje" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Visada įjungta" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Įjungus root paskyrą bus leidžiama nustatyti root slaptažodį ir galima " +#~ "leisti nuotolinę prieigą prie šios sistemos naudojant root paskyrą." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Šifruoti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Šifruoti mano duomenis." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Šifravimas" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "LUKS įrenginiui %s prašoma šifravimo, bet šiam įrenginiui nenurodytas " +#~ "šifravimo raktas." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Pabaigos data" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "Įveskite „%s“, jei norite nepaisyti perspėjimo ir vis tiek įdiegti." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Įveskite naują „%(title)s“ vertę ir spauskite %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Įveskite NTP serverio adresą ir spauskite %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Įveskite dydį ir formą." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Kompanijos" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Leidimai" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Klaida" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Klaida pridedant FCoE SAN." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Klaida tikrinant programinės įrangos priklausomybes. Spauskite detalesnei informacijai." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Klaida tikrinant programinės įrangos pasirinkimą" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Klaida tikrinant saugyklos konfigūraciją" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Klaida tikrinant saugyklos konfigūraciją. Spauskite " +#~ "detalesnei informacijai." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Klaida tikrinant saugyklos konfigūraciją. Spauskite " +#~ "detalesnei informacijai arba spauskite Atlikta tęsimui." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Klaida tikrinant saugyklos konfigūraciją. Spauskite " +#~ "detalesnei informacijai arba spauskite Atlikta dar kartą ir tęskite." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Detali klaida: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Klaida nustatant saugyklas" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Escrow liudijimas {} reikalauja tinklo." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Laidinis" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Pavyzdys:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Išeiti iš apvalkalo ir tęsti" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Papildomi simboliai tarpinio serverio URL" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP įrenginys {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Nepavyko pridėti įrenginio." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Nepavyko pridėti naujo įrenginio." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti saugyklos „{name}“: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Nepavyko prikabinti registracijos." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Nepavyko pakeisti įrenginio." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Nepavyko tęsti diegimo." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Nepavyko įrašyti įkėliklio konfigūracijos" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Nepavyko įrašyti saugyklos konfigūracijos" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko nustatyti diegimo šaltinio; patikrinkite NFS konfigūraciją." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko nustatyti diegimo šaltinių; patikrinkite jų konfigūracijas." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Nepavyko atrakinti šifruoto įrenginio." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko įrašyti įkėliklio konfigūracijos. Daugiau informacijos galima " +#~ "rasti žurnalų failuose kataloge /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Pakankamas" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Failų s_istema:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Failų sistema" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "autopart komandoje pateiktas failų sistemos tipas „{}“ yra netinkamas." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "_Filtruoti pagal:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtruoti _pagal:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtruoti _pagal:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtruoti _pagal:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Jei saugus įkėlimas yra įjungtas ir sukonfigūruotas, aparatinė programinė " +#~ "įranga įkėlimo metu patikrins šios mašinos Linux branduolio vientisimą. " +#~ "Saugus įkėlimas nepalaikomas IBM z14 ir ankstesniuose modeliuose, tad " +#~ "išjunkite jį, jei ketinate diegti sistemą šiuose modeliuose." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Pirmas įkėlimo skaidinio sektorius" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Fiksuotas" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpak diegimas baigtas" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI diegimui turite įtraukti Linux HFS+ ESP GPT formatuotami diske, " +#~ "prijungtame /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "UEFI diegimui reikia įtraukti EFI sisteminį skaidinį GPT formato diske, " +#~ "prijungtame taške /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatuoti" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Formatuojami DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Laisva" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Laisva vieta" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Laisvos vietos naudojimui." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "Laisvos vietos neprieinama, bet atkovojama iš esamų skirsnių." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Atlaisvinkite vietos pašalindami arba sumažindami esamus skaidinius." + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Pilnas vardas" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Pilnas vardas" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Pilname varde negali būti „:“ simbolio" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Pilnas vardas negali turėti dvitaškių" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Visiškai skaitmeninis vardas neleidžiamas." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 nepalaiko diegimo į skirsnį." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "GRUB2 šifruotas slaptažodis turi būti grub.pbkdf2 formato." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Tinklų sietuvas" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Gaunama entropija (baigėsi laikas)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Gaunama entropija 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Gaunama entropija {percents}% (likęs laikas: {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Generuojama initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Gaunamas išdėstymų sąrašas..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Nutraukiamas jungimasis po %d bandymo!\n" +#~ msgstr[1] "Nutraukiamas jungimasis po %d bandymų!\n" +#~ msgstr[2] "Nutraukiamas jungimasis po %d bandymų!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Geras" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Grafinė diegti neprieinama. Paleidžiama tekstinė veiksena." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Narystė grupėse" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Grupės pavadinimas" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Grupės slaptažodis" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupės" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP tar_pinis serveris" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "H_TTPS tarpinis serveris" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Aparatinis adresas" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Kilo aparatinė klaida" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Pagalbos!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Čia aprašysime, kiek vietos reikia esamam programinės įrangos " +#~ "pasirinkimui." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Čia aprašysime, kokios yra jūsų parinktys." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Slėpti slaptažodį." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Namų _aplankas:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Serverio pavadinimas" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Serverio pavadinimas: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Serverio pavadinimas negali būti None arba tuščia eilutė." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Serverio pavadinimas netinkamas: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Serverio pavadinimas turi būti iki 64 simbolių ilgio imtinai." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "NFS serverio pavadinimas arba IP adresas" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Serverių pavadinimai gali susidėti iš simbolių „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“ " +#~ "ar „.“, dalys tarp brūkšnių turi būti netuščios ir negali prasidėti ar " +#~ "baigtis „-“." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Sumažinti valandą" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Didinti valandą" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Valandos" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Noriu _išeiti" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Noriu _tęsti" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "DIEGIMO PASKIRTIS" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "DIEGIMO PARINKTYS" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "DIEGIMO EIGA" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "DIEGIMO ŠALTINIS" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "ĮDIEGTIES SANTRAUKA" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP adresas" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4 adresas" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4 adresas arba %s DHCP naudojimui" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 šliuzas" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4 tinklo kaukė" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6 adresas" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 adresas[/priešdėlis] arba %(auto)s automatiniam, %(dhcp)s DHCP, " +#~ "%(ignore)s išjungimui" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 numatytasis šliuzas" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identifikatorius" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identitetas: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "FIPS veiksenoje slaptafrazė turi būti bent {} raidžių ilgio." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Neteisingai nurodytas momentinės kopijos šaltinis. Naudokite formatą " +#~ "„VolGroup/LV-name“" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Įdiegti papildomos programinės įrangos iš nurodyto URL." + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Įdiegti papildomos programinės įrangos iš NFS serverio" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Įdiekite papildomos programinės įrangos iš kito šaltinio" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Įdiegti tik _diegimo šaltinio (aukščiau) pateiktas numatytas versijas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Įdiegti _naujausius programinės įrangos atnaujinimus" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Įdiegti tiesiogiai paleidžiamą CD jūsų kietajame diske" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Įdiegti į kietąjį diską" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Diegimas" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Diegimo paskirtis" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Diegimo _paskirtis" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Diegimas baigtas" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Diegimas baigtas. Spauskite %s išėjimui" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Diegimas naudojant SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "Diegimui iš viso reikia %s sistemos duomenims." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Diegimui reikia skaidinių jūsų kietajame diske. Pasirinkite, kurioje " +#~ "vietoje norite įdiegti, arba rankomis priskirkite prijungimo taškus." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Diegimo šaltinis" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Pirma reikia nustatyti diegimo šaltinį." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Diegimo šaltinis nenustatytas" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Diegiamos Flatpak programos" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Diegiamas įkėliklis" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Diegiama programinė įranga {}%" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Diegiama programinė įranga {}%" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Diegiama programinė įranga {}%" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Diegiama programinė įranga" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Diegiama {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Sujungti" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Sąsaja" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Netinkamas NFS serveris, tarp serverio ir katalogo turi būti vienintelis " +#~ "dvitaškis „:“" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Netinkamas URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Netinkamas konteinerio pavadinimas." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "kickstart nurodyta netinkama aplinka" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Netinkamas serverio vardas" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Netinkama įvestis. Nurodykite pageidaujamą talpą sveikais arba " +#~ "dešimtainiais skaičiai su atitinkamais matavimo vienetais." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Pateiktas netinkamas prijungimo taškas" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Nurodyta netinkamas arba nepalaikomas formatas" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Netinkamas protokolas" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Netinkamas tarpinio serverio URL" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Netinkamas tarpinio serverio protokolas: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Netinkamas saugyklos pavadinimas" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Netinkamas serveris" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Netinkamas laiko šaltinis." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Netinkama laiko juosta" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Netinkamas naudotojo vardas: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Rekomenduojama sukurti naują failų sistemą jūsų %(mount)s skaidinyje." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "KLAVIATŪROS IŠDĖSTYMAS" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Klaviatūros išdėstymai nepalaikomi naudojant VNC.\n" +#~ "Tačiau nustatymai bus naudojami įdiegus." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart nepakankamas" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "KALBOS PALAIKYMAS" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "IŠDĖSTYMŲ KEITIMO PARINKTYS" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOKALIZAVIMAS" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS versija:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUK_S versija:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM plonas tiekimas" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiketė:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Etiketė: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Kalba nenustatyta." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Kalbos nustatymai" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Kalbos" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Išdėstymų nustatymai" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Išdėstymų keitimas nesukonfigūruotas." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Tiesiogiai paleidžiama OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Live vaizdas" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Tiesioginis archyvas" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Internetinio diegimo nustatymas" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Vietiniai standartiniai diskai" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Vietinio kompiuterio pavadinimas negali baigtis tašku." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Vietinė laikmena" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Vietinės laikmenos naudojant SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Vietinės saugyklos" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Lokalės" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Vieta" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Nėra loginio tomo „[]“, pateikto logvol komandoje." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "Loginio tomo pavadinimas „{}“ jau yra naudojamas tomų grupėje „{}“." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Loginio tomo dydis „{}“ turi būti didesnis nei tomų grupės plėtinio " +#~ "dydžio „{}“." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "PSIRINKTINIS SKAIDYMAS SKIRSNIAIS" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "LAIKMENOS TIKRINIMAS" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Pačiam priskirti prijungimo taškus" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Paleidimo įrašas" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Atmintis" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Meta nuoroda" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metodas" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutės" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Mažinti minutes" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Didinti minutes" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Veidrodžių sąrašas" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Trūksta %addon pasirinkimo pavadinimo." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Veiksena" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modelis" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Pakeisti pa_sirinkimus" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Detalesnės tinklo konfigūracijos dėžė" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Daugiau tinkinimo parinkčių yra pasiekiamos\n" +#~ "po prijungimo taško sukūrimo." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Daugiau nei vienas atitikmuo rastas pateiktam įkėlimo diskui „{}“." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Prijungimo taškas:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Prijungimo _taškas:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Perkelti išdėstymą že_myn" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Perkelti išdėstymą a_ukštyn" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Mano ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "TINKLAS IR SERVERIO PAVADINIMAS" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "TINKLO KONFIGŪRACIJA" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS prijungimo parametrai" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "NFS serveris tuščias" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS serveris {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "fcoe komandoje pateikto NIC „{}“ nėra." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP konfigūracija" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP serveriai:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM įrenginys {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "N_FS prijungimo parametrai:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Pavadinimas" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Vardas „$“ neleidžiamas." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Vardas „%s“ yra netinkamas." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Vardas „%s“ yra neleidžiamas." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Varde negali būti simbolio: „%s“" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Vardas negali prasidėti simboliu „-“." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Pavadinimas jau naudojamas." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Vardas turi būti trumpesnis nei 33 simboliai." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Saugyklos pavadinimas" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Vardų serveriai (skiriama kableliais)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Vardų sritis" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "nvdimm komandoje pateikta vardų sritis „{}“ nerasta." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Reikia vietos" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Tinklas" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Tinklo konfigūracijos dėžė" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Tinklo pavadinimas" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Tinklo konfigūracija" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Tinklo konfigūracija neprieinama." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "Tinklo sąsaja „{nic}“, kurios reikia iSCSI „{iscsi_target}“ paskirčiai, " +#~ "neveikia." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Naujas įrenginys" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Naujas žymeklis" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Naujas {name} {version} diegimas" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Nėra *.iso failų įrenginio šakniniame aplanke" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Nėra vietos" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Nėra papildomos programinės įrangos." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "Nėra pakankamai vietos automatiniam skaidymui skaidiniais" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Nėra įgaliojimų (tapatybės patvirtinimo aptikimas išjungtas)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Nepasirinkta įrenginių perkonfigūravimui." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Nerastas diskas nurodytam BIOS diskui „{}“." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Nėra priskirtų diskų" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Neaptikta diskų. Išjunkite kompiuterį, prijunkite bent vieną diską ir iš " +#~ "naujo paleiskite diegimui užbaigti." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Nepasirinkti diskai" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Nepasirinkta diskų." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Nepasirinkta diskų. Išlaikoma ankstesnė diskų aibė." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "Nepasirinkta diskų; pasirinkite bent vieną diską diegimui." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Įrenginyje „{}“ nėra formato" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Nėra serverio url" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Nerasta atitikmenų pateiktam įkėlimo diskui „{}“." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Nerasta prijungiamų įrenginių" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Nėra prieinamų tinklo įrenginių" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Nėra sukonfigūruotos saugyklos." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Nėra prie sistemos prikabintų registracijų" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Nėra su sistema susijusių registracijų" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Nėra plono rinkinio pavadinimu „{}“. Nurodykite plonus rinkinius prieš " +#~ "plonus tomus." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Nepasirinkta naudojamų diskų." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Nėra tinkamų diskų" + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Nebus sukurtas joks naudotojas" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nerastas tinkamas įkėliklio paskirties įrenginys. Detalesnė informacija " +#~ "žemiau." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Nėra tomų grupės pavadinimu „{}“. Nurodykite tomų grupes prieš loginius " +#~ "tomus." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Viršūnės pavadinimas" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Prisijungimas prie viršūnės nepavyko." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Joks" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Nenurodyta" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Neprisijungta" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Neprisijungta prie Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Nepakanka RAM" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Pasirinktuose diskuose nepakanka vietos." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Nepakanka vietos failų sistemose dabartiniam programinės įrangos " +#~ "pasirinkimui." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Nepakanka vietos failų sistemose dabartiniam programinės įrangos " +#~ "pasirinkimui. Reikia papildomai {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Neprijungiama sistema.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Neprisiregistruota." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Nebūtina" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Nekeičiamo dydžio" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba: šiame ekrane atlikti pakeitimai nebus atlikti iki paspaudus " +#~ "pagrindinio meniu mygtuką „Pradėti diegimą“." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Nieko nepasirinkta" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Nėra ką formatuoti" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas: tai yra negalutinė programinė įranga, kuri yra skirta tik " +#~ "kūrimo ir testavimo reikmėms. *Nenaudokite* šios programinės įrangos " +#~ "jokiam kritinės svarbos darbui ar darbinėje aplinkoje.\n" +#~ "\n" +#~ "Paspausdami „Noriu tęsti“ jūs suprantate ir sutinkate su negalutine " +#~ "programine įranga susijusiomis rizikomis bei ketinate ją naudoti tik " +#~ "testavimo bei kūrimo reikmėms ir pageidaujate pranešti apie bet kokias " +#~ "klaidas ar problemas, taip pagerinant šį darbą.\n" +#~ "\n" +#~ "Jei nesuprantate arba nesutinkate su rizikomis, tuomet išeikite iš šios " +#~ "programos pasirinkdami „Noriu išeiti“, tai iš naujo paleis jūsų sistemą." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Gerai" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Papildomas kableliu skiriamas prijungimo parametrų sąrašas NFS prijungimui" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Parametrai" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Arba priskirti najus prijungimo taškus esamiems skirsniams juos pažymėję " +#~ "žemiau." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Tvarka" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organizacija" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Kita ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "Dien" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "NEIŠLEISDA / TESTUOJAMA" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP paleidimo skaidinys" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "FT skaidinys „{}“ apibrėžtas kelis kartus." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Tėvas" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Nėra part komandoje nurodyti skirsnio „{}“." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Skirsnių schemos nustatymai" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Skaidymo parametrai" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Pakeistas skaidymo metodas – planuotų konfigūracijos pakeitimų bus " +#~ "atsisakyta." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Slaptažodis:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Komandai {} pateikta slaptafrazė yra per trumpa. Naudokite bent {} " +#~ "simbolius." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Slaptažodis" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Slaptažodis (patvirtinimas): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Slaptažodis nustatytas." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Slaptažodis: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Belaidžiam tinklui pasiekti reikalingi\n" +#~ "slaptažodžiai arba šifravimo raktai" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Belaidžiam tinklui „%(network_id)s“ pasiekti\n" +#~ "reikalingi slaptažodžiai ar šifravimo raktai." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Kelias NFS serveryje iki papildomos saugyklos" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Kelias: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Keliai" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Vykdomos Flatpak po-diegimo užduotys" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Vykdomos po-diegimo nustatymo užduotys" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "Fizinis tomas „{}“ yra „{}“ formato, bet turi būti „lvmpv“ formato." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Užbaikite visas frazes prieš tęsdami" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Užbaikite šia piktograma pažymėtus elementus prieš pereidami prie kito " +#~ "žingsnio." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Klaida tikrinant programinės įrangos pasirinkimą" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Sukurkite pavadinimą šiam %(container_type)s ir žemiau pasirinkite bent " +#~ "vieną diską." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Sukurkite šio konteinerio pavadinimą ir pasirinkite žemiau bent vieną " +#~ "diską." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Įjunkite tinklą prieš prisijungdami prie Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Pasirinkite prijungimo tašką." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Įveskite tinkamą prijungimo tašką." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Įveskite tinkamą pavadinimą." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Prašome rankiniu būdu jungtis su vnc klientu į %s, kad pradėti " +#~ "instaliaciją." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Prisijunkite savo vnc klientu prie IP-ADRESO:%s diegimui pradėti. " +#~ "Pereikite į apvalkalą (Vald-B 2) ir paleiskite „ip addr“ IP-ADRESUI " +#~ "sužinoti." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Spauskite %s apvalkalui gauti" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Nurodykite VNC slaptažodį (turi būti nuo šešių iki aštuonių simbolių " +#~ "ilgio).\n" +#~ "Reikės jį įvesti du kartus. Palikite tuščia, jei nenorite slaptažodžio" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Pateikite LUKS slaptafrazę visiems įrenginiams, kuriuos norite " +#~ "užšifruoti. Ją reikės įvesti du kartus." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite vieną prijungimo tašką savybėms redaguoti.\n" +#~ "\n" +#~ "Šiuo metu pasirinkote:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Pasirinkite įdiegtiną kalbos palaikymą" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "Pasirinkite naują root slaptažodį. Reikės jį įvesti dukart." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite tinklo sąsają, kuri yra prijungta prie jūsų FCoE šakotuvo." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite laiko juostą. Naudokite skaičius arba tiesiog įveskite " +#~ "pavadinimus" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Diegimui pradėti įvykdykite ssh install@%s." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Diegimui tęsti įvykdykite ssh install@KOMPIUTERIS." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Naudokite tiesioginės darbastalio aplinkos įrankius tinklo konfigūracijai " +#~ "tinkinti. Ten galite nustatyti serverio pavadinimą." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Palaukite... programinės įrangos laikmena vis dar įkeliama." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Rinkinys" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Prievadas" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Prievadas / Tikslas / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portalas" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Prievadai" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Ruošiamas {} patalpinimas" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Ruošiamasi diegti" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Ruošiama transakcija iš diegimo šaltinio" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Išlaikyti" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Išlaikyti _viską" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Paspauskite Atlikta jei vis tiek norite naudoti slaptažodį." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Tęsimui spauskite ENTER" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Žemiau paspaudę „Gerai“ pateksite į diskų pasirinkimo ekraną, kur reikės " +#~ "iš naujo pasirinkti diskus." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Privataus rakto slaptažodis: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "_Tarpinis serveris:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Skaitoma saugyklos" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Tikrinama saugykla..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Apdorojama..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Eiga" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "URL protokolas neatitinka pasirinkto protokolo" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Tiekėjas" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Tarpinio serverio tapatybės patvirtinimo duomenys dubliuoti" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Paskirtis" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Išeiti (perleisti)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID įrenginys" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID lygis:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "Nėra RAID įrenginio „{}“, nurodyto raid komandoje." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "RAID įrenginys „{}“ yra „{}“ formato, bet turi būti „mdmember“ formato." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "RAID skaidinys „{}“ yra apibrėžtas kelis kartus." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID rinkiniai, kurie turi „%(desc)s“ privalo turėti vieną iš šių " +#~ "įrenginių tipų: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID rinkiniai, kurie turi „%(desc)s“ privalo turėti vieną iš šių " +#~ "metaduomenų versijų: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID rinkiniai, kurie turi „%(desc)s“ privalo turėti vieną iš šių raid " +#~ "lygių: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Nėra RAID tomo „{}“ nurodyto su --useexisting." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RA_ID lygis:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "ATKOVOTI DISKO VIETĄ" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "IŠ NAUJO SKAITYTI DISKUS" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ROOT PASKYRA" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ROOT SLAPTAŽODIS" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSmedis" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree konteineris" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Prijungimo taškas tik skaitymui" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Gaunami objektai: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Atkovoti" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Atkovojama vieta" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Perkonfigūruoti _NVDIMM..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Perkonfigūruojami NVDIMM įrenginiai. Tai gali užtrukti..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN neprieinama šiam diegimui." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN reikalauja registracijos." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights tiekia pagerinti jūsų IT efektyvumą ir greitį " +#~ "hibridinėse infrastruktūrose indentifikuodama ir prioritetizuodama " +#~ "rizikas, valdydama pažeidžiamumus, suderinamumą bei analizuodama kaštus. " +#~ "Daugiau informacijos rasite Red Hat Insights informacijos puslapyje." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Had _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Perf_ormatuoti" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Sub-skaidinio „{}“ performatavimas pašalins šiuos vidinius sub-" +#~ "skaidinius, kurių negalima panaudoti: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Atnaujinti" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Atnaujinti _sąrašą" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Regionas" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Prisiregistruota paskyra {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Prisiregistruota organizacija {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Prisiregistruota." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Registruojamasi..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Registracija nepavyko dėl nepakankamų įgaliojimų." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Prisiregistruoti nepavyko." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Iš naujo įkelti saugyklos konfigūraciją iš disko." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Būtinas nutolęs katalogas" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Pašalinti" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Pašalinti NTP serverį" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Pašalinti pasirinktą prijungimo tašką (-us)." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Pašalinti pasirinktą saugyklą." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Pakeisti esamą Linux sistemą (-as)" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "PĮ saugyklos URL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "Saugyklos URL" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Saugyklos pavadinimas konfliktuoja su vidiniu saugyklos pavadinimu" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "Prašomo įkėlimo disko „{}“ nėra arba jo negalima naudoti." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Iš naujo perskaitomi įrenginiai po perkonfigūravimo.\n" +#~ "Tai gali užtrukti..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Diskai perskaityti iš naujo." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Gelbėjimas" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Gelbėjimo apvalkalas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "A_tstatyti" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Atstatomas aparatinis laikas..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "_Bandyti prisijungti dar kartą" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Atstatyti skaidinius į pradinę būseną prieš jūsų pakeitimus. Tai nėra " +#~ "sugadinantis veiksmas." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Atgalinis CHAP slapta_žodis:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Atgalinis CHAP slapta_žodis:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Atgalinis CHAP naudotojo _vardas:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Atstatyti ankstesnį saugyklų sąrašą." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Grąžinama ankstesnė konfigūracija. Tai gali užtrukti..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rolė" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Rolė: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Šaknies pasirinkimas" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Root paskyra išjungta" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Root slaptažodis" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Root slaptažodis nustatytas." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Root slaptažodis nenustatytas" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Root slaptažodis nustatytas" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Paleiskite %s sistemai atjungti, kai baigsite." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Vykdomi po-diegimo scenarijai" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Vykdomi prieš-diegimo scenarijai" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Vykdomos prieš diegimo užduotys" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "PASIRINKTI DISKAI IR ĮKĖLIKLIS" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVERIS:/KELIAS" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "PROGRAMINĖ ĮRANGA" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "PROGRAMINĖS ĮRANGOS PASIRINKIMAS" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "FRAZĖS PAVADINIMAS" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "SSL klaida parsiunčiant escrow liudijimą:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "PAKEITIMŲ SANTRAUKA" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SISTEMA" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "SISTEMOS PASKIRTIS" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Įrašoma saugyklos konfigūracija..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Skaitomi diskai. Tai gali užtrukti..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Skaitomi diskai. Tai gali užtrukti..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "_Ieškoti" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Paieškos rez_ultatai:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Ieškoti _pagal:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sektorius" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Saugus įkėlimas" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Saugumas" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Saugos raktas" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite diską, kuriame sukurti prijungimo tašką. Jei pasirinkite " +#~ "kelis, tik pirmasis bus naudojamas." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Pasirinkti tinklą" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Pasirinkti tinklą konfigūracijai" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Pasirinkite skirsnių schemos konfigūraciją." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Pasirinkite papildomą kalbos palaikymą įdiegimui:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Žymėti viską" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "_Pasirinkite visus įrenginius, kuriems norite sukurti prijungimo taškus." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Pasirinkite ISO, kurį naudoti kaip diegimo šaltinį" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Pasirinkite šalintiną NTP serverį" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Pasirinkite įrenginį, kuriame yra ISO failas" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite įrenginius, į kuriuos norite diegti. Jie nubus paliesti iki " +#~ "paspausite pagrindinio meniu mygtuką „Pradėti diegimą“." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Pasirinktas įrenginys" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Pasirinkti išdėstymai" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Pasirinkti diskai" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Tarp pažymėtų diskų {} yra grupė „{}“, kuri taip pat naudoja nepažymėtus " +#~ "diskus. Turite pažymėti, arba nežymėti visų šių diskų." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Pasirinkta aplinka yra netinkama" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Serverį reikia nurodyti formatu SERVERIS:/KELIAS" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Tarnybos lygis" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Nustatyti datą ir laiką" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Nustatyti sistemos paskirtį" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Nustatyti kaip dabartinį sistemos pavadinimą." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Nustatyti kompiuterio pavadinimą" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Nustatyti laiko juostą" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Nustatomas diegimo šaltinis..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Nustatomas kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Nustatoma diegimo aplinka" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Apvalkalas" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Rodyti tik šios _veiksenos įrenginius:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "_Rodyti tik įrenginius, turinčius:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "_Rodyti tik įrenginius, turinčius:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "_Rodyti tik įrenginius iš:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "_Rodyti tik įrenginius iš:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "_Rodyti tik įrenginius su:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "_Rodyti tik įrenginius su:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Rodyti slaptažodį." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Sumažinti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "_Dydžio politika:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Daugiagijės veiksenos (SMT) technologija gali kai kuriais atvejais " +#~ "pagerinti našumą, tačiau dėl jos kyla keletas viešai atskleistų saugumo " +#~ "problemų. Galite išjungti SMT, dėl ko gali kristi našumas. Perskaitykite " +#~ "https://red.ht/rhel-smt, kad suprastumėte rizikas ir sužinotumėte, kaip " +#~ "jų galima išvengti." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Daugiagijės veiksenos (SMT) technologija gali kai kuriais atvejais " +#~ "pagerinti našumą, tačiau dėl jos kyla keletas viešai atskleistų saugumo " +#~ "problemų. Galite išjungti SMT, dėl ko gali kristi našumas. Jei nuspręsite " +#~ "palikti SMT įjungtą, perskaitykite https://red.ht/rhel-smt, kad " +#~ "suprastumėte rizikas ir sužinotumėte, kaip jų galima išvengti." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Vienas" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "Didžio nepavyko nustatyti nei iš kickstart, nei gauti iš įrenginio." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Praleisti į apvalkalą" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Momentinė kopija {} jau yra." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Momentinė kopija: šaltinio „{}“ nėra!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Momentinė kopija: šaltinis „{}“ kopijai „{}“ nėra tinkamas plonas LV " +#~ "įrenginys." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Programinės įrangos pasirinkimas" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Kai kurie repomd.xml failai pasikeitės arba yra nepasiekiami." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Kai kurie paketai, grupės ar moduliai yra sugadinti." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Trūksta kai kurių paketų, grupių ar modulių." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Šaltinis pasikeitė - patikrinkite" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Specializuoti ir tinklo diskai" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Nurodykite PĮ saugyklos nustatymus" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Nustatyti _grupės ID:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Nustatyti na_udotojo ID:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nurodykite pageidaujamą talpą sveikais arba dešimtainiais skaičiai su " +#~ "atitinkamais matavimo vienetais.\n" +#~ "\n" +#~ "Tarpais skirti skaitmenų grupių neleidžiama. Matavimo vienetai susideda " +#~ "iš dešimtainio arba dvejetainio priešdėlio ir nebūtinos raidės B. Raidžių " +#~ "dydžio matavimo vienetuose nepaisoma. Jei matavimo vienetai nenurodyti, " +#~ "naudojami numatytieji MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Pavyzdžiai:\n" +#~ "„100 GiB“ = 100 gibibitų\n" +#~ "„512m“ = 512 megabaitų\n" +#~ "„123456789“ = 123 terabaitai ir dar beveik pusė\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Greitis" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Standartinis skirsnis" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Paleisti VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Pradėti pe_rkonfigūravimą" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Pradžios data" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Paleisti apvalkalą" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Paleidžia VNC..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Paleidžiamas automatinis diegimas" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Pradedamas {branch_name} gavimas iš {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Būsena nepasiekiama" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Būsena nežinoma" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Saugyklos konfigūracija" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Saugyklos nustatymai" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Įrašomi konfigūracijos ir kickstart failai" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Registracija prikabinta." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Palaikomi formatai: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Sinchronizuojami rašymai į diską" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Sistemos paskirtis" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot nepalaikoma šioje platformoje" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "LAIKAS IR DATA" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "IŠ VISO VIETOS" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Tikslas" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "Tikslo WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "Paskirties dydis „{size}“ įrenginiui „{device}“ yra netinkamas." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Komanda" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Prisijungta prie Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Neprieinamas išdėstymų konfigūracijos testavimas." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Tekstinė veiksena suteikia ribotą diegimo parametrų pasirinkimą. Ji " +#~ "neleidžia pasirinktinio skaidymo skirsniais visam disko išdėstymo " +#~ "valdymui. Ar norite vietoj to naudoti VNC veikseną?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Šis prijungimo taškas jau\n" +#~ "naudojamas. Mėginti kitą?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Šis prijungimo taškas jau naudojamas. Mėginsite kitą?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Šis prijungimo taškas yra netinkamas. Mėginsite kitą?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Failų sistemos tipas \"{}\" nepalaikomas." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s grafinei diegyklei reikia %(needed_ram)s MB atminties, " +#~ "bet jūs turite tik %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų kompiuteryje „įkėlimo“ sritis yra vieta, kur laikomi\n" +#~ "failai, reikalingi operacinei sistemai paleisti." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų kompiuteryje „namų“ sritis yra vieta, kur saugomi visi jūsų\n" +#~ "asmeniniai duomenys." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų kompiuteryje „šakninė“ sritis yra vieta, kur laikomi\n" +#~ "pagrindiniai sistemos failai ir programos." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų kompiuterio operacinė sistema naudoja „mainų“ sritį\n" +#~ "kai ima trūkti atminties." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Saugykla „{name}“ neturi nustatyto veidrodžio, bazinio url ar metasaito." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Saugykla „{name}“ naudoja nepalaikomą protokolą." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Saugykla „{}“ yra netinkama: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Saugykla „{}“ nėra viena iš numatytų saugyklų." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS aparatinėje įrangoje įkėlimui iš GPT skaidytų diskų\n" +#~ "reikalingas BIOS skirsnis." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "LDL DASD diskas {name} ({busid}) negali būti naudojamas diegimui. " +#~ "Performatuokite jį." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "PReP įkėlimo skirsnis yra būtinas kaip dalis įkėliklio\n" +#~ "konfigūracijos kai kuriose PPC plarformose." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų pasirinktas RAID lygmuo ({level}) reikalauja daugiau diskų ({min}) " +#~ "nei šiuo metu pasirinkote ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "RAID tomo pavadinimas „{}“ jau naudojamas." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC serveris paleistas." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Pridėtą DASD rasite „Vietiniuose įprastiniuose diskuose.\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Prieinamos atminties yra mažiau nei %(size)s, to gali būti per mažai " +#~ "LUKS2 formatui. Gali nepavykti." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Konteineris šifruotas." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Esamas neatrakintas LUKS įrenginys {} negali būti naudojamas diegimui be " +#~ "šifravimo rakto, nurodyto šiam įrenginiui. Iš naujo perskaitykite " +#~ "saugyklą." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Šie NVDIMM įrenginiai, pasirinkti sąraše, bus perkonfigūruoti į " +#~ "sektoriaus veikseną:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo ši klaida aptinkant DASD įrenginius. Dar kartą patikrinkite " +#~ "konfigūracijos informaciją ir bandykite vėl." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Aptinkant iSCSI paskirtis kito ši klaida. Patikrinkite savo prisijungimo " +#~ "informaciją ir bandykite vėl." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo ši klaida aptinkant zFCP įreginius. Dar kartą patikrinkite " +#~ "konfigūracijos informaciją ir badykite dar kartą." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Diegiant kilo žemiau nurodyta klaida:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ " Ar norite nepaisyti šio pranešimo ir vis tiek tęsti diegimą?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo ši klaida jungiantis prie pasirinktos iSCSI viršūnės. Patikrinkite " +#~ "savo prisijungimo informaciją ir bandykite vėl." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "Kilo ši klaida perkonfigūruojant NVDIMM įrenginius:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Kilo ši klaida bandant pridėti FCoE SAN. Patikrinkite savo konfigūraciją " +#~ "ir bandykite vėl" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Diegian įkėliklį kilo žemiau nurodyta klaida. Sistema nebus įkeliama. Ar " +#~ "norite nepaisyti šio pranešimo ir vis tiek tęsti diegimą?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Diegiant payload kilo šios klaidos. Tai yra lemtingos klaidos ir diegimas " +#~ "bus nutrauktas." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Ruošiant payload kilo šios klaidos. Tai yra lemtingos klaidos ir diegimas " +#~ "bus nutrauktas." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Ši klaida buvo aptikta parsiunčiant escrow liudijimą:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo šio klaidos tikrinant jūsų diskų pasirinkimą. Galite pakeisti " +#~ "pasirinkimą arba išeiti iš diegyklės." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo šios klaidos tikrinant jūsų saugyklos konfigūraciją. Galite " +#~ "pakeisti saugyklos išdėstymą arba išeiti iš diegyklės." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Šios įdiegtys buvo aptiktos jūsų sistemoje." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Neužpildyta ši būtina informacija:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Šios viršūnės buvo aptiktos naudojant iSCSI iniciatorių " +#~ "%(initiatorName)s bei portalo IP adresą %(portalAddress)s. " +#~ "Pasirinkite, prie kurių viršūnių norite prisijungti:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Toliau išvardinta diegimui pasirinktas programinė įranga turi klaidų.\n" +#~ "Tai greičiausiai yra klaida, susijusi su jūsų diegimo šaltiniu." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Šie neformatuoti LDL DASD buvo aptikti jūsų sistemoje. Galite pasirinkti " +#~ "juos dabar suformatuoti naudojant dasdfmt arba atsisakyti ir palikti juos " +#~ "neformatuotus. Neformatuotų DASD negalima naudoti diegimo metu." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų sistemoje aptikta toliau nurodyti neformatuoti LDL DASD. Galite juos " +#~ "suformatuoti naudojant dasdfmt arba atsisakyti ir palikti juos " +#~ "neformatuotus. Neformatuotų DASD negalima naudoti diegiant.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo šie įspėjimai tikrinant saugyklos konfigūraciją. Jie nėra lemtingi, " +#~ "bet greičiausiai norėsite pakeisti saugyklos išdėstymą." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo šie įspėjimai tikrinant saugyklos konfigūraciją. Jie nėra lemtingi, " +#~ "bet greičiausiai norėsite pakeisti saugyklos išdėstymą." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "Šio diegimo negalima tęsti ir sistema bus paleista iš naujo" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Diegimas buvo sustabdytas dėl to, kas panašu į problemą su jūsų aparatine " +#~ "įranga. Tikslus klaidos pranešimas:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " Diegyklė dabar baigs darbą." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Prijungimo taškas „{}“ yra netinkamas. Jis turi prasidėti /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "Prijungimo taškas %s turi būti linux failų sistemoje." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Slaptafrazė yra tuščia." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Slaptafrazė yra per trumpa" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Pateikta slaptafrazė yra silpna." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Pateikta slaptafrazė yra silpna:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Slaptafrazės nesutampa." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Įvestos slaptafrazės yra skirtingos. Bandykite dar kartą." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Slaptažodis negali būti ilgesnis nei aštuonių simbolių ilgio." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Slaptažodis tuščias." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Slaptažodis yra per trumpas" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Slaptažodis turi būti bent šešių simbolių ilgio." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Šį slaptažodį nustatė kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų pateiktame slaptažodyje yra ne ASCII simbolių. Gali būti, kad " +#~ "negalėsite keisti klaviatūros išdėstymų jį įvesdami." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Pateiktas slaptažodis yra silpnas." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Pateiktas slaptažodis yra silpnas:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Įvesti slaptažodžiai yra skirtingi. Bandykite dar kartą." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gelbėjimo veiksena dabar bandys surasti jūsų Linux įdiegtį ir prijungti " +#~ "ją kataloge %s. Tuomet galėsite atlikti bet kokius pakeitimus sistemoje. " +#~ "Pasirinkite „1“ šiam žingsniui tęsti.\n" +#~ "Galite pasirinkti prijungti failų sistemas tik skaitymui vietoj skaitymo " +#~ "ir rašymo pasirinkę „2“.\n" +#~ "Jei dėl kokios nors priežasties tai nesuveiks, pasirinkite „3“ ir " +#~ "pereikite tiesiai prie terminalo.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "root paskyra yra naudojama sistemos administravimui.\n" +#~ "\n" +#~ "root naudotojas (dar žinomas kaip super naudotojas) turi pilną prieigą " +#~ "prie visos sistemos. Todėl prie sistemos jungtis root naudotoju geriausia " +#~ "tik sistemos priežiūros bei administravimo tikslais." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Pasirinktas diskas {} neatpažintas." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "Dydis „{}“ yra netinkamas." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Diegiama programinė įranga turi šias klaidas. Taip greičiausiai yra dėl " +#~ "klaidos jūsų diegimo šaltinyje. Galite išeiti iš diegyklės, pakeisti " +#~ "programinės įrangos šaltinį arba pakeisti programinės įrangos " +#~ "pasirinkimus." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Diegiama programinė įranga turi šiuos įspėjimus. Jie nėra klaidos, bet " +#~ "galbūt norite pakeisti programinės įrangos pasirinkimus." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "Vietą šiam prijungimo taškui galima pakeisti keičiant tomus žemiau." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Sistema sėkmingai priregistruota" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Sistema šiuo metu neregistruota." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų sistema bus nepaleidžiama. Jūsų aparatinė programinė įranga " +#~ "nepalaiko XFS failų sistemos savybių /boot failų sistemoje. Atnaujinkite " +#~ "aparatinę programinę įrangą arba pakeiskite failų sistemą." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Tomų grupės pavadinimas „{}“ jau naudojamas." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Yra problema su jūsų dabartinę saugyklos konfigūracija arba jūsų " +#~ "pradiniais nustatymais, pavyzdžiui kickstart failu. Turite ją išspręsti, " +#~ "kad būtų galima tęsti diegimą. Yra prieinamas apvalkalas, kurį galite " +#~ "pasiekti paspaudę vald-alt-f1 ir tuomet vald-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Išsprendę problemą galite iš naujo bandyti saugyklos skaitymą. Jei " +#~ "nenorite taisyti, teks išeiti iš diegyklės." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Taip pat yra laisvos vietos esamose failų sistemose. Nors tai rizikinga " +#~ "ir rekomenduojame pasidaryti atsarginę duomenų kopiją, galite atkovoti tą " +#~ "vietą ir padaryti ją prieinamą šiam diegimui." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "/etc/fstab faile yra įrašas, kuriame yra netinkamas arba neteisingas " +#~ "failų sistemos tipas. Failas sako, kad {detected_type} ties {mount_point} " +#~ "yra {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo problema su jūsų diskų pasirinkimu. Spauskite detalesnei " +#~ "informacijai." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Kilo klaida vykdant kickstart scenarijų eilutėje %(lineno)s. Tai yra " +#~ "lemtinga klaida ir diegimas bus nutrauktas. Klaidos informacija:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Šiam %(type)s įrenginiui trūksta įrenginių-narių. Galite jį pašalinti " +#~ "arba pasirinkti kitą įrenginį." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Šiai LVM tomų grupei trūksta %(missingPVs)d iš %(totalPVs)d fizinių tomų. " +#~ "Galite ją pašalinti arba pasirinkti kitą įrenginį." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Programiniam RAID masyvui trūksta %(missing)d iš %(total)d skaidinių " +#~ "narių. Galite jį pašalinti arba pasirinkti kitą įrenginį." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Šis įrenginys negali būti tiesiogiai pakeistas. Galite jį pašalinti arba " +#~ "pasirinkti kitą įrenginį." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Šis įrenginys turi įdiegimo šaltinį." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Šis įrenginys yra šifruotas ir negali būti perskaitytas be teisingo " +#~ "slaptažodžio. Galite jį atrakinti žemiau." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Laukas yra nebūtinas." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Failų sistemos dydis negali būti keičiamas." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Tai nestabili, neišleista programinė įranga." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Tai gali užtrukti." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Tai gali užtrukti. Galite grįžti į pagrindinį meniu " +#~ "kitiems diegimo parametrams užbaigti, kol vykdomas formatavimas." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Laikmena yra tinkama diegimui." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Laikmena yra netinkama diegimui." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Prijungimo taškas yra netinkamas. Katalogas %s turi būti / failų " +#~ "sistemoje." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Laiko nustatymai" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Laiko juosta nenustatyta." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Laiko juosto nustatymai" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Laiko juosta: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Patarimas:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "Norint pasiekti Red Hat CDN reikalinga galiojanti Red Hat prenumerata." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "Norėdami naudoti DASD diskus, turite pateikti įrenginio numerį." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Norėdami naudoti iSCSI diskus, turite pateikti savo iSCSI paskirties " +#~ "adresą ir iSCSI iniciatoriaus vardą, kurį nustatėte savo serveriui." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Norėdami naudoti zFCP-susietus SCSI diskus, turite pateikti FCP įrenginio " +#~ "numerį. Saugyklos WWPN ir FCO LUN nėra būtini, jei zFCP adapteris nėra " +#~ "sukonfigūruotas NPIV veiksena arba automatinis LUN skenavimas yra " +#~ "išjungtas branduolio modulio parametre." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Per trumpas" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Iš viso pasirinkta atkovoti vietos: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Bandyta naudoti neapibrėžtą skirsnį „{}“ Btrfs tomo specifikacijoje." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "Bandyta naudoti neapibrėžtą skaidinį „{}“ RAID specifikacijoje." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Bandyta naudoti neapibrėžtą skaidinį „{}“ tomų grupės specifikacijoje" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipas" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Rašykite čia paieškai." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "NEFORMATUOTI DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL _tipas:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL neturi serverio komponento" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL tuščias" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "Saugyklos URL" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL tipas:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "NAUDOTOJO NUSTATYMAI" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Nepavyko sukurti PID failo" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Nepavyko užšifruoti slaptažodžio: nepalaikomas algoritmas {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "Nepavyko rasti /bin/bask vykdymui! Nepaleidžiamas apvalkalas." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Nepriimtinas užrašo formatas failų sistemai." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Neprieinama" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Aptikti neformatuoti DASD" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nežinoma" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Nežinoma Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Nežinomas %addon pasirinkimo pavadinimas." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Nurodytas nežinomas arba netinkamas įrenginys „{}“" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "Nežinomas arba netinkamas formatas „{}“ nurodytas įrenginiui „{}“" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Atra_kinti" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Nevaldoma" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Išsiregistruojama..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Išsiregistruoti nepavyko." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Nepalaikoma" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Atnaujinimai" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Naudojimas" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Naudojimas: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Naudoti visą vietą" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Naudoti laisvą vietą" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Naudoti HTTP tarpinį serverį" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Naudoti tinklo laiką" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Naudoti _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Naudoti automatinį _VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "Šio produkto naudojimui galioja licencija, kurią rasite %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "Šiam produktui galioja licencija, kurią rasite:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Naudoti slaptažodį" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Naudoti tekstinę veikseną" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Naudoti aptiktus įgaliojimus" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Bus sukurtas naudotojas %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Naudotojo vardas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "Naudotojo _vardas:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Naudotojo ir grupės ID" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Naudotojo kūrimas" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Naudotojo vardas" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Naudotojo vardas rezervuotas sistemai: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Naudotojo vardas: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) prisijungta" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC slaptažodis" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "VNC slaptažodis turi būti nuo šešių iki aštuonių simbolių.\n" +#~ "Įveskite naują arba palikite tuščia naudojimui be slaptažodžio." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN tipas" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Tiekėjas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Tikrinimas baigtas." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Tikrinama laikmena, palaukite..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Tomas" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Tomų grupė" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Tomų grupė „{}“ apibrėžta be fizinių tomų. Nurodykite fizinius tomus arba " +#~ "naudokite --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Nėra tomų grupės „{}“, nurodytos volgroup komandoje." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Tomų grupės nurodytas fizinis plėtinio dydis „{}“, bet turi būti vienas " +#~ "iš:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "SVEIKI" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "SVEIKI PRADĖJĘ NAUDOTI %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Laukiama %s gijų pabaigos" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas tikrinant programinės įrangos priklausomybes. Spauskite detalesnei informacijai." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Įspėjimas tikrinant programinės įrangos pasirinkimą" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Įspėjimas tikrinant saugyklos konfigūraciją" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas tikrinant saugyklos konfigūraciją. Spauskite " +#~ "detalesnei informacijai." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas tikrinant saugyklos konfigūraciją. Spauskite " +#~ "detalesnei informacijai arba spauskite Atlikta dar kartą tęsimui." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas tikrinant saugyklos konfigūraciją. Spauskite " +#~ "detalesnei informacijai arba spauskite Atlikta dar kartą ir tęskite." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas: visi saugyklos pakeitimai, atlikti naudojant diegyklę, bus " +#~ "prarasti, kai pasirinksite formatuoti.\n" +#~ "\n" +#~ "Tęsti dasdfmt vykdymą?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas: esami duomenys perkonfigūruojamuose įrenginiuose bus prarasti." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "Įspėjimas: procesoriuje įjungtas daugiagijė veiksena (SMT)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas: įjungta procesoriaus daugiagijė veiksena (SMT). Spauskite detaliai informacijai." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas: tai panaikins visus iki šiol atliktus pakeitimus.\n" +#~ "Ar norite tęsti?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Įspėjimas: negalėsite persijungti tarp klaviatūros išdėstymų (iš " +#~ "numatytojo), kai dešifruosite diskus po įdiegimo." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "Mes neliesime jūsų diskų iki paspausite „Pradėti diegimą“." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Reikės tinklo prieigos informacijai apie jūsų vietą gauti ir programinės " +#~ "įrangos atnaujinimams padaryti prieinamiems." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Kokios kalbos pageidaujate instaliacijos metu?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "Užbaigę išeikite iš apvalkalo ir jūsų sistema bus perleista.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Kai sukursite prijungimo taškus savo %(name)s %(version)s diegimui, " +#~ "informaciją apie juos matysite čia." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų pageidaujama(os) kombinacija(os) persijungimui tarp klaviatūros " +#~ "išdėstymų?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Kurį įdiegties šaltinį norite naudoti?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Kuriuos klaviatūros išdėstymus norite naudoti šioje sistemoje? Galite " +#~ "perkelti bet kurį išdėstymą į sąrašo viršų jį padarydami numatytuoju." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Bevieliai Tinklai" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Vėl bandys jungtis po 15 sekundžių..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Prisijungta prie belaidžio (%(interface_name)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Laidinis (%(interface_name)s) įjungtas\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Laidinis (%(interface_name)s) išjungtas\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Belaidis" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Prisijungta prie belaidžio %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Apėjimai rankiniams diegimams:\n" +#~ "* Pasirinkite tik diskus su tuo pačiu sektoriaus dydžio rankiniame " +#~ "diegime grafinėje ar tekstinėje veiksenoje.\n" +#~ "* Kuomet diskai su skirtingais sektorių dydžiais yra pasirinkti diegimui, " +#~ "apribokite kiekvieną sukurtą LVM tomų grupę, kad naudotų to paties " +#~ "sektoriaus dydžio fizinius tomus. Tą galima atlikti tik grafinės " +#~ "veiksenos pasirinktiniame skaidyme.\n" +#~ "\n" +#~ "Apėjimai kickstart diegimams:\n" +#~ "* Apribokite, kurie diskai naudojami skaidyme nurodydami „ignoredisk --" +#~ "drives=..“ arba „ignoredisk --only-use=..“.\n" +#~ "* Nurodykite, kurie diskai turi būti naudojami kiekvienam kuriamam LVM " +#~ "fiziniam tomui: „partition pv.1 --ondisk=..“.\n" +#~ "\n" +#~ "Bendri apėjimai:\n" +#~ "* Galima naudoti tiesioginius skaidinius vietoje LVM.\n" +#~ "* Kai kurie diskai leidžia perkonfigūruoti sektorių dydžius, pavyzdžiui " +#~ "įvykdant „hdparm --set-sector-size= “.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Dirbama" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Rašoma tinklo konfigūracija" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Rašomi objektai" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų kompiuteryje nepavyko paleisti X.Ar norėtumėt paleisti VNC " +#~ "prisijungimui prie šio kopmpiuterio iš kito grafiniam diegimui, ar norite " +#~ "naudoti tekstinės veiksenos diegimą?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Galite pašalinti esamas failų sistemas, kurių nebereikia, ir atlaisvinti " +#~ "vietos šiam diegimui. Failų sistemos pašalinimas negrįžtamai ištrins " +#~ "visus jos duomenis." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Galite pašalinti arba pridėti papildomus diskus šiuo metu ir paspausti " +#~ "„Iš naujo nuskaityti diskus“ prieš pritaikant pakeitimus." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Neturite jokių Linux skirsnių. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs pasirinkote šifruoti dalį savo duomenų. Jums reikės sukurti " +#~ "slaptažodį, kurį naudosite priėjimui prie duomenų, kai paleidžiate " +#~ "kompiuterį." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs pasirinkote praleisti įkėliklio diegimą. Jūsų sistema gali būti " +#~ "nepaleidžiama." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Neturite sukonfigūruoto veikiančio NTP serverio" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Nesukūrėte įkeliamo skirsnio." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "Neapibrėžėte šakninio skirsnio (/), kuris būtinas %s diegimui." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nenurodėte mainų srities skaidinio. Rekomenduojama turėti %(requiredMem)s " +#~ "atminties diegimui tęsti be mainų srities, bet jūs turite tik " +#~ "%(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nenurodėte mainų srities skaidinio. Reikia turėti bent %(requiredMem)s " +#~ "atminties diegimui tęsti be mainų srities, bet jūs turite tik " +#~ "%(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Nesukūrėte jokių prijungimo taškų %(product)s %(version)s diegimui. Jūs " +#~ "galite:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Galite grįžti į pagrindinį meniu kitiems\n" +#~ "diegimo nustatymams užbaigti, kol vykdomas skaitymas." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Galite pridėti klaviatūros išdėstymą jį pasirinkę žemiau:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Čia galite įvesti kableliais skiriamus grupių pavadinimus ir grupių ID. " +#~ "Neegzistuojančios grupės bus sukurtos; jų GID pateikite skliaustuose. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Reikia sukurti naują failų sistemą šakniniame įrenginyje." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Turite įtraukti PReP įkėlimo skaidinį į pirmuosius 4 GiB MBR- arba GPT- " +#~ "formatuoto disko." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Turite įtraukti Apple pakopinio paleidimo skaidinį į Apple skaidinių " +#~ "žemėlapio formato diską." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Turite įtraukti bent vieną MBR- arba DASD- formato diską kaip diegimo " +#~ "paskirtį." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Turite įtraukti bent vieną MBR- arba GPT- formato diską kaip diegimo " +#~ "paskirtį." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Turite įtraukti bent vieną MBR- formato diską kaip diegimo paskirtį." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Turite įtraukti vent vieną diską kaip diegimo paskirtį." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Turite nustatyti slaptažodį" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "Jums reikia sukonfigūruoti tinklą diegimui iš tinklo šaltinio." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Jums reikia pirma nustatyti tinklą, jei norite naudoti NTP" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Jūs pasirinkote diską %(selected)s, kuris turi įrenginių, kurie naudoja " +#~ "nepažymėtus diskus %(unselected)s. Turite pažymėti ar atžymėti šiuos " +#~ "diskus, kaip nustatyta." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Jūs pasirinkote %(selected)s diskus, kurie turi įrenginių, kurie naudoja " +#~ "nepažymėtus %(unselected)s diskus. Turite pažymėti ar atžymėti šiuos " +#~ "diskus, kaip nustatyta." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Jūs pasirinkote diską %(selected)s, kuris turi įrenginių, kurie naudoja " +#~ "nepažymėtus diskus %(unselected)s. Turite pažymėti ar atžymėti šiuos " +#~ "diskus, kaip nustatyta." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Reikės paspausti Atlikta du kartus patvirtinimui." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Toliau reikės nustatyti slaptafrazę." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų %(mount)s skirsnis yra mažesnis nei %(size)s, o tai yra mažiau nei " +#~ "rekomenduojama normaliam %(productName)s diegimui." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų %(mount)s skirsnis yra per didelis %(format)s formatavimui " +#~ "(leidžiamas dydis yra nuo %(minSize)s iki %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų %(mount)s skirsnis yra per mažas %(format)s formatavimui (leidžiamas " +#~ "dydis yra nuo %(minSize)s iki %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "Jūsų %(mount)s skirsnis yra mažesnis nei būtina: %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "Jūsų %s turi būti atskiras skaidinys arba LT." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų BIOS pagrindo sistemai reikia specialaus skirsnio įkėlimui iš GPT " +#~ "disko užrašo. Norėdami tęsti sukurkite 1MiB „biosboot“ tipo skirsnį." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų dabartinis %(product)s " +#~ "programinės įrangos pasirinkimas reikalauja %(total)s laisvos " +#~ "vietos, įskaitant %(software)s programinei įrangai ir %(swap)s mainų sričiai." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų dabartinis %(product)s programinės įrangos pasirinkimas " +#~ "reikalauja %(total)s vietos, įskaitant %(software)s " +#~ "programinei įrangai ir %(swap)s mainų sričiai." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų pasirinkimai sukels šiuos pakeitimus, kurie įsigalios jums grįžus į " +#~ "pagrindinį meniu ir pradėjus diegimą:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Jūsų šakninis skirsnis turi būti šio tipo įrenginyje: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų sistema buvo prijungta %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Jei norite jos šaknį padaryti aktyvios sistemos šaknimi, įvykdykite " +#~ "komandą:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_Dien/nakt" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Sutikti su pakeitimais" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Paskyra" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Pridėti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Pridėti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Pridėti FCoE diską(-us)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Pridėti diską..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Pridėti išdėstymą" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "Pri_dėti prijungimo tašką" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "Pridėti naudotoją prie šių grupių:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Pridėti zFCP LUN..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Sudėtingesni..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Pritaikyti" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Automatiškai aptikta diegimo laikmena:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Pradėti diegimą" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "_Susieti paskirtis su tinklo sąsajomis. Tai gali užtrukti..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "_Blivet grafinis skaidymas" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Atsisakyti" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Atsisakyti ir grįžti į pasirinktinį skaidymą skirsniais" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Atsisakyti ir pridėti daugiau diskų" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Pasirinkite ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Miestas:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Spauskite automatiniam jų sukūrimui." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Užverti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_Konfigūracijos URL" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigūruoti..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigūruoti..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigūruoti..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigūruoti..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Patvirtinti slaptažodį" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Patvirtinti:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Prisijungti prie Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Tęsti" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Pasirinktinis" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "Iš_trinti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Ištrinti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Įrenginio numeris:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Į_renginio numeris:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Atmesti visus pakeitimus" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Aptikti tapatybės patvirtinimo tipą:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Neįdiegti įkėliklio" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Atlikta" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "Į_jungti HTTP tarpinį serverį" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "Į_jungti root paskyrą" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "Ši_fruoti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "Numatytai ši_fruoti automatiškai sukurtus prijungimo taškus:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "Šifruoti _mano duomenis." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Iš_eiti iš diegyklės" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Iš_eiti iš diegyklės" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "_FTP tarpinis serveris" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Baigti diegimą" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formatuoti su dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Visa disko santrauka ir įkėliklis..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Pilnas vardas" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Serverio pavadinimas:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "_Diegimo paskirtis" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_Diegimo šaltinis" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Raktas:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Klaviatūra" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Užrašas:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Kalbos palaikymas" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Prisijungti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Metodas" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Keisti diskų pasirinkimą" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Keisti programinės įrangos šaltinį" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Keisti saugyklos išdėstymą" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Keisti..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Keisti..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_Prijungimo parametrai:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_Daugelio kelių įrenginiai" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_NVDIMM įrenginiai" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Pavadinimas:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Pavadinimas:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Pavadinimas:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Vardų sritis:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Tinklas ir kompiuterio pavadinimas" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "Ti_nklo laikas" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "_Nauji prijungimo taškai naudos šią skirsnių schemą:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ne" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ne" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "_Viršūnės prisijungimo tapatybės patvirtinimo tipas:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Gerai" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_Tinkle:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "At_verti" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Nustatymai" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Kiti SAN įrenginiai" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "Sla_ptafrazė:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "Sla_ptafrazė:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "Sla_ptažodis" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Slaptažodis:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Kelias:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Prievadas:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "Iš_laikyti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Išlaikyti dabartinius pasirinkimus" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_Rodtyti išdėstymą" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_Tarpinis serveris:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "Tar_pinio serverio nustatymas..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Išeiti" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Išeiti" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Išeiti" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Išeiti" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Išeiti" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Išeiti iš diegyklės" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Restartuoti sistemą" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Atkovoti vietą" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Atkovoti disko vietą" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Atnaujinti..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Regionas:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Registruoti" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Pašalinti" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Pašalinti" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "P_ašalinti išdėstymą" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Reikalauti slaptažodžio naudojimuisi šia paskyra" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "Pe_rskaityti diskus iš naujo" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Atstatyti viską" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Atstatyti pasirinkimus" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "Paka_rtoti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Dar kartą bandyti aptikimą" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Bandyti dar kartą aptikti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Dar kartą bandyti aptikimą" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "_Atgalinis CHAP naudotojo vardas:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Root paskyra" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "_Root slaptažodis:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "Į_rašyti" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "Į_rašyti pakeitimus" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "Į_rašyti slaptafrazę" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Sektoriaus dydis:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Pasirinkti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Pasirinkti tinklą" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Pasirinkite įrenginio tipą pridėjimui" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "Serveris:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "Nu_statyti įkėlimo įrenginį" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Sumažinti" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Socks serveris" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Programinės įrangos pasirinkimas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "Š_altinis:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Pradėti aptikimą" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Pradėti aptikimą" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Pradėti aptikimą" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Stabdyti prieigos tašką..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "Paskir_ties IP adresas:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Paskirtis:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_Tikrinkite išdėstymo konfigūraciją žemiau:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Laikas ir data" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Atšaukti paskutinį veiksmą" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Atrakinti" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Išregistruoti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "Atna_ujinti nustatymus" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "Na_udoti tapatybės patvirtinimą" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "_Naudotojo kūrimas" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "Na_udotojo vardas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Tikrinti" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Tomų grupė:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "Tomų _grupė:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Tomas:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Taip" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Taip" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_zSeries įrenginiai" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "įkėliklio antro etapo įrenginys %(stage2dev)s yra daugelio diskų masyve, " +#~ "bet pirmojo etapo įrenginys %(stage1dev)s nėra šio masyvo dalis. Pirmojo " +#~ "etapo įkėliklis bus įdiegtas tik viename diske." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "įkėliklio antro etapo įrenginys %(stage2dev)s yra daugelio diskų masyve, " +#~ "bet ne įkėliklio pirmo etapo įrenginys %(stage1dev)s. Disko sugedimas " +#~ "%(stage2dev)s gali padaryti sistemą neįkeliamą." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl nepavyko įdiegti UEFI įkėliklio. Daugiau informacijos rasite " +#~ "žurnalų failuose aplanke /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "tikrinama būsena" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "konteineris" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "konteineris" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "diske laisva" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "tuščias slaptažodis" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs laisva" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "kompiuteris:prievadas" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// arba https://, arba ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSI _iniciatoriaus pavadinimas:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface turi būti nurodytas (naudojamas susiejimas) arba visiems " +#~ "tikslams, arba nei vienam" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "klavišas1,klavišas2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "vietinis ISO failas" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat taip pat turi naudoti --vardas=parametras." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "blogai suformuotas URL, nepavyko perskaityti." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "meta nuoroda" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "veidrodžių sąrašas" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "jokio" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "neprieinama" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "nesukonfigūruota" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "nenustatyta" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat taip pat turi naudoti parametrą --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "produkto pavadinimas nežinomas" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat taip pat turi naudoti parametrą --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "saugyklos URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "būsena: nedirbama" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "būsena: dirbama" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "santrauka" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "testavimo būsena..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "diegimui pradėti" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "%(spoke_title)s frazei įvesti" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "grįžti į regionų sąrašą" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "perskaityti įrenginius iš naujo" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "Grįžti į kalbų sąrašą" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nežinoma" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "neįjungta" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat ir volgroup --useexisting taip pat turi naudoti " +#~ "parametrą --name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "ratas, mano-komanda (1245), projektas-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Pasirinktas {count} diskas; talpa {capacity}; laisvos vietos {free}" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Pasirinkti {count} diskai; talpa {capacity}; laisvos vietos {free}" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Pasirinkta {count} diskų; talpa {capacity}; laisvos vietos {free}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} konteineryje {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} turi būti {type} tipo įrenginyje" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "Pasirinktas {} _saugyklos įrenginys" +#~ msgstr[1] "Pasirinkti {} _saugyklos įrenginiai" +#~ msgstr[2] "Pasirinkta {} _saugyklos įrenginių" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} negali būti šifruota" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} sunaudota" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} laisva" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} gali būti įkėlimo skirsnis! Jo ištrynimas gali sugadinti kitas " +#~ "operacines sistemas. Ar tikrai norite jį ištrinti?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} prijungta kaip {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} registracijos prikabintos prie sistemos" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Tikrinama {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi turi būti EFI sisteminio skaidinio įrenginyje" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Neteisinga slaptafrazė" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Kai kurie LUKS įrenginiai nebuvo atrakinti" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Nepakanka laisvos vietos." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Nepakanka laisvos vietos diegimui. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Diskuose nepakanka vietos diegimui. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Ši parinktis reikalauja, kad pasirinktas įrenginys turėtų formatuotus " +#~ "skaidinius." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Vietos atlaisvinimui leisti" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Leisti didesnius diskus" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Prie pranešimo apie klaidą prisekite failą /tmp/webui.log." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Pasirinktuose diskuose nepakanka vietos." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Pradedama diegti į kietąjį diską" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Veiksmas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Klaida" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Įdiegta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Sveiki pradėję naudoti Fedora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Performatuoti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Saugyklos nustatymai" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Saugyklos parametrai" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "_Sektoriaus dydis:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "Pri_dėti prijungimo tašką" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Parsiunčiami paketų metaduomenys..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Pradedamas paketų diegimo procesas" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " mygtuką prijungtiems saugyklos įrenginiams pamatyti ir konfigūruoti po " +#~ "diegimo proceso pradžios." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "Pasirinktas $0" +#~ msgstr[1] "Pasirinkti $0" +#~ msgstr[2] "Pasirinkta $0" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Prieinama saugyklos talpa diske." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Tikrinami diskai" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Aptikti diskus" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Aptinkami diskai" + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Diegimo paskirtis" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Sužinokite daugiau apie saugyklos parametrus." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Vietinio disko užrašas" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Vietiniai standartiniai diskai" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Vietiniai standartiniai diskai" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Vietoje esantys saugyklo įrenginiai (SATA, NVMe SSD, SCSI kietieji " +#~ "diskai, išoriniai diskai, ir kt.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Skenuoja vietinius saugyklos įrenginius" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Pasirinkti daugelį diskų" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Nesirinkite jokio disko" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Nežymėti nieko" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite įrenginius, į kuriuos diegti. Diegimui reikia %0 prieinamos " +#~ "vietos. Saugykla bus automatiškai suskaidyta." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Diegyklė nustato visą vietą visuose pasirinktuose diskuose bei sukuria " +#~ "Btrfs išdėstymą, tinkamą jūsų sistemai. Išdėstymo specifika priklauso nuo " +#~ "to, ar jūsų sistema naudoja BIOS, ar UEFI aparatinę programinę įrangą bei " +#~ "bendros laisvos vietos diskuose. ZRAM pagrindo mainų sritis yra naudojama " +#~ "disko pagrindo mainų skaidiniui." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Iš viso" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Bandyti Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Naudokite " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Naudokite mygtuką „Aptikti diskus“ prijungtiems saugyklos įrenginiams " +#~ "pamatyti ir konfigūruoti po diegimo proceso paleidimo." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Sveiki paleidę Anaconda diegyklę" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Šiuo metu naudojate Fedora iš tiesiogiai paleidžiamos laikmenos.\n" +#~ "Galite dabar įdiegti Fedora arba pasirinkti „Įdiegti į kietąjį diską- iš " +#~ "veiklų apžvalgos bet kada vėliau." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Galite pasirinkti „Įdiegti į kietąjį diską“\n" +#~ "veiklų apžvalgoje bet kuriuo metu." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "iš viso" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "Į_renginys:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO failas:" + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Diegiama." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti diegimo šaltinio; patikrinkite PĮ saugyklos url" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Klaida nustatant programinės įrangos šaltinį" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko nustatyti diegimo šaltinio; patikrinkite saugyklos url ir " +#~ "tarpinio serverio nustatymus." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Saugykla %s turi tuščią url" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Saugyklą %s neatitinka pasirinkto protokolo" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Saugykla %s turi tuščią NFS serverį" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Saugykla %s turi netinkamą NFS serverį, tarp serverio ir katalogo turi " +#~ "būti vienintelis dvitaškis „:“" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Saugykla %s turi netinkamą serverio pavadinimą" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Saugykla %s reikalauja nutolusio katalogo" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "Saugyklos URL, be protokolo." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "Tarpinio serverio URL forma protokolas://kompiuteris[:prievadas]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Papildomas tarpinio serverio naudotojo vardas." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Nebūtinas tarpinio serverio slaptažodis." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Saugyklos URL protokolas." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "_Naudotojo vardas:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Slaptažodis:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Pasirinkite bent vieną diską šiam įrenginiui." + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation" +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Diegimas" + +#, fuzzy +#~| msgid "to begin installation" +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "diegimui pradėti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~| msgid "_Rescan Disks" +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Pe_rskaityti diskus iš naujo" + +#, fuzzy +#~| msgid "No disks selected" +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "Nepasirinkti diskai" +#~ msgstr[1] "Nepasirinkti diskai" +#~ msgstr[2] "Nepasirinkti diskai" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Nepavyko nustatyti diegimo šaltinio" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Klaida parsiunčiant paketo metaduomenis" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "Skiltis {} yra pasenusi. Ji gali būti pašalinta būsimuose leidimuose ir " +#~ "dėl to kils lemtinga klaida. Pakeiskite savo kickstart failą ir " +#~ "pašalinkite šią skiltį." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "zFCP diskams naudoti, turite pateikti įrenginio numerį, WWPN ir LUN " +#~ "sukonfigūruotus įrenginiui." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Nenurodėte mainų srities skaidinio. Nors jis nėra būtinas visas atvejais, " +#~ "jis gali smarkiai pagerinti našumą daugumai diegimų." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Pasirinkite įrenginio tipą pridėjimui" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Diegimo šaltinis" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Diegimo šaltinis" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~| "button." +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Pasirinkite įrenginius, į kuriuos norite diegti. Jie nubus paliesti iki " +#~ "paspausite pagrindinio meniu mygtuką „Pradėti diegimą“." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "NEIŠLEISDA / TESTUOJAMA" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Diegimo šaltinis" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "_Klaviatūra" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "_Kalbos palaikymas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "_Laikas ir data" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "_Programinės įrangos pasirinkimas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "_Tinklas ir kompiuterio pavadinimas" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Užbaikite šia piktograma pažymėtus elementus prieš pereidami prie kito " +#~ "žingsnio." + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "Mes neliesime jūsų diskų iki paspausite „Pradėti diegimą“." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Ti_nklo laikas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Naudoti tinklo laiką" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "_Patvirtinti slaptažodį" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Password" +#~| msgid "_Enable root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Į_jungti root paskyrą" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "_Tinklas ir kompiuterio pavadinimas" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "_Atlikta" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "Jūsų produktas nepalaiko %packages --ignorebroken savybės!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Norėčiau _padaryti daugiau vietos." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Aptikta nepalaikoma aparatinė įranga" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Šios aparatinės įrangos palaikymas buvo pašalintas šiame OS leidime. " +#~ "Žiūrėkite pašalinto funkcionalumą skiltį leidimo naujienose." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Aparatinė įranga (ar jos kombinacija) nepalaikoma Red Hat. Daugiau " +#~ "informacijos apie palaikomą aparatinę įrangą rasite adresu http://www." +#~ "redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Iš_eiti" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Tęsti" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Nepalaikoma aparatinė įranga" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Diegiama %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Išjungta. Nustatykite slaptažodį root paskyrai įjungti." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Root paskyra išjungta." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Slaptažodis nustatytas." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Slaptažodis nenustatytas." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Išjungta, įjungimui nustatykite slaptažodį." + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Kita ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Portalas" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "tikrinama būsena" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "_Sudėtingesni..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Įjungta" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IPv4 šliuzas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Vienas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Išlaikyti" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Sinchronizuojami rašymai į diską" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Sinchronizuojami rašymai į diską" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Sinchronizuojami rašymai į diską" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Neprisijungta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Laiko juosta: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Nustatyti laiko juostą" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Root slaptažodis nenustatytas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Nepavyko pakeisti įrenginio." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Root slaptažodis nenustatytas" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Netinkama laiko juosta" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Slaptažodis nenustatytas." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Padaryti šį naudotoją administratoriumi" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS versija:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Root slaptažodis" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Pridėti ir pažymėti naudojamais NTP serverius" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Naujas NTP serveris" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Pridėti NTP serverį" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Šis URL nurodo NTP serverių rinkinį" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Serveris palaiko tinklo laiko saugumo (NTS) tapatybės patvirtinimą" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Naudoti" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "root paskyra yra naudojama sistemos administravimui. Įveskite root " +#~ "naudotojo slaptažodį." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Netinkamas didžiausias dydis „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "NFS Serverį reikia nurodyti formatu „SERVERIS:/KELIAS“. URL eilutėje " +#~ "leidžiamas tik vienas dvitaškis." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Ar norite nepaisyti ir tęsti diegimą?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Klaida tikrinant programinės įrangos priklausomybes" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "%s būtinas politikos pavadinimas" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "%(command)s pavadinimu %(policyName)s jau buvo aprašyta." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "Komanda pwpolicy yra pasenusi. Ji gali būti pašalinta ateities " +#~ "leidimuose, dėl ko kils lemtinga klaida ją aptikus. Pakeiskite savo " +#~ "kickstart failą ir pašalinkite šią komandą." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Po diegimo flatpak užduotys" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Antriniai" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Vykdomas priedas %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Nustatomas %s priedas" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "ISO atvaizdis %s yra dydžio, kuris nėra 2048 baitų kartotinis. Tai " +#~ "reiškia, kad jis buvo sugadintas perkeliant į šį kompiuterį.\n" +#~ "\n" +#~ "Rekomenduojama išeiti ir nutraukti diegimą, bet galite tęsti, jei manote, " +#~ "kad tai yra klaida. Ar norite tęsti naudojant šį atvaizdį?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Diegyklė bandė prijungti diegimo atvaizdį, bet nepavyko jo rasti " +#~ "kietajame diske.\n" +#~ "\n" +#~ "Ar bandyti dar kartą surasti atvaizdį?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Grupė „%s“ būtina šiam diegimui. Tokios grupės nėra. Tai yra lemtinga " +#~ "klaida, diegimas bus nutrauktas." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Nurodėte, kad grupė „%s“ turi būti įdiegta. Tokios grupės nėra. Ar " +#~ "norite nepaisyti šios grupės ir tęsti diegimą?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Nurodėte, kad grupė „%s“ neturi būti įtraukta į diegimą. Tokios grupės " +#~ "nėra. Ar norite nepaisyti šios grupės ir tęsti diegimą?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Srautas nebuvo nurodytas moduliui be numatytojo srauto. Tai yra lemtinga " +#~ "klaida ir diegimas bus nutrauktas. Detali informacija apie klaidą:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Daugiau nei vienas srautas nurodytas vienam moduliui. Tai yra lemtinga " +#~ "klaida ir diegimas bus nutrauktas. Detali informacija apie šią klaidą:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "pvz: „20 GB“, „500mb“ (be kabučių)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Atlikta" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "NUMATYTASIS PAVADINIMAS" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "Ti_nklo pavadinimas" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "Įkėliklio įrenginys" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Tikrinamas prieinamumas" + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Ši platforma reikalauja /boot dedikuotame arba loginiame tome. Jei " +#~ "nenorite /boot tomo, turite patalpinti / dedikuotame ne-LVM skaidinyje." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "Atstatyti _viską" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "nesukonfigūruota NTP serverių" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Klaida nustatant diegimą iš HDD" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "Diegimo šaltinį naudoja diegyklė, jo negalima pakeisti." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux diske %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Patarimas: naudokite trumpesnį nei 32 simbolių naudotojo vardą be " +#~ "tarpų." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų šaknies skaidinys yra mažesnis nei %(size)s, o tai dažniausiai yra " +#~ "per mažai %(product)s įdiegti." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Negalima peržymėti esamos failų sistemos." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minutė" +#~ msgstr[1] "minutės" +#~ msgstr[2] "minučių" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Sistemai reikia daugiau atsitiktinių duomenų" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Atsitiktinio triukšmo galima pridėti atsitiktinai spaudinėjant klaviatūrą" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Po %d minučių diegimas bus tęsiamas nepriklausomai nuo prieinamo tiukšmo" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Prieinama triukšmo: %(av_entr)s, reikia triukšmo: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (liko %(rem)d %(min)s)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Prieinamas triukšmas: %(av_entr)s, reikiamas triukšmas: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Surinkta pakankamai duomenų, nustokite spaudinėti." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Pasiduodama, baigėsi laikas (%d minučių)." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Sistemai reikia kokybiškesnių atsitiktinių duomenų, galite juos pagerinti " +#~ "atsitiktinai spaudinėdami klaviatūrą ar judindami pelę. Pasibaigus laikui " +#~ "diegimas bus automatiškai tęsiamas nepriklausomai nuo duomenų kokybės." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Atsitiktinių duomenų kokybė:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Jų skaidyme skirsniais kilo šios klaidos:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Diegimas dabar bus baigtas." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Kilo klaida - nerasta tinkamų įrenginių, kuriuose sukurti naujas failų " +#~ "sistemas. Patikrinkite savo aparatinę įrangą." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Diegimas sustabdytas dėl klaidos diegiant įkėliklį. Tiksli klaida yra:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Diegyklė dabar baigs darbą." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Generuojama atnaujinta saugyklos konfigūracija" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "saugyklos konfigūracija nepavyko: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Nepasirinkta diskų. Neįrašomi pakeitimai." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "Tomų grupės pavadinimas %s jau naudojamas. Pakeitimai nesaugomi." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Netinkamas įrenginio pavadinimas." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Nenurodyta slaptafrazė autopart šifravimui." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Netikėta saugyklos klaida" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Galėsite padaryti prieinamos vietos pasirinktinio skaidymo skirsniais " +#~ "metu." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Netinkamas konteinerio pavadinimas" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d diskas; %(size)s talpos; %(free)s laisvos vietos " +#~ "(nepaskirstyta ir failų sistemose)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d diskai; %(size)s talpos; %(free)s laisvos vietos " +#~ "(nepaskirstyta ir failų sistemose)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)d diskų; %(size)s talpos; %(free)s laisvos vietos " +#~ "(nepaskirstyta ir failų sistemose)" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000000..4b07898778 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,7887 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Arjan van de Ven , 2001 +# Bartosz Sapijaszko , 2002 +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Geert Warrink , 2009,2011-2014, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Leszek Matok , 2004 +# Pawel Szopinski , 2004 +# Peter van Egdom , 2002 +# Richard E. van der Luit , 2012,2014 +# sonyam , 2004 +# Stanisław Małolepszy , 2006 +# Tino Meinen , 2002-2003 +# Tom Berner , 2005 +# Tom Berner , 2004 +# Vanhoorne Michael , 2014 +# Wojciech Kapusta , 2006 +# Geert Warrink , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Geert Warrink , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Richard E. van der Luit , 2016. #zanata +# Geert Warrink , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Richard E. van der Luit , 2017. #zanata +# Geert Warrink , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Geert Warrink , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Anonymous , 2020. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Richard E. van der Luit , 2022, 2023. +# Philip Goto , 2023. +# "Richard E. van der Luit" , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:20+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 installatie" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 installatieprogramma" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "'$0' moet zich bevinden op een apparaat geformatteerd naar '$1'" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Over Fedora" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Aankoppeling toevoegen" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Alle apparaten die deze wachtwoordzin gebruiken, worden ontgrendeld" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Anaconda Installatieprogramma" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anaconda projectpagina" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Anaconda installatieprogramma" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anaconda projectpagina" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Aankoppelpunttoewijzing toepassen en installeren" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Nieuwe schijfselectie toepassen..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui is een geavanceerde opslageditor waarmee je partities kunt " +"vergroten of verkleinen, verwijderen en aanmaken. Het kan LVM instellen en " +"nog veel meer." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Door deze software te blijven gebruiken, begrijp en accepteer je de risico's " +"die gepaard gaan met pre-released software, dat je van plan bent deze alleen " +"voor test- en ontwikkelingsdoeleinden te gebruiken en ben je bereid " +"eventuele bugs of problemen te melden om dit werk te verbeteren." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Wijzigingen in Blivet-gui hebben rechtstreeks invloed op je opslag." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Bezig met controleren van opslagconfiguratie" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Kies een taal" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Gekozen taal: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Invoerwaarde wissen" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Gewone talen" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Bevestig wachtwoordzin" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Installatie vervolgen" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Kritische fout" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Huidige selecties" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Bestemming" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"Apparaten moeten worden ontgrendeld voordat aankoppelpunten worden " +"toegewezen." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Schijfconfiguratie" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Schijfversleuteling" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Dupliceer apparaat." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Dupliceer aankoppelpunt." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Aangezet" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Versleutel mijn data" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "De geselecteerde apparaten versleutelen?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Versleutelde apparaten zijn vergrendeld" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Versleuteling helpt bij het beveiligen van je gegevens, om te voorkomen dat " +"anderen er toegang toe krijgen." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Data wissen en installeren" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Data wissen en installeren?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Het wissen van de data kan niet ongedaan worden gemaakt. Zorg ervoor dat je " +"back-ups hebt." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Foutdetails" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het teruggaan van $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Kan apparaatnamen niet ophalen." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Afronding" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Afronding: De systeemconfiguratie is voltooid. Het voltooien van de " +"installatie kan even duren." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Zoek een taal" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Bevestigd wachtwoord verbergen" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Verberg wachtzin" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Verberg wachtwoord" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Hoe wil je installeren?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Als je de risico's niet begrijpt of accepteert, verlaat dan dit programma." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Als je wijzigingen hebt aangebracht aan partities of schijven, scan dan de " +"opslag opnieuw." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Bezig" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Installeren op de aangepaste aankoppelpunten?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Installeren op de vrije ruimte?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Installatie mislukte" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Installatiemethode" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Installatie van het systeem mislukte: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Installatietype" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Installeren" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Bezig met installeren naar $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Behoud de huidige schijfindeling en installeer alleen in beschikbare ruimte." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Start de Blivet-gui-opslageditor" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Vergrendelde apparaten" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Logboek" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Handmatige schijfconfiguratie" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Handmatige schijfconfiguratie: aankoppelpunttoewijzing" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "Selecteer handmatig opslaglocaties voor installatie." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Geen overeenkomst tussen selectie van herformattering van bovenliggend " +"apparaat en onderliggend apparaat." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Gewijzigde opslag" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Wijzigen opslag" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Het wijzigen van de opslag is mislukt." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Koppelpunt" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Aankoppelpunttoewijzing" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Moet minimaal $0 tekens lang zijn" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Netwerk niet beschikbaar. Configureer het netwerk in het bovenste balkmenu " +"om het probleem te melden." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Netwerk niet beschikbaar. Configureer het netwerk in het bovenste balkmenu " +"om het probleem te melden." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Geen extra schijven gedetecteerd" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Geen apparaten" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Geen resultaten gevonden" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Geen bruikbare apparaten op de geselecteerde schijven." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Geen bruikbare schijven gedetecteerd" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Onvoldoende vrije ruimte op de geselecteerde schijven." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Onvoldoende ruimte op de geselecteerde schijven." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Opmerking: dit is pre-released software die alleen bedoeld is voor " +"ontwikkelings- en testdoeleinden. Gebruik deze software NIET voor belangrijk " +"werk of voor productieomgevingen." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Alleen nieuwe partities worden versleuteld. Bestaande partities blijven " +"onaangeroerd." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Besturingssysteem" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Wachtzin" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "Wachtzin komt met geen enkel vergrendeld apparaat overeen" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Wachtwoordzinnen moeten overeenkomen" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "In afwachting" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Voeg het logbestand $0 toe aan het probleem." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Mogelijk gemaakt door Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Pre-release" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Rapport voorbereiden" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Installatieprogramma afsluiten?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Opnieuw scannen" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Informatie over de computer lezen mislukte." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "De configuratie van het installatieprogramma lezen mislukte." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Versie-informatie van het installatieprogramma lezen is mislukt." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Herstarten" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Systeem herstarten?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Formatteer opnieuw" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Verwijder alle partities op de geselecteerde apparaten, inclusief bestaande " +"besturingssystemen. Zorg ervoor dat je een back-up van je data hebt gemaakt." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Probleem melden" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Probleem melden" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Als je een probleem meldt, wordt informatie over het netwerk verzonden. " +"Bekijk en bewerk het bijgevoegde logboek eerst om gevoelige informatie te " +"verwijderen." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Vereist" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Opnieuw scannen" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Opslag opnieuw scannen" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Het opnieuw scannen van de schijven mislukte." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Bekijk en installeer" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Selecteer een apparaat" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Selecteer een schijf" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "" +"Het geselecteerde apparaatformaat '$0' kan niet opnieuw worden geformatteerd." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Toon bevestigd wachtwoord" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Toon wachtzin" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Toon wachtwoord" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Software-installatie" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Software-installatie: Opslagconfiguratie voltooid. De software wordt nu op " +"je apparaat geïnstalleerd." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Sommige apparaten gebruiken dezelfde naam: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Opslag" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Opslagconfiguratie" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Opslagconfiguratie: opslag wordt momenteel geconfigureerd." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Sterk" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Succesvol geïnstalleerd" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "$0 met succes ontgrendeld." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Systeemconfiguratie" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Systeemconfiguratie: software-installatie voltooid. Het systeem wordt nu " +"geconfigureerd." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"De geselecteerde taal wordt gebruikt voor de installatie en in de " +"geïnstalleerde software. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Het volgende logboek wordt naar het probleemvolgsysteem verzonden, waar je " +"aanvullende details kunt verstrekken." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "De installatie heeft $1 schijfruimte nodig; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"De installatie gebruikt de beschikbare ruimte op je apparaten en wist geen " +"apparaatdata." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "De installatie zal je geconfigureerde partitie-indeling gebruiken." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Het installatieprogramma kan niet doorgaan vanwege een kritieke fout." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "" +"Het installatieprogramma kan niet doorgaan vanwege een kritieke fout: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"De wachtzin die je hebt opgeven bevat niet-ASCII karakters. Je kunt " +"misschien niet omschakelen tussen toetsenbordindelingen tijdens het intypen." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "" +"De rootpartitie wordt door het installatieprogramma altijd opnieuw " +"geformatteerd." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"De geselecteerde schijven worden gewist, dit kan niet ongedaan worden " +"gemaakt. Weet je zeker dat je door wilt gaan met de installatie?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Dit is onstabiele, pre-release software" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Dit kan even duren" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "Herstart je systeem om $0 te gaan gebruiken." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "" +"Selecteer de apparaten waarop je wilt installeren om door te kunnen gaan." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Maak een back-up van je gegevens om verlies te voorkomen." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"Om deze optie te gebruiken, hernoem je de apparaten zodat ze unieke namen " +"krijgen." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"Om deze optie te gebruiken, verander je de grootte van bestaande partities " +"of je verwijdert deze om minimaal $0 vrij te maken." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Ontgrendelen" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Ontgrendel apparaten" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Ontgrendel versleutelde apparaten" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Gebruik vrije ruimte voor de installatie" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Zwak" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Welkom bij $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Welkom. Laten we nu $0 installeren." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Je voortgang wordt niet opgeslagen." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "voltooide stap" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "huidige stap" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "formatteren als $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "aankoppelen" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "stap in afwachting" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Onbekende fout. Afbreken. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WAARSCHUWING!!! VNC server draait ZONDER WACHTWOORD!\n" +#~ "Je kunt de bootoptie inst.vncpassword=WACHTWOORD gebruiken\n" +#~ "als je de server wilt beveiligen.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Je hebt gekozen om een verbinding te maken met een luisterende " +#~ "vncviewer.\n" +#~ "Hiervoor is een ingesteld wachtwoord niet vereist. Als je wel een\n" +#~ "wachtwoord instelt, zal het gebruikt worden wanneer de verbinding met de\n" +#~ "vncviewer niet lukte\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Je hebt gekozen om vnc uit te voeren met een wachtwoord. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tijdens het lezen van het kickstartbestand trad een fout op:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Het installatieprogramma zal nu afsluiten." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Druk op [Enter] om je systeem te herstarten.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "We draaien in de cmdline-modus, interactief debuggen wordt niet " +#~ "toegestaan.\n" +#~ "De exacte foutboodschap is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Het installatieprogramma zal nu afsluiten." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tijdens het lezen van het kickstartbestand traden waarschuwingen op:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "De installatie werd afgebroken wegens een fout tijdens het uitvoeren in " +#~ "de niet-interactieve commandoregelmodus. Omdat er in de " +#~ "commandoregelmodus geen vragen gesteld kunnen worden, moet je het " +#~ "kickstartbestand bewerken en de installatie opnieuw opstarten.\n" +#~ "De exacte foutboodschap is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Het installatieprogramma zal nu afsluiten." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Wil je het toch gebruiken?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Je hebt niet voldoende ruimte beschikbaar om %(product)s te " +#~ "installeren, zelfs niet als je alle vrije ruimte gebruikt die op de " +#~ "geselecteerde schijven beschikbaar is." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Klik hier voor details." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr " IPv4-adres: %(addr)s netmasker: %(netmask)s gateway: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6-adres: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Tekstmodus wordt opgestart." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Probeer installeren in tekstmodus door het uitvoeren van:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ "in een root terminal." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " en {} andere" +#~ msgstr[1] " en {} anderen" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s mag zich niet op een iSCSI schijf " +#~ "bevinden welke niet geconfigureerd is in iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s kan niet van het type %(type)s zijn" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s kan niet van het type %(type)s zijn." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "de grootte van %(desc)s moet tussen %(min)d en %(max)d MB liggen" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s moet aangekoppeld worden op een van %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "" +#~ "%(desc)s moet zich binnen de eerste %(max_end)s van de schijf bevinden." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s mag niet groter zijn dan %(max)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s mag niet kleiner zijn dan %(min)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s heeft misschien niet voldoende ruimte voor grub2 om core." +#~ "img op te nemen wanneer het %(fsType)s bestandssysteem op %(deviceType)s " +#~ "gebruikt wordt" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s van %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s van %(items_total)s aankoppelpunten in %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s moet een van de volgende disklabel-typen hebben: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATIE" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installatie" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installatie op host %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s vereist %(needed_ram)s MB geheugen voor de installatie, " +#~ "maar je hebt op deze machine slechts %(total_ram)s MB.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d _opslagapparaat geselecteerd" +#~ msgstr[1] "%d _opslagapparaten geselecteerd" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s De geselecteerde schijven hebben deze vrije ruimte:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s kan niet op een versleuteld blokapparaat staan." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s is op dit moment aangekoppeld maar kan niet gebruikt worden voor de " +#~ "installatie. Ontkoppel het en probeer opnieuw." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s ontbreekt. Kan de firewall niet instellen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s is nu met succes op uw systeem geïnstalleerd en klaar voor gebruik.\n" +#~ "Verlaat deze toepassing en herstart om te beginnen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s is nu met succes op je systeem geïnstalleerd en klaar voor gebruik.\n" +#~ "Herstart je systeem om te beginnen." + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s moet zich op een primaire partitie bevinden." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "%s tijdzone" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s om indelingen om te schakelen." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} vrij)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot kan op s390x niet van type \"lvmlv\" zijn" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot bestandssysteem" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi moet zich op een apparaat van type {type} of {another} bevinden" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 abonnement aangesloten op het systeem" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_uur" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s schijf; %(size)s terug te vorderen ruimte (in " +#~ "bestandssystemen)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s schijven; %(size)s terug te vorderen ruimte (in " +#~ "bestandssystemen)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - Indien aangevinkt, geeft dit aan dat de hostnaam verwijst " +#~ "naar een pool van servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Indien aangevinkt, geeft dit ondersteuning voor Network Time " +#~ "Security-verificatie aan." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Alle opslagveranderingen die je met het " +#~ "installatieprogramma gemaakt hebt, gaan verloren als je op 'Schijven " +#~ "opnieuw scannen' drukt." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Alle opslagveranderingen die gemaakt zijn met het " +#~ "installatieprogramma zullen verloren gaan als je kiest voor formatteren." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt niet voldoende ruimte beschikbaar om %(productName)s te " +#~ "installeren, zelfs niet als je alle vrije gebruikt die beschikbaar is " +#~ "op de geselecteerde schijven. Je kunt meer schijven toevoegen voor extra " +#~ "ruimte, je softwareselectie veranderen om een kleinere versie van " +#~ "%(productName)s te installeren of het installatieprogramma " +#~ "afsluiten." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt niet voldoende ruimte om %s te installeren. Je kunt " +#~ "bestaande partities verkleinen of verwijderen met ons begeleidende " +#~ "'reclaim space tool', of je kunt eigenhandig je partities aanpassen in de " +#~ "aangepaste-partitie-interface." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Voorbeeld: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Voorbeeld: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen swappartitie opgegeven. Om de prestaties voor de meeste " +#~ "installaties aanzienlijk te verbeteren, wordt aanbevolen om een " +#~ "swappartitie op te geven." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "EEN TOETSENBORDINDELING TOEVOEGEN" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "TOEVOEGEN NIEUW KOPPELPUNT" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "TOEVOEGEN DASD-OPSLAGDOEL" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "TOEVOEGEN iSCSI-OPSLAGDOEL" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "TOEVOEGEN zFCP-OPSLAGDOEL" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "GEAVANCEERDE GEBRUIKERSCONFIGURATIE" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM omlaag" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM omhoog" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "BESCHIKBARE RUIMTE" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "_Toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomatisch" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Actie" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Activatiesleutel" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Activatie _sleutel" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Activeringssleutel set." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Toevoegen EC_KD DASD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Toevoegen FCo_E SAN..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Indeling toevoegen" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Voeg NTP-server toe" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Voeg NTP-server adres toe" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Toevoegen speciale schijven" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Toevoegen _iSCSI doel..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Nieuw koppelpunt toevoegen." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Toevoegen nieuwe repository." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Voeg ad_ministrative privileges toe aan dit gebruikersaccount " +#~ "(lidmaatschap van wheel groep)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Apparaat toevoegen" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Extra repositories" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Extra software de geselecteerde omgeving" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Extra software voor de geselecteerde omgeving" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Beheerder" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Beheerder %s zal aangemaakt worden" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Geavanceerd aanpassen (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Vliegtuigmodus" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Sta root SSH inloggen met wachtwoord toe" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Sta deze gebruiker toe om het 'sudo' commando uit te voeren." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift om tussen indelingen om te schakelen." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Tijdens de Red Hat Insights configuratie trad een fout op. Wil je dit " +#~ "negeren en doorgaan met de installatie?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden tijdens de registratiepoging die werd " +#~ "geactiveerd door het rhsm kickstart-commando. Dit kan zijn gebeurd " +#~ "vanwege onjuiste rhsm-commando argumenten of problemen met de " +#~ "abonnementsinfrastructuur. Wil je dit negeren en doorgaan met de " +#~ "installatie?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het aankoppelen van het systeem: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Een gedeelte kan aangekoppeld zijn op {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Er trad een fout op bij het activeren van de opslagconfiguratie." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het aanpassen van de grootte van het " +#~ "apparaat {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Tijdens de installatie trad een onbekende fout op. Details vind je " +#~ "hieronder." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda kan %s niet aanmaken omdat het bestand al bestaat. Anaconda is " +#~ "waarschijnlijk al opgestart of een vorige aanroep van Anaconda is " +#~ "gecrasht." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple bootstrappartitie" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI bootpartitie" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Configuratie gebruiken met installatieprogramma" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Weet je zeker dat je alle data op {}, inclusief snapshots, wilt " +#~ "verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Weet je zeker dat je alle data op {}, inclusief subvolumes, wilt " +#~ "verwijderen?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Weet je zeker dat je alle data op {} wilt verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Weet je zeker dat je het installatieproces\n" +#~ "wilt afsluiten?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Zo groot mogelijk" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Aankoppelpunten toekennen" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Tenminste een van de swapapparaten heeft geen UUID, wat gebruikelijk is " +#~ "voor swapruimte die aangemaakt is met oudere versies van mkswap. Naar " +#~ "deze apparaten wordt verwezen met een apparaatpad in /etc/fstab. Dit is " +#~ "niet echt ideaal omdat apparaatpaden om diverse redenen kunnen " +#~ "veranderen. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Abonnement bijvoegen ..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Bezig met verbinding maken met de vnc-cliënt op host %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Proberen vncconfig te starten" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Authenticatie" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Authenticatie vereist" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Het draadloze netwerk vereist authenticatie" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "Automatisch gedetecteerd installatiebron" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Automatisch gedetecteerde bron" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatisch" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Automatisch partitioneren mislukte." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Automatisch partitioneren geselecteerd" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Beschikbare indelingen" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Beschikbare talen" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Beschikbare landinstellingen" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Beschikbare regio's" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Beschikbare tijdzones in regio %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIVET GUI PARTITIONEREN" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Verkeerd formaat IP-adres" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Verkeerd formaat voor het netmasker" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Basisomgeving" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Basisomgeving" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Beta waarschuwing" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Binding" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Binding %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) verbonden" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Boot" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Bootlader stage1 apparaat mag zich niet op een ISCSI schijf bevinden " +#~ "welke niet geconfigureerd is in iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Brug" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Brug %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) is verbonden" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Btrfs bestandssysteem wordt niet ondersteund." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "BTRFS-partitie \"{}\" heeft als formaat \"{}\", maar het moet een " +#~ "\"btrfs\"-formaat hebben." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Btrfs-partitie \"{}\" wordt meerdere keren gedefinieerd." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "BTRFS-volume \"{}\" gespecificeerd met --useexisting bestaat niet." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "BTRFS-volume werd gedefinieerd zonder deelapparaten. Specificeer " +#~ "deelapparaten of gebruik --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP-_wachtwoord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP-_wachtwoord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP-_wachtwoord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP-_wachtwoord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP-_gebruikersnaam:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP-_gebruikersnaam:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP-_gebruikersnaam:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP-_gebruikersnaam:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP-paar" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP-paar en een omgekeerd paar" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "CONFIGUREREN %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "CONFIGURATIECONTAINER" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "CONFIGUREREN KOPPELPUNT" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "VERBIND MET RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "GEBRUIKER AANMAKEN" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "AANPASSEN" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "C_onfigureer" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Verbinden" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Verbinden" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Kabel niet aangesloten" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "Cache PV's moeten tot dezelfde VG behoren als de gecached LV" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuleren" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Kan niet installeren op het niet te partitioneren apparaat \"{}\" ." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Kan Btrfs-volume '{}' niet opnieuw formatteren met bestaande subvolumes" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Kan geen label instellen op bestandssysteem." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capaciteit" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Verander tijdzone" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Veranderingen hier zijn alleen van toepassing voor het geïnstalleerde " +#~ "systeem. Gebruik de gereedschappen van het bureaublad om het toetsenbord " +#~ "te configureren voor het installatieproces." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Imagechecksum controleren" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Bezig met controleren van softwareafhankelijkheden..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Bezig met controleren van opslagconfiguratie..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Kies een installatiebrontype." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Kies uit bovenstaande lijst een apparaat voor het toekennen van een " +#~ "aankoppelpunt en instellen van het formaat.\n" +#~ "Formaten gemarkeerd met * zijn nieuwe formaten wat betekent dat ALLE DATA " +#~ "op het originele formaat VERLOREN ZAL GAAN!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Kies uit bovenstaande lijst een apparaat voor het toekennen van een " +#~ "aankoppelpunt en/of instellen van het formaat." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Stad" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Dichtstbijzijnde mirror" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Compleet!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "_Bevestigen:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Configuratie niet opgeslagen: netmasker ontbreekt in statische " +#~ "configuratie" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Configureer NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Configureer NTP-servers" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Configureer Network Time Servers" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Configureer apparaat %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Configureer apparaat: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Configureer proxy" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Red Hat-abonnement configureren" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Configureren addons" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Configureren van apparaat %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Configureren geïnstalleerd systeem" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Configuratie-opslag" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "{} wordt geconfigureerd" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Wachtwoord bevestigen" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Verbind automatisch na opnieuw opstarten" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Verbind met Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Verbonden" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Verbonden met Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Verbonden!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Verbonden: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Bezig met verbinden" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Verbinding maken..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Verbinding mislukte" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Doorgaan" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Doorgaan met deze actie zal al je partitieselecties herstellen naar hun " +#~ "huidige status op de schijf." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Contract" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Maak een nieuwe %(container_type)s aan..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Maak een nieuwe extra repository aan of selecteer een bestaande." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Nieuwe koppelpunten aanmaken door op de '+' knop te klikken." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Maak %(container_type)s aan of selecteer het" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Aanmaken gebruiker" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Snapshots aanmaken" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Aanmaken gebruikers" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Huidige hostnaam:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Huidige hostnaam: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Huidige indeling: '%s'. Voeg meer indelingen toe om omschakelen mogelijk " +#~ "te maken." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "Huidige indeling: '%s'. Klik om naar de volgende indeling om te schakelen." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Aangepaste basis-URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Aangepast partitioneren geselecteerd" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Aangepaste server-URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Aangepaste software geselecteerd" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DATA" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "SCHIJFVERSLEUTELINGSWACHTZIN" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "DISTRIBUTIE-INSTALLATIE" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "Rootaccount uitschakelen" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Standaard HUB-titel" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Standaardroute" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Standaardspaaktitel" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Verwijder _alles" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "" +#~ "Verwijder _alle bestandssystemen die alleen door {} worden gebruikt." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Opzetten is voltooid: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Beginnen met opzetten: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beschrijving" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Beschrijving kan hier." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Gewenste _capaciteit:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Gewenste _capaciteit:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "Apparaat \"{}\" opgegeven in clearpart-apparaatlijst bestaat niet." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Apparaatselectie" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "Apparaat_type:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Apparaatconfiguratie" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Apparaatomschrijving" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Apparaat opzoeken mislukte." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Apparaatontdekking is gelukt." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Apparaat ondersteunt geen RAID-levelselectie {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Opnieuw configureren van apparaat mislukte." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Het verzoek om een apparaat te verwijderen mislukte." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Apparaat met een _ISO-bestand" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Apparaat(apparaten):" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Apparaat:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Apparaat: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Opnieuw configureren van apparaten is gelukt." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Als je het rootaccount uitschakelt, wordt het account vergrendeld en " +#~ "wordt externe toegang met rootaccount uitgeschakeld. Dit voorkomt " +#~ "onbedoelde beheerderstoegang tot het systeem." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Niet verbonden" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Verbinding wordt verbroken" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Verbinding verbreken..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Bezig met DASD-apparaten opzoeken. Dit kan even duren..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Bezig met iSCSI-doelen opzoeken. Dit kan even duren..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Bezig met het opzoeken van zFCP-apparaten. Dit kan even duren..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Inloggen voor zoeken werd geweigerd." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Schijf" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Schijf \"{}\" opgegeven in clearpart-commando bestaat niet." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Schijf \"{}\" opgegeven in ignoredisk-commando bestaat niet." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Schijf \"{}\" opgegeven in nvdimm commando bestaat niet." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Schijf \"{}\" opgegeven in part-commando bestaat niet." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Schijf \"{}\" in part-commando is niet gepartitioneerd." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Formatteren van de schijf is voltooid." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Opnieuw scannen van schijven voltooid." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Schijfsamenvatting kan hier" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Schijflabel \"{}\" opgegeven in clearpart-commando wordt op dit platform " +#~ "niet ondersteund." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Hier niet geselecteerde schijven blijven onberoerd." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "Toon deze dialoog _niet voor andere geselecteerde bestandssystemen." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Wil je werkelijk afsluiten?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Bezig met downloaden van groep-metadata..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Bezig met downloaden van pakketten" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Klaar met downloaden van {total_files} RPMs, {downloaded_size} / " +#~ "{total_size} ({total_percent}%)." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Bezig met downloaden van {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "{} ({}%) wordt gedownload" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Repositorynamen in duplo" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI Systeem partitie" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bewerken" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Een groepsnaam in de groepslijst is ongeldig of de groepen zijn niet " +#~ "gescheiden met een komma." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Leeg" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Lege URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Leeg pad" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Lege repositorynaam" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Lege server" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Ingeschakeld indien ondersteund door de installatie machine" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Onvoorwaardelijk ingeschakeld" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Door het rootaccount in te schakelen, kun je een rootwachtwoord instellen " +#~ "en optioneel externe toegang tot het rootaccount op dit systeem " +#~ "inschakelen." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Versleutelen" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Versleutel mijn data." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Versleutelen" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Versleuteling is aangevraagd voor LUKS-apparaat %s, maar voor dit " +#~ "apparaat is geen encryptiesleutel opgegeven." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Einddatum" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Type '%s' in om de waarschuwing te negeren en probeer toch te installeren." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Vul een nieuwe waarde in voor '%(title)s' en druk op %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Vul een NTP serveradres in en druk op %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Voer grootte en eenheid in." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Rechten" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Fout tijdens toevoegen van FCoE SAN." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij het controleren van softwareafhankelijkheden. Klik " +#~ "voor details." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Fout bij controleren van softwareselectie" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Fout ontdekt bij controleren van opslagconfiguratie" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij het controleren van opslagconfiguratie. Klik voor " +#~ "details." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij het controleren van opslagconfiguratie. Klik voor " +#~ "details of klik weer op Klaar om verder te gaan." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Fout bij het controleren van opslagconfiguratie. Klik voor " +#~ "details of klik weer op Klaar om verder te gaan." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Foutdetail: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Fout bij instellen repositories" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Escrow-certificaat {} vereist het netwerk." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Voorbeeld:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Verlaat de shell om verder te gaan" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Extra karakters in proxy-URL" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP apparaat {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Het toevoegen van een apparaat mislukte." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Het toevoegen van een nieuw apparaat mislukte." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Kan de repository '{name}' niet toevoegen: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Kan abonnement niet bijvoegen." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Het veranderen van een apparaat mislukte." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Verdergaan met de installatie mislukte." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Opslaan van bootladerconfiguratie mislukte" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Opslaan van opslagconfiguratie mislukte" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "Instellen installatiebron mislukte; controleer de NFS configuratie." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Instellen installatiebronnen mislukte; controleer hun configuraties." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Openen van versleuteld blokapparaat mislukte." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Kan de configuratie van de bootloader niet schrijven. Meer informatie kan " +#~ "worden gevonden in de logbestanden die zijn opgeslagen in /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Matig" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Bestandss_ysteem:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Bestandssysteem" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Bestandssysteemtype \"{}\" zoals opgegeven in autopart commando is " +#~ "ongeldig." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filter me_t:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filter _met:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filter _met:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filter _met:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Firmware ontbreekt" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Firmware controleert de integriteit van de Linux-kernel tijdens het " +#~ "opstarten als Secure Boot is ingeschakeld en geconfigureerd op de " +#~ "computer. Secure Boot wordt niet ondersteund op IBM z14 en eerdere " +#~ "modellen, kies er daarom voor om het uit te schakelen als je van plan " +#~ "bent het geïnstalleerde systeem op dergelijke modellen op te starten." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Eerste sector van bootpartitie" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Gefixeerd" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpak installatie is beeindigd" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Voor een UEFI installatie moet je een Linux HFS + ESP toevoegen op een " +#~ "GPT-geformatteerde schijf, aangekoppeld op /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Voor een UEFI installatie moet je een EFI systeempartitie toevoegen op " +#~ "een GPT-geformatteerde schijf, aangekoppeld op /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatteren" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "DASD's formatteren" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Beschikbaar" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Vrije ruimte" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Vrije ruimte beschikbaar voor gebruik." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Vrije ruimte niet beschikbaar maar terug te vorderen van bestaande " +#~ "partities." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Maak ruimte vrij door bestaande partities te verwijderen of te verkleinen" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Volledige Naam" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Volledige naam" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Volledige naam mag geen dubbele punten ':' bevatten" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "De volledige naam mag geen dubbele punten bevatten" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Volledig numerieke namen zijn niet toegestaan." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 ondersteunt geen installatie naar een partitie." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "GRUB2 versleuteld wachtwoord miet het grub.pbkdf2 formaat hebben." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Gateway" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Entropie verzamelen (de tijd was op)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Entropie verzamelen 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Entropie verzamelen {percents}% (resterende tijd {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Aanmaken initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Lijst met indelingen ophalen..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Stoppen met verbinding maken na %d poging!\n" +#~ msgstr[1] "Stoppen met verbinding maken na %d pogingen!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Goed" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Grafische installatie is niet beschikbaar. Tekstmodus wordt nu opgestart." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Groepslidmaatschap" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Groepsnaam" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Groepswachtwoord" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Groepen" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP-_proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "H_TTPS-proxy" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Hardware-adres" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Er trad een hardware-fout op" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Help!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Hier zullen we beschrijven hoeveel ruimte nodig is voor de huidige " +#~ "softwareselectie." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Hier zullen we beschrijven wat je opties zijn." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Verberg wachtwoord." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Persoonlijke _map:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Hostnaam" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Hostnaam: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Hostnaam kan niet None of een lege tekenreeks zijn." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Hostnaam is niet geldig: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Hostnaam moet 64 -of minder- karakters lang zijn." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Hostnaam of IP-adres van de NFS-server" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Hostnamen kunnen alleen de karakters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', of '.' " +#~ "bevatten, onderdelen tussen punten mogen niet leeg zijn en kunnen niet " +#~ "beginnen of eindigen met '-'." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Uur omlaag" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Uur omhoog" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Uren" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Ik wil _afsluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Ik wil _doorgaan" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "BESTEMMING VAN INSTALLATIE" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "INSTALLATIE-OPTIES" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "INSTALLATIEVOORTGANG" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "INSTALLATIEBRON" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "INSTALLATIE-OVERZICHT" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP-adres" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4-adres" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4-adres of %s voor DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4-gateway" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4-netmasker" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6-adres" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 adres[/prefix] of %(auto)s voor automatisch, %(dhcp)s voor DHCP, " +#~ "%(ignore)s om uit te schakelen" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 standaard gateway" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identificatie" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identiteit: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "" +#~ "In de FIPS-modus moet de wachtwoordzin minimaal {} letters lang zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Verkeerd gespecificeerde oorsprong van de snapshot. Gebruik het formaat " +#~ "\"VolGroep/LV-naam\"" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Inzichten" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Installeer aanvullende software vanaf een opgegeven URL" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Installeer extra software vanaf een NFS-server" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Installeer aanvullende software van een andere bron" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Installeer alleen de _standaard versies geleverd door de installatiebron " +#~ "(hierboven)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Installeer de _nieuwste beschikbare software-updates" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Installeer de Live-CD op je harde schijf" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Naar harde schijf installeren" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installatie" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Installatiedoel" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Installatie_bestemming" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "De installatie is compleet" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "De installatie is compleet. Druk op %s om af te sluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Installatiemedia via SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "De installatie vereist %s voor systemdata." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Installatie vereist partitioneren van je harde schijf. Selecteer welke " +#~ "ruimte gebruikt moet worden voors het installatiedoel of handmatig " +#~ "toegekende aankoppelpunten." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Installatiebron" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Installatiebron moet eerst ingesteld worden." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Installatiebron niet ingesteld" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Flatpak-toepassingen installeren" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Installeren bootlader" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Bezig met software installeren {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Bezig met software installeren {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Bezig met software installeren..." + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "De software installeren" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Bezig met installeren van {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Verbinding" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Ongeldige NFS-server, tussen host en directory moet precies één dubbele " +#~ "punt ':' aanwezig zijn" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ongeldige URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Ongeldige containernaam." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Er is in kickstart een ongeldige omgeving gespecificeerd" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Ongeldige groepsnaam." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Ongeldige hostnaam" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Ongeldige invoer. Specificeer de gewenste capaciteit in hele of decimale " +#~ "getallen, met een geschikte eenheid." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Ongeldig aankoppelpunt opgegeven" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Ongeldig of niet ondersteund formaat opgegeven" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Ongeldig protocol" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Ongeldige proxy-URL" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Ongeldig proxyprotocol: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Ongeldige repositorynaam" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Ongeldige server" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Ongeldige tijdbron." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Ongeldige tijdzone" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ongeldige gebruikersnaam: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Het wordt aanbevolen om op je %(mount)s partitie een nieuw " +#~ "bestandssysteem aan te maken." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "TOETSENBORDINDELING" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Toetsenbordindelingen worden bij het gebruik van VNC niet ondersteund.\n" +#~ "De instellingen zullen echter gebruikt worden na de installatie." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart is ontoereikend" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "TAALONDERSTEUNING" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "'INDELING OMSCHAKELEN'-OPTIES" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOKALISATIE" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS versie:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUK_S versie:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM thin provisioning" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Label:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Label: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Taal is niet ingesteld." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Taalinstellingen" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Talen" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Indelingsopties" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Indeling omschakelen is niet geconfigureerd." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live-OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Live-image" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live-tarball" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst instelling" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Lokale standaardschijven" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Lokale hostnaam mag niet op een punt '.' eindigen." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Lokale media" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Lokale media via SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Lokale repositories" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Landinstellingen" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Locatie" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Logische volume \"{}\" opgegeven in logvol-commando bestaat niet." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "Logische-volumenaam \"{}\" is al in gebruik in volumegroep \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Logische-volumegrootte \"{}\" moet groter zijn dan de volumegroep-" +#~ "omvanggrootte \"{}\"." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "HANDMATIG PARTITIONEREN" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "MEDIAVERIFICATIE" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Handmatig toekennen van aankoppelpunten" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Master Boot Record" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Geheugen" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Meta-link" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Methode" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuten" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Minuten omlaag" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Minuten omhoog" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Spiegellijst" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Naam van de %addon sectie ontbreekt." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Modus" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Aanpassen selectie" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Meer netwerkconfiguratiekader" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Hieronder zijn meer aanpassingsopties beschikbaar\n" +#~ "na het aanmaken van het koppelpunt." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Meer dan één match gevonden voor opgegeven opstartschijf \"{}\"." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Koppel_punt:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Koppel_punt:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Verplaats geselecteerde indeling naar be_neden" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Verplaats geselecteerde indeling naar _boven" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Mijn ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "NETWERK & HOSTNAAM" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "NETWERKCONFIGURATIE" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS aankoppel-opties" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "NFS-server is leeg" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS-server {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "NIC \"{}\" opgegeven in fcoe-commando bestaat niet." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP-configuratie" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP-servers:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM apparaat {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "N_FS-aankoppelopties:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Naam '$' wordt niet toegestaan." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Naam '%s' is ongeldig." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Naam '%s' is niet toegestaan." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Naam mag karakter '%s' niet bevatten" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Naam mag niet beginnen met het '-' karakter." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "De naam is al in gebruik." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Naam moet korter zijn dan 33 karakters." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Naam van de repository" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Nameservers (komma-gescheiden)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Naamruimte" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Naamruimte \"{}\" opgegeven in nvdimm commando werd niet gevonden." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Er is ruimte nodig" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netwerk" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Netwerkconfiguratiekader" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Netwerknaam" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Netwerkconfiguratie" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Netwerkconfiguratie is niet beschikbaar." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "Netwerkinterface \"{nic}\" vereist door iSCSI \"{iscsi_target}\" doel is " +#~ "niet actief." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Nieuw apparaat" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Nieuwe keuzeschakelaar" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Nieuwe {name} {version} installatie" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "In de rootmap van het apparaat werden geen *.iso bestanden gevonden" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Geen ruimte" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Er is geen extra software om te selecteren." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "" +#~ "De vrije ruimte op de schijven is niet groot genoeg voor automatisch " +#~ "partitioneren" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Geen legitimatie (ontdekking authenticatie uitgezet)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Er is geen apparaat geselecteerd om opnieuw te configureren." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Er werd geen schijf gevonden voor opgegeven BIOS-schijf \"{}\"." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Geen schijven toegekend" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Geen schijven ontdekt. Zet de computer uit, verbind tenminste één schijf " +#~ "en start de installatie opnieuw op." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Geen schijven geselecteerd" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Geen schijven geselecteerd." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn geen schijven geselecteerd. De vorige set schijven wordt gebruikt." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Geen schijven geselecteerd; selecteer tenminste één schijf waarop " +#~ "geïnstalleerd kan worden." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Geen formaat op apparaat '{}'" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Geen host-url" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Er werd geen match gevonden voor de opgegeven opstartschijf \"{}\"." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Geen aankoppelbare apparaten gevonden" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Geen netwerkapparaat beschikbaar" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Er is geen repository geconfigureerd." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Er zijn geen abonnementen op het systeem aangesloten" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Er zijn geen abonnementen op het systeem aangesloten" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaat geen \"thin pool\" met de naam \"{}\". Specificeer \"thin " +#~ "pools\" voor \"thin volumes\"." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Geen bruikbare schijven geselecteerd." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Geen bruikbare schijven." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Er zal geen gebruiker aangemaakt worden" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Er werd geen geldig doelapparaat gevonden voor de bootlader. Zie " +#~ "hieronder voor details." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaat geen volumegroep met de naam {}\". Specificeer volumegroepen " +#~ "voor logische volumes." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Node naam" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Inloggen op node mislukte." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Niet gespecificeerd" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Niet verbonden" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Niet verbonden met Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Onvoldoende RAM" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Onvoldoende vrije ruimte op de geselecteerde schijven." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Er is onvoldoende ruimte op de bestandssystemen voor de huidige " +#~ "softwareselectie." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Er is onvoldoende ruimte op de bestandssystemen voor de huidige " +#~ "softwareselectie. Er is nog {} ruimte nodig." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Het systeem wordt niet aangekoppeld.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Niet geregistreerd." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Niet verplicht" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Grootte niet instelbaar" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: De op dit scherm gemaakte instellingen worden pas toegepast " +#~ "nadat je op de 'Begin installatie'-knop in het hoofdmenu klikt." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Niets geselecteerd" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Er is niets om te formatteren" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Opmerking: Dit is pre-release software die alleen bedoeld is voor " +#~ "ontwikkeling en test doeleinden. Gebruik deze software *niet* voor " +#~ "cruciaal werk of voor productie omgevingen.\n" +#~ "\n" +#~ "Door op \"Ik wil doorgaan\" te klikken, geef je aan dat je de risico's " +#~ "verbonden met pre-release software begrijpt en accepteert, dat je deze " +#~ "alleen gaat gebruiken voor test en ontwikkel doeleinden en dat je bereidt " +#~ "bent om bugs of problemen te rapporteren om deze software te verbeteren.\n" +#~ "\n" +#~ "Als je de risico's niet begrijpt of accepteert, verlaat dan dit programma " +#~ "door het selecteren van \"Ik wil afsluiten\", waarna je systeem opnieuw " +#~ "opstart." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Optionele door komma's gescheiden lijst met aankoppelopties voor de NFS-" +#~ "aankoppeling" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Of ken nieuwe koppelpunten toe aan bestaande partities die je hieronder " +#~ "kunt selecteren." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Volgorde" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organisatie" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Andere ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "PRE-RELEASE / TESTEN" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP bootpartitie" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "PV-partitie \"{}\" is meerdere keren gedefinieerd." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Ouder" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Partitie \"{}\" opgegeven in part-commando bestaat niet." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Partitie-indelingsopties" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Partitioneringopties" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "De partitiemethode is veranderd - geplande opslagconfiguratie " +#~ "veranderingen zullen geannuleerd worden." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Wachtwoord:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Wachtwoordzin opgegeven in het {} commando is te kort in FIPS-modus. " +#~ "Gebruik minimaal {} tekens." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Wachtwoord" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Wachtwoord (bevestigen): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Wachtwoord is ingesteld." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Wachtwoord: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Wachtwoorden of encryptiesleutels zijn vereist voor toegang\n" +#~ "tot het draadloze netwerk" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Wachtwoorden en encryptiesleutels zijn vereist voor toegang\n" +#~ "tot het draadloze netwerk '%(network_id)s'." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Pad op de NFS-server naar de extra repository" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Pad: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Paden" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Flatpak-taken na de installatie uitvoeren" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Uitvoeren post-installatie-insteltaken" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Fysieke volume \"{}\" heeft als formaat \"{}\", maar het moet een " +#~ "\"lvmpv\"-formaat hebben." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Maak alle spaken af voor dat je verder gaat" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Bewerk eerst de items waar dit pictogram bij staat voordat je verder gaat " +#~ "naar de volgende stap." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Bevestig de softwareselectie" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Maak een naam aan voor deze %(container_type)s en selecteer hieronder " +#~ "tenminste één schijf." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Maak een naam aan voor deze container en selecteer hieronder tenminste " +#~ "één schijf." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Schakel netwerktoegang in voordat je verbinding maakt met Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Vul een koppelpunt in." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Vul een geldig koppelpunt in." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Vul een geldige naam in." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Verbind de vnc-cliënt handmatig met %s om de installatie te beginnen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Verbind de vnc-cliënt handmatig met IP ADRES:%s om de installatie te " +#~ "beginnen. Schakel om naar de shell (Ctrl-B 2) en voer 'ip adr' uit om het " +#~ "IP ADRES te ontdekken." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Druk op %s om naar een shell te gaan" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Geef een VNC-wachtwoord op (moet een lengte hebben van zes tot acht " +#~ "karakters).\n" +#~ "Je moet het twee keer invullen. Laat het veld leeg voor geen wachtwoord" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Bied een standaard LUKS wachtzin aan voor alle apparaten die je wilt " +#~ "versleutelen. Je moet deze twee keer intypen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer een enkel aankoppelpunt om de eigenschappen te bewerken.\n" +#~ "\n" +#~ "Je hebt nu geselecteerd:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Selecteer de te installeren taalondersteuning" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "Selecteer een nieuw rootwachtwoord. Je moet het tweemaal intypen." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "Selecteer de netwerkinterface die met je FCoE-switch verbonden is." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "Selecteer de tijdzone. Gebruik nummers of geef direct namen op" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Ssh install@%s om de installatie te beginnen." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Ssh install@HOSTNAAM om met de installatie door te gaan." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik de gereedschappen van de Live bureaubladomgeving voor het " +#~ "aanpassen van je netwerkconfiguratie. Je kunt hier de hostnaam instellen." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Even wachten... software-metadata wordt nog geladen." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Pool" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Poort" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Poort / Doel / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portaal" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Poorten" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Voorbereiden opzetten van {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Installatie wordt voorbereid" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "De transactie vanaf de installatiebron wordt voorbereid" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Behouden" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Behoud _alles" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Druk op Klaar om het wactwoord toch te gebruiken." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Druk op ENTER om verder te gaan" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Hieronder op 'OK' drukken zal je naar het schijfselectiescherm brengen " +#~ "waar je de schijven opnieuw moet selecteren." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Privésleutel wachtwoord: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_xy:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Opslag onderzoeken" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Opslag onderzoeken..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Bezig met verwerken..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Voortgang" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Protocol in URL komt niet overeen met geselecteerde protocol" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Provider" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Proxy-authenticatie-data gedupliceerd" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Doel" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Afsluiten (Opnieuw opstarten)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID-opstelling" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID-niveau:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "RAID-apparaat \"{}\" opgegeven in raid-commando bestaat niet." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-apparaat \"{}\" heeft als formaat \"{}\", maar het moet een " +#~ "\"mdmember\" formaat hebben." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "RAID-partitie \"{}\" is meerdere keren gedefinieerd." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-opstellingen die '%(desc)s' omvatten moeten één van de volgende " +#~ "apparaattypen hebben: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-opstellingen die '%(desc)s' omvatten moeten één van de volgende " +#~ "metadata versies hebben %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-opstellingen die '%(desc)s' omvatten moeten één van de volgende " +#~ "raidlevels hebben: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "RAID-volume \"{}\" gespecificeerd met --useexisting bestaat niet." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RA_ID-niveau:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "TERUGVORDEREN SCHIJFRUIMTE" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "SCHIJVEN OPNIEUW SCANNEN" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ROOTACCOUNT" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ROOTWACHTWOORD" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM-OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree container" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Alleen-lezen-aankoppeling" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Objecten ontvangen: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Terugvorderen" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Terug te vorderen ruimte" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "_NVDIMM opnieuw configureren..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Opnieuw configureren van NVDIMM apparaten. Dit kan even duren..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN is niet beschikbaar voor deze installatie." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN vereist registratie." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights heeft als doel je IT-efficiëntie en -snelheid in hybride " +#~ "infrastructuren te verhogen door risico's te identificeren en te " +#~ "prioriteren, kwetsbaarheden en compliance te beheren en kosten te " +#~ "analyseren. Ga voor meer informatie naar de informatiepagina van Red Hat " +#~ "Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "_Opnieuw formatteren" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Door het subvolume '{}' opnieuw te formatteren, worden de volgende " +#~ "geneste subvolumes verwijderd die niet opnieuw kunnen worden gebruikt: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Verversen" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Verversen _lijst" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Regio" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Geregistreerd met account {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Geregistreerd bij organisatie {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Geregistreerd." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Registreren ..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Registratie is mislukt vanwege onvoldoende inloggegevens." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Registratie mislukte." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Herlaad opslagconfiguratie van schijf." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Map op afstand is vereist" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Verwijder NTP-server" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Verwijderen geselecteerd(e) koppelpunt(en)." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Verwijder de geselecteerde repository." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Vervang bestaand Linux-systeem(systemen)" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "Repo-URL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "Repository URL" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Repositorynaam is in conflict met interne repositorynaam" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Aangevraagde opstartschijf \"{}\" bestaat niet of kan niet gebruikt " +#~ "worden." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Opnieuw scannen van schijven va opnieuw configureren.\n" +#~ "Dit kan even duren ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Het opnieuw scannen van schijven is beëindigd." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Redding" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Reddingsshell" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Rese_t" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Herstellen hardwaretijd..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Opnieuw in_loggen" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Zet de partitionering terug in de oorspronkelijke staat voordat je " +#~ "wijzigingen aanbracht. Dit is geen destructieve bewerking." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Omgekeerde CHAP wacht_woord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Omgekeerde CHAP-wacht_woord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Reverse CHAP-gebruikers_naam:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Ga terug naar de vorige lijst met repositories." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "De vorige configuratie wordt teruggezet. Dit kan even duren..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rol" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Rol: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Rootselectie" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Root-account is uitgezet" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Rootwachtwoord" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Rootwachtwoord is ingesteld." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Rootwachtwoord is niet ingesteld" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Rootwachtwoord is ingesteld" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Voer %s uit om het systeem af te koppelen als je klaar bent." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Uitvoeren post-installatie scripts" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Uitvoeren van pre-installatiescripts" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Uitvoeren van pre-installatietaken" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "GESELECTEERDE SCHIJVEN EN BOOTLADER" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/PAD" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "SOFTWARE" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "SOFTWARESELECTIE" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "SPAAKNAAM" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "SSL-fout bij het downloaden van het escrow-certificaat:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "SAMENVATTING VAN VERANDERINGEN" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SYSTEEM" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "SYSTEEMDOEL" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Bezig met opslaan van opslagconfiguratie..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Schijven worden gescand. Dit kan even duren..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Schijven worden gescand. Dit kan even duren..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "Zoe_ken" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Zoekres_ultaten:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Zoeken _met:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sector" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Veilig opstarten" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Beveiliging" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Beveiligingssleutel" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer een station waarop het koppelpunt moet worden gemaakt. Als je " +#~ "meerdere selecteert, wordt slechts 1 schijf gebruikt." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Selecteer een nerwerk" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Selecteer een netwerk om te configureren" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Selecteer een partitie-indelingsconfiguratie." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Selecteer extra taalondersteuning om geïnstalleerd te worden:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecteer alles" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "Selecteer alle stations waarop je het koppelpunt wil maken." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Selecteer een ISO om te gebruiken als installatiebron" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Seleceteer een NTP-server om te verwijderen" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Selecteer het apparaat waarop het ISO-bestand staat" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de schijf(schijven) waarop je wilt installeren. Er gebeurt " +#~ "niets mee totdat je op de \"Begin installatie\"-knop klikt in het " +#~ "hoofdmenu." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Geselecteerd apparaat" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Geselecteerde indelingen" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Geselecteerde schijven" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Geselecteerde schijven {} bevat volumegroep '{}' dat ook andere niet " +#~ "geselecteerde schijven bevat. Je moet al deze schijven als een set " +#~ "selecteren of deselecteren." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Geselecteerde omgeving is niet geldig" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Server moet gespecificeerd worden als SERVER:/PAD" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Service-niveau" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Stel datum & tijd in" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Systeemdoel instellen" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Stel in als hostnaam voor huidig systeem." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Hostnaam instellen" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Stel tijdzone in" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Bezig met instellen van installatiebron..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Het instellen van kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Opzetten van installatie-omgeving" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Toon alleen apparaten in _Modus:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Alleen _apparaten tonen waarop staat:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Alleen _apparaten tonen waarop staat:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Alleen _apparaten laten zien van:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Alleen _apparaten laten zien van:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Alleen _apparaten tonen met:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Alleen _apparaten tonen met:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Toon wachtwoord." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Verminderen" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "_Grootte-tactiek:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) kan de prestaties voor bepaalde " +#~ "werkbelastingen verbeteren, maar introduceert verschillende openbaar " +#~ "gemaakte beveiligingsproblemen. Je kunt SMT uitschakelen, wat de " +#~ "prestaties kan beïnvloeden. Lees https://red.ht/rhel-smt om mogelijke " +#~ "risico's te begrijpen en meer te weten te komen over manieren om deze " +#~ "risico's te verminderen." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT)-technologie kan prestatieverbeteringen " +#~ "bieden voor bepaalde werkbelastingen, maar introduceert verschillende " +#~ "openbaar gemaakte beveiligingsproblemen. Je kunt SMT uitschakelen, wat de " +#~ "prestaties kan beïnvloeden. Als je ervoor kiest om SMT ingeschakeld te " +#~ "laten, lees dan https://red.ht/rhel-smt om je potentiële risico's te " +#~ "begrijpen en meer te weten te komen over andere manieren om deze risico's " +#~ "te verminderen." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enkel" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Grootte kan niet worden bepaald vanaf kickstart en ook niet worden " +#~ "verkregen van het apparaat." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Ga door naar de shell" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Snapshot {} bestaat al." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Snapshot: oorsprong \"{}\" bestaat niet!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Snapshot: oorsprong \"{}\" van snapshot \"{}\" is geen geldig dun LV " +#~ "apparaat." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Softwareselectie" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Sommige repomd.xml-bestanden zijn gewijzigd of zijn onbereikbaar." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Sommige pakketten, groepen of modules zijn defect." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Sommige pakketten, groepen of modules ontbreken." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Bron is veranderd - controleer dit" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Speciale schijven en netwerkschijven" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Specificeer repo-opties" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Specificeer handmatig een _groeps-ID:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Specificeer handmatig een _gebruikers-ID:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Specificeer de gewenste capaciteit in hele of decimale getallen, met een " +#~ "geschikte eenheid.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaties tussen cijfergroepen zijn niet toegestaan. Eenheden bestaan uit " +#~ "een decimaal of binair voorvoegsel, en optioneel de letter B. " +#~ "Hoofdlettergebruik doet er niet toe voor eenheden. De standaardeenheid " +#~ "die wordt gebruikt wanneer eenheden worden weggelaten, is MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Voorbeelden van geldige invoer:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes en iets minder dan de helft\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Snelheid" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Standaardpartitie" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Start VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Start _opnieuw configureren" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Begindatum" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Start shell" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "VNC wordt opgestart..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Geautomatiseerde installatie wordt opgestart" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Beginnen met ophalen van {branch_name} uit {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Status is niet beschikbaar" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Status onbekend" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Status onbekend (ontbreekt)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Opslagconfiguratie" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Opslagopties" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Configuratiebestanden en kickstarts opslaan" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Abonnement bijgevoegd." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Ondersteunde formaten: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Schrijven naar schijf synchroniseren" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Systeemdoel" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot wordt op dit platform niet ondersteund" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "TIJD & DATUM" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "TOTALE RUIMTE" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Doel" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "Doel-WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "Doelgrootte \"{size}\" voor apparaat \"{device}\" is ongeldig." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Team" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) is verbonden" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Het testen van indelingsconfiguratie is niet beschikbaar." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Tekstmodus biedt een beperkte set installatie-opties. Het biedt geen " +#~ "aangepaste partitionering aan voor volledige controle over de " +#~ "schijfindeling. Wil je in plaats hiervan de VNC-modus gebruiken?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Dat koppelpunt is al in gebruik.\n" +#~ "Probeer iets anders?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Dat koppelpunt is al in gebruik. Iets anders proberen?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Dat koppelpunt is ongeldig. Probeer je iets anders?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Het \"{}\"-bestandssysteemtype wordt niet ondersteund." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Het %(product_name)s grafische installatieprogramma vereist " +#~ "%(needed_ram)s MB geheugen, maar je hebt slechts %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "In het 'boot'-gebied op je computer staan bestanden\n" +#~ "die nodig zijn om het besturingssysteem op te starten." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "In het 'home'-gebied op je computer staat al\n" +#~ "je persoonlijke data." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "In het 'root'-gebied op je computer staan\n" +#~ "essentiële systeembestanden en toepassingen." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Het 'swap'-gebied op je computer wordt door het besturingssysteem\n" +#~ "gebruikt als er bijna geen ruimte meer is op het geheugen." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "De '{name}' repository heeft geen mirror, baseurl of metalink set." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "De '{name}' repository gebruikt een niet-ondersteund protocol." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "De '{}' repository is ongeldig: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "" +#~ "De '{}' repository is niet een van de vooraf gedefinieerde repository's." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "De BIOS-bootpartitie is vereist voor het opstarten vanaf\n" +#~ "GPT-gepartitioneerde schijven voor BIOS-hardware." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "De LDL DASD schijf {name} ({busid}) kan niet voor de installatie gebruikt " +#~ "worden. Formatteer de schijf eerst." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "De PReP-bootpartitie is noodzakelijk als een onderdeel van de\n" +#~ "bootladerconfiguratie op sommige PPC-platforms." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Het RAID-niveau dat je hebt geselecteerd ({level}) vereist meer schijven " +#~ "({min}) dan die je momenteel hebt geselecteerd ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "De RAID-volumenaam \"{}\" is al in gebruik." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "De VNC-server draait nu." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "" +#~ "De toegevoegde DASD kan gevonden worden onder \"Lokale standaardschijven." +#~ "\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Het beschikbare geheugen is kleiner dan %(size)s wat te klein kan zijn " +#~ "voor het LUKS2 formaat. Het kan mislukken." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "De container is versleuteld." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestaande ontgrendelde LUKS-apparaat {} kan niet worden gebruikt voor " +#~ "de installatie zonder een coderingssleutel die voor dit apparaat is " +#~ "opgegeven. Scan de opslag opnieuw." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende NVDIMM apparaten geselecteerd in de lijst zullen opnieuw " +#~ "geconfigureerd worden naar de sector modus:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Bij het opzoeken van DASD-apparaten trad de volgende fout op. Controleer " +#~ "je configuratie-informatie en probeer het opnieuw." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Bij het opzoeken van iSCSI-doelen trad de volgende fout op. Controleer " +#~ "je autorisatie-informatie en probeer het opnieuw." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Bij het opzoeken van zFCP-apparaten trad de volgende fout op. Controleer " +#~ "je configuratie-informatie en probeer het opnieuw." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Tijdens de installatie trad de volgende fout op:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Wil je dit negeren en doorgaan met de installatie?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Bij het inloggen op de geselecteerde iSCSI-node trad de volgende fout " +#~ "op. Controleer je autorisatie-informatie en probeer het opnieuw." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende fout trad op bij het opnieuw configureren van NVDIMM " +#~ "apparaten:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende fout trad op bij het proberen een FCoE SAN toe te voegen. " +#~ "Controleer je configuratie en probeer het opnieuw" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Tijdens het installeren van de bootlader trad de volgende fout op. Het " +#~ "systeem zal niet opgestart kunnen worden. Wil je dit negeren en doorgaan " +#~ "met de installatie?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende fout is tijdens het installeren van de payload opgetreden. " +#~ "Dit is een fatale fout en de installatie wordt afgebroken." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende fout is tijdens het opzetten van de payload. Dit is een " +#~ "fatale fout en de installatie wordt afgebroken." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende fout is opgetreden tijdens het downloaden van het escrow-" +#~ "certificaat:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Bij het controleren van de schijfselectie traden de volgende fouten op. " +#~ "Je kunt je selectie veranderen of het installatieprogramma afsluiten." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende fouten zijn opgetreden bij het controleren van je " +#~ "opslagconfiguratie. Je kunt de opslagindeling veranderen of het " +#~ "installatieprogramma afsluiten." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "De volgende installaties zijn op het systeem ontdekt." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "De volgende verplichte spaken zijn niet afgemaakt:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende nodes werden ontdekt met de iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s met gebruik van het portaal IP-adres " +#~ "%(portalAddress)s. Selecteer op welke nodes je wilt inloggen:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende software gemarkeerd voor installatie heeft fouten.\n" +#~ "Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een fout in je installatiebron." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende niet-geformatteerde of LDL DASD's zijn in je systeem ontdekt. " +#~ "Je kunt kiezen om ze nu met dasdfmt te formatteren of ze niet-" +#~ "geformatteerd te laten. Niet-geformatteerde DASD's kunnen tijdens de " +#~ "installatie niet gebruikt worden." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende niet-geformatteerde of LDL DASD's zijn in je systeem ontdekt. " +#~ "Je kunt kiezen om ze nu met dasdfmt te formatteren of ze niet-" +#~ "geformatteerd te laten. Niet-geformatteerde DASD's kunnen tijdens de " +#~ "installatie niet gebruikt worden.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende waarschuwingen zijn gegenereerd bij het controleren van je " +#~ "kernelconfiguratie. Deze zijn niet fataal, maar je wilt misschien " +#~ "veranderingen aanbrengen in je kernelconfiguratie." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende waarschuwingen zijn gegenereerd bij het controleren van je " +#~ "opslagconfiguratie. Deze zijn niet fataal, maar je wilt misschien " +#~ "veranderingen aanbrengen in je opslagindeling." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "" +#~ "De installatie kan niet doorgaan; het systeem zal opnieuw opgestart worden" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "De installatie werd onderbroken omdat er een probleem met je hardware " +#~ "lijkt te zijn. De exacte foutboodschap is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " Het installatieprogramma zal nu afsluiten." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Het koppelpunt \"{}\" is niet geldig. Het moet met een / beginnen." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "Het koppelpunt %s moet zich op een linux-bestandssysteem bevinden." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "De wachtzin is leeg." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "De wachtzin is te kort" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "De aangeboden wachtzin is zwak." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "De aangeboden wachtzin is zwak:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "De wachtzinnen komen niet overeen." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "De wachtzinnen die je hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het " +#~ "opnieuw." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Het wachtwoord kan niet langer dan acht karakters zijn." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Het wachtwoord is leeg." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Het wachtwoord is te kort" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Het wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Het wachtwoord werd ingesteld door kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Het wachtwoord dat je hebt opgeven bevat niet-ASCII karakters. Je kunt " +#~ "misschien niet omschakelen tussen toetsenbordindelingen tijdens het " +#~ "intypen." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Het aangeboden wachtwoord is zwak." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Het opgegeven wachtwoord is zwak:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "De wachtwoorden die je hebt ingevoerd zijn verschillend. Probeer het " +#~ "opnieuw." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "De reddingsomgeving zal nu proberen om je Linux-installatie te vinden en " +#~ "aan te koppelen aan de map: %s. Je kunt dan de benodigde veranderingen " +#~ "in je systeem aanbrengen. Kies '1' om verder te gaan met deze stap.\n" +#~ "Je kunt ervoor kiezen om je bestandssystemen alleen-lezen in plaats van " +#~ "lezen-schrijven aan te koppelen door het kiezen van '2'.\n" +#~ "Als dit om de een of andere reden niet werkt, kies dan '3' om " +#~ "rechtstreeks naar een shell te gaan.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Het rootaccount wordt gebruikt voor het beheer van het systeem.\n" +#~ "\n" +#~ "De rootgebruiker (ook wel supergebruiker genoemd) heeft volledige toegang " +#~ "tot het hele systeem. Daarom kun je het beste alleen inloggen op dit " +#~ "systeem als rootgebruiker om systeemonderhoud of -beheer uit te voeren." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "De geselecteerde schijf {} wordt niet herkend." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "De grootte \"{}\" is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "De software gemarkeerd voor installatie heeft de volgende fouten. Dit " +#~ "wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een fout in je installatiebron. Je " +#~ "kunt het installatieprogramma afsluiten, je softwarebron veranderen of je " +#~ "softwareselectie aanpassen." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "De software gemarkeerd voor installatie heeft de volgende waarschuwingen. " +#~ "Deze zijn niet fataal, maar je wilt misschien je softwareselecties " +#~ "aanpassen." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "De beschikbare ruimte voor dit koppelpunt kan veranderd worden door het " +#~ "volume hieronder te wijzigen." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Het systeem is correct aangemeld" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Het systeem is momenteel niet geregistreerd." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Het systeem kan niet worden opgestart. De firmware ondersteunt geen XFS-" +#~ "bestandssysteemfuncties op het opstartbestandssysteem. Upgrade de " +#~ "firmware of wijzig het bestandssysteemtype." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "De volumegroepsnaam \"{}\" is al in gebruik." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een probleem met je bestaande opslagconfiguratie of je initiële " +#~ "instellingen, bijvoorbeeld een kickstrartbestand. Je moet dit probleem " +#~ "oplossen anders kan de installatie niet doorgaan. Er is een shell voor je " +#~ "beschikbaar door te drukken op Ctrl-Alt-F1 en daarna Ctrl-B 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Zodra je het probleem opgelost hebt kun je de opslagscan opnieuw " +#~ "proberen. Als je het niet kan oplossen zal je het installatieprogramma " +#~ "moeten verlaten." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Er is ook vrije ruimte beschikbaar in reeds bestaande bestandssystemen. " +#~ "Hieronder kun je die vrije schijfruimte terugkrijgen en beschikbaar maken " +#~ "voor deze installatie. Dat is riskant en daarom bevelen wij je aan om " +#~ "eerst een back-up van je data te maken." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een regel in je /etc/fstab-bestand die een ongeldig of niet-correct " +#~ "bestandssysteemtype bevat. Het bestand zegt dat {detected_type} op " +#~ "{mount_point} {fstab_type} is." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "Er is een probleem met je schijfselectie. Klik hier voor details." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het kickstartscript op " +#~ "regel %(lineno)s. Dit is een fatale fout. De installatie zal worden " +#~ "beëindigd. De details van deze fout zijn:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Dit %(type)s apparaat mist lidapparaten. Je kunt het verwijderen of een " +#~ "ander apparaat selecteren." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Deze LVM-volumegroep mist %(missingPVs)d van %(totalPVs)d fysieke " +#~ "volumes. Je kunt het verwijderen of een ander apparaat selecteren." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Deze software RAID-opstelling mist %(missing)d van %(total)d onderdeel-" +#~ "partities. Je kunt het verwijderen of een ander apparaat selecteren." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Dit apparaat kan niet rechtstreeks bewerkt worden. Je kunt het " +#~ "verwijderen of een ander apparaat selecteren." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Dit apparaat bevat de installatiebron." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Dit apparaat is versleuteld en kan zonder een geldige wachtzin niet " +#~ "gelezen worden. Je kunt het hieronder openen." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Dit veld is optioneel." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "De grootte van dit bestandssysteem kan niet aangepast worden." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Dit is onstabiele, pre-release software." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Dit kan even duren." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Dit kan even duren. Je kunt naar het hoofdmenu teruggaan " +#~ "om andere installatie opties af te maken terwijl de formattering " +#~ "uitgevoerd wordt." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Dit medium is geschikt om van te installeren." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Dit medium is niet geschikt om van te installeren." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Dit aankoppelpunt is ongeldig. De %s map moet zich op het / " +#~ "bestandssysteem bevinden." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Tijdinstellingen" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Tijdzone is niet ingesteld." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Tijdzone-instellingen" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Tijdzone: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Tip:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "Om toegang te krijgen tot het Red Hat CDN is een geldig Red Hat-" +#~ "abonnement vereist." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "" +#~ "Om DASD schijven te gebruiken, moet je het apparaatnummer aanbieden." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Om iSCSI-schijven te gebruiken moet je het adres van jouw iSCSI-doel en " +#~ "de naam van de iSCSI-initiator opgeven die je hebt geconfigureerd voor " +#~ "jouw host." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Om zFCP-gekoppelde SCSI-schijven te gebruiken, moet je het FCP-" +#~ "apparaatnummer opgeven. Opslag WWPN en FCP LUN zijn nodig als de zFCP-" +#~ "adapter niet is geconfigureerd in NPIV-modus of als automatisch LUN-" +#~ "scannen is uitgeschakeld via een kernelmoduleparameter." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Te kort" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Totaal geselecteerde ruimte om terug te vorderen: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Er werd geprobeerd een niet gedefinieerde partitie \"{}\" te gebruiken in " +#~ "de BTRFS-volumespecificatie." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Er werd geprobeerd een niet gedefinieerde partitie \"{}\" in de RAID-" +#~ "specificatie te gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Er werd geprobeerd om een niet gedefinieerde partitie \"{}\" te gebruiken " +#~ "in volumegroepspecificatie" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Typ hier om te zoeken." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "NIET-GEFORMATTEERDE DASD's" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL _type:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL heeft geen host-onderdeel" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL is leeg" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL van de repository" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL type:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "GEBRUIKERSINSTELLINGEN" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Kan geen PID-bestand aanmaken" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Versleutelen wachtwoord lukt niet: niet-ondersteund algorithme {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "" +#~ "Kan /bin/bash niet vinden om uit te voeren! Er wordt geen shell " +#~ "opgestart." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Onaanvaardbaar labelformaat voor bestandssysteem." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Niet beschikbaar" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Niet-geformatteerde DASD's gevonden" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Onbekende Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Onbekende naam van de %addon sectie." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Onbekend of ongeldig apparaat {}' gespecificeerd" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "Onbekend of ongeldig formaat '{}' gespecificeerd voor apparaat '{}'" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "_Openen" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Niet beheerd" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Afmelden ..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Afmelden is mislukt." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Niet ondersteund" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Updates" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Gebruik" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Gebruik: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Gebruik alle ruimte" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Gebruik vrije ruimte" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Gebruik HTTP-proxy" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Gebruik netwerktijd" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Gebruik _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Gebruik auto _VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Het gebruik van dit product is onderworpen aan de licentieovereenkomst " +#~ "die te vinden is op %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "Het gebruik van dit product is onderworpen aan de licentieovereenkomst " +#~ "die te vinden is op:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Gebruik wachtwoord" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Gebruik tekstmodus" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Gebruik de legitimatie van opzoeken" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Gebruiker %s zal aangemaakt worden" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Gebruikersnaam" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "Gebruikers_naam:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Gebruikers- en groeps-ID's" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Gebruiker aanmaken" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Gebruikersnaam" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Gebruikersnaam is gereserveerd voor het systeem: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Gebruikersnaam: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) verbonden" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN-ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC-wachtwoord" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "Het VNC-wachtwoord moet zes tot acht karakters lang zijn.\n" +#~ "Vul een nieuw wachtwoord in of laat het leeg voor geen wachtwoord." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN-type" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Leverancier" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Verificatie is beëindigd." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Bezig met verifiëren van media, even geduld..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Volumegroep" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Volumegroep {}\" werd gedefinieerd zonder fysieke volumes. Specificeer " +#~ "fysieke volumes of gebruik --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Volumegroep \"{}\" opgegeven in volgroup-commando bestaat niet." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Volumegroep met opgegeven grootte \"{}\", maar dit moet een van de " +#~ "volgende zijn:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "WELKOM" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "WELKOM BIJ %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Wachten totdat %s threads beëindigd zijn" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing bij het controleren van softwareafhankelijkheden. Klik voor details." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Waarschuwing bij controleren van softwareselectie" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Waarschuwing bij controleren van opslagconfiguratie" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing bij het controleren van opslagconfiguratie. Klik voor details." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing bij het controleren van opslagconfiguratie. Klik voor details of klik weer op Klaar om verder te gaan." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing bij het controleren van opslagconfiguratie. Klik voor details of klik weer op Klaar om verder te gaan." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Alle opslagveranderingen die gemaakt zijn met het " +#~ "installatieprogramma zullen verloren gaan als je kiest voor formatteren.\n" +#~ "\n" +#~ "doorgaan met het uitvoeren van dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Bestaande data op opnieuw geconfigureerde apparaten zal " +#~ "verloren gaan." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: processor heeft Simultaneous Multithreading (SMT) " +#~ "ingeschakeld" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: processor heeft Simultaneous Multithreading (SMT) " +#~ "ingeschakeld. Klik voor details." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Dit zal de tot nu toe aangebrachte veranderingen te niet " +#~ "doen.\n" +#~ "Wil je verder gaan?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Je kunt niet tussen toetsenbordindelingen omschakelen " +#~ "(vanuit de standaardindeling) als je de schijven na de installatie " +#~ "versleutelt." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "We laten je schijven met rust totdat je op 'Begin installatie' klikt." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "We hebben netwerktoegang nodig om informatie op te halen over je locatie " +#~ "en om software-updates beschikbaar voor je te maken." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Welkom bij Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Welke taal wil je gebruiken tijdens het installatieproces?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Verlaat de shell als je klaar bent en je systeem zal opnieuw opstarten.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Als je koppelpunten aanmaakt voor je %(name)s %(version)s installatie, " +#~ "kun je de details ervan hier bekijken." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Welke combinatie(s) hebben je voorkeur voor het omschakelen tussen " +#~ "toetsenbordindelingen?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Welke installatiebron wil je gebruiken?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Welke toetsenbordindelingen wil je op dit systeem gebruiken? Je kunt " +#~ "elke indeling naar de top van de lijst verplaatsen om deze als de " +#~ "standaard te selecteren." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi-netwerken" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Zal over 15 seconden opnieuw proberen te verbinden..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Bekabeld (%(interface_name)s) verbonden" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Verbonden met bekabeld (%(interface_name)s)\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Verbinding met bekabeld (%(interface_name)s) verbroken\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Draadloos" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Draadloos verbonden met %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tijdelijke oplossingen voor handmatige installaties:\n" +#~ "* Selecteer alleen de schijven met dezelfde sectorgrootte tijdens " +#~ "handmatige installatie in grafische of tekstmodus.\n" +#~ "* Wanneer schijven met een inconsistente sectorgrootte zijn geselecteerd " +#~ "voor de installatie, beperk dan elke aangemaakte LVM-volumegroep om " +#~ "fysieke volumes met dezelfde sectorgrootte te gebruiken. Dit kan alleen " +#~ "in de grafische modus in de Aangepaste partitioneringsspaak.\n" +#~ "\n" +#~ "Tijdelijke oplossingen voor kickstart-installaties:\n" +#~ "* Beperk welke schijven worden gebruikt voor het partitioneren door " +#~ "'ignoredisk --drives=..' of 'ignoredisk --only-use=..' op te geven.\n" +#~ "* Specificeer welke schijven moeten worden gebruikt voor elk gemaakt LVM " +#~ "Fysiek Volume: partitie pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "Algemene oplossingen:\n" +#~ "* In plaats van LVM kan een eenvoudig partitioneringsschema worden " +#~ "gebruikt.\n" +#~ "* Sommige schijven ondersteunen herconfiguratie van sectorgroottes, " +#~ "bijvoorbeeld door 'hdparm --set-sector-size= ' uit te " +#~ "voeren.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Bezig" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Schrijven netwerkinformatie" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Objecten schrijven" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X kon op jouw machine niet worden gestart. Wil je VNC starten om een " +#~ "verbinding te maken met deze computer vanaf een andere computer en een " +#~ "grafische installatie uitvoeren, of wil je verder gaan met een " +#~ "installatie in tekstmodus?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Je kunt bestaande bestandssystemen die je niet meer nodig hebt " +#~ "verwijderen om ruimte voor deze installatie vrij te maken. Het " +#~ "verwijderen van een bestandssysteem zal alle data erin permanent " +#~ "vernietigen." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Je kunt nu extra schijven verwijderen of toevoegen en hieronder op " +#~ "'Schijven opnieuw scannen' drukken om de veranderingen effectief te maken." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Je hebt geen Linux-partities. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt er voor gekozen om een deel van je data te versleutelen. Je moet " +#~ "een wachtzin aanmaken die je moet gebruiken om toegang tot je data te " +#~ "krijgen wanneer de computer opstart." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt ervoor gekozen om de bootladerinstallatie over te slaan. Je " +#~ "systeem zal waarschijnlijk niet kunnen opstarten." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Je hebt geen werkende NTP-server geconfigureerd" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Je hebt geen opstartpartitie aangemaakt." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt geen rootpartitie (/) gedefinieerd, welke is vereist om verder te " +#~ "gaan met de installatie van %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt geen swap partitie gespecificeerd. Er wordt %(requiredMem)s " +#~ "geheugen aanbevolen om verder te gaan met de installatie zonder een swap " +#~ "partitie, maar je hebt slechts %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt geen swap partitie gespecificeerd. Er is %(requiredMem)s geheugen " +#~ "vereist om verder te gaan met de installatie zonder een swap partitie, " +#~ "maar je hebt slechts %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt nog geen enkel koppelpunt voor je %(product)s %(version)s " +#~ "installatie aangemaakt. Je kunt:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Je kunt naar het hoofdmenu teruggaan om andere " +#~ "installatie-opties\n" +#~ "af te maken terwijl deze scan afgemaakt wordt." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "" +#~ "Je kunt een toetsenbordindeling toevoegen door het hieronder te " +#~ "selecteren:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Je kunt hier een met komma's gescheiden lijst van groepsnamen en groep-" +#~ "ID's invullen. Groepen die nog niet bestaan zullen aangemaakt worden; " +#~ "specificeer hun GID tussen haakjes. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Je moet een nieuw bestandssysteem op het rootapparaat aanmaken." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Je moet een PReP Boot partitie toevoegen in de eerste 4GiB van een MBR- " +#~ "of GPT-geformatteerde schijf." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Je moet een Apple Bootstrap partitie toevoegen op een Apple Partition Map-" +#~ "geformatteerde schijf." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Je moet tenminste een MBR- of DASD-geformatteerde schijf toevoegen als " +#~ "installatiedoel." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Je moet tenminste een MBR- of GPT-geformatteerde schijf toevoegen als " +#~ "installatiedoel." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Je moet tenminste een MBR-geformatteerde schijf toevoegen als " +#~ "installatiedoel." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Je moet tenminste een schijf toevoegen als installatiedoel." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Je moet een wachtwoord instellen" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Je moet het netwerk configureren om een netwerkinstallatiebron te kunnen " +#~ "gebruiken." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Je moet eerst het netwerk instellen als je NTP wilt gebruiken" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Je selecteerde schijf %(selected)s, die apparaten bevat die ook de niet " +#~ "geselecteerde schijf %(unselected)s gebruiken. Je moet deze schijven als " +#~ "een set selecteren of alle deselecteren." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Je selecteerde schijf %(selected)s, die apparaten bevat die ook de niet " +#~ "geselecteerde schijven %(unselected)s gebruiken. Je moet deze schijven " +#~ "als een set selecteren of alle deselecteren." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Je moet twee keer op Klaar drukken om het te bevestigen." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Je zal hierna een wachtzin instellen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Je %(mount)s partitie is kleiner dan %(size)s wat lager is dan aanbevolen " +#~ "wordt voor een normale %(productName)s installatie." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "De %(mount)s partitie is te groot voor het formatteren als %(format)s " +#~ "(toegestane grootte loopt van %(minSize)s MB tot %(maxSize)s MB)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "De %(mount)s partitie is te klein voor het formatteren als %(format)s " +#~ "(toegestane grootte loopt van %(minSize)s MB tot %(maxSize)s MB)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "Je %(mount)s partitiegrootte is kleiner dan de vereiste %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "Je %s moet zich op een aparte partitie of LV bevinden." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Je op BIOS gebaseerd systeem heeft een speciale partitie nodig om op te " +#~ "kunnen starten van een schijf met een schijflabelformaat GPT. Om verder " +#~ "te gaan moet je een 1 MiB 'biosboot'-type partitie aanmaken op de {} " +#~ "schijf." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Je huidige %(product)s software " +#~ "selectie vereist %(total)s beschikbare ruimte, inclusief " +#~ "%(software)s voor software en %(swap)s voor swap ruimte." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Je huidige %(product)s softwareselectie vereist %(total)s " +#~ "beschikbare ruimte, inclusief %(software)s voor software en " +#~ "%(swap)s voor swap ruimte." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Jouw aanpassingen zullen de volgende veranderingen te weeg brengen en " +#~ "worden effectief nadat je bent teruggegaan naar het hoofdmenu en met de " +#~ "installatie begint:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Je rootpartitie moet zich bevinden op een apparaat van type: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Je systeem is aangekoppeld op %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Als je de root van jouw systeem de root-omgeving van het actieve systeem " +#~ "wilt maken dan voer je dit commando uit:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Accepteer veranderingen" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Account" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_FCoE schijf(schijven) toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "Toe_voegen schijf..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "Toe_voegen indeling" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "Koppelpunt _toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_Voeg gebruiker toe aan de volgende groepen:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "Toe_voegen zFCP LUN..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Geavanceerd..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "Toe_passen" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Automatisch gedetecteerd installatiemedium:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Begin installatie" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "_Verbind doelen naar netwerkinterfaces. Dit kan even duren..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "_Blivet-GUI partitioneren" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Annuleren" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Annuleren en teruggaan naar aangepast partitioneren" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Annuleren & meer schijven toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Kies een ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Stad:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "Hier _klikken om ze automatisch aan te maken." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Afsluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_Configuratie-URL" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configureren..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configureren..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configureren..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configureren..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Bevestig wachtwoord" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Bevestigen:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Verbind met Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Doorgaan" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Aangepast" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "Verwij_deren" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Verwijder het" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Apparaatnummer:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Apparaatnummer:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Negeer alle wijzigingen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Ontdek authenticatietype:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Geen bootlader installeren" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Klaar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP-proxy _aanzetten" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "Rootaccount inschakelen" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Versleutel" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "_Versleutel standaard automatisch aangemaakte aankoppelpunten:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Versleutel mijn data." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Installatieprogramma _afsluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Installatieprogramma _afsluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "_FTP-proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "Installatie _voltooien" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formatteren met dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Volledig schijfoverzicht en bootlader..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Volledige naam" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Hostnaam:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "_Installatiebestemming" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_Installatiebron" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Sleutel:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Toetsenbord" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Label:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Taalondersteuning" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Inloggen" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Methode" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Veranderen schijfselectie" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Veranderen softwarebron" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Verander opslagindeling" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Veranderen..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Veranderen..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_Aankoppelopties:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_Multi-pad apparaten" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_NVDIMM apparaten" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Naam:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Naamruimte:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Netwerk & hostnaam" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Netwerktijd" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "_Nieuwe aankoppelpunten zullen het volgende partitieschema gebruiken:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nee" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nee" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "_Node-inlog-authenticatietype:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_Op het netwerk:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Openen" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opties" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Andere SAN-apparaten" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Wachtzin:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Wachtzin:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Wachtwoord" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Wachtwoord:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Pad:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Poort:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Behouden" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Behoud de huidige selecties" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "Vooraf _beoordelen van indeling" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_Proxy host:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_Proxy instellen..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afbreken" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afsluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afsluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afsluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afsluiten" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Stop het installatieprogramma" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "Systeem he_rstarten" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "Terug_vorderen ruimte" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "Terug_vorderen ruimte" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Verversen..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Regio:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Registreren" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Verwijderen" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Verwijderen" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "Ver_wijderen indeling" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Vereis een wachtwoord om dit account te gebruiken" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Schijven opnieuw scannen" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Reset alles" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Herstel selecties" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Nieuwe poging" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Opzoeken opnieuw proberen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Opzoeken opnieuw proberen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Opzoeken opnieuw proberen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "_Reverse CHAP-gebruikersnaam:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Rootaccount" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "_Rootwachtwoord:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Opslaan" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Sla de veranderingen op" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "Wachtzin op_slaan" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Sectorgrootte:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Selecteren" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Selecteer netwerk" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Selecteer het type apparaat dat je wilt toevoegen" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Stel in als bootapparaat" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Verkleinen" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Socks-host" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Software selectie" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Bron:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Start opzoeken" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Start opzoeken" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Start opzoeken" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Stoppen hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_Doel-IP-adres:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Doel:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_Test hieronder de indelingsconfiguratie:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Tijd & datum" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "Maak de laatste actie _ongedaan" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Openen" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Afmelden" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Update-instelling" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Authenticatie gebruiken" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Gebruiken als hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "_Gebruiker aanmaken" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Gebruikersnaam" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifiëren" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Volumegroep:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Volumegroep:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Volume:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ja" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ja" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_zSeries apparaten" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "bootloader-stage2-device %(stage2dev)s bevindt zich op een multi-disk-" +#~ "array, maar bootloader-stage1-device %(stage1dev)s niet. De stage1-" +#~ "bootlader zal alleen op een enkele drive geïnstalleerd worden." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "bootlader-stage2-apparaat %(stage2dev)s bevindt zich op een array met " +#~ "meerdere schijven, maar bootlader-stage1-apparaat %(stage1dev)s niet. Een " +#~ "apparaatstoring in %(stage2dev)s kan ervoor zorgen dat het systeem niet " +#~ "meer op kan starten." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl kon de UEFI-bootloader niet installeren. Meer informatie kan " +#~ "worden gevonden in de logbestanden die zijn opgeslagen in /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "status controleren" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "container" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "container" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "Vrij op schijf" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "leeg wachtwoord" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "Beschikbare ruimte" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "hostnaam:poort" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// of https:// of ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSI _-initiatornaam:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface moet gespecificeerd worden (binding gebruikt) of voor alle " +#~ "doelen of voor geen enkele" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "sleutel1,sleutel2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "lokaal ISO-bestand" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat moet ook de --name= optie gebruiken." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "ongeldige URL, kan deze niet ontleden." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "meta-link" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "spiegellijst" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "geen" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "niet beschikbaar" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "niet geconfigureerd" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "niet ingesteld" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat moet ook de --onpart optie gebruiken." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "productnaam onbekend" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat moet ook de --device optie gebruiken." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "repository URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "status: niet werkend" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "status: werkend" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "overzicht" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "testen status..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "om met de installatie te beginnen" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "om de %(spoke_title)s spaak in te vullen" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "terug naar de regiolijst" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "scan apparaten opnieuw" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "om terug te gaan naar de taallijst" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "onbekend" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "niet aangesloten" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat en volgroup --useexisting moeten ook de --name= optie " +#~ "gebruiken." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "{count} schijf geselecteerd; {capacity} ruimte; {free} vrij" +#~ msgstr[1] "{count} schijven geselecteerd; {capacity} ruimte; {free} vrij" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} op {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} moet zich op een apparaat van type {type} bevinden" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} voor {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} voor {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} _opslagapparaat geselecteerd" +#~ msgstr[1] "{} _opslagapparaten geselecteerd" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} kan niet versleuteld worden" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} verbrukt" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} vrij" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} kan een systeemopstartpartitie zijn! Het verwijderen hiervan kan " +#~ "andere besturingssystemen beschadigen. Weet je zeker dat je het wilt " +#~ "verwijderen?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} aangekoppeld als {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} abonnementen aangesloten op het systeem" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "{} wordt geverifieerd" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi moet zich op een EFI-systeempartitieapparaat bevinden" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Onjuiste wachtwoordzin" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Sommige LUKS-apparaten waren niet ontgrendeld" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Onvoldoende vrije ruimte." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Er is onvoldoende vrije ruimte beschikbaar om te installeren. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Er is onvoldoende ruimte op de schijven om te installeren. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Deze optie vereist dat het geselecteerde apparaat geformatteerde " +#~ "partities heeft." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Om schijfruimte vrij te maken" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Om grotere schijven te selecteren" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Voeg het bestand /tmp/webui.log toe aan het probleem." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Geen bestaande partities op de geselecteerde schijven." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Beginnen met installeren naar harde schijf" + +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Actie: $0" + +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Fout: $0" + +#~ msgid "Hint: $0" +#~ msgstr "Hint: $0" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Fedora installatie…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "Niet nu" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough available free space to install. The installation " +#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available " +#~ "on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ "Er is onvoldoende vrije ruimte beschikbaar om te installeren. De " +#~ "installatie heeft $1 aan beschikbare schijfruimte nodig; er is momenteel " +#~ "echter slechts $0 beschikbaar op de geselecteerde schijven." + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs " +#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0." +#~ msgstr "" +#~ "Er is onvoldoende ruimte op de schijven om te installeren. De installatie " +#~ "heeft $1 aan schijfruimte nodig; de capaciteit van de geselecteerde " +#~ "schijven is echter slechts $0." + +#~ msgid "" +#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. " +#~ "Installation can be started at any time using the install icon in " +#~ "Activities." +#~ msgstr "" +#~ "Deze live media kunnen gebruikt worden om Fedora te installeren of als " +#~ "een tijdelijk systeem. De installatie kan op elk moment worden gestart " +#~ "met behulp van het installatiepictogram in Activiteiten." + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Welkom bij Fedora!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "formatteer opnieuw" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4k" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64k" + +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Kernelopties" + +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Kernelopties" + +#~ msgid "More efficient memory usage in smaller environments" +#~ msgstr "Efficiënter geheugengebruik in kleinere omgevingen" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Paginagrootte:" + +#~ msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" +#~ msgstr "Verbeterde systeemprestaties voor geheugenintensieve workloads" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "Koppelpunt _toevoegen" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Bezig met downloaden van pakket-metadata..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Beginnen met pakketinstallatieproces" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " knop om de aangesloten lokale opslagapparaten te bekijken en te " +#~ "configureren na het starten van het installatieproces." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 geselecteerd" +#~ msgstr[1] "$0 geselecteerd" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Beschikbare opslagcapaciteit op de schijf." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Schijven controleren" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Schijven detecteren" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Schijven detecteren" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "In Installatiebestemming kun je schijven configureren die als " +#~ "installatiedoel moeten worden gebruikt. Je moet minimaal 1 schijf " +#~ "selecteren om het installatieproces te laten doorgaan." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Installatiedoel" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Meer informatie over je opslagopties." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Labelinfo voor lokale schijven" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Lokale standaardschijf" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Lokale standaardschijven" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Lokaal beschikbare opslagapparaten (SATA, NVMe SSD, SCSI-harde schijven, " +#~ "externe schijven, enz.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Scant naar lokale opslagapparaten" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Selecteer meerdere schijven" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Selecteer geen schijf" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Selecteer niets" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de apparaten waarop je wilt installeren. De installatie vereist " +#~ "$0 beschikbare ruimte. Opslagruimte wordt automatisch gepartitioneerd." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Het installatieprogramma bepaalt de totale hoeveelheid ruimte op alle " +#~ "geselecteerde schijven en maakt een Btrfs-lay-out die geschikt is voor " +#~ "jouw systeem. De bijzonderheden van deze lay-out hangen af van het feit " +#~ "of jouw systeem BIOS of UEFI-firmware gebruikt en van de totale vrije " +#~ "ruimte op schijven. Er wordt een op ZRAM gebaseerde swap gebruikt in " +#~ "plaats van een op schijf gebaseerde swappartitie." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Totaal" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Probeer Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Gebruik de " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik de knop Detecteer schijven om de lokale opslagapparaten die zijn " +#~ "aangesloten na het starten van het installatieproces te bekijken en te " +#~ "configureren." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Welkom bij het Anaconda installatieprogramma" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Je draait Fedora op dit moment vanaf live-media.\n" +#~ "Je kunt Fedora nu installeren, of je kiest \"Naar harde schijf " +#~ "installeren\" in het 'Activiteiten'-overzicht op een later moment." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Je kunt kiezen voor \"Naar harde schijf installeren\"\n" +#~ "in het 'Activiteiten'-overzicht op elk later moment." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "totaal" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "A_pparaat:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO-bestand:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Alle lokaal beschikbare opslagapparaten (SATA-, IDE- en SCSI-harde " +#~ "schijven, USB-flashstations, enz.) worden weergegeven in de sectie Lokale " +#~ "standaardschijven. Lokale schijven worden gedetecteerd wanneer het " +#~ "installatieprogramma start - alle opslagapparaten die zijn aangesloten " +#~ "nadat de installatie is gestart, worden niet weergegeven." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Als je extra lokale opslagapparaten moet configureren, vernieuw dan de " +#~ "apparatenlijst met de Detecteer apparaten knop. Alle gedetecteerde " +#~ "schijven, inclusief eventuele nieuwe, worden weergegeven in de sectie " +#~ "Lokale standaardschijven." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Bezig met installleren." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "Instellen installatiebron mislukte; controleer de repo url" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Fout bij het instellen van softwarebron" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Instellen installatiebron mislukte; controleer de repo url en proxy-" +#~ "instellingen." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Repository %s heeft een lege url" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Repository %s komt niet overeen met het geselecteerde protocol" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Repository %s heeft een lege NFS-server" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Repository %s heeft een ongeldige NFS-server, tussen host en map moet " +#~ "precies één dubbele punt ':' aanwezig zijn" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Repository %s heeft een ongeldige hostnaam" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Repository %s vereist een map op afstand" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "URL voor de repository, zonder protocol." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "URL van proxy in het formaat protocol://host:[poort]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Optionele proxygebruikersnaam." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Optioneel proxywachtwoord." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protocol voor de URL van repository." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "Gebruiker_snaam:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Wachtwoord:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer één of meer schijven waarop dit apparaat zich mag bevinden." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Payload-installatie" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Opstartladerinstallatie" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Ontdek schijven" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de taal die je wilt gebruiken. Deze taal wordt ook geselecteerd " +#~ "voor jouw geïnstalleerde systeem." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "Geselecteerde schijven worden bij installatie gewist" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 (van $1) schijf geselecteerd" +#~ msgstr[1] "$0 (van $1) schijven geselecteerd" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Instellen van installatiebron mislukte" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Fout bij downloaden van pakket-metadata" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "De {} sectie is verouderd. Het kan worden verwijderd uit toekomstige " +#~ "releases, wat zal resulteren in een fatale fout wanneer het wordt " +#~ "aangetroffen. Pas je kickstart-bestand aan om deze sectie te verwijderen." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Om zFCP-schijven te gebruiken moet je het apparaatnummer, WWPN en LUN " +#~ "aanbieden om het apparaat te configureren." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "Logboeken verbergen" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "Toon logboeken" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt geen swap partitie gespecificeerd. Hoewel het niet in alle " +#~ "gevallen vereist is, zal het de performance voor de meeste installaties " +#~ "significant verbeteren." + +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "Selecteer de taal die je wilt gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora is succesvol geïnstalleerd. Start je systeem opnieuw op om het te " +#~ "gebruiken." + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Installatievoortgang" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "Overzicht" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Installatietaal" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de schijf(schijven) waarop je wilt installeren. Er gebeurt " +#~ "niets mee totdat je op de 'Begin met installatie'-knop klikt in het " +#~ "hoofdmenu." + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "PRE-RELEASE/TESTEN" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Installatiesamenvatting" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Toetsenbord" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Taalondersteuning" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Tijd & datum" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Softwareselectie" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Netwerk & hostnaam" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Bewerk eerst de items waar dit pictogram bij staat voordat je verder gaat " +#~ "naar de volgende stap" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "We laten je schijven met rust totdat je op 'Begin met installatie' klikt" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Netwerktijd" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Gebruik netwerktijd" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "Bevestig rootwachtwoord" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Root-account vergrendelen" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Netwerk & hostnaam" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Klaar" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "" +#~ "De %packages --ignorebroken eigenschap wordt voor jouw product niet " +#~ "ondersteund!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Ik wil extra ruimte beschikbaar _maken." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Niet-ondersteunde hardware ontdekt" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "In deze grote OS vrijgave is ondersteuning voor deze hardware verwijderd. " +#~ "Controleer de verwijderde functionaliteitssectie van de release notes." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Deze hardware (of een combinatie hiervan) wordt niet ondersteund door Red " +#~ "Hat. Voor meer informatie over ondersteunde hardware, zie http://www." +#~ "redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afbreken" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Doorgaan" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Niet ondersteunde hardware" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "%(flatpak_name)s wordt geïnstalleerd" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Uitgeschakeld. Stel wachtwoord in om root-account aan te zetten." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Root-account is uitgezet." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Wachtwoord is ingesteld." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Wachtwoord is niet ingesteld." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Uitgeschakeld, stel wachtwoord in om aan te zetten." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Andere" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Bureaublad" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "Bureaublad met laag profiel" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "Pizzadoos" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "Mini toren" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "Toren" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Draagbaar" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Laptop" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "Notitieboek" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "Handbediend" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "Docking station" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "Alles in een" + +#~ msgid "Sub-Notebook" +#~ msgstr "Sub-notebook" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "Ruimte besparende computer" + +#~ msgid "Lunch box" +#~ msgstr "Lunchdoos" + +#~ msgid "Main server chassis" +#~ msgstr "Hoofdserverchassis" + +#~ msgid "Expansion chassis" +#~ msgstr "Uitbreidingschassis" + +#~ msgid "Sub-Chassis" +#~ msgstr "Subchassis" + +#~ msgid "Bus expansion chassis" +#~ msgstr "Bus expansie chassis" + +#~ msgid "Peripheral chassis" +#~ msgstr "Perifere chassis" + +#~ msgid "RAID chassis" +#~ msgstr "RAID chassis" + +#~ msgid "Rack mount chassis" +#~ msgstr "Chassis voor rackmontage" + +#~ msgid "Sealed-case PC" +#~ msgstr "PC met verzegelde behuizing" + +#~ msgid "Multi-system chassis" +#~ msgstr "Multisysteem chassis" + +#~ msgid "Compact PCI" +#~ msgstr "Compact PCI" + +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "Geavanceerd TCA" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "Blad" + +#~ msgid "Blade enclosure" +#~ msgstr "Bladbehuizing" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Convertible" +#~ msgstr "Verwisselbaar" + +#~ msgid "Detachable" +#~ msgstr "Afneembaar" + +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IoT-gateway" + +#~ msgid "Embedded PC" +#~ msgstr "Geïntegreerde pc" + +#~ msgid "Mini PC" +#~ msgstr "Mini PC" + +#~ msgid "Stick PC" +#~ msgstr "Stick PC" + +#~ msgid "$0 GiB" +#~ msgstr "$0 GiB" + +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Enkele rang" + +#~ msgid "Dual rank" +#~ msgstr "Dubbele rang" + +#~ msgid "Absent" +#~ msgstr "Afwezig" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Aanwezig" + +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Gesynchroniseerd" + +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Gesynchroniseerd met $0" + +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Synchroniseren" + +#~ msgid "Trying to synchronize with $0" +#~ msgstr "Proberen te synchroniseren met $0" + +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Niet gesynchroniseerd" + +#~ msgid "Log messages" +#~ msgstr "Logboekboodschappen" + +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Tijdzone" + +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Stel tijd in" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Handmatig" + +#~ msgid "Automatically using NTP" +#~ msgstr "Automatisch met NTP" + +#~ msgid "Automatically using specific NTP servers" +#~ msgstr "Automatisch met specifieke NTP-servers" + +#~ msgid "Pick date" +#~ msgstr "Kies datum" + +#~ msgid "Toggle date picker" +#~ msgstr "Datumkiezer omschakelen" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Bestand of map bestaat niet" + +#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" +#~ msgstr "Prompt via ssh-keygen time-out" + +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Oud wachtwoord niet geaccepteerd" + +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Veranderen van wachtwoord mislukte" + +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Nieuw wachtwoord werd niet geaccepteerd" + +#~ msgid "Not a valid private key" +#~ msgstr "Geen geldige privésleutel" + +#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" +#~ msgstr "Vragen via ssh-add time-out" + +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Ongeldige bestandsrechten" + +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Wachtwoord niet geaccepteerd" + +#~ msgid "[no data]" +#~ msgstr "[geen data]" + +#~ msgid "[$0 bytes of binary data]" +#~ msgstr "[$0 bytes binaire data]" + +#~ msgid "[binary data]" +#~ msgstr "[binaire data]" + +#~ msgid "PackageKit crashed" +#~ msgstr "PackageKit is gecrasht" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Maak deze gebruiker beheerder" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS versie:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Logboeken kopiëren" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Root wachtwoord" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Toevoegen en markeren voor gebruik van NTP-servers" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Nieuwe NTP-server" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Voeg NTP-server toe" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Deze URL verwijst naar een pool NTP-servers" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Server ondersteunt Network Time Security (NTS)-verificatie" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Gebruik" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Het root-account wordt gebruikt voor het beheren van het systeem. Vul een " +#~ "wachtwoord in voor de rootgebruiker." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "De maximum grootte \"%s\" is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "NFS-server moet gespecificeerd worden als \"SERVER:/PAD\". Er is slechts " +#~ "één dubbele punt toegestaan in de url-string." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Wil je dit negeren en verdergaan met de installatie?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Fout bij controleren van softwareafhankelijkheden" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "Voor %s is een tactieknaam vereist" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Een %(command)s met de naam %(policyName)s is al gedefinieerd." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "Het pwpolicy commando is verouderd. Het kan worden verwijderd uit " +#~ "toekomstige releases, wat zal resulteren in een fatale fout wanneer het " +#~ "wordt aangetroffen. Wijzig je kickstart-bestand om dit commando te " +#~ "verwijderen." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Post-installatie flatpak taken" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Slaven" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "d" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "t" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "t" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Toevoeging %s wordt uitgevoerd" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Add-on %s instellen" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "Het ISO-bestand %s heeft een grootte dat geen veelvoud is van 2048 " +#~ "bytes. Dit kan betekenen dat het beschadigd is geraakt tijdens de " +#~ "overdracht naar deze computer.\n" +#~ "\n" +#~ "Het wordt aanbevolen dat je afsluit en de installatie afbreekt, maar je " +#~ "kunt ervoor kiezen om verder te gaan als je denkt dat bovenstaande " +#~ "melding niet correct is. Wil je verder gaan met het gebruik van deze " +#~ "image?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Het installatieprogramma heeft geprobeerd om de installatie-image aan te " +#~ "koppelen, maar kan deze op de harde schijf niet vinden.\n" +#~ "\n" +#~ "Zal ik opnieuw proberen de image te vinden?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "De groep '%s' is vereist voor deze installatie. Deze groep bestaat niet. " +#~ "Dit is een fatale fout. De installatie zal worden afgebroken." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt aangegeven dat de groep '%s' moet worden geïnstalleerd. Deze " +#~ "groep bestaat niet. Wil je deze groep negeren en doorgaan met de " +#~ "installatie?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Je hebt aangegeven dat de groep '%s' niet moet worden geïnstalleerd. Deze " +#~ "groep bestaat niet. Wil je deze groep negeren en verder gaan met de " +#~ "installatie?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Stream werd niet gespecificeerd als een module zonder standaard stream. " +#~ "Dit is een fatale fout en de installatie wordt afgebroken. De details van " +#~ "deze fout zijn:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Voor een enkele module zijn meerdere streams gedefinieerd. Dit is een " +#~ "fatale fout en de installatie wordt afgebroken. De details van deze fout " +#~ "zijn:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "bv.: \"20 GB\", \"500mb\" (zonder aanhalingstekens)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Klaar" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "STANDAARDTITEL" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Netwerknaam" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "bootlader-apparaat" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Beschikbaarheid wordt getest..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Dit platform vereist dat /boot zich bevindt op een speciale partitie of " +#~ "logische volume. Als je geen /boot volume wilt, dan moet je / op een " +#~ "speciale niet-LVM partitie plaatsen." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Reset alles" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "" +#~ "De --biospart parameter van het harddrive commando wordt niet ondersteund!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "er zijn geen NTP-servers geconfigureerd" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Fout bij het instellen van installatie vanaf HDD" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "De installatiebron wordt gebruik door het installatieprogramma en kan " +#~ "niet veranderd worden." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux op %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Tip: Houd je gebruikersnaam korter dan 32 karakters en gebruik " +#~ "geen spaties." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Je root partitie is kleiner dan %(size)s wat meestal te weinig is om " +#~ "%(product)s te installeren." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Kan reeds bestaand bestandssysteem niet opnieuw labelen." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuut" +#~ msgstr[1] "minuten" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Het systeem heeft meer random-data-entropie nodig" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Entropie kan verhoogd worden door willekeurig toetsen aan te slaan op het " +#~ "toetsenbord" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Na %d minuten zal de installatie verder gaan ongeacht de hoeveelheid " +#~ "beschikbare entropie" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Beschikbare entropie: %(av_entr)s, Vereiste entropie: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s blijven over)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Beschikbare entropie: %(av_entr)s, Vereiste entropie: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Er is voldoende entropie verzameld, stop met typen." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "We geven het op, de tijd (%d minuten) is verstreken." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Het systeem heeft een betere kwaliteit random-data nodig, je kunt dit " +#~ "verbeteren door random op het toetsenbord te typen en de muis te bewegen. " +#~ "De installatie zal automatisch doorgaan als de tijd opraakt ongeacht de " +#~ "kwaliteit van de random-data." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Randomdatakwaliteit:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "De volgende fouten traden op bij het aanmaken van de partities:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "De installatie zal nu beëindigd worden." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Het is fout gegaan - er zijn geen geldige apparaten gevonden waar nieuwe " +#~ "bestandssystemen op gemaakt konden worden. Controleer de hardware om te " +#~ "kijken hoe dit komt." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "De installatie werd onderbroken door een installatiefout van de " +#~ "bootlader. De precieze foutmelding is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "De installatie wordt nu beëindigd." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Vernieuwde opslagconfiguratie wordt aangemaakt" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "opslagconfiguratie mislukte: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn geen schijven geselecteerd. De veranderingen worden niet " +#~ "opgeslagen." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "Volumegroepsnaam %s is al in gebruik. Wijzigingen worden niet opgeslagen." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Ongeldige apparaatnaam." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Wachtzin voor autopart encryptie is niet gespecificeerd." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Onverwachte opslagfout" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Je kunt tijdens een aangepaste partitionering meer ruimte beschikbaar " +#~ "maken." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Ongeldige containernaam" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d schijf; %(size)s capaciteit; %(free)s vrije ruimte (niet " +#~ "gepartitioneerd en in bestandssystemen)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d schijven; %(size)s capaciteit; %(free)s vrije ruimte " +#~ "(niet gepartitioneerd en in bestandssystemen)" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000000..76f1f80cfd --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,7875 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Bartosz Sapijaszko , 2002 +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Jacek Smyda , 1998 +# Leszek Matok , 2004 +# Pawel Szopinski , 2004 +# Piotr Drąg , 2008,2011-2014, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Radosław Zawartko , 2004 +# Rafał Maszkowski , 1999-2000 +# sonyam , 2004 +# Stanisław Małolepszy , 2006 +# Tom Berner , 2005 +# Tom Berner , 2004 +# Wojciech Kapusta , 2006 +# Piotr Drąg , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Piotr Drąg , 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023. +# Anonymous , 2020. +# Szymon Scholz , 2021. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Instalacja systemu $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "Instalator systemu $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "„$0” musi być na urządzeniu sformatowanym jako „$1”" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Informacje" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Dodaj punkt montowania" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Wszystkie urządzenia używające tego hasła zostaną odblokowane" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Instalator Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Strona projektu Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Instalator Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Strona projektu Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Zastosuj przydział punktów montowania i zainstaluj" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Zastosowywanie nowego wyboru dysków…" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Wstecz" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-GUI to zaawansowany edytor urządzeń do przechowywania danych " +"umożliwiający zmianę rozmiaru, usuwanie i tworzenie partycji. Za jego pomocą " +"można skonfigurować LVM i wiele więcej." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Kontynuując używanie tego oprogramowania użytkownik potwierdza, że rozumie " +"i akceptuje ryzyko związane z oprogramowaniem testowym, ma zamiar używać go " +"wyłącznie do testowania i rozwijania, a także chce zgłaszać błędy lub " +"problemy w celu jego ulepszenia." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "" +"Zmiany wprowadzone w narzędziu Blivet-GUI zostają bezpośrednio zastosowane " +"do urządzeń do przechowywania danych." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Sprawdzanie konfiguracji urządzeń do przechowywania danych" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Wybór języka" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Wybrany język: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Usuń wpisaną wartość" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Często używane języki" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Ukończono" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Potwierdzenie hasła" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Kontynuuj instalację" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Błąd krytyczny" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Obecnie wybrane" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Niestandardowy" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Miejsce docelowe" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"Urządzenia muszą zostać odblokowane przed przydzieleniem punktów montowania." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Konfiguracja dysku" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Szyfrowanie dysku" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Podwójne urządzenie." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Podwójny punkt montowania." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Szyfrowanie danych" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Zaszyfrować wybrane urządzenia?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Zaszyfrowane urządzenia są zablokowane" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Szyfrowanie pomaga zabezpieczyć dane użytkownika, aby uniemożliwić innym " +"dostęp do nich." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Usuń dane i zainstaluj" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Usunąć dane i zainstalować?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Usunięcia danych nie można cofnąć. Proszę się upewnić, że istnieje ich kopia " +"zapasowa." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Informacje o błędzie" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Wystąpił błąd podczas wracania z „$0”." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Uzyskanie nazw urządzeń się nie powiodło." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Kończenie" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Kończenie: ukończono konfigurację systemu. Dokończenie instalacji może " +"chwilę zająć." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Wyszukiwanie języka" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Ukryj potwierdzone hasło" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Ukryj hasło" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Ukryj hasło" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "W jaki sposób zainstalować?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Jeśli użytkownik nie rozumie lub nie akceptuje ryzyka, to proszę zakończyć " +"ten program." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Jeśli wprowadzono zmiany w partycjach lub dyskach, proszę ponownie " +"przeskanować urządzenia do przechowywania danych." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Zignoruj" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "W trakcie" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Instalacja" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Zainstalować w niestandardowych punktach montowania?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Zainstalować w wolnym miejscu?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalacja się nie powiodła" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Metoda instalacji" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Instalacja systemu się nie powiodła: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Typ instalacji" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Instalowanie" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Instalowanie na $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "Zachowuje obecny układ dysku i instaluje tylko w wolnym miejscu." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Uruchom edytor dysków Blivet-GUI" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Zablokowane urządzenia" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Dziennik" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Ręczna konfiguracja dysku" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Ręczna konfiguracja dysku: mapowanie punktów montowania" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" +"Ręcznie wybiera położenia urządzeń do przechowywania danych do instalacji." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Średnie" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Rozbieżność między wyborem ponownego formatowania urządzenia nadrzędnego " +"i urządzenia potomnego." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Zmodyfikowano urządzenia do przechowywania danych" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Modyfikuj urządzenia do przechowywania danych" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Zmodyfikowanie urządzeń do przechowywania danych się nie powiodło." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Przydzielenie punktów montowania" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Minimalna liczba znaków: $0" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Sieć jest niedostępna. Proszę skonfigurować sieć w menu na górnym pasku, aby " +"zgłosić problem." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Sieć jest niedostępna. Proszę skonfigurować sieć w menu na górnym pasku, aby " +"zgłosić problem." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Dalej" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Nie wykryto dodatkowych dysków" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Brak urządzeń" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Brak wyników" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Brak używalnych urządzeń na wybranych dyskach." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Nie wykryto żadnych używalnych dysków" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Za mało wolnego miejsca na wybranych dyskach." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Za mało miejsca na wybranych dyskach." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Uwaga: to jest wydanie testowe, przeznaczone wyłącznie do rozwijania " +"i testowania. Nie należy używać tego oprogramowania w środowiskach " +"produkcyjnych." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Tylko nowe partycje zostaną zaszyfrowane. Istniejące partycje nie zostaną " +"zmodyfikowane." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "System operacyjny" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Hasło" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "Hasło nie pasuje do żadnego zablokowanego urządzenia" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Hasła muszą się zgadzać" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Nieukończone" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Proszę załączyć plik dziennika $0 w zgłoszeniu." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Używa technologii Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Wydanie testowe" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Przygotowywanie zgłoszenia" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Zakończyć instalatora?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Skanuj ponownie" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Odczytanie informacji o komputerze się nie powiodło." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Odczytanie konfiguracji instalatora się nie powiodło." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Odczytanie informacji o wersji instalatora się nie powiodło." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Uruchom ponownie" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Uruchomić komputer ponownie?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Ponowne formatowanie" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Usuwa wszystkie partycje na wybranych urządzeniach, w tym istniejące systemy " +"operacyjne. Proszę się upewnić, że wykonano kopię zapasową danych " +"użytkownika." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Zgłoś błąd" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Zgłoś błąd" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Zgłoszenie błędu wyśle informacje przez sieć. Proszę przejrzeć " +"i zmodyfikować załączony dziennik, aby usunąć wszelkie prywatne informacje." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Wymagany" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Skanuj ponownie" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Przeskanuj urządzenia do przechowywania danych ponownie" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Ponowne skanowanie dysków się nie powiodło." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Przegląd i instalacja" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Wybierz urządzenie" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Wybierz dysk" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "Nie można ponownie formatować formatu „$0” wybranego urządzenia." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Wyświetl potwierdzone hasło" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Wyświetl hasło" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Wyświetl hasło" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Instalacja oprogramowania" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Instalacja oprogramowania: ukończono konfigurację urządzeń do przechowywania " +"danych. Oprogramowanie jest teraz instalowane na urządzeniu." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Jakieś urządzenia używają tej samej nazwy: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Przechowywanie danych" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Konfiguracja urządzeń do przechowywania danych" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Konfiguracja urządzeń do przechowywania danych: w trakcie." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Silne" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Zainstalowano pomyślnie" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Pomyślnie odblokowano urządzenie $0." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Konfiguracja systemu" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Konfiguracja systemu: ukończono instalację oprogramowania. System jest teraz " +"konfigurowany." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"Wybrany język będzie używany w trakcie instalacji i w zainstalowanym " +"oprogramowaniu. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Poniższy dziennik zostanie wysłany do systemu śledzenia błędów, gdzie można " +"podać dodatkowe informacje." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "Instalacja wymaga $1 miejsca na dysku, " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"Instalacja użyje dostępnego miejsca na urządzeniach i nie usunie na nich " +"żadnych danych." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "Instalacja użyje skonfigurowanego układu partycjonowania." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Instalator nie może kontynuować z powodu krytycznego błędu." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "Instalator nie może kontynuować z powodu krytycznego błędu: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Podane hasło zawiera znaki spoza zestawu ASCII. Nie można przełączać między " +"układami klawiatury podczas wpisywania hasła." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "Instalator zawsze ponownie formatuje główną partycję." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Zawartość wybranych dysków zostanie usunięta, czego nie można cofnąć. Na " +"pewno kontynuować instalację?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "To jest niestabilne, testowe oprogramowanie" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Może to chwilę zająć" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "Uruchom komputer ponownie, aby zacząć korzystać z systemu $0." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Aby kontynuować, proszę wybrać urządzenia, na których zainstalować." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Należy wykonać kopię zapasową danych, aby uniknąć ich utraty." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "Należy zmienić nazwy urządzeń na unikalne, aby móc użyć tej opcji." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"Należy zmienić rozmiar lub usunąć istniejące partycje i zwolnić co najmniej " +"$0, aby móc użyć tej opcji." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokuj" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Odblokuj urządzenia" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Odblokowanie zaszyfrowanych urządzeń" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Użyj wolnego miejsca do instalacji" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Słabe" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Witaj" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Witaj w systemie $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Witaj w instalacji systemu $0." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Postęp nie zostanie zapisany." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "ukończony krok" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "obecny krok" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "sformatuj jako $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "punkt montowania" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "nieukończony krok" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Nieznany błąd. Przerywanie. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "UWAGA! Serwer VNC jest uruchomiony BEZ HASŁA.\n" +#~ "Można użyć opcji startowej „inst.vncpassword=HASŁO”,\n" +#~ "aby zabezpieczyć serwer.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Wybrano połączenie z nasłuchującym programem vncviewer. \n" +#~ "Nie wymaga to ustawienia hasła. Jeśli hasło zostanie \n" +#~ "ustawione, zostanie użyte w przypadku, kiedy połączenie \n" +#~ "z programem vncviewer się nie powiedzie\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Wybrano wykonanie VNC z hasłem. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Wystąpił błąd podczas odczytywania pliku kickstart:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Instalator zostanie teraz zakończony." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Naciśnięcie klawisza [Enter] ponownie uruchomi komputer.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uruchamianie w trybie wiersza poleceń, interaktywne debugowanie nie jest " +#~ "dozwolone.\n" +#~ "Komunikat o błędzie: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Instalator zostanie teraz zakończony." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Wystąpiły ostrzeżenia podczas odczytywania pliku kickstart:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Instalacja została zatrzymana z powodu błędu, który wystąpił podczas " +#~ "działania w nieinteraktywnym trybie wiersza poleceń. Ponieważ nie można " +#~ "zadawać pytań w trybie wiersza poleceń, należy zmodyfikować plik " +#~ "kickstart i ponowić instalację.\n" +#~ "Komunikat o błędzie: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "Instalator zostanie teraz zakończony." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Użyć ich mimo to?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Brak wystarczającego miejsca, aby zainstalować system %(product)s, nawet jeśli użyte zostanie całe wolne miejsce dostępne na wybranych " +#~ "dyskach." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Więcej informacji." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr " Adres IPv4: %(addr)s maska sieci: %(netmask)s brama: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " Adres IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Uruchamianie trybu tekstowego." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Można wypróbować instalator w trybie tekstowym wykonując:\n" +#~ "\n" +#~ "„/usr/bin/liveinst -T”\n" +#~ "\n" +#~ " z terminala roota." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " i {} inny" +#~ msgstr[1] " i {} inne" +#~ msgstr[2] " i {} innych" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s nie może być na dysku iSCSI, który nie " +#~ "jest skonfigurowany w iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s nie może być typu %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s nie może być typu %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s musi mieć rozmiar między %(min)d a %(max)d MB" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s musi być zamontowane na jednym z %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s musi znajdować się w pierwszych %(max_end)s dysku." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s nie może być większe niż %(max)d MB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s nie może być mniejsze niż %(min)d MB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s może nie mieć wystarczającej ilości miejsca, aby GRUB2 " +#~ "mógł osadzić core.img podczas używania systemu plików %(fsType)s na " +#~ "%(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s z %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s z %(items_total)s punktów montowania w %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s musi mieć jeden z poniższych typów etykiet dysków: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALACJA SYSTEMU %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Instalacja systemu %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Instalacja systemu %(productName)s %(productVersion)s na komputerze " +#~ "%(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "System %(product_name)s wymaga %(needed_ram)s MB pamięci do instalacji, " +#~ "ale komputer ma tylko %(total_ram)s MB.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d wybrane _urządzenie do przechowywania danych" +#~ msgstr[1] "%d wybrane _urządzenia do przechowywania danych" +#~ msgstr[2] "%d wybranych _urządzeń do przechowywania danych" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s Wybrane dyski mają następujące ilości wolnego miejsca:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s nie może znajdować się na zaszyfrowanym urządzeniu blokowym." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s jest obecnie zamontowane i nie może być używane do instalacji. Proszę " +#~ "je odmontować i spróbować ponownie." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "Brak %s. Nie można ustawić zapory sieciowej." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "System %s został pomyślnie zainstalowany i jest gotowy do użycia.\n" +#~ "Należy zamknąć tę aplikację." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "System %s został pomyślnie zainstalowany i jest gotowy do użycia.\n" +#~ "Należy ponownie uruchomić komputer." + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s musi znajdować się na partycji podstawowej." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Strefa czasowa %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s przełącza układy." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "(wolne miejsce: {})" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot nie może być typu „lvmlv” na s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "System plików /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi musi być na urządzeniu typu {type} lub {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "Subskrypcje załączone do systemu: 1" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-g_odzinny" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr "∶" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s dysk, %(size)s miejsca możliwego do odzyskania (w " +#~ "systemach plików)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s dyski, %(size)s miejsca możliwego do odzyskania (w " +#~ "systemach plików)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)s dysków, %(size)s miejsca możliwego do odzyskania (w " +#~ "systemach plików)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool — wybranie oznacza, że nazwa komputera odnosi się do puli " +#~ "serwerów.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS — wybranie oznacza, że obsługiwane jest uwierzytelnianie NTS." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: wszystkie zmiany wprowadzone za pomocą instalatora " +#~ "zostaną utracone po naciśnięciu przycisku „Ponownie skanuj dyski”." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: wszystkie zmiany urządzeń do przechowywania danych " +#~ "wprowadzone za pomocą instalatora zostaną utracone po wybraniu " +#~ "sformatowania." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Brak wystarczającego miejsca, aby zainstalować system %(productName)s, nawet jeśli użyte zostanie całe wolne miejsce dostępne na wybranych " +#~ "dyskach. Można dodać więcej dysków, aby uzyskać dodatkowe miejsce, " +#~ "zmodyfikować wybór oprogramowania, aby zainstalować mniejszą wersję " +#~ "systemu %(productName)s lub zakończyć instalator." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Brak wystarczającej ilości miejsca, aby zainstalować system %s. " +#~ "Można zmniejszyć lub usunąć istniejące partycje przez narzędzie do " +#~ "odzyskiwania miejsca lub dostosować partycje samemu w interfejsie " +#~ "niestandardowego partycjonowania." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Przykład: iqn.2012-09.com.example:" +#~ "macierzedysków-sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Przykład: squid.example.com:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Nie podano partycji wymiany. Zalecane jest podanie partycji wymiany, jako " +#~ "że znacznie poprawia to wydajność systemu w przypadku większości " +#~ "instalacji." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "DODAJ UKŁAD KLAWIATURY" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "DODAJ NOWY PUNKT MONTOWANIA" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "DODANIE DOCELOWYCH URZĄDZEŃ DO PRZECHOWYWANIA DANYCH DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "DODANIE DOCELOWYCH URZĄDZEŃ DO PRZECHOWYWANIA DANYCH iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "DODANIE DOCELOWYCH URZĄDZEŃ DO PRZECHOWYWANIA DANYCH zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "ZAAWANSOWANA KONFIGURACJA UŻYTKOWNIKA" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "Czas 12-godzinny w dół" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "Czas 12-godzinny w górę" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "DOSTĘPNE MIEJSCE" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomatyczna" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Działanie" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Klucz aktywacji" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Klucz _aktywacji" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Ustawiono klucz aktywacji." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Dodaj" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Dodaj DASD EC_KD…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Dodaj SAN FCo_E…" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Dodaj układ" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Dodaj serwer NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Dodaj adres serwera NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Dodaj wyspecjalizowany dysk" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Dodaj miejsce docelowe _iSCSI…" + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Dodaj nowy punkt montowania." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Dodaj nowe repozytorium." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "_Dodanie uprawnień administracyjnych do tego konta użytkownika " +#~ "(członkostwo w grupie „wheel”)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Dodaj urządzenie" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Dodatkowe repozytoria" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Dodatkowe oprogramowanie dla wybranego środowiska" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Dodatkowe oprogramowanie dla wybranego środowiska" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Administrator" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Administrator %s zostanie utworzony" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Zaawansowana (narzędzie _Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Tryb samolotowy" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Zezwolenie na logowanie jako root przez SSH za pomocą hasła" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Umożliwia temu użytkownikowi wykonywanie polecenia „sudo”" + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Naciśnięcie klawiszy Alt+Shift przełącza układy." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas konfiguracji Red Hat Insights. " +#~ "Zignorować to i kontynuować instalację?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd podczas próby rejestracji wywołanej poleceniem kickstart " +#~ "„rhsm”. Mogło się to wydarzyć z powodu niewłaściwych parametrów polecenia " +#~ "rhsm lub problemami z infrastrukturą subskrypcji. Zignorować to " +#~ "i kontynuować instalację?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd podczas próby montowania części lub całości systemu: " +#~ "{message}\n" +#~ "\n" +#~ "Część systemu może być zamontowana w katalogu {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd podczas aktywowania konfiguracji urządzeń do przechowywania " +#~ "danych." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Błąd podczas zmieniania rozmiaru urządzenia {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił nieznany błąd podczas instalacji. Poniżej znajduje się więcej " +#~ "informacji." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Program Anaconda nie może utworzyć pliku %s, ponieważ on już istnieje. " +#~ "Program Anaconda jest już uruchomiony lub poprzednia kopia uległa awarii." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Partycja startowa Apple" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Partycja startowa Apple EFI" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Zastosowanie konfiguracji w instalatorze" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dane na urządzeniu {}, w tym migawki?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dane na urządzeniu {}, w tym podwoluminy?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dane na urządzeniu {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "Na pewno zakończyć instalację?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Maksymalne możliwe" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Przydzielenie punktów montowania" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Co najmniej jedno z urządzeń wymiany nie ma UUID, co jest częste " +#~ "w przypadku obszaru wymiany utworzonych za pomocą starszych wersji " +#~ "programu mkswap. Te urządzenia będą nazywane według ścieżek do nich " +#~ "w pliku /etc/fstab, co nie jest najlepsze, ponieważ ścieżki te mogą się " +#~ "zmieniać w wielu okolicznościach. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Załączanie subskrypcji…" + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Próba połączenia się z klientem VNC na komputerze %s…" + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Próbowanie uruchomienia vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Uwierzytelnienie" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie dla sieci bezprzewodowej" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "Automatycznie wykryte źró_dło instalacji" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Automatycznie wykryte źródło" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatycznie" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Automatyczne partycjonowanie się nie powiodło." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Wybrano automatyczne partycjonowanie" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Dostępne układy" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Dostępne języki" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Dostępne lokalizacje" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Dostępne regiony" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Dostępne strefy czasowe w regionie %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "PARTYCJONOWANIE BLIVET-GUI" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Błędny format adresu IP" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Błędny format maski sieci" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Podstawowe środowisko" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Podstawowe środowisko" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Ostrzeżenie o wersji beta" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Łączenie" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Połączono łączenie %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Startowe" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Urządzenie stage1 programu startowego nie może być na dysku iSCSI, który " +#~ "nie jest skonfigurowany w iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Mostek" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Połączono mostek %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "System plików Btrfs nie jest obsługiwany." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Partycja Btrfs „{}” ma format „{}”, kiedy powinna mieć format „btrfs”." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Partycja Btrfs „{}” jest określona wiele razy." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Wolumin Btrfs „{}” podany za pomocą parametru --useexisting nie istnieje." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Określono wolumin Btrfs bez żadnych urządzeń członkowskich. Należy podać " +#~ "urządzenia członkowskie lub użyć parametru --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Hasło CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Hasło CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Hasło CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Hasło CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nazwa _użytkownika CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nazwa _użytkownika CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nazwa _użytkownika CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nazwa _użytkownika CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "Para CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "Para i odwrócona para CHAP" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "KONFIGURACJA %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "KONFIGURACJA KONTENERA" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "SKONFIGURUJ PUNKT MONTOWANIA" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "POŁĄCZ Z FIRMĄ RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "UTWÓRZ UŻYTKOWNIKA" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "DOSTOSOWANIE" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "Sk_onfiguruj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "P_ołącz" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "P_ołącz" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Kabel jest niepodłączony" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "Woluminy fizyczne pamięci podręcznej muszą należeć do tej samej grupy " +#~ "woluminów, co woluminy logiczne w pamięci podręcznej" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anuluj" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można zainstalować na urządzeniu „{}”, którego nie można " +#~ "partycjonować." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można ponownie sformatować woluminu Btrfs „{}” z istniejącymi " +#~ "podwoluminami" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Nie można ustawić etykiety systemowi plików." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Pojemność" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Zmień strefę czasową" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Zmiany tutaj wprowadzone będą miały zastosowanie tylko do zainstalowanego " +#~ "systemu. Proszę użyć narzędzia środowiska, aby skonfigurować klawiaturę " +#~ "dla procesu instalacji." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej obrazu" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Sprawdzanie zależności oprogramowania…" + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Sprawdzanie konfiguracji urządzeń do przechowywania danych…" + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Proszę wybrać typ źródła instalacji." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać urządzenie do przydzielenia punktu montowania i ustawienia " +#~ "formatu.\n" +#~ "Formaty oznaczone „*” są nowymi formatami, co oznacza USUNIĘCIE " +#~ "WSZYSTKICH DANYCH na poprzednim formacie." + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać urządzenie do przydzielenia punktu montowania i ustawienia " +#~ "formatu." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Miasto" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Najbliższy serwer lustrzany" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Ukończono." + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "_Potwierdzenie:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Konfiguracja nie została zapisana: brak maski sieci w konfiguracji " +#~ "statycznej" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Skonfiguruj NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Skonfiguruj serwery NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Skonfiguruj serwery czasu sieciowego" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Skonfiguruj urządzenie %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Konfiguracja urządzenia: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Skonfiguruj pośrednika" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Konfigurowanie subskrypcji Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Konfigurowanie dodatków" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Konfigurowanie zainstalowanego systemu" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Konfigurowanie urządzeń do przechowywania danych" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Konfigurowanie {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Automatyczne łączenie po ponownym uruchomieniu" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Połącz z Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Połączono" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Połączono z Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Połączono." + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Połączono: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Łączenie" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Łączenie…" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Połączenie się nie powiodło" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Kontynuuj" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Kontynuowanie tego działania przywróci wszystkie wybory partycjonowania " +#~ "do ich bieżącego stanu na dysku." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Kontrakt" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Utwórz nowy %(container_type)s…" + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "" +#~ "Utworzenie nowego dodatkowego repozytorium lub wybranie istniejącego." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Utworzyć nowe punkty montowania za pomocą ikony „+”." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Utwórz lub wybierz %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Utworzenie użytkownika" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Tworzenie migawek" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Tworzenie użytkowników" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Obecna nazwa komputera:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Obecna nazwa komputera: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Obecny układ: „%s”. Dodanie więcej układów umożliwi ich przełączanie." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "Obecny układ: „%s”. Kliknięcie przełącza do następnego układu." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Niestandardowy podstawowy adres URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Wybrano niestandardowe partycjonowanie" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Adres URL niestandardowego serwera" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Wybrano oprogramowanie niestandardowe" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DANE" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "HASŁO SZYFROWANIA DYSKU" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALACJA DYSTRYBUCJI" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "_Wyłączone konto roota" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Domyślny tytuł ekranu głównego" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Domyślna trasa" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Domyślny tytuł ekranu" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Usuń _wszystko" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "" +#~ "U_sunięcie wszystkich systemów plików używanych wyłącznie przez system {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Ukończono wdrażanie: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Rozpoczynanie wdrażania: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Miejsce na opis." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Żądana p_ojemność:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Żądana p_ojemność:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "Urządzenie „{}” podane na liście urządzeń clearpart nie istnieje." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Wybór urządzeń" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_Typ urządzenia:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja urządzenia" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Opis urządzenia" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Wykrycie urządzenia się nie powiodło." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Pomyślnie wykryto urządzenia." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Urządzenie nie obsługuje wyboru poziomu RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Ponowna konfiguracja urządzenia się nie powiodła." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Żądanie usunięcia urządzenia się nie powiodło." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Urządzenie z plikiem _ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Urządzenia:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Urządzenie:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Urządzenie: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Pomyślnie ponownie skonfigurowano urządzenia." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Wyłączenie konta roota spowoduje jego zablokowanie i wyłączenie zdalnego " +#~ "dostępu za jego pomocą. Uniemożliwi to uzyskanie niezamierzonego dostępu " +#~ "administracyjnego do komputera." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Rozłączono" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Rozłączanie" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Rozłączanie…" + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń DASD. Może to chwilę zająć…" + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Wykrywanie miejsc docelowych iSCSI. Może to chwilę zająć…" + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń zFCP. Może to chwilę zająć…" + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Odrzucono wykrywanie logowania." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Dysk" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Dysk „{}” podany w poleceniu clearpart nie istnieje." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Dysk „{}” podany w poleceniu ignoredisk nie istnieje." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Dysk „{}” podany w poleceniu nvdimm nie istnieje." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Dysk „{}” podany w poleceniu part nie istnieje." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Dysk „{}” w poleceniu part nie jest partycjonowany." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Ukończono formatowanie dysków." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Ukończono skanowanie dysków." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Tutaj zostanie wyświetlone podsumowanie dysku" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Etykieta dysku „{}” podana w poleceniu clearpart nie jest obsługiwana na " +#~ "tej platformie." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Dyski niewybrane w tym miejscu nie zostaną zmodyfikowane." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "_Bez wyświetlania tego okna dla pozostałych wybranych systemów plików." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Na pewno zakończyć?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Pobieranie metadanych grup…" + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Pobieranie pakietów" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Pobieranie plików RPM: {total_files}, ukończono: {downloaded_size}/" +#~ "{total_size} ({total_percent}%)." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Pobieranie {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Pobieranie {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Nazwy repozytoriów się powtarzają" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Partycja systemowa EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Modyfikuj" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa grupy na liście grup jest nieprawidłowa lub grupy nie są " +#~ "rozdzielone przecinkami." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Puste" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Pusty adres URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Pusta ścieżka" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Pusta nazwa repozytorium" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Pusty serwer" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Włączone, jeśli obsługiwane przez komputer instalujący" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Włączone bezwarunkowo" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Włączenie konta roota umożliwi ustawienie hasła roota i opcjonalne " +#~ "włączenie zdalnego dostępu do konta roota w tym systemie." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Zaszyfrowane" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Szyfrowanie danych." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Szyfrowanie" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Zażądano szyfrowania dla urządzenia LUKS %s, ale nie podano dla niego " +#~ "żadnego klucza szyfrowania." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Data zakończenia" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Wpisanie „%s” spowoduje zignorowanie ostrzeżenia i próbę instalacji." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę podać nową wartość dla „%(title)s” i nacisnąć klawisz %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Proszę podać adres serwera NTP i nacisnąć klawisz %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Proszę podać rozmiar i jednostkę." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Ważności" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Błąd" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Błąd podczas dodawania SAN FCoE." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas sprawdzania zależności oprogramowania. Więcej " +#~ "informacji." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Błąd podczas sprawdzania wyboru oprogramowania" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do przechowywania danych" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do przechowywania danych. " +#~ "Więcej informacji." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do przechowywania danych. " +#~ "Więcej informacji. Ponowne naciśnięcie przycisku Gotowe " +#~ "kontynuuje." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do przechowywania danych. " +#~ "Więcej informacji. Ponowne naciśnięcie przycisku Gotowe " +#~ "kontynuuje." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Informacje o błędzie: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania repozytoriów" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Certyfikat escrow {} wymaga sieci." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Przykład:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Wyjście z powłoki kontynuuje" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Dodatkowe znaki w adresie URL pośrednika" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "Urządzenie FCP {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Dodanie urządzenia się nie powiodło." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Dodanie nowego urządzenia się nie powiodło." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Dodanie repozytorium „{name}” się nie powiodło: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Załączenie subskrypcji się nie powiodło." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Zmiana urządzenia się nie powiodła." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Kontynuacja instalacji się nie powiodła." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Zapisanie konfiguracji programu startowego się nie powiodło" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Zapisanie konfiguracji urządzeń do przechowywania danych się nie powiodło" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawienie źródła instalacji się nie powiodło. Proszę sprawdzić " +#~ "konfigurację NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawienie źródeł instalacji się nie powiodło. Proszę sprawdzić ich " +#~ "konfiguracje." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Odblokowanie zaszyfrowanego urządzenia blokowego się nie powiodło." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Zapisanie konfiguracji programu startowego się nie powiodło. Więcej " +#~ "informacji można znaleźć w plikach dziennika przechowywanych w /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Dostateczne" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "_System plików:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "System plików" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Typ systemu plików „{}” podany w poleceniu autopart jest nieprawidłowy." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "_Filtrowanie według:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "_Filtrowanie według:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Filtrowanie według:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Filtrowanie według:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Oprogramowanie sprzętowe sprawdzi integralność jądra Linux podczas " +#~ "uruchamiania, jeśli funkcja Secure Boot jest włączona i skonfigurowana na " +#~ "komputerze. Nie jest ona obsługiwana na IBM z14 i wcześniejszych " +#~ "modelach, więc należy wybrać jej wyłączenie, jeśli zainstalowany system " +#~ "ma być uruchamiany na takich modelach." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Pierwszy sektor partycji startowej" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Stałe" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Ukończono instalację Flatpak" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Dla instalacji UEFI należy dołączyć ESP systemu plików HFS+ systemu Linux " +#~ "na dysku sformatowanym jako GPT, zamontowaną w /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Dla instalacji UEFI należy dołączyć systemową partycję EFI na dysku " +#~ "sformatowanym jako GPT, zamontowaną w /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Format" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Formatowanie urządzeń DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Wolne" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Wolne miejsce" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Wolne miejsce możliwe do użycia." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Niedostępne wolne miejsce, ale możliwe do odzyskania z istniejących " +#~ "partycji." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Z_wolnienie miejsca przez usunięcie lub zmniejszenie istniejących partycji" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Imię i nazwisko" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Imię i nazwisko" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Imię i nazwisko nie może zawierać znaku „:”" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Imię i nazwisko nie mogą zawierać dwukropków" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Nazwa składająca się tylko z cyfr jest niedozwolona." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 nie obsługuje instalacji na partycji." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "Zaszyfrowane hasło GRUB2 musi być w formacie „grub.pbkdf2”." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Brama" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Zbieranie entropii (czas się skończył)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Zbieranie entropii 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Zbieranie entropii {percents}% (pozostały czas: {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Tworzenie initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Pobieranie listy układów…" + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Po %d próbie połączenie zostanie porzucone.\n" +#~ msgstr[1] "Po %d próbach połączenie zostanie porzucone.\n" +#~ msgstr[2] "Po %d próbach połączenie zostanie porzucone.\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Dobre" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "" +#~ "Instalacja graficzna jest niedostępna. Uruchamianie trybu tekstowego." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Członkostwo w grupach" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Nazwa grupy" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Hasło grupy" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupy" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "_Pośrednik HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "Pośrednik H_TTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Adres sprzętowy" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Wystąpił błąd sprzętowy" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Pomoc" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Tutaj zostanie opisane, ile miejsca jest wymagane dla obecnego wyboru " +#~ "oprogramowania." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Tutaj zostaną opisane dostępne opcje." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Ukrywa hasło" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "_Katalog domowy:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Nazwa komputera" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Nazwa komputera: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa komputera nie może wynosić wartość None lub być pustym ciągiem." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Nazwa komputera jest nieprawidłowa: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Nazwa komputera musi składać się z 64 znaków lub mniej." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Nazwa komputera lub adres IP serwera NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa komputera może zawierać tylko znaki „a-z”, „A-Z”, „0-9”, „-” lub " +#~ "„.”, części między kropkami muszą coś zawierać i nie może się zaczynać " +#~ "lub kończyć znakiem „-”." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Godzina wcześniej" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Godzina później" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Godziny" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Za_kończ" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "_Kontynuuj" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identyfikator" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "MIEJSCE DOCELOWE INSTALACJI" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "OPCJE INSTALACJI" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "POSTĘP INSTALACJI" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "ŹRÓDŁO INSTALACJI" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "PODSUMOWANIE INSTALACJI" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "Adres IP" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "Adres IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "Adres IPv4 lub %s dla DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "Brama IPv4" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "Maska sieci IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "Adres IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "Adres IPv6[/przedrostek] lub %(auto)s dla automatycznego, %(dhcp)s dla " +#~ "DHCP, %(ignore)s wyłącza" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "Domyślna brama IPv6" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identyfikator" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Tożsamość: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "Minimalna liczba liter hasła w trybie FIPS: {}." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Niepoprawnie podano źródło migawki. Należy użyć formatu „GrupaWoluminów/" +#~ "Nazwa_WoluminuLogicznego”" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Instalacja dodatkowego oprogramowania z podanego adresu URL" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Instalacja dodatkowego oprogramowania z serwera NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Instalacja dodatkowego oprogramowania z innego źródła" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Instalowanie tylko _domyślnych wersji dostarczanych przez powyższe źródło " +#~ "instalacji" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Instalowanie _najnowszych dostępnych aktualizacji oprogramowania" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Instalacja obrazu Live na dysku twardym" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Instalacja na dysku twardym" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalacja" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Miejsce docelowe instalacji" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Miejsce _docelowe instalacji" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Ukończono instalację" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Ukończono instalację. Naciśnięcie klawisza %s zakończy" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Nośnik instalacji przez SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "Instalacja wymaga razem %s na dane systemu." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Instalacja wymaga partycjonowania dysku twardego. Proszę wybrać, którego " +#~ "miejsca użyć do instalacji lub ręcznie przydzielić punkty montowania." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Źródło instalacji" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Najpierw należy ustawić źródło instalacji." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Nie ustawiono źródła instalacji" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Instalowanie aplikacji Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Instalowanie programu startowego" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Instalowanie oprogramowania {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Instalowanie oprogramowania {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Instalowanie oprogramowania…" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Instalowanie oprogramowania" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Instalowanie {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Połączenie" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interfejs" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Nieprawidłowy serwer NFS, dokładnie jeden dwukropek „:” musi znajdować " +#~ "się między komputerem a katalogiem" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Nieprawidłowy adres URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa kontenera." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "W pliku kickstart podano nieprawidłowe środowisko" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa grupy." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa komputera" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Nieprawidłowe dane wejściowe. Należy podać żądaną pojemność w liczbach " +#~ "całkowitych lub dziesiętnych, z odpowiednią jednostką." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Podano nieprawidłowy punkt montowania" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Podano nieprawidłowy lub nieobsługiwany format" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Nieprawidłowy protokół" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Nieprawidłowy adres URL pośrednika" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Nieprawidłowy protokół pośrednika: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa repozytorium" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Nieprawidłowy serwer" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Nieprawidłowe źródło czasu." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Nieprawidłowa strefa czasowa" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nieprawidłowa nazwa użytkownika: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Zalecane jest utworzenie nowego systemu plików na partycji %(mount)s." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "UKŁAD KLAWIATURY" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Układy klawiatury nie są obsługiwane podczas używania VNC.\n" +#~ "Ustawienia zostaną jednak użyte po instalacji." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Niewystarczający plik kickstart" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "OBSŁUGA JĘZYKÓW" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "OPCJE PRZEŁĄCZANIA UKŁADU" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOKALIZACJA" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Wersja LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "Wersja LUK_S:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "Cienkie zabezpieczanie LVM" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etykieta:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Etykieta: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Nie ustawiono języka." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Ustawienia języka" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Języki" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Opcje układu" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Przełączanie układów nie jest skonfigurowane." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "System operacyjny Live" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Obraz Live" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Pakiet tar Live" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Ustawienia instalacji Live" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Standardowe, lokalne dyski" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Lokalna nazwa komputera nie może kończyć się kropką („.”)." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Lokalny nośnik" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Lokalny nośnik przez SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Lokalne repozytoria" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Lokalizacje" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Położenie" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Wolumin logiczny „{}” podany w poleceniu logvol nie istnieje." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa woluminu logicznego „{}” jest już używana w grupie woluminów „{}”." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Rozmiar woluminu logicznego „{}” musi być większy niż rozmiar obszaru " +#~ "grupy woluminów „{}”." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "RĘCZNE PARTYCJONOWANIE" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "SPRAWDZANIE POPRAWNOŚCI NOŚNIKA" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Ręczne przydzielenie punktów montowania" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Główny sektor startowy" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Pamięć" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Metaodnośnik" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metoda" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuty" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Minuta wcześniej" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Minuta później" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Lista serwerów lustrzanych" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Brak nazwy sekcji %addon." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Tryb" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Model" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Modyfikuj _wybór" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Więcej okna konfiguracji sieci" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Więcej opcji dostosowania jest dostępnych\n" +#~ "po utworzeniu punktu montowania poniżej." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Odnaleziono więcej niż jeden wynik dla podanego napędu startowego „{}”." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Punkt montowania:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Punkt montowania:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Przenieś wybrany układ w _dół" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Przenieś wybrany układ w _górę" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Moje SSID" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "SIEĆ I NAZWA KOMPUTERA" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "KONFIGURACJA SIECI" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "Opcje montowania NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Serwer NFS jest pusty" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "Serwer NFS {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "NIC „{}” podany w poleceniu fcoe nie istnieje." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "Serwery NTP:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "Urządzenie NVDIMM {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "Opcje montowania N_FS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Nazwa „$” jest niedozwolona." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Nazwa „%s” jest nieprawidłowa." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Nazwa „%s” jest niedozwolona." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku: „%s”" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Nazwa nie może zaczynać się od znaku „-”." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Nazwa jest już używana." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Nazwa musi być krótsza niż 33 znaki." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Nazwa repozytorium" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Serwery nazw (oddzielone przecinkami)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Przestrzeń nazw" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Nie odnaleziono przestrzeni nazw „{}” podanej w poleceniu nvdimm." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Wymagane jest miejsce" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Sieć" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Okno konfiguracji sieci" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nazwa sieci" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja sieci" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Konfiguracja sieci jest niedostępna." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "Interfejs sieciowy „{nic}” wymagany przez miejsce docelowe " +#~ "„{iscsi_target}” iSCSI nie jest włączony." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Nowe urządzenie" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Nowy wybór" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Nowa instalacja systemu {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików *.iso w głównym katalogu urządzenia" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Brak miejsca" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Brak dodatkowego oprogramowania do wybrania." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "" +#~ "Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na automatyczne partycjonowanie" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "" +#~ "Brak danych uwierzytelniających (uwierzytelnianie wykrywania jest " +#~ "wyłączone)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Nie wybrano żadnego urządzenia do ponownej konfiguracji." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Nie odnaleziono dysku dla podanego dysku BIOS-u „{}”." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Nie przydzielono żadnych dysków" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Nie wykryto dysku. Proszę wyłączyć komputer, podłączyć co najmniej jeden " +#~ "dysk i uruchomić ponownie, aby ukończyć instalację." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Nie wybrano dysków" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Nie wybrano dysków." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Nie wybrano dysków. Utrzymany zostanie poprzedni zestaw dysków." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Nie wybrano dysków. Proszę wybrać co najmniej jeden dysk do instalacji." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Brak formatu na urządzeniu „{}”" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Brak adresu URL komputera" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Nie odnaleziono wyników dla podanego napędu startowego „{}”." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Nie odnaleziono urządzeń możliwych do zamontowania" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Brak dostępnych urządzeń sieciowych" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Nie skonfigurowano żadnego repozytorium." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Brak subskrypcji załączonych do systemu" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Do systemu nie załączono żadnych subskrypcji" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Cienka pula o nazwie „{}” nie istnieje. Należy podać cienkie pule przed " +#~ "cienkimi woluminami." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Nie wybrano żadnych używalnych dysków." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Brak używalnych dysków." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Żaden użytkownik nie zostanie utworzony" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nie odnaleziono prawidłowego urządzenia docelowego programu startowego. " +#~ "Poniżej znajduje się więcej informacji." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Grupa woluminów o nazwie „{}” nie istnieje. Należy podać grupy woluminów " +#~ "przed woluminami logicznymi." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Nazwa węzła" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Zalogowanie do węzła się nie powiodło." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brak" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Nie podano" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nie połączono" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Nie połączono z Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Za mało pamięci RAM" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Za mało wolnego miejsca na wybranych dyskach." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Za mało miejsca na systemach plików, aby zmieścić bieżący wybór " +#~ "oprogramowania." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Za mało miejsca na systemach plików, aby zmieścić bieżący wybór " +#~ "oprogramowania. Wymagane jest dodatkowe {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "System nie zostanie zamontowany.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Nie zarejestrowano." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Nieobowiązkowe" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Nie można zmienić rozmiaru" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga: ustawienia wprowadzone na tym ekranie nie zostaną zastosowane, " +#~ "dopóki nie zostanie naciśnięty przycisk „Rozpocznij instalację” w menu " +#~ "głównym." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Nic nie wybrano" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Nie ma nic do sformatowania" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga: to jest wydanie testowe, przeznaczone wyłącznie do rozwijania " +#~ "i testowania. Nie należy używać tego oprogramowania w środowiskach " +#~ "produkcyjnych.\n" +#~ "\n" +#~ "Wybierając „Kontynuuj” użytkownik potwierdza, że rozumie i akceptuje " +#~ "ryzyko związane z oprogramowaniem testowym, ma zamiar używać go wyłącznie " +#~ "do testowania i rozwijania, a także chce zgłaszać błędy lub problemy " +#~ "w celu jego ulepszenia.\n" +#~ "\n" +#~ "Jeśli użytkownik nie rozumie lub nie akceptuje ryzyka, to proszę " +#~ "zakończyć ten program wybierając „Zakończ”, co spowoduje ponowne " +#~ "uruchomienie komputera." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Opcjonalna lista opcji montowania oddzielonych przecinkami dla punktu " +#~ "montowania NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcje" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Lub przydzielić nowe punkty montowania do istniejących partycji po ich " +#~ "wybraniu poniżej." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Kolejność" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organizacja" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Inne ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "WYDANIE TESTOWE" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Partycja startowa PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Partycja woluminu fizycznego „{}” jest określona wiele razy." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Nadrzędne" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Partycja „{}” podana w poleceniu part nie istnieje." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Opcje schematu partycji" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Opcje partycjonowania" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Zmieniono metodę partycjonowania — zaplanowane zmiany konfiguracji " +#~ "urządzeń do przechowywania danych zostaną anulowane." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Hasło:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Hasło podane w poleceniu {} jest za krótkie w trybie FIPS. Minimalna " +#~ "liczba znaków: {}." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Hasło" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Hasło (potwierdzenie): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Ustawiono hasło." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Hasło: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Hasła się nie zgadzają." + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Hasła lub klucze szyfrowania są wymagane, aby uzyskać\n" +#~ "dostęp do sieci bezprzewodowej" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Hasła lub klucze szyfrowania są wymagane, aby uzyskać\n" +#~ "dostęp do sieci bezprzewodowej „%(network_id)s”." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Ścieżka do dodatkowego repozytorium na serwerze NFS" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Ścieżka: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Ścieżki" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Wykonywanie poinstalacyjnych zadań Flatpak" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Wykonywanie ustawień poinstalacyjnych" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Wolumin fizyczny „{}” ma format „{}”, kiedy powinien mieć format „lvmpv”." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Proszę wypełnić wszystkie ekrany przed kontynuowaniem" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wypełnić elementy oznaczone tą ikoną przed kontynuowaniem do " +#~ "następnego kroku." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Proszę potwierdzić wybór oprogramowania" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę utworzyć nazwę dla tego %(container_type)s i wybrać co najmniej " +#~ "jeden dysk poniżej." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę utworzyć nazwę dla tego kontenera i wybrać co najmniej jeden dysk " +#~ "poniżej." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Proszę włączyć dostęp do sieci przed połączeniem z firmą Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Proszę podać punkt montowania." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Proszę podać prawidłowy punkt montowania." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Proszę podać prawidłową nazwę." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę ręcznie połączyć się klientem VNC do %s, aby rozpocząć instalację." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę ręcznie połączyć klienta VNC z „ADRES-IP:%s”, aby rozpocząć " +#~ "instalację. Należy przełączyć do powłoki (Ctrl-B 2) i wykonać polecenie " +#~ "„ip addr”, aby odnaleźć ADRES-IP." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Proszę nacisnąć klawisz %s, aby przejść do powłoki" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę podać hasło VNC (musi mieć od sześciu do ośmiu znaków).\n" +#~ "Należy je podać dwukrotnie. Pozostawienie pustego pola oznacza brak hasła." + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę podać domyślne hasło LUKS dla wszystkich urządzeń, które mają " +#~ "zostać zaszyfrowane. Należy je podać dwukrotnie." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać jeden punkt montowania, aby modyfikować właściwości.\n" +#~ "\n" +#~ "Obecnie wybrano:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Proszę wybrać obsługę języka do zainstalowania" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "Proszę wybrać nowe hasło roota. Należy je podać dwukrotnie." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać interfejs sieciowy, który jest podłączony do przełącznika " +#~ "FCoE." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać strefę czasową. Należy użyć liczb lub podać nazwy " +#~ "bezpośrednio" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wykonać polecenie „ssh install@%s”, aby rozpocząć instalację." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wykonać polecenie „ssh install@NAZWA-KOMPUTERA”, aby kontynuować " +#~ "instalację." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę użyć narzędzi środowiska pulpitu Live w celu dostosowania " +#~ "konfiguracji sieci. Tutaj można ustawić nazwę komputera." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Proszę czekać, metadane oprogramowania są jeszcze wczytywane." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Pula" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Port/miejsce docelowe/numer LUN" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portal" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Porty" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Przygotowywanie wdrażania {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Przygotowywanie do instalacji" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Przygotowywanie transakcji ze źródła instalacji" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Zachowaj" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Zachowaj _wszystko" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę nacisnąć przycisk Gotowe ponownie, aby użyć hasła mimo to." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter kontynuuje" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Naciśnięcie przycisku „OK” poniżej spowoduje przejście do ekranu wyboru " +#~ "dysku, gdzie będzie trzeba ponownie wybrać dyski." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "_Pośrednik:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń do przechowywania danych" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń do przechowywania danych…" + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Przetwarzanie…" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Postęp" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Protokół w adresie URL nie zgadza się z wybranym protokołem" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Dostawca" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Podwójne dane uwierzytelniania pośrednika" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Zastosowanie" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Zakończ (uruchom ponownie)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "Urządzenie RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "Poziom RAID:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "Urządzenie RAID „{}” podane w poleceniu raid nie istnieje." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "Urządzenie RAID „{}” ma format „{}”, kiedy powinno mieć format „mdmember”." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Partycja RAID „{}” jest określona wiele razy." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Zestawy RAID zawierające „%(desc)s” muszą mieć jeden z poniższych typów " +#~ "urządzeń: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "Zestawy RAID zawierające „%(desc)s” muszą mieć jedną z poniższych wersji " +#~ "metadanych: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "Zestawy RAID zawierające „%(desc)s” muszą być jednego z następujących " +#~ "poziomów RAID: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Wolumin RAID „{}” podany za pomocą parametru --useexisting nie istnieje." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "Poziom RA_ID:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "ODZYSKIWANIE MIEJSCA NA DYSKU" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "PONOWNIE SKANUJ DYSKI" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "KONTO ROOTA" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "HASŁO ROOTA" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "OSTree RPM" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "Kontener OSTree RPM" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Zamontowanie tylko do odczytu" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Pobieranie obiektów: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Odzyskaj" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Miejsce możliwe do odzyskania" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Ponownie skonfiguruj _NVDIMM…" + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Ponowne konfigurowanie urządzeń NVDIMM. Może to chwilę zająć…" + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "CDN firmy Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN jest niedostępne dla tej instalacji." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN wymaga rejestracji." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights ma na celu zwiększenie sprawności i wydajności rozwiązań " +#~ "IT w infrastrukturach hybrydowych dzięki identyfikowaniu i ustalaniu " +#~ "priorytetów ryzyka, zarządzaniu problemami z zabezpieczeniami i zgodności " +#~ "oraz analizie kosztów. Strona Red Hat Insights zawiera więcej informacji." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "_CDN firmy Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "S_formatuj ponownie" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Ponowne sformatowanie podwoluminu „{}” usunie następujące zagnieżdżone " +#~ "podwoluminy, których nie można użyć ponownie: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Odśwież" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Odśwież _listę" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Region" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Zarejestrowano za pomocą konta {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Zarejestrowano za pomocą organizacji {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Zarejestrowano." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Rejestrowanie…" + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "" +#~ "Rejestracja się nie powiodła z powodu niewystarczających danych " +#~ "uwierzytelniających." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Rejestracja się nie powiodła." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "" +#~ "Wczytaj ponownie konfigurację urządzeń do przechowywania danych z dysku." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Wymagany jest zdalny katalog" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Usuń serwer NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Usuń wybrane punkty montowania." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Usuń wybrane repozytorium." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Zastąpienie istniejących systemów Linux" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "Adres URL repozytorium" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "Adres URL repozytorium" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Nazwa repozytorium jest sprzeczna z nazwą wewnętrznego repozytorium" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "Żądany napęd startowy „{}” nie istnieje lub nie może być używany." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Ponowne skanowanie dysków po ponownej konfiguracji.\n" +#~ "Może to chwilę zająć…" + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Ukończono ponowne skanowanie dysków." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Ratowanie systemu" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Powłoka ratunkowa" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "P_rzywróć" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Przywracanie czasu sprzętowego…" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Ponów _logowanie" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Przywraca partycjonowanie do pierwotnego stanu sprzed wprowadzenia zmian. " +#~ "To działanie nie wpływa na dane." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "_Odwrotne hasło CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "_Odwrotne hasło CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Odwrotna _nazwa użytkownika CHAP:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Przywróć poprzednią listę repozytoriów." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Przywracanie poprzedniej konfiguracji. Może to chwilę zająć…" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Rola" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Rola: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Wybór głównego katalogu" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Wyłączono konto roota" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Hasło roota" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Ustawiono hasło roota." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Nie ustawiono hasła roota" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Ustawiono hasło roota" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Należy wykonać polecenie %s, aby odmontować system po ukończeniu." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Wykonywanie skryptów poinstalacyjnych" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Wykonywanie skryptów przedinstalacyjnych" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Wykonywanie zadań przedinstalacyjnych" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "WYBRANE DYSKI I PROGRAM STARTOWY" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERWER:/ŚCIEŻKA" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "OPROGRAMOWANIE" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "WYBÓR OPROGRAMOWANIA" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "NAZWA EKRANU" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd SSL podczas pobierania certyfikatu escrow:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "PODSUMOWANIE ZMIAN" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SYSTEM" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "ZASTOSOWANIE KOMPUTERA" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Zapisywanie konfiguracji urządzeń do przechowywania danych…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Skanowanie dysków. Może to chwilę zająć…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Skanowanie dysków. Może to chwilę zająć…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "Wy_szukiwanie" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Wyniki wysz_ukiwania:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "_Wyszukiwanie według:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sektor" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Secure Boot" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Zabezpieczenia" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Klucz zabezpieczeń" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać dysk, na którym utworzyć punkt montowania. Jeśli zostanie " +#~ "wybranych kilka, tylko jeden zostanie użyty." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Wybór sieci" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Wybór sieci do skonfigurowania" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Wybór konfiguracji schematu partycji." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Wybór dodatkowej obsługi języków do zainstalowania:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Wybierz wszystko" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać wszystkie dyski, na których utworzyć punkt montowania." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Proszę wybrać plik ISO do użycia jako źródło instalacji" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Wybór serwera NTP do usunięcia" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Proszę wybrać urządzenie zawierające plik ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać urządzenia, na których zainstalować. Nie zostaną one " +#~ "zmodyfikowane do momentu naciśnięcia przycisku „Rozpocznij instalację” " +#~ "w głównym oknie." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Wybrane urządzenie" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Wybrane układy" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Wybrane dyski" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Wybrane dyski {} zawierają grupę woluminów „{}”, która używa także " +#~ "innych, niewybranych dysków. Należy wybrać lub usunąć wybór tych " +#~ "wszystkich dysków jako zestaw." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Wybrane środowisko jest nieprawidłowe" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Serwer musi zostać podany jako SERWER:/ŚCIEŻKA" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Poziom usług" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Ustaw datę i czas" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Ustaw zastosowanie komputera" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Ustawia jako obecną systemową nazwę komputera." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Ustaw nazwę komputera" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Ustaw strefę czasową" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Ustawianie źródła instalacji…" + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Ustawianie kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Ustawianie środowiska instalacji" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Powłoka" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "_Wyświetlanie tylko urządzeń w trybie:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Wyświetlanie tylko _urządzeń zawierających:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Wyświetlanie tylko _urządzeń zawierających:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Wyświetlanie tylko _urządzeń z:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Wyświetlanie tylko _urządzeń z:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Wyświetlanie tylko _urządzeń z:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Wyświetlanie tylko _urządzeń z:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Wyświetla hasło" + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Zmniejsz" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "_Zasady rozmiaru:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Wielowątkowość współbieżna (SMT) może zwiększyć wydajność w pewnych " +#~ "zastosowaniach, ale powoduje kilka publicznie znanych problemów " +#~ "z bezpieczeństwem. Można ją wyłączyć, co może wpłynąć na wydajność. " +#~ "Proszę przeczytać https://red.ht/rhel-smt, aby zrozumieć potencjalne " +#~ "zagrożenia i poznać sposoby na ich zmniejszenie." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Technologia wielowątkowości współbieżnej (SMT) może zwiększyć wydajność " +#~ "w pewnych zastosowaniach, ale powoduje kilka publicznie znanych problemów " +#~ "z bezpieczeństwem. Dostępna jest możliwość wyłączenia SMT, co może " +#~ "wpłynąć na wydajność. Jeśli wybrano działanie z włączonym SMT, to proszę " +#~ "przeczytać https://red.ht/rhel-smt, aby zrozumieć potencjalne zagrożenia " +#~ "i poznać inne sposoby na ich zmniejszenie." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Pojedynczy" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "Nie można ustalić rozmiaru z kickstart ani uzyskać z urządzenia." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Przejście do powłoki" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Migawka {} już istnieje." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Migawka: źródło „{}” nie istnieje." + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Migawka: źródło „{}” migawki „{}” nie jest prawidłowym cienkim " +#~ "urządzeniem woluminu logicznego." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Wybór oprogramowania" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "" +#~ "Część plików repomd.xml została zmieniona lub nie można się z nimi " +#~ "połączyć." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Część pakietów, grup lub modułów jest uszkodzona." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Brak części pakietów, grup lub modułów." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Zmieniono źródło — proszę sprawdzić poprawność" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Dyski wyspecjalizowane i sieciowe" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Proszę podać opcje repozytorium" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Ręcznie podanie identyfikatora g_rupy:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Ręczne podanie identyfikatora _użytkownika:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Należy podać żądaną pojemność w liczbach całkowitych lub dziesiętnych, z " +#~ "odpowiednią jednostką.\n" +#~ "\n" +#~ "Spacje oddzielające grupy cyfr nie są dozwolone. Jednostki składają się " +#~ "z przedrostka dziesiętnego lub dwójkowego i opcjonalnie litery B. " +#~ "Wielkość liter nie ma znaczenia dla jednostek. Domyślna jednostka " +#~ "używana, kiedy żadna nie zostanie podana, to MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Przykłady prawidłowych danych wejściowych:\n" +#~ "„100 GiB” = 100 gibibajtów\n" +#~ "„512m” = 512 megabajtów\n" +#~ "„123456789” = 123 terabajty i trochę mniej niż pół\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Prędkość" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Standardowa partycja" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Uruchom VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "_Rozpocznij ponowną konfigurację" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Data rozpoczęcia" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Uruchom powłokę" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Uruchamianie VNC…" + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Rozpoczynanie instalacji automatycznej" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Rozpoczynanie pobierania {branch_name} z {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Stan jest niedostępny" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Nieznany stan" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Nieznany stan (brak)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja urządzeń do przechowywania danych" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Opcje przechowywania danych" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Zachowywanie plików konfiguracji i plików kickstart" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Załączono subskrypcję." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Obsługiwane formaty: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Synchronizowanie zapisów na dysku" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Zastosowanie komputera" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot nie jest obsługiwane na tej platformie" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "DATA I CZAS" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "RAZEM MIEJSCE" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Miejsce docelowe" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID miejsca docelowego" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Docelowy rozmiar „{size}” dla urządzenia „{device}” jest nieprawidłowy." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Zespołowe" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Połączono z zespołowym %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Testowanie konfiguracji układów jest niedostępne." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Tryb tekstowy dostarcza ograniczony zestaw opcji instalacji. Nie pozwala " +#~ "na podanie niestandardowego układu partycjonowania ani na pełną kontrolę " +#~ "nad układem dysku. Użyć trybu VNC zamiast tego?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Ten punkt montowania jest już używany.\n" +#~ "Proszę spróbować innego." + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Ten punkt montowania jest już używany. Proszę spróbować użyć innego." + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Ten punkt montowania jest nieprawidłowy. Proszę spróbować użyć innego." + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Typ systemu plików „{}” nie jest obsługiwany." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Graficzny instalator systemu %(product_name)s wymaga %(needed_ram)s MB " +#~ "pamięci, ale komputer ma tylko %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Obszar startowy („boot”) komputera jest miejscem, gdzie\n" +#~ "przechowywane są pliki wymagane do uruchomienia systemu." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "Obszar domowy („home”) komputera jest miejscem, gdzie\n" +#~ "przechowywane są wszystkie osobiste dane użytkownika." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Obszar „root” komputera jest miejscem, gdzie\n" +#~ "przechowywane są główne pliki systemu i aplikacje." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Obszar wymiany („swap”) komputera jest używany przez\n" +#~ "system operacyjny wtedy, gdy zabraknie pamięci." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Repozytorium „{name}” nie ma ustawionego serwera lustrzanego, " +#~ "podstawowego adresu URL ani metaodnośnika." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Repozytorium „{name}” używa nieobsługiwanego protokołu." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Repozytorium „{}” jest nieprawidłowe: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Repozytorium „{}” nie jest jednym z wbudowanych repozytoriów." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Partycja startowa BIOS jest wymagana, aby umożliwić uruchamianie\n" +#~ "z dysków partycjonowanych jako GPT na sprzęcie typu BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można użyć dysku DASD LDL {name} ({busid}) do instalacji. Proszę go " +#~ "sformatować." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Partycja startowa PReP jest wymagana jako część konfiguracji\n" +#~ "programu startowego na niektórych platformach PPC." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Wybrany poziom RAID ({level}) wymaga więcej dysków ({min}), niż obecnie " +#~ "wybrano ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Nazwa woluminu RAID „{}” jest już używana." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "Serwer VNC jest uruchomiony." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Dodany dysk DASD można znaleźć w „Standardowe, lokalne dyski”." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Dostępna pamięć to mniej niż %(size)s, co może być za mało dla formatu " +#~ "LUKS2. Może się nie powieść." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Kontener jest zaszyfrowany." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można użyć istniejącego odblokowanego urządzenia LUKS {} do " +#~ "instalacji bez podania dla niego klucza szyfrowania. Proszę ponownie " +#~ "przeskanować dyski." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Następujące urządzenia NVDIMM wybrane z listy zostaną ponownie " +#~ "skonfigurowane w trybie sektora:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas wykrywania urządzeń DASD. Proszę dwa " +#~ "razy sprawdzić, czy informacje konfiguracji są poprawne i spróbować " +#~ "ponownie." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas wykrywania miejsc docelowych iSCSI. " +#~ "Proszę dwa razy sprawdzić, czy informacje upoważnienia są poprawne " +#~ "i spróbować ponownie." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas wykrywania urządzeń zFCP. Proszę dwa " +#~ "razy sprawdzić, czy informacje konfiguracji są poprawne i spróbować " +#~ "ponownie." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas instalacji:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Zignorować błąd i kontynuować instalację?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas logowania do wybranego węzła iSCSI. " +#~ "Proszę dwa razy sprawdzić, czy informacje upoważnienia są poprawne " +#~ "i spróbować ponownie." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "" +#~ "Podczas ponownego konfigurowania urządzeń NVDIMM wystąpiły te błędy:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas próby dodania SAN FCoE. Proszę " +#~ "sprawdzić konfigurację i spróbować ponownie" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas instalowania programu startowego. Nie " +#~ "będzie można uruchomić systemu. Zignorować błąd i kontynuować instalację?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił poniższy błąd podczas instalowania danych pakietu. Jest to błąd " +#~ "krytyczny, więc instalacja zostanie przerwana." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił poniższy błąd podczas ustawiania danych pakietu. Jest to błąd " +#~ "krytyczny, więc instalacja zostanie przerwana." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił następujący błąd podczas pobierania certyfikatu escrow:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Podczas sprawdzania wyboru dysków wystąpiły poniższe błędy. Można " +#~ "zmodyfikować wybór dysków lub zakończyć instalator." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Poniższe błędy wystąpiły podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do " +#~ "przechowywania danych. Można zmodyfikować układ partycjonowania lub " +#~ "zakończyć instalator." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Na komputerze wykryto następujące instalacje." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Następujące ekrany obowiązkowe nie zostały ukończone:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Wykryto następujące węzły za pomocą inicjatora iSCSI " +#~ "%(initiatorName)s używając adresu IP portalu %(portalAddress)s. Proszę wybrać, do których węzłów zalogować:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Poniższe oprogramowanie oznaczone do instalacji zawiera błędy.\n" +#~ "Prawdopodobnie jest to błąd źródła instalacji." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Wykryto następujące niesformatowane lub niebędące LDL urządzenia DASD " +#~ "w komputerze. Można wybrać sformatowanie ich teraz za pomocą programu " +#~ "dasdfmt lub anulować, aby pozostawić je niesformatowane. Niesformatowane " +#~ "urządzenia DASD nie mogą być używane podczas instalacji." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wykryto następujące niesformatowane lub niebędące LDL urządzenia DASD " +#~ "w komputerze. Można wybrać sformatowanie ich teraz za pomocą programu " +#~ "dasdfmt lub anulować, aby pozostawić je niesformatowane. Niesformatowane " +#~ "urządzenia DASD nie mogą być używane podczas instalacji.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Poniższe ostrzeżenia wystąpiły podczas sprawdzania konfiguracji jądra. " +#~ "Nie są one krytyczne, ale można wprowadzić zmiany w konfiguracji jądra." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Poniższe ostrzeżenia wystąpiły podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń " +#~ "do przechowywania danych. Nie są one krytyczne, ale można wprowadzić " +#~ "zmiany w układzie partycjonowania." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "" +#~ "Instalacja nie może być kontynuowana. Komputer zostanie ponownie " +#~ "uruchomiony." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Instalacja została zatrzymana z powodu błędu sprzętowego. Komunikat " +#~ "o błędzie:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Instalator zostanie teraz zakończony." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Punkt montowania „{}” jest nieprawidłowy. Musi zaczynać się od /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "" +#~ "Punkt montowania %s musi znajdować się na systemie plików systemu Linux." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Hasło jest puste." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Hasło jest za krótkie" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Podane hasło jest słabe." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Podane hasło jest słabe:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Hasła się nie zgadzają." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Podane hasła się różnią. Proszę spróbować ponownie." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Hasło nie może być dłuższe niż osiem znaków." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Hasło jest puste." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Hasło jest za krótkie" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej sześć znaków." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Hasło zostało ustawione przez kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Podane hasło zawiera znaki spoza zestawu ASCII. Nie można przełączać " +#~ "między układami klawiatury podczas wpisywania hasła." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Podane hasło jest słabe." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Podane hasło jest słabe:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Hasła się nie zgadzają." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Podane hasła się różnią. Proszę spróbować ponownie." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Środowisko ratownicze spróbuje teraz odnaleźć instalację systemu Linux " +#~ "i zamontować ją w katalogu %s. Wtedy będzie można dokonać wszystkich " +#~ "niezbędnych zmian w systemie. Aby kontynuować, należy wybrać przycisk " +#~ "„1”.\n" +#~ "Można także zamontować systemy plików w trybie tylko do odczytu, zamiast " +#~ "w trybie pełnego dostępu, wybierając przycisk „2”.\n" +#~ "Jeśli z jakiegoś powodu ten proces się nie powiedzie, należy wybrać " +#~ "przycisk „3”, aby przejść od razu do powłoki.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Konto roota jest wykorzystywane do administrowania systemem.\n" +#~ "\n" +#~ "Użytkownik root (znany także jako superużytkownik) ma pełny dostęp do " +#~ "całego systemu. Z tego powodu logowanie do tego systemu jako konto roota " +#~ "powinno być używane wyłącznie do wykonywania konserwacji lub " +#~ "administracji komputerem." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Wybrany dysk {} nie został rozpoznany." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "Rozmiar „{}” jest nieprawidłowy." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Oprogramowanie wybrane do instalacji ma poniższe błędy. Jest to " +#~ "prawdopodobnie spowodowane przez błąd w źródle instalacji. Można " +#~ "zakończyć instalator, zmienić źródło instalacji lub zmienić wybór " +#~ "oprogramowania." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Oprogramowanie wybrane do instalacji powoduje poniższe ostrzeżenia. Nie " +#~ "są one krytyczne, ale można zmienić wybór oprogramowania." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Miejsce dostępne dla tego punktu montowania można zmienić modyfikując " +#~ "poniższy wolumin." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "System został właściwie subskrybowany" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "System nie jest obecnie zarejestrowany." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Nie będzie można uruchomić systemu. Oprogramowanie sprzętowe nie " +#~ "obsługuje funkcji systemu plików XFS na systemie plików /boot. Proszę " +#~ "zaktualizować oprogramowanie sprzętowe lub zmienić typ systemu plików." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Nazwa grupy woluminów „{}” jest już używana." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił problem z istniejącą konfiguracją urządzeń do przechowywania " +#~ "danych lub ustawieniami początkowymi, na przykład plikiem kickstart. " +#~ "Należy go rozwiązać przed kontynuowaniem instalacji. Dostępna jest " +#~ "powłoka po naciśnięciu klawiszy Ctrl-Alt-F1, a następnie Ctrl-B 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Po rozwiązaniu problemu można ponowić skanowanie urządzeń do " +#~ "przechowywania danych. Jeśli nie zostanie on rozwiązany, to będzie trzeba " +#~ "zakończyć działanie instalatora." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Dostępne jest także wolne miejsce na już istniejących systemach plików. " +#~ "Chociaż jest to ryzykowne i zalecane jest najpierw wykonanie kopii " +#~ "zapasowej danych, to poniżej można odzyskać to wolne miejsce i udostępnić " +#~ "je dla tej instalacji." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Jeden z wpisów w pliku /etc/fstab zawiera nieprawidłowy lub niepoprawny " +#~ "typ systemu plików. Według pliku {detected_type} w {mount_point} jest " +#~ "typu {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "Wystąpił problem podczas wybierania dysków. Więcej informacji." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd podczas wykonywania skryptu kickstart w wierszu %(lineno)s. " +#~ "Jest to błąd krytyczny, więc instalacja zostanie przerwana. Szczegóły " +#~ "błędu:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "W urządzeniu %(type)s brakuje zawartych urządzeń. Można je usunąć lub " +#~ "wybrać inne." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "W tej grupie woluminów LVM brakuje %(missingPVs)d z %(totalPVs)d " +#~ "woluminów fizycznych. Można ją usunąć lub wybrać inną." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "W tej macierzy programowego RAID brakuje %(missing)d z %(total)d " +#~ "partycji. Można ją usunąć lub wybrać inną." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Tego urządzenia nie można modyfikować bezpośrednio. Można je usunąć lub " +#~ "wybrać inne." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "To urządzenie zawiera źródło instalacji." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "To urządzenie jest zaszyfrowane i nie może zostać odczytane bez " +#~ "prawidłowego hasła. Można odblokować je poniżej." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "To pole jest opcjonalne." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Rozmiar tego systemu plików nie może być zmieniany." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "To jest niestabilne, testowe oprogramowanie." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Może to chwilę zająć." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Może to chwilę zająć. Można wrócić do głównego menu, aby " +#~ "uzupełnić inne opcje instalacji w czasie trwania formatowania." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Z tego nośnika można instalować." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Z tego nośnika nie można instalować." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Ten punkt montowania jest nieprawidłowy. Katalog %s musi znajdować się " +#~ "w systemie plików /." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Ustawienia czasu" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Nie ustawiono strefy czasowej." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Ustawienia strefy czasowej" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Strefa czasowa: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Wskazówka:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "Aby uzyskać dostęp do Red Hat CDN, wymagana jest prawidłowa subskrypcja " +#~ "firmy Red Hat." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "Aby użyć dysków DASD, należy podać numer urządzenia." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Aby używać dysków iSCSI, należy podać adresy miejsc docelowych iSCSI " +#~ "i nazwę skonfigurowanego dla tego komputera inicjatora iSCSI." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Aby używać dysków SCSI podłączonych przez zFCP, należy podać numer " +#~ "urządzenia FCP. Numer WWPN urządzenia i LUN FCP są wymagane, jeśli " +#~ "adapter zFCP nie jest skonfigurowany w trybie NPIV lub kiedy automatyczne " +#~ "wykrywanie LUN jest wyłączone parametrem modułu jądra." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Za krótkie" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Razem wybranego miejsca do odzyskania: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Próbowano użyć nieokreślonej partycji „{}” w określeniu woluminu Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "Próbowano użyć nieokreślonej partycji „{}” w określeniu RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Próbowano użyć nieokreślonej partycji „{}” w określeniu grupy woluminów" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Wyszukiwanie…" + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "NIESFORMATOWANE URZĄDZENIA DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "_Typ adresu URL:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "Adres URL nie ma części komputera" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "Adres URL jest pusty" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "Adres URL repozytorium" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "Typ adresu URL:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "USTAWIENIA UŻYTKOWNIKA" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku PID" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Nie można zaszyfrować hasła: nieobsługiwany algorytm {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć /bin/bash do wykonania. Powłoka nie zostanie " +#~ "uruchomiona." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Nieobsługiwany format etykiety systemu plików." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Niedostępne" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Wykryto niesformatowane urządzenia DASD" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznane" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Nieznany system Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Nieznana nazwa sekcji %addon." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Podano nieznane lub nieprawidłowe urządzenie „{}”" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "Podano nieznany lub nieprawidłowy format „{}” dla urządzenia „{}”" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Od_blokuj" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Niezarządzane" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Wyrejestrowywanie…" + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Wyrejestrowanie się nie powiodło." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Nieobsługiwane" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Aktualizacje" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Użycie" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Użycie: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Użycie całego miejsca" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Użycie wolnego miejsca" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Użycie pośrednika HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Użyj czasu sieciowego" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Użycie _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Użycie automatycznej sieci _VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "Korzystanie z tego produktu podlega warunkom licencji %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "Korzystanie z tego produktu podlega warunkom licencji:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Użycie hasła" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Użyj trybu tekstowego" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Użycie danych uwierzytelniających z kroku wykrywania" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Użytkownik %s zostanie utworzony" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "_Nazwa użytkownika:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Identyfikatory użytkowników i grup" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Utworzenie użytkownika" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika jest zastrzeżona dla systemu: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Nazwa użytkownika: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "Połączono VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, identyfikator " +#~ "%(vlanid)s)" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "Identyfikator VLAN" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Hasło VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "Podane hasło VNC nie ma mniej niż 6 znaków.\n" +#~ "Proszę podać nowe lub pozostawić puste pole, aby nie było hasła." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Typ VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Producent" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Ukończono sprawdzanie poprawności nośnika." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Sprawdzanie poprawności nośnika, proszę czekać…" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Wolumin" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Grupa woluminów" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Określono grupę woluminów „{}” bez żadnych woluminów fizycznych. Należy " +#~ "podać woluminy fizyczne lub użyć parametru --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Grupa woluminów „{}” podana w poleceniu volgroup nie istnieje." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Podano fizyczny rozmiar „{}” grupy woluminów, kiedy musi być jednym z:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "WITAJ" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "WITAJ W SYSTEMIE %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Oczekiwanie na ukończenie %s wątków" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie podczas sprawdzania zależności oprogramowania. Więcej informacji." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Ostrzeżenie podczas sprawdzania wyboru oprogramowania" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do przechowywania " +#~ "danych" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do przechowywania " +#~ "danych. Więcej informacji." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do przechowywania " +#~ "danych. Więcej informacji. Ponowne naciśnięcie przycisku " +#~ "Gotowe kontynuuje." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie podczas sprawdzania konfiguracji urządzeń do przechowywania " +#~ "danych. Więcej informacji. Ponowne naciśnięcie przycisku " +#~ "Gotowe kontynuuje." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: wszystkie zmiany urządzeń do przechowywania danych " +#~ "wprowadzone za pomocą instalatora zostaną utracone po wybraniu " +#~ "sformatowania.\n" +#~ "\n" +#~ "Kontynuować wykonanie programu dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: istniejące dane na ponownie konfigurowanych urządzeniach " +#~ "zostaną utracone." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "Ostrzeżenie: procesor ma włączoną wielowątkowość współbieżną (SMT)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: procesor ma włączoną wielowątkowość współbieżną (SMT). Więcej informacji." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: przywróci to wszystkie wprowadzone zmiany.\n" +#~ "Kontynuować?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: nie będzie można przełączać między układami klawiatury " +#~ "(z domyślnego) podczas odszyfrowywania dysków po instalacji." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "Dyski nie zostaną zmodyfikowane do czasu naciśnięcia przycisku " +#~ "„Rozpocznij instalację”." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Wymagany jest dostęp do sieci, aby uzyskać informacje o położeniu " +#~ "i udostępnić aktualizacje oprogramowania." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Witaj w Fedorze" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Jakiego języka używać podczas instalacji?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Po ukończeniu należy wyjść z powłoki, a system zostanie ponownie " +#~ "uruchomiony.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Po utworzeniu punktów montowania dla instalacji systemu %(name)s " +#~ "%(version)s ich szczegóły zostaną tutaj wyświetlone." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Których klawiszy skrótów używać do przełączania między układami " +#~ "klawiatury?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Którego źródła instalacji użyć?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Których układów klawiatury używać w tym systemie? Można przesunąć dowolny " +#~ "układ na górę listy, aby wybrać go jako domyślny." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Sieci Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Kolejna próba połączenia nastąpi za 15 sekund…" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Połączono przewodowe (%(interface_name)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Połączono przewodowe (%(interface_name)s)\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Rozłączono przewodowe (%(interface_name)s)\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Bezprzewodowe" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Bezprzewodowe połączono z %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Obejścia problemów dla ręcznych instalacji:\n" +#~ "• Wybranie tylko dysków o tym samym rozmiarze sektora podczas instalacji " +#~ "ręcznej w trybie graficznym lub tekstowym.\n" +#~ "• Kiedy do instalacji są wybrane dyski o niespójnym rozmiarze sektora, " +#~ "ograniczenie każdej utworzonej grupy woluminów LVM do użycia woluminów " +#~ "fizycznych o tym samym rozmiarze sektora. Można to zrobić tylko w trybie " +#~ "graficznym na ekranie niestandardowego partycjonowania.\n" +#~ "\n" +#~ "Obejścia problemów dla instalacji kickstart:\n" +#~ "• Ograniczenie, które dyski są używane do partycjonowania przez podanie " +#~ "„ignoredisk --drives=…” lub „ignoredisk --only-use=…”.\n" +#~ "• Podanie, które dyski mają być używane dla każdego utworzonego woluminu " +#~ "fizycznego LVM: „partition pv.1 --ondisk=…”.\n" +#~ "\n" +#~ "Ogólne obejścia problemów:\n" +#~ "• Można użyć zwykłego schematu partycjonowania zamiast LVM.\n" +#~ "• Niektóre napędy obsługują ponowną konfigurację rozmiarów sektora, na " +#~ "przykład przez wykonanie polecenia „hdparm --set-sector-size= " +#~ "”.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Działanie" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Zapisywanie konfiguracji sieci" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Zapisywanie obiektów" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "System X nie mógł zostać uruchomiony. Uruchomić VNC, aby połączyć się " +#~ "z tym komputerem z innego i wykonać instalację w trybie graficznym, czy " +#~ "kontynuować instalację w trybie tekstowym?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Można usunąć już niepotrzebne istniejące systemy plików, aby zwolnić " +#~ "miejsce dla tej instalacji. Usunięcie systemu plików trwale usunie " +#~ "wszystkie znajdujące się na nim dane." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Można teraz usuwać lub dodawać dodatkowe dyski i nacisnąć przycisk " +#~ "„Ponownie skanuj dyski”, aby zmiany zostały uwzględnione." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Brak partycji systemu Linux.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Wybrano zaszyfrowanie części danych. Należy utworzyć hasło, które będzie " +#~ "używane do uzyskiwania dostępu do danych podczas uruchamiania komputera." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Wybrano pominięcie instalacji programu startowego. Być może nie będzie " +#~ "można uruchomić systemu." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Nie skonfigurowano działającego serwera NTP" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Nie utworzono partycji startowej." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Nie wybrano głównej partycji („/”), która jest niezbędna do kontynuowania " +#~ "instalacji systemu %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nie podano partycji wymiany. Zalecane jest %(requiredMem)s pamięci, aby " +#~ "kontynuować instalację bez partycji wymiany, a w komputerze jest tylko " +#~ "%(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Nie podano partycji wymiany. Wymagane jest %(requiredMem)s pamięci, aby " +#~ "kontynuować instalację bez partycji wymiany, a w komputerze jest tylko " +#~ "%(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Nie utworzono jeszcze żadnych punktów montowania dla instalacji systemu " +#~ "%(product)s %(version)s. Można:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Można wrócić do głównego menu, aby uzupełnić inne\n" +#~ "opcje instalacji w czasie trwania skanowania." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Można dodać układ klawiatury przez wybranie go poniżej:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Tutaj można wprowadzić listę nazw grup i ich identyfikatorów oddzielonych " +#~ "przecinkami. Grupy, które jeszcze nie istnieją zostaną utworzone. Należy " +#~ "podać ich GID w nawiasach. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Należy utworzyć nowy system plików na głównym urządzeniu." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Należy dołączyć partycję startową PReP w pierwszych 4 GiB dysku " +#~ "sformatowanego jako MBR lub GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Należy dołączyć partycję startową firmy Apple na dysku sformatowanym jako " +#~ "mapa partycji firmy Apple." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Należy dołączyć co najmniej jeden dysk sformatowany jako MBR lub DASD " +#~ "jako miejsce docelowe instalacji." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Należy dołączyć co najmniej jeden dysk sformatowany jako MBR lub GPT jako " +#~ "miejsce docelowe instalacji." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Należy dołączyć co najmniej jeden dysk sformatowany jako MBR jako miejsce " +#~ "docelowe instalacji." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Należy dołączyć co najmniej jeden dysk jako miejsce docelowe instalacji." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Należy ustawić hasło" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "Należy skonfigurować sieć, aby użyć sieciowego źródła instalacji." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Należy najpierw ustawić sieć, jeśli ma być używane NTP" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Wybrano dysk %(selected)s, który zawiera urządzenia używające także " +#~ "niewybranego dysku %(unselected)s. Należy wybrać lub usunąć wybór tych " +#~ "dysków jako zestaw." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Wybrano dysk %(selected)s, który zawiera urządzenia używające także " +#~ "niewybranych dysków %(unselected)s. Należy wybrać lub usunąć wybór tych " +#~ "dysków jako zestaw." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Wybrano dysk %(selected)s, który zawiera urządzenia używające także " +#~ "niewybranych dysków %(unselected)s. Należy wybrać lub usunąć wybór tych " +#~ "dysków jako zestaw." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Należy nacisnąć przycisk Gotowe dwa razy, aby potwierdzić." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Hasło zostanie podane później." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Partycja %(mount)s ma mniej niż %(size)s, czyli mniej niż jest zalecane " +#~ "do zwykłej instalacji systemu %(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Partycja %(mount)s jest za duża dla formatowania %(format)s (dozwolony " +#~ "jest rozmiar od %(minSize)s do %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Partycja %(mount)s jest za mała dla formatowania %(format)s (dozwolony " +#~ "jest rozmiar od %(minSize)s do %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "Rozmiar partycji %(mount)s jest mniejszy niż wymagane %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "" +#~ "%s musi znajdować się na oddzielnej partycji lub woluminie logicznym." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Komputer oparty na BIOS-ie wymaga specjalnej partycji do uruchamiania za " +#~ "pomocą formatu etykiet dysków GPT. Aby kontynuować, proszę utworzyć " +#~ "partycję typu „Partycja startowa BIOS” („biosboot”) o rozmiarze 1 MiB na " +#~ "dysku {}." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Obecny wybór oprogramowania systemu " +#~ "%(product)s wymaga %(total)s dostępnego miejsca, w tym " +#~ "%(software)s dla oprogramowania i %(swap)s dla obszaru " +#~ "wymiany." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Obecny wybór oprogramowania systemu %(product)s wymaga " +#~ "%(total)s dostępnego miejsca, w tym %(software)s dla " +#~ "oprogramowania i %(swap)s dla obszaru wymiany." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "W wyniku działań użytkownika następujące zmiany zostaną wprowadzone po " +#~ "powrocie do głównego menu i rozpoczęciu instalacji:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Główna partycja musi być na urządzeniu typu: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "System został zamontowany w katalogu %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Aby ustawić główny katalog tego systemu jako główny katalog aktywnego " +#~ "systemu, należy wykonać polecenie:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "12-godzi_nny" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Zaakceptuj zmiany" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Konto" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Dodaj" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "Dod_anie dysków FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Dodaj dysk…" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Dodaj układ" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Dodaj punkt montowania" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "Dod_anie użytkownika do następujących grup:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Dodaj LUN zFCP…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "Z_aawansowane…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Zastosuj" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Automatyczne wykrycie nośnika instalacji:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Rozpocznij instalację" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "_Dowiązanie miejsc docelowych do interfejsów sieciowych. Może to chwilę " +#~ "zająć…" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Partycjonowanie _Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Anuluj" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Anuluj i wróć do niestandardowego partycjonowania" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Anuluj i dodaj więcej dysków" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Wybierz plik ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Miasto:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Kliknąć tutaj, aby utworzyć je automatycznie." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "Za_mknij" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "Adres URL _konfiguracji" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "S_konfiguruj…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "S_konfiguruj…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "S_konfiguruj…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "S_konfiguruj…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Potwierdzenie hasła" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Potwierdzenie:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Połącz z firmą Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Kontynuuj" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Niestandardowa" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Usuń" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Usuń" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Numer urzą_dzenia:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Numer urzą_dzenia:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Odrzuć wszystkie zmiany" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Wykrywanie typu uwierzytelniania:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Bez instalowania programu startowego" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Gotowe" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Włączenie pośrednika HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "Włą_czone konto roota" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "Za_szyfrowane" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "_Domyślne szyfrowanie automatycznie utworzonych punktów montowania:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Szyfrowanie danych." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Za_kończ instalator" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "Za_kończ instalator" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "Pośrednik _FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Ukończ instalację" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Sformatuj za pomocą programu dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Pełne podsumowanie dysków i programu startowego…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "Imię i _nazwisko" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "Nazwa _komputera:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "_Miejsce docelowe instalacji" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "Źródło i_nstalacji" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Klucz:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Klawiatura" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Etykieta:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Obsługa języków" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Zaloguj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Metoda" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Modyfikuj wybór dysków" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Modyfikuj źródło oprogramowania" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Modyfikuj układ urządzeń do przechowywania danych" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modyfikuj…" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modyfikuj…" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "Opcje _montowania:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "Urządzenia _wielościeżkowe" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "Urządzenia _NVDIMM" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nazwa:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nazwa:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nazwa:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Przestrzeń nazw:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Sieć i nazwa komputera" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "Czas _sieciowy" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "_Nowe punkty montowania będą używały następującego schematu " +#~ "partycjonowania:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nie" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nie" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Typ _uwierzytelniania loginu węzła:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_W sieci:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Otwórz" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opcje" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Inne urządzenia SAN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Hasło:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Hasło:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Hasło" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Hasło:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "Ś_cieżka:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Zachowaj" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Zachowaj bieżące wybory" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_Podgląd układu" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_Serwer pośrednika:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_Ustawienia pośrednika…" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Za_kończ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Za_kończ" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Za_kończ" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Za_kończ" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Za_kończ" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "Za_kończ instalator" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "U_ruchom komputer ponownie" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Odzyskaj miejsce" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Odzyskaj miejsce" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Odśwież…" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Region:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Zarejestruj" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Usuń" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Usuń" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Usuń układ" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Wymaganie hasła do użycia tego konta" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Ponownie skanuj dyski" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Przywróć wszystko" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "P_rzywróć wybory" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Ponów" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Ponów wykrywanie" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Ponów wykrywanie" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Ponów wykrywanie" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "O_dwrotna nazwa użytkownika CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Konto roota" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Hasło _roota:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Zapisz" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "Zapi_sz zmiany" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "Zapi_sz hasło" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Rozmiar sektora:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Wybierz" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Wybierz sieć" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Wybór typu urządzenia, które ma zostać dodane" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Serwer:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Ustaw jako urządzenie startowe" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "Z_mniejsz" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Komputer _SOCKS" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "Wybór _oprogramowania" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "Źró_dło:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Rozpocznij wykrywanie" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Rozpocznij wykrywanie" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Rozpocznij wykrywanie" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Zatrzymaj hotspot…" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_Docelowy adres IP:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Miejsce docelowe:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "Poniżej można _testować konfigurację układu:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "Data i _czas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "Adres _URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Cofnij ostatnie działanie" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "Od_blokuj" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Wyrejestruj" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "Zaktualizuj _ustawienia" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Uwierzytelnienie" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Użyj jako hotspot…" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "_Utworzenie użytkownika" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "Nazwa _użytkownika" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Sprawdź poprawność" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Grupa woluminów:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Grupa woluminów:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Wolumin:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Tak" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Tak" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "Urządzenia _zSeries" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "urządzenie stage2 %(stage2dev)s programu startowego jest na macierzy " +#~ "wielodyskowej, ale urządzenie stage1 %(stage1dev)s programu startowego " +#~ "nie jest częścią tej macierzy. Program startowy stage1 zostanie " +#~ "zainstalowany tylko na jednym napędzie." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "urządzenie stage2 %(stage2dev)s programu startowego jest na macierzy " +#~ "wielodyskowej, ale urządzenie stage1 %(stage1dev)s programu startowego " +#~ "nie jest. Awaria napędu w %(stage2dev)s może spowodować niemożliwość " +#~ "uruchomienia systemu." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Zainstalowanie programu startowego UEFI przez bootctl się nie powiodło. " +#~ "Więcej informacji można znaleźć w plikach dziennika przechowywanych w /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "sprawdzanie stanu" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontener" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "kontener" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "wolny dysk" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "puste hasło" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "wolny system plików" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "nazwa-komputera:port" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// lub https:// lub ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "Nazwa _inicjatora iSCSI:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "Należy podać iscsi --iface (używane dowiązywanie) dla wszystkich miejsc " +#~ "docelowych lub dla żadnych" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "klucz1,klucz2…" + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "lokalny plik ISO" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat musi używać także opcji --name=." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "błędnie sformatowany adres URL, nie można go przetworzyć." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "metaodnośnik" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "lista serwerów lustrzanych" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "brak" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "niedostępne" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "nie skonfigurowano" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "nie ustawiono" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat musi używać także opcji --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "nieznana nazwa produktu" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat musi używać także opcji --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "adres URL repozytorium" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "stan: nie działa" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "stan: działa" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "podsumowanie" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "testowanie stanu…" + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "aby rozpocząć instalację" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "aby przejść do ekranu %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "aby wrócić do listy regionów" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "aby ponownie przeskanować dyski" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "aby wrócić do listy języków" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "nieznane" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "niepodłączone" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat i volgroup --useexisting muszą używać także opcji --" +#~ "name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, mój-zespół (1245), projekt-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Wybrano {count} dysk, pojemność {capacity}, {free} wolnego miejsca" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Wybrano {count} dyski, pojemność {capacity}, {free} wolnego miejsca" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Wybrano {count} dysków, pojemność {capacity}, {free} wolnego miejsca" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} w {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} musi być na urządzeniu typu {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} dla {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} dla {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} wybrane _urządzenie do przechowywania danych" +#~ msgstr[1] "{} wybrane _urządzenia do przechowywania danych" +#~ msgstr[2] "{} wybranych _urządzeń do przechowywania danych" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} nie może być szyfrowane" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "Zużyte: {}" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} wolne" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} może być partycją startową systemu. Usunięcie jej może uszkodzić inne " +#~ "systemy operacyjne. Na pewno ją usunąć?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} zamontowane jako {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "Subskrypcje załączone do systemu: {}" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Sprawdzanie poprawności {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi musi być na urządzeniu systemowej partycji EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Niepoprawne hasło" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Część urządzeń LUKS nie została odblokowana" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Za mało wolnego miejsca." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Za mało dostępnego wolnego miejsca na instalację. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Za mało miejsca na instalację na dyskach. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja wymaga, aby wybrane urządzenie miało sformatowane partycje." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Należy zwolnić miejsce na dysku" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Należy wybrać większe dyski" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Proszę załączyć plik /tmp/webui.log w zgłoszeniu." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Brak istniejących partycji na wybranych dyskach." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Rozpoczynanie instalacji na dysku twardym" + +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Działanie: $0" + +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Błąd: $0" + +#~ msgid "Hint: $0" +#~ msgstr "Wskazówka: $0" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Zainstaluj Fedorę…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "Nie teraz" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough available free space to install. The installation " +#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available " +#~ "on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ "Za mało dostępnego wolnego miejsca na instalację. Wymagane miejsce na " +#~ "dysku: $1, obecnie na wybranych dyskach dostępne jest: $0." + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs " +#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0." +#~ msgstr "" +#~ "Za mało miejsca na instalację na dyskach. Wymagane miejsce na dysku: $1, " +#~ "pojemność wybranych dysków: $0." + +#~ msgid "" +#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. " +#~ "Installation can be started at any time using the install icon in " +#~ "Activities." +#~ msgstr "" +#~ "Ten nośnik Live może być używany do zainstalowania Fedory lub jako system " +#~ "tymczasowy. W każdej chwili można rozpocząć instalację za pomocy ikony " +#~ "instalacji na ekranie podglądu." + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Witaj w Fedorze!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "ponownie sformatuj" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Opcje przechowywania danych" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Opcje przechowywania danych" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "_Rozmiar sektora:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "_Dodaj punkt montowania" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Pobieranie metadanych pakietów…" + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Rozpoczynanie procesu instalacji pakietów" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " , aby wyświetlić i skonfigurować lokalne urządzenia do przechowywania " +#~ "danych, które zostały podłączone po rozpoczęciu procesu instalacji." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "Wybrano $0" +#~ msgstr[1] "Wybrano $0" +#~ msgstr[2] "Wybrano $0" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Dostępne miejsce na dane na dysku." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Sprawdzanie dysków" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Wykryj dyski" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Wykrywanie dysków" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Miejsce docelowe instalacji umożliwia skonfigurowanie dysków do użycia. " +#~ "Kontynuacja instalacji wymaga wybrania co najmniej jednego dysku." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Miejsce docelowe instalacji" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Więcej informacji o opcjach przechowywania danych." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Informacje o lokalnych dyskach" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Standardowy, lokalny dysk" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Standardowe, lokalne dyski" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Lokalnie dostępne urządzenia do przechowywania danych (dyski SSD " +#~ "podłączone przez SATA i NVMe, dyski twarde podłączone przez SCSI, dyski " +#~ "zewnętrzne itp.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Wyszukuje lokalne urządzenia do przechowywania danych" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Wybierz wiele dysków" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Usuń wybór wszystkich dysków" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Usuń wybór wszystkich" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać urządzenia, na których zainstalować. Instalacja wymaga $0 " +#~ "dostępnego miejsca. Urządzenia do przechowywania danych zostaną " +#~ "automatycznie partycjonowane." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Instalator ustala całkowitą ilość miejsca na wszystkich wybranych dyskach " +#~ "i tworzy układ partycji Btrfs odpowiedni do komputera. Szczegóły tego " +#~ "układu zależą od tego, czy komputer używa oprogramowania sprzętowego BIOS " +#~ "czy UEFI, oraz całkowitej ilości wolnego miejsca na dyskach. Używana jest " +#~ "pamięć wymiany korzystająca z technologii ZRAM zamiast partycji wymiany " +#~ "na dysku." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Razem" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Wypróbuj Fedorę" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Należy użyć przycisku " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Należy użyć przycisku „Wykryj dyski”, aby wyświetlić i skonfigurować " +#~ "lokalne urządzenia do przechowywania danych, które zostały podłączone po " +#~ "rozpoczęciu procesu instalacji." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Witaj w instalatorze Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Obecnie Fedora jest uruchomiona z nośnika Live.\n" +#~ "Można zainstalować Fedorę teraz lub wybrać „Instalacja na dysku twardym” " +#~ "na ekranie podglądu w dowolnym czasie." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Można wybrać „Instalacja na dysku twardym”\n" +#~ "na ekranie podglądu w dowolnym czasie." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "razem" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "_Urządzenie:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "Plik _ISO:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Wszystkie lokalnie dostępne urządzenia do przechowywania danych (dyski " +#~ "SATA, IDE i SCSI, pendrive’y itp.) są wyświetlane w sekcji „Standardowe, " +#~ "lokalne dyski”. Lokalne dyski są wykrywane podczas uruchamiania " +#~ "instalatora — urządzenia do przechowywania danych podłączone po " +#~ "rozpoczęciu instalacji nie będą widoczne." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli potrzeba skonfigurować dodatkowe lokalne urządzenia do " +#~ "przechowywania danych, należy odświeżyć listę urządzeń za pomocą " +#~ "przycisku „Wykryj dyski”. Wszystkie wykryte dyski, w tym nowo podłączone, " +#~ "będą wyświetlane w sekcji „Standardowe, lokalne dyski”." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Instalowanie." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Ustawienie źródła instalacji się nie powiodło. Proszę sprawdzić adres URL " +#~ "repozytorium" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania źródła oprogramowania" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawienie źródła instalacji się nie powiodło. Proszę sprawdzić adres URL " +#~ "repozytorium i ustawienia pośrednika." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Repozytorium %s ma pusty adres URL" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Repozytorium %s nie zgadza się z wybranym protokołem" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Repozytorium %s ma pusty serwer NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Repozytorium %s ma nieprawidłowy serwer NFS, dokładnie jeden dwukropek " +#~ "„:” musi znajdować się między komputerem a katalogiem" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Repozytorium %s ma nieprawidłową nazwę komputera" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Repozytorium %s wymaga zdalnego katalogu" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "Adres URL dla repozytorium, bez protokołu." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "Adres URL pośrednika w formie protokół://komputer:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Opcjonalna nazwa użytkownika pośrednika." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Opcjonalne hasło pośrednika." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protokół dla adresu URL repozytorium." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "Na_zwa użytkownika:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Hasło:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać jeden lub więcej dysków, na których to urządzenie może się " +#~ "znajdować." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Instalacja danych" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Instalacja programu startowego" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Wykryj dyski" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "Proszę wybrać język instalacji i zainstalowanego systemu." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "Zawartość wybranych dysków zostanie usunięta podczas instalacji" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 wybrany dysk (z $1)" +#~ msgstr[1] "$0 wybrane dyski (z $1)" +#~ msgstr[2] "$0 wybranych dysków (z $1)" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Ustawienie źródła instalacji się nie powiodło" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Błąd podczas pobierania metadanych pakietu" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "Sekcja {} jest przestarzała. Może zostać usunięta w przyszłych wydaniach, " +#~ "co spowoduje błąd krytyczny, kiedy zostanie napotkana. Proszę " +#~ "zmodyfikować plik kickstart, aby usunąć tę sekcję." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Aby użyć dysków zFCP, należy podać numer urządzenia, WWPN i LUN " +#~ "skonfigurowane dla urządzenia." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "Ukryj dzienniki" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "Wyświetl dzienniki" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Nie podano partycji wymiany. Chociaż nie zawsze jest ona ściśle wymagana, " +#~ "w większości przypadków znacznie poprawia wydajność systemu." + +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "Proszę wybrać używany język." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system." +#~ msgstr "Pomyślnie zainstalowano Fedorę. Należy ponownie uruchomić komputer." + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Postęp instalacji" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "Przegląd" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Język instalacji" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wybrać urządzenia, na których zainstalować. Nie zostaną one " +#~ "zmodyfikowane do momentu naciśnięcia przycisku „Rozpocznij instalację” " +#~ "w głównym oknie." + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "WYDANIE TESTOWE" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Podsumowanie instalacji" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Klawiatura" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Obsługa języków" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Data i _czas" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Wybór oprogramowania" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Sieć i nazwa komputera" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę wypełnić elementy oznaczone tą ikoną przed kontynuowaniem do " +#~ "następnego kroku" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Dyski nie zostaną zmodyfikowane do czasu naciśnięcia przycisku " +#~ "„Rozpocznij instalację”" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Czas sieciowy" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Użycie czasu sieciowego" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "Potwierdzenie hasła roota" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Zablokowanie konta roota" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Sieć i nazwa komputera" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Gotowe" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "" +#~ "Funkcja %packages --ignorebroken nie jest obsługiwana w używanym " +#~ "produkcie." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "U_wolnienie dodatkowego miejsca." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Wykryto nieobsługiwany sprzęt" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Obsługa tego sprzętu została usunięta w tym głównym wydaniu systemu " +#~ "operacyjnego. Proszę sprawdzić sekcję usuniętej funkcjonalności " +#~ "w informacjach o wydaniu." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Ten sprzęt (lub jego kombinacja) nie jest obsługiwany przez firmę Red " +#~ "Hat. Aby dowiedzieć się więcej o obsługiwanym sprzęcie, należy zobaczyć " +#~ "stronę http://www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Za_kończ" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Kontynuuj" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Nieobsługiwany sprzęt" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Instalowanie %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Wyłączone. Należy ustawić hasło, aby włączyć konto roota." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Konto roota jest wyłączone." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Ustawiono hasło." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Nie ustawiono hasła." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Wyłączone, należy ustawić hasło, aby włączyć." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Inne" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Komputer stacjonarny" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "Komputer stacjonarny o mniejszym rozmiarze" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "Pizza box" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "Mini tower" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "Tower" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Przenośne" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Laptop" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "Notebook" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "Przenośny" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "Stacja dokująca" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "Wszystko w jednym" + +#~ msgid "Sub-Notebook" +#~ msgstr "Sub-Notebook" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "Komputer oszczędzający miejsce" + +#~ msgid "Lunch box" +#~ msgstr "Lunch box" + +#~ msgid "Main server chassis" +#~ msgstr "Główna obudowa serwera" + +#~ msgid "Expansion chassis" +#~ msgstr "Obudowa rozszerzenia" + +#~ msgid "Sub-Chassis" +#~ msgstr "Obudowa podrzędna" + +#~ msgid "Bus expansion chassis" +#~ msgstr "Obudowa rozszerzenia magistrali" + +#~ msgid "Peripheral chassis" +#~ msgstr "Obudowa peryferyjna" + +#~ msgid "RAID chassis" +#~ msgstr "Obudowa RAID" + +#~ msgid "Rack mount chassis" +#~ msgstr "Obudowa do montowania w szafie" + +#~ msgid "Sealed-case PC" +#~ msgstr "Sealed-case PC" + +#~ msgid "Multi-system chassis" +#~ msgstr "Obudowa dla wielu komputerów" + +#~ msgid "Compact PCI" +#~ msgstr "Kompaktowe PCI" + +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "Zaawansowane TCA" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "Kasetowy" + +#~ msgid "Blade enclosure" +#~ msgstr "Obudowa kasetowa" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Convertible" +#~ msgstr "2 w jednym" + +#~ msgid "Detachable" +#~ msgstr "Odłączalny" + +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "Brama IoT" + +#~ msgid "Embedded PC" +#~ msgstr "Komputer osadzony" + +#~ msgid "Mini PC" +#~ msgstr "Mini PC" + +#~ msgid "Stick PC" +#~ msgstr "Stick PC" + +#~ msgid "$0 GiB" +#~ msgstr "$0 GiB" + +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Pojedynczy stopień" + +#~ msgid "Dual rank" +#~ msgstr "Podwójny stopień" + +#~ msgid "Absent" +#~ msgstr "Nieobecne" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Obecne" + +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Synchronizowane" + +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Synchronizowane z $0" + +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Synchronizowanie" + +#~ msgid "Trying to synchronize with $0" +#~ msgstr "Próbowanie synchronizacji z $0" + +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Niesynchronizowane" + +#~ msgid "Log messages" +#~ msgstr "Komunikaty dziennika" + +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Strefa czasowa" + +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Ustaw czas" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Ręcznie" + +#~ msgid "Automatically using NTP" +#~ msgstr "Automatycznie za pomocą NTP" + +#~ msgid "Automatically using specific NTP servers" +#~ msgstr "Automatycznie za pomocą podanych serwerów NTP" + +#~ msgid "Pick date" +#~ msgstr "Wybierz datę" + +#~ msgid "Toggle date picker" +#~ msgstr "Przełącz wybór daty" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu" + +#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" +#~ msgstr "Pytanie przez ssh-keygen przekroczyło czas oczekiwania" + +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Nie przyjęto poprzedniego hasła" + +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Zmiana hasła się nie powiodła" + +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Nie przyjęto nowego hasła" + +#~ msgid "Not a valid private key" +#~ msgstr "Nieprawidłowy klucz prywatny" + +#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" +#~ msgstr "Pytanie przez ssh-add przekroczyło czas oczekiwania" + +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Nieprawidłowe uprawnienia pliku" + +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Nie przyjęto hasła" + +#~ msgid "[no data]" +#~ msgstr "[brak danych]" + +#~ msgid "[$0 bytes of binary data]" +#~ msgstr "[$0 B danych binarnych]" + +#~ msgid "[binary data]" +#~ msgstr "[dane binarne]" + +#~ msgid "PackageKit crashed" +#~ msgstr "Usługa PackageKit uległa awarii" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Ustawienie tego użytkownika jako administratora" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Wersja LUKS:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Kopiowanie dzienników" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Hasło roota" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Proszę dodać i oznaczyć serwery NTP do użycia" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Nowy serwer NTP" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Dodaj serwer NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Ten adres URL odnosi się do puli serwerów NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Serwer obsługuje uwierzytelnianie NTS (Network Time Security)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Użyj" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Konto root jest wykorzystywane do administrowania systemem. Proszę podać " +#~ "hasło dla konta root." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Maksymalny rozmiar „%s” jest nieprawidłowy." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "Serwer NFS musi zostać podany jako „SERWER:/ŚCIEŻKA”. Tylko jeden " +#~ "dwukropek jest dozwolony w ciągu adresu URL." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Zignorować to i kontynuować instalację?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności oprogramowania" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "wymagana jest nazwa polityki dla %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Już określono %(command)s o nazwie %(policyName)s." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "Polecenie pwpolicy jest przestarzałe. Może zostać usunięte w przyszłych " +#~ "wydaniach, co spowoduje błąd krytyczny, kiedy zostanie napotkane. Proszę " +#~ "zmodyfikować plik kickstart, aby usunąć to polecenie." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Poinstalacyjne zadania Flatpak" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Podrzędne" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "k" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "w" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "w" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "z" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "r" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Wykonywanie dodatku %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Ustawianie dodatku %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "Obraz ISO %s ma rozmiar, który nie jest wielokrotnością 2048 bajtów. Może " +#~ "to oznaczać, że plik został uszkodzony podczas przesyłania na ten " +#~ "komputer.\n" +#~ "\n" +#~ "Zalecane jest zakończenie i przerwanie instalacji, ale można też " +#~ "kontynuować, jeśli to jest błąd. Kontynuować używając tego obrazu?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Instalator próbował zamontować obraz instalacji, ale nie mógł go odnaleźć " +#~ "na dysku twardym.\n" +#~ "\n" +#~ "Spróbować wyszukać obraz ponownie?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Wymagane jest zainstalowanie grupy „%s”. Ta grupa nie istnieje. Jest to " +#~ "błąd krytyczny, więc instalacja zostanie przerwana." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Podano, że grupa „%s” ma zostać zainstalowana. Ta grupa nie istnieje. " +#~ "Zignorować tę grupę i kontynuować instalację?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Podano, że grupa „%s” ma zostać wykluczona z instalacji. Ta grupa nie " +#~ "istnieje. Zignorować tę grupę i kontynuować instalację?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nie podano strumienia dla modułu bez domyślnego strumienia. Jest to błąd " +#~ "krytyczny, więc instalacja zostanie przerwana. Szczegóły błędu:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Dla jednego modułu podano wiele strumieni. Jest to błąd krytyczny, więc " +#~ "instalacja zostanie przerwana. Szczegóły błędu:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "np.: „20 GB”, „500mb” (bez cudzysłowów)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Gotowe" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "DOMYŚLNY TYTUŁ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Nazwa sieci" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "urządzenie programu startowego" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Testowanie dostępności…" + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Ta platforma wymaga katalogu /boot na oddzielnej partycji lub woluminie " +#~ "logicznym. Jeśli katalog /boot nie ma znajdować się na własnym woluminie, " +#~ "to należy umieścić / na oddzielnej partycji niebędącej LVM." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Przywróć wszystko" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "Parametr --biospart polecenia harddrive jest nieobsługiwany." + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "nie skonfigurowano żadnych serwerów NTP" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania instalacji z dysku twardego" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Źródło instalacji jest używane przez instalatora i nie może zostać " +#~ "zmienione." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux na %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Wskazówka: nazwa użytkownika musi być krótsza niż 32 znaki i nie " +#~ "może zawierać spacji." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Główna partycja ma mniej niż %(size)s, a to zwykle za mało, aby " +#~ "zainstalować system %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Nie można zmienić etykiety już istniejącego systemu plików." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuta" +#~ msgstr[1] "minuty" +#~ msgstr[2] "minut" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "System potrzebuje więcej entropii danych losowych" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "" +#~ "Entropię można zwiększać pisząc jakiekolwiek losowe rzeczy na klawiaturze" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Po upływie %d min instalacja będzie kontynuowana niezależnie od ilości " +#~ "dostępnej entropii" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Dostępna entropia: %(av_entr)s, wymagana entropia: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s pozostało)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Dostępna entropia: %(av_entr)s, wymagana entropia: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Zgromadzono wystarczającą ilość entropii, proszę przestać pisać." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Poddawanie się, czas (%d min) minął." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "System potrzebuje lepszej jakości dane losowe, które można ulepszyć " +#~ "pisząc jakiekolwiek losowe rzeczy na klawiaturze i ruszając myszą. " +#~ "Instalacja będzie kontynuowana automatycznie niezależnie od jakości " +#~ "danych losowych, kiedy skończy się czas." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Jakość danych losowych:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Podczas partycjonowania wystąpiły następujące błędy:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Instalacja zostanie teraz zakończona." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd — nie odnaleziono żadnych prawidłowych urządzeń, na których " +#~ "można utworzyć systemy plików. Proszę sprawdzić, czy sprzęt nie jest " +#~ "źródłem problemu." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Instalacja została zatrzymana z powodu błędu podczas instalowania " +#~ "programu startowego. Komunikat o błędzie:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Instalator zostanie teraz zakończony." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Tworzenie zaktualizowanej konfiguracji urządzeń do przechowywania danych" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "konfiguracja urządzeń do przechowywania danych się nie powiodła: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Nie wybrano dysków. Zmiany nie zostaną zapisane." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "Nawa grupy woluminów %s jest już używana. Zmiany nie zostaną zapisane." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa urządzenia." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Nie podano hasła dla szyfrowania automatycznego partycjonowania." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Nieoczekiwany błąd urządzeń do przechowywania danych" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Można uwolnić więcej miejsca podczas niestandardowego partycjonowania." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa kontenera" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d dysk, pojemność %(size)s, %(free)s wolnego miejsca " +#~ "(niepartycjonowane i na systemach plików)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d dyski, pojemność %(size)s, %(free)s wolnego miejsca " +#~ "(niepartycjonowane i na systemach plików)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)d dysków, pojemność %(size)s, %(free)s wolnego miejsca " +#~ "(niepartycjonowane i na systemach plików)" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000000..34dc6ce4db --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,7770 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adriano Laranjeira , 2012 +# Afonso Celso Medina , 2006 +# Arthur Rodrigues Araruna , 2012,2014 +# Cleiton Lima , 2011,2013 +# Cleiton Lima , 2011 +# cleitonlima , 2011 +# Cleiton Lima , 2013 +# Cleiton Lima , 2013 +# Daniel Brooke Peig , 2004 +# Daniel Lara , 2014 +# David Barzilay , 2003-2004 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Djeizon Barros , 2003 +# Elder Marco , 2011 +# Glaucia Freitas , 2010 +# Glaucia Freitas , 2010,2012-2013 +# Hugo Cisneiros , 2003 +# Igor Pires Soares , 2006-2009 +# jonataszv , 2014 +# Jorge Lopes , 2011 +# leandro , 2011 +# leandro , 2011 +# Leticia de Lima , 2014 +# Marcel, 2013 +# Marcelo Barbosa , 2014 +# Marcel Ribeiro Dantas, 2013 +# Marcel Ribeiro Dantas, 2013-2014 +# Pedro Fernandes Macedo , 2005 +# Ramilton Costa Gomes Junior , 2013 +# Ricardo Gyorfy , 2011 +# Rodrigo Padula , 2011 +# Rodrigo Padula de Oliveira , 2005-2006 +# Bruno R. Zanuzzo , 2016. #zanata +# Daniel Lara , 2016. #zanata +# Marco Aurélio Krause , 2016. #zanata +# André , 2017. #zanata +# Dário Estevão Morais de Souza , 2017. #zanata +# Frederico Henrique Gonçalves Lima , 2017. #zanata +# Jonathan Muttini Topanotti , 2017. #zanata +# Marcelo Ghelman , 2017. #zanata +# Rafael Rodrigues Nakano , 2017. #zanata +# Frederico Henrique Gonçalves Lima , 2018. #zanata +# Gabriel Gimenez de Lima , 2018. #zanata +# Itamar Reis Peixoto , 2018. #zanata +# Ludek Janda , 2018. #zanata +# Luiz Fernando Pereira , 2018. #zanata +# Rafael Rodrigues Nakano , 2018. #zanata +# Rafael Fontenelle , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Eliane Pereira , 2020. +# Lucas Fernandes , 2020, 2021. +# Adolfo Ketzer , 2020. +# Fábio Rodrigues Ribeiro , 2020, 2021, 2023. +# Gabriel Gaspar Becker , 2020. +# Daniel Lara Souza , 2020. +# Flávio Moisés Dalla Porta Schefer , 2020. +# José Lemos Neto , 2020. +# Radek Vykydal , 2020. +# Adolfo Jayme Barrientos , 2020. +# Gustavo Costa , 2020, 2021. +# Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt , 2020. +# Gustavo Costa , 2021, 2022. +# Renan Bruno , 2022. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Daimar Stein , 2022, 2023. +# Maíra Canal , 2022. +# Arthur Cabral , 2023. +# Ian Meyer , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Instalação $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "Instalador $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "{fs} deve estar em um dispositivo do tipo {type}" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Adicionar montagem" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Todos os dispositivos utilizando esta senha serão desbloqueados" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Instalador Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Página do projeto Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Instalador Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Página do projeto Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Aplicar ponto de montagem e instalar" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Aplicando nova seleção de disco..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui é um editor de armazenamento avançado que permite redimensionar, " +"excluir e criar partições. Ele pode configurar o LVM e muito mais." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Ao continuar usando este programa, você entende e aceita os riscos " +"associados ao programa de pré-lançamento, que pretende usá-lo apenas para " +"fins de testes e desenvolvimento e está disposto a relatar quaisquer bugs ou " +"problemas para aprimorar este trabalho." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "" +"As alterações feitas no Blivet-gui afetarão diretamente o seu armazenamento." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Checando configurações de armazenamento" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Escolha um idioma" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Idioma escolhido: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Limpar valor inserido" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Encerrar" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Idiomas comuns" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Terminado" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Confirmar palavra-passe" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Continue a instalação" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Erro crítico" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Seleções atuais" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Destinação" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"Dispositivos devem ser desbloqueados antes de definir pontos de montagem." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Configuração de disco" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Criptografia de disco" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Dispositivos duplicados." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Ponto de montagem duplicado." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Criptografar meus dados" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Criptografar os dispositivos selecionados?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Dispositivos encriptados estão trancados" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"A criptografia ajuda a proteger seus dados, impedindo que outras pessoas " +"tenham acesso a eles." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Apagar dados e instalar" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Apagar dados e instalar?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"A exclusão dos dados não pode ser desfeita. Certifique-se de ter backups." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Detalhes do erro" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Ocorreu um erro ao voltar de $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +#, fuzzy +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Falha ao alterar um dispositivo." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Finalização" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Finalizando: a configuração do sistema está concluída. A finalização da " +"instalação pode demorar alguns instantes." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Encontrar um idioma" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Ocultar senha confirmada" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Confirmar palavra-passe" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Ocultar senha" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Como você gostaria de instalar?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "Se você não entender ou aceitar os riscos, saia deste programa." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Se você fez alterações em partições ou discos, verifique novamente o " +"armazenamento." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Em progresso" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Instalar nos pontos de montagem personalizados?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Instalar no espaço livre?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "A instalação falhou" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Método de instalação" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "A instalação do sistema falhou: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Tipo de instalação" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Instalando em $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +#, fuzzy +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "Mantém o layout de disco atual e utiliza apenas o espaço disponível." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Iniciar o editor de armazenamento Blivet-gui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +#, fuzzy +msgid "Locked devices" +msgstr "Desbloquear dispositivos" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Configuração manual de disco" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Configuração manual de disco: Mapeamento de pontos de montagem" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Mídia" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Incompatibilidade entre o dispositivo pai e a seleção de reformatação do " +"dispositivo filho." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Armazenamento modificado" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Modificar o armazenamento" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Falha ao modificar o armazenamento." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Atribuição de ponto de montagem" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +#, fuzzy +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "A senha deve ter pelo menos 8 caracteres" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Rede não disponível. Configure a rede no menu da barra superior para relatar " +"o problema." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Rede não disponível. Configure a rede no menu da barra superior para relatar " +"o problema." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Nenhum disco adicional detectado" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Nenhum dispositivo" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Nenhum resultado encontrado" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Não há dispositivos utilizáveis nos discos selecionados." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Nenhum disco usável selecionado" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +#, fuzzy +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Não há espaço em disco suficiente nos discos selecionados." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Não há espaço suficiente nos discos selecionados." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Atenção: este é um programa pré-lançado destinado apenas para fins de " +"desenvolvimento e testes. NÃO use este programa para nenhum trabalho crítico " +"ou para ambientes de produção." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Apenas novas partições serão criptografadas. As partições existentes " +"permanecerão intactas." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Sistema Operacional" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Senha" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Frases secretas devem corresponder" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Pendente" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Por favor, anexe o arquivo de log $0 à issue." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Desenvolvido pelo Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Pré-lançamento" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Preparando relatório" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Sair do instalador?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Reexaminar" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Não foi possível ler as informações sobre o computador." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "A leitura da configuração do instalador falhou." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "A leitura das informações da versão do instalador falhou." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Reiniciar o sistema?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Reformatar" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Remova todas as partições dos dispositivos selecionados, incluindo sistemas " +"operacionais existentes. Certifique-se de ter feito backup dos seus dados." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Relatar Problema" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Relatar problema" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Relatar um problema enviará informações pela rede. Por favor, revise e edite " +"o log anexado para remover qualquer informação sensível." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Obrigatório" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Reexaminar" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Re-examinar armazenamento" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Reexanimação dos discos falhou." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Revisar e instalar" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Selecione um dispositivo" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Selecione um disco" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "O formato do dispositivo selecionado '$0' não pode ser reformatado." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Mostrar senha confirmada" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Confirmar palavra-passe" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Exibir senha" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Instalação de programas" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Instalação de programas: configuração de armazenamento concluída. Os " +"programas estão sendo instalados no seu dispositivo." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Armazenamento" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Configuração de armazenamento" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "" +"Configuração de armazenamento: o armazenamento está sendo configurado no " +"momento." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Forte" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Instalado com sucesso" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +#, fuzzy +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Instalado com sucesso" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Configuração do sistema" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Configuração do sistema: instalação de programas concluída. O sistema agora " +"está sendo configurado." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"O idioma selecionado será usado para a instalação e nos programas " +"instalados. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"O seguinte registro será enviado para o sistema de rastreamento de " +"problemas, onde você pode fornecer detalhes adicionais." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"A instalação usará o espaço disponível em seus dispositivos e não apagará " +"nenhum dado dos dispositivos." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "A instalação usará o layout de partição configurado." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "O instalador não pode continuar devido a um erro crítico." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "O instalador não pode continuar devido a um erro crítico: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"A senha inserida contém caracteres não-ASCII. Você pode não conseguir trocar " +"entre layouts de teclado enquanto a digita." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "A partição raiz é sempre reformatada pelo instalador." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Os discos selecionados serão apagados, e isso não pode ser desfeito. Tem " +"certeza de que deseja continuar com a instalação?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Este é um programa de pré-lançamento instável" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Isso pode demorar um pouco" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +#, fuzzy +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "" +"Para começar a usar o Fedora 39 (Edição Workstation), reinicie o seu sistema." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "" +"Para continuar, selecione os dispositivos nos quais deseja instalar o " +"sistema." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Para evitar perdas, certifique-se de fazer backup de seus dados." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Desbloquear dispositivos" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Desbloquear dispositivos criptografados" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Usar espaço livre para a instalação" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Fraca" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Boas-vindas" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Boas-vindos ao $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Bem-vindo. Vamos instalar o $0 agora." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Seu progresso não será salvo." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "etapa concluída" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "etapa atual" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "formatar como $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "montar" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "Etapa pendente" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Erro desconhecido. Interrompendo. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ATENÇÃO!!! O servidor VNC está em execução SEM SENHA!\n" +#~ "Você pode usar a opção de inicialização inst.vncpassword=PASSWORD\n" +#~ "se deseja proteger o servidor.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Você optou por conectar a um vncviewer de escuta. \n" +#~ "Isso não requer a definição de uma senha. Se você \n" +#~ "definir uma senha, ela será usada no caso de uma \n" +#~ "conexão com o vncviewer não ser bem sucedida.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Você optou por executar o vnc com uma senha. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Um erro ocorreu durante a leitura do arquivo kickstart\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "O instalador se encerrará agora." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Aperte [Enter] para reiniciar o seu sistema.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Executando no modo cmdline , nenhuma depuração interativa permitida.\n" +#~ "A mensagem de erro correta é: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "O instalador será interrompido." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Algumas advertências ocorreram durante a leitura do arquivo kickstart:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A instalação parou por causa de um erro que ocorreu enquanto rodava em " +#~ "modo linha de comando não-interativo. Já que não podem ter perguntas no " +#~ "modo linha de comando, edite seu arquivo inicial e tente a instalação " +#~ "novamente. \n" +#~ "A mensagem exata de erro é: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "O instalador será fechado." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gostaria de usá-lo mesmo assim?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Seu sistema não tem espaço disponível para instalar %(product)s, " +#~ "ainda que seja usado todo o espaço livre disponível nos discos " +#~ "selecionados." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Clique para detalhes." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " Endereço IPv4: %(addr)s Máscara de rede: %(netmask)s Gateway: " +#~ "%(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " Endereço IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Iniciando o modo texto." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Tente o instalador em modo texto executando:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ "em um terminal como root." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " e {} outro" +#~ msgstr[1] " e {} outros" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s não pode estar em um disco iSCSI que " +#~ "não esteja configurado no iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s não pode ser do tipo %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s não pode ser do tipo %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s precisa ter um tamanho entre %(min)d e %(max)d MB" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s precisa ser montado em um dos %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s devem estar dentro dos primeiros %(max_end)s do disco." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s não deve ser maior que %(max)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s não deve ser menor que %(min)dMB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s pode não ter espaço suficiente para o grub2 incorporar o " +#~ "core.img ao usar o sistema de arquivos %(fsType)s em %(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s de %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s de %(items_total)s ponto(s) de montagem em " +#~ "%(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(name)s deve ter um dos seguintes tipos de rótulo de disco: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALAÇÃO DO %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Instalação do %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Instalação do %(productName)s %(productVersion)s na máquina %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s requer %(needed_ram)s MB de memória para a instalação, " +#~ "mas você tem apenas %(total_ram)s MB nessa máquina.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d _dispositivo de armazenamento selecionado" +#~ msgstr[1] "%d _dispositivos de armazenamento selecionados" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "" +#~ "%s Os discos que você selecionou tem a seguinte quantidade de espaço " +#~ "disponível:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s não pode estar em um dispositivo de bloco criptografado." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s está montado e não pode ser usado para a instalação. Desmonte-o e " +#~ "tente novamente." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s está faltando. Não foi possível configurar o firewall." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "O %s foi instalado com êxito e está pronto para ser usado!\n" +#~ "Saia do aplicativo para começar a usá-lo!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s foi instalado com sucesso e está pronto para ser usado!\n" +#~ "Reinicie o sistema para começar a usá-lo!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s deve estar numa partição primária." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Fuso horário %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s para alternar os layouts." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} livre)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot não pode ser do tipo \"lvmlv\" no s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "sistema de arquivos /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi deve estar em um dispositivo do tipo {type} ou {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 assinatura atribuída ao sistema" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24- _horas" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s disco; %(size)s de espaço recuperável (nos sistemas de " +#~ "arquivos)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s discos; %(size)s de espaço recuperável (nos sistemas de " +#~ "arquivos)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - Se marcado, indica que o nome do host se refere a um pool " +#~ "de servidores.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Se marcado, indica suporte para autenticação do Network Time " +#~ "Security." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: todas as mudanças de armazenamento feitas com o instalador " +#~ "serão perdidas ao pressionar 'Nova varredura de discos'." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: todas as modificações de armazenamento feitas usando o " +#~ "instalador serão perdidas quando você decidir formatar." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Você não tem espaço disponível para instalar o %(productName)s, " +#~ "mesmo que você usasse todo o espaço livre disponível nos discos " +#~ "selecionados. Você pode adicionar mais discos para espaço adicional, " +#~ "modificar sua seleção de programas para instalar uma versão menor do " +#~ "%(productName)s ou sair do instalador." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Você não tem espaço disponível suficiente para instalar o %s. " +#~ "Você pode diminuir ou remover partições existentes através da nossa " +#~ "ferramenta de recuperação de espaço orientada ou pode ajustar suas " +#~ "partições por conta própria na interface de particionamento personalizado." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Exemplo: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Exemplo: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Uma partição swap não foi especificada. Para melhorar significativamente " +#~ "o desempenho da maioria das instalações, é recomendável especificar uma " +#~ "partição swap." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "ADICIONAR UM LAYOUT DE TECLADO" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "ADICIONAR UM NOVO PONTO DE MONTAGEM" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ADICIONAR DESTINO DE ARMAZENAMENTO DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ADICIONAR DESTINO DE ARMAZENAMENTO iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ADICIONAR DESTINO DE ARMAZENAMENTO zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURAÇÃO AVANÇADA DE USUÁRIO" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM para baixo" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM para cima" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "ESPAÇO DISPONÍVEL" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "A_dicionar" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomática" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Ação" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Chave de ativação" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Chave de _ativação" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Chave de ativação definida." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adicionar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Adicionar" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Adicionar DASD EC_KD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Adicionar _FCoE SAN..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Adicionar layout" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Adicionar servidor NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Adicionar endereço do servidor NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Adicionar disco especializado" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Adicionar destino _iSCSI..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Adicionar um novo ponto de montagem." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Adicionar um novo repositório." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Adicionar privilégios ad_ministrativos a esta conta de usuário " +#~ "(associação ao grupo wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Adicionar dispositivo" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Repositórios Adicionais" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Software adicional para o ambiente selecionado" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Software adicional para o ambiente selecionado" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Administrador" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Administrador %s será criado" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Personalização avançada (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Modo avião" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Permitir login SSH root com senha" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Permitir que este usuário execute o comando 'sudo'." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift para alternar dos layouts." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro durante a configuração do Red Hat Insights. Você gostaria " +#~ "de ignorar isso e continuar com a instalação?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Um erro ocorreu durante a tentativa de registro causada pelo comando rhsm " +#~ "kickstart. Isso pode ter acontecido devido a argumentos do comando rhsm " +#~ "incorretos ou problemas na infraestrutura de assinatura. Você gostaria de " +#~ "ignorar isso e continuar com a instalação?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao montar uma parte ou a totalidade de seu sistema: " +#~ "{message}\n" +#~ "\n" +#~ "Uma parte poderá estar montada em {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao ativar a configuração de seu armazenamento." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Um erro desconhecido ocorreu durante a instalação. Detalhes estão abaixo." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda não conseguiu criar %s porque o arquivo já existe. Anaconda já " +#~ "está em execução, ou uma instância anterior do anaconda deixou de " +#~ "funcionar." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Partição tipo Apple Bootstrap" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Partição de inicialização tipo Apple EFI" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Aplicar configuração no instalador" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Você tem certeza que quer excluir todos os dados em {}, incluindo " +#~ "snapshots?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Você tem certeza que deseja excluir todos os dados em {}, incluindo " +#~ "subvolumes?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir todos os dados em {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Você tem certeza de que deseja sair do\n" +#~ "processo de instalação?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "O maior possível" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Atribuir pontos de montagem" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Ao menos um de seus dispositivos não possui um UUID, o que é comum em " +#~ "espaço swap criado usando versões antigas do mkswap. Estes dispositivos " +#~ "serão referidos pelo caminho do dispositivo em /etc/fstab, o qual não é " +#~ "ideal desde que os caminhos do dispositivo possam mudar sob a variedade " +#~ "de circunstâncias. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Atribuindo a assinatura..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Tentando conectar ao cliente vnc na máquina %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Tentando iniciar vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autenticação" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autenticação requerida" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Autenticação requerida pela rede sem fio" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "Detectar _automaticamente a fonte de instalação" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Detectar _automaticamente a fonte" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automático" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Particionamento automático falhou." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Particionamento automático selecionado" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Layouts disponíveis" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Idiomas disponíveis" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Locais disponíveis" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Regiões disponíveis" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Fusos horários disponíveis na região %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "PARTICIONAMENTO BLIVET GUI" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Formato incorreto do endereço IP" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Formato inválido da máscara de rede" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Ambiente Base" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Ambiente base" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Aviso Beta" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conectado" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Iniciar" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo stage1 do carregador de inicialização não pode estar em um " +#~ "disco iSCSI que não esteja configurado no iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Ponte" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Ponte %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conectada" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "O sistema de arquivos Btrfs não é suportado." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "A partição Btrfs \"{}\" tem um formato \"{}\", mas deveria ter um formato " +#~ "\"btrfs\"." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "A partição Btrfs \"{}\" é definida várias vezes." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "O volume Btrfs \"{}\" especificado com --useexisting não existe." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Volume de Btrfs definido sem quaisquer dispositivos membros . Especifique " +#~ "os dispositivos membros ou use --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Senha CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Senha CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Senha CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Senha CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nome de _usuário CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nome de _usuário CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nome de _usuário CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "Nome de _usuário CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "Par CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "Par CHAP e par reverso" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "CONFIGURAR %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "CONTAINER DE CONFIGURAÇÃO" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "CONFIGURAR PONTO DE MONTAGEM" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "CONECTAR À RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "CRIAR USUÁRIO" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "PERSONALIZAÇÃO" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "C_onfigurar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "C_onectar" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Cabo desconectado" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "Cache VFs devem pertencer ao mesmo GV armazenado no cache VL" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Não é possível instalar no dispositivo não particionável \"{}\"." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível reformatar volume Btrfs '{}' com subvolumes existentes" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Não é possível definir rótulo no sistema de arquivos." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Capacidade" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Alterar fuso horário" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Alterações aqui serão aplicadas apenas no sistema instalado. Use as " +#~ "ferramentas da área de trabalho para configurar o teclado para o processo " +#~ "de instalação." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Checando integridade da imagem" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Verificando dependências de programas..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Checando configurações de armazenamento..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Escolha um tipo de fonte de instalação." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Escolha o dispositivo acima para atribuir um ponto de montagem e " +#~ "formatar.\n" +#~ "Formatação marcadas com * são novas formatações significando que TODOS OS " +#~ "DADOS na formatação original SERÃO PERDIDOS!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "Escolha acima para atribuir um ponto de montagem e/ou formatar." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Cidade" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Espelho mais próximo" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Terminado!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "Con_firmar:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Configuração não foi salva: netmask ausente na configuração estática" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Configurar NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Configurar servidores NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Configurar servidores de horário de rede" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Configurar dispositivo %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Configurar dispositivo: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Configurar proxy" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Configurando assinatura Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Configurando complementos" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Configurando dispositivo %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Configurando o sistema instalado" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Configurando o armazenamento" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Configurando {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Confirmar senha" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Conectar automaticamente após a reinicialização" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Conectar ao Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Conectado" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Conectado ao Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Conectado!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Conectado: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Conectando" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conectando..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Conexão falhou" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Continuar" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Continuar com esta ação irá reiniciar todas as suas seleções de " +#~ "particionamento para o estado atual delas em disco." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Contrato" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Criar um novo %(container_type)s ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Criar um repositório adicional ou selecione um existente." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Criar novos pontos de montagem clicando no botão '+'." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Criar ou selecionar %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Criar usuário" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Criando snapshots" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Criando usuários" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Nome do host atual:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Nome atual do host: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "Layout atual: '%s'. Adicione mais layouts para alternar." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "Layout atual: '%s'. Clique para alterar para o próximo layout." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "URL base personalizada" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Particionamento personalizado selecionado" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "URL do servidor customizado" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Software personalizado selecionado" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DADOS" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "SENHA DE CRIPTOGRAFIA DO DISCO" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALAÇÃO DA DISTRIBUIÇÃO" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "_Desabilitar conta root" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Título HUB Default" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Rota Padrão" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Título de Raio Default" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Excluir" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Excluir _tudo" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "" +#~ "Excluir _todos os sistemas de arquivos que são usados somente por {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Implantação concluída: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Implantação começando: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "A descrição vai aqui." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Capacidade desejada:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Capacidade desejada:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Label de disco \"{}\" dado na lista de dispositivos clearpart não existe." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Seleção de dispositivo" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_Tipo de dispositivo:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Configuração de dispositivo" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Descrição do Dispositivo" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "A descoberta de dispositivo falhou." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Sucesso na descoberta do dispositivo." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "O dispositivo não possui suporte à seleção de nível de RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Reconfiguração dos dispositivos falhou." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "O pedido de remoção do dispositivo falhou." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Dispositivo com um arquivo _ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Dispositivo(s):" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Dispositivo:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Dispositivo: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Dispositivos reconfigurados com sucesso." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Desabilitar a conta root irá bloquear a conta e desabilitar o acesso " +#~ "remoto com conta root. Isso impedirá o acesso administrativo não " +#~ "intencional ao sistema." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Desconectando" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Desconectando..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Descobrindo dispositivos DASD . Isso pode demorar um pouco..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Descobrindo destinos iSCSI. Isso pode levar um momento..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Descobrindo dispositivos zFCP. Isso pode demorar um pouco..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Login de descoberta rejeitado." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Label de disco \"{}\" dado no comando clearpart não existe." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Label de disco \"{}\" dado no comando ignoredisk não existe." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "O disco \"{}\" fornecido no comando nvdimm não existe." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "O disco \"{}\" passado ao comando part não existe." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "O disco \"{}\" passado ao comando part não está particionado." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Formatação do disco concluída." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Nova varredura de disco concluída." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "O resumo do disco vai aqui" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Label de disco \"{}\" dado no comando clearpart não é suportada nessa " +#~ "plataforma." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Os discos que não foram selecionados aqui não serão tocados." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "_Não mostrar esse diálogo para outros sistemas de arquivos selecionados." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Você realmente deseja sair?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Baixando metadados do grupo..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Baixando os pacotes" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Obtendo {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) concluído." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Baixando {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Baixando {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Nomes de repositório duplicados" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Partição de sistema EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editar" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Ou um nome de grupo na lista de grupo é inválido ou os grupos não são " +#~ "separados por uma vírgula." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Vazia" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "URL Vazia" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Endereço vazio" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Nome de repositório vazio" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Servidor vazio" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Habilitado se suportado pela máquina da instalação" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Habilitado incondicionalmente" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar a conta root permitirá que você defina uma senha root e, " +#~ "opcionalmente, habilite o acesso remoto à conta root neste sistema." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Criptografar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Criptografar meus dados." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Criptografia" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Criptografia requisitada para o dispositivo LUKS %s, mas nenhuma chave " +#~ "criptográfica foi especificada para esse dispositivo." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Data final" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Entre com '%s' para ignorar o aviso e tentar instalar de qualquer forma." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Insira um novo valor para '%(title)s' e pressione %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Entre com um endereço de servidor NTP e pressione %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Insira o tamanho e a unidade." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Empresarial" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Direitos" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Erro ao adicionar SAN FCoE." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao verificar as dependências do programa. Clique para " +#~ "detalhes." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Erro ao verificar a seleção de programas" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Erro checando as configurações de armazenamento" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao verificar a configuração de armazenamento. Clique " +#~ "para detalhes." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao verificar as configurações de armazenamento. Clique " +#~ "para detalhes ou pressione Pronto novamente para continuar." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao verificar a configuração de armazenamento. Clique " +#~ "para detalhes ou pressione Pronto novamente para continuar." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Detalhe do erro: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Erro ao configurar os repositórios" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "O certificado escrow {} requer a rede." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Exemplo:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Saia do shell para continuar" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Caracteres extras no URL do proxy" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivo FCP {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Falha ao adicionar um dispositivo." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Falha ao adicionar novo dispositivo." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Falha ao adicionar o repositório '{name}': {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Falha ao anexar inscrição." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Falha ao alterar um dispositivo." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Falha ao prosseguir com a instalação." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Falha ao salvar a configuração do carregador de inicialização" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Falha ao salvar a configuração de armazenamento" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao configurar a fonte de instalação; verifique a configuração NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao configurar fontes de instalação; verifique suas respectivas " +#~ "configurações." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Falha ao desbloquear dispositivo de bloco criptografado." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao gravar configuração do carregador de inicialização. Mais " +#~ "informações podem ser encontradas nos arquivos de log armazenados em /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Razoável" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "S_istema do Arquivo:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Sistema de arquivos" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de sistema de arquivos \"{}\" passado ao comando autopart é " +#~ "inválido." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtrar po_r:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtrar po_r:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtrar _por:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtrar _por:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Firmware faltando" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "O firmware verificará a integridade do kernel Linux durante a " +#~ "inicialização, se o Secure Boot estiver ativado e configurado na máquina. " +#~ "O Secure Boot não é suportado no IBM z14 e nos modelos anteriores; " +#~ "portanto, opte por desativá-lo se você deseja inicializar o sistema " +#~ "instalado nesses modelos." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Primeiro setor da partição de inicialização" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Fixo" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "A instalação do Flatpak terminou" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Para uma instalação UEFI, você precisa incluir um Linux HFS+ESP em um " +#~ "disco formatado -GPT, montado em /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Para uma instalação UEFI, você deve incluir um Sistema de Particionamento " +#~ "EFI no disco formatado tipo GPT, montado em /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatar" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Formatando DASDs" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Livre" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Espaço livre" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Espaço disponível para uso." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Espaço indisponível, mas recuperável a partir de partições existentes." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "Libere espaço re_movendo ou reduzindo partições existentes" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nome completo" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Nome completo" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "O nome completo não pode conter o caractere ':'" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "O nome completo não pode conter dois pontos" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Não é permitido o nome totalmente numérico." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 não suporta instalação em uma partição." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "Senha criptografada doGRUB2 deve estar no formato grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Gateway" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Juntando entropia (tempo acabou)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Juntando entropia 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Juntando entropia {percents}% (tempo restante {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Gerando initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Obtendo lista de layouts..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Desistindo da tentativa de conexão após %d tentativa!\n" +#~ msgstr[1] "Desistindo da tentativa de conexão após %d tentativas!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Boa" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Instalação gráfica não disponível. Iniciando em modo texto." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Participação do Grupo" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Nome do Grupo" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Senha do Grupo" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupos" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "_Proxy HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "Proxy H_TTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Endereço do Hardware" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Ocorreu um erro de hardware" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Ajuda!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Descreveremos aqui qual é o espaço necessário para a seleção de programas " +#~ "atual." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Descreveremos aqui quais são as suas opções." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Ocultar senha." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "_Diretório home:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Nome da Máquina" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Nome da Máquina: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "O nome do host não pode ser deixado em branco." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "O nome do host não é valido: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "O nome do host deve ter no máximo 64 caracteres." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Nome do host ou endereço de IP do servidor NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Os nomes de host podem conter apenas os caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', " +#~ "'-' ou '.', as partes entre os pontos devem conter algo e não podem " +#~ "começar ou terminar com '-'." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Decrementar hora" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Incrementar hora" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Horas" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Desejo _sair" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Desejo _prosseguir" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "DESTINO DA INSTALAÇÃO" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "OPÇÕES DE INSTALAÇÃO" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "PROGRESSO DA INSTALAÇÃO" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "FONTE DE INSTALAÇÃO" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "RESUMO DA INSTALAÇÃO" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "Endereço IP" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "Endereço IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "Endereço IPv4 ou %s para DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "Gateway IPv4" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "Máscara de rede IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "Endereço IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "Endereço[/prefix] IPv6 ou %(auto)s para automático, %(dhcp)s para DHCP, " +#~ "%(ignore)s para desligar" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "Gateway padrão IPv6" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identificador" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identidade: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "Em modo FIPS, a senha deve ter pelo menos {} caracteres." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Origem do snapshot incorretamente especificada. Use o formato \"VolGroup/" +#~ "LV-name\"" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Ideias" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Instale programas adicionais pela URL especificada" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Instale o programa adicional de um servidor NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Instalar software adicional de outra fonte" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Instalar as versões _padrão fornecidas apenas pela fonte de instalação " +#~ "(acima)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Instalar as _últimas atualizações de programas disponíveis" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Instalar o live CD no seu disco rígido" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Instalar no disco rígido" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Instalação" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Destino da instalação" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "_Destino da instalação" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Instalação completa" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Instalação completa. Pressione %s para sair" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Mídia de instalação via SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "A instalação requer um total de %s para os dados do sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "A instalação necessita de particionar o seu disco rígido. Selecione o " +#~ "espaço a ser usado para o destino da instalação ou atribua os pontos de " +#~ "montagem manualmente." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Fonte de instalação" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "A fonte de instalação precisa ser configurada primeiro." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Fonte de Instalação não configurada" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Instalando aplicações Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Instalando o carregador de inicialização" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Instalando programas {}%" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Instalando programas {}%" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Instalando programas {}%" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Instalando programas" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Instalando {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Interconectar" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Interface" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor NFS inválido, apenas um dois-pontos ':' deve estar presente " +#~ "entre o host e o diretório" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "URL inválido" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Nome do contêiner inválido." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Ambiente inválido especificado em kickstart" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Nome de grupo inválido." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Nome de host inválido" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Entrada inválida. Especifique a Capacidade Desejada em números inteiros " +#~ "ou decimais, com uma unidade apropriada." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Ponto de montagem fornecido inválido" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Formato fornecido inválido ou não suportado" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Protocolo inválido" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "URL do proxy inválido" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Protocolo de proxy inválido: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Nome de repositório inválido" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Servidor inválido" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "A fonte horária não é válida." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Fuso horário inválido" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Nome de usuário inválido: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "É recomendado criar um novo sistema de arquivos na sua partição " +#~ "%(mount)s ." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "LAYOUT DE TECLADO" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Layouts de teclado não são suportados quando utiliza-se o VNC.\n" +#~ "Entretanto, as definições serão utilizadas após a instalação." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstart insuficiente" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "SUPORTE A IDIOMAS" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "OPÇÕES DE ALTERAÇÃO DE LAYOUT" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOCALIZAÇÃO" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Versão do LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "Versão do LUK_S:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "Provisionamento LVM fino" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Rótulo:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Rótulo: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "O idioma não está definido." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Configurações de idioma" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Idiomas" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Opções de layout" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Alteração de layout não configurada." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "SO live" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Imagem live" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "\"Tarball\" Live" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Configuração Liveinst" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Discos Padrão Locais" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Nome do host local não deve terminar com ponto '.'." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Mídia local" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Mídia local por meio de SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Repositórios locais" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Localidades" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Localização" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Volume lógico \"{}\" passado ao comando logvol não existe." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "O nome do volume lógico \"{}\" já está em uso no grupo de volume \"{}\"." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho do volume lógico \"{}\" deve ser maior que o tamanho de extensão " +#~ "do grupo de volume de \"{}\"." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "PARTICIONAMENTO MANUAL" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "VERIFICAÇÃO DA MÍDIA" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Atribuir manualmente os pontos de montagem" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Setor mestre de inicialização" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Memória" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Metalink" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Método" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minutos" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Decrementar minutos" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Incrementar minutos" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Lista de espelhos" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Faltando o nome da seção %addon." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Modo" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modelo" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Modificar _seleções" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Mais caixa de configuração de rede" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Mais opções de personalização estarão disponíveis\n" +#~ "após a criação do ponto de montagem abaixo." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Mais de um resultado para o drive de boot dado \"{}\"." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Ponto de montagem:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Ponto de _montagem:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Mover layout seleciona_do para baixo" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Mover o layo_ut selecionado para cima" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Meu ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "REDE E NOME DO HOST" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "CONFIGURAÇÃO DA REDE" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "Opções de montagem NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Servidor NFS está vazio" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "Servidor NFS {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "A placa de rede \"{}\" passado ao comando fcoe não existe." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "Configuração NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "Servidores NTP:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "Dispositivo NVDIMM {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "Opções de montagem N_FS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "O nome '$' não é permitido." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "O nome '%s' é inválido." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "O nome '%s' não é permitido." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "O nome não pode conter o caractere: '%s'" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "O nome não pode iniciar com o caractere '-'." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "O nome já está em uso." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "O nome deve ser menor que 33 caracteres." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Nome do repositório" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Servidores de nomes (separado por vírgula)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Namespace" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "O namespace \"{}\" passado ao comando nvdimm não foi encontrado." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "É necessário mais espaço" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Caixa de configuração de rede" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nome da Rede" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Configuração da rede" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "A configuração de rede não está disponível." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "A interface de rede \"{nic}\" exigida pelo destino iSCSI " +#~ "\"{iscsi_target}\" não está ativa." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Novo Dispositivo" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Novo Selecionador" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Nova instalação do {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Nenhum arquivo *.iso encontrados na pasta raiz do dispositivo" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Não há espaço" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Nenhum programa adicional para selecionar." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "" +#~ "Não há espaço livre suficientemente grande nos discos para o " +#~ "particionamento automático" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Sem credenciais (autenticação por descoberta desabilitada)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Nenhum dispositivo para ser reconfigurado foi selecionado." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Nenhum disco encontrado para o disco de BIOS especificado \"{}\"." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Nenhum disco marcado" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum disco detectado. Desligue o computador, conecte pelo menos um " +#~ "disco e reinicie para completar a instalação." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Nenhum disco selecionado" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Nenhum disco selecionado." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Nenhum disco selecionado. Mantendo conjunto de discos anterior." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum disco selecionado; selecione pelo menos um disco para instalar." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Nenhum formato no dispositivo '{}'" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Nenhuma url de host" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Nenhum resultado para o drive de boot dado \"{}\"." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo montável encontrado" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Nenhum repositório configurado." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Nenhuma assinatura está atribuída ao sistema" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Nenhuma assinatura foi atribuída ao sistema" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Não existe thin pool com o nome \"{}\". Especifique thin pools antes de " +#~ "volumes thin." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Nenhum disco utilizável selecionado." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Nenhum disco utilizável." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Nenhum usuário será criado" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum dispositivo de destino do carregador de inicialização válido " +#~ "encontrado. Veja os detalhes abaixo." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum grupo de volume existe com o nome \"{}\". Especifique grupos de " +#~ "volume antes de volumes lógicos." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Nome do Nó" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Login no nó falhou." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhum" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Não especificado" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Não conectado" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Não conectado ao Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "A quantidade de memória RAM não é suficiente" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Não há espaço em disco suficiente nos discos selecionados." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Não há espaço suficiente nos sistemas de arquivos para a seleção de " +#~ "programas atual." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Não há espaço suficiente nos sistemas de arquivos para a seleção de " +#~ "programas atual. Um adicional de {} é necessário." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "O sistema não será montado.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Não registrado." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Não requerido" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Não redimensionável" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Observação: as configurações feitas nesta tela não serão aplicadas até " +#~ "que você clique no botão 'Iniciar a instalação' do menu principal." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Nada selecionado" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Nada para formatar" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: este é um programa de pré-lançamento destinado apenas para fins de " +#~ "desenvolvimento e teste. *Não* use este programa para qualquer trabalho " +#~ "crítico ou para ambientes de produção.\n" +#~ "\n" +#~ "Ao clicar em \"Desejo prosseguir\", você entende e aceita os riscos " +#~ "associados ao programa de pré-lançamento, que pretende usá-lo apenas para " +#~ "fins de teste e desenvolvimento e está disposto a relatar quaisquer bugs " +#~ "ou problemas para aprimorar este trabalho.\n" +#~ "\n" +#~ "Se você não entender ou aceitar os riscos, saia deste programa " +#~ "selecionando \"Desejo sair\", que reiniciará o sistema." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Lista opcional, separada por vírgulas, de opções de montagem para a " +#~ "montagem NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Ou, atribuir novos pontos de montagem para partições existentes após " +#~ "selecioná-las abaixo." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Ordem" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organização" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "De outros ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "PRÉ-LANÇAMENTO / TESTE" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Partição de inicialização tipo PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Partição PV \"{}\" é definida várias vezes." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Pai" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "A partição \"{}\" passada ao comando part não existe." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Opções do Esquema de Partição" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Opções de Particionamento" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Método de particionamento mudou - alterações de configuração de " +#~ "armazenamento planejadas serão canceladas." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Senha:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "A senha dada no comando {} é muito curta no modo FIPS. Favor utilizar " +#~ "pelo menos {} caracteres." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Senha" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Senha (confirmar): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Senha definida." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Senha: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "As senhas não coincidem!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Senhas ou chaves de criptografia são requeridas para acessar\n" +#~ "a rede sem fio" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar\n" +#~ "a rede sem fio '%(network_id)s'." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Caminho no servidor NFS para o repositório adicional" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Caminho: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Caminhos" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Executando as tarefas de pós-instalação do Flatpak" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Executando as tarefas de configuração de pós-instalação" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "O volume físico \"{}\" tem um formato de \"{}\", mas deveria ter um " +#~ "formato de \"lvmpv\"." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Complete todos os spokes antes de continuar" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Conclua os itens marcados com este ícone antes de prosseguir para a " +#~ "próxima etapa." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Confirme a seleção de programas" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, crie um nome para este %(container_type)s e selecione ao menos " +#~ "um disco abaixo." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Crie um nome para este contêiner e selecione pelo menos um disco abaixo." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Por favor, habilite o acesso à rede antes de conectar à Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Digite um ponto de montagem válido." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Digite um ponto de montagem válido." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Digite um nome válido." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a " +#~ "instalação." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, conecte manualmente seu cliente vnc ao ENDEREÇO-IP:%s para " +#~ "iniciar a instalação. Alterne para o shell (Ctrl-B 2) e execute \"ip " +#~ "addr\" para encontrar o ENDEREÇO-IP." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Por favor, pressione %s para obter um shell" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, forneça uma senha de VNC (ela deve ter de 6 a 8 caracteres).\n" +#~ "Você terá que inseri-la duas vezes. Deixe em branco para nenhuma senha" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Forneça uma senha LUKS padrão para todos os dispositivos que deseja " +#~ "criptografar. Você terá que digitá-la duas vezes." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor selecione um único ponto de montagem para editar " +#~ "propriedades. \n" +#~ "\n" +#~ "Você selecionou\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Por favor, selecione o idioma de suporte para instalar" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione uma nova senha do root. Você terá que digitá-la duas vezes." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, selecione a interface de rede que está conectada ao seu switch " +#~ "FCoE." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o fuso horário. Use números ou digite os nomes diretamente" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Por favor, execute ssh install@%s para iniciar a instalação." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Por favor ssh install@HOSTNAME para continuar a instalação." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Use as ferramentas do ambiente de desktop live para personalizar sua " +#~ "configuração de rede. Você pode definir o nome do host aqui." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Aguarde... os metadados dos programas ainda estão sendo carregados." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Pool" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Porta" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Porta / Destino / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portal" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portas" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Preparando a implantação de {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Preparando para instalar" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Preparando transação a partir da fonte de instalação" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Preservar" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Preservar _todos" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Pressione Pronto novamente para utilizar a senha mesmo assim." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Pressione ENTER para continuar" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Ao pressionar 'OK' abaixo, você será levado à tela de seleção de discos, " +#~ "onde precisará selecionar seus discos novamente." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Senha da chave privada: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_xy:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Examinando armazenamento" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Sondando o armazenamento..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Processando..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Progresso" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "O protocolo no URL não coincide com o protocolo escolhido" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Provedor" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Dados de autenticação do proxy duplicados" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Propósito" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Sair (Reiniciar)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "Dispositivo RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "Nível de RAID:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "O dispositivo RAID \"{}\" passado ao comando raid não existe." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo RAID \"{}\" tem um formato de \"{}\", mas deveria ter um " +#~ "formato de \"mdmember\"." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Partição RAID \"{}\" é definida várias vezes." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Conjuntos RAID que contêm '%(desc)s' devem ter um dos seguintes tipos de " +#~ "dispositivo: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "Conjuntos RAID que contêm '%(desc)s' devem ter uma das seguintes versões " +#~ "de metadados: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "Conjuntos RAID que contêm '%(desc)s' devem ter um dos seguintes níveis " +#~ "raid: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Volume RAID \"{}\" especificado com --useexisting não existe." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "Nível RA_ID:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "RECUPERAR ESPAÇO DO DISCO" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "NOVA VARREDURA DE DISCOS" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "CONTA ROOT" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "SENHA DO ROOT" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "Container RPM OSTree" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Montado somente leitura" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Recebendo objetos: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Recuperar" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Espaço recuperável" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Reconfigurar _NVDIMM..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Reconfigurando dispositivos NVDIMM. Isso pode levar um tempo..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "CDN do Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "O Red Hat CDN está indisponível para esta instalação." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "O Red Hat CDN requer registro." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "O Red Hat Insights visa aumentar a eficiência e a velocidade de TI em " +#~ "infraestruturas híbridas, identificando e priorizando riscos, gerenciando " +#~ "vulnerabilidades e conformidade e analisando custos. Para obter mais " +#~ "informações, visite a página de informações do Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "_CDN do Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Ref_ormatar" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "A reformatação do subvolume '{}' removerá os seguintes subvolumes " +#~ "aninhados que não podem ser reutilizados: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Atualizar" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Atualizar _lista" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Região" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Registrado com a conta {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Registrado com a organização {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Registrado." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Registrando..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Registro falhou por credenciais insuficientes." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Registro falhou." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Recarregar configuração de armazenamento do disco." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Diretório remoto é necessário" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Remover servidor NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Remover o(s) ponto(s) de montagem selecionado(s)." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Remover o repositório selecionado." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Substituir sistema(s) Linux existente(s)" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "URL do Repositório" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "URL do Repositório" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Conflito do nome do repositório com nome de repositório interno" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "drive de boot requisitado \"{}\" não existe ou não pode ser usado." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Escaneando discos após reconfiguração.\n" +#~ "Isso pode levar um tempo..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Nova varredura dos discos terminada." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Recuperar" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Interface de Recuperação" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Restaura_r" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Restaurando tempo do hardware..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Tentar _login novamente" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Retorna o particionamento ao estado original antes de fazer qualquer " +#~ "alteração. Esta não é uma operação destrutiva." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Se_nha CHAP reversa:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Se_nha CHAP reversa:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "_Nome de usuário CHAP reverso:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Reverter para a lista anterior de repositórios." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Revertendo configuração anterior. Isto pode levar um tempo..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Função" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Função: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Seleção do diretório raiz" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "A conta root está desabilitada" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Senha do root" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "A senha do root foi definida." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "A senha do root não foi definida" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Senha do root definida" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Execute %s para desmontar o sistema quando você terminar." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Executando scripts de pós-instalação" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Executando scripts de pré-instalação" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Executando tarefas de pré-instalação" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "DISCOS SELECIONADOS E CARREGADOR DE INICIALIZAÇÃO" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVIDOR:/CAMINHO" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "ANS" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "ANS: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "PROGRAMAS" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROGRAMAS" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "NOME DO RAIO" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Erro de SSL enquanto carregava o certificado:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "RESUMO DE MUDANÇAS" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SISTEMA" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "PROPÓSITO DO SISTEMA" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Salvando a configuração de armazenamento..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Varrendo discos. Isto pode levar um tempo..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Reexaminando os discos. Isto pode levar um tempo..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "Busca_r" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Res_ultados da pesquisa:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Procurar _por:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Setor" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Inicialização Segura" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Segurança" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Chave de Segurança" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione uma unidade para o ponto de montagem ser criado. Se você " +#~ "selecionar múltiplas, somente 1 será usada." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Selecione uma rede" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Selecione uma rede para configurar" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Selecione o esquema de configuração da partição." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Selecione suporte de idioma adicional a ser instalado:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecionar todos" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione todas as unidades nas quais você gostaria que o ponto de " +#~ "montagem fosse criado." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Selecione um ISO para usar como fonte de instalação" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Selecione um servidor NTP para remover" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Selecione o dispositivo que contém o arquivo ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o(s) dispositivo(s) em que deseja instalar. Eles permanecerão " +#~ "intactos até que você clique no botão \"Iniciar a instalação\" do menu " +#~ "principal." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Dispositivo Selecionado" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Layouts selecionados" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Discos selecionados" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Os discos {} selecionados contêm o grupo de volume '{}' que também usa " +#~ "outros discos não selecionados. Você deve selecionar ou desmarcar todos " +#~ "esses discos como um conjunto." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "O ambiente selecionado não é válido" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "O servidor deve ser especificado como SERVIDOR:/CAMINHO" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Nível de serviço" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Definir data e hora" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Definir propósito do sistema" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Definir como nome do host do sistema atual." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Defina o nome do host" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Definir fuso horário" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Configurando a fonte de instalação..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Configurando o kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Configurando o ambiente de instalação" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Mostrar apenas dispositivos in_Mode:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Exibir Apenas _Dispositivos Contendo:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Mostrar apenas _dispositivos contendo:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Mostrar apenas _dispositivos de:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Mostrar apenas _dispositivos de:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Mostrar apenas _dispositivos com:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Mostrar apenas _dispositivos com:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Exibir senha." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Reduzir" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "Política de Ta_manho:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "A tecnologia Simultaneous Multithreading (SMT) pode melhorar o desempenho " +#~ "de determinadas cargas de trabalho, mas apresenta vários problemas de " +#~ "segurança divulgados publicamente. Você pode desativar o SMT, o que pode " +#~ "afetar o desempenho. Leia https://red.ht/rhel-smt para entender os riscos " +#~ "potenciais e aprender sobre maneiras de mitigar esses riscos." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "A tecnologia Simultaneous Multithreading (SMT) pode fornecer " +#~ "aprimoramentos de desempenho para determinadas cargas de trabalho, mas " +#~ "apresenta vários problemas de segurança divulgados publicamente. Você tem " +#~ "a opção de desativar o SMT, o que pode afetar o desempenho. Se você optar " +#~ "por deixar o SMT ativado, leia https://red.ht/rhel-smt para entender seus " +#~ "riscos potenciais e aprender sobre outras maneiras de mitigar esses " +#~ "riscos." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Único" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "O tamanho não pode ser decidido no kickstart nem obtido no dispositivo." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Saltando para o shell" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Snapshot {} já existe." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Snapshot: a origem \"{}\" não existe!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Snapshot: a origem \"{}\" do snapshot \"{}\" não é um dispositivo LV fino " +#~ "válido." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Seleção de programas" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Alguns dos arquivos repomd.xml foram mudados ou estão inacessíveis." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Alguns pacotes, grupos ou módulos estão quebrados." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Alguns pacotes, grupos ou módulos estão faltando." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Fonte alterada - verifique" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Discos especializados e de rede" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Especificar opções de repositório" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Especifique um ID de _grupo manualmente:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Especifique um ID de _usuário manualmente:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique a Capacidade Desejada em números inteiros ou decimais, com " +#~ "uma unidade apropriada.\n" +#~ "\n" +#~ "Espaços separando grupos de dígitos não são permitidos. As unidades " +#~ "consistem em um prefixo decimal ou binário e, opcionalmente, a letra B. " +#~ "Letras maiúsculas ou minúsculas não importam para as unidades. A unidade " +#~ "padrão usada quando as unidades são deixadas de fora é MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Exemplo de entradas válidas:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gigabytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes e um pouco menos da metade\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocidade" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Partição padrão" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Iniciar VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Começar _reconfiguração" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Data inicial" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Iniciar o shell" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Iniciando VNC..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Inicializando a instalação automática" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Partindo a partir de {branch_name} dos {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Status não disponível" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Status desconhecido" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Status desconhecido (falta)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Configuração de armazenamento" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Opções de Armazenamento" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Armazenando arquivos de configuração e kickstarts" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Assinatura atribuída." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Formatos suportados: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Sincronizando gravações no disco" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Propósito do Sistema" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot não é suportado nesta plataforma" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "HORA E DATA" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "ESPAÇO TOTAL" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Destino" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "Destino WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "O tamanho do destino \"{size}\" para o dispositivo \"{device}\" é " +#~ "inválido." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Equipe" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Equipe %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conectada" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Os testes de configuração de layouts não estão disponíveis." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "O modo texto oferece um conjunto limitado de opções de instalação. Ele " +#~ "não oferece particionamento personalizado para controle total do layout " +#~ "do disco. Gostaria de utilizar o modo VNC no lugar?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "O ponto de montagem já está em\n" +#~ "uso. Tentar algo diferente?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "O ponto de montagem já está em uso. Tentar algo diferente?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "O ponto de montagem é inválido. Tentar algo diferente?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "O tipo de sistema de arquivos \"{}\" não é suportado." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "O %(product_name)s instalador gráfico requer %(needed_ram)s MB de " +#~ "memória, mas seu sistema só dispõe de %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "A área de 'boot' do seu computador é onde os arquivos necessários\n" +#~ "para iniciar o sistema operacional são armazenados." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "A área 'home' no seu computador é onde todos os seus dados\n" +#~ "pessoais são armazenados." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "A área 'root' no seu computador é onde os arquivos do núcleo\n" +#~ "do sistema e os aplicativos são armazenados." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "A área 'swap' no seu computador é usada pelo sistema operacional\n" +#~ "quando está com pouca memória." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "O repositório '{name}' não possui uma mirror, baseurl ou metalink " +#~ "definido." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "O repositório '{name}' usa um protocolo não suportado." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "O repositório '{}' é inválido: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "O repositório '{}' não é um dos repositórios predefinidos." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "A partição de inicialização BIOS é necessária para ativar a " +#~ "inicialização\n" +#~ "a partir dos discos particionados GPT no hardware BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "O disco LDL DASD {name} ({busid}) não pode ser usado para a instalação. " +#~ "Por favor, formate-o." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "Uma partição de inicialização PReP é necessária como parte do\n" +#~ "carregador de inicialização em algumas plataformas PPC." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de RAID que você selecionou ({level}) requer mais discos ({min}) " +#~ "do que o selecionado atualmente ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "O nome do volume RAID \"{}\" já está em uso." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "O servidor VNC está em execução." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "O DASD adicionado pode ser encontrado em \"Discos Padrão Locais\"" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "A memória disponível é menor que %(size)s, o que pode ser muito pequena " +#~ "para o formato LUKS2. Pode falhar." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "O container está criptografado." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo LUKS desbloqueado existente {} não pode ser usado para a " +#~ "instalação sem uma chave de criptografia especificada para este " +#~ "dispositivo. Por favor, verifique novamente o armazenamento." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes dispositivos NVDIMM selecionados na lista serão " +#~ "reconfigurados para o modo de setor:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte erro ocorreu ao descobrir dispositivos DASD. Verifique suas " +#~ "informações de configuração e tente novamente." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte erro ocorreu ao descobrir destinos iSCSI. Verifique suas " +#~ "informações de autorização e tente novamente." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte erro ocorreu ao descobrir dispositivos zFCP. Verifique suas " +#~ "informações de configuração e tente novamente." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte erro ocorreu durante a instalação:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Gostaria de ignorar isso e continuar com a instalação?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu o seguinte erro no registro do nó iSCSI. Por favor, verifique " +#~ "novamente suas credenciais e tente novamente." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao reconfigurar os dispositivos NVDIMM:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu o seguinte erro na tentativa de adicionar um SAN FCoE. Por favor, " +#~ "verifique sua configuração e tente novamente" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte erro ocorreu durante a instalação do carregador de " +#~ "inicialização. O sistema não será inicializável. Você gostaria de ignorar " +#~ "isso e continuar com a instalação?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu o seguinte erro durante a instalação da carga útil. Este é um " +#~ "erro fatal e a instalação será abortada." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu o seguinte erro durante a configuração da carga útil. Este é um " +#~ "erro fatal e a instalação será abortada." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte erro foi encontrado ao baixar o certificado escrow:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes erros foram encontrados ao verificar a seleção de discos. " +#~ "Você pode modificar sua seleção ou sair do instalador." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes erros foram encontrados ao verificar a configuração de " +#~ "armazenamento. Você pode modificar o layout de armazenamento ou sair do " +#~ "instalador." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "As seguintes instalações foram descobertas em seu sistema." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Os seguintes raios obrigatórios não estão completos:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes nós foram descobertos utilizando o iniciador iSCSI " +#~ "%(initiatorName)s usando o endereço IP de portal " +#~ "%(portalAddress)s. Por favor, selecione em quais nós você deseja " +#~ "fazer login:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "O seguinte programa marcado para instalação contém erros.\n" +#~ "Isso provavelmente é causado por um erro com a fonte de instalação." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes DASDs não-formatados ou LDL foram detectados no seu sistema. " +#~ "Você pode optar por formatá-los agora com dasdfmt ou cancelar e deixá-los " +#~ "não-formatados. DASDs não-formatados não podem ser usados durante a " +#~ "instalação." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes DASDs não-formatados ou LDL foram detectados no seu sistema. " +#~ "Você pode optar por formatá-los agora com dasdfmt ou cancelar e deixá-los " +#~ "não-formatados. DASDs não-formatados não podem ser usados durante a " +#~ "instalação.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes avisos foram encontrados ao verificar sua configuração do " +#~ "kernel. Estes não são fatais, mas você pode querer fazer alterações em " +#~ "sua configuração do kernel." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes avisos foram encontrados ao verificar sua configuração de " +#~ "armazenamento. Eles não são fatais, mas você pode querer fazer alterações " +#~ "em seu layout de armazenamento." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "A instalação não pode continuar e o sistema será reiniciado" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Sua instalação foi parada devido ao que parece ser um problema com seu " +#~ "hardware. A mensagem de erro correta é:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "O instalador será agora interrompido." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "O ponto de montagem \"{}\" não é válido. Ele deve começar com um /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "O ponto de montagem %s deve ficar em um sistema de arquivos Linux." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Esta senha está vazia." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "A senha é muito curta" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "A senha inserida é fraca." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "A senha inserida é fraca:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "As senhas são diferentes." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "As senhas que você inseriu são diferentes. Por favor, tente novamente." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "A senha não pode ter mais que 8 caracteres." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "A senha está vazia." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "A senha é muito curta" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "A senha foi definida pelo kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "A senha inserida contém caracteres não-ASCII. Você pode não conseguir " +#~ "trocar entre layouts de teclado enquanto a digita." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "A senha inserida é fraca." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "A senha inserida é fraca:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "As senhas não coincidem." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "As senhas que você inseriu são diferentes. Por favor, tente novamente." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "O ambiente de recuperação tentará agora encontrar sua instalação Linux e " +#~ "montá-la no diretório: %s. Você poderá então fazer as modificações " +#~ "necessárias para seu sistema. Escolha '1' para prosseguir com essa " +#~ "etapa.\n" +#~ "Você pode escolher montar seu sistema de arquivos como somente-leitura em " +#~ "vez de leitura-escrita escolhendo '2'.\n" +#~ "Se este processo não funcionar por algum motivo, escolha '3' para ir " +#~ "direto ao shell.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "A conta root é usada para administrar o sistema.\n" +#~ "\n" +#~ "O usuário root (também conhecido como superusuário) tem acesso completo a " +#~ "todo o sistema. Por essa razão, é melhor efetuar login neste sistema como " +#~ "usuário root apenas para realizar a manutenção ou administração do " +#~ "sistema." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "O disco selecionado {} não foi reconhecido." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "O tamanho \"{}\" é inválido." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "O programa marcado para instalação tem os seguintes erros. Isso " +#~ "provavelmente é causado por um erro na fonte de instalação. Você pode " +#~ "encerrar o programa de instalação, alterar sua fonte de programas ou " +#~ "alterar suas seleções de programas." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "O programa marcado para instalação tem os seguintes avisos. Eles não são " +#~ "fatais, mas você pode desejar fazer alterações em sua seleção de " +#~ "programas." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "O espaço disponível para este ponto de montagem pode ser alterado " +#~ "modificando o volume abaixo." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "O sistema teve sua assinatura corretamente atribuída" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "O sistema atualmente não está registrado." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema não será inicializável. O firmware não tem suporte aos recursos " +#~ "do sistema de arquivos XFS no sistema de arquivos de inicialização. " +#~ "Atualize o firmware ou altere o tipo de sistema de arquivos." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "O nome do grupo de volumes \"{}\" já está em uso." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Há um problema com sua configuração de armazenamento existente ou suas " +#~ "configurações iniciais, por exemplo, um arquivo de kickstart. Você deve " +#~ "resolver este problema antes que a instalação possa prosseguir. Há um " +#~ "shell disponível para uso, que você pode acessar pressionando ctrl-alt-f1 " +#~ "e, em seguida, ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Depois de ter resolvido o problema, você pode repetir a verificação do " +#~ "armazenamento. Se não corrigi-lo, você terá que sair do instalador." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Há também espaço livre disponível em sistemas de arquivos pré-" +#~ "existentes. Embora seja arriscado e seja recomendável fazer backup dos " +#~ "seus dados primeiro, você pode recuperar o espaço livre em disco e " +#~ "disponibilizá-lo para a instalação abaixo." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Existe uma entrada no seu arquivo /etc/fstab que contém um tipo de " +#~ "sistema de arquivos inválido ou incorreto. O arquivo diz que " +#~ "{detected_type} em {mount_point} é {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Houve um problema com sua seleção de disco. Clique aqui para detalhes." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Houve um erro ao executar o script kickstart na linha %(lineno)s. Esse é " +#~ "um erro fatal e a instalação será abortada. Os detalhes para este erros " +#~ "são:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Este dispositivo %(type)s não possui dispositivos membros. Você pode " +#~ "removê-lo ou selecionar um dispositivo diferente." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Este grupo de volume LVM não possui os volumes físicos %(missingPVs)d de " +#~ "%(totalPVs)d. Você pode removê-lo ou selecionar um dispositivo diferente." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Este vetor de RAID por software está sem %(missing)d das %(total)d " +#~ "partições membros. Você pode removê-la ou selecionar um dispositivo " +#~ "diferente." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Este dispositivo não pode ser editado diretamente. Você pode removê-lo ou " +#~ "selecionar um dispositivo diferente." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Esse dispositivo contém a fonte de instalação." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Este dispositivo é criptografado e não pode ser lido sem uma senha " +#~ "válida. Você pode desbloquear abaixo." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Este campo é opcional." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Este sistema de arquivos talvez não possa ser redimensionado." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Este é um programa de pré-lançamento instável." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Isso pode demorar um pouco." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Isso pode demorar um pouco. Você pode voltar para o menu " +#~ "principal para completar outras opções de instalação enquanto a " +#~ "formatação é completada." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Esta mídia é boa para instalação." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Esta mídia não é boa para instalação." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Ponto de montagem inválido. O diretório %s deve estar no sistema de " +#~ "arquivos / ." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Configuração de Tempo" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Fuso horário não está definido." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Configurações de fuso horário" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Fuso horário: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Dica:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "Para acessar a CDN da Red Hat, uma inscrição Red Hat válida é necessária." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar discos DASD , você deve fornecer o número do dispositivo ." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar discos iSCSI, você precisa fornecer o endereço do seu destino " +#~ "iSCSI e o nome do inicializador iSCSI que você configurou para seu host." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar discos zFCP-attached SCSI, você precisa fornecer o número do " +#~ "dispositivo FCP. Armazenamento WWPN e FCP LUN são necessários se o " +#~ "adaptador xFCP não está configurado no modo NPIV ou quando o escaneamento " +#~ "automático LUN está desabilitado por meio de um parâmetro de um módulo do " +#~ "kernel." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Muito curto" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Espaço total selecionado para recuperação: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Houve tentativa de usar a partição indefinida \"{}\" na especificação do " +#~ "volume Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Houve tentativa de usar a partição indefinida \"{}\" na especificação " +#~ "RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Houve tentativa de usar a partição indefinida \"{}\" na especificação do " +#~ "grupo de volume" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Digite aqui para pesquisar." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "DASDS não formatados" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "Tipo_de_URL:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL não tem nenhum componente de host" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL está vazio" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL do repositório" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "Tipo de URL:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "CONFIGURAÇÕES DO USUÁRIO" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Não é possível criar arquivo de PID" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Não é possível criptografar a senha: algoritmo {} não suportado" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar /bin/bash para executar! Não será iniciado o " +#~ "shell." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Formato de rótulo inaceitável para o sistema de arquivo." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Indisponível" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "DASDs não formatados detectados" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconhecido" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Linux desconhecido" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Nome desconhecido da seção %addon." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Dispositivo '{}' especificado desconhecido ou inválido" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "" +#~ "Formato(s) '{}' especificado(s) desconhecido(s) ou inválido(s) para o(s) " +#~ "dispositivo(s) '{}'" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Desbloquea_r" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Não gerenciado" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Cancelando registro..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Desregistro falhou." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Não suportado" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Atualizações" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Uso" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Uso: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Usar Todo o Espaço" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Usar espaço livre" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Utilizar proxy HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Usar o horário da rede" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Usar _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Usar auto _VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "O uso deste produto está sujeito ao acordo de licença encontrado em %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "O uso deste produto está sujeito ao contrato de licença encontrado em:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Senha do usuário" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Utilizar modo texto" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Usar as credenciais da descoberta" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Usuário %s será criado" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "User Name" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "Nome de _usuário:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "IDs do usuário e do Grupo" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Criação de usuários" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Nome de usuário" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Nome de usuário está reservado para o sistema: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Nome de Usuário: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) conectado" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Senha VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "A senha VNC deve ter no mínimo seis caracteres.\n" +#~ "Digite uma nova senha ou deixe em branco para nenhuma senha." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Tipo de VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Fabricante" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Verificação finalizada." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Verificando mídia, por favor aguarde ..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Grupo de volume" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Grupo de volume \"{}\" definido sem quaisquer volumes físicos. " +#~ "Especifique os volumes físicos ou use --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Grupo de volume \"{}\" passado ao comando volgroup não existe." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Grupo de volume dado o tamanho da extensão física de \"{}\", mas deve ser " +#~ "um dos:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "BOAS-VINDAS" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "BOAS-VINDAS AO %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Esperando %s threads terminarem" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso ao verificar as dependências do programa. Clique para " +#~ "detalhes." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Aviso ao verificar a seleção de programas" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Aviso ao verificar configuração de armazenamento" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso ao verificar a configuração de armazenamento. Clique " +#~ "para detalhes." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso ao verificar configuração de armazenamento. Clique " +#~ "para detalhes ou pressione Pronto novamente para continuar." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso ao verificar configuração de armazenamento. Clique " +#~ "para detalhes ou pressione Pronto novamente para continuar." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: todas as modificações de armazenamento feitas usando o instalador " +#~ "serão perdidas quando você decidir formatar.\n" +#~ "\n" +#~ "Prosseguir com a execução do dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Dados existentes em um dispositivo reconfigurado serão perdidos." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "Aviso: Processador tem Simultaneous Multithreading (SMT) ativado" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: o processador tem o Multithreading Simultâneo (SMT) habilitado. Clique para mais detalhes." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atenção: Isto irá reverter todas as modificações feitas até agora.\n" +#~ "Você quer prosseguir?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: você não poderá alternar entre os layouts de teclado (do padrão) " +#~ "ao descriptografar seus discos após a instalação." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "Não tocaremos em seus discos até você clicar em 'Iniciar a instalação'." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Precisaremos de acesso à rede para buscar informações sobre sua " +#~ "localização e disponibilizar atualizações de programas para você." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Boas-vindas ao Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Qual idioma você deseja utilizar durante o processo de instalação?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Quando finalizar, saia da interface e seu sistema será reiniciado.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Quando você criar pontos de montagem para sua instalação do %(name)s " +#~ "%(version)s, você poderá ver seus detalhes aqui." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Qual(is) combinação(ões) você prefere para alternar entre layouts de " +#~ "teclado?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Qual fonte de instalação você deseja utilizar?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Quais layouts de teclado você deseja usar no seu sistema? Você pode " +#~ "mover qualquer layout para o topo da lista para selecioná-lo como padrão." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Redes Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Nova tentativa de conexão em 15 segundos..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "(%(interface_name)s) com fios conectada" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "(%(interface_name)s) com fios conectada\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "(%(interface_name)s) com fios desconectada\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Sem fio" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Wireless conectado a %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Soluções alternativas para instalações manuais:\n" +#~ "* Selecione apenas os discos com o mesmo tamanho de setor durante a " +#~ "instalação manual em modo gráfico ou texto.\n" +#~ "* Quando discos com tamanho de setor inconsistente são selecionados para " +#~ "a instalação, restrinja cada grupo de volume LVM criado para usar volumes " +#~ "físicos com o mesmo tamanho de setor. Isso só pode ser feito no modo " +#~ "gráfico no raio de particionamento personalizado.\n" +#~ "\n" +#~ "Soluções alternativas para instalações com kickstart:\n" +#~ "* Restrinja quais discos são usados para o particionamento, especificando " +#~ "'ignoredisk --drives=..' ou 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Especifique quais discos devem ser usados para cada volume físico LVM " +#~ "criado: 'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "Soluções alternativas gerais:\n" +#~ "* O esquema de particionamento simples pode ser usado em vez do LVM.\n" +#~ "* Algumas unidades têm suporte à reconfiguração de tamanhos de setor, por " +#~ "exemplo executando 'hdparm --set-sector-size= '.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Operando" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Escrevendo a configuração de rede" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Escrevendo objetos" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "O X não pôde ser inicializado em sua máquina. Você gostaria de iniciar o " +#~ "VNC para conectar-se a esse computador de outro computador e realizar a " +#~ "instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode remover os sistemas de arquivos existentes que não precisam " +#~ "mais para liberar espaço para esta instalação. A remoção de um sistema de " +#~ "arquivos irá excluir permanentemente todos os dados nele contidos." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode remover ou inserir discos adicionais neste momento e pressionar " +#~ "'Nova Varredura de Discos' abaixo para que as mudanças tenham efeito." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Você não possui partições Linux.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Você escolheu por criptografar alguns de seus dados. Você precisará criar " +#~ "uma senha que você usará para acessar seus dados quando inciar seu " +#~ "computador." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Você optou por pular a instalação do carregador de inicialização. Seu " +#~ "sistema pode não iniciar." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Você não possui nenhum servidor NTP em execução configurado" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Você não criou uma partição inicializável." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para que a " +#~ "instalação do %s continue." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Você não especificou uma partição de troca (swap). %(requiredMem)s de " +#~ "memória é recomendado para continuar a instalação sem uma partição swap, " +#~ "mas você só possui %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Você não especificou uma partição de troca (swap). %(requiredMem)s de " +#~ "memória é requerido para continuar a instalação sem uma partição swap, " +#~ "mas você só possui %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Você ainda não criou nenhum ponto de montagem para sua instalação do " +#~ "%(product)s %(version)s. Você pode:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode voltar para o menu principal para completar " +#~ "outras\n" +#~ "opções de instalação enquanto esta varredura é executada." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Você pode adicionar um layout de teclado selecionando-o abaixo:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Você pode inserir aqui uma lista separada por vírgula de nomes de grupo e " +#~ "IDs de grupo. Os grupos que ainda não existem serão criados; especifique " +#~ "a GID deles em parênteses. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Você deve criar um novo sistema de arquivos no dispositivo raiz." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve incluir uma partição de inicialização PReP dentro dos primeiros " +#~ "4GiB de um disco formatado como MBR ou GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve incluir uma partição de inicialização da Apple (Apple Bootstrap " +#~ "Partition) em um disco formatado com Mapa de Partição Apple." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve incluir ao menos um disco formatado como MBR ou DASD como " +#~ "destino de instalação." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve incluir pelo menos um disco formatado tipo MBR ou GPT na " +#~ "instalação de destino." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve incluir ao menos um disco formatado como MBR como destino de " +#~ "instalação." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Você deve incluir pelo menos um disco como destino de instalação." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Você deve definir uma senha" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa configurar a rede para usar a instalação a partir de uma " +#~ "fonte na rede." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Você precisa configurar a rede primeiro se deseja usar NTP" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Você selecionou o disco %(selected)s, que contém dispositivos que também " +#~ "usam o disco %(unselected)s. Você deve selecionar ou desmarcar esses " +#~ "discos como um conjunto." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Você selecionou o disco %(selected)s, que contém dispositivos que também " +#~ "usam os discos %(unselected)s. Você deve selecionar ou desmarcar esses " +#~ "discos como um conjunto." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Você deve pressionar Pronto duas vezes para confirmar." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Você definirá uma senha a seguir." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Sua partição %(mount)s tem menos de %(size)s, o que é inferior ao tamanho " +#~ "recomendado para uma instalação normal do %(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Sua partição %(mount)s é muito grande para o formato %(format)s (o " +#~ "tamanho permitido é de %(minSize)s até %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Sua partição %(mount)s é muito pequena para o formato %(format)s (o " +#~ "tamanho permitido é de %(minSize)s até %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "" +#~ "O tamanho da sua partição %(mount)s é menor que o necessário %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "Seu %s deve estar em uma partição separada ou LV." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Seu sistema baseado em BIOS precisa de uma partição especial para " +#~ "inicializar de um rótulo de disco GPT. Para continuar, crie uma partição " +#~ "de 1 MiB do tipo 'biosboot' no disco {}." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Sua seleção de programas atual do %(product)s requer %(total)s de " +#~ "espaço disponível, incluindo %(software)s para programas e " +#~ "%(swap)s para espaço de swap." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Sua seleção de programas atual do %(product)s requer %(total)s de espaço disponível, incluindo %(software)s para programas e " +#~ "%(swap)s para espaço de swap." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Suas personalizações resultarão nas seguintes alterações, que serão " +#~ "efetuadas após você retornar ao menu principal e iniciar a instalação:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Sua partição raiz deve estar em um dispositivo do tipo: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Seu sistema foi montado em %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Se você quiser fazer da raiz do seu sistema a raiz do sistema ativo, " +#~ "execute o comando:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Aceitar mudanças" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Conta" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Adicionar disco(s) FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Adicionar um disco..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Adicionar layout" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Adicionar um ponto de montagem" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_Adicionar usuário aos seguintes grupos:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Adicionar LUN zFCP..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Avançado..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Aplicar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "Detectar _automaticamente a mídia de instalação:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Iniciar a instalação" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "_Ajustando interfaces de rede. Isso pode demorar um pouco..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Particionamento com _Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Cancelar e retornar para o particionamento personalizado" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Cancelar e adicionar mais discos" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Escolha uma ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Cidade:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Clicar aqui para criá-los automaticamente." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Fechar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_URL de configuração" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurar..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurar..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurar..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Configurar..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Confirmar senha" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Confirmar:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Conectar à Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continuar" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Personalizada" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Excluir" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Excluir" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Número do _dispositivo:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "Número do _dispositivo:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Descartar todas as alterações" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Descobrir tipo de autenticação:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Não instalar carregador de inicialização" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Pronto" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Ativar proxy HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "_Habilitar conta root" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Criptografar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "_Criptografa pontos de montagem criados automaticamente por padrão:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Criptografar meus dados." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Sair do Instalador" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Sair do Instalador" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "Proxy _FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Finalizar a instalação" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formatar com o dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Resumo completo do disco e carregador de inicialização..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Nome completo" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Nome do host:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "Destino da _instalação" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "Fonte da _instalação" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Chave:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Teclado" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Rótulo:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "Suporte a _idioma" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Login" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Método" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Modificar seleção de discos" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Modificar fonte de programas" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Modificar o layout de armazenamento" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modificar..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Modificar..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_Opções de montagem:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_Dispositivos multipath" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_Placa de rede:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "Dispositivos _NVDIMM" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nome:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Namespace:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Rede e nome do host" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Horário da rede" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "_Novos pontos de montagem usarão o esquema de particionamento seguinte:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Não" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Não" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "_Node Login Authentication Type:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_Na rede:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Abrir" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Opções" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Outros dispositivos SAN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Palavra chave:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Palavra chave:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Senha" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Senha:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Caminho:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Porta:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Preservar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Preservar as seleções atuais" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_Prévia do layout" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_Host do proxy:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_Configuração de proxy..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Sair do instalador" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Reiniciar o sistema" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Recuperar espaço" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Recuperar espaço" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Atualizar..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Região:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Registrar" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Remover layout" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Necessário uma senha para usar essa conta" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Nova varredura de discos" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Redefinir tudo" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Redefinir seleções" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Tentar novamente" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Tentar descoberta novamente" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Tentar Novamente a Descoberta" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Tentar descoberta novamente" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "Nome de _usuário CHAP reverso:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Conta root" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "_Senha do root:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Salvar" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Salvar Alterações" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_Salvar Senha" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Tamanho do setor:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Selecionar" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Selecionar rede" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Selecione o tipo de dispositivo que você deseja adicionar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Servidor:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Definir como dispositivo de inicialização" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Reduzir" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Host _socks" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Seleção de programas" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Origem:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Iniciar descoberta" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Iniciar descoberta" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Iniciar Descoberta" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Interromper o Hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "Endereço IP _destino:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Destino:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_Teste a configuração de layout abaixo:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Hora e data" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Desfazer última ação" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Desbloquear" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Cancelar registro" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Atualizar configurações" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Utilizar autenticação" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Usar como Hotspot..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "Criação de _usuário" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "Nome do _usuário" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verificar" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Grupo de volume:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Grupo de volume:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Volume:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Sim" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Sim" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_Dispositivo de zSéries" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "dispositivo carregador do boot de estágio 2 %(stage2dev)s é um arranjo de " +#~ "vários discos, mas o carregador de boot de estágio 1 %(stage1dev)s não é " +#~ "parte deste arranjo. O carregador de boot do estágio 1 só será instalado " +#~ "para uma única unidade." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "dispositivo carregador de inicialização stage2 %(stage2dev)s está em um " +#~ "array de multi-discos, mas o dispositivo carregador de inicialização " +#~ "stage1 %(stage1dev)s não está. Uma falha de drive no %(stage2dev)s pode " +#~ "deixar o sistema não inicializável." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl falhou para instalar o gerenciador de arranque UEFI. Mais " +#~ "informações podem ser encontradas nos arquivos de log armazenados em /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "verificando o status" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "contêiner" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "contêiner" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "disco vazio" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "Senha vazia" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fs disponível" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "nome do host:porta" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// ou https:// ou ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "Nome do _iniciador iSCSI:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface deve ser especificado (ligação usada) para todos os " +#~ "destinos ou para nenhum" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "chave1,chave2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "arquivo ISO local" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat também deve usar o --name= option." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "URL malformado, não é possível analisá-lo." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "metalink" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "lista de espelhos" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "não disponível" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "não configurado" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "não definido" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "parte --noformat também deve usar a opção --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "nome de produto desconhecido" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat também deve usar a opção --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "URL do repositório" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "status: não está funcionando" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "status: funcionando" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "resumo" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "status de testes..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "para iniciar a instalação" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "para inserir o spoke %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "para voltar à lista de regiões" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "para reexaminar dispositivos" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "para retornar à lista de idiomas" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconhecido" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "desconectado" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat e volgroup --useexisting também devem usar a opção --" +#~ "name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, minha-equipe (1245), projeto-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "" +#~ "{count} disco selecionado; {capacity} de capacidade; {free} livres" +#~ msgstr[1] "" +#~ "{count} discos selecionados; {capacity} de capacidade; {free} livres" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} em {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} deve estar em um dispositivo do tipo {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} para {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} para {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} _dispositivo de armazenamento selecionado" +#~ msgstr[1] "{} _dispositivos de armazenamento selecionados" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} não pode ser criptografado" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} consumido" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} livre" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} pode ser uma partição de inicialização do sistema! Excluí-la pode " +#~ "invalidar outros sistemas operacionais. Você tem certeza de que deseja " +#~ "excluí-la?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} montado como {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} assinaturas atribuídas ao sistema" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Verificando {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi deve estar em um dispositivo de Partição de Sistema EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Senha incorreta" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Alguns dispositivos LUKS não foram desbloqueados" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Espaço livre insuficiente." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Não há espaço livre disponível suficiente para a instalação. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "Não há espaço em disco suficiente nos discos selecionados. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção requer que o dispositivo selecionado tenha partições " +#~ "formatadas." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Para liberar espaço em disco" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Para habilitar, selecione discos maiores" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Por favor, anexe o arquivo /tmp/webui.log à issue." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Não há espaço em disco suficiente nos discos selecionados." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Iniciando Instalação no Disco Rígido" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Ação" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Erro" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Instalado" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Boas-vindas ao Fedora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Reformat" +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Reformatar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Opções de Armazenamento" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Opções de armazenamento" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "_Tamanho do setor:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "_Adicionar um ponto de montagem" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Baixando metadados do pacote..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Iniciando o processo de instalação do pacote" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " botão para ver e configurar os dispositivos de armazenamento locais " +#~ "conectados após o início do processo de instalação." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 selecionado" +#~ msgstr[1] "$0 selecionados" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Capacidade de armazenamento disponível no disco." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Conferindo discos" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Detectar discos" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Detectando discos" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Em Destino de instalação, você pode configurar quais discos serão usados " +#~ "como destino de instalação. Pelo menos 1 disco deve ser selecionado para " +#~ "que a instalação continue." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Destino da instalação" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Saiba mais sobre suas opções de armazenamento." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Informações de rótulo de discos locais" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Disco padrão local" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Discos padrão locais" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Dispositivos de armazenamento disponíveis localmente (SATA, SSD NVMe, " +#~ "discos rígidos SCSI, discos externos, etc.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Procura por dispositivos de armazenamento local" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Selecionar vários discos" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Selecionar nenhum disco" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Selecionar nenhum" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o(s) dispositivo(s) para instalar. A instalação requer $0 de " +#~ "espaço disponível. O armazenamento será particionado automaticamente." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "O instalador determinará o total de espaço disponível em todos os discos " +#~ "selecionados, e criará um layout Btrfs que funcione com seu sistema. As " +#~ "especificidades desse layout dependem se seu sistema usa firmware BIOS ou " +#~ "UEFI, e o total de espaço livre disponível em seus discos. Um swap " +#~ "baseado em ZRAM será usado ao invés de uma partição swap baseada em disco." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Total" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Experimentar o Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Utilizar o " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Utilize o botão Detectar discos para ver e configurar os dispositivos de " +#~ "armazenamento locais conectados após a inicialização do processo de " +#~ "instalação." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Boas-vindas ao instalador Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Você está executando o Fedora a partir da mídia live.\n" +#~ "Você pode instalar o Fedora agora ou escolher \"Instalar no disco " +#~ "rígido\" no Panorama de Atividades a qualquer momento." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode escolher \"Instalar no Disco Rígido\"\n" +#~ "na Visão Geral das Atividades em qualquer momento." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "total" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "D_ispositivo:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_arquivo ISO:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Todos os dispositivos de armazenamento disponíveis localmente (discos " +#~ "rígidos SATA, IDE e SCSI, pendrives USB, etc.) são exibidos na seção " +#~ "Discos Padrão Locais. Discos locais são detectados quando o instalador " +#~ "inicia - quaisquer dispositivos de armazenamento conectados após a " +#~ "instalação iniciar não serão exibidos." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Se você precisar configurar dispositivos de armazenamento locais " +#~ "adicionais, atualize a página usando o ícone de atualização. Todos os " +#~ "discos detectados, incluindo discos novos serão exibidos na seção Discos " +#~ "Padrão Locais." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Instalando." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao configurar a fonte de instalação; verifique a url do repositório" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Erro ao configurar a fonte de programas" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao configurar a fonte de instalação; verifique o url do repositório " +#~ "e as configurações do proxy." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "O Repositório %s está com a url vazia" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "O repositório %s não combina com o protocolo selecionado" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Repositório %s tem um servidor NFS vazio" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "O repositório %s tem um servidor NFS inválido, apenas um dois-pontos ':' " +#~ "deve estar presente entre o host e o diretório" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Repositório %s tem um nome de host inválido" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Repositório %s requer um diretório remoto" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "URL para o repositório, sem protocolo." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "URL do proxy na forma protocolo://host:[porta]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Nome de usuário do proxy opcional." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Senha opcional do proxy." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protocolo para a URL do repositório." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "Nome de u_suário:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Sen_ha:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Selecionar um ou mais discos que este dispositivo pode residir." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Instalação da carga útil" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Instalação do carregador de inicialização" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Descobrir discos" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o idioma que você gostaria de usar. Este idioma também será " +#~ "selecionado para o seu sistema instalado." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "Os discos selecionados serão apagados na instalação" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 (de $1) disco selecionado" +#~ msgstr[1] "$0 (de $1) discos selecionados" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Falha ao configurar a fonte de instalação" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Erro ao baixar metadata do pacote" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "A seção {} foi descontinuada. Ela pode ser removida de versões futuras, o " +#~ "que resultará em um erro fatal quando for encontrada. Modifique seu " +#~ "arquivo kickstart para remover esta seção." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar discos zFCP, você deve fornecer o número de dispositivo, WWPN e " +#~ "LUN configurado para o dispositivo." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Você não especificou uma partição swap. Embora não seja necessária em " +#~ "todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente o desempenho " +#~ "da maioria das instalações." + +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "Selecione o idioma que você gostaria de usar." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "O Fedora foi instalado com sucesso. Para começar a usá-lo, reinicie seu " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Progresso da instalação" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Fonte de instalação" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o(s) dispositivo(s) em que deseja instalar. Eles permanecerão " +#~ "intactos até que você clique no botão \"Iniciar a instalação\" do menu " +#~ "principal." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "PRÉ-LANÇAMENTO / TESTE" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Resumo da instalação" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Teclado" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Suporte a idioma" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Hora e data" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Seleção de programas" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Rede e nome do host" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Conclua os itens marcados com este ícone antes de prosseguir para a " +#~ "próxima etapa" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Não tocaremos em seus discos até você clicar em \"Iniciar a instalação\"" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Horário da rede" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Usar o horário da rede" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "_Confirmar senha do root" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Bloquear conta root" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Rede e nome do host" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Pronto" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "O recurso %packages --ignorebroken não é suportado em seu produto!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Eu gostaria de _adicionar espaço disponível no disco." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Hardware não suportado detectado" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "O suporte para este hardware foi removido neste lançamento final do " +#~ "sistema operacional. Por favor, verifique a seção de funcionalidades " +#~ "removidas nas notas de lançamento." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Este hardware (ou a combinação disso) não é suportado pela Red Hat. Para " +#~ "mais informações sobre hardware suportado, consulte http://www.redhat.com/" +#~ "hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Continuar" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Hardware Não Suportado" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Instalando %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Desativada. Defina uma senha para ativar a conta root." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Conta root está desabilitada." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Senha está definida." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "A senha não foi determinada." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Desativado, defina uma senha para ativar." + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "De outros ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Portal" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "verificando o status" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "_Avançado..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Habilitado" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "Gateway IPv4" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Único" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Preservar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Sincronizando gravações no disco" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Sincronizando gravações no disco" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Sincronizando gravações no disco" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Não conectado" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Fuso horário: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Definir fuso horário" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "A senha do root não foi definida" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Falha ao alterar um dispositivo." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "A senha do root não foi definida" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Fuso horário inválido" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "A senha não foi determinada." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "Tornar esse usuário admi_nistrador" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Versão do LUKS:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Copiando logs" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Senha do root" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Adicionar e marcar servidores NTP para uso" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Novo Servidor NTP" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Adicionar Servidor NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Este URL refere-se a um pool de servidores NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "O servidor suporta autenticação Network Time Security (NTS)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Uso" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "A conta root é usada para a administração do sistema. Insira uma senha " +#~ "para o usuário root." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "O tamanho máximo \"%s\" é inválido." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "Servidor NFS deve ser especificado como \"SERVIDOR:/CAMINHO\". Apenas um " +#~ "ponto e vírgula é permitido na string do url." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Gostaria de ignorar isso e continuar com a instalação?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Erro ao verificar dependências de programas" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "nome da política necessário para %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Um %(command)s com o nome %(policyName)s já foi definido." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "O comando pwpolicy foi descontinuado. Ele pode ser removido de versões " +#~ "futuras, o que resultará em um erro fatal quando for encontrado. " +#~ "Modifique seu arquivo kickstart para remover este comando." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Tarefas pós-instalação flatpak" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Escravos" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Executando o complemento %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Configurando complemento %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "A imagem ISO %s tem um tamanho que não é múltiplo de 2048 bytes. Isso " +#~ "pode significar que ela foi corrompida ao ser transferida para este " +#~ "computador.\n" +#~ "\n" +#~ "É recomendável que você saia e interrompa a sua instalação, mas você pode " +#~ "optar por continuar, caso considere que isto é um engano. Gostaria de " +#~ "continuar usando esta imagem?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "O instalador tentou montar a imagem de instalação, mas não consegue " +#~ "encontrá-la no disco rígido. \n" +#~ "\n" +#~ "Devo tentar novamente para localizar a imagem?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "O grupo '%s' é necessário para esta instalação. Esse grupo não existe. " +#~ "Este é um erro crítico e a instalação será abandonada." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Você especificou que o grupo '%s' deve ser instalado. Esse grupo não " +#~ "existe. Você gostaria de ignorá-lo e continuar a instalação?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Você especificou que o grupo '%s' deve ser excluído da instalação. Esse " +#~ "grupo não existe. Você gostaria de ignorá-lo e continuar a instalação?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Stream não foi especificado para um módulo sem um stream padrão. Isso é " +#~ "um erro fatal e a instalação será abortada. Os detalhes deste erro são:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Múltiplos streams foram especificados para um único módulo. Isso é um " +#~ "erro fatal e a instalação será abortada. Os detalhes desse erro são:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "ex.: \"20 GB\", \"500mb\" (sem aspas)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Finalizado" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "TÍTULO PADRÃO" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Nome da Rede" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "Dispositivo de carregamento de inicialização" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Testando disponibilidade..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Esta plataforma requer o /boot em uma partição dedicada ou volume lógico. " +#~ "Se você não quiser um volume /boot, você precisará colocar o / em uma " +#~ "partição não-LVM dedicada." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Redefinir Todos" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "O parâmetro --biospart do comando de disco rígido não é suportado!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.InstaladorAnaconda" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "Nenhum servidor NTP foi configurado" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Erro ao configurar a instalação a partir do HDD" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "A fonte de instalação está em uso pelo instalador e não pode ser alterada." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux no %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Dica: Mantenha o seu nome de usuário com menos de 32 caracteres e " +#~ "não use espaços." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Sua partição root é menor que %(size)s geralmente sendo muito pequena " +#~ "para instalar %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível rotular novamente um sistema de arquivos já existente." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuto" +#~ msgstr[1] "minutos" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "O sistema precisa mais de entropia de dados aleatória" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "Entropia pode ser aumentada se digitar qualquer coisa no teclado" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Após %d minutos, a instalação continuará sem considerar a quantidade " +#~ "disponível de entropia de dados" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Entropia disponível: %(av_entr)s, Entropia necessária: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restantes)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Entropia disponível: %(av_entr)s, Entropia necessária: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Entropia suficiente atingida, por favor pode parar de teclar." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Abandonando, tempo (%d minutes) de partida." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema precisa de uma melhor qualidade de dados aleatórios , podendo " +#~ "você melhorar isso digitando aleatoriamente no teclado e movendo o mouse. " +#~ "A instalação irá continuar automaticamente, independentemente da " +#~ "qualidade dos dados aleatório até que o tempo se esgote." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Qualidade dos dados aleatórios:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreram os seguintes erros com o seu particionamento:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "A instalação será encerrada." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar " +#~ "novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para " +#~ "encontrar a causa deste problema." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "A instalação foi parada devido a um erro ao instalar o gerenciador de " +#~ "inicialização. A mensagem de erro correta é:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "O instalador será agora interrompido." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Gerando configuração de armazenamento atualizada" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "falha na configuração do armazenamento: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Nenhum disco selecionado. Não salvando mudanças." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "" +#~ "O nome do Volume do Grupo %s já está em uso. Alteração não são salvas." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Nome de dispositivo inválido." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Passphrase para autopart encriptação não especificada." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Erro inesperado de armazenamento" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Você estará apto a disponibilizar espaço durante o particionamento " +#~ "personalizado." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Nome do contêiner inválido" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d disco; %(size)s capacidade; %(free)s espaço livre (não-" +#~ "particionado e em sistema de arquivos)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d disco; %(size)s capacidade; %(free)s espaço livre (não-" +#~ "particionado e em sistema de arquivos)" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000000..2ba61f2a08 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,7788 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Aleksandr Brezhnev , 2012 +# Alexander Ivanov , 2012 +# Alexey Vasyukov , 2009 +# Alex Nik , 2012-2013 +# Andrew Martynov , 2004-2006,2008-2009 +# Brian Lane , 2013 +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Igor Gnatenko , 2013-2014 +# Inna Kabanova , 2012 +# triplepointfive , 2012 +# Leonid Kanter , 2004,2006 +# Misha Shnurapet , 2011-2012 +# Nikolay Sivov , 2007 +# Sergey Raspopov , 2009 +# Stanislav Darchinov , 2011 +# Stanislav Hanzhin , 2012-2013 +# f1xman , 2012 +# Valery Suhomlinov , 2004 +# wedge , 2006 +# Yulia , 2006,2008,2010 +# Yulia , 2013-2014 +# Yulia , 2006,2008,2010,2012 +# Yuri Khabarov , 2011 +# Игорь Горбунов , 2011-2014 +# Igor Gorbounov , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# yuliya , 2015. #zanata +# Igor Gorbounov , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Misha Shnurapet , 2016. #zanata +# yuliya , 2016. #zanata +# Igor Gorbounov , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Igor Gorbounov , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Petr Molodyk , 2020. +# Andrey Fomin , 2020. +# Anonymous , 2020. +# Aleksandr Felda , 2020. +# Baurzhan Muftakhidinov , 2020. +# Vitaliy Bukatkin , 2020, 2022. +# David Antaryan , 2021. +# Ladislas Vekyu , 2021. +# Ivan Vorstanenko , 2022. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# V I , 2022. +# Mi Lachew , 2022. +# Eugene Zamriy , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Установка $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "Установщик $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "{fs} должна быть на устройстве типа {type}" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "О программе" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Добавить точку монтирования" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Все устройства, использующие эту парольную фразу, будут разблокированы" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Программа установки Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Страница проекта Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Программа установки Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Страница проекта Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Применить назначение точки монтирования и установить" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Применение нового выбора диска..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui — это расширенный редактор хранилища, который позволяет изменять " +"размер, удалять и создавать разделы. Он может настроить LVM и многое другое." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Продолжая использовать это программное обеспечение, вы понимаете и принимате " +"риски, связанные с предварительной версией программного обеспечения, и вы " +"намереваетесь использовать его только для тестирования и разработки и готовы " +"сообщать обо всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить эту работу." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "" +"Изменения, сделанные с помощью Blivet-gui, напрямую повлияют на ваше " +"хранилище." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Проверка настроек устройств хранения" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Выбрать язык" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Выбранный язык: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Очистить входное значение" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Обычные языки" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Подтвердите парольную фразу" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Продолжить установку" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Критическая ошибка" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Текущий выбор" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "По-своему" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Назначение" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "" +"Перед назначением точек монтирования устройства следует разблокировать." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Выключено" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Конфигурация диска" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Шифрование диска" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Дублирование устройства." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Дублирование точки монтирования." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Зашифровать данные" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Зашифровать выбранные устройства?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Зашифрованные устройства заблокированы" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Шифрование помогает защитить ваши данные и предотвратить доступ к ним других " +"лиц." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Стереть данные и установить" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Стереть данные и установить?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Удаление данных невозможно отменить. Убедитесь, что есть резервные копии." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Сведения об ошибке" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Произошла ошибка при возврате из $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +#, fuzzy +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Не удалось сменить устройство." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Завершение" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Завершение: настройка системы завершена. Завершение установки может занять " +"некоторое время." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Найти язык" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Скрыть подтвержденный пароль" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Подтвердите парольную фразу" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Скрыть пароль" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Как бы вы хотели установить?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Если вы не понимаете или не принимаете риски, тогда выйдите из этой " +"программы." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Если вы внесли изменения в разделы или диски, повторите сканирование " +"хранилища данных." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "В ходе выполнения" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Установить" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Установить на вручную заданные точки монтирования?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Установить на свободное место?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Установка не удалась" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Метод установки" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Установка системы не удалась: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Тип установки" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Установка" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Установка на $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +#, fuzzy +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Сохраняет текущую структуру диска и использует только доступное пространство." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Запустить редактор хранилища Blivet-gui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +#, fuzzy +msgid "Locked devices" +msgstr "Разблокировать устройства" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Настройка диска вручную" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Настройка диска вручную: распределение точек монтирования" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Носитель" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Несоответствие между выбором форматирования родительского и дочернего " +"устройств." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Измененное устройств хранения" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Изменить устройства хранения" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Изменение хранилища не удалось." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтирования" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Назначение точки монтирования" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Должно быть не менее $0 символов" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о " +"проблеме." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Сеть недоступна. Настройте сеть в меню верхней панели, чтобы сообщить о " +"проблеме." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Дальше" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Дополнительные диски не обнаружены" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Нет устройств" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Нет результатов" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "На выбранных дисках нет пригодных для использования устройств." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Не обнаружено пригодных для использования дисков" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +#, fuzzy +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Недостаточно свободного места на выбранных дисках." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Недостаточно места на выбранных дисках." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Примечание: это предварительно выпущенное программное обеспечение, " +"предназначенное только для целей разработки и тестирования. НЕ используйте " +"это программное обеспечение для какой-либо важной работы или в условиях " +"производства." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Зашифрованы будут только новые разделы. Существующие разделы останутся " +"нетронутыми." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Операционная система" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Парольная фраза" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Парольные фразы должны совпадать" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Ожидание" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Прикрепите файл журнала $0 к сообщению о проблеме." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "На основе Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Предварительный выпуск" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Подготовка отччета" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Выход" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Выйти из установки?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Повторное сканирование" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Не удалось прочитать информацию о компьютере." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию программы установки." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Не удалось прочитать информацию о версии программы установки." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезагрузка" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Перезагрузить систему?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Переформатирование" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Удалить все разделы на выбранных устройствах, включая существующие " +"операционные системы. Убедитесь, что вы сделали резервную копию своих данных." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Сообщить о проблеме" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Сообщить о проблеме" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"При сообщении о проблеме информация будет отправлена по сети. Просмотрите и " +"отредактируйте прикрепленный журнал, чтобы удалить любую конфиденциальную " +"информацию." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Обязательно" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Повторное сканирование" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Повторное сканирование устройств хранения" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Повторное сканирование дисков не удалось." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Просмотреть и установить" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Выбрать устройство" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Выбрать диск" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Показать подтвержденный пароль" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +#, fuzzy +msgid "Show passphrase" +msgstr "Подтвердите парольную фразу" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Показать пароль" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустить" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Установка программного обеспечения" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Установка программного обеспечения: настройка хранилища данных завершена. " +"Теперь программное обеспечение устанавливается на ваше устройство." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Хранилище" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Конфигурация устройств хранения" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Конфигурация хранилища: в настоящее время хранилище настраивается." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Сложный" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Успешно установлено" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +#, fuzzy +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Успешно установлено" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Конфигурация системы" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Конфигурация системы: установка программного обеспечения завершена. Сейчас " +"система настраивается." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"Выбранный язык будет использоваться при установке и в установленном " +"программном обеспечении. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Следующий журнал будет отправлен в систему отслеживания проблем, где вы " +"сможете предоставить дополнительную информацию." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"При установке будет использовано все доступное пространство на ваших " +"устройствах, но данные устройства не будут удалены." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "При установке будет использоваться настроенная вами схема разделов." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Установка не может быть продолжена из-за критической ошибки." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "Установка не может быть продолжена из-за критической ошибки: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Парольная фраза содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции " +"переключения раскладки клавиатуры могут быть недоступны при её вводе." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "Корневой раздел всегда переформатируется программой установки." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Выбранные диски будут стерты, это нельзя отменить. Вы уверены, что хотите " +"продолжить установку?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Стабильность предварительной версии дистрибутива не гарантируется" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Это может занять некоторое время" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +#, fuzzy +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "" +"\n" +"Нажмите [Enter], чтобы перезагрузить систему.\n" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Чтобы продолжить, выберите устройства для установки." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Во избежание потери данных, обязательно сделайте их резервную копию." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Разблокировать" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Разблокировать устройства" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Разблокировать зашифрованые устройства" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Использовать свободное место для установки" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Простой" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Добро пожаловать" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Добро пожаловать в $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Добро пожаловать. Давайте сейчас установим $0." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Ваш прогресс не будет сохранен." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "завершённый шаг" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "текущий шаг" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "форматировать как $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "монтировать" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "шаг ожидания" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Неизвестная ошибка. Остановка работы.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "ВНИМАНИЕ!!! Сервер VNC запущен БЕЗ ПАРОЛЯ!\n" +#~ "Используйте параметр загрузки inst.vncpassword=ПАРОЛЬ\n" +#~ "для ограничения доступа к серверу.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Вы выбрали подключение к прослушивающему VNC-клиенту. \n" +#~ "Это не требует указания пароля. Если вы определите пароль, \n" +#~ "его можно будет использовать в случае, если не удается \n" +#~ "подключиться к VNC-клиенту.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Вы выбрали запуск VNC с паролем.\n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ошибка при чтении файла кикстарта:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Теперь установка будет прекращена." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Нажмите [Enter], чтобы перезагрузить систему.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "При работе в режиме командной строки интерактивная отладка не " +#~ "разрешается.\n" +#~ "Сообщение об ошибке в точности: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Теперь программа установки завершит работу." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Предупреждения при чтении файла кикстарта:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Установка была остановлена из-за ошибки, возникшей во время работы в " +#~ "неинтерактивном режиме командной строки. Поскольку в режиме командной " +#~ "строки не может быть никаких вопросов, отредактируйте файл kickstart и " +#~ "повторите установку.\n" +#~ "Точное сообщение об ошибке:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Установщик завершает работу." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Всё равно использовать?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Недостаточно места для установки %(product)s, даже если " +#~ "использовать все свободное место на выбранных дисках." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Подробнее..." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr " Адрес IPv4: %(addr)s Маска сети: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " Адрес IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Запуск текстового режима." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Попробуйте запустить установщик в текстовом режиме, выполнив:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " из терминала пользователя root." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " и {} другой" +#~ msgstr[1] " и {} других" +#~ msgstr[2] " и {} других" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s не может находиться на диске iSCSI, не " +#~ "настроенном в iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s не может иметь тип %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "Недопустимый тип %(desc)s: %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "Размер %(desc)s должен быть между %(min)d и %(max)d МБ" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s должен быть смонтирован на одном из %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s должен быть в пределах первого %(max_end)s диска." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s не должен быть больше %(max)d МБ." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s не должен быть меньше %(min)d МБ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "На %(deviceName)s может быть недостаточно места, чтобы grub2 мог вставить " +#~ "core.img, при использовании файловой системы %(fsType)s на %(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s из %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s из %(items_total)s точек монтирования в %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "%(name)s может иметь следующий тип метки диска: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "УСТАНОВКА %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "Установка %(productName)s %(productVersion)s на %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для установки %(product_name)s необходимо %(needed_ram)s МБ памяти, но на " +#~ "этом компьютере доступно только %(total_ram)s МБ.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Мб/с" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "Выбрано %d устройство _хранения" +#~ msgstr[1] "Выбраны %d устройства _хранения" +#~ msgstr[2] "Выбраны %d устройств _хранения" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s На выбранных дисках доступно:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s не может быть на зашифрованном блочном устройстве." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s уже смонтировано и не может использоваться для установки. Отсоедините " +#~ "его и повторите попытку." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "Нет %s. Настройка сетевого экрана невозможна." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s успешно установлено и готово к использованию!\n" +#~ "Выйдите из приложения и начните использовать его!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s успешно установлена и готова к использованию!\n" +#~ "Давайте, перезагружайте систему и начинайте использовать ее!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s должен быть на основном разделе." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Часовой пояс %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s для переключения раскладки." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} свободно)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot не может иметь тип «lvmlv» на s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "Файловая система /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi должен размещаться на устройстве типа {type} или {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 ГБ" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 МБ" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 подписка прикреплена к системе" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_часовой формат" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s диск; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s диска; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)s дисков; можно освободить %(size)s (в файловых системах)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - Если отмечен, это означает, что имя хоста относится к пулу " +#~ "серверов.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - Если отмечен, указывает на поддержку аутентификации защиты " +#~ "сетевого времени." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Внимание! После нажатия кнопки «Поиск» изменения, сделанные в окне " +#~ "разделов, будут потеряны." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение. При форматировании все предыдущие изменения " +#~ "пространства данных будут потеряны." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Недостаточно места для установки %(productName)s, даже если " +#~ "использовать всё свободное место на выбранных дисках. Можно добавить ещё " +#~ "диски, чтобы получить дополнительное место, изменить выбор программного " +#~ "обеспечения, чтобы установить меньший вариант %(productName)s, или " +#~ "покинуть программу установки." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Недостаточно места для установки %s. Можно уменьшить или удалить " +#~ "существующие разделы с помощью помощника или самостоятельно выбрать " +#~ "размеры разделов в окне настройки разделов." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Пример: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" +#~ "a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Пример: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Раздел подкачки не указан. Чтобы значительно повысить производительность " +#~ "для большинства установленных систем, рекомендуется указать раздел " +#~ "подкачки." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "ДОБАВИТЬ РАСКЛАДКУ КЛАВИАТУРЫ" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "СОЗДАНИЕ ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ДОБАВИТЬ ЦЕЛЕВОЕ УСТРОЙСТВО ХРАНЕНИЯ zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "до полудня" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM -" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM +" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "СВОБОДНО" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "_Добавить" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "_Автоматически" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Действие" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Ключ активации" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "_Ключ активации" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Ключ активации установлен." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавить" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавить" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Добавить EC_KD DASD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Д_обавить FCoE SAN..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Добавить раскладку" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Добавить сервер NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Добавить адрес сервера NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Добавить специализированный диск" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Добавить _цель iSCSI..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Добавить точку монтирования." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Добавить новый репозиторий." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Добавить ад_министративные привилегии для этой учетной записи " +#~ "пользователя (членство в группе wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Добавить устройство" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Дополнительные репозитории" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранной среды" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Дополнительное программное обеспечение для выбранного окружения" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Администратор" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Будет создан администратор %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "_Дополнительно (Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Авиарежим" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Разрешить вход пользователем root с паролем через SSH" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Разрешить этому пользователю запускать команду «sudo»." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift для переключения раскладок." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при настройке Red Hat Insights. Игнорировать и " +#~ "продолжить установку?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "В процессе регистрации произошла ошибка, вызванная командой rhsm " +#~ "kickstart. Это могло произойти из-за неправильных аргументов команды rhsm " +#~ "или проблем с инфраструктурой подписки. Проигнорировать это и продолжить " +#~ "установку?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "При попытке монтирования некоторых файловых систем возникла ошибка: " +#~ "{message}. \n" +#~ "\n" +#~ "Некоторые из них могут быть смонтированы в {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Ошибка при активации устройств хранения." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Произошла ошибка при изменении размера устройства {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Во время установки произошла неизвестная ошибка. Подробности приводятся " +#~ "ниже." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda не может создать %s, так как файл уже существует. Возможно, " +#~ "Anaconda уже работает или выполнялась ранее, но предыдущий экземпляр был " +#~ "аварийно завершен." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Раздел Apple Bootstrap" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Загрузочный раздел Apple EFI" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Применить конфигурацию в программе установки" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая снимки?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить все данные с {}, включая подтома?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Удалить все данные с {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы действительно хотите прервать\n" +#~ "процесс установки?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Как можно больше" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Назначьте точки монтирования" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "По крайней мере одно из устройств подкачки не имеет UUID, что характерно " +#~ "для пространства подкачки, созданного с помощью старых версий mkswap. " +#~ "Обращение к этим устройствам будет осуществляться по их пути в " +#~ "соответствии с заданным в /etc/fstab, что не является оптимальным, так " +#~ "как путь к устройству может меняться при различных обстоятельствах. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Прикрепление подписки..." + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Попытка соединения с VNC-клиентом на узле %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Попытка запустить vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Проверка подлинности" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Требуется проверка подлинности" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Для подключения к беспроводной сети необходимо пройти проверку подлинности" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "_Автоматически определён источник установки" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Автоматически определённый источник" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Автоматически" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Автоматическое разбиение не удалось." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Автоматическое разбиение диска" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Доступные раскладки" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Доступные языки" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Имеющиеся языковые стандарты" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Доступные регионы" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Часовые пояса в регионе %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "РАЗБИЕНИЕ НА РАЗДЕЛЫ В СРЕДЕ BLIVET" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Недопустимый формат IP-адреса" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Неверный формат маски сети" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Базовое окружение" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Базовое окружение" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Предупреждение о тестовой версии" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Агрегирование (bond)" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "Объединенный интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Загрузка" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Устройство для загрузчика stage1 не может находиться на диске iSCSI, не " +#~ "настроенном в iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Мост" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Мостовой интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Вtrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Файловая система btrfs не поддерживается." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "Раздел btrfs «{}» имеет формат «{}», а должен «btrfs»." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Раздел Btrfs «{}» определён несколько раз." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Том Btrfs «{}», заданный с помощью параметра --useexisting, не существует." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Определение тома Btrfs не содержит устройств. Задайте устройства или " +#~ "используйте параметр --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Пароль CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Пароль CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Пароль CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Пароль CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Имя пользователя CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Имя пользователя CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Имя пользователя CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Имя пользователя CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "Пара CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "Двухсторонний CHAP" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "НАСТРОЙКА %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "НАСТРОЙКА КОНТЕЙНЕРА" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "НАСТРОЙКА ТОЧКИ МОНТИРОВАНИЯ" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "ПОДКЛЮЧИТЬСЯ К RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "СОЗДАНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "ИНДИВИДУАЛЬНАЯ НАСТРОЙКА" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "_Настроить" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Подключиться" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Подключиться" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Кабель не подсоединён" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "Физические тома кэша должны принадлежать той же группе томов, что и " +#~ "кэшируемый логический том" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Отмена" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно выполнить установку на устройство «{}», которое не разбивается " +#~ "на разделы." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно переформатировать том Btrfs «{}» с существующими подтомами" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Не удается установить метку на файловую систему." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Объем" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Изменить часовой пояс" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Сделанные здесь изменения будут применены только к установленной системе. " +#~ "Используйте инструмент рабочего стола для настройки клавиатуры для " +#~ "процесса установки." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Проверка контрольной суммы образа" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Проверка зависимостей..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Проверка настроек устройств хранения..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Выберите тип источника установки." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите вверху устройство для назначения точки монтирования и настройте " +#~ "форматирование.\n" +#~ "Помеченное «*» соответствует новому форматированию, что означает, что ВСЕ " +#~ "ДАННЫЕ в исходном формате БУДУТ ПОТЕРЯНЫ!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите выше, чтобы назначенить точку монтирования и/или настроить " +#~ "форматирование." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Город" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Ближайшее зеркало" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Готово!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "Под_тверждение:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Настройки не сохранены: статическая конфигурация должна содержать маску " +#~ "сети" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Настроить NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Настроить серверы NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Настроить серверы синхронизации времени" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Настройка устройства %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Настройка устройства: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Настроить прокси" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Настройка подписки Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Настройка дополнений" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Настройка устройства %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Настройка установленной системы" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Настройка устройств хранения" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Настройка {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Подтвердить пароль" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Автоматически подключиться после перезагрузки" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Подключиться к Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Подключено" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Подключено к Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Подключено!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Подключено: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Подключение" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Подключение..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Ошибка подключения" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Продолжить" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Продолжение этого действия приведет к возврату к текущему разбиению диска " +#~ "на разделы и отменит сделанные вами изменения." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Контракт" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Создание %(container_type)s ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Создать новый дополнительный репозиторий или выбрать существующий." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Создайте новые точки монтирования, нажав кнопку «+»." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Создать или выбрать %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Создание пользователя" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Создание снимков" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Создание пользователей" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Текущее имя узла:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Текущее имя узла: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Текущая раскладка: «%s». Дополнительно можно добавить другие раскладки." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "Текущая раскладка: «%s». Нажмите, чтобы изменить." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Пользовательский базовый адрес" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Выбрано собственное разбиение диска" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Пользовательский серверный адрес" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Свой выбор программного обеспечения" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "ДАННЫЕ" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "ПАРОЛЬ ШИФРОВАНИЯ ДИСКА" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "УСТАНОВКА ДИСТРИБУТИВА" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "Отключить учётную запись root" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Название центра управления по умолчанию" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Маршрут по умолчанию" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Заголовок секции по умолчанию" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Удалить _все" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Удалить _все файловые системы, используемые только {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Завершилось развёртывание: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Начинается развёртывание: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Описание" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Описание." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Требуемый объем:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "_Требуемый объем:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Устройство «{}», указанное в списке устройств команды clearpart, не " +#~ "существует." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Выбор устройств" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "Тип _устройства:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Конфигурация устройства" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Описание устройства" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Сбой при обнаружении устройств." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Обнаружение устройства завершено успешно." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Устройство не поддерживает выбор уровня RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Не удалось выполнить перенастройку устройства." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Запрос на удаление устройства не выполнен." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Устройство с файлом _ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Устройства:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Устройство:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Устройство: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Устройства успешно перенастроены." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Отключение учетной записи root приведет к блокировке учетной записи и " +#~ "отключению удаленного доступа от её имени. Это предотвратит " +#~ "непредвиденный доступ с правами администратора к системе." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Отключено" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Отключение" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Отключение..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Идет поиск устройств DASD. Это может занять некоторое время..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Идет поиск iSCSI-целей. Это может занять некоторое время..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Идет поиск устройств zFCP. Это может занять некоторое время..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Отказ в доступе при поиске." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Диск" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Диск «{}», указанный в команде clearpart, не существует." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Диск «{}», указанный в команде ignoredisk, не существует." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Не существует диск «{}», указанный в команде nvdimm." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Диск «{}», указанный в строке команды part, не существует." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Диск «{}» в команде part не разбит на разделы." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Форматирование диска завершено." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Повторное сканирование дисков завершено." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Сводная информация по диску" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Метка диска «{}», указанная в команде clearpart, на этой платформе не " +#~ "поддерживается." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Изменения затронут только выбранные здесь диски." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "_Не показывать этот диалог для других выбранных файловых систем." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Действительно хотите выйти?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Загрузка метаданных группы..." + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Загрузка пакетов" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Загружается {total_files} RPM, завершено {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%)." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Загрузка {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Загрузка {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Одинаковые имена репозиториев" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Системный раздел EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Редактировать" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Либо имя группы в списке групп неправильное, либо группы не разделены " +#~ "запятой." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Пустой" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Пустой URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Пустой путь" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Пустое имя репозитория" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Пустой сервер" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Включено, если поддерживается на компьютере, где делается установка" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Включено безусловно" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Включение учетной записи root позволит вам установить пароль root и, по " +#~ "желанию, включить удаленный доступ от имени администратора в этой системе." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Зашифровать" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Зашифровать данные." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Шифрование" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Запрошено шифрование для устройства LUKS %s, но не задан ключ шифрования " +#~ "для этого устройства." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Дата окончания" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Введите «%s», чтобы пропустить предупреждение и все же попытаться " +#~ "установить." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Введите новое значение для «%(title)s» и нажмите %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Введите адрес сервера NTP и нажмите %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Введите размер и единицу измерения." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Права" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Ошибка" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Ошибка при добавлении FCoE SAN." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. Подробнее..." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Ошибка при проверке выбора программного обеспечения" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка проверки конфигурации устройств хранения. Подробнее..." +#~ "" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Сведения об ошибке: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Ошибка при настройке репозиториев" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Для escrow-сертификата {} требуется сетевое подключение." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Пример:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Закройте оболочку для продолжения" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Лишние знаки в адресе прокси" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP-устройство {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Не удалось добавить устройство." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Не удалось добавить новое устройство." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Не удалось добавить репозиторий «{name}»: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Не удалось прикрепить подписку." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Не удалось сменить устройство." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Не удалось продолжить установку." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию загрузчика" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию накопителей данных" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте настройки NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось настроить источники установки; проверьте их конфигурацию." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Не удалось разблокировать зашифрованое блочное устройство." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось записать конфигурацию загрузчика. Дополнительную информацию " +#~ "можно найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Нормальный" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "_Файловая система:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Файловая система" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "Тип «{}», приведенный в команде autopart, неправильный." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Фильтр B_y:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "_Фильтр:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Фильтр:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Фильтр:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Прошивка не найдена" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Микропрограмма проверит целостность ядра Linux во время загрузки, если " +#~ "включена и настроена безопасная загрузка. Безопасная загрузка не " +#~ "поддерживается на IBM z14 и более ранних моделях, поэтому отключите ее, " +#~ "если собираетесь загружать установленную систему на таких моделях." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Фиксирован" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flаtpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Установка Flatpak завершена" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить Linux HFS+ ESP на " +#~ "диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Для установки на компьютерах с UEFI необходимо добавить системный раздел " +#~ "EFI на диске с разметкой GPT, который должен быть смонтирован в /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Форматирование" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Форматирование устройств DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Свободно" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Свободное пространство" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Свободного пространства." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Свободного места нет, но его можно освободить, сместив границы " +#~ "существующих разделов." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "Освободите место, у_далив или уменьшив существующие разделы" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Полное имя" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Полное имя" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Полное имя не может содержать символ «:»" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Полное имя не может содержать двоеточий" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Имя из одних цифр не допускается." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 не поддерживает установку на раздел." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "Зашифрованный пароль GRUB2 должен быть в формате grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Шлюз" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Накопление энтропии (время истекло)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Накопление энтропии 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Накопление энтропии {percents}% (осталось времени {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Создание initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Получение списка раскладок..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Установка соединения прекращена после %d попытки!\n" +#~ msgstr[1] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n" +#~ msgstr[2] "Установка соединения прекращена после %d попыток!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Хороший" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Графическая установка невозможна. Запускается текстовый режим." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Группы" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Имя группы" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Пароль группы" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Группы" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "_Прокси HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "П_рокси HTTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Аппаратный адрес" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Произошла ошибка оборудования" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Справка" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь описывается, сколько места нужно для текущего выбора программного " +#~ "обеспечения." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Здесь описываются варианты выбора." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Скрыть пароль." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "_Домашний каталог:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Имя узла" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Имя узла: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Имя узла не может быть «None» или пустой строкой." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Неправильное имя узла: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Имя узла не может содержать более 64 символов." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Имя узла или IP-адрес сервера NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Имя узла может содержать только символы «a-z», «A-Z», «0-9», дефис и " +#~ "точку. Части между точками не должны быть пустыми и не могут начинаться " +#~ "или заканчиваться дефисом." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Часы -" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Часы +" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Часы" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "_Выйти" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "_Продолжить" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Идентификатор" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "МЕСТО УСТАНОВКИ" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "ПАРАМЕТРЫ УСТАНОВКИ" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "ХОД УСТАНОВКИ" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "ИСТОЧНИК УСТАНОВКИ" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "ОБЗОР УСТАНОВКИ" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "Адрес IP" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "Адрес IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "Адрес IPv4 или %s для DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "Шлюз IPv4" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "Маска IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "Адрес IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "Адрес[/префикс] IPv6 или %(auto)s для автоматического, %(dhcp)s для DHCP, " +#~ "%(ignore)s для отключения" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "Стандартный шлюз IPv6" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Идентификатор" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Идентификация: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "В режиме FIPS парольная фраза должна содержать не менее {} букв." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Неверно задан источник моментального снимка. Используйте формат " +#~ "\"VolGroup/LV-name\"" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "" +#~ "Установить дополнительное программное обеспечение с указанного URL-адреса" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Установить дополнительное программное обеспечение с сервера NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "" +#~ "Установить дополнительное программное обеспечение с другого источника" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Установить только _стандартные версии, предоставляемые источником " +#~ "установки (см. выше)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Установить _последние доступные обновления программ" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Установить Live CD на жёсткий диск" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Установить на жёсткий диск" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Установка" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Место установки" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Место _установки" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Установка завершена" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Установка завершена. Нажмите %s для выхода" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Установочный носитель через SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "Для установки системных данных необходимо %s." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Для установки требуется создание разделов на жестком диске. Выберите " +#~ "место для намеченной установки или вручную назначьте точки монтирования." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Источник установки" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Необходимо сначала настроить источник установки." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Источник установки не настроен" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Установка приложений Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Установка загрузчика" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Устанавливается программное обеспечение {}%" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Устанавливается программное обеспечение {}%" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installing software {}%" +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Устанавливается программное обеспечение {}%" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Установка программного обеспечения" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Установка {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Соединение" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Интерфейс" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Недопустимый сервер NFS, только одно двоеточие «:» должно быть между " +#~ "узлом и каталогом" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Неправильный адрес" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Недопустимое имя контейнера." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "В файле кикстарта задано неверное окружение" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Неверное имя группы." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Неверное имя узла" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Неправильные входные данные. Укажите требуемую ёмкость целыми или " +#~ "десятичными числами с надлежащими единицами измерения." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Дана неверная точка монтирования" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Дан неправильный или неподдерживаемый формат" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Недопустимый протокол" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Недействительный адрес прокси" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Недопустимый протокол прокси: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Неверное имя репозитория" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Неправильный сервер" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Неверный источник времени." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Неверный часовой пояс" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Неправильное имя пользователя: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "Рекомендуется создать новую файловую систему на разделе %(mount)s." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Раскладки клавиатуры не поддерживаются из VNC.\n" +#~ "Но эти настройки будут использоваться после установки." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Неполный кикстарт" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "ЯЗЫКОВАЯ ПОДДЕРЖКА" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ РАСКЛАДКИ" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "РЕГИОНАЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Версия LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "Версия LUKS:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "Динамический LVM" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Метка:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Метка: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Язык не выбран." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Языковые настройки" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Языки" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Параметры раскладки" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Переключение раскладки не настроено." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live ОС" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Live образ" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "tar-архив вживую" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Настройка Liveinst" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Локальные диски" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Название локального узла не может заканчиваться точкой \".\"." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Локальный носитель" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Локальный носитель через SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Локальные репозитории" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Языковые стандарты" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Местоположение" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Логический том «{}», указанный в строке команды logvol, не существует." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "Имя логического тома «{}» уже используется в группе томов «{}»." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Размер логического тома «{}» должен превышать размер экстента группы " +#~ "томов «{}»." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "РАЗМЕТКА ВРУЧНУЮ" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "ПРОВЕРКА НОСИТЕЛЯ" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Вручную назначить точки монтирования" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Главная загрузочная запись" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Память" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Метассылка" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Метод" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Минуты" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Минуты -" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Минуты +" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Зеркала" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Отсутствует имя раздела %addon." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Режим" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Модель" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Изменить _набор" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Панель дополнительных настроек сети" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Дополнительные настройки станут доступными\n" +#~ "после создания точки монтирования." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Для загрузочного диска «{}» найдено несколько соответствий." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Точка _монтирования:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Точка _монтирования:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Сместить раскладку в_низ" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Сместить раскладку _вверх" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Мой SSID" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "СЕТЬ И ИМЯ УЗЛА" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "НАСТРОЙКА СЕТИ" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "Параметры монтирования NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Сервер NFS не указан" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "Сервер NFS {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "Сетевой контроллер «{}», указанный в команде fcoe, не существует." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "Конфигурация NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "Сервера NTP:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "Устройство NVDIMM {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "Параметры _монтирования NFS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Имя" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Не разрешается имя «$»." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Недопустимое имя «%s»." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Не разрешается имя «%s»." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Имя не может содержать символ: «%s»" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Имя не может начинаться с символа «-»." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Имя уже используется." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Длина имени должна быть меньше 33 символов." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Имя репозитория" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Сервера имён (разделённые запятой)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Пространство имен" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Не найдено пространство имен «{}», данное в команде nvdimm." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Требуется" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сеть" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Панель настройки сети" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Имя сети" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Настройка сети" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Конфигурация сети недоступна." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "Сетевой интерфейс «{nic}», требуемый для цели iSCSI «{iscsi_target}», не " +#~ "работает." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Новое устройство" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Новый выбор" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Новая установка {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Нет файлов *.iso в корневом каталоге устройства" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Нет места" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Нет дополнительного программного обеспечения для выбора." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "Недостаточно свободного места для автоматического создания разделов" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Без учетных данных (отключена проверка подлинности при поиске)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Не выбрано устройство для перенастройки." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Не найден указанный в BIOS диск: «{}»." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Диски не назначены" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Диски не обнаружены. Выключите компьютер и подключите хотя бы один диск. " +#~ "После этого можно вновь начать установку." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Ни одного диска не выбрано" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Ни одного диска не выбрано." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Не выбрано ни одного диска. Остается предыдущий дисковый массив." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "Ни один диск не выбран; необходим хотя бы один диск для установки." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Устройство «{}» не форматировано" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Нет адреса узла" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Не найдено соответствия для загрузочного диска «{}»." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Нет подключаемых устройств" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Сетевые устройства недоступны" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Репозиторий не настроен." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "К системе не прикреплены подписки" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "К системе не прикреплены подписки" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Динамический пул «{}» не существует. Пулы пространства должны " +#~ "предшествовать списку тонких томов." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Не выбраны подходящие диски." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Нет пригодных для использования дисков." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Не будет создано пользователей" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Не найдено подходящего целевого устройства для загрузчика. См. ниже " +#~ "подробные сведения." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Нет группы томов с именем «{}». Группы томов должны быть определены до " +#~ "логических томов." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Имя узла" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Ошибка доступа к узлу." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Не указано" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Не подключено" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Не подключено к Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Недостаточно оперативной памяти" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Недостаточно свободного места на выбранных дисках." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Недостаточно места на файловых системах для текущего выбора программ. " +#~ "Дополнительно требуется {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Без монтирования системы.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Не зарегистрировано." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Не требуется" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Нельзя изменить" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Примечание: сделанные в этом окне изменения вступят в действие только " +#~ "после нажатия кнопки «Начать установку» в главном меню." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Ничего не выбрано" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Нечего форматировать" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Примечание: эта предварительная версия программного обеспечения " +#~ "предоставляется только для разработки и тестирования. Не используйте это " +#~ "программное обеспечение для важной работы или в производственных целях.\n" +#~ "\n" +#~ "Нажимая кнопку «Продолжить», вы понимаете и принимате риски, связанные с " +#~ "предварительной версией программного обеспечения, и вы намереваетесь " +#~ "использовать его только для тестирования и разработки и готовы сообщать " +#~ "обо всех ошибках и проблемах, чтобы улучшить его работу.\n" +#~ "\n" +#~ "Если вы не понимаете или не принимаете риски, выйдите из этой программы, " +#~ "нажав «Выйти», что приведет к перезагрузке компьютера." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Необязательный список параметров монтирования, разделенный запятыми, для " +#~ "монтирования NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметры" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Или выбрать новые точки монтирования для существующих разделов, выбрав их " +#~ "ниже." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Порядок" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Организация" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Другой ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "после полудня" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВЫПУСК / ТЕСТ" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Загрузочный раздел PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Раздел PV «{}» определён несколько раз." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Родительский" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Раздел «{}», указанный в строке команды part, не существует." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Параметры разбиения" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Параметры разбиения" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Метод разбиения разделов изменился - запланированные изменения " +#~ "конфигурации устройств хранения будут отменены." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Парольная фраза, указанная в команде {}, слишком короткая в режиме FIPS. " +#~ "Используйте не менее {} символов." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Пароль" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Пароль (подтверждение): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Пароль установлен." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Пароль: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Пароли не совпадают!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Для доступа к беспроводной сети требуются\n" +#~ "пароли или ключи шифрования" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Для доступа к беспроводной сети «%(network_id)s»\n" +#~ "требуются пароли и ключи шифрования." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Путь на NFS-сервере к дополнительному репозиторию" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Путь: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Пути" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Выполняется настройка Flatpak после установки" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Выполняется настройка после установки" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "Физический том «{}» должен иметь формат «lvmpv», но обнаружен «{}»." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Заполните все поля, прежде чем продолжить" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Подвердите выбор программного обеспечения" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Определите имя для %(container_type)s и выберите как минимум один диск." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "Определите имя контейнера и выберите как минимум один диск." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Перед подключением к Red Hat включите доступ к сети." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Укажите точку монтирования." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Укажите правильную точку монтирования." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Введите действительное имя." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "Для начала установки подключите VNC-клиент к %s вручную." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Для начала установки вручную подключите VNC-клиент к IP-ADDRESS:%s. " +#~ "Переключитесь на оболочку (Ctrl-B 2) и выполните команду 'ip addr', чтобы " +#~ "найти IP-ADDRESS." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Нажмите %s, чтобы открыть оболочку" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Дважды введите пароль VNC (может содержать от 6 до 8 знаков). \n" +#~ "Для работы без пароля оставьте поле пустым" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Введите парольную фразу LUKS по умолчанию для всех шифруемых устройств. " +#~ "Вводить придется дважды." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите одну точку монтирования для изменения.\n" +#~ "\n" +#~ "В настоящий момент выбрано:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Выберите устанавливаемую поддержку языка" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "Выберите новый пароль root. Его потребуется ввести дважды." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "Выберите сетевой интерфейс, подключенный к коммутатору FCoE." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите часовой пояс. Используйте цифры или непосредственно введите " +#~ "название" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Для начала установки выполните ssh install@%s." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Для продолжения установки выполните ssh install@HOSTNAME." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Для изменения конфигурации сети используйте инструменты рабочего стола. " +#~ "Здесь можно установить имя узла." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Подождите… Всё ещё загружаются метаданные ПО." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Пул" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порт" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Порт / Цель / LUN" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Портал" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Порты" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Подготовка к развёртыванию {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Подготовка к установке" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Подготовка транзакции из источника установки" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Не изменять" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Оставить _все" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Еще раз нажмите Готово, чтобы все-таки использовать пароль." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Для продолжения нажмите ENTER" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Нажимая «OK», вы будете направлены на страницу выбора диска, на которой " +#~ "вам будет необходимо выбрать ваши диски заново." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Пароль к закрытому ключу: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "П_рокси:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Проверка устройств хранения" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Проверка устройств хранения..." + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Обработка..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Ход выполнения" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Протокол в адресной строке не соответствует выбранному протоколу" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Поставщик услуг" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Дублирование данных проверки подлинности прокси" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Цель" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Выйти (Перезагрузить)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "Устройство RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-устройство «{}», указанное в строке команды raid, не существует." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "У RAID-устройства «{}» формат «{}», но должен быть формат«mdmember»." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Раздел RAID «{}» определён несколько раз." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь устройства одного " +#~ "из следующих типов: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», могут иметь метаданные " +#~ "следующих версий: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "Массивы RAID, в которые входит «%(desc)s», должны иметь один из следующих " +#~ "уровней raid: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Том RAID «{}», заданный параметром --useexisting, не существует." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID 0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID 1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID 10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID 4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID 5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID 6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "У_ровень RAID:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "ОСВОБОЖДЕНИЕ ПРОСТРАНСТВА" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "ПОИСК ДИСКОВ" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "АККАУНТ АДМИНИСТРАТОРА" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ПАРОЛЬ ROOT" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "OSTree RPM" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "Контейнер RPM OSTree" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Монтирование для чтения" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Получение объектов: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Высвобождение" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Можно освободить" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Пере_настроить NVDIMM..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Идет перенастройка устройств NVDIMM. Это займет некоторое время..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "CDN Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN недоступен для этой установки." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Для Red Hat CDN требуется регистрация." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights направлена на повышение эффективности и скорости ИТ в " +#~ "гибридных инфраструктурах за счет выявления и приоритизации рисков, " +#~ "управления уязвимостями, соблюдения нормативных требований и анализа " +#~ "затрат. Для получения дополнительной информации посетите информационную " +#~ "страницу Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "_CDN Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "Фо_рматировать" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Переформатирование подтома «{}» приведет к удалению следующих вложенных " +#~ "подтомов, которые нельзя использовать повторно: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Обновить" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Обновить _список" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Регион" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Зарегистрировано в учетной записи {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Зарегистрировано в организации {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Зарегистрировано." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Регистрация..." + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Регистрация не удалась из-за недостаточности данных учетной записи." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Регистрация не удалась." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Загрузить настройки хранения с диска." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Необходимо указать удаленный каталог" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Удалить сервер NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Удалить выбранные точки монтирования." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Удалить выбранный репозиторий." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Заменить существующую систему(мы) Linux" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "Адрес репозитория" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "URL репозитория" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Конфликт имени с именем внутреннего репозитория" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "Загрузочный диск «{}» не существует или его нельзя использовать." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Повторное сканирование дисков после перенастройки. \n" +#~ "Это может занять некоторое время ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Повторное сканирование дисков завершено." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Восстановить" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Оболочка восстановления" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "С_бросить" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Восстановление аппаратного времени..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "_Повторить вход" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Верните разбиение на разделы в первоначальное состояние до внесения " +#~ "изменений. Это неразрушающая операция." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "_Пароль обратного CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "П_ароль обратного CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "По_льзователь обратного CHAP:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Вернуться к предыдущему списку репозиториев." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Возврат предыдущей конфигурации. Это может занять некоторое время..." + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Роль" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Роль: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Выбор корня" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Учётная запись root заблокирована" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Пароль root" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Пароль root задан." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Пароль root не задан" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Пароль root задан" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Завершив, выполните %s, чтобы отключить систему." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Выполняются послеустановочные скрипты" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Выполняются предустановочные сценарии" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Выполняются предустановочные задачи" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "ВЫБРАННЫЕ ДИСКИ И ЗАГРУЗЧИК" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "СЕРВЕР:/ПУТЬ" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "ВЫБОР ПРОГРАММ" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "Название секции" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка SSL при загрузке escrow-сертификата:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "ОБЗОР ИЗМЕНЕНИЙ" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "СИСТЕМА" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "НАЗНАЧЕНИЕ СИСТЕМЫ" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Сохранение конфигурации устройств хранения данных…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Идет поиск дисков... Это может занять некоторое время." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Идет просмотр дисков... Это может занять некоторое время." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "П_оиск" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "_Результаты:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "_Искать:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Сектор" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Безопасная загрузка" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Безопасность" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Ключ" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите диск, на котором будет создана точка монтирования. Если вы " +#~ "выберете несколько, будет использоваться только 1 диск." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Выбрать сеть" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Выберите сеть для настройки" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Выберите схему разбиения." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Выберите дополнительный язык:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Выбрать все" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите все диски, на которых вы хотите создать точку монтирования." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Выберите ISO-файл в качестве источника установки" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Выберите сервер NTP для удаления" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Выберите устройство с файлом ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут " +#~ "изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в " +#~ "главном окне." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Выбранное устройство" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Выбранные раскладки" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Выбранные диски" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Выбранные диски {} содержaт группу устройств {}, использующих невыбранные " +#~ "диски. Выберите их или отмените выбор всех этих дисков." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Выбрано недопустимое окружение" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Необходимо указать сервер в виде СЕРВЕР:/ПУТЬ" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Уровень службы" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Установить дату и время" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Задать цель системы" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Настроить как текущее имя узла." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Установить имя узла" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Установить часовой пояс" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Настройка источника установки..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Настройка kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Настройка среды установки" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Оболочка" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Только устройства в _режиме:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Устройства, _содержащие:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Устройства, _содержащие:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Только устройства _из:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Только устройства _из:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Только устройства _с:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Только устройства _с:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Показать пароль." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Уменьшить" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "Выбор _размера:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Одновременная многопоточность (SMT) может увеличить производительность " +#~ "при определенных рабочих нагрузках, но привносит несколько известных " +#~ "проблем безопасности. Можно отключить SMT, что может повлиять на " +#~ "производительность. Прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания " +#~ "потенциальных рисков и чтобы узнать о способах снижения этих рисков." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Технология одновременной многопоточности (SMT) может обеспечить повышение " +#~ "производительности при определенных рабочих нагрузках, но привносит " +#~ "несколько известных проблем безопасности. Вы можете отключить SMT, что " +#~ "может повлиять на производительность. Если вы решите оставить SMT " +#~ "включенным, прочитайте https://red.ht/rhel-smt для понимания " +#~ "потенциальных рисков и чтобы узнать о других способах снижения этих " +#~ "рисков." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Один" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Размер не удалось ни определить с kickstart-файла, ни получить с " +#~ "устройства." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Перейти к оболочке" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Снимок {} уже существует." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Моментальный снимок: источник «{}» не существует!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Моментальный снимок: источник «{}» снимка «{}» не является допустимым " +#~ "устройством тонкого логического тома." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Выбор программ" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Некоторые файлы repomd.xml изменились или недоступны." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Некоторые пакеты, группы или модули повреждены." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Некоторые пакеты, группы или модули отсутствуют." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Проверьте источник: он был изменён" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Специализированные и сетевые диски" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Введите данные репозитория" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "ID _группы:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "ID _пользователя:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Укажите требуемую ёмкость в целых или десятичных цифрах с надлежащими " +#~ "единицами измерения.\n" +#~ "\n" +#~ "Не допускаются пробелы, разделяющие группы цифр. Единицы измерения " +#~ "состоят из десятичного или двоичного префикса и, возможно, буквы «B». " +#~ "Регистр букв не имеет значения для единиц измерения. Типовой единицей " +#~ "измерения, если единицы не указаны, является МиБ.\n" +#~ "\n" +#~ "Примеры правильного ввода:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 гигабайтов\n" +#~ "'512m' = 512 мегабайтов\n" +#~ "'123456789' = 123 терабайта и чуть меньше половины\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Скорость" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Стандартный раздел" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Запустить VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Запуск _перенастройки" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Дата начала" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Открыть оболочку" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Запуск VNC..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Запуск автоматической установки" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Запуск получения {branch_name} из {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Статус недоступен" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Неизвестный статус" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Статус неизвестен (не найден)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Конфигурация устройств хранения" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Параметры хранения данных" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Сохранение файлов конфигурации и кикстарта" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Подписка прикреплена." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Поддерживаемые форматы: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Синхронизация записей на диск" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Цель системы" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot на этой платформе не поддерживается" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "ДАТА И ВРЕМЯ" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "ВСЕГО" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Цель" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID цели" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "Задан недопустимый размер «{size}» для устройства «{device}»." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Агрегирование (team)" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "Групповой интерфейс %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) подключен" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Проверка конфигурации раскладки недоступна." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Текстовый режим предоставляет ограниченный выбор параметров установки. В " +#~ "нём не предлагается сделать собственное разбиение на разделы, позволяющее " +#~ "получить полный контроль над разбиением дисков. Использовать режим VNC " +#~ "вместо этого?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Эта точка монтирования уже\n" +#~ "используется. Выбрать другую?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Эта точка монтирования уже используется. Попробовать ещё?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Это неверная точка монтирования. Попробовать ещё?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Файловая система «{}» не поддерживается." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для установки %(product_name)s в графическом режиме необходимо " +#~ "%(needed_ram)s МБ памяти, но доступно только %(total_ram)s МБ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Раздел «boot» используется для хранения файлов, необходимых\n" +#~ "для запуска операционой системы." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "В разделе «home» хранятся \n" +#~ "данные пользователя." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "В разделе «root» хранятся файлы\n" +#~ "приложений и системы." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Раздел «swap» используется операционной системой \n" +#~ "при нехватке памяти." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "У репозитория «{name}» нет зеркала, базового адреса или набора металинков." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Репозиторий «{name}» использует неподдерживаемый протокол." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Репозиторий «{}» неправильный: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Репозиторий «{}» не входит в число ранее определенных репозиториев." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Раздел «BIOS boot» требуется для загрузки системы с дисков\n" +#~ "с разметкой GPT на оборудовании с BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "LDL DASD диск {name} ({busid}) не может быть использован для установки. " +#~ "Отформатируйте его." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "На некоторых платформах PPC требуется раздел PReP\n" +#~ "как часть конфигурации загрузчика." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Для выбранного уровня RAID ({level}) требуется больше дисков ({min}), чем " +#~ "сейчас выбрано ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Имя тома RAID «{}» уже используется." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "Сервер VNC запущен." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Добавленный DASD будет доступен в секции «Локальные диски»" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Доступная память меньше, чем %(size)s, что может быть слишком мало для " +#~ "формата LUKS2. Может не получиться." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Контейнер зашифрован." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Существующее разблокированное устройство LUKS {} нельзя использовать для " +#~ "установки без ключа шифрования, указанного для этого устройства. " +#~ "Просканируйте хранилище ещё раз." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Следующие устройства NVDIMM, выбранные из списка, будут перенастроены в " +#~ "секторный режим:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при поиске устройств DASD. Еще раз роверьте " +#~ "конфигурацию и повторите попытку." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка при поиске iSCSI-целей. Внимательно проверьте информацию о своем " +#~ "доступе и повторите попытку." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при поиске устройств zFCP. Еще раз проверьте " +#~ "конфигурацию и повторите попытку." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла следующая ошибка при установке:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Игнорировать и продолжить установку?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка авторизации на узле iSCSI. Проверьте данные доступа и повторите " +#~ "попытку." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "Следующая ошибка произошла при перенастройке устройств NVDIMM:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка при добавлении FCoE SAN. Проверьте настройки и повторите попытку" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла следующая ошибка при установке загрузчика. Загрузка системы " +#~ "будет невозможна. Игнорировать и продолжить установку?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и " +#~ "установка будет прервана." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Следующая ошибка произошла во время установки. Это неустранимая ошибка, и " +#~ "установка будет прервана." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при загрузке сертификата escrow:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Во время проверки выбранного диска обнаружены ошибки. Вы можете изменить " +#~ "свой выбор или выйти из программы установки." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Во время проверки конфигурации устройств хранения были обнаружены ошибки. " +#~ "Вы можете изменить схему устройств хранения или прервать установку." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "В вашей системе обнаружены следующие установки." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Не завершены обязательные шаги:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Следующие узлы были обнаружены с помощью инициатора iSCSI " +#~ "%(initiatorName)s с использованием портала с IP-адресом " +#~ "%(portalAddress)s. Выберите узлы для входа:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Следующее программное обеспечение, помеченное для установки, содержит " +#~ "ошибки.\n" +#~ "Вероятно, это вызвано ошибкой в источнике установки." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно отформатировать " +#~ "их сразу с помощью dasdfmt или оставить неформатированными. Для участия в " +#~ "процессе установки устройства DASD должны быть отформатированы." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Обнаружены неформатированные устройства LDL DASD. Можно сразу их " +#~ "отформатировать с помощью dasdfmt или пропустить форматирование. Для " +#~ "участия в процессе установки устройства DASD должны быть " +#~ "отформатированы.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации ядра. " +#~ "Это не критично, но может потребоваться изменить настройки ядра." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Следующие предупреждения были встречены при проверке конфигурации " +#~ "устройств хранения. Это не критично, но может потребоваться изменить " +#~ "схему устройств хранения." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "" +#~ "Установка не может быть продолжена, поэтому система будет перезагружена" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Установка остановлена, по-видимому, из-за проблемы с вашим оборудованием. " +#~ "Сообщение об ошибке в точности:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " Теперь установка будет прекращена." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Недействительная точка монтирования «{}»: должна начинаться с /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "Точка монтирования %s должна находиться в файловой системе Linux." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Парольная фраза пустая." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Парольная фраза слишком короткая" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Предоставленная парольная фраза слишком простая:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Парольные фразы не совпадают." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Введенные парольные фразы не совпадают. Повторите ввод." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Пароль не может содержать больше восьми знаков." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Пустой пароль." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Пароль слишком короткий" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Пароль должен содержать не менее 6 символов." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Пароль был задан в kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Пароль содержит символы, не входящие в набор ASCII. Функции переключения " +#~ "раскладки клавиатуры могут быть недоступны при его вводе." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Предоставленный пароль слишком простой." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Предоставленный пароль слишком простой:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Пароли не совпадают." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Введенные пароли не совпадают. Повторите ввод." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "В режиме восстановления будет выполнена попытка найти установку Linux и " +#~ "смонтировать ее в %s. После этого можно сделать необходимые изменения в " +#~ "системе. Выберите «1» для продолжения этого пути.\n" +#~ "Вариант «2» подключит файловые системы в режиме чтения вместо чтения-" +#~ "записи. \n" +#~ "Если по каким-либо причинам это не удалось, выберите «3» для быстрого " +#~ "перехода в командную оболочку. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Учетная запись администратора (root) используется для администрирования " +#~ "системы.\n" +#~ "\n" +#~ "Администратор (он же супер-пользователь) имеет полный доступ ко всей " +#~ "системе. По этой причине вход в систему от имени администратора лучше " +#~ "всего выполнять только для обслуживания или администрирования системы." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Выбранный диск {} не распознан." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "Недопустимый размер «{}»." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "В программах, отмеченных для установки, имеются следующие ошибки. " +#~ "Вероятно, это вызвано ошибкой источника установки. Смените источник " +#~ "установки, выберите другие программы или закройте программу установки." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "В программах, отмеченных для установки, имеются следующие предупреждения. " +#~ "Это не критично, но вы можете внести изменения в свой выбор программного " +#~ "обеспечения." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "Место, доступное для этой точки монтирования, можно изменить ниже." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Система правильно зарегистрирована" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Система в настоящее время не зарегистрирована." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Система не будет загружаться. Микропрограмма не поддерживает функции " +#~ "файловой системы XFS в файловой системе /boot. Обновите микропрограмму " +#~ "или измените тип файловой системы." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Имя группы томов «{}» уже используется." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Обнаружена проблема в конфигурации устройств хранения или в начальных " +#~ "настройках, например, в файле kickstart. Исправьте ее для продолжения " +#~ "установки. Для доступа к командной строке нажмите ctrl-alt-f1, затем ctrl-" +#~ "b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "После устранения проблемы можно запустить сканирование накопителя заново. " +#~ "Если проблема не будет исправлена, установку придется отменить." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "В существующих файловых системах также есть свободное место. Хотя это " +#~ "рискованная операция, и перед ее проведением рекомендуется создать " +#~ "резервную копию данных, это свободное место можно получить и сделать " +#~ "доступным для данной установки." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "В файле /etc/fstab есть запись с недопустимым или неправильным типом " +#~ "файловой системы. В файле написано, что {detected_type} в {mount_point} " +#~ "на самом деле {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "" +#~ "Обнаружена проблема при выборе диска. Нажмите здесь для получения " +#~ "дополнительных сведений." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Произошла ошибка при выполнении скрипта kickstart в строке %(lineno)s. " +#~ "Это неустранимая ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения " +#~ "об этой ошибке:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Устройство %(type)s не имеет составляющих элементов. Вы можете его " +#~ "удалить или выбрать другое устройство." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "В этой группе томов LVM отсутствует %(missingPVs)d из %(totalPVs)d " +#~ "физических томов. Можно удалить ее или выбрать другое устройство." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "В этом программном RAID-массиве отсутствует %(missing)d из %(total)d " +#~ "входящих в его состав разделов. Можно удалить массив или выбрать другое " +#~ "устройство." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Это устройство не может быть изменено напрямую. Удалите его или выберите " +#~ "другое устройство." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Это устройство содержит источник установки." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Устройство зашифровано, его данные недоступны без пароля. Ниже его можно " +#~ "разблокировать." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Это поле не является обязательным." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Размер этой файловой системы не может быть изменен." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Стабильность предварительной версии дистрибутива не гарантируется." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Это может занять некоторое время." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Это может занять некоторое время. Пока выполняется форматирование, можно " +#~ "вернуться в главное меню, чтобы завершить другие этапы " +#~ "настройки." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Этот носитель подходит для установки." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Этот носитель не подходит для установки." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Неправильная точка монтирования. Каталог %s должен располагаться в " +#~ "файловой системе /." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Настройки времени" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Часовой пояс не задан." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Выбор часового пояса" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Часовой пояс: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Подсказка:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "Для доступа к Red Hat CDN требуется действующая подписка Red Hat." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "" +#~ "Для использования дисков DASD необходимо предоставить номер устройства." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы использовать диски iSCSI, необходимо указать адрес устройства iSCSI " +#~ "и имя инициатора iSCSI, которое было настроено для данного узла." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы использовать диски SCSI, подключенные к zFCP, необходимо указать " +#~ "номер устройства FCP. WWPN и FCP LUN устройства хранения необходимы, если " +#~ "адаптер zFCP не настроен в режиме NPIV или если автоматическое " +#~ "сканирование LUN отключено с помощью параметра модуля ядра." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Слишком короткий" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Всего выбрано для освобождения: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации тома " +#~ "Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Попытка использования неопределенного раздела «{}» в спецификации группы " +#~ "томов" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Введите текст для поиска." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "НЕФОРМАТИРОВАННЫЕ DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "_тип URL:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL-адрес не содержит хост-компонента" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "Пустой адрес" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL репозитория" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "тип URL:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛИ" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Не удалось создать PID-файл" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Не удается зашифровать пароль: неподдерживаемый алгоритм {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "/bin/bash не найден. Оболочка не будет запущена." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Недопустимый формат метки файловой системы." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Недоступно" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Обнаружены неформатированные устройства DASD" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестный" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Неизвестный Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Неизвестное имя раздела %addon." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Указано неизвестное или неверное устройство «{}»" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "Указан неизвестный или неправильный формат «{}» для устройства «{}»" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Разбло_кировать" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Неуправляемый" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Отмена регистрации..." + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Отмена регистрации не удалась." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Не поддерживается" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Обновления" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Использование" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Применение: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Использовать все пространство" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Использовать свободное пространство" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Использовать прокси HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Использовать сетевое время" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "В_ключить DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "_Автоматическая настройка VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного " +#~ "соглашения %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "Использование этого продукта подпадает под действие лицензионного " +#~ "соглашения, находящегося в:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Использовать пароль" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Использовать текстовый режим" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Данные с этапа обнаружения" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Будет создан пользователь %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Пользователь" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "П_ользователь:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Идентификаторы пользователя и группы" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Создание пользователя" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Имя пользователя" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Имя пользователя зарезервировано для системы: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Имя пользователя: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) подключен" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "Идентификатор VLAN" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Пароль VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "Пароль VNC должен содержать от 6 до 8 знаков.\n" +#~ "Введите новый пароль или оставьте поле пустым." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Тип VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Производитель" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Проверка завршена." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Проверка носителей, подождите..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Том" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Группа томов" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Определение группы томов «{}» не содержит физических томов. Настройте " +#~ "список физических томов или используйте флаг --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Группа томов «{}», указанная в команде volgroup, не существует." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Размер физических экстентов группы томов составляет «{}», а должен иметь " +#~ "одно из таких значений:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Ожидание завершения %s потоков" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей. Подробнее..." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Предупреждение при проверке выбора программного обеспечения" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Предупреждение при проверке настроек накопителей" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее..." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение при проверке конфигурации устройств хранения. Подробнее... или нажмите «Готово» для продолжения." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение: при форматировании предыдущие изменения устройств " +#~ "хранения данных будут потеряны.\n" +#~ "\n" +#~ "Запустить dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение: существующие данные на перенастраиваемых устройствах буду " +#~ "утеряны." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение: у процессора включена одновременная многопотоковая " +#~ "передача (SMT)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение: в процессоре включена одновременная многопоточность " +#~ "(SMT). Нажмите для получения дополнительной информации." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение: это вернет все изменения, сделанные до сих пор.\n" +#~ "Хотите продолжить?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Предупреждение: не удастся сменить раскладку клавиатуры (со стандартной) " +#~ "при дешифровании дисков после установки." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку " +#~ "начала установки." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Необходим доступ к сети для того, чтобы мы смогли получить информацию о " +#~ "вашем местонахождении и предоставить доступ к обновлениям программного " +#~ "обеспечения." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Добро пожаловать в Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Какой язык вы хотите использовать в процессе установки?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система перезагрузится.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Здесь будет показана информация о созданных точках монтирования для " +#~ "установки %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "Какую комбинацию клавиш для переключения раскладки выберите?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Какой источник установки выберите?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите раскладку клавиатуры. Первая раскладка в списке будет " +#~ "использоваться по умолчанию." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Сети Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "" +#~ "Повторная попытка установить соединение будет предпринята через 15 " +#~ "секунд..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) установлено\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Проводное соединение (%(interface_name)s) отключено\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Беспроводное" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Установлено беспроводное соединение с %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Обходные решения для ручной установки:\n" +#~ "* Выбирайте только диски с одинаковым размером сектора при ручной " +#~ "установке в графическом или текстовом режиме.\n" +#~ "* Если для установки выбраны диски с несовместимым размером сектора, " +#~ "ограничьте каждую созданную группу томов LVM использованием физических " +#~ "томов с одинаковым размером сектора. Это можно сделать только в " +#~ "графическом режиме при пользовательском разбиении разделов.\n" +#~ "\n" +#~ "Обходные решения для установок с kickstart-файла:\n" +#~ "* Ограничьте, какие диски будут использоваться для разбиения, указав " +#~ "«ignoredisk --drives = ..» или «ignoredisk --only-use = ..».\n" +#~ "* Укажите, какие диски следует использовать для каждого созданного " +#~ "физического тома LVM: «partition pv.1 --ondisk=..».\n" +#~ "\n" +#~ "Общие обходные решения:\n" +#~ "* Вместо LVM можно использовать простую схему разбиения.\n" +#~ "* Некоторые диски поддерживают изменение конфигурации размеров секторов, " +#~ "например, путем запуска «hdparm --set-sector-size= ».\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Работает" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Запись конфигурации сети" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Запись объектов" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось запустить графическую подсистему X на вашей машине. Запустить " +#~ "VNC, чтобы подключиться к данному компьютеру с другой машины и выполнить " +#~ "установку в графическом режиме, или продолжить установку в текстовом " +#~ "режиме?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы освободить место, можно удалить ненужные файловые системы. Удаление " +#~ "файловой системы уничтожит и все данные, которые она содержит." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете добавить или удалить диски, а потом нажать кнопку «Поиск», " +#~ "чтобы применить изменения." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "В системе нет разделов Linux. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Вы выбрали шифрование данных. Необходимо создать пароль для доступа к " +#~ "диску при запуске операционной системы." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Вы решили пропустить установку загрузчика. Это может привести к тому, что " +#~ "загрузка системы будет невозможна." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Рабочий сервер NTP не настроен" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Не создан загрузочный раздел." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "Не определен корневой раздел (/), обязательный для установки %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела " +#~ "подкачки рекомендуется %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь " +#~ "%(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Не задан раздел подкачки. Для продолжения установки без создания раздела " +#~ "подкачки необходимо %(requiredMem)s памяти, но имеется лишь " +#~ "%(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Вы еще не создали точки монтирования для установки %(product)s " +#~ "%(version)s. Вы можете:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Пока выполняется сканирование, можно вернуться в главное " +#~ "меню, \n" +#~ "чтобы завершить другие шаги настройки." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Можно добавить раскладку клавиатуры, выбрав её ниже:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Введите список групп и их идентификаторов через запятую. Если группы не " +#~ "существуют, они будут созданы; укажите их идентификаторы в скобках. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Вы должны создать новую файловую систему на корневом устройстве." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Загрузочный раздел PReP необходимо разместить в первых 4 ГиБ диска с " +#~ "таблицей MBR или GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Необходимо добавить раздел Apple Bootstrap на диске со схемой Apple " +#~ "Partition Map." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "Для установки необходимо добавить хотя бы один диск с MBR или DASD." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR или " +#~ "GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск с разметкой MBR." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Для установки необходимо выбрать хотя бы один диск." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Необходимо задать пароль" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "Для сетевой установки необходимо настроить подключение к сети." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Для использования NTP нужно сначала настроить сеть" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " +#~ "невыбранный диск %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех " +#~ "этих дисков." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " +#~ "невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех " +#~ "этих дисков." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Выбранный диск %(selected)s содержит устройства, которые также используют " +#~ "невыбранные диски %(unselected)s. Выберите его или отмените выбор всех " +#~ "этих дисков." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Для подтверждения дважды нажмите Готово." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Пароль будет установлен позднее." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Размер раздела %(mount)s меньше %(size)s, что меньше рекомендованного " +#~ "размера для обычной установки %(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Раздел %(mount)s слишком велик для форматирования %(format)s (допустимый " +#~ "размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Раздел %(mount)s слишком мал для форматирования %(format)s (допустимый " +#~ "размер от %(minSize)s до %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "Размер раздела %(mount)s меньше рекомендованного %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "%s должен быть на отдельном разделе или логическом томе." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Cистеме на оборудовании с BIOS требуется специальный раздел для загрузки " +#~ "диска с разметкой GPT. Чтобы продолжить, создайте раздел «biosboot» " +#~ "размером 1 МиБ на диске {}." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Для программного обеспечения " +#~ "%(product)s требуется %(total)s пространства, в том " +#~ "числе %(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Для установки %(product)s требуется %(total)s, в том числе " +#~ "%(software)s для программ и %(swap)s для подкачки." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Новые настройки приведут к следующим изменениям, которые вступят в силу " +#~ "после возврата в главное меню и начала установки:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Корневой раздел должен быть на устройстве типа: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ваша система смонтирована в %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Чтобы сделать корневой каталог вашей системы корневым каталогом активной " +#~ "системы, выполните команду:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "12-ча_совой формат" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Принять изменения" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Учетная запись" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Добавить" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Добавить" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Добавить диски FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Добавить диск..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Добавить раскладку" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Добавить точку монтирования" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_Добавить пользователя в группы:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Добавить zFCP LUN..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Дополнительно..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Применить" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Обнаружены установочные носители:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Начать установку" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "_Сопоставить цели сетевым интерфейсам. Это может занять некоторое время." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Разбиение разделов с помощью _Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "От_менить" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отменить" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отменить" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отменить" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отменить" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отменить" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отменить" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Отмена" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Отменить и вернуться к настройке разделов" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "Отменить и _добавить диски" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Выбрать ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Город:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Создать их автоматически." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Закрыть" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_Адрес конфигурации" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Настроить..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Настроить..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Настроить..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Настроить..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Подтвердите пароль" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Подтверждение:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "Под_ключиться к Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "П_родолжить" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "По-с_воему" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Удалить" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Удалить" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Номер устройства:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Номер устройства:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Отменить все изменения" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Тип проверки подлинности при поиске:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Не устанавливать загрузчик" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Готово" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Включить HTTP-прокси" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "Включить учётную запись root" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "За_шифровать" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "_Шифровать автоматически созданные точки монтирования по умолчанию:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Зашифровать данные." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "В_ыход из установки" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "В_ыход из установки" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "Пр_окси FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Завершить установку" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Форматирование dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Полная сводка по дискам и загрузчику..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Полное имя" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "Имя _узла:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "Место _установки" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "Источник _установки" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Ключ:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Клавиатура" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Метка:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Языковая поддержка" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Войти" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Метод" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "Из_менить выбор" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Изменить источник" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Изменить схему устройств хранения" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Изменить..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Изменить..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "Параметры _монтирования:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_Многоканальные устройства" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_Устройства NVDIMM" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Имя:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Имя:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Имя:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Пространство имен:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "Имя _сети и узла" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Сетевое время" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "_Схема разбиения для новых точек монтирования:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Нет" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Нет" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Проверка подлинности при подключении к _узлу:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_ОК" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_В сети:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Открыть" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Параметры" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Другие устройства SAN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Парольная фраза:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Парольная фраза:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Пароль" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Путь:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Порт:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Не изменять" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "О_ставить текущий выбор" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "По_смотреть раскладку" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_Прокси-сервер:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_Настроить прокси..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "В_ыход" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Выход" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "В_ыход" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Выход" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Выход" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Выход из установки" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Перезагрузка системы" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Освободить" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Освободить" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "Об_новить..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Регион:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Регистрировать" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Удалить" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Удалить" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Удалить раскладку" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Требовать пароль для этой учетной записи" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Поиск" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Сбросить все" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Сбросить изменения" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Повторить" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Повторить поиск" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Повторить поиск" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Повторить поиск" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "По_льзователь обратного CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Учетная запись root" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Па_роль root:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Сохранить" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Сохранить" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_Сохранить парольную фразу" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "Размер _сектора:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "Вы_брать" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Выбрать сеть" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Выберите тип устройства" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Сделать загрузочным" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Уменьшить" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Узел SOCKS" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "Выбор _программ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Источник:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Найти" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Найти" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Найти" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Остановить точку доступа..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "IP-адрес _цели:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Цель:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "П_роверьте выбранную раскладку:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Дата и время" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Отменить последнее действие" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Разблокировать" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Отменить регистрацию" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Применить" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Проверка подлинности" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Как точка доступа..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "Создание _пользователя" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Имя пользователя" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Проверить" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Группа томов:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Группа томов:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Том:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Да" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Да" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_Устройства zSeries" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в " +#~ "многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, " +#~ "%(stage1dev)s, не является частью этого массива. Загрузчик первой стадии " +#~ "будет установлен только на одиночный привод." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "устройство загрузчика второй стадии, %(stage2dev)s, находится в " +#~ "многодисковом массиве, а устройство загрузчика первой стадии, " +#~ "%(stage1dev)s, — нет. Сбой диска в %(stage2dev)s может привести к " +#~ "невозможности загрузки системы." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl не удалось установить загрузчик UEFI. Дополнительную информацию " +#~ "можно найти в файлах журналов, хранящихся в /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "проверка состояния" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "контейнер" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "контейнер" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "диск чист" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "пустой пароль" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "свободно в файловой системе" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "имя узла:порт" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http://, https:// или ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "_Инициатор iSCSI:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "«iscsi --iface» (привязка) необходимо указать для всех целей одновременно " +#~ "или не указывать совсем" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "ключ1,ключ2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "локальный образ" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "" +#~ "Строка команды «logvol --noformat» должна содержать параметр «--name=»." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "неправильно сформирован адрес, не удается его разобрать." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "метассылка" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "зеркала" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "нет" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "недоступно" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "не настроено" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "не задано" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "" +#~ "Команда «part --noformat» должна также содержать параметр «--onpart»." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "неизвестное имя продукта" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "" +#~ "Команда «raid --noformat» должна также содержать параметр «--device»." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "URL репозитория" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "состояние: не работает" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "состояние: работает" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "сводка" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "проверка состояния..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "чтобы начать установку" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "чтобы ввести %(spoke_title)s шаг" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "вернуться к списку регионов" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "повторно сканировать устройства" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "для возврата к списку языков" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "неизвестный" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "не подсоединён" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Команды «volgroup --noformat» и «volgroup --useexisting» должны содержать " +#~ "параметр «--name=»." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-teаm (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFСP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "Выбран {count} диск; емкость {capacity}; свободно {free}" +#~ msgstr[1] "Выбраны {count} диска; емкость {capacity}; свободно {free}" +#~ msgstr[2] "Выбраны {count} дисков; емкость {capacity}; свободно {free}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} на {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} должна быть на устройстве типа {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} для {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} для {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "Выбрано {} устройство _хранения" +#~ msgstr[1] "Выбраны {} устройства _хранения" +#~ msgstr[2] "Выбраны {} устройств _хранения" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} не может быть зашифрован" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "Использовано {}" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} свободно" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "Возможно, {} является загрузочным разделом! Его удаление может нарушить " +#~ "работу других операционных систем. Вы действительно хотите его удалить?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} смонтирован как {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "К системе прикреплено {} подписок" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Проверка {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi должен находиться на устройстве системного раздела EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Неправильная парольная фраза" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Некоторые устройства LUKS не были разблокированы" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Недостаточно свободного места." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Недостаточно свободного места для установки. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "На дисках недостаточно места для установки. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Для этого варианта необходимо, чтобы на выбранном устройстве были " +#~ "отформатированные разделы." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Чтобы включить освобождение дискового пространства" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Чтобы включить выбор дисков большего размера" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Прикрепите файл /tmp/webui.log к сообщению о проблеме." + +#, fuzzy +#~| msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Недостаточно свободного места на выбранных дисках." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Начинается установка на жёсткий диск" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Действие" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Ошибка" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installed" +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Установлено" + +#, fuzzy +#~| msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Добро пожаловать в Fedora" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "Переформатирование" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4к" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64к" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage Options" +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Параметры хранения данных" + +#, fuzzy +#~| msgid "Storage options" +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Параметры хранения данных" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~| msgid "_Sector size:" +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Размер _сектора:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "_Добавить точку монтирования" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Загрузка метаданных пакета..." + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Начинается процесс установки пакетов" + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "Выбран $0" +#~ msgstr[1] "Выбрано $0" +#~ msgstr[2] "Выбрано $0" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Доступный объем памяти на диске." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Проверка дисков" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Обнаружить диски" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Обнаружение дисков" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be " +#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 " +#~| "disk must be selected for the installation to proceed." +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Местоназначение установки позволяет вам настроить, какие диски будут " +#~ "использоваться для вашей установки Fedora. Для продолжения установки " +#~ "должен быть выбран хотя бы 1 диск." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Место установки" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Узнайте больше о вариантах хранения." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Информация о метках локальных дисков" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Локальный стандартный диск" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Локальные стандартные диски" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Локально доступные устройства хранения (SATA, NVMe SSD, SCSI диски, " +#~ "внешние диски и под.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Сканирует локальные устройства хранения" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Выбрать несколько дисков" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Не выбрать ни одного диска" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Не выбрать ни одного" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите устройство (устройства) для установки. Для установки требуется " +#~ "$0 свободного места. Устройство хранения будет автоматически разбито на " +#~ "разделы." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected " +#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The " +#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI " +#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based " +#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition." +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Программа установки определит общий объем места на всех выбранных дисках " +#~ "и создаст схему Btrfs, подходящую для вашей системы. Специфика этой схемы " +#~ "зависит от того, использует ли ваша система прошивку BIOS или UEFI, а " +#~ "также от общего объема свободного места на ваших дисках. Подкачка на " +#~ "основе ZRAM будет использоваться вместо раздела подкачки на диске." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Общий размер" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Попробуйте Fedora" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use text mode" +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Использовать текстовый режим" + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Добро пожаловать в программу установки Anaconda" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora запущена с установочного диска.\n" +#~ "Вы можете установить Fedora сейчас или в любое время выбрать «Установить " +#~ "на жесткий диск» в меню «Обзор»." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете в любое время выбрать «Установить на жесткий диск»\n" +#~ "в пункте меню «Обзор»." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "всего" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "_Устройство:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_Файл ISO:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Все локально доступные устройства хранения данных (жесткие диски SATA, " +#~ "IDE и SCSI, USB-накопители и т. д.) отображаются в разделе «Локальные " +#~ "стандартные диски». Локальные диски обнаруживаются при запуске программы " +#~ "установки — любые устройства хранения данных, подключенные после начала " +#~ "установки, отображаться не будут." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, " +#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Если вам нужно настроить дополнительные локальные устройства хранения, " +#~ "обновите страницу с помощью значка обновления. Все обнаруженные диски, " +#~ "включая новые, будут отображаться в разделе «Локальные стандартные диски»." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Установка." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Ошибка при настройке источника программного обеспечения" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось настроить источник установки; проверьте URL репозитория и " +#~ "настройки прокси." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Пустой адрес репозитория %s" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Репозиторий %s не соответствует выбранному протоколу" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Не задан сервер NFS для репозитория %s" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "У репозитория %s недопустимый сервер NFS, между узлом и каталогом должно " +#~ "быть только одно двоеточие «:»" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Недопустимое имя узла для репозитория %s" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Для репозитория %s требуется удаленный каталог" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "Адрес репозитория (без протокола)." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "Адрес прокси в формате «протокол://узел:[порт]»" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Необязательный пользователь прокси." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Необязательный пароль прокси." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Протокол для адреса репозитория." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "П_ользователь:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Укажите диски, на которых может располагаться устройство." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Установка" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Установка загрузчика" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Обнаружить диски" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите язык, который вы хотите использовать. Этот язык также будет " +#~ "выбран для вашей установленной системы." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "Выбранные диски будут стерты при установке" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "выбран $0 (из $1) диск" +#~ msgstr[1] "выбрано $0 (из $1) диска" +#~ msgstr[2] "выбрано $0 (из $1) дисков" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Не удалось настроить источник установки" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Ошибка загрузки метаданных пакета" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "Раздел {} устарел. Он может быть удален из будущих версий, что приведет к " +#~ "неисправимой ошибке, если он встретится. Измените файл kickstart - " +#~ "удалите этот раздел." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Для использования дисков zFCP необходимо предоставить номер устройства, " +#~ "WWPN и LUN, настроенные для этого устройства." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "Скрыть журналы" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "Показывать журналы" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Не задан раздел подкачки. Хотя это и не всегда требуется, в большинстве " +#~ "случаев раздел подкачки может значительно улучшить производительность " +#~ "системы." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Выберите тип устройства" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Источник установки" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Источник установки" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~| "button." +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите устройства для установки операционной системы. Они не будут " +#~ "изменены до тех пор, пока вы не нажмете кнопку «Начать установку» в " +#~ "главном окне." + +#, fuzzy +#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ВЫПУСК / ТЕСТ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Installation source" +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Источник установки" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Keyboard" +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "_Клавиатура" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Language Support" +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "_Языковая поддержка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Time & Date" +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "_Дата и время" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Software Selection" +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Выбор _программ" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Имя _сети и узла" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " +#~| "next step." +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "Заполните отмеченные секции, прежде чем перейти к следующему шагу." + +#, fuzzy +#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Диски не подвергнутся изменениям до тех пор, пока вы не нажмете кнопку " +#~ "начала установки." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Date and Time" +#~| msgid "_Network Time" +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "_Сетевое время" + +#, fuzzy +#~| msgid "Use Network Time" +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Использовать сетевое время" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Confirm password" +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "_Подтвердите пароль" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Password" +#~| msgid "_Enable root account" +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Включить учётную запись root" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke" +#~| msgid "_Network & Host Name" +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Имя _сети и узла" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~| msgid "_Done" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "_Готово" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "Функция %packages --ignorebroken не поддерживается вашим продуктом!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "_Выделить дополнительное пространство" + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Обнаружено неподдерживаемое оборудование" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Поддержка этого оборудования была удалена в этой основной версии ОС. " +#~ "Проверьте раздел удаленных функциональных возможностей в примечаниях к " +#~ "выпуску." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Это аппаратное обеспечение (или их комбинация) не поддерживается Red Hat. " +#~ "Для получения дополнительной информации о поддерживаемом оборудовании см. " +#~ "http://www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "В_ыход " + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "П_родолжить" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Неподдерживаемое оборудование" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Установка %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Отключено. Установите пароль, чтобы включить учетную запись root." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Пользователь root заблокирован." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Пароль установлен." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Пароль не установлен." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Отключено, задайте пароль для включения." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Другой" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Настольный компьютер" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "Низкопрофильный настольный компьютер" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "Ультратонкий корпус" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "Компьютер в корпусе «мини-башня»" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "Компьютер в корпусе «башня»" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Портативный компьютер" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Переносной компьютер" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "Ноутбук" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "КПК" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "Док-станция" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "Всё в одном" + +#~ msgid "Sub-Notebook" +#~ msgstr "Субноутбук" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "Компактный компьютер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "_Дополнительно..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Включено" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "Шлюз IPv4" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Один" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Не изменять" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Синхронизация записей на диск" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Синхронизация записей на диск" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Синхронизация записей на диск" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Не подключено" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Часовой пояс: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Установить часовой пояс" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Пароль root не задан" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Не удалось сменить устройство." + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Пароль root не задан" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Неверный часовой пояс" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Пароль не установлен." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Сделать этого пользователя администратором" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Версия LUKS:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Копирование журналов" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "Па_роль root" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Выбор серверов NTP" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Создать сервер NTP" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Добавить сервер NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Это адрес пула серверов NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "" +#~ "Сервер поддерживает проверку подлинности Network Time Security (NTS)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Выбрать" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Учетная запись администратора (root) предназначена для управления " +#~ "системой. Введите пароль root." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Недопустимый максимальный размер «%s»." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "Необходимо указать сервер NFS в виде «СЕРВЕР:/ПУТЬ». Только одно " +#~ "двоеточие допустимо в строке адреса." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Хотите игнорировать это и продолжить установку?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "Необходимо указать имя политики для %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "%(command)s с именем %(policyName)s уже существует." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "Команда pwpolicy устарела. Она может быть удалена из будущих версий, что " +#~ "приведет к неисправимой ошибке, если она будет встречена. Измените файл " +#~ "kickstart - удалите эту команду." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Послеустановочные задачи Flatpak" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Зависимые" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Выполнение дополнения %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Настройка дополнения %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "Размер ISO-образа %s не кратен 2048 байтам. Это может означать, что он " +#~ "был поврежден при передаче на этот компьютер.\n" +#~ "\n" +#~ "Рекомендуется выйти из программы и прервать установку, но вы можете " +#~ "продолжить, если считаете, что это не ошибка. Хотите продолжить, " +#~ "используя этот образ?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Программа установки попыталась смонтировать установочный образ, но не " +#~ "удается найти его на жестком диске.\n" +#~ "\n" +#~ "Нужно ли еще раз попытаться найти этот образ?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Для установки требуется несуществующая группа «%s». Это неустранимая " +#~ "ошибка, поэтому установка будет прервана." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы указали, что должна быть установлена группа «%s» . Эта группа не " +#~ "существует. Хотите пропустить эту группу и продолжить установку?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы указали, что группу «%s» следует исключить из установки. Эта группа " +#~ "не существует. Пропустить эту группу и продолжить установку?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Не задан поток для модуля без потока по умолчанию. Это неустранимая " +#~ "ошибка, и установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Несколько потоков задано для одного модуля. Это неустранимая ошибка, и " +#~ "установка будет прервана. Подробные сведения об этой ошибке:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "например: «20 ГБ», «500 МБ» (без кавычек)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Готово" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "НАЗВАНИЕ ПО УМОЛЧАНИЮ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Имя сети" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "устройство загрузки" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Проверка доступности..." + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Для этой платформы требуется, чтобы /boot размещался в выделенном " +#~ "разделе или логическом томе. Если вам не нужен том /boot, вы должны " +#~ "поместить / в выделенном не-LVM разделе." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Сбросить все" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "Параметр --biospart команды «harddrive» не поддерживается!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "серверы NTP не настроены" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Ошибка настройки установки с жесткого диска" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Источник установки используется программой установки и его нельзя сменить." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux на %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Подсказка. Имя пользователя может содержать до 32 знаков без " +#~ "пробелов." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Размер корневого раздела меньше %(size)s, что обычно слишком мало для " +#~ "установки %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Не удается изменить метку существующей файловой системы." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "минута" +#~ msgstr[1] "минуты" +#~ msgstr[2] "минут" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Системе требуется бóльшая энтропия случайных данных" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "Энтропию можно увеличить, если вводить символы с клавиатуры наугад" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Через %d минут установка продолжится, независимо от величины имеющейся " +#~ "энтропии" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s осталось)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Энтропии имеется: %(av_entr)s, энтропии требуется: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Собрано достаточно энтропии, прекратите печатать." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Прекращаются попытки, %d мин. истекло." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Системе требуются более качественные случайные данные, их можно улучшить, " +#~ "произвольно нажимая на кнопки клавиатуры и и двигая мышь. Установка " +#~ "продолжится автоматически независимо от качества случайных данных, когда " +#~ "истечет время." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Качество случайных данных:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Выбранное разбиение привело к ошибкам:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Установка будет прервана." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка: не найдены устройства для создания новых файловых систем. " +#~ "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Установка остановлена из-за ошибки во время установки загрузчика. " +#~ "Сообщение об ошибке в точности:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Теперь установка будет прекращена." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Создание обновленной конфигурации устройств хранения" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "Ошибка настройки устройств хранения: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Не выбрано ни одного диска. Изменения не будут сохранены." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "Группа томов %s уже используется. Изменения не будут сохранены." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Недопустимое имя устройства." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Не указана парольная фраза для шифрования при авторазбиении." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Непредвиденная ошибка устройства хранения" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "Вы сможете высвободить место при собственном разбиении разделов." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Недопустимое имя контейнера" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d диск; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " +#~ "разделами и файловыми системами) " +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d диска; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " +#~ "разделами и файловыми системами)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)d дисков; размер %(size)s; доступно %(free)s (не занято " +#~ "разделами и файловыми системами)" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000000..564aa77d40 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,7786 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# David Shea , 2014 +# Dimitris Glezos , 2011 +# fedoratrans , 2007 +# Göran Uddeborg , 2011,2014, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Klap Hest , 2013 +# Klap Hest , 2013 +# fedoratrans , 2007 +# Ulrika , 2012 +# Ulrika , 2012 +# Swedish translation of anaconda +# Copyright © 2014, 2015 Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the anaconda package. +# Göran Uddeborg , 2011, 2014, 2015, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Göran Uddeborg , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Göran Uddeborg , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Göran Uddeborg , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Göran Uddeborg , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Göran Uddeborg , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Göran Uddeborg , 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023. +# Luna Jernberg , 2020, 2021, 2022, 2023. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Kristoffer Grundström , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 Installation" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 Installationsprogrammet" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "\"$0\" måste vara på en enhet som är formaterad till \"$1\"" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Lägg till montering" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Alla enheter som använder denna lösenfras kommer att låsas upp" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Anaconda-installeraren" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anaconda projekt sida" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Anacondainstalleraren" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anaconda projekt sida" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Tillämpa monteringspunktstilldelningar och installera" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Tillämpar nytt diskval..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Tillbaka" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui är en avancerad lagringseditor som låter dig låter dig ändra " +"storlek, ta bort och skapa partitioner. Det kan ställa in LVM och mycket mer." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Genom att fortsätta använda denna programvara förstår och accepterar du " +"riskerna med förutsläppt programvara, att du avser att använda denna endast " +"för test- och utvecklingssyften och är villig att rapportera eventuella " +"buggar eller problem för att förbättra detta arbete." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Ändringar gjorda i Blivet-gui kommer att direkt påverka din lagring." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Kontrollerar lagringskonfiguration" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Välj ett språk" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Valt språk: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Rensa inmatningsvärde" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Vanliga språk" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Färdig" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Bekräfta lösenfras" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Fortsätt installation" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Kritiskt fel" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Nuvarande val" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "Enheter bör låsas upp innan monteringspunkter tilldelas." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Avaktiverad" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Diskkonfiguration" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Diskkryptering" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Duplicera enhet." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Duplicera monteringspunkt." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverat" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Kryptera min data" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Kryptera de valda enheterna?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Krypterade enheter är låsta" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Kryptering hjälper till att säkra din data, och att förhindra att andra " +"kommer åt den." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Radera data och installera" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Radera data och installera?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "Att radera data kan inte göras ogjort. Se till att ha säkerhetskopior." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Feldetaljer:" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "Ett fel uppstod när systemet skulle gå tillbaka från $0." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Misslyckades att hämta namn på enheter." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Slutför" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Slutför: Systemkonfigurationen är klar. Den slutförande installationen kan " +"ta en stund." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Hitta ett språk" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Dölj bekräftat lösenord" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Dölj lösenfras" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Dölj lösenord" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Hur vill du installera?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Om du inte förstår eller accepterar riskerna, vänligen avsluta detta program." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Om du har gjort ändringar på partitioner eller diskar, vänligen skanna " +"igenom lagringen igen." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Pågående" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Installera på de anpassade monteringspunkterna?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Installera på ledigt utrymme?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "installationen misslyckades" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Installationsmetod" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "installationen av systemet misslyckades: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Installationstyp" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Installerar" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Installerar till $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Behåll nuvarande disklayout och installera endast i tillgängligt utrymme." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Starta Blivet-gui lagringseditor" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Upplåsta enheter" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Logg" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Manuell diskkonfiguration" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Manuell diskkonfiguration: Mappning av monteringspunkter" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "Välj lagringsplatser för installation manuellt." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Felaktig överensstämmelse mellan överordnad enhet och underordnad enhet vid " +"omformateringsval." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Modifierad lagring" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Modifera lagring" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Modifering av lagring misslyckades." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Monteringspunkt tilldelning" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Måste vara minst $0 tecken" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Nätverk ej tillgängligt. Konfigurera nätverket i menyn överst för att " +"rapportera problemet." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Nätverk ej tillgängligt. Konfigurera nätverket i menyn överst för att " +"rapportera problemet." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Inga ytterligare diskar upptäcktes" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Inga enheter" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Inga resultat funna" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "Inga användbara enheter på de valda diskarna." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Inga användbara diskar upptäcktes." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på de valda diskarna." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "Inte tillräckligt med utrymme på de valda diskarna." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Observera: Detta är förutgiven programvara som endast är avsedd för " +"utvecklings- och testsyften. Använd INTE denna programvara för kritiskt " +"arbete eller för produktionsmiljöer." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Endast nya partitioner kommer att krypteras. Befintliga partitioner kommer " +"att förbli orörda." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Operativsystem" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Lösenfras" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "Lösenfrasen matchade inte någon låst enhet" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Lösenfraserna måste matcha med varandra." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "Väntande" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Bifoga loggfilen $0 till problemrapporten." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "Drivs av Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Förhandsutgåva" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Förbereder rapport" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Avsluta installationsprogrammet?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Skanna igen" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Läsa information om datorn misslyckades." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Läsa installationskonfigurationen misslyckades." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Läsa installation version information misslyckades." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Starta om" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Starta om systemet?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Formatera om" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Ta bort alla partitioner på de valda enheterna, inklusive befintliga " +"operativsystem. Se till att du har säkerhetskopierat din data." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Rapportera problem" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Rapportera problem" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Om du rapporterar ett problem skickas information över nätverket. Vänligen " +"granska och redigera den bifogade loggen för att ta bort all känslig " +"information." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Krävs" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Skanna om" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Skanna igenom lagring" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Omsökning av diskarna misslyckades." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Granska och installera" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Välj en enhet" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Välj en disk" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "Den valda enhetens format '$0' kan inte formateras om." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Visa bekräftat lösenord" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Visa lösenfras" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Visa lösenord" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa över" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Programvaruinstallation" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Programvaruinstallation: Lagringskonfigurationen är klar. Programvaran " +"installeras nu på din enhet." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Vissa enheter använder samma namn: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Lagring" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Lagringskonfiguration" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "Lagringskonfiguration: Lagring konfigureras för närvarande." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Starkt" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Framgångsrikt installerat" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "$0 har låsts upp framgångsrikt." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Systemkonfiguration" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Systemkonfiguration: Programvaruinstallationen är klar. Systemet håller nu " +"på att konfigureras." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"Det valda språket kommer att användas för installationen och i den " +"installerade programvaran. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Följande logg kommer att skickas till problemspårningssystemet där du kan ge " +"ytterligare information." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "Installationen behöver $1 diskutrymme; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"Installationen kommer att använda det tillgängliga utrymmet på dina enheter " +"och kommer inte att radera någon enhetsdata." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "" +"Installationen kommer att använda din konfigurerade partitioneringslayout." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "" +"Installationsprogrammet kan inte fortsätta på grund av ett kritiskt fel." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "" +"Installationsprogrammet kan inte fortsätta på grund av ett kritiskt fel: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Lösenfrasen du har gett innehåller icke-ASCII-tecken. Du kan kanske inte " +"byta mellan tangentbordslayouter när du skriver den." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "Rootpartitionen omformateras alltid av installationsprogrammet." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"De valda diskarna kommer att raderas, detta kan inte ångras. Är du säker på " +"att du vill fortsätta med installationen?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Detta är en instabil förhandsutgåva av programvaran" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Detta kan ta en stund" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "För att börja använda $0, starta om ditt system." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "För att fortsätta, välj enheterna att installera på." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "För att förhindra förlust, se till att säkerhetskopier dina data." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"Om du vill använda det här alternativet byt namn på enheter så att de får " +"unika namn." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"För att använda det här alternativet, ändra storlek på eller ta bort " +"befintliga partitioner för att frigöra minst $0." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås upp" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Lås upp enheter" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Lås upp krypterade enheter" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Använd ledigt utrymme för installationen" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Svagt" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Välkommen" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Välkommen till $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Välkommen. Låt oss installera $0 nu." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Ditt förlopp kommer inte att sparas." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "färdigt steg" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "aktuellt steg" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "Formatera som $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "montering" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "väntande steg" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Okänt fel. Avbryter. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "VARNING!!! VNC-servern kör UTAN LÖSENORD!\n" +#~ "Du kan använda startflaggan inst.vncpassword=LÖSENORD\n" +#~ "om du vill säkra servern.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Du valde att ansluta till en lyssnande vncviewer. \n" +#~ "Detta kräver inte att ett lösenord anges. Om du \n" +#~ "anger ett lösenord kommer det att användas ifall anslutningen \n" +#~ "till vncviewer:n inte lyckas.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Du valde att köra vnc med ett lösenord. \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ett fel uppstod när kickstart-filen lästes:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Installeraren kommer nu avslutas." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tryck [Retur] för att starta om systemet.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kör i kommandoradsläge, ingen interaktiv felsökning är möjlig.\n" +#~ "Det exakta felmeddelandet är:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Installeraren kom nu avsluta." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Några varningar uppstod när kickstart-filen lästes:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Installationen stoppades på grund av ett fel som uppstod under körning i " +#~ "icke-interaktivt kommandoradsläge. Eftersom det inte kan ställas några " +#~ "frågor i kommandoradsläge får du redigera din kickstart-fil och försöka " +#~ "installationen på nytt.\n" +#~ "Det exakta felmeddelandet är:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Installeraren kommer nu att avsluta." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vill du använda det ändå?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " Du har inte tillräckligt med utrymme tillgängligt för att installera " +#~ "%(product)s, även om du använde allt fritt utrymme som är " +#~ "tillgängligt på den valda disken." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Klicka för detaljer." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr " IPv4-adress: %(addr)s nätmask: %(netmask)s gateway: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6-adress: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Startar textläge." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Prova textlägesinstalleraren genom att köra:\n" +#~ "\n" +#~ "\"/usr/bin/liveinst -T\"\n" +#~ "\n" +#~ " från en root-terminal." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " och {} annan" +#~ msgstr[1] " och {} andra" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s kan inte finnas på en iSCSI-disk som " +#~ "inte är konfigurerad i iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s kan inte vara av typen %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s kan inte vara av typen %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s måste vara mellan %(min)d och %(max)d MB stor" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s måste vara monterad på en av %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s måste ligga inom de första %(max_end)s av disken." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s får inte vara större än %(max)d MB." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s får inte vara mindre än %(min)d MB." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(deviceName)s har kanske inte tillräckligt utrymme för att grub2 skall " +#~ "kunna bädda in core.img när filsystemet %(fsType)s används på " +#~ "%(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s av %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s av %(items_total)s monteringspunkter i %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "%(name)s måste ha en av följande typer av disketikett: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "INSTALLATION av %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Installation av %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "" +#~ "Installation av %(productName)s %(productVersion)s på värden %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s behöver %(needed_ram)s MB minne för att installera, men " +#~ "du har bara %(total_ram)s MB på denna maskin.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "%d _lagringsenhet vald" +#~ msgstr[1] "%d _lagringsenheter valda" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s Diskarna du har valt har följande mängd med ledigt utrymme:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s kan inte ligga på en krypterad blockenhet." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s är för närvarande monterat och kan inte användas till installationen. " +#~ "Avmontera det och försök igen." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s saknas. Kan inte sätta upp en brandvägg." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s är nu framgångsrikt installerat och klart att användas!\n" +#~ "Gå vidare och avsluta programmet för att börja använda det!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s är nu framgångsrikt installerat och klart att användas!\n" +#~ "Ta och starta om ditt system för att börja använda det!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s måste ligga på en primär partition." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Tidszonen %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s för att byta layouter." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} fritt)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "/boot kan inte vara av typ \"lvmlv\" på s390x" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot-filsystem" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi måste ligga på en enhet av typen {type} eller {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "1 prenumeration är kopplad till systemet" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_timmar" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s disk; %(size)s återvinnbart utrymme (i filsystem)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s diskar; %(size)s återvinnbart utrymme (i filsystem)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool – Om markerat, indikerar att värdnamnet refererar till en " +#~ "pool av servrar.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS – Om markerat, indikerar stöd Network Time Security-" +#~ "autentisering." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Varning: alla lagringsändringar som gjorts med installeraren " +#~ "kommer gå förlorade när du trycker ”Sök igenom diskar”." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Varning: Alla lagringsändringar som gjorts med installeraren " +#~ "kommer att gå förlorade när du väljer att formatera." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte tillräckligt utrymme tillgängligt för att installera " +#~ "%(productName)s, även om du skulle använda allt ledigt utrymme som är " +#~ "tillgängligt på de valda diskarna. Du kan lägga till fler diskar för " +#~ "ytterligare utrymme, ändra ditt val av programvara och installera en " +#~ "mindre version av %(productName)s, eller avsluta " +#~ "installationsprogrammet." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte tillräckligt med tillgängligt utrymme för att installera " +#~ "%s. Du kan krympa eller ta bort befintliga partitioner via vårt " +#~ "guidade verktyg för att återvinna utrymme, eller så kan du justera dina " +#~ "partitioner på egen hand i gränssnittet för anpassad partitionering." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Exempel: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Exempel: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "En swap-partition har inte specificerats. För att avsevärt förbättra " +#~ "prestandan för de flesta installationer, rekommenderas det att ange en " +#~ "swap-partition." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "LÄGG TILL EN TANGENTBORDSLAYOUT" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "LÄGG TILL EN NY MONTERINGSPUNKT" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "LÄGG TILL DASD-LAGRINGSMÅL" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "LÄGG TILL iSCSI-LAGRINGSMÅL" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "LÄGG TILL zFCP-LAGRINGSMÅL" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "AVANCERAD ANVÄNDARKONFIGURATION" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "fm" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "fm/em ned" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "fm/em upp" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "TILLGÄNGLIGT UTRYMME" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "L_ägg till" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "A_utomatisk" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Åtgärd" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Aktiveringsnyckel" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "Aktiverings _nyckel" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Aktiveringsnyckel satt." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Lägg till" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Lägg till" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Lägg till EC_KD DASD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Lägg till FCo_E SAN..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Lägg till layout" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Lägg till NTP server" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Lägg till NTP server adress" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Lägg till en specialiserad disk" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Lägg till _iSCSI-mål …" + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Lägg till en ny monteringspunkt." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Lägg till ett nytt förråd." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Lägg till ad_mininstrativa rättigheter till detta användarkonto " +#~ "(medlemskap i gruppen wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Lägg till enhet" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Ytterligare förråd" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Ytterligare programvara för den valda miljön" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Ytterligare programvara för den valda miljön" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Administratör" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Administratören %s kommer skapas" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Avancerad anpassad (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Flygplansläge" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Tillåt root att logga in med SSH med lösenord" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Tillåt denna användare att köra 'sudo' kommandon." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Skift för att byta layouter." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel uppstod under Red Hat Insights-konfigurationen. Vill du bortse " +#~ "från detta och fortsätta med installationen?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel uppstod under registreringsförsöket som orsakades av kickstart-" +#~ "kommandot rhsm. Detta kan hända på grund av felaktiga kommandoargument " +#~ "till rhsm eller problem i prenumerationsinfrastrukturen. Vill du ignorera " +#~ "detta och fortsätta installationen?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel uppstod vid försök att montera något av eller hela ditt system: " +#~ "{message}\n" +#~ "\n" +#~ "En del av det kan vara monterat under {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "Ett fel uppstod när din lagringskonfiguration aktiverades." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Ett fel uppstod när storleken ändrades på enheten {}: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "Ett okänt fel hände under installationen. Detaljer finns nedan." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda kan inte skapa %s för att filen redan finns. Anaconda kör redan, " +#~ "eller så har en tidigare instans av anaconda kraschat." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple-startpartition" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple-EFI-startpartition" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Tillämpa konfigurationen i installeraren" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Är du säker på att du vill radera all data på {}, inklusive " +#~ "ögonblicksbilder?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Är du säker på att du vill radera all data på {}, inklusive undervolymer?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort all data på {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Är du säker på att du vill avsluta\n" +#~ "installationsprocessen?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Så stor som möjligt" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Ange monteringspunkter" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Åtminstone en av dina växlingsenheter har inte någon UUID, vilket är " +#~ "vanligt för växlingsutrymme skapat med äldre versioner av mkswap. Dessa " +#~ "enheter kommer refereras till med enhetens sökväg i /etc/fstab, vilket " +#~ "inte är idealiskt eftersom enheters sökvägar kan ändras under olika " +#~ "omständigheter. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Ansluter prenumerationen …" + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Försöker ansluta till vnc-klienten på värden %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Försöker starta vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autentisering" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autentisering krävs" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Autentisering krävs av det trådlösa nätverket" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "Autodetekterad installations_källa" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Autodetekterad källa" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatisk" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Automatisk partitionering misslyckades." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Automatisk partitionering vald" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Tillgängliga layouter" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Tillgängliga språk" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Tillgängliga lokaler" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Tillgängliga regioner" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Tillgängliga tidszoner i regionen %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIVET-GUI-PARTITIONERING" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Felaktigt format på IP-adressen" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Felaktigt format på nätmasken" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Basmiljö" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Basmiljö" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Betavarning" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bindning" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bindning %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) anslutet" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Starprogrammets steg1 kan inte finnas på en iSCSI-disk som inte är " +#~ "konfigurerad i iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Brygga" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Brygga %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) ansluten" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Filsystemstypen btrfs stödjs inte." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs-partitionen ”{}” har formatet ”{}”, men skulle haft formatet " +#~ "”btrfs”." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Btrfs-partitionen ”{}” är definierad flera gånger." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "Btrfs-volymen ”{}” angiven med --useexisting finns inte." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "En btrfs-volym definierad utan någon medlemsenhet. Ange antingen " +#~ "medlemsenheter eller använd --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _Lösenord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _Lösenord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _Lösenord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP _Lösenord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _Användar namn:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _Användar namn:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _Användar namn:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP _Användar namn:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP-par" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP-par och ett omvänt par" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "KONFIGURERA %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "KONFIGURERA BEHÅLLARE" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "KONFIGURERA EN MONTERINGSPUNKT" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "ANSLUT TILL RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "SKAPA ANVÄNDARE" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "ANPASSNING" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "K_onfigurera" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "A_nslut" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "A_nslut" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Sladden inte inkopplad" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "Cache-PV:er måste höra till samma VG som den cachade LV:n" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Avbryt" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Kan inte installera på den ej partitionerbara enheten ”¥}”." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "Kan inte formatera om Btrfs volym '{}' med existerande subvolymer" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Kan inte sätta etikett på filsystemet." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Kapacitet" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Byt tidszon" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Ändringar här kommer bara gälla för det installerade systemet. Använd " +#~ "skrivbordets verktyg för att konfigurera tangentbord för " +#~ "installationsprocessen." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Kontrollerar avbildens kontrollsumma" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Kontrollerar beroenden mellan programvara …" + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Kontrollerar lagringskonfiguration …" + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Välj en typ av installationskälla." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Välj en enhet från ovanstående för att tilldela en monteringspunkt och " +#~ "ange format.\n" +#~ "Format markerade med * är nya format vilket betyder att ALLA DATA i " +#~ "originalformatet KOMMER GÅ FÖRLORADE!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Välj från ovanstående för att tilldela en monteringspunkt och/eller ange " +#~ "ett format." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Stad" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Närmaste spegel" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Färdig!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "B_ekräfta:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "Konfiguration sparades inte: nätmask saknas i statisk konfiguration" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Konfigurera NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Konfigurera NTP-servrar" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Konfigurera nätverkstidsservrar" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Konfigurera enheten %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Konfigurera enheten: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Konfigurera proxy" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Konfigurerar Red Hat-prenumerationer" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Konfigurationstillägg" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Konfigurerar enheten %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Konfigurerar installerat system" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Konfigurerar lagring" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Konfigurerar {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Bekräfta lösenord" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Anslut automatiskt efter omstart" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "Anslut till Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Ansluten" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Ansluten till Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "Ansluten!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "Anslutet: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Ansluter" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Ansluter …" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Anslutningen misslyckades" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Fortsätt" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Att fortsätta med denna åtgärd kommer återställa alla dina partitionsval " +#~ "till deras nuvarande status på disken." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Kontrakt" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Skapa en ny %(container_type)s …" + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Skapa ett nytt ytterligare förråd eller välj ett befintligt." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Skapa nya monteringspunkter genom att klicka knappen ”+”." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Skapa eller välj %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Skapa användare" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Skapar ögonblicksbilder" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Skapar användare" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Aktuellt värdnamn:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Aktuellt värdnamn: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuell layout: ”%s”. Lägg till fler layouter för att möjliggöra byten." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "Aktuell layout: ”%s”. Klicka för att byta till nästa layout." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Anpassad bas-URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Anpassad partitionering vald" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Anpassad server-URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Anpassat val av program" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "DATA" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "LÖSENFRAS FÖR DISKKRYPTERING" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "DISTRIBUTIONSINSTALLATION" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "A_vaktivera root-kontot" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Standard navtitel" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Standardrutt" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Standardekertitel" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ta bort" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Ta bort _alla" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Ta bort _alla filsystem som bara används av {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Utplaceringen fullbordad: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Utplacering startar: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beskrivning" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Beskrivningen hamnar här." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Önskad _kapacitet:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Önskad _kapacitet:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "Enheten ”{}” som är angiven i en clearpart-enhetslista finns inte." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Enhetsval" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "Enhets _typ:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Enhetskonfiguration" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Enhetsbeskrivning" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Enhetsdetekteringen misslyckades." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Detektering av enheter lyckades." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Enheten stödjer inte RAID-nivåval {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Enhetsomkonfigureringen misslyckades." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Begäran om borttagning av en enhet misslyckades." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Enheter med en _ISO-fil" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Enheter:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Enhet:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Enhet: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Enhetsomkonfigureringen lyckades." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Att avaktivera root-kontot kommer låsa kontot och förhindra fjärråtkomst " +#~ "med root-kontot. Detta kommer förhindra oavsiktlig administrativ åtkomst " +#~ "till systemet." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Frånkopplad" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Kopplar ifrån" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Kopplar ifrån …" + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Detekterar DASD-enheter. Detta kan ta ett ögonblick …" + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Letar efter iSCSI-mål. Detta kan ta ett ögonblick …" + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Söker efter zFCP-enheter. Detta kan ta ett kort tag …" + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Inloggning för att söka avvisad." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disk" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Disken ”{}” som är angivet i ett clearpart-kommando finns inte." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Disken ”{}” som är angivet i ett ignoredisk-kommando finns inte." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Disken ”{}” given i nvdimm-kommandot finns inte." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Disken ”{}” angiven i ett part-kommando finns inte." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Disken ”{}” i ett part-kommando är inte partitionerad." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Diskformateringen klar." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Ny disksökning klar." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Disksammanfattningen hamnar här" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Disketiketten ”{}” som är angivet i ett clearpart-kommande stödjs inte på " +#~ "denna plattform." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Diskar som lämnas ovalda här kommer inte att röras." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "Visa i_nte denna dialog för andra valda filsystem." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Hämtar gruppmetadata …" + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Hämtar paket" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Hämtar {total_files} RPM:er, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent} %) klart." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Hämtar {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Hämtar {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Dubblerade förrådsnamn" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI-systempartition" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redigera" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Antingen är ett av gruppnamnen i grupplistan felaktigt eller så är " +#~ "grupperna inte separerade av kommatecken." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Tomt" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Tom URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Tom sökväg" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Tomt förrådsnamn" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Tom server" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Aktiverat om det stödjs på installationsmaskinen" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Ovillkorligt aktiverat" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Att aktivera root-kontot kommer tillåta dig att sätta ett root-lösenord " +#~ "och ger möjligheten att aktivera fjärråtkomst till root-kontot på detta " +#~ "system." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Kryptera" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Kryptera mina data." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Kryptering" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Kryptering begärd för LUKS-enheten %s men ingen krypteringsnyckel angiven " +#~ "för denna enhet." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Slutdatum" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "Ange ”%s” för att strunta i varningen och försöka installera ändå." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "Ange ett nytt värde för ”%(title)s” och tryck %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Ange en NTP-serveradress och tryck %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Ange storlek och enhet." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Rättigheter" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Fel när FCoE-SAN lades till." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Fel vid kontroll av programberoenden. Klicka för detaljer." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Fel vid kontroll av programval" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Fel vid kontroll av lagringskonfigurationen" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varning vid kontroll av lagringskonfigurationen. Klicka för " +#~ "detaljer." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Fel vid kontroll av lagringskonfigurationen. Klicka för " +#~ "detaljer eller tryck Klar igen för att fortsätta." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Fel vid kontroll av lagringskonfigurationen. Klicka för " +#~ "detaljer eller tryck Klar igen för att fortsätta." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Feldetaljer: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Misslyckades att ställa in förråd" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "Escrow certifikat {} kräver nätverk." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Exempel:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Avsluta skalet för att fortsätta" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Extra tecken i proxy-URL" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP-enhet {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Misslyckades att lägga till en enhet." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Misslyckades att lägga till en ny enhet." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Misslyckades att lägga till '{name}' förråd: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Misslyckades att ansluta en prenumeration." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Misslyckades att ändra en enhet." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Misslyckades gå vidare med installationen." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Misslyckades att spara uppstartskonfigurationen" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Misslyckades att spara lagringskonfigurationen" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att sätta upp installationskällan; kontrollera NFS-" +#~ "konfigurationen." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att sätta upp installationskällor; kontrollera deras " +#~ "konfigurationer." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Misslyckades att låsa upp en krypterad blockenhet." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att skriva starthanterarens konfiguration. Mer information " +#~ "kan hittas i loggfilerna lagrade i /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Rimligt" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Fil S_ystem:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Filsystem" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "Filsystemstypen ”{}” angiven i kommandot autopart är felaktig." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "_Filtrera efter:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Filtrera E_fter:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtrera _efter:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Filtrera _efter:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Fast programvara (firmware) saknas" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Det fasta programmet kommer verifiera integriteten hos Linuxkärnan under " +#~ "uppstart om säker uppstart är aktiverat och konfigurerat på maskinen. " +#~ "Säker uppstart stödjs inte på IBM z14 och tidigare modeller, välj därför " +#~ "att avaktivera detta om du avser att starta det installerade systemet på " +#~ "sådana modeller." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Första sektorn av startpartitionen" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Fast" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpak-installationen har avslutats" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "För en UEFI-installation måste du inkludera ett Linux HFS+ ESP på en GPT-" +#~ "formaterad disk, monterad som /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "För UEFI-installationer måste du inkludera en EFI-systempartition på en " +#~ "GPT-formaterad disk, monterad som /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatera" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Formaterar DASD:er" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Ledigt" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Fritt utrymme" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Fritt utrymme tillgängligt för användning." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Fritt utrymme som inte är tillgängligt men kan återvinnas från befintliga " +#~ "partitioner." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Frigör utrymme genom att ta _bort eller krympa befintliga partitioner" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Fullständigt namn" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Fullständigt namn" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "Det fullständiga namnet kan inte innehålla tecknet ”:”" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "Det fullständiga namnet får inte innehålla kolontecken" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Helt numeriska namn är inte tillåtna." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 stöder inte installation till en partition." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "GRUB2 krypterat lösenord måste vara i formatet grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Gateway" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Samlar entropi (tiden tog slut)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Samlar entropi 100 %" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Samlar entropi {percents}% (tid kvar {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Genererar initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Hämtar lista av layouter..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Ger upp försök att ansluta efter %d försök!\n" +#~ msgstr[1] "Ger upp försök att ansluta efter %d försök!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Bra" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Grafisk installation är inte tillgänglig. Startar textläge." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Gruppmedlemskap" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Gruppnamn" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Grupplösenord" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Grupper" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP _Proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "H_TTPS-proxy" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Hårdvaruadress" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Ett hårdvarufel inträffade" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Hjälp!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Här kommer vi beskriva hur mycket utrymme som behövs för det nuvarande " +#~ "valet av programvara." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Här kommer vi beskriva vilka dina alternativ är." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Dölj lösenord." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Hem _katalog:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Värdnamn" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Värdnamn: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Värdnamnet kan inte vara None eller en tom sträng." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Värdnamnet är inte korrekt: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Värdnamnet får vara högst 64 tecken långt." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress för NFS-servern" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Värdnamn får endast innehålla tecknen ”a-z”, ”A-Z”, ”0-9”, ”-” eller ”.”, " +#~ "delar mellan punkter måste innehålla något och får inte börja eller sluta " +#~ "med ”-”." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "Timme ned" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "Timme upp" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Timmar" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Jag vill _avsluta" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Jag vill _fortsätta" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "INSTALLATIONSMÅL" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "INSTALLATIONSALTERNATIV" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "INSTALLATIONSFÖRLOPP" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "INSTALLATIONSKÄLLA" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "INSTALLATIONSSAMMANFATTNING" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP-adress" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4-adress" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4-adress eller %s för DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4-gateway" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4-nätmask" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6-adress" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6-adress[/prefix] eller %(auto)s för automatisk, %(dhcp)s för DHCP, " +#~ "%(ignore)s för att slå av" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 standard-gateway" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Identifierare" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Identitet: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "I FIPS läge måste lösenfrasen vara minst {} bokstäver lång." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Felaktigt angivet ursprung för ögonblicksbilden. Använd formatet " +#~ "”VolGrupp/LV-namn”" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Installera ytterligare programvara från en angiven URL" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Installera ytterligare programvara från en NFS-server" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Installera ytterligare programvara från en annan källa" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Installera endast s_tandardversioner som tillhandahålls av " +#~ "installationsskällan (ovan)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Installera de _senast tillgängliga programvaruuppdateringarna" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Installera live-cd:n på din hårddisk" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Installera på hårddisk" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installation" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Installationsmål" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "Installations_mål" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Installationen är klar" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Installationen är klar. Tryck %s för att avsluta" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Installationsmedia via SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "Installationen kräver totalt %s för systemdata." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Installationen kräver partitionering av din hårddisk. Välj det utrymme " +#~ "som skall användas som installationsmål eller ange manuellt " +#~ "monteringspunkter." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Installationskälla" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Installationskällan behöver konfigureras först." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Installationskällan är inte uppsatt" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Installerar Flatpak-program" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Installerar startprogrammet" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Installerar programvara {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Installerar programvara {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Installerar programvara..." + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Installerar programvaran" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Installerar {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Koppla samman" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Gränssnitt" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Ogiltig NFS server, exakt ett kolon ':' måste finnas mellan värden och " +#~ "katalogen" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Ogiltig URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Felaktigt behållarnamn." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "Felaktig miljö angiven i kickstart" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Felaktigt gruppnamn." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Felaktigt värdnamn" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Felaktig inmatning. Ange den önskade kapaciteten i heltal eller decimalt " +#~ "tal, med en lämplig enhet." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Felaktig monteringspunkt angiven" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Felaktigt format eller format som ej stödjs angivet" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Ogiltigt protokoll" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Ogiltig proxy URL" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Felaktigt proxy-protokoll: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Ogiltigt förrådsnamn" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Ogiltig server" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Ogiltig tidszons källa." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Ogiltig tidszon" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ogiltig användarnamn%(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Det rekommenderas att skapa ett nytt filsystem på din %(mount)s-partition." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "TANGENTBORDSLAYOUT" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Tangenbordslayouter stödjs inte när VNC används.\n" +#~ "Inställningarna kommer däremot användas efter installationen." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Kickstarten otillräcklig" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "SPRÅKSTÖD" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "ALTERNATIV FÖR BYTE AV LAYOUT" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "LOKALISERING" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS-version:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUK_S-version:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM tunt underhåll" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etikett:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Etikett: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Språk är inte satt." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Språkinställningar" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Språk" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Layoutalternativ" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Byte av layout inte konfigurerat." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live-OS" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Live-avbild" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live tarboll" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst-inställning" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Lokala standarddiskar" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Det lokala värdnamnet får inte sluta med en punkt ”.”." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Lokalt medium" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Lokal media via SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Lokala förråd" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Lokaler" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Plats" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Den logiska volymen ”{}” som är angiven i ett logvol-kommando finns inte." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "Den logiska volymen ”{}” används redan i volymgruppen ”{}”." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Den logiska volymen ”{}” måste vara större än volymgruppens " +#~ "utsträckningsstorlek ”{}”." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "MANUELL PARTITIONERING" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "MEDIAVERIFIERING" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Ange monteringspunkter manuellt" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Huvudstartpost (Master Boot Record)" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Minne" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Metalänk" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metod" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Minuter" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "Minuter ned" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "Minuter upp" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Spegellista" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Namn saknas på %addon-sektionen." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Läge" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Modell" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Ändra _val" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Ruta med mer nätverkskonfiguration" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Fler anpassningsalternativ finns tillgängliga\n" +#~ "efter att monteringspunkten skapats nedan." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Mer än en matchning hittades för angiven startdisk ”{}”." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Monterings_punkt:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "Monterings_punkt:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Flytta den valda layouten _nedåt" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Flytta den valda layouten _uppåt" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Mitt ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "NÄTVERK & VÄRDNAMN" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "NÄTVERKSKONFIGURATION" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS-monteringsflaggor" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "NFS-servern är tom" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS-server {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "NIC ”{}” som är angiven i ett fcoe-kommando finns inte." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP-konfiguration" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP-servrar:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM-enhet {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "N_FS-monteringsflaggor:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Namnet ”$” är inte tillåtet." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Namnet ”%s” är felaktigt." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Namnet ”%s” är inte tillåtet." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Namnet får inte innehålla tecknet: ”%s”" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Namn kan inte börja med tecknet ”-”." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Namnet används redan." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Namnet måste vara kortare än 33 tecken." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Namn på förrådet" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Namnservrar (kommaseparerade)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Namnrymd" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Namnrymden ”{}” given i nvdimm-kommandot finns inte." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Behöver utrymme" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Nätverk" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Nätverkskonfigurationsruta" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Nätverksnamn" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Nätverkskonfiguration" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Nätverkskonfigurationen är inte tillgänglig." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "Nätverksgränssnittet ”{nic}” som krävs av iSCSI-målet ”{iscsi_target}” är " +#~ "inte uppe." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Ny enhet" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Ny väljare" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Ny installation av {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "Inga *.iso-filer funna i enhetens rotkatalog" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Inget utrymme" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Ingen ytterligare programvara att välja." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "" +#~ "Det finns inte något tillräckligts stort utrymme på någon disk för " +#~ "automatisk partitionering" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Inga kreditiv (upptäcktsautentisering avaktiverat)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Ingen enhetet att rekonfigureras vald." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Ingen disk hittad för den angivna BIOS-disken ”{}”." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Inga diskar tilldelade" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Inga diskar upptäcktes. Stäng av datorn, anslut åtminstone en disk, och " +#~ "starta om för att fullfölja installationen." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Inga diskar valda" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Inga diskar valda." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Inga diskar valda. Behåller tidigare diskuppsättning." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "Inga diskar valda; välj minst en disk att installeras på." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Inget format på enheten ”{}”" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Ingen värd-url" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Ingen matchning hittades för angiven startdisk ”{}”." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Inga monterbara enheter funna" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Inga nätverksenheter tillgängliga" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Inget förråd är konfigurerat." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "Inga prenumerationen är kopplade till systemet" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Inga prenumerationer har kopplats till systemet" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen tunn pool finns med namnet ”{}”. Ange tunna pooler före tunna " +#~ "volymer." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Inga användbara diskar valda." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Inga användbara diskar." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Ingen användare kommer skapas" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "Ingen målenhet för startprogram hittad. Se nedan för detaljer." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen volymgrupp finns med namnet ”{}\". Ange volymgrupper före logiska " +#~ "volymer." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Nodnamn" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Nodinloggning misslyckades." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ingen" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Inte angiven" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Inte ansluten" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Inte ansluten till Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Inte tillräckligt med minne" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Inte tillräckligt med fritt utrymme på de valda diskarna." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "Inte tillräckligt utrymme i filsystemen för det aktuella valet av " +#~ "programvara." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Inte tillräckligt utrymme i filsystemen för det aktuella valet av " +#~ "programvara. Ytterligare {} behövs." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Monterar inte systemet.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Inte registrerat." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Krävs inte" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Går inte att ändra storlek" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Obs: inställningarna du gör på den här skärmen kommer inte att " +#~ "verkställas förrän du klickar på huvudmenyns knapp ”Starta " +#~ "installationen”." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Inget valt" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Inget att formatera" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Observera: Detta är en förhandsutgåva av programvaran som endast är till " +#~ "för utveckling och testning. Använd *inte* denna programvara för " +#~ "produktionsmiljöer.\n" +#~ "\n" +#~ "Genom att klicka på ”Jag vill fortsätta\" förstår du och accepterar " +#~ "riskerna kopplade till förhandsutgåvor av programvara, att du endast " +#~ "kommer att använda den till att testa och utveckla och är villig att " +#~ "rapportera fel eller problem för att förbättra detta verk.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du inte förstår eller accepterar riskerna, vänligen avsluta programmet " +#~ "genom att klicka på \"Jag vill avsluta\" vilket kommer att starta om ditt " +#~ "system." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Frivillig, kommaseparerad, lista av monteringsalternativ för NFS-" +#~ "monteringen" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Alternativ" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Eller, tilldela nya monteringspunkter till befintliga partitioner efter " +#~ "att ha valt dem nedan." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Sortera" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Organisation" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Annat ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "em" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "FÖRUTGÅVA / TESTNING" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP-startpartition" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "PV-partitionen ”{}” är definierad flera gånger." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Förälder" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Partitionen ”{}” som är angiven i ett part-kommando finns inte." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Alternativ för partitionsschema" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Partitioneringsalternativ" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Partitioneringsmetod ändrades – planerade ändringar av " +#~ "lagringskonfigurationen kommer att annulleras." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Lösen_ord:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Lösenfras som angivits i kommandot {} är för kort i FIPS läge. Använd " +#~ "minst {} tecken." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Lösenord" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Lösenord (bekräfta): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Lösenordet satt." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Lösenord: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Lösenord eller krypteringsnycklar krävs för att komma åt\n" +#~ "det trådlösa nätverket" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Lösenord eller krypteringsnycklar behövs för att komma åt\n" +#~ "det trådlösa nätverket ”%(network_id)s”." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Sökväg på NFS-servern till det ytterligare förrådet" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Sökväg: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Sökvägar" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Utför Flatpak-åtgärder efter installationen" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Utför inställningsåtgärder efter installationen" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Den fysiska volymen ”{} har ett format av ”{}”, men skulle ha ett format " +#~ "av ”lvmpv”." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Avsluta alla ekrar innan du fortsätter" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Gör färdigt delar markerade med denna ikon före du fortsätter till nästa " +#~ "steg." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Bekräfta programval" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Ange ett namn för denna %(container_type)s och välj åtminstone en disk " +#~ "nedan." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Välj ett namn för denna behållare och välj åtminstone en disk nedan." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "Aktivera nätverksåtkomst före anslutning till Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Ange en monteringspunkt." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Ange en giltig monteringspunkt." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Ange ett giltigt namn." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "" +#~ "Anslut din vnc-klient manuellt till %s för att påbörja installationen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Anslut din vnc-klient manuellt till IP-ADRESS:%s för att påbörja " +#~ "installationen. Byt till skalet (Ctrl-B 2) och kör ”ip-addr” för att ta " +#~ "reda på IP-ADRESS." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Tryck %s för att få ett skal" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Ange ett VNC-lösenord (måste vara sex till åtta tecken långt).\n" +#~ "Du kommer behöva skriva det två gånger. Lämna tomt för inget lösenord" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Ange en standard LUKS-lösenfras för alla enheter du vill kryptera. Du " +#~ "kommer behöva skriva det två gånger." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Välj en enstaka monteringspunkt för att redigera egenskaperna.\n" +#~ "\n" +#~ "Du har för närvarande valt:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Välj stöd för språk att installera" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Välj ett nytt root-lösenord. Du kommer behöva skriva det två gånger." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "Välj nätverksgränssnittet som är anslutet till din FCoE-växel." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "Ange tidszonen. Använd siffror eller skriv namn direkt" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Gör ssh install@%s för att påbörja installationen." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "Använd ssh install@VÄRDNAMN för att fortsätta installationen." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Använd verktygen för live-skrivbordsmiljön för att anpassa din " +#~ "nätverkskonfiguration. Du kan ange värdnamnet här." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Var god dröj … metadata om program läses fortfarande in." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Pool" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Port / Mål / LUN #" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portar" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Förbereder utplacering av {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Förbereder att installera" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Förbereder transaktion från installationskälla" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Bevara" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Bevara _alla" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "Tryck Klar igen för att använda det ändå." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Tryck RETUR för att fortsätta" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Att trycka ”OK” nedan tar dig till diskvalsskärmen där du kommer behöva " +#~ "välja om dina diskar." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Privat nyckels lösenord: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Pro_xy:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Känner av lagring" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Känner av lagring …" + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Bearbetar …" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Förlopp" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Protokollet i URL:en stämmer inte med det valda protokollet" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Leverantör" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Proxy-autentiseringsdata dubblerat" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Syfte" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Avsluta (Starta om)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID-enhet" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID-nivå:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "RAID-enheten ”{}” som är angiven i ett raid-kommando finns inte." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-enheten ”{}” har formatet ”{}”, men skulle ha formatet ”mdmember”." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "RAID-partitionen ”{}” är definierad flera gånger." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-uppsättningar som innehåller ”%(desc)s” måste ha en av följande " +#~ "enhetstyper: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-uppsättningar som innehåller ”%(desc)s” måste ha en av följande " +#~ "metadataversioner: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-uppsättningar som innehåller ”%(desc)s” måste ha en av följande raid-" +#~ "nivåer: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "RAID-volymen ”{}” angiven med --useexisting finns inte." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RA_ID-nivå:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "ÅTERVINN DISKUTRYMME" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "SÖK IGENOM DISKAR" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ROOT-KONTO" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ROOT-LÖSENORD" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM OSTree" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM OSTree behållare" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Enbart läsbar montering" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Tar emot objekter: {percent} % ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Återvinn" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Återvinningsbart utrymme" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "Omkonfigurera _NVDIMM …" + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Omkonfigurerar NVDIMM-enheter. Detta kan ta ett tag …" + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "Red Hat CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN är inte tillgänglig för den här installationen." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Red Hat CDN kräver registrering." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights syftar till att öka IT-effektiviteten och -hastigheten " +#~ "över hybridinfrastrukturer genom att identifiera och prioritera risker, " +#~ "hantera sårbarheter och regelefterlevnad och analysera kostnader. För mer " +#~ "informatio, besök informationssidan för Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "Red Hat _CDN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "For_matera om" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Omformatering av '{}' undervolymen kommer att ta bort följande nästlade " +#~ "undervolymer bort som inte kan återanvändas: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Uppdatera" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Uppdatera _listan" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Region" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Registrerades på kontot {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Registrerades inom organisationen {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Registrerat." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Registrerar …" + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Registreringen misslyckades på grund av otillräckliga kreditiv." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Registreringen misslyckades." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Läser om lagringskonfigurationen från disk." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Fjärrkatalog behövs" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ta bort" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Ta bort NTP server" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Ta bort de valda monteringspunkterna." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Ta bort det valda förrådet." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Ersätt befintligt Linuxsystem" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "Förråds-URL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "Förråds-URL" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Förrådsnamn står i konflikt med interna förrådsnamn" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "Begärd startdisk ”{}” finns inte eller kan inte användas." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Söker om diskar efter omkonfiguration.\n" +#~ "Detta kan ta en stund …" + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Omsökning av diskar avslutad." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Räddning" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Räddningsskal" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "Återstäl_l" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Återställer hårdvarutiden …" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Försök _logga in igen" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Återställ partitioneringen till originaltillståndet före du gjorde några " +#~ "ändringar. Detta är inte en destruktiv åtgärd." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Omvänt CHAP-lösen_ord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "Omvänt CHAP-lösen_ord:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Omvänt CHAP-användar_namn:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Återgå till tidigare lista över förråd." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Återställ tidigare konfiguration. Detta kan ta en stund …" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Roll" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Roll: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Rotval" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Root-kontot är avaktiverat" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Root lösenord" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Root-lösenordet har satts." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Root-lösenordet är inte satt" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Root-lösenordet är satt" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Kör %s för att avmontera systemet när du är klar." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Kör efterinstallationsskript" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Kör förinstallationsskript" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Kör förinstallationsuppgifter" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "VALDA DISKAR OCH UPPSTARTSLADDARE" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "SERVER:/SÖKVÄG" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "PROGRAMVARA" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "VAL AV PROGRAM" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "EKERNAMN" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "SSL-fel när deponeringscertifikatet hämtades:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "SAMMANFATTNING AV ÄNDRINGAR" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "SYSTEM" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "SYSTEMSYFTE" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Sparar lagringskonfigurationen …" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Söker efter diskar. Detta kan ta ett ögonblick …" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Söker efter diskar. Detta kan ta en stund …" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "Sö_k" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "Sök Res_ultat:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "Sortera _efter:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sektor" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Säker uppstart" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Säkerhet" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Säkerhetsnyckel" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Välj en enhet som monteringspunkten ska skapas på. Om du väljer flera " +#~ "kommer endast 1 enhet att användas." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Välj ett nätverk" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Välj ett nätverk att konfigurera" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Välj en konfiguration för partitionsschema." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Välj ytterligare stöd för språk att installera:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Välj alla" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "Välj alla enheter som du vill att monteringspunkten ska skapas på." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "Välj en ISO att använda som installationskälla" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Välj en NTP-server att ta bort" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Välj enhet som innehåller ISO-filen" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Välj enheterna du vill installera till. De kommer lämnas orörda tills du " +#~ "klickar på huvudmenyns knapp ”Starta installationen”." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Vald enhet" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Valda layouter" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Valda diskar" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Den vada disken {} innehåller volymgruppen ”{}” som även använder " +#~ "ytterligare ej valdaa diskar. Du måste välja eller välja bort alla dessa " +#~ "diskar som en grupp." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Den valda miljön är inte giltig" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Servern måste anges som SERVER:/SÖKVÄG" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Servicenivå" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Sätt datum och tid" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Ange systemets syfte" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Ange som aktuellt värdnamn på systemet." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Sätt värdnamn" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Välj tidszon" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Sätter upp installationskällor …" + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Sätter upp kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Sätter upp installationsmiljön" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Skal" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Visa endast enheter i _läge:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Visa endast _enheter som innehåller:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Visa endast _enheter som innehåller:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Visa endast _enheter från:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Visa endast _enheter från:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Visa endast _enheter med:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Visa endast _enheter med:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Visa lösenord." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Krymp" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "Sto_rlekspolicy:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Samtidig multitrådning (Simultaneous Multithreading, SMT) kan förbättra " +#~ "prestandan för vissa arbetslaster, men introducerar flera allmänt kända " +#~ "säkerhetsproblem. Du kan avaktivera SMT, vilken kan påverka prestandan. " +#~ "Läs https://red.ht/rhel-smt för att förstå de potentiella riskerna och få " +#~ "reda på sätt att begränsa dessa risker." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Tekniken för samtidig multitrådning (Simultaneous Multithreading, SMT) " +#~ "kan ge prestandaförbättringar för vissa arbetslaster, men introducerar " +#~ "flera allmänt kända säkerhetsproblem. Du har möjligheten att avaktivera " +#~ "SMT, vilken kan påverka prestandan. Om du väljer att låta SMT vara " +#~ "aktiverat, läs https://red.ht/rhel-smt för att förstå de potentiella " +#~ "riskerna och få reda på andra sätt att begränsa dessa risker." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Ensam" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Storleken kan inte avgöras från kickstarten eller hämtas från enheten." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Hoppa över till skalet" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Ögonblicksbilden ”{}” finns redan." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Ögonblicksbild: ursprunget ”{}” finns inte!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Ögonblicksbild: ursprunget ”{}” till ögonblicksbilden ”{}” är inte en " +#~ "giltig tunn LV-enhet." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Programval" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "En del av repomd.xml-filerna har ändrats eller kan inte nås." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Några paket, grupper eller moduler är trasiga." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Några paket, grupper eller moduler saknas." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Källan ändrad- var god bekräfta" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Specialiserade & nätverksdiskar" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Ange förrådsalternativ" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Ange ett _grupp-ID manuellt:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Ange ett _användar-ID manuellt:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ange den önskade kapaciteten i heltal eller decimalt tal, men lämplig " +#~ "enhet.\n" +#~ "\n" +#~ "Mellanrum som separerar grupper av siffror är inte tillåtna. Enheter " +#~ "består av ett decimalt eller binärt prefix, och frivilligt bokstaven B. " +#~ "Skiftläget tas inte hänsyn till för enheter. Standardenheten som används " +#~ "när enheten utelämnas är MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Exempel på giltiga indata:\n" +#~ "”100 GiB” = 100 gibibyte\n" +#~ "”512m” = 512 megabyte\n" +#~ "”123456789” = 123 terabyte och lite mindre än en halv\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Hastighet" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Standardpartition" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Starta VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "Starta _omkonfiguration" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Startdatum" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Starta skal" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Startar VNC..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Startar automatisk installation" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Börjar dra in {branch_name} från {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Statusen är inte tillgänglig" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Okänd status" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Okänd status (saknas)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Lagringskonfiguration" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Lagringsalternativ" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Lagrar konfigurationsfiler och kickstart:er" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Prenumerationen ansluten." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Format som stödjs: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Synkroniserar skrivningar till disk" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Systemets syfte" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot stöds inte på den här plattformen" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "TID & DATUM" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "TOTALT UTRYMME" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Mål" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "Mål-WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "Målstorleken ”{size}” för enheten ”{device}” är felaktig." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Lag" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Grupp %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) ansluten" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Testning av layoutkonfigurationer är inte tillgängligt." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Textläge ger en begränsad mängd installationsalternativ. Det erbjuder " +#~ "inte anpassad partitionering för full kontroll över disklayouten. Vill du " +#~ "använda VNC-läge istället?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Monteringspunkten används redan.\n" +#~ "Försöka med något annat?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Den monteringspunkten används redan. Försök med något annat?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Den monteringspunkten är ogiltig. Försök med något annat?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Filsystemstypen ”{}” stödjs inte." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det grafiska installationsprogrammet för %(product_name)s behöver " +#~ "%(needed_ram)s MB minne, men du har bara %(total_ram)s MB.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Startarean på din dator är där filer som behövs\n" +#~ "för att starta operativsystemet lagras." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "Hemområdet på din dator är där alla dina personliga\n" +#~ "data lagras." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Rotområdet på din dator är där centrala systemfiler\n" +#~ "och program lagras." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Växlingsarean på din dator används av operativsystemet\n" +#~ "när det får ont om minne." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "'{name}' förrådet har ingen spegel, bas-url eller metalänk angiven." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "{name} förrådet använder ett protokoll som inte stöds." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "'{}' förrådet är ogiltigt: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "'{}'-förrådet är inte ett av de fördefinierade förråden." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "BIOS-startpartitionen behövs för att kunna starta\n" +#~ "från GPT-partitionerade diskar med BIOS-hårdvara." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "LDL DASD-disken {name} ({busid}) kan inte användas till installationen. " +#~ "Den behöver formateras." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "PReP-startpartitionen behövs som den del av\n" +#~ "startprogrammets konfiguration på en del PPC-plattformar." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "RAID-nivån du har valt ({level}) behöver fler diskar ({min}) än du för " +#~ "närvarande har valt ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "RAID-volymsnamnet ”{}\" används redan." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC-servern kör nu." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Den tillagda DASD:n finns under ”Lokala standarddiskar”" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Det tillgängliga minnet är mindre än %(size)s vilket kan vara för lite " +#~ "för LUKS2-formatet. Det kan misslyckas." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Behållaren är krypterad." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Den befintliga olåsta LUKS-enheten {} kan inte användas för " +#~ "installationen utan att en krypteringsnyckel anges för denna enhet. " +#~ "Skanna om lagringen." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "De följande NVDIMM-enheterna valda från listan kommer konfigureras om " +#~ "till sektorläge:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod när DASD-enheter skulle detekteras. Dubbelkolla din " +#~ "konfigurations information och försök igen." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel inträffade vid sökande efter iSCSI-mål. Dubbelkontrollera " +#~ "din auktoriseringsinformation och försök igen." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod vid sökning efter zFCP-enheter. Dubbelkolla din " +#~ "konfigurationsinformation och försök igen." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod under installationen:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Vill du bortse från detta och fortsätta med installationen?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod vid inloggning på den valda iSCSI-noden. " +#~ "Dubbelkontrollera din auktoriseringsinformation och försök igen." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "Följande fel uppstod vid omkonfigurering av NVDIMM-enheter:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel inträffade vid försök att lägga till ett FCoE-SAN. " +#~ "Kontrollera din konfiguration och försök igen" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod när startprogrammet installerades. Systemet kommer " +#~ "inte gå att starta. Vill du bortse från detta och fortsätta med " +#~ "installationen?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod under installation av lasten. Detta är ett " +#~ "ödesdigert fel och installationen kommer avbrytas." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod lasten sattes upp. Detta är ett ödesdigert fel och " +#~ "installationen kommer avbrytas." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod när deponeringscertifikatet hämtades:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod vid kontroll av ditt diskval. Du kan ändra ditt val " +#~ "eller avsluta installeraren." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel upptäcktes vid kontroll av din lagringskonfiguration. Du " +#~ "kan ändra din lagringslayout eller avsluta installationsprogrammet." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "Följande installationer har upptäckts på ditt system." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Följande obligatoriska ekrar är inte fullbordade:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "Följande noder upptäcktes med användning av iSCSI-initieraren " +#~ "%(initiatorName)s när portal-IP-adressen %(portalAddress)s " +#~ "användes. Välj vilka noder du vill logga in på:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Följande programvara markerad att installeras har fel.\n" +#~ "Detta beror förmodligen på fel hos din installationskälla." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Följande oformaterade eller LDL-DASD:er har hittats på ditt system. Du " +#~ "kan välja att formatera dem nu med dasdfmt eller avbryta för att lämna " +#~ "dem oformaterade. Oformaterade DASD:er kan inte användas under " +#~ "installationen." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Följande oformaterade eller LDL-DASD:er har hittats på ditt system. Du " +#~ "kan välja att formatera dem nu med dasdfmt eller avbryta för att lämna " +#~ "dem oformaterade. Oformaterade DASD:er kan inte användas under " +#~ "installationen.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Följande varningar upptäcktes vid kontroll av din kärnkonfiguration. " +#~ "Dessa är inte avgörande, men du kanske vill göra ändringar av din " +#~ "kärnkonfiguration." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Följande varningar upptäcktes vid kontroll av din lagringskonfiguration. " +#~ "Dessa är inte avgörande, men du kanske vill göra ändringar av din " +#~ "lagringslayout." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "Installationen kan inte fortsätta och systemet kommer startas om" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Installationen stoppades på grund av vad som verkar vara ett problem med " +#~ "din hårdvara. Det exakta felmeddelandet är:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " Installeraren kommer nu att avslutas." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "Monteringspunkten ”{}” är inte giltig. Den måste starta med ett /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "monteringspunkten %s måste vara på ett linux filsystem." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Lösenfrasen är tom." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Lösenfrasen är för kort" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Lösenfrasen du har gett är svag." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Lösenfrasen du har gett är svag:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Lösenfraserna du angav var olika. Försök igen." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Lösenordet kan inte vara längre än åtta tecken långt." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Lösenordet är tomt." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Lösenordet är för kort" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Lösenordet sattes av kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Lösenordet du har gett innehåller icke-ASCII-tecken. Du kan kanske inte " +#~ "byta mellan tangentbordslayouter när du skriver det." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Lösenordet du har gett är svagt." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Lösenordet du har gett är svagt:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Räddningsmiljön kommer nu försöka hitta din Linuxinstallation och montera " +#~ "den under katalogen: %s. Du kan sedan göra de ändringar som behövs i " +#~ "ditt system. Välj ”1” för att gå vidare med detta steg.\n" +#~ "Du kan välja att montera ditt filsystem endast läsbart istället för både " +#~ "läs- och skrivbart genom att välja ”2”.\n" +#~ "Om den här processen av någon anledning inte fungerar, välj ”3” för att " +#~ "hoppa över direkt till ett skal.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Root-kontot används för att administrera systemet.\n" +#~ "\n" +#~ "Root-användaren (även kallad superanvändaren) har fullståndig tillgång " +#~ "till hela systemet. Av det skälet är det bästa att endast logga in på " +#~ "systemet som root-användaren för att utföra systemunderhåll eller -" +#~ "administration." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Dan valda disken {} känns inte igen." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "Storlek '{}' är ogiltig." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Programvaran som är markerad att installeras har följande fel. Detta " +#~ "orsakas sannolikt av ett fel hos din installationskälla. Du kan avsluta " +#~ "installeraren, byta programvarukälla eller ändra dina programvaruval." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "Programvaran som är markerad att installeras har följande varningar. " +#~ "Dessa är inte jätte allvarliga, men du kanske vill göra ändringar i dina " +#~ "programvaruval." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Utrymmet som är tillgängligt för denna monteringspunkt kan ändras genom " +#~ "att ändra volymen nedan." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Systemet har korrekt tecknat en prenumeration" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Systemet är för närvarande inte registrerat." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Systemet kommer inte att vara startbart. Den fasta programvaran stöder " +#~ "inte XFS-filsystemfunktioner på startfilsystemet. Uppgradera fast " +#~ "programvara eller ändra filsystemstyp." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Volymgruppsnamnet ”{}” används redan." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns ett problem med din befintliga lagringskonfiguration eller dina " +#~ "initiala inställningar, till exempel en kickstart-fil. Du måste reda ut " +#~ "denna sak före installationen kan fortsätta. Det finns ett skal " +#~ "tillgängligt att användas som du kan komma åt genom att trycka ctrl-alt-" +#~ "f1 och sedan ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "När du har löst problemet kan du göra om försöket att söka efter lagring. " +#~ "Om du inte ordnar det blir du tvungen att avsluta installeraren." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns även fritt utrymme tillgängligt i redan befintliga filsystem. " +#~ "Även om det har vissa risker och vi rekommenderar att du tar en " +#~ "säkerhetskopia först, kan du återvinna det fria utrymmet och göra det " +#~ "tillgängligt för denna installation nedan." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns en post i din fil /etc/fstab som innehåller en ogiltig eller " +#~ "felaktig filsystemtyp. Denna fil säger att {detected_type} på " +#~ "{mount_point} är {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "Det blev ett problem med ditt diskval. Klicka här för detaljer." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel uppstod när kickstart-skriptet på rad %(lineno)s kördes. Detta " +#~ "är ett ödesdigert fel och installationen kommer avbrytas. Detaljerna om " +#~ "detta fel är:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Denna %(type)s-enhet saknar medlemsenheter. Du kan ta bort den eller " +#~ "välja en annan enhet." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Denna LVM-volymgrupp saknar %(missingPVs)d av %(totalPVs)d fysiska " +#~ "volymer. Du kan ta bort den eller välja en annan enhet." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "Denna programvaru-RAID-vektor saknar %(missing)d av %(total)d " +#~ "medlemspartitioner. Du kan ta bort den eller välja en annan enhet." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Denna enhet kan inte redigeras direkt. Du kan ta bort den eller välja en " +#~ "annan enhet." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "Denna enhet innehåller installationskällan." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Denna enhet är krypterad och kan inte läsas utan en giltig lösenfras. Du " +#~ "kan låsa upp den nedan." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Detta fält är valfritt." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Detta filsystem går inte att ändra storlek på." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Detta är en osäker förhandsutgåva." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Detta kan ta en stund." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Detta kan ta en stund. Du kan gå tillbaka till huvudmenyn för att klara av andra installationsalternativ medan denna formatering " +#~ "pågår." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Detta medium fungerar bra att installera ifrån." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Detta medium fungerar inte att installera ifrån." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Denna monteringspunkt är ogiltig. Katalogen %s måste vara på /-" +#~ "filsystemet." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Tidsinställningar" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Tidszonen är inte satt." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Tidszonsinställningar" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Tidszon: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Tips:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "" +#~ "En giltig Red Hat-prenumeration krävs för att komma åt Red Hat's CDN." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "För att använda DASD-diskar måste du ange enhetsnumren." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "För att använda iSCSI-diskar måste du ange adressen till ditt iSCSI-mål " +#~ "och iSCSI-initierarnamnet du har konfigurerat för din värd." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "För att använda zFCP-anslutna SCSI-diskar måste man ange FCP-" +#~ "enhetsnumret. Lagrings-WWPN och FCP LUN är nödvändiga om zFCP-adaptern " +#~ "inte är konfigurerad i NPIV-läge eller när automatisk LUN-avsökning är " +#~ "avaktiverat via en kärnmodulparameter." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "För kort" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Totalt valt utrymme att återvinna: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Försökte använda en odefinierad partition ”{}” i Btrfs-" +#~ "volymspecifikationen." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "" +#~ "Försökte använda en odefinierad partition ”{}” i RAID-specifikationen." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Försökte använda en odefinierad partition ”{}” i Volymgruppspecifikationen" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Skriv här för att söka." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "OFORMATERADE DASD:ER" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL _typ:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL:en har ingen värdkomponent" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "URL:en är tom" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "URL av förrådet" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL-typ:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "ANVÄNDARINSTÄLLNINGAR" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Kan inte skapa en PID-fil" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Kan inte kryptera lösenord: ej stödd algoritm {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "Kan inte hitta /bin/bash att köra! Startar inget skal." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Ej tillåtet etikettsformat för filsystemet." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Inte tillgängligt" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Oformaterade DASD:er upptäckta" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänd" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Okänd Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Okänt namn på %addon-sektionen." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Okänd eller ogiltig enhet ”{}” angiven" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "Okänt eller ogiltigt format ”{}” angivet för enheten ”{}”" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "Lås up_p" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Ej hanterat" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Avregistrerar …" + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Avregistreringen misslyckades." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Ej stött" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Uppdateringar" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Användning" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Användning: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Använd allt utrymme" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Använd ledigt utrymme" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Använd HTTP-proxy" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Använd Nätverkstid" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Använd _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Använd auto _VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nyttjandet av denna produkt är knutet till licensavtalet som hittas här %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "Nyttjandet av denna produkt är knutet till licensavtalet som hittas här:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Använd lösenord" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Använd textläge" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Använd kreditiven från upptäckten" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Användaren %s kommer skapas" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Användarnamn" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "Användar_namn:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Användar- och grupp-ID:n" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Skapande av användare" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Användarnamn" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Användarnamnet är reserverat för systemet: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Användarnamn: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) anslutet" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN-ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC-lösenord" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "VNC-lösenordet måste vara mellan sex och åtta tecken långt.\n" +#~ "Vänligen ange ett nytt, eller lämna blankt för inget lösenord." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN-typ" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Leverantör" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Verifieringen avslutad." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Verifierar media, var god dröj …" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volym" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Volymgrupp" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Volymgruppen ”{}” är definierad utan någon fysisk volym. Ange antingen " +#~ "fysiska volymer eller använd --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Volymgruppen ”{}” angiven i ett volgroup-kommando finns inte." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Volymgruppen har fått en fysisk utsträckningsstorlek på ”{}\", men måste " +#~ "vara en av:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "VÄLKOMMEN" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "VÄLKOMMEN TILL %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Vänta på %s trådar att avsluta" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varning vid kontroll av programberoenden. Klicka för " +#~ "detaljer." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "Varning vid kontroll av programval" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Varning vid kontroll av lagringskonfigurationen" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varning vid kontroll av lagringskonfigurationen. Klicka för " +#~ "detaljer." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Varning vid kontroll av lagringskonfigurationen. Klicka för " +#~ "detaljer eller tryck Klar igen för att fortsätta." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Varning vid kontroll av lagringskonfigurationen. Klicka för " +#~ "detaljer eller tryck Klar igen för att fortsätta." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: alla lagringsändringar som gjorts med installeraren kommer gå " +#~ "förlorade när du väljer att formatera.\n" +#~ "\n" +#~ "Gå vidare och köra dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Varning: befintliga data på omkonfigurerade enhter kommer att gå " +#~ "förlorade." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "Varning: processorn har simultan multitrådning (SMT) aktiverad" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Varning: processorn har simultan multitrådning (SMT) aktiverad. Klicka för detaljer." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: detta kommer återställa alla ändringar gjord hittills.\n" +#~ "Vill du gå vidare?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Varning: du kommer inte kunna byta mellan tangentbordslayouter (från " +#~ "standardvärdet) när du dekrypterar dina diskar efter installationen." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "Vi kommer inte röra dina diskar förrän du klickar på ”Starta " +#~ "installationen”." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Vi kommer behöva nätverksåtkomst för att hämta information om din plats " +#~ "och för att göra uppdateringar av programvara tillgängliga för dig." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Välkommen till Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "När du är klar, gå ur skalet så kommer ditt system att starta om.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "När du skapar monteringspunkter för din installation av %(name)s " +#~ "%(version)s kommer du kunna se deras detaljer här." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Vilka kombinationer skulle du föredra för byte mellan " +#~ "tangentbordslayouter?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Vilken installationskälla vill du använda?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Vilka tangentbordslayouter vill du använda på detta system? Du kan " +#~ "flytta en layout till överst i listan för att välja den som standard." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi Nätverk" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Försöker igen om 15 sekunder..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Trådbundet (%(interface_name)s) anslutet" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Trådbunden (%(interface_name)s) ansluten\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Trådbunden (%(interface_name)s) frånkopplad\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Trådlöst" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Trådlöst anslutet till %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sätt att gå runt för manuell installation:\n" +#~ "* Välj endast diskar med samma sektorstorlek under menuell installet i " +#~ "grafiskt läge eller textläge.\n" +#~ "* När diskar med inkonsistenta sektorstorlekar väljs till installationen, " +#~ "begränsa varje skapad LVM-volymgrupp till att använda fysiska volymer med " +#~ "samma sektorstorlek. Detta kan bara göras i grafiskt läge i ekern " +#~ "anpassad partitionering.\n" +#~ "\n" +#~ "Sätt att gå runt för kickstart-installation:\n" +#~ "* Begränsa vilka diskar som används för partitioneringen genom att ange " +#~ "”ignoredisk --drives=…” eller ”ignoredisk --only-use=…”.\n" +#~ "* Ange vilka diskar som skall användas för varje skapad fysisk LVM-volym: " +#~ "”partition pv.1 --ondisk=…”.\n" +#~ "\n" +#~ "Allmänna sätt att gå runt:\n" +#~ "* Enkelt partitioneringsschema kan användas istället för LVM.\n" +#~ "* Några diskar stödjer att man konfigurerar om sektorstorlekar, till " +#~ "exempel genom att köra ”hdparm --set-sector-size= ”.\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Fungerar" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Skriver nätverkskonfiguration" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Skriver objekt" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "X kunde inte startas på din maskin. Vill du starta VNC för att ansluta " +#~ "till denna dator från en annan dator och utföra en grafisk installation, " +#~ "eller fortsätta med en textlägesinstallation?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ta bort befintliga filsystem du inte behöver längre för att " +#~ "frigöra utrymme för installationen. Att ta bort ett filsystem kommer " +#~ "permanent radera all data det innehåller." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ta bort eller sätta in ytterligare diskar nu och trycka ”Sök " +#~ "igenom diskar” nedan för att ändringarna skall få effekt." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "Du har inte några Linuxpartitioner.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Du har valt att kryptera några av dina data. Du kommer behöva skapa en " +#~ "lösenfras som du kommer använda för att komma åt dina data när du startar " +#~ "din dator." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Du har valt att hoppa över installation av startprogram. Det kan hända " +#~ "att ditt system inte kommer gå att starta." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Du har ingen fungerande NTP-server konfigurerad" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Du har inte skapat en startbar partition." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte definierat någon rotpartition (/), vilket behövs för att " +#~ "installationen av %s skall kunna fortsätta." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte angivit en växlingspartition. %(requiredMem)s med minne " +#~ "rekommenderas för att fortsätta installationen utan en växlingspartition, " +#~ "men du har bara %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte angivit en växlingspartition. %(requiredMem)s med minne " +#~ "behövs för att fortsätta installationen utan en växlingspartition, men du " +#~ "har bara %(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte skapat någon monteringspunkt för din installation av " +#~ "%(product)s %(version)s ännu. Du kan:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan gå tillbaka till huvudmenyn för att klara av " +#~ "andra\n" +#~ "installationsalternativ medan denna sökning pågår." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "Du kan lägga till en tangentbordslayout genom att välja den nedan:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Du kan mata in en kommaseparerad lista med gruppnamn och grupp-id:n här. " +#~ "Grupper som inte redan finns kommer skapas; ange deras GID i parenteser. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Du måste skapa ett nytt filsystem på rotenheten." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste inkludera en PReP-startpartition inom de första 4 GiB av en MBR- " +#~ "eller GPT-formaterad disk." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste inkludera en Apple-startpartition på en disk formaterad med en " +#~ "Apple partitionskarta." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste inkludera åtminstone en MBR- eller DAST-formaterad disk som " +#~ "installationsmål." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste inkludera åtmistone en MBR- eller GPT-formaterad disk som ett " +#~ "installationsmål." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste inkludera åtmistone en MBR-formaterad disk som ett " +#~ "installationsmål." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Du måste inkludera åtmistone en disk som ett installationsmål." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Du måste ange ett lösenord" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste konfigurera nätverket för att använda en " +#~ "nätverksinstallationskälla." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "Du behöver sätta upp nätverket först om du vill använda NTP" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Du valde disken %(selected)s, som innehåller enheter som också som även " +#~ "använder den ej valda disken %(unselected)s. Du måste välja eller välja " +#~ "bort dessa diskar som en grupp." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Du valde disken %(selected)s, som innehåller enheter som också som även " +#~ "använder de ej valda diskarna %(unselected)s. Du måste välja eller välja " +#~ "bort dessa diskar som en grupp." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "Du måste trycka Klar två gånger för att bekräfta det." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Du kommer ange en lösenfras härnäst." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Din %(mount)s-partition är mindre än %(size)s som är mindre än " +#~ "rekommenderat för en normal installation av %(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Din %(mount)s-partition är för stor för %(format)s-formatering (tillåtna " +#~ "storlekar är %(minSize)s till %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Din %(mount)s-partition är för liten för %(format)s-formatering (tillåtna " +#~ "storlekar är %(minSize)s till %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "" +#~ "Storleken på din partition %(mount)s är mindre än de nödvändiga %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "Din %s måste vara på en separat partition eller LV." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt BIOS-baserade system behöver en speciell partition för att starta " +#~ "från en GPT-disketikett. För att fortsätta, skapa en 1 MiB partition av " +#~ "”biosboot”-typ på {} disk." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt nuvarande val av programvara från %(product)s behöver %(total)s " +#~ "tillgängligt utrymme, inklusive %(software)s för programvara och " +#~ "%(swap)s för växlingsutrymme." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt nuvarande val av %(product)s-program behöver %(total)s " +#~ "med tillgängligt utrymme, inklusive %(software)s till programvara " +#~ "och %(swap)s till växlingsutrymme." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Dina anpassningar kommer resultera i att följande ändringar verkställs " +#~ "efter att du återgår till huvudmenyn och påbörjar installationen:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Din rotpartition måste ligga på en enhet av typen: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ditt system har monterats under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Om du vill göra roten av ditt system till roten av det aktiva systemet, " +#~ "kör kommandot:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "_Acceptera ändringar" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Konto" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lägg till" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lägg till" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Lägg till FCoE-disk(ar)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Lägg till en disk..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Lägg till layout" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Lägg till monteringspunkt" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_Lägg till användare till följande grupper:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Lägg till zFCP LUN..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "_Avancerad..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Verkställ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Autodetekterat installationsmedium:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Börja Installation" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "_Bind mål till nätverksgränssnitt. Detta kan ta ett ögonblick …" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "_Blivet-GUI-partitionering" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Avbryt" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Avbryt och återgå till anpassad partitionering" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Avbryt & lägg till fler diskar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "_Välj en ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Stad:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Klicka här för att skapa dem automatiskt." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Stäng" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_Konfigurations URL" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigurera..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigurera..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigurera…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Konfigurera..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Bekräfta lösenord" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "_Bekräfta:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_Anslut till Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Fortsätt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Anpassad" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Ta bort" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "_Ta bort den" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Enhetsnummer:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Enhetsnummer:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Kasta alla ändringar" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Upptäck autentiseringstyp:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Installera inte något startprogram" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Klar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Aktivera HTTP Proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "A_ktivera root-kontot" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "_Kryptera" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "_Kryptera automatiskt skapade monteringspunkter som standard:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "_Kryptera mina data." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Avsluta installeraren" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Avsluta installeraren" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "_FTP-proxy" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Slutför installationen" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Formatera med dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Fullständig sammanfattning av diskar och startprogram …" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "_Fullständigt namn" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Värdnamn:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "_Installationsmål" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "_Installationskälla" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Nyckel:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Tangentbord" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Etikett:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Språkstöd" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Logga in" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "_Metod" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "_Ändra diskval" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "_Ändra programvarukälla" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "_Ändra lagringslayout" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Ändra..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "_Ändra..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "_Monteringsalternativ:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "_Flervägsenheter" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "_NVDIMM Enheter" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Namn:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Namn:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Namn:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Namnrymd:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Nätverk & värdnamn" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Nätverkstid" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "" +#~ "_Nya monteringspunkter kommer använda följande partitioneringsschema:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nej" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nej" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Autentiseringtyper för _nodinloggning:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_OK" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_På nätverket:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Öppna" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Alternativ" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Andra SAN Enheter" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Lösenfras:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Lösenfras:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Lösenord" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Lösenord:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Sökväg:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Port:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "_Bevara" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Bevara nuvarande val" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "_Förhandsgranska layout" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "_Proxy-värd:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_Proxyinställning …" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "_Avsluta installationsprogrammet" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "Starta _om systemet" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Återvinn utrymme" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Återvinn utrymme" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Uppdatera..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Region:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Registrera" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ta bort" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ta bort" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "_Ta bort layout" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "_Begär ett lösenord för att använda detta konto" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Sök igenom diskar igen" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Återställ allt" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "_Återställ val" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Försök igen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Försök söka igen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Försök söka igen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "_Försök söka igen" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "_Omvänt CHAP-användarnamn:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Root-konto" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "_Rootlösenord:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Spara" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Spara ändringar" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "_Spara Lösenfras" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Sektorstorlek:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Välj" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Välj nätverk" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Välj enhetstypen du vill lägga till" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "_Sätt som startenhet" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "_Krymp" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Socks-värd" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Programval" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "_Källa:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Starta sökandet" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Starta sökandet" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "_Starta sökandet" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "_Stoppa hotspot …" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_Mål-IP-adress:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Mål:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_Testa layoutkonfigurationen nedan:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Tid & datum" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_URL:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Ångra senaste åtgärd" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Lås upp" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Avregistrera" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Uppdatera inställningar" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "_Använd Autentisering" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Använd som hotspot …" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "Skapa _användare" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Användar namn" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "_Verifiera" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Volym grupp:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Volymgrupp:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Volym:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ja" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ja" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "_zSeries enheter" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "startprogrammets steg 2-enhet %(stage2dev)s är på en flerdisksvektor, men " +#~ "startprogrammets steg 1-enhet %(stage1dev)s är inte det. Steg 1 av " +#~ "startprogrammet kommer endast installeras på en enda enhet." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "startprogrammets steg 2-enhet %(stage2dev)s är på en flerdisksvektor, men " +#~ "startprogrammets steg 1-enhet %(stage1dev)s är inte det. En trasig disk i " +#~ "%(stage2dev)s skulle kunna göra att systemet inte går att starta." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl misslyckades med att installera UEFI-starthanteraren. Mer " +#~ "information kan hittas i loggfilerna lagrade i /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "kontrollerar status" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "behållare" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "behållare" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "fritt på disk" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "tomt lösenord" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "fritt på fs" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "värdnamn:port" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// eller https:// eller ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSI-_initierarnamn:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface måste anges (binding använt) antingen för alla mål eller " +#~ "inte för något" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "nyckel1,nyckel2,…" + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "lokal ISO fil" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat måste också använda flagga --name=." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "felformad URL, kan inte tolka den." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "metalänk" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "spegellista" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "inget" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "inte tillgängligt" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "inte konfigurerad" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "inte satt" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat måste också använda flaggan --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "okänt produktnamn" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat måste också använda flagga --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "förråds-URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "status: fungerar inte" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "status: fungerar" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "sammanfattning" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "testar status …" + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "för att börja installationen" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "för att gå in i ekern %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "för att gå tillbaka till regionlistan" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "för att söka om enheter" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "för att gå tillbaka till språklistan" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "okänt" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "ej inkopplad" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat och volgroup --useexisting måste också använda " +#~ "flaggan --name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, mitt-team (1245), projekt-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "{count} disk vald; {capacity} kapacitet; {free} fritt" +#~ msgstr[1] "{count} diskar valda; {capacity} kapacitet; {free} fritt" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} {device_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} på {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} måste ligga på en enhet av typen {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} för {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} för {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "{} _lagringsenhet vald" +#~ msgstr[1] "{} _lagringsenheter valda" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} kan inte vara krypterad" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} konsumerade" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} fritt" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} kan vara en systemstartpartition! Att ta bort den kan göra sönder " +#~ "andra operativsystem. Är du säker på att du vill ta bort den?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} monterad som {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "{} prenumerationer är kopplade till systemet" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Verifierar {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi måste vara på en EFI System Partition enhet" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Felaktig lösenfras" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Vissa LUKS-enheter var inte upplåsta" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Inte tillräckligt med fritt utrymme." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Det finns inte tillräckligt med ledigt utrymme för att installera. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "" +#~ "Det finns inte tillräckligt med utrymme på diskarna för att installera. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Detta alternativ kräver att den valda enheten har formaterade partitioner." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "För att frigöra diskutrymme" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "För att aktivera välj större diskar" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Bifoga filen /tmp/webui.log till problemrapporten." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "Inga existerande partitioner på de valda diskarna." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Påbörjar installation på hårddisk" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Åtgärd" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Installera Fedora…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "Inte nu" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough available free space to install. The installation " +#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available " +#~ "on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt utrymme för att installera. " +#~ "Installationen behöver $1 tillgängligt diskutrymme; dock är för " +#~ "närvarande endast $0 tillgängligt på de valda diskarna." + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs " +#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0." +#~ msgstr "" +#~ "Det finns inte tillräckligt med utrymme på diskarna för att installera. " +#~ "Installationen behöver $1 diskutrymme; dock är kapaciteten för de valda " +#~ "diskarna endast $0." + +#~ msgid "" +#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. " +#~ "Installation can be started at any time using the install icon in " +#~ "Activities." +#~ msgstr "" +#~ "Detta livemedia kan användas för att installera Fedora eller användas som " +#~ "ett tillfälligt system. Installationen kan startas när som helst med " +#~ "hjälp av installationsikonen under Aktiviteter." + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Välkommen till Fedora!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "formatera om" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4k" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64k" + +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Kärn alternativ" + +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Kärn alternativ" + +#~ msgid "More efficient memory usage in smaller environments" +#~ msgstr "Mer effektiv minnesanvändning i mindre miljöer" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Sidstorlek:" + +#~ msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" +#~ msgstr "Systemprestandavinster för minnesintensiva arbetsbelastningar" + +#~ msgid "Failed to unlock LUKS partition" +#~ msgstr "Misslyckades att att låsa upp LUKS-partition" + +#~ msgid "Unlock encrypted partition $0" +#~ msgstr "Lås upp krypterad partition $0" + +#~ msgid "You need to unlock encrypted partitions before you can continue." +#~ msgstr "Du behöver låsa upp krypterade partitioner innan du kan fortsätta." + +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "Anpassad monteringspunkt" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Hämtar paketmetadata …" + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Startar paketinstallationsprocessen" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " för att se och konfigurera de lokala lagringsenheterna som är anslutna " +#~ "efter att ha startat installationsprocessen." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 vald" +#~ msgstr[1] "$0 valda" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Tillgänglig lagringskapacitet på disk." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Kontrollerar diskar" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Upptäck diskar" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Upptäcker diskar" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "I Installationsmål kan man konfigurera diskar att användas som " +#~ "installationsmål. Man måste välja åtminstone en disk för att " +#~ "installationen skall gå vidare." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Installationsmål" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Ta reda på mer om lagringsalternativ." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Lokal disks etikettinformation" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Lokal standarddisk" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Lokala standarddiskar" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Lokalt tillgängliga lagringsenheter (SATA, NVMe SSD, SCSI-hårddiskar, " +#~ "externa diskar, etc.)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Söker efter lokala lagringsenheter" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Välj flera diskar" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Välj ingen disk" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Välj ingen" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Välj enheterna att installera på. Installationen behöver $0 tillgängligt " +#~ "utrymme. Lagringen kommer partitioneras automatiskt." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Installeraren avgör den totala mängden utrymme på alla valda diskar, och " +#~ "den skapar en lämplig Btrfs-layout för systemet. De specifika detaljerna " +#~ "hos denna layout beror på huruvida systemet använder BIOS eller UEFI som " +#~ "fast programvara och det totala fria utrymmet på diskarna. En ZRAM-" +#~ "baserad växling används istället för en diskbaserad växlingspartition." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Totalt" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Prova Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Använd knappen " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Använd knappen Upptäck diskar för att se och konfigurera de lokala " +#~ "lagringsenheterna efter att ha startat installationsprocessen." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Välkommen till Anaconda-installeraren" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Du kör för närvarande Fedora från ett live-medium.\n" +#~ "Du kan installera Fedora nu, eller välja ”Installera på hårddisk” i " +#~ "aktivitetsöversikten vid ett senare tillfälle." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan välja ”Installera på hårddisk” i\n" +#~ "aktivitetsöversikten vid ett senare tillfälle." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "totalt" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "E_nhet:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO fil:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Alla lokalt tillgängliga lagringsenheter (SATA-, IDE- och SCSI-" +#~ "hårddiskar, USB-flash-enheter, etc.) visas i avsnittet Lokala " +#~ "standarddiskar. Lokala diskar detekteras när installeraren startar — " +#~ "eventuella lagringsenheter som anslutits efter att installationen " +#~ "startades kommer inte visas." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Om du behöver konfigurera ytterligare lokala lagringsenheter, uppdatera " +#~ "enhetslistan med knappen Identifiera diskar. Alla upptäckta diskar, " +#~ "inklusive alla nya, kommer att visas i avsnittet Lokala standarddiskar." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Installerar." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att sätta upp installationskälla; kontrollera förråds-url:en" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Fel när programkälla sattes upp" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Misslyckades att sätta upp installationskällan; kontrollera förråds-url:" +#~ "en och proxy-inställningarna." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Förrådet %s har en tom url" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Förrådet %s stämmer inte med det valda protokollet" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Förrådet %s har en tom NFS-server" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Förrådet %s har en ogiltig NFS server, exakt ett kolon ':' måste finnas " +#~ "mellan värden och katalogen" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Förrådet %s har ett felaktigt värdnamn" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Förrådet %s behöver en fjärrkatalog" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "URL för förrådet, utan protokoll." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "URL till en proxy på formen protokoll://värd:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Frivilligt proxy-användarnamn." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Frivilligt proxy-lösenord." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Protokoll för förråds-URL:en." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "A_nvändar namn:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Lösen_ord:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "Välj en eller flera diskar denna enhet kan finnas på." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Paketinstallation" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Installation av startladdare" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Upptäck diskar" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Välj det språk du vill använda. Detta språk kommer också att väljas för " +#~ "ditt installerade system." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "Valda diskar kommer att raderas vid installationen" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "$0 (of $1) disk valda" +#~ msgstr[1] "$0 (of $1) diskar valda" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Misslyckades att sätta upp installationskälla" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Fel när paketmetadata hämtades" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "Avsnittet {} har blivit föråldrat. Det kan tas bort från framtida " +#~ "utgåvor, vilket kommer resultera i ett ödesdigert fel när det påträffas. " +#~ "Ändra din kickstart-fil och ta bort detta avsnitt." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "För att använda zFCP-diskar måste du ge enhetsnumret, WWPN och LUN som är " +#~ "konfigurerat för enheten." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "Dölj loggar" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "Visa loggar" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte är strikt " +#~ "nödvändigt i alla lägen kommer det förbättra prestanda signifikant i de " +#~ "flesta installationer." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~| msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "_Välj enhetstypen du vill lägga till" + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Installationsförlopp" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "Granska" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Installations språk" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Välj enheterna du skulle vilja installera på. De kommer lämnas orörda " +#~ "tills du klickar på huvudmenyns knapp ”Starta installationen”." + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "FÖRUTGÅVA/TESTNING" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Installationssammanfattning" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Tangentbord" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Språkstöd" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Tid & datum" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Programval" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Nätverk & värdnamn" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Gör färdigt delar markerade med denna ikon före du fortsätter till nästa " +#~ "steg" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Vi kommer inte röra dina diskar förrän du klickar på ”Starta " +#~ "installationen”" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Nätverkstid" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Använd nätverkstid" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "Bekräfta root-lösenordet" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Lås root-kontot" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Nätverk & värdnamn" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Klart" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "Funktionen %packages --ignorebroken stödjs inte med din produkt!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "Jag vill _göra ytterligare utrymme tillgängligt." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Hårdvara som inte stödjs detekterad" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "Stödet för denna hårdvara har tagits bort i denna huvudutgåva av OS:et. " +#~ "Se avsnittet om borttagen funktionalitet i utgåvenoteringarna." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Denna hårdvara (eller kombinationen av dessa) stödjs inte av Red Hat. För " +#~ "mer information om hårdvaran som stödjs, vänligen kolla http://www.redhat." +#~ "com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avsluta" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Fortsätt" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Hårdvara som inte stöds" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Installerar %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Avaktiverat. Ange lösenord för att aktivera root-kontot." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Root-kontot är avaktiverat." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Lösenordet är satt." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Lösenordet är inte satt." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Avaktiverat, ange lösenord för att aktivera." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Annat" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Skrivbord" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "Låg profil skrivbord" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "Pizzalåda" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "Mini torn" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "Torn" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Portabel" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Laptop" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "Bärbar (notebook)" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "Handhållen" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "Dockningsstation" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "Allt-i-ett" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "Plats-sparande dator" + +#~ msgid "Lunch box" +#~ msgstr "Lunchlåda" + +#~ msgid "Main server chassis" +#~ msgstr "Huvudserverchassi" + +#~ msgid "Expansion chassis" +#~ msgstr "Expansionschassi" + +#~ msgid "Sub-Chassis" +#~ msgstr "Underchassi" + +#~ msgid "Bus expansion chassis" +#~ msgstr "Bussexpansionschassi" + +#~ msgid "Peripheral chassis" +#~ msgstr "Periferichassi" + +#~ msgid "RAID chassis" +#~ msgstr "RAID-chassi" + +#~ msgid "Rack mount chassis" +#~ msgstr "Rackmonterat chassi" + +#~ msgid "Sealed-case PC" +#~ msgstr "PC med slutet hölje" + +#~ msgid "Multi-system chassis" +#~ msgstr "Multisystemschassi" + +#~ msgid "Compact PCI" +#~ msgstr "Kompakt PCI" + +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "Avancerad TCA" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "Blad" + +#~ msgid "Blade enclosure" +#~ msgstr "Bladhölje" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Surfplatta" + +#~ msgid "Convertible" +#~ msgstr "Konvertibel" + +#~ msgid "Detachable" +#~ msgstr "Löstagbar" + +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IoT-gateway" + +#~ msgid "Embedded PC" +#~ msgstr "Inbyggd PC" + +#~ msgid "Mini PC" +#~ msgstr "Mini PC" + +#~ msgid "Stick PC" +#~ msgstr "Pinndator" + +#~ msgid "$0 GiB" +#~ msgstr "$0 GiB" + +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Ensam rad" + +#~ msgid "Dual rank" +#~ msgstr "Dubbelrad" + +#~ msgid "Absent" +#~ msgstr "Frånvarande" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Närvarande" + +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Synkroniserad" + +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Synkroniserad med $0" + +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Synkroniserar" + +#~ msgid "Trying to synchronize with $0" +#~ msgstr "Försöker synkronisera med $0" + +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Inte synkroniserad" + +#~ msgid "Log messages" +#~ msgstr "Loggmeddelanden" + +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Tidszon" + +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Ställ in tid" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manuellt" + +#~ msgid "Automatically using NTP" +#~ msgstr "Automatiskt med hjälp av NTP" + +#~ msgid "Automatically using specific NTP servers" +#~ msgstr "Automatiskt genom att använda specifika NTP-servrar" + +#~ msgid "Pick date" +#~ msgstr "Välj datum" + +#~ msgid "Toggle date picker" +#~ msgstr "Växla datumväljare" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Ingen sådan fil eller katalog" + +#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" +#~ msgstr "Tidsgränsen överskreds vid fråga via ssh-keygen" + +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Gammalt lösenord accepteras inte" + +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Misslyckades med att byta lösenord" + +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Nytt lösenord accepterades inte" + +#~ msgid "Not a valid private key" +#~ msgstr "Inte en giltig privat nyckel" + +#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" +#~ msgstr "Tidsgränsen överskreds vid fråga via ssh-add" + +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Felaktiga filrättigheter" + +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Lösenordet accepterades inte" + +#~ msgid "[no data]" +#~ msgstr "[ingen data]" + +#~ msgid "[$0 bytes of binary data]" +#~ msgstr "[$0 bytes av binär data]" + +#~ msgid "[binary data]" +#~ msgstr "[binär data]" + +#~ msgid "PackageKit crashed" +#~ msgstr "PackageKit kraschade" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "_Gör denna användare till administratör" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS-version:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Kopierar loggfiler" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Rootlösenord" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Lägg till och notera för användning NTP-servrar" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Ny NTP-server" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Lägg till NTP-server" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Denna URL refererar till en pool av NTP-servrar" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "Servern stödjer autentiseringen Network Time Security (NTS)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Använd" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "root-kontot används för administration av systemet. Ange ett lösenord " +#~ "för root-användaren." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Den maximala storleken ”%s” är felaktig." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "NFS-servern måste anges som ”SERVER:/SÖKVÄG”. Endast ett kolon tillåts i " +#~ "url-strängen." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Vill du bortse från detta och fortsätta med installationen?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "Fel vid kontroll av programvaruberoenden" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "policy namn krävs för %s" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "Ett %(command)s med namnet %(policyName)s har redan definierats." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandot pwpolicy har blivit föråldrat. Det kan tas bort från framtida " +#~ "utgåvor, vilket kommer resultera i ett ödesdigert fel när det påträffas. " +#~ "Ändra din kickstart-fil och ta bort detta kommando." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Uppgifter efter installation av flatpak" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Slavar" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Kör tillägget %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Sätter upp tillägget %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "ISO-avbilden %s har en storlek som inte är en multipel av 2048 byte. " +#~ "Detta kan betyda att den gick sönder i överföringen till denna dator.\n" +#~ "\n" +#~ "Det rekommenderas att du avslutar och avbryter installationen, men du kan " +#~ "välja att fortsätta om du tror att detta är felaktigt. Vill du fortsätta " +#~ "och använda denna avbild?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Installeraren har försökt montera installationsavbilden, men kan inte " +#~ "hitta den på hårddisken.\n" +#~ "\n" +#~ "Skall jag försöka igen att hitta avbilden?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Gruppen ”%s” krävs för denna installation. Denna grupp finns inte. Detta " +#~ "är ett ödesdigert fel och installationen kommer avbrytas." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har angivit att gruppen ”%s” skall installeras. Denna grupp finns " +#~ "inte. Vill du bortse från denna grupp och fortsätta med installationen?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Du har angivit att gruppen ”%s” skall uteslutas från installationen. " +#~ "Denna grupp finns inte. Vill du bortse från denna grupp och fortsätta " +#~ "med installationen?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Strömmen angavs inte för en modul utan en standardström. Detta är ett " +#~ "ödesdigert fel och installationen kommer avbrytas. Detaljerna om detta " +#~ "fel är:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Flera strömmar angavs inte för en modul enskild modul. Detta är ett " +#~ "ödesdigert fel och installationen kommer avbrytas. Detaljerna om detta " +#~ "fel är:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "t.ex: ”20 GB”, ”500mb” (minus citationstecknen)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Klar" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "STANDARDTITEL" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Nätverksnamn" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "startprogramenhet" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Testar tillgänglighet …" + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Din plattform behöver /boot på en dedikerad partition eller logisk volym. " +#~ "Om du inte vill ha en /boot-volym måste du placera / på en dedikerad " +#~ "annan partition än en LVM-partition." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "_Återställ allt" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "Parametern --biospart till kommandot harddrive stödjs inte!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "inga NTP-servrar har konfigurerats" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Fel vid uppsättning av installation från hårddisk" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "Installationsskällan används av installeraren och kan inte ändras." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux på %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Tips: Håll användarnamnet kortare än 32 tecken och använd inte " +#~ "mellanslag." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Din rotpartition är mindre än %(size)s vilket vanligen är för litet för " +#~ "att installera %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Kan inte etikettera om ett redan befintligt filsystem." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minuter" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Systemet behöver mer slumpdataentropi" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "Entropi kan ökas genom att skriva slumpvis på tangentbordet" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "Efter %d minuter kommer installationen fortsätta oavsett mängden " +#~ "tillgänglig entropi" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Tillgänglig entropi: %(av_entr)s, nödvändig entropi: %(req_entr)s " +#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s återstår)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Tillgänglig entropi: %(av_entr)s, entropibehov: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "Tillräckligt med entropi insamlat, sluta skriv." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Ger upp, tiden (%d minuter) tog slut." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Systemet behöver bättre kvalitet på slumpdata, du kan förbättra den genom " +#~ "att skriva slumpvis på tangentbordet och flytta musen. Installationen " +#~ "kommer fortsätta automatiskt oberoende av kvaliteten på slumpdata när " +#~ "tiden tar slut." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Kvalitet på slumpdata:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Följande fel uppstod med din partitionering:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Installationen kommer nu avslutas." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel har uppstått — ingen giltig enhet fanns att skapa ett nytt " +#~ "filsystem på. Kontrollera din hårdvara för att upptäcka orsaken till " +#~ "detta problem." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Installationen avbröts på grund av ett fel vid installation av " +#~ "startprogrammet. Det exakta felmeddelandet är:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ " Installeraren kommer nu att avslutas." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Genererad uppdaterad lagringskonfiguration" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "lagringskonfigurationen misslyckades: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Inga diskar valda. Sparar inte ändringar." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "Volymgruppsnamnet %s används redan. Sparar inte ändringarna." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Ogiltigt enhetsnamn." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Lösenfrasen för autopart-kryptering inte angiven." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Oväntat lagringsfel" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Du kommer kunna göra mer utrymme tillgängligt under anpassad " +#~ "partitionering." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Felaktigt behållarnamn" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s kapacitet; %(free)s fritt utrymme " +#~ "(opartitionerat och i filsystem)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d diskar; %(size)s kapacitet; %(free)s fritt utrymme " +#~ "(opartitionerat och i filsystem)" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000000..4c6ee7d0dc --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,7903 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# dcantrel , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Maxim Dziumanenko , 2003 +# Yuri Chornoivan , 2011-2014, 2020, 2021, 2022, 2023. +# dcantrel , 2011. +# Dimitris Glezos , 2011. +# Maxim Dziumanenko , 2003. +# Yuri Chornoivan , 2011-2014, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Ihor Chyhin , 2019. #zanata +# Yuri Chornoivan , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan , 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Kyrylo Husarov , 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "Встановлення $0" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "Засіб встановлення $0" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "«$0» має перебувати на пристрої з форматуванням «$1»" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "Відомості" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "Додати монтування" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "Усі пристрої із цим паролем буде розблоковано" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Встановлювач Anaconda" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Сторінка проєкту Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Встановлювач Anaconda" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Сторінка проєкту Anaconda" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "Застосувати прив'язку точки монтування і встановити" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "Застосовуємо новий вибір дисків…" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui є редактором сховищ даних із додатковими можливостями, за " +"допомогою якого ви можете змінювати розмір, вилучати та створювати розділи " +"на диску. Він допоможе вам налаштувати LVM та інші речі." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"Користуючись надалі цим програмним забезпечення, ви підтверджуєте, що " +"розумієте і приймаєте усі ризики, пов’язані з використанням тестового " +"програмного забезпечення, що ви маєте намір скористатися ним лише з метою " +"тестування або подальшої розробки і що ви маєте намір повідомляти про всі " +"вади і проблеми з метою покращення його роботи." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "" +"Зміни, які було внесено за допомогою Blivet-gui, безпосередньо вплинуть на " +"роботу вашого сховища даних." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "Перевіряємо налаштування носія" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "Виберіть мову" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "Вибрана мова: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "Вилучити введене значення" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "Поширені мови" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "Завершено" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "Підтвердіть пароль" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "Продовжити встановлення" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "Критична помилка" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "Поточне позначене" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипове" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "Призначення" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "До призначення точок монтування пристрої має бути розблоковано." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "Налаштування дисків" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "Шифрування диска" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "Дублювання пристрою." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "Дублювання точки монтування." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "Зашифрувати дані" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "Зашифрувати позначені пристрої?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "Зашифровані пристрої заблоковано" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "" +"Шифрування допомагає захистити ваші дані для запобігання доступу до цих " +"даних сторонніх осіб." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "Витерти дані і встановити" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "Витерти дані і встановити?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "" +"Наслідки дії з витирання даних є незворотними. Не забудьте створити резервні " +"копії." + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "Подробиці щодо помилки" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "При поверненні з $0 сталася помилка." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "Не вдалося отримати назви пристроїв." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "Завершення" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "" +"Завершення: налаштовування системи завершено. Потрібно ще трохи часу на " +"завершення встановлення." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "Знайти мову" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "Приховати підтверджений пароль" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "Приховати пароль" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "Приховати пароль" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "Яким способом ви хочете виконати встановлення?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "" +"Якщо ви не впевнені щодо наслідків своїх дій або не хочете ризикувати " +"даними, будь ласка, завершіть роботу цієї програми." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "" +"Якщо вами було внесено зміни до розділів або дисків, будь ласка, виконайте " +"повторне сканування сховищ даних." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "Виконуємо" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "Встановити на нетипові точки монтування?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "Встановити на вільне місце?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "Не вдалося встановити" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "Спосіб встановлення" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "Не вдалося встановити систему: $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "Тип встановлення" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "Встановлюємо" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "Встановлення на $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "" +"Зберегти поточне компонування дисків і встановити лише на вільне місце." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "Запустити редактор сховищ даних Blivet-gui" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "Заблоковані пристрої" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "Налаштування дисків вручну" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "Налаштування дисків вручну: прив'язування точок монтування" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "Вручну вибрати місце сховищ даних для встановлення." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "Носій" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "" +"Невідповідність між вибраними параметрами повторного форматування " +"батьківського та дочірнього пристроїв." + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "Змінене сховище даних" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "Змінити сховище даних" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "Не вдалося внести зміни до сховища даних." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтування" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "Прив'язка до точки монтування" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "Має складатися із принаймні $0 символів" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "" +"Мережа недоступна. Налаштуйте мережу у меню верхньої панелі, щоб повідомити " +"про проблему." + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "" +"Мережа недоступна. Налаштуйте мережу у меню верхньої панелі, щоб повідомити " +"про проблему." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "Далі" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "Не виявлено додаткових дисків" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "Немає пристроїв" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "Нічого не знайдено" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "На позначених дисках немає придатних до використання пристроїв." + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "Не виявлено придатних до використання дисків" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "На позначених дисках недостатньо вільного місця." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "На позначених дисках недостатньо місця." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"Зауваження: це тестове програмне забезпечення, яке призначено лише для " +"розробників і тестувальників. НЕ використовуйте це програмне забезпечення " +"для виконання критично важливих завдань або у промислових середовищах." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "" +"Зашифрувати можна лише нові розділи. Наявні розділи лишаться незмінними." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "Операційна система" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "Пароль не є відповідним до жодного заблокованого пристрою" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "Паролі мають збігатися" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "У черзі" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "Будь ласка, додайте до повідомлення про ваду файл журналу $0." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "На основі Anaconda" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "Тестовий випуск" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "Готуємо звіт" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "Вийти зі встановлювача?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "Повторно сканувати" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "Не вдалося прочитати відомості щодо комп'ютера." + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "Не вдалося прочитати налаштування встановлювача." + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо версії встановлювача." + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантажити" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "Перезавантажити систему?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "Повторно форматувати" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "" +"Вилучити усі розділи на позначених пристроях, включно із наявними " +"операційними системами. Переконайтеся, що створили резервні копії ваших " +"даних." + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "Повідомити про ваду" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "Повідомити про ваду" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"Дані повідомлення про ваду буде надіслано мережею. Будь ласка, перегляньте і " +"змініть відповідним чином долучений журнал, щоб вилучити з нього усі " +"конфіденційні дані." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "Обов'язковий" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "Повторно сканувати" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "Повторне сканування сховища" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "Повторне сканування дисків зазнало невдачі." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "Переглянути і встановити" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "Виберіть пристрій" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "Виберіть диск" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "Повторне форматування для вибраного формату пристрою «$0» неможливе." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "Показати підтверджений пароль" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "Показати пароль" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "Показати пароль" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "Встановлення програмного забезпечення" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "" +"Встановлення програмного забезпечення: завершено налаштовування сховища " +"даних. Тепер встановлюємо програмне забезпечення на ваш пристрій." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "Для деяких пристрої використано однакову назву: $0." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "Сховище даних" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "Налаштування сховища даних" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "" +"Налаштовування сховища даних: зараз виконуємо налаштовування сховища даних." + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "Складний" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "Успішно встановлено" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "Успішно розблоковано $0." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "Налаштування системи" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "" +"Налаштовування системи: встановлення програмного забезпечення завершено. " +"Тепер виконуємо налаштовування системи." + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "" +"Вибрану мову буде використано для встановлення і у встановлених програмах. " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "" +"Вказаний нижче журнал буде надіслано до системи стеження за вадами, де ви " +"зможете надати додаткові подробиці." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "Для встановлення потрібно $1 місця на диску; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "" +"Для встановлення буде використано доступне місце на ваших пристроях, дані з " +"пристроїв витерто не буде." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "" +"Для встановлення буде використано визначене вами компонування розділів." + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "Продовження встановлення неможливе через критичну помилку." + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "Продовження встановлення неможливе через критичну помилку: $0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "" +"Вказаний вами пароль містить символи, які не є символами ASCII. У вас може " +"не бути можливості перемкнути розкладку клавіатури під час його введення." + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "" +"Кореневий розділ завжди буде повторно форматовано засобом встановлення." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "" +"Вибрані диски буде витерто, дію не може бути скасовано. Ви впевнені, що " +"хочете продовжити встановлення?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "Це нестабільне програмне забезпечення недостатньої якості" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "Зачекайте, будь ласка" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "Щоб розпочати користування $0, перезавантажте вашу систему." + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "Щоб продовжити, виберіть пристрої для встановлення на них системи." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "Щоб запобігти втраті даних, створіть резервну копію." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "" +"Щоб скористатися цим варіантом, перейменуйте пристрої так, щоб вони мали " +"різні назви." + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "" +"Щоб скористатися цим варіантом, змініть розміри розділів або вилучіть наявні " +"розділи, щоб звільнити принаймні $0." + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "Розблокувати пристрої" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "Розблокувати зашифровані пристрої" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "Скористатися для встановлення вільним місцем" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "Простий" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "Вітаємо" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "Вітаємо у $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "Вітаємо. Давайте встановлювати $0." + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "Поступ не буде збережено." + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "завершений крок" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "поточний крок" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "форматувати як $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "монтування" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "крок у черзі" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Невідома помилка. Зупинка роботи.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Увага!!! Сервер VNC запущений БЕЗ ПАРОЛЮ!\n" +#~ "Якщо хочете забезпечити безпеку серверу, використовуйте\n" +#~ "параметр завантаження inst.vncpassword=ПАРОЛЬ.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Ви обрали підключення до прослуховуючого vncviewer. \n" +#~ "Для цього немає потреби вказувати пароль.\n" +#~ "Якщо ви вкажете пароль, він буде використовуватись\n" +#~ "у випадку помилки при спробі підключення до vncviewer.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Ви обрали запуск VNC з паролем.\n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Під час читання файла kickstart сталася помилка:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Зараз засіб встановлення припинить свою роботу." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Натисніть Enter, щоб перезавантажити комп’ютер.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Працюємо у режимі командного рядка. Інтерактивну діагностику вимкнено.\n" +#~ "Повідомлення щодо помилки повністю: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Зараз засіб встановлення припинить роботу." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Під час читання файла kickstart отримано декілька попереджень:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Встановлення було припинено через неповні відповіді під час роботи у " +#~ "неінтерактивному режимі керування з командного рядка. Оскільки у режимі " +#~ "керування з командного рядка не передбачено додаткового опитування " +#~ "користувача, вам слід внести зміни до файла kickstart і повторити спробу " +#~ "встановити систему.\n" +#~ "Повідомлення про помилку повністю: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "Зараз засіб для встановлення припинить роботу." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Хочете скористатися ним попри це?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " У вас недостатньо місця для встановлення %(product)s, його не " +#~ "вистачить, навіть якщо ви використаєте все доступне вільне місце на всіх " +#~ "позначених дисках." + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " Натисніть, щоб дізнатися більше." + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS: %s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr "" +#~ " Адреса IPv4: %(addr)s Маска мережі: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " Адреса IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " Запуск текстового режиму." + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " Спробуйте скористатися текстовим режимом встановлення за допомогою " +#~ "команди:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " відданої у терміналі адміністративного користувача (root)." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " і ще {}" +#~ msgstr[1] " і ще {}" +#~ msgstr[2] " і ще {}" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s не може перебувати на диску iSCSI, який " +#~ "не налаштовано у iBFT." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s не може належати до типу %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s не може належати до типу %(type)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s має бути розміром від %(min)d до %(max)d МБ" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "" +#~ "%(desc)s має бути змонтовано до одного з каталогів: %(mountpoints)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s має перебувати у перших %(max_end)s МБ диска." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s не повинен перевищувати за розміром %(max)d МБ." + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "Розмір %(desc)s має перевищувати %(min)d МБ." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "На %(deviceName)s може бути недостатньо місця для вбудовування core.img " +#~ "grub2, якщо буде використано файлову систему %(fsType)s для %(deviceType)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(freeSize)s з %(devSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "%(items_selected)s з %(items_total)s точок монтування у %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "%(name)s має бути позначено міткою одного з таких типів: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "Встановлення %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "Встановлення %(productName)s %(productVersion)s на вузлі %(name)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для встановлення %(product_name)s потрібно %(needed_ram)s МБ, але у цій " +#~ "системі вільно лише %(total_ram)s МБ.\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Мб/с" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "позначено %d п_ристрій зберігання даних" +#~ msgstr[1] "позначено %d п_ристрої зберігання даних" +#~ msgstr[2] "позначено %d п_ристрої зберігання даних" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s На позначених вами дисках виявлено такий об’єм вільного місця:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s не може зберігатися на зашифрованому блоковому пристрої." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "" +#~ "%s зараз змонтовано, ним не можна скористатися для встановлення. Будь " +#~ "ласка, скасуйте монтування цього диска, потім повторіть спробу." + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "Не знайдено %s. Налаштовування брандмауера неможливе." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s успішно встановлено. Система готова до використання!\n" +#~ "Давайте, завершіть роботу програми і працюйте!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s успішно встановлено. Система готова до використання!\n" +#~ "Давайте, перезавантажте комп’ютер і працюйте!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s має зберігатися на основному розділі." + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "Часовий пояс %s" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s для перемикання розкладок." + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "(вільно: {})" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "На s390x /boot не може належати до типу «lvmlv»" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "Файлова система /boot" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "" +#~ "/boot/efi має бути розташовано на пристрої типу {type} або {another}" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 ГБ" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 МБ" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "З системою пов'язано 1 передплату" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24-_годинний" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)s диск; %(size)s придатного місця (у файлових системах)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)s диски; %(size)s придатного місця (у файлових системах)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)s дисків; %(size)s придатного місця (у файлових системах)" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Набір — якщо позначено, вказує на те, що назва вузла стосується " +#~ "набору серверів.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS — якщо позначено, вказує на підтримку розпізнавання за " +#~ "допомогою Network Time Security." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: якщо ви натиснете кнопку «Повторний пошук дисків», " +#~ "всі зміни у налаштуваннях пристроїв зберігання даних, внесені програмою " +#~ "для встановлення системи, буде втрачено." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: якщо ви натиснете кнопку форматування, усі зміни у у " +#~ "розподілі пристроїв зберігання даних, внесені програмою для встановлення " +#~ "системи, буде втрачено." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "У вас недостатньо вільного місця для встановлення %(productName)s, " +#~ "його не вистачить, навіть якщо ви використаєте все вільне місце на " +#~ "позначених дисках. Ви могли б додати диски з додатковим місцем, внести " +#~ "зміни до вашого набору програмного забезпечення з метою встановлення " +#~ "звуженої версії %(productName)s або перервати встановлення." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "У системі недостатньо місця для встановлення %s. Ви можете " +#~ "стиснути або вилучити наявні розділи за допомогою засобу отримання " +#~ "додаткового місця або скоригувати розміри розділів власноруч за допомогою " +#~ "інтерфейсу нетипового розподілу дисків." + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "Приклад: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "Приклад: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "Не вказано розділу резервної пам'яті (swap). Щоб значено збільшити " +#~ "швидкодію більшості встановлених систем, рекомендуємо створити розділ " +#~ "резервної пам'яті." + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "ДОДАВАННЯ РОЗКЛАДКИ КЛАВІАТУРИ" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "ДОДАВАННЯ НОВОЇ ТОЧКИ МОНТУВАННЯ" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ДОДАТИ ПРИЗНАЧЕННЯ ЗБЕРІГАННЯ DASD" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ДОДАВАННЯ ПРИСТРОЮ ЗБЕРІГАННЯ ДАНИХ iSCSI" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "ДОДАВАННЯ ПРИСТРОЮ ЗБЕРІГАННЯ ДАНИХ zFCP" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "ДОДАТКОВІ НАЛАШТУВАННЯ ЗАПИСУ КОРИСТУВАЧА" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "ранку" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "ДО/ПО вниз" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "ДО/ПО вгору" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "ДОСТУПНО МІСЦЯ" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "Д_одати" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "_Автоматично" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Дія" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "Ключ активації" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "_Ключ активації" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "Встановлено ключ активації." + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "Дод_ати DASD ECKD..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "Додати FCo_E SAN…" + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "Додавання розкладки" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "Додати сервер NTP" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "Додати адресу сервера NTP" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "Додати спеціалізований диск" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "Додати пристрій _iSCSI…" + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "Додати нову точку монтування." + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "Додати новий запис сховища." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "" +#~ "Додати ад_міністративні привілеї для цього облікового запису (членство у " +#~ "групі wheel)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "Додавання пристрою" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "Додаткові сховища" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "Додаткове програмне забезпечення для вибраного середовища" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "Додаткове програмне забезпечення для вибраного середовища" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "Адміністратор" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "Буде створено обліковий запис адміністратора %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "Розширене налаштовування (_Blivet-GUI)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Режим _літака" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "Дозволити вхід root за SSH за допомогою пароля" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "Дозволити цьому користувачу віддавати команду «sudo»." + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "Alt + Shift для перемикання розкладок." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби налаштувати Red Hat Insights сталася помилка. Хочете " +#~ "проігнорувати її і продовжити встановлення?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби реєстрації, яку було ініційовано командою kickstart rhsm, " +#~ "сталася помилка. Причиною можуть бути помилкові аргументи команди rhsm " +#~ "або проблеми із інфраструктурою передплати. Хочете ігнорувати цю помилку " +#~ "і продовжити встановлення?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка при монтуванні вашої системи або її частини: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Її частину могло бути змонтовано до {path}." + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час спроби задіяти ваші налаштування сховищ зберігання даних." + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "Під час спроби змінити розміри пристрою {} сталася помилка: {}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "" +#~ "Під час встановлення сталася невідома помилка. Нижче наведено подробиці." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "Anaconda не вдалося створити %s, оскільки цей файл вже існує. Anaconda " +#~ "вже запущено або попередній екземпляр процесу anaconda завершив роботу у " +#~ "аварійному режимі." + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Розділ Apple Bootstrap" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Розділ завантаження EFI Apple" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "Застосувати налаштування у засобі встановлення" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви справді хочете вилучити усі дані на {}, разом зі знімками системи?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви справді хочете вилучити усі дані на {}, разом із підлеглими томами?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "Ви справді хочете вилучити всі дані з {}?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви справді хочете перервати процедуру\n" +#~ "встановлення?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "Якомога більше" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "Призначити точки монтування" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "Принаймні один з ваших пристроїв зберігання резервної області пам’яті " +#~ "(свопінґу) не має UUID. Причиною цього може бути створення області за " +#~ "допомогою застарілої версії mkswap. Тані пристрої визначатимуться за " +#~ "шляхом до пристрою у /etc/fstab, що не є ідеальним, оскільки шлях до " +#~ "такого пристрою може змінитися через певні обставини. " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "Долучаємо передплату…" + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "Спроба з'єднатись з vnc клієнтом на вузлі %s..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "Намагаємося запустити vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Розпізнавання" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Слід пройти розпізнавання" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Для доступу до бездротової мережі слід пройти розпізнавання" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "_Автоматично визначене джерело для встановлення" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "Автоматично визначене джерело" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Автоматично" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "Не вдалося виконати автоматичний розподіл диска." + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "Визначено автоматичний розподіл на розділи" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "Доступні розкладки" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "Доступні мови" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "Доступні локалі" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "Доступні регіони" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "Доступні часові пояси у регіоні %s" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "ЩЕЩОСЬ" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "ЩЕЩЕЩОСЬ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "ПОДІЛ НА РОЗДІЛИ ЗА ДОПОМОГОЮ BLIVET-GUI" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "Помилкове форматування IP-адреси" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "Помилкове форматування маски мережі" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "Базове середовище" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "Базове середовище" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Попередження щодо тестування випуску" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Зв’язок" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Встановлено зв’язок %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "Завантаження" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "Пристрій завантажувача stage1 не може перебувати на диску iSCSI, який не " +#~ "налаштовано у iBFT." + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "Місток" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "З’єднано місток %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "Підтримки файлової системи BTRFS не передбачено." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "" +#~ "Розділ Btrfs «{}» має формат «{}», хоча повинен мати формат «btrfs»." + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Розділ Btrfs «{}» визначено декілька разів." + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Тому btrfs «{}», вказаного за допомогою параметра --useexisting, не існує." + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Том Btrfs визначено без пристроїв-учасників. Слід або вказати пристрої-" +#~ "учасники, або скористатися параметром --useexisting." + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Пароль CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Пароль CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Пароль CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "_Пароль CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Користувач CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Користувач CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Користувач CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "_Користувач CHAP:" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "Пара CHAP" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "Пара CHAP і зворотна пара" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "НАЛАШТОВУВАННЯ %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "НАЛАШТОВУВАННЯ КОНТЕЙНЕРА" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "НАЛАШТУВАННЯ ТОЧКИ МОНТУВАННЯ" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "З'ЄДНАТИСЯ ІЗ RED HAT" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "СТВОРЕННЯ КОРИСТУВАЧА" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "НАЛАШТОВУВАННЯ" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "_Налаштувати" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "З’_єднати" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "З’_єднати" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "Кабель від’єднано" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "" +#~ "Фізичні томи кешу мають належати до тієї самої групи томів, що і " +#~ "кешований логічний том" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасувати" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "Встановлення на пристрій «{}», не поділений на розділи, неможливе." + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "Неможливо переформатувати том Btrfs «{}» із наявними підтомами" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "Не вдалося встановити мітку для файлової системи." + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "Місткість" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "Змінити часовий пояс" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Внесені тут зміни стосуватимуться лише встановленої системи. " +#~ "Скористайтеся засобами стільничного середовища для налаштування " +#~ "клавіатури на час процедури встановлення." + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "Перевіряємо контрольну суму образу" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "Перевіряємо залежності програмного забезпечення…" + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "Перевіряємо налаштування носія…" + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "Виберіть тип джерела встановлення." + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пристрій із наведеного вище списку, щоб призначити точку " +#~ "монтування або встановити формат.\n" +#~ "Формати, які позначено символом *, є новими. Це означає, що використання " +#~ "цих форматів призведе до ВТРАТИ УСІХ ДАНИХ у старому форматі!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть один із наведених вище варіантів, щоб призначити точку " +#~ "монтування і/або встановити формат." + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "Місто" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "Найближче дзеркало" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "Завершено!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "_Підтвердження:" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Налаштування не збережено: у статичних налаштуваннях не вказано маску " +#~ "мережі" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "Налаштувати NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "Налаштувати сервери NTP" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "Налаштувати сервери мережевого часу" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "Налаштувати пристрій %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "Налаштувати пристрій: %s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "Налаштувати проксі" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "Налаштовуємо передплату Red Hat" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "Налаштовуємо додатки" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "Налаштовуємо пристрій %s." + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "Налаштовуємо встановлену систему" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "Налаштовуємо сховище даних" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "Налаштовуємо {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "Підтвердження пароля" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "Встановлювати з’єднання автоматично після перезавантаження" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "З'єднатися із Red Hat _Insights" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "З’єднано" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "З'єднано із Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "З'єднання встановлено!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "З’єднано: %(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Встановлюється з’єднання" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Встановлення з’єднання…" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Продовжити" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо цю дію буде виконано, програма відновить поточний стан розподілу " +#~ "диска і відкине усі внесені вами зміни." + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "Контракт" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "Створити об’єкт %(container_type)s…" + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "Створіть додаткове сховище або виберіть наявне." + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "Створіть нові точки монтування натисканням кнопки «+»." + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "Створіть або виберіть %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "Створити користувача" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "Створення знімків" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "Створюємо записи користувачів" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "Поточна назва вузла:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "Поточна назва вузла: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "" +#~ "Поточна розкладка: «%s». Додайте ще розкладки, щоб увімкнути перемикання." + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "" +#~ "Поточна розкладка: «%s». Натисніть, щоб перемкнутися на наступну " +#~ "розкладку." + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "Нетипова основна адреса" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "Визначено нетиповий розподіл на розділи" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "Нетипова адреса сервера" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "Нетиповий вибір програм" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "ДАНІ" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "ПАРОЛЬ ШИФРУВАННЯ ДИСКА" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ ДИСТРИБУТИВА" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "Ви_мкнути обліковий запис root" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "Типовий заголовок вузла" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "Типовий маршрут" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "Типовий заголовок з назвою" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "Вилучити _все" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "Вилучити усі файлові системи, які використовуються лише {}." + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "Завершення розгортання: {}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "Початок розгортання: {}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "Тут має бути опис." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Бажана _місткість:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "Бажана _місткість:" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "Пристрою «{}», вказаного у списку пристроїв clearpart, не існує." + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "Вибір пристроїв" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "_Тип пристрою:" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "Налаштування пристрою" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "Опис пристрою" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "Помилка служби виявлення пристроїв." + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "Успішне виявлення пристроїв." + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "Для пристрою не передбачено підтримки вибору рівня RAID {}." + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "Не вдалося переналаштувати пристрій." + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "Не вдалося виконати запит щодо вилучення пристрою." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "Пристрій з файлом _ISO" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "Пристрої:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "Пристрій:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "Пристрій: %s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "Успішно переналаштовано пристрої." + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "Вимикання облікового запису root призведе до блокування цього облікового " +#~ "запису і вимикання віддаленого доступу за допомогою облікового запису " +#~ "root. Це призведе до запобігання небажаному адміністративному доступу до " +#~ "системи." + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "Від’єднано" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "Від’єднуємося" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "Роз’єднання…" + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Шукаємо пристрої DASD. Пошук може бути доволі тривалим…" + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "Шукаємо пристрої iSCSI. Пошук може бути доволі тривалим…" + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "Шукаємо пристрої zFCP. Пошук може бути доволі тривалим…" + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Відмовлено у розпізнаванні під час пошуку." + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Диск" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "Диска «{}», вказаного у команді clearpart, не існує." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "Диска «{}», вказаного у команді ignoredisk, не існує." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "Диска «{}», який вказано у команді nvdimm, не існує." + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Диска «{}», вказаного у команді part, не існує." + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "Диск «{}» у команді part не поділено на розділи." + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "Форматування диска завершено." + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "Повторний пошук дисків завершено." + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "Тут буде наведено резюме щодо дисків" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "" +#~ "Мітку диска «{}», вказану за допомогою команди clearpart, не можна " +#~ "використовувати на цій платформі." + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "Не позначені тут диски не буде змінено." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "" +#~ "_Не показувати це діалогове вікно для інших вибраних файлових систем." + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "Справді хочете вийти?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "Отримання метаданих груп…" + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "Отримання пакунків" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "Отримуємо %{total_files} RPM, поступ: %{downloaded_size} з %{total_size} " +#~ "(%{total_percent}%)." + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "Отримання {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "Отримання {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "Дублювання назв сховищ" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "Системний розділ EFI" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Змінити" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "" +#~ "Назва групи у списку груп є некоректною або групи у списку не розділено " +#~ "комами." + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Порожній" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "Порожня адреса" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "Порожній шлях" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "Порожня назва сховища" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "Порожній сервер" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "Увімкнено, якщо передбачено підтримку на комп'ютері" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "Увімкнено безумовно" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "Вмикання облікового запису root уможливить встановлення пароля root і, " +#~ "якщо захочете, можливості вмикання віддаленого доступу до облікового " +#~ "запису root у цій системі." + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "Зашифрувати" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "Зашифрувати дані." + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "Шифрування" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "" +#~ "Надіслано запит щодо шифрування для пристрою LUKS %s, але не вказано " +#~ "ключа шифрування для цього пристрою." + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "Кінцева дата" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть «%s», якщо хочете проігнорувати це попередження і спробувати " +#~ "встановити систему." + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "" +#~ "Введіть нове значення параметра «%(title)s» і натисніть клавішу %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "Вкажіть адресу сервера NTP і натисніть %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "Введіть розмір і одиницю." + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "Enterprise" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "Права" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "Помилка під час спроби додавання SAN FCoE." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час спроби перевірити залежності програмного забезпечення. Натисніть, щоб ознайомитися з подробицями." + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "Помилка під час спроби перевірити набір програмного забезпечення" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "Помилка під час спроби перевірити налаштування носія" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час спроби перевірити налаштування сховища даних. Натисніть, щоб ознайомитися з подробицями." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час перевірки налаштувань сховища даних. Натисніть, щоб дізнатися більше, або натисніть «Виконано» " +#~ "ще раз, щоб продовжити обробку." + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час перевірки налаштувань сховища даних. Натисніть, щоб дізнатися більше, або натисніть «Виконано» " +#~ "ще раз, щоб продовжити обробку." + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "Подробиці щодо помилки: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "Помилка під час спроби налаштувати сховища" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "" +#~ "Для використання сертифіката з умовним депонуванням за адресою {} слід " +#~ "увімкнути мережу." + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "Ethernet" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Приклад:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "Вийти з командної оболонки і продовжити" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "Зайві символи у адресі проксі" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "Пристрій FCP {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "ЩОСЬ" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "Не вдалося додати пристрій." + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "Не вдалося додати новий пристрій." + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "Не вдалося додати сховище «{name}»: {details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "Не вдалося долучити передплату." + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "Не вдалося змінити пристрій." + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "Не вдалося продовжити процедуру встановлення." + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "Не вдалося зберегти налаштування завантажувача" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "Не вдалося зберегти налаштування сховища даних" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося налаштувати джерело встановлення. Перевірте налаштування NFS." + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося налаштувати джерела встановлення. Перевірте їхні налаштування." + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "Не вдалося розблокувати зашифрований блоковий пристрій." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося записати налаштування завантажувача. Докладніші відомості " +#~ "можна знайти у файлах журналу з каталогу /tmp" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Нормальний" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "Ф_айлова система:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Файлова система" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Тип файлової системи, «{}», вказаний у команді autopart є некоректним." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Критерій _фільтрування:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "Критерій _фільтрування:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "_Критерій фільтрування:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "Критерій _фільтрування:" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "Не вистачає мікрокоду" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо на комп'ютері увімкнено і налаштовано безпечне завантаження (Secure " +#~ "Boot) мікропрограма пристрою виконуватиме перевірку цілісності ядра Linux " +#~ "під час завантаження. Підтримку Secure Boot не передбачено на IBM z14 і " +#~ "старіших моделях, тому вимкніть її, якщо ви хочете завантажити " +#~ "встановлену систему на цих моделях комп'ютерів." + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "Перший сектор завантажувального розділу" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "Фіксований" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Встановлення flatpak завершено" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Для режиму встановлення UEFI до компонування розділів має бути включено " +#~ "Linux HFS+ ESP на форматованому диску GPT, змонтований до /boot/efi." + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "Для режиму встановлення UEFI до компонування розділів має бути включено " +#~ "системний розділ EFI на форматованому диску GPT, змонтований до /boot/efi." + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Форматувати" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "Форматування DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Вільно" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "Вільне місце" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "Вільне місце, яким можна скористатися." + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Вільне місце, яке є зараз недоступним, але яке можна отримати " +#~ "пересуванням меж вже створених розділів." + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "Звільнити місце ви_лученням або стисканням наявних розділів" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Ім’я повністю" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Ім’я повністю" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "У повному імені не може бути символу «:»" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "У повному імені не повинно міститися двокрапок" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "Не можна використовувати назву, що складається лише з цифр." + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "У GRUB2 не передбачено підтримки встановлення на розділ." + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "Зашифрований пароль GRUB2 має бути у форматі grub.pbkdf2." + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "Шлюз" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "Накопичення ентропії (час вичерпано)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "Накопичення ентропії — 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "Накопичення ентропії — {percents}% (лишилося часу {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "Створюємо initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "Отримуємо список розкладок…" + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "Відмова від спроб підключення після %d разу!\n" +#~ msgstr[1] "Відмова від спроб підключення після %d разів!\n" +#~ msgstr[2] "Відмова від спроб підключення після %d разів!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "Якісний" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "Графічне встановлення неможливе. Запускається текстовий режим." + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "Участь у групах" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "Назва групи" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "Пароль групи" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "Групи" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "_Проксі-сервер HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "Про_ксі-сервер HTTPS" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "Апаратна адреса" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "Сталася апаратна помилка" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "Допоможіть!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "" +#~ "Тут описано, скільки місця потрібно для поточного набору програмного " +#~ "забезпечення." + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "Тут описано варіанти вибору." + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "Приховати пароль." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "Домашній _каталог:" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Назва вузла" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "Назва вузла: %s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "Назвою вузла не може бути назва «Немає» або порожня назва." + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "Некоректна назва вузла: %s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "Довжина назви комп'ютера не повинна перевищувати 64 символи." + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "Назва вузла або IP-адреса сервера NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "Назви вузлів мають складатися з символів «a—z», «A—Z», «0—9», «-» та «.». " +#~ "Частини назв між крапками повинні бути непорожніми і не можуть починатися " +#~ "з «-» або завершуватися на «-»." + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "На годину менше" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "На годину більше" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "Години" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "Хочу _завершити" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "Хочу _продовжити" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Ід." + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "МІСЦЕ ДЛЯ ВСТАНОВЛЕННЯ" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ ВСТАНОВЛЕННЯ" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "ПРОЦЕС ВСТАНОВЛЕННЯ" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "ДЖЕРЕЛО ВСТАНОВЛЕННЯ" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "РЕЗЮМЕ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP-адреса" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "Адреса IPv4" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "Адреса IPv4 або %s для DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "Шлюз IPv4" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "Маска мережі IPv4" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "Адреса IPv6" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "Адреса IPv6[/префікс] або %(auto)s для автоматичного визначення, %(dhcp)s " +#~ "для DHCP, %(ignore)s для вимикання" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "Типовий шлюз IPv6" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "Ідентифікатор" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "Профіль: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "У режимі FIPS пароль має складатися із принаймні {} літер." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "" +#~ "Помилково вказано походження знімка. Слід використовувати формат «Група " +#~ "томів/Назва логічного тому»" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "Встановити додаткові програми з вказаної адреси" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "Встановити додаткові програми з сервера NFS" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "Встановити додаткові програми з іншого джерела" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "" +#~ "Встановити лише _типові версії на носії для встановлення, який вказано " +#~ "вище" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "Встановити _найсвіжіші доступні оновлення програм" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "Встановити live CD на жорсткий диск" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Встановити на жорсткий диск" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Встановлення" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "Місце встановлення" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "М_ісце встановлення" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "Встановлення завершено" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "Встановлення завершено. Натисніть %s, щоб вийти" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "Носій для встановлення через SE/_HMC" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "" +#~ "Під час встановлення знадобиться загалом %s для даних системи." + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Для встановлення потрібні розділи на жорсткому диску. Виберіть місце, " +#~ "куди буде встановлено систему або призначте точки монтування вручну." + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "Джерело встановлення" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "Спочатку слід налаштувати джерело пакунків для встановлення." + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "Не вказано джерело встановлення" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "Встановлюємо програми Flatpak" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "Встановлення завантажувача" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "Встановлення програм {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "Встановлення програм {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "Встановлення програм…" + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "Встановлення програм" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "Встановлення {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "Пов’язати" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Інтерфейс" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Некоректний запис сервера NFS: між записом вузла і каталогу має бути лише " +#~ "одна двокрапка «:»" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "Некоректна адреса" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "Некоректна назва контейнера." + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "У kickstart вказано некоректне середовище" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "Некоректна назва групи." + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "Некоректна назва вузла" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "" +#~ "Некоректні вхідні дані. Вкажіть бажану місткість у цілих або десяткових " +#~ "числах із зазначенням відповідної одиниці виміру." + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "Вказано некоректну точку монтування" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "Вказано некоректний або непідтримуваний формат" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "Некоректний протокол" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "Некоректна адреса проксі" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "Некоректний протокол проксі: %s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "Некоректна назва сховища" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "Некоректний сервер" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "Некоректне джерело часу." + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "Некоректний часовий пояс" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "Некоректне ім’я користувача: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "" +#~ "Рекомендуємо створити нову файлову систему на вашому розділі %(mount)s." + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "РОЗКЛАДКА КЛАВІАТУРИ" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо використовується VNC, ви не зможете скористатися підтримкою " +#~ "розкладок клавіатури.\n" +#~ "Втім, параметри розкладки буде використано після встановлення системи." + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "Недостатньо даних Kickstart" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "ПІДТРИМКА МОВ" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ ПЕРЕМИКАННЯ РОЗКЛАДОК" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "ЛОКАЛІЗАЦІЯ" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Версія LUKS:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "В_ерсія LUKS:" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM у інтелектуальному режимі (Thin Provisioning)" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Мітка:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "Мітка: %s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "Мову не встановлено." + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "Параметри мови" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Мови" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Параметри розкладки" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "Перемикання розкладок не налаштовано." + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Портативна ОС" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Образ портативної системи" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Архів портативної системи" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Налаштовування Liveinst" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "Локальні стандартні диски" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "Назва локального вузла не повинна завершуватися крапкою, «.»." + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "Локальні носії" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "Локальний носій через SE/HMC" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "Локальні сховища" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "Локалі" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Розташування" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "Логічного тому «{}», вказаного у команді logvol, не існує." + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "Назву логічного тому «{}» вже використано у групі томів «{}»." + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір логічного тому «{}» має перевищувати розмір розширення групи " +#~ "томів, «{}»." + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "РОЗПОДІЛ НА РОЗДІЛИ ВРУЧНУ" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "ПЕРЕВІРКА НОСІЯ" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "Призначити точки монтування вручну" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "Головний завантажувальний запис (MBR)" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Пам'ять" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "Метапосилання" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Спосіб" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "Хвилини" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "На хвилину менше" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "На хвилину більше" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "Список дзеркал" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "Пропущено назву розділу %addon." + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "Режим" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Модель" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "Змінити _набір" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "Панель додаткових налаштувань мережі" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "Доступ до інших параметрів налаштовування можна\n" +#~ "отримати після створення точки монтування нижче." + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "" +#~ "Для вказаного диска завантаження, «{}», виявлено декілька відповідників." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Точка монтування:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "_Точка монтування:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "Пересунути позначену розкладку _нижче" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "Пересунути позначену розкладку _вище" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "Ваш SSID" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "МЕРЕЖА І НАЗВА ВУЗЛА" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "НАЛАШТУВАННЯ МЕРЕЖІ" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "Параметри монтування NFS" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "Сервер NFS не вказано" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "Сервер NFS {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "NIC «{}», вказаного у команді fcoe, не існує." + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "Налаштування NTP" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "Сервери NTP:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "Пристрій NVDIMM {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "П_араметри монтування NFS:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "Не можна використовувати назву «$»." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "Назва «%s» є некоректною." + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "Не можна використовувати назву «%s»." + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "Назва не повинна містити такого символу: «%s»" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "Назва не може починатися з символу «-»." + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "Назву вже використано." + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "Довжина назви не повинна перевищувати 32 символи." + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "Назва сховища" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "Сервери назв (відокремлені комами)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Простір назв" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "Простір назв «{}», який надано у команді nvdimm, не знайдено." + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "Потрібне місце" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Мережа" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "Панель налаштовування мережі" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "Назва мережі" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Налаштування мережі" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "Налаштовування мережі є недоступним." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "" +#~ "Інтерфейс мережі «{nic}», який потрібен для призначення iSCSI " +#~ "«{iscsi_target}», не працює." + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "Новий пристрій" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "Новий вибір" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "Нове встановлення {name} {version}" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "У кореневій теці пристрою не знайдено файлів *.iso" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "Немає місця" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "Немає додаткового програмного забезпечення для вибору." + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "Не дисках недостатньо вільного місця для автоматичного розподілу" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "Без реєстраційних даних (розпізнавання з визначенням вимкнено)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "Не вказано пристрою для повторного налаштовування." + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "Не знайдено диска для вказаного диска BIOS «{}»." + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "Не призначено жодних дисків" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "Не виявлено дисків. Вимкніть комп’ютер, з’єднайте з ним принаймні один " +#~ "диск і знову увімкніть його, щоб завершити встановлення." + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "Не позначено жодного диска" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "Не позначено жодного диска." + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "Не вибрано жодного диска. Зберігаємо попередній набір дисків." + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "" +#~ "Не позначено жодного диска, будь ласка, позначте принаймні один диск, на " +#~ "який слід встановити систему." + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "Пристрій «{}» не форматовано" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "Немає адреси вузла" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "Не знайдено відповідника для вказаного диска завантаження «{}»." + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "Придатних до монтування пристроїв не знайдено" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "Не виявлено жодного пристрою для роботи у мережі" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "Не налаштовано сховища." + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "З системою не пов'язано жодних передплат" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "Із системою не пов'язано передплат" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Не існує тонкого буфера з назвою «{}». Тонкі буфери слід вказувати до " +#~ "тонких томів." + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "Не вибрано придатних до використання дисків." + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "Немає придатних дисків." + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "Обліковий запис не буде створено" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "" +#~ "Не знайдено коректного пристрою призначення для завантажувача. Нижче " +#~ "наведено подробиці." + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "" +#~ "Не існує групи томів з назвою «{}». Групи томів слід вказати до записів " +#~ "логічних томів." + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "Назва вузла" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "Спроба увійти зазнала невдачі." + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "Не вказано" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Не з’єднано" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "Не з'єднано із Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "Недостатньо оперативної пам’яті" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "Не позначених дисках недостатньо вільного місця." + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "" +#~ "У файловій системі недостатньо місця для встановлення визначеного вами " +#~ "набору програмного забезпечення." + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "" +#~ "У файловій системі недостатньо місця для встановлення визначеного вами " +#~ "набору програмного забезпечення. Потрібно ще {}." + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "Не монтуємо систему.\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "Не зареєстровано." + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "Необов'язковий" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "Непридатний до зміни розмірів" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Зауваження: зміни, внесені до параметрів за допомогою цієї сторінки не " +#~ "буде застосовано, аж доки ви не натиснете кнопку «Почати встановлення» у " +#~ "основному меню." + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "Нічого не позначено" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "Нічого форматувати" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Зауваження. Тестування цього програмного забезпечення ще не завершено, " +#~ "його призначено лише для розробників та учасників тестування. Не " +#~ "використовуйте його для виконання будь-яких відповідальних завдань.\n" +#~ "\n" +#~ "Натисканням кнопки «Хочу продовжити» ви підтверджуєте, що розумієте і " +#~ "приймаєте усі ризики, пов’язані з використанням тестового програмного " +#~ "забезпечення, що ви маєте намір скористатися ним лише з метою тестування " +#~ "або подальшої розробки і що ви маєте намір повідомляти про всі вади і " +#~ "проблеми з метою покращення його роботи.\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви не впевнені щодо наслідків своїх дій або не хочете ризикувати " +#~ "даними, будь ласка завершіть роботу цієї програми натисканням кнопки " +#~ "«Хочу завершити», після чого комп’ютер буде перезавантажено." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Гаразд" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "" +#~ "Необов'язковий список відокремлених комами параметрів монтування NFS" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Або призначте нові точки монтування до вже створених розділів, вибравши " +#~ "їх зі списку, наведеного нижче." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Порядок" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "Організація" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "Інші ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "ПО" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "ТЕСТОВИЙ" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "Розділ завантаження PReP" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Розділ PV «{}» визначено декілька разів." + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "Пристрій" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "Розділу «{}», вказаного у команді part, не існує." + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "Параметри схеми розділів" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "Параметри розділів диска" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "" +#~ "Змінено метод поділу на розділи — заплановані зміни у налаштуваннях " +#~ "сховища даних буде скасовано." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "" +#~ "Пароль, заданий у команді {}, є надто коротким у режимі FIPS. Будь ласка, " +#~ "скористайтеся принаймні {} символами." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Пароль" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "Пароль (підтвердження): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "Пароль встановлено." + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Пароль: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "Паролі не збігаються!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "Для отримання доступу до бездротової мережі потрібні\n" +#~ "паролі або ключі шифрування" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "Для отримання доступу до бездротової мережі «%(network_id)s»\n" +#~ "потрібні паролі або ключі шифрування." + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "Шлях на сервері NFS до додаткового сховища" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "Шлях: %s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Шляхи" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "Виконуємо завдання після встановлення Flatpak" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "Виконуємо завдання з налаштовування після встановлення" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "" +#~ "Фізичний том «{}» має формат «{}», хоча повинен мати формат «lvmpv»." + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "Будь ласка, завершіть все, перш ніж продовжити" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, заповніть пункти з цією піктограмою, перш ніж рухатися далі." + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "Будь ласка, підтвердьте вибір програмного забезпечення" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, вкажіть назву для цього об’єкта %(container_type)s і виберіть " +#~ "принаймні один з дисків." + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, вкажіть назву для цього контейнера і виберіть принаймні один " +#~ "з дисків." + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, увімкніть доступ до мережі, перш ніж з'єднуватися із Red Hat." + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть точку монтування." + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть точку монтування." + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть коректну назву." + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "Щоб розпочати встановлення підключіть вручну ваш vnc-клієнт до %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, встановіть зв’язок вашого клієнта vnc з IP-АДРЕСА:%s, щоб " +#~ "розпочати встановлення. Перемкніть систему у режим роботи у командній " +#~ "оболонці (Ctrl-B 2) і віддайте команду «ip addr» (без лапок), щоб " +#~ "визначити значення IP-АДРЕСА." + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "Будь ласка, натисніть %s, щоб перейти до командної оболонки" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, вкажіть пароль до VNC (має складатися з від шести до восьми " +#~ "символів).\n" +#~ "Цей пароль слід буде вказати двічі. Не заповнюйте, якщо пароль не " +#~ "використовуватиметься." + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, надайте типовий пароль LUKS для усіх пристроїв, які ви хочете " +#~ "зашифрувати. Вам доведеться ввести пароль двічі." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, виберіть одну точку монтування для редагування властивостей.\n" +#~ "\n" +#~ "Зараз вибрано:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "Будь ласка, виберіть переклад, який слід встановити" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "Будь ласка, виберіть новий пароль root. Пароль слід ввести двічі." + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, виберіть інтерфейс мережі, з якою з’єднано ваш комутатор FCoE." + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, виберіть часовий пояс. Вкажіть числовий код або впишіть назву " +#~ "безпосередньо" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "Скористайтеся командою ssh install@%s, щоб розпочати встановлення." + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся командою ssh install@НАЗВА_ВУЗЛА, щоб продовжити " +#~ "встановлення." + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, скористайтеся інструментами портативного стільничного " +#~ "середовища для налаштовування вашого мережевого з’єднання. Тут ви можете " +#~ "вказати назву вузла." + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "Зачекайте… завантажуємо метадані програмного забезпечення." + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "Набір" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Порт" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "Порт / Призначення / Номер LUN" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Портал" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Порти" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "Готуємося до розгортання {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "Підготовка до встановлення" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "Підготовка транзакції з джерела встановлення" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "Зберегти" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "Зберегти _все" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть Виконано ще раз, якщо слід використовувати саме цей " +#~ "пароль." + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "Натисніть Enter, щоб продовжити" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "" +#~ "Натисніть кнопку «Гаразд», розташовану нижче, щоб перейти до вікна вибору " +#~ "дисків, за допомогою якого ви зможете повторно вибрати ваші диски." + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "Пароль до закритого ключа: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "Пр_оксі:" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "Зондуємо сховище" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "Зондування носія…" + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "Обробка…" + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "Процес виконання" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "Протокол у адресі не відповідає вибраному протоколу" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "Постачальник послуг" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "Дублювання даних розпізнавання на проксі" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "Мета" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "Вийти (Перезавантажити)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "пристрій RAID" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "Рівень RAID:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "Пристрою RAID «{}», вказаного у команді raid, не існує." + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "" +#~ "Пристрій RAID «{}» має формат «{}», хоча повинен мати формат «mdmember»." + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Розділ RAID «{}» визначено декілька разів." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "" +#~ "Набори RAID, що містять «%(desc)s», мають зберігатися на пристрої одного " +#~ "з таких типів: %(types)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "Набори RAID, що містять «%(desc)s», мають належати до однієї з таких " +#~ "версій метаданих: %(metadata_versions)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "Набори RAID, які містять «%(desc)s», мають належати до одного з таких " +#~ "рівнів RAID: %(raid_level)s." + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Тому RAID «{}», вказаного за допомогою параметра --useexisting, не існує." + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "_Рівень RAID:" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "ОТРИМАННЯ МІСЦЯ НА ДИСКУ" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "ПОВТОРНИЙ ПОШУК ДИСКІВ" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ОБЛІКОВИЙ ЗАПИС ROOT" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ПАРОЛЬ ROOT" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "OSTree RPM" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "Контейнер OSTree RPM" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "Монтування лише для читання" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "Отримуємо об'єкти: {percent}% ({fetched} з {requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "Отримати" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "Придатне місце" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "П_ереналаштувати NVDIMM…" + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "" +#~ "Повторно налаштовуємо пристрої NVDIMM. Процес може бути доволі тривалим…" + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "CDN Red Hat" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN є недоступним для цього встановлення." + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "Потрібна реєстрація на Red Hat CDN." + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Метою створення Red Hat Insights є підвищення вашої комп'ютерної " +#~ "ефективності та швидкості у гібридній інфраструктурі шляхом виявлення " +#~ "ризиків і визначення їхньої пріоритетності, керування вразливостями та " +#~ "дотриманням правил, а також аналізу вартості. Щоб дізнатися більше, " +#~ "відвідайте сторінку відомостей щодо Red Hat Insights." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "_CDN Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "П_ереформатувати" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "" +#~ "Повторне форматування підтому «{}» призведе до вилучення таких вкладених " +#~ "підтомів, які не може бути використано повторно: {}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Оновити" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "Оновити с_писок" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "Область" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "Зареєстровано із обліковим записом {}" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "Зареєстровано для організації {}" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "Зареєстровано." + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "Реєструємося…" + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "Не вдалося виконати реєстрацію через недостатні реєстраційні дані." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Не вдалося зареєструватися." + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "Перезавантажити параметри сховищ даних з диска." + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "Слід вказати віддалений каталог" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "Вилучити сервер NTP" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "Вилучити позначені точки монтування." + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "Вилучити позначений запис сховища." + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "Замінити вже створені системи Linux" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "Адреса сховища" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "Адреса сховища" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "Назва сховища конфліктує з внутрішньою назвою сховища" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Бажаного диска для завантаження, «{}», не існує або цим диском не можна " +#~ "скористатися." + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "Повторно скануємо диски після переналаштовування.\n" +#~ "Процедура може бути доволі тривалою…" + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "Повторне сканування пристроїв завершено." + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "Відновлення" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "Оболонка відновлення" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "С_кинути" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "Відновлюємо апаратне значення часу…" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "Повторити спробу _увійти" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "" +#~ "Відновити початковий стан поділу на розділи до внесення вами будь-яких " +#~ "змін. Ця операція є неруйнівною." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "П_ароль зворотного CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "П_ароль зворотного CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "Ко_ристувач зворотного CHAP:" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "Повернутися до попереднього списку сховищ." + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "Повертаємося до попередніх налаштувань. Зачекайте, будь ласка…" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Роль" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "Роль: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "Вибір кореня" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Обліковий запис root вимкнено" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Пароль користувача root" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Встановлено пароль root." + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Не встановлено пароль root" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "Встановлено пароль root" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "Віддайте команду %s, щоб демонтувати систему після завершення." + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "Запуск сценаріїв після встановлення" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "Запуск сценаріїв перед встановленням" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "Виконуємо завдання перед встановленням" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "ВИБРАНІ ДИСКИ І ЗАВАНТАЖУВАЧ" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "СЕРВЕР:/ШЛЯХ" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "ПРОГРАМИ" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "ВИБІР ПРОГРАМ" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "НАЗВА" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка SSL під час спроби отримати депонований сертифікат:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "РЕЗЮМЕ ЗМІН" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "СИСТЕМА" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "МЕТА СИСТЕМИ" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "Зберігаємо налаштування дисків…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Шукаємо диски. Зачекайте, будь ласка…" + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "Шукаємо диски. Зачекайте, будь ласка…" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "_Шукати" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "_Результати пошуку:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "_Критерій пошуку:" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Сектор" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Безпечне завантаження" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Захист" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "Ключ захисту" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пристрій, на якому має бути створено точку монтування. Якщо ви " +#~ "виберете декілька, буде використано лише перший пристрій." + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Виберіть мережу" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "Виберіть мережу для налаштовування" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "Вкажіть параметри поділу на розділи." + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "Виберіть додаткові пакунки підтримки мов, які слід встановити:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Позначити все" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "Виберіть усі диски, на яких ви хочете створити точки монтування." + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть ISO, який буде використано як джерело даних для встановлення" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "Виберіть пункт сервера NTP для вилучення" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "Виберіть пристрій, на якому зберігається файл ISO" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть пристрої, на які слід встановити систему. Програма не вноситиме " +#~ "зміни до цих пристроїв до того моменту, доки ви не натиснете кнопку " +#~ "«Почати встановлення»." + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "Позначений пристрій" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "Вибрані розкладки" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "Вибрані диски" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "Вами вибрано диски {}, на яких міститься група томів «{}», до якої " +#~ "входять інші непозначені диски. Вам слід вибрати усі ці диски або не " +#~ "вибирати жодного." + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "Вибране середовище не є коректним" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "Сервер слід вказувати у форматі СЕРВЕР:/ШЛЯХ" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "Рівень служби" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "Встановити дату і час" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "Встановити мету системи" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "Встановити як поточну назву вузла системи." + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "Встановити назву вузла" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "Встановити часовий пояс" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "Налаштовування джерела для встановлення…" + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "Налаштовуємо kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "Налаштовуємо середовище для встановлення" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Оболонка" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "Показувати лише пристрої у такому _режимі:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Показувати лише _пристрої, що містять:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "Показувати лише _пристрої, що містять:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Звідки слід показувати _пристрої:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "Звідки слід показувати _пристрої:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Показувати лише _пристрої з:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "Показувати лише _пристрої з:" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "Показати пароль." + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "Стиснути" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "П_равила щодо розмірів:" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Технологія паралельної багатопотокової обробки даних (SMT) може " +#~ "пришвидшити роботу комп'ютера під час виконання деяких завдань, однак її " +#~ "реалізовано із декількома загальновідомими вадами у захисті даних. Ви " +#~ "можете вимкнути SMT, що може призвести до зниження швидкодії. Будь ласка, " +#~ "ознайомтеся із https://red.ht/rhel-smt , щоб краще розуміти потенційні " +#~ "проблеми та дізнатися про інші способи зменшення загрози від цих проблем." + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "Технологія паралельної багатопотокової обробки даних (SMT) може " +#~ "пришвидшити роботу комп'ютера під час виконання деяких завдань, однак її " +#~ "реалізовано із декількома загальновідомими вадами у захисті даних. Ви " +#~ "можете вимкнути SMT, що може призвести до зниження швидкодії. Якщо ви не " +#~ "вимикатимете SMT, будь ласка, ознайомтеся із https://red.ht/rhel-smt , " +#~ "щоб краще розуміти потенційні проблеми та дізнатися про інші способи " +#~ "зменшення загрози від цих проблем." + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Одинарний" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося визначити розмір на основі kickstart або отримати його від " +#~ "пристрою." + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "Пропустити до оболонки" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "Знімок {} вже існує." + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "Знімок: походження «{}» не існує!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "" +#~ "Знімок: походження «{}» знімка «{}» не є коректним тонким пристроєм " +#~ "логічного тому." + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "Вибір програмного забезпечення" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "Деякі з файлів repomd.xml було змінено або вони є недоступними." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "Виявлено пошкодження деяких пакунків, груп або модулів." + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "Не вистачає деяких пакунків, груп або модулів." + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "Джерело змінено. Будь ласка, перевірте." + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "Спеціалізовані диски та диски у мережі" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "Вкажіть параметри сховища" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "Вказати ідентифікатор _групи вручну:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "Вказати ідентифікатор _користувача вручну:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть бажану місткість у цілих або десяткових числах із зазначенням " +#~ "відповідної одиниці виміру.\n" +#~ "\n" +#~ "Не можна використовувати пробіли для відокремлення груп цифр. Запис " +#~ "одиниць складається із десяткового або двійкового префікса із можливим " +#~ "додаванням літери «B». Для одиниць можна використовувати літери " +#~ "довільного регістру. Типовою одиницею, якщо одиниці не вказано, " +#~ "вважається МіБ.\n" +#~ "\n" +#~ "Приклади коректних вхідних даних:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 гібібайтів\n" +#~ "'512m' = 512 мегабайтів\n" +#~ "'123456789' = 123 терабайтів і трохи менше половини терабайта\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Швидкість" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "Стандартний розділ" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "Запускати VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "По_чати повторне налаштовування" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "Початкова дата" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "Запустити команду оболонку" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "Запуск VNC..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "Розпочинаємо автоматичне встановлення" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "Починаємо отримання {branch_name} з {source}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "Дані щодо стану є недоступними" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "Невідомий стан" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "Невідомий стан (не вказано)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "Налаштування сховища даних" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "Параметри зберігання даних" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "Зберігаємо файли налаштувань і kickstart" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "Передплату долучено." + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "Підтримувані формати: %s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "Синхронізуємо запис на диск" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "Мета системи" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Підтримки systemd-boot на цій платформі не передбачено" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "ДАТА І ЧАС" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "ВСЬОГО МІСЦЯ" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Призначення" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "WWID призначення" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "Розмір призначення «{size}» для пристрою «{device}» є некоректним." + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "Команда" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "З’єднано команду %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "Налаштовування тестових компонувань недоступне." + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "Текстовий режим надає обмежений набір можливостей зі встановлення. У " +#~ "ньому не можна скористатися нетиповим поділом на розділи для створення " +#~ "довільного компонування систем на диску. Хочете натомість скористатися " +#~ "режимом VNC?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "Ця точка монтування вже використовується.\n" +#~ "Спробувати щось інше?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "Ця точка монтування вже використовується. Спробуємо іншу?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "Ця точка монтування є некоректною. Спробуємо іншу?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "Підтримки файлової системи типу «{}» не передбачено." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для встановлення %(product_name)s у графічному режимі потрібно " +#~ "%(needed_ram)s МБ, маємо лише %(total_ram)s МБ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Область «boot» призначено для зберігання файлів, потрібних\n" +#~ "для запуску операційної системи." + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "Область «home» призначено для зберігання ваших особистих\n" +#~ "даних." + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "Область «root» призначено для зберігання файлів системи\n" +#~ "та програм." + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "Область «swap» використовується операційною системою, якщо\n" +#~ "залишається обмаль оперативної пам’яті." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "" +#~ "Для сховища «{name}» не встановлено дзеркала, базової адреси або " +#~ "метапосилання." + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "Для сховища «{name}» використано непідтримуваний протокол." + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "Сховище «{}» є некоректним: {}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "Сховище «{}» не є одним із попередньо визначених сховищ." + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Для уможливлення завантаження з дисків з GPT-поділом на обладнанні\n" +#~ "з BIOS доведеться створити розділ завантаження BIOS." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "" +#~ "Диском DASDLDL {name} ({busid}) не можна скористатися для встановлення " +#~ "системи. Будь ласка, виконайте його форматування." + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "На деяких платформах PPC частиною налаштовування завантажувача\n" +#~ "є створення розділу завантаження PReP." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "Використання вказаного вами рівня RAID ({level}) потребує більшої " +#~ "кількості дисків ({min}), ніж вказано зараз ({count})." + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Назва тому RAID «{}» вже використано." + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "Службу VNC запущено." + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "Доданий DASD наведено у списку «Локальні стандартні диски»." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "Обсяг доступної пам'яті не перевищує %(size)s. Цього може бути замало для " +#~ "формату LUKS2. Ймовірно, бажаним форматом не вдасться скористатися." + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "Контейнер зашифровано." + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "Наявним нерозблокованим пристроєм LUKS {} не можна скористатися для " +#~ "встановлення без визначення ключа шифрування для цього пристрою. Будь " +#~ "ласка, виконайте повторне сканування сховища даних." + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "" +#~ "Вказані нижче пристрої NVDIMM вибрано зі списку для повторного " +#~ "налаштовування у режимі секторів:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Під час пошуку пристроїв DASD сталася зазначена нижче помилка. Будь " +#~ "ласка, перевірте, чи правильно вказано дані для розпізнавання, і " +#~ "повторіть спробу." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Під час пошуку пристроїв iSCSI сталася зазначена нижче помилка. Будь " +#~ "ласка, перевірте, чи правильно вказано дані для розпізнавання, і " +#~ "повторіть спробу." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Під час пошуку пристроїв zFCP сталася зазначена нижче помилка. Будь " +#~ "ласка, перевірте, чи правильно вказано дані для розпізнавання, і " +#~ "повторіть спробу." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Під час встановлення сталася така помилка:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Хочете проігнорувати цю помилку і продовжити встановлення?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби увійти до системи вибраного вузла iSCSI сталася зазначена " +#~ "нижче помилка Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано дані для " +#~ "розпізнавання, і повторіть спробу." + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби повторного налаштовування пристроїв NVDIMM сталася помилка:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби додати SAN FCoE сталася зазначена нижче помилка. Будь " +#~ "ласка, перевірте, чи правильно вказано параметри налаштування, і " +#~ "повторіть спробу" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Під час встановлення завантажувача сталася помилка, подробиці якої " +#~ "наведено нижче. Система не зможе завантажуватися. Хочете проігнорувати цю " +#~ "помилку і продовжити встановлення?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби встановлення вмісту сталася вказана нижче помилка. Ця " +#~ "помилка є критичною, тому встановлення буде перервано." + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби налаштовування вмісту сталася вказана нижче помилка. Ця " +#~ "помилка є критичною, тому встановлення буде перервано." + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "Під час отримання депонованого сертифіката сталася така помилка:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Під час перевірки вказаних вами параметрів дисків було виявлено вказані " +#~ "нижче помилки. Ви можете змінити вказані параметри або перервати роботу " +#~ "засобу встановлення." + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Під час перевірки налаштувань сховища даних виявлено вказані нижче " +#~ "помилки. Ви можете змінити компонування областей зберігання даних або " +#~ "завершити роботу програми для встановлення." + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "На вашому комп'ютері виявлено вказані нижче встановлені системи." + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "Не завершено такі обов’язкові кроки:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "За допомогою ініціатора iSCSI %(initiatorName)s та IP-адреси " +#~ "порталу %(portalAddress)s було виявлено зазначені нижче вузли. " +#~ "Будь ласка, виберіть вузли, до систем яких слід здійснити вхід:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "У вказаному нижче позначеному для встановлення програмному забезпеченні " +#~ "виявлено помилки.\n" +#~ "Ймовірно, причиною цього є помилка на носії для встановлення." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "У вашій системі виявлено вказані нижче неформатовані DASD LDL. Ви можете " +#~ "наказати виконати форматування за допомогою dasdfmt або скасувати обробку " +#~ "цих носіїв даних і залишити їх неформатованими. Неформатовані DASD не " +#~ "можна використати під час встановлення." + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "У вашій системі виявлено вказані нижче неформатовані DASD LDL. Ви можете " +#~ "наказати виконати форматування за допомогою dasdfmt або скасувати обробку " +#~ "цих носіїв даних і залишити їх неформатованими. Неформатовані DASD не " +#~ "можна використати під час встановлення.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "Під час перевірки налаштувань ядра виявлено вказані нижче помилки. Ці " +#~ "помилки не є критичним, але, можливо, вам варто внести зміни до " +#~ "налаштувань ядра." + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "Під час перевірки налаштувань сховища даних виявлено вказані нижче " +#~ "помилки. Ці помилки не є критичним, але, можливо, вам варто внести зміни " +#~ "до компонування носіїв даних." + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "Продовження встановлення неможливе, систему буде перезавантажено" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Встановлення припинено, ймовірно, через проблеми з вашим обладнанням. " +#~ "Повідомлення про помилку повністю:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " Роботу програми для встановлення буде завершено." + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "" +#~ "Точка монтування «{}» є некоректною. Запис точки монтування має " +#~ "починатися з /." + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "Точка монтування %s має розташовуватись у файловій системі Linux." + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "Порожній пароль." + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "Пароль є закоротким" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "Вказаний вами пароль є надто простим." + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "Вказаний вами пароль є надто простим:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "Паролі не збігаються." + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Введені паролі не збігаються. Спробуйте знову." + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "Пароль не може бути довшим за вісім символів." + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "Порожній пароль." + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "Пароль є закоротким" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "Пароль має складатися принаймні з 6 символів." + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "Пароль встановлено kickstart." + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "" +#~ "Вказаний вами пароль містить символи, які не є символами ASCII. У вас " +#~ "може не бути можливості перемкнути розкладку клавіатури під час його " +#~ "введення." + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "Вами вказано надто простий пароль." + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "Вами вказано надто простий пароль:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "Паролі не збігаються." + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "Введені вами паролі не збігаються. Повторіть спробу." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Середовище відновлення спробує знайти встановлену вами операційну систему " +#~ "Linux і змонтувати її до каталогу %s. Після цього ви зможете внести " +#~ "потрібні зміни. Якщо ви хочете продовжити виконання цього кроку, виберіть " +#~ "«1».\n" +#~ "Ви також можете наказати змонтувати ваші файлові системи у режимі лише " +#~ "читання, замість режиму читання-запису: для цього виберіть «2». \n" +#~ "Якщо з певної причини цей процес не зможе завершитися у штатному режимі, " +#~ "ви можете вибрати «3». Цей крок буде пропущено, ви перейдете " +#~ "безпосередньо до командної оболонки.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "Обліковий запис root використовують для адміністрування системи.\n" +#~ "\n" +#~ "Користувач root (також відомий як суперкористувач) має повний доступ до " +#~ "усієї системи. З цієї причини, вхід до цієї системи від імені користувача " +#~ "root слід виконувати лише з метою виконання супроводу системи або " +#~ "адміністрування." + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "Вибраний диск {} не розпізнано." + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "Розмір «{}» є некоректним." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "У позначеному для встановлення наборі програмного забезпечення виявлено " +#~ "вказані нижче помилки. Ймовірно, причиною є помилки у джерелі пакунків " +#~ "для встановлення. Ви можете завершити роботу програми для встановлення, " +#~ "змінити джерело пакунків або змінити набір програмного забезпечення." + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "У позначеному для встановлення наборі програмного забезпечення виявлено " +#~ "вказані нижче помилки. Ці помилки не є критичними, але, можливо, вам " +#~ "варто внести зміни до набору програмного забезпечення." + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "" +#~ "Об’єм пам’яті, доступний для цієї точки монтування, може бути змінено " +#~ "шляхом внесення змін до вказаного нижче тому." + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "Систему належним чином передплачено" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "Зараз систему не зареєстровано." + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "Система буде непридатною до завантаження. У мікропрограмі вашого пристрою " +#~ "не передбачено підтримки можливостей файлової системи XFS на файловій " +#~ "системі /boot. Будь ласка, оновіть мікропрограму або змініть тип файлової " +#~ "системи." + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "Назву групи томів «{}» вже використано." + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Наявна конфігурація сховищ даних або ваші початкові параметри, наприклад " +#~ "файл kickstart, є проблемними. Вам слід усунути проблеми, перш ніж " +#~ "продовжувати встановлення. Ви можете скористатися командною оболонкою, " +#~ "доступ до якої здійснюється за допомогою натискання комбінацій клавіш " +#~ "Ctrl-Alt-F1, а потім Ctrl-B 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Щойно проблеми буде усунуто, ви можете повторити спробу пошуку сховищ " +#~ "даних. Якщо проблему не вдасться усунути, доведеться завершити роботу " +#~ "засобу встановлення системи." + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "Крім того, у раніше створених файлових системах може бути порожнє місце " +#~ "Хоча така дія і є ризикованою (вам варто створити резервні копії важливих " +#~ "даних), ви можете отримати додаткове вільне місце за рахунок цих порожніх " +#~ "місць і встановити на ньому потрібну вам операційну систему." + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "У файлі /etc/fstab вашої системи міститься запис з некоректною файловою " +#~ "системою. У файлі написано, що {detected_type} у {mount_point} є " +#~ "насправді {fstab_type}." + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "Ваш вибір дисків є проблемним. Натисніть тут, щоб дізнатися більше." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби виконати скрипт kickstart у рядку %(lineno)s було виявлено " +#~ "помилку. Ця помилка є критичною, тому встановлення буде перервано. " +#~ "Докладний опис помилки:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "У пристрою %(type)s немає пристроїв-учасників. Ви можете вилучити його " +#~ "або вибрати інший пристрій." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "У цій групі LVM не вистачає %(missingPVs)d з %(totalPVs)d фізичних томів. " +#~ "Ви можете вилучити його або вказати інший пристрій." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "У цьому програмному масиві RAID не вистачає %(missing)d з %(total)d " +#~ "складових розділів. Ви можете вилучити його або вказати інший пристрій." + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "" +#~ "Запис пристрою не можна редагувати безпосередньо. Вам слід вилучити його " +#~ "або вибрати інший пристрій." + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "На пристрої зберігаються дані пакунків для встановлення." + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "" +#~ "Цей пристрій зашифровано, його дані не можна прочитати без пароля. " +#~ "Розблокувати дані можна нижче." + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "Заповнювати це поле необов’язково." + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "Змінювати розміри таких файлових систем не можна." + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "Це нестабільне програмне забезпечення недостатньої якості." + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка." + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "Зачекайте, будь ласка. Доки триває форматування, ви можете повернутися до основного меню для визначення інших " +#~ "параметрів встановлення." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "Цей носій є придатним для встановлення з нього системи." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "Цей носій є непридатним для встановлення з нього системи." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Неправильна точка монтування. Каталог %s має розташовуватись у файловій " +#~ "системі /." + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "Параметри часу" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "Часовий пояс не встановлено." + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "Параметри часового поясу" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "Часовий пояс: %s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "Примітка:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "Для доступу до Red Hat CDN потрібна чинна передплата Red Hat." + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "Щоб скористатися дисками DASD, вам слід вказати номер пристрою." + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб використовувати диски iSCSI, ви маєте надати адресу пристрою iSCSI та " +#~ "назву ініціатора iSCSI, які були встановлені у вашому вузлі." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Для користування долученими за допомогою zFCP дисками SCSI вам слід " +#~ "надати номер пристрою FCP. Потрібні також WWPN сховища і LUN FCP, якщо " +#~ "адаптер zFCP на налаштовано у режимі NPIV або якщо за допомогою параметра " +#~ "модуля ядра вимкнено автоматичне сканування LUN." + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "Занадто короткий" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "Загалом позначено місця для отримання: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "" +#~ "Спроба використання невизначеного розділу «{}» у специфікації тому Btrfs." + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "Спроба використання невизначеного розділу «{}» у специфікації RAID." + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "" +#~ "Спроба використання невизначеного розділу «{}» у специфікації групи томів" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "Тут слід вказати ключ пошуку." + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "НЕФОРМАТОВАНІ DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "_Тип адреси:" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "У адресі немає компонента вузла" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "Адреса є порожньою" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "Адреса сховища" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "Тип адреси:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "ЗАПИСИ КОРИСТУВАЧІВ" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "Не вдалося створити файл PID" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "Не вдалося зашифрувати пароль: непідтримуваний алгоритм {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається знайти /bin/bash для запуску! Оболонку не буде запущено." + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "Неприйнятний формат мітки для файлової системи." + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Недоступне" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "Виявлено неформатовані DASD" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомо" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "Невідомий Linux" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "Невідома назва розділу %addon." + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "Вказано невідомий або некоректний пристрій «{}»" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "Вказано невідомий або некоректний формат «{}» для пристрою «{}»" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "_Розблокувати" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "Не керується" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "Скасовуємо реєстрацію…" + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію." + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Не підтримується" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "Оновлення" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Використання" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "Користування: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "Використати все місце" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Використати вільне місце" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "Проксі-сервер HTTP" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "Використовувати час з мережі" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "Ви_користовувати DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "Використовувати _автоматичний VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "" +#~ "Використання цього продукту регулюється ліцензійною угодою, з якою можна " +#~ "ознайомитися тут: %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "" +#~ "Використання цього продукту регулюється ліцензійною угодою, з якою можна " +#~ "ознайомитися тут:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "Використовувати пароль" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "Використовувати текстовий режим" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "Використовувати реєстраційні дані з кроку визначення даних" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "Буде створено обліковий запис користувача %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "Ім’я користувача" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "К_ористувач:" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "Ідентифікатори користувачів і груп" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "Створення запису користувача" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "Ім’я користувача" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "Ім’я користувача зарезервовано для системи: %s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "Користувач: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "" +#~ "Встановлено з’єднання із VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ід. " +#~ "%(vlanid)s)" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "Ід. VLAN" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "Пароль до VNC" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "Пароль VNC має складатися з від шести до восьми символів.\n" +#~ "Будь ласка, вкажіть інший пароль. Не заповнюйте, якщо пароль не " +#~ "використовуватиметься." + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "Тип VPN" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "Постачальник" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "Перевірку завершено." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "Зачекайте, перевіряємо носій даних встановлення…" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Том" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "Група томів" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Групу томів «{}» визначено без жодного фізичного тому. Вам слід або " +#~ "вказати фізичні томи або скористатися параметром --useexisting." + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "Групи томів «{}», вказаної у команді volgroup, не існує." + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "Вказано фізичний розмір групи томів «{}». Втім, можливий розмір може " +#~ "приймати лише такі значення:\n" +#~ "{}." + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "ВІТАЄМО" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "ВІТАЄМО У %(name)s %(version)s." + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "Очікуємо на завершення потоків виконання %s" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження під час спроби перевірити залежності програмного " +#~ "забезпечення. Натисніть, щоб ознайомитися з подробицями." + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "" +#~ "Попередження під час спроби перевірити набір програмного забезпечення" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "Попередження під час перевірки налаштувань носіїв даних" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження під час спроби перевірити налаштування сховища даних. Натисніть, щоб ознайомитися з подробицями." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження під час перевірки налаштувань сховища даних. Натисніть, щоб дізнатися більше, або натисніть «Виконано» " +#~ "ще раз, щоб продовжити обробку." + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження під час перевірки налаштувань сховища даних. Натисніть, щоб дізнатися більше, або натисніть «Виконано» " +#~ "ще раз, щоб продовжити обробку." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: якщо ви натиснете кнопку форматування, внесені програмою " +#~ "для встановлення системи зміни у розподілі носіїв даних, буде втрачено.\n" +#~ "\n" +#~ "Продовжити і використати dasdfmt?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "Попередження: наявні дані на переналаштованих дисках буде втрачено." + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: увімкнено можливості паралельної багатопотокової обробки " +#~ "даних (SMT)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: увімкнено можливості паралельної багатопотокової обробки " +#~ "даних (SMT). Натисніть, щоб ознайомитися з подробицями." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Увага: виконання цієї дії призведе до скасовування усіх раніше внесених " +#~ "змін.\n" +#~ "Ви хочете продовжити виконання дії?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: ви не зможете змінити розкладку клавіатури (з типової) під " +#~ "час розшифрування ваших дисків після встановлення." + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "" +#~ "Зміни до розподілу диска не вноситимуться до натискання кнопки «Розпочати " +#~ "встановлення»." + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "" +#~ "Нам потрібен доступ до мережі для отримання даних щодо вашого " +#~ "розташування, а отже для того, щоб зробити систему доступною для вас." + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "Вітаємо у Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "Яку мову ви хотіли б використовувати під час встановлення?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Коли роботу буде завершено, будь ласка, вийдіть з оболонки і " +#~ "перезавантажте систему.\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "Після створення точок монтування для вашого встановлення %(name)s " +#~ "%(version)s, тут ви зможете переглянути їхні параметри." + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "" +#~ "Яким комбінаціям клавіш ви надаєте перевагу для перемикання між " +#~ "розкладками клавіатури?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "Яким джерелом даних для встановлення ви хочете скористатися?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "Якими розкладками клавіатури ви б хотіли скористатися у цій системі? Ви " +#~ "можете пересунути будь-яку з розкладок на вершину списку і зробити її " +#~ "типовою." + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Мережі Wi-Fi" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "Спроба повторного з'єднання через 15 секунд..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "Встановлено дротове з’єднання (%(interface_name)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "Встановлено дротове з’єднання (%(interface_name)s)\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "Дротове з’єднання (%(interface_name)s) розірвано\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Бездротова" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "Встановлено бездротове з’єднання з %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Варіанти дій для встановлення вручну:\n" +#~ "* Вибирайте лише диски із однаковими розмірами секторів під час " +#~ "встановлення вручну у графічному або текстовому режимі.\n" +#~ "* Якщо для встановлення вибрано диски із несумісними розмірами секторів, " +#~ "обмежте усі створені групи томів LVM до використання фізичних томів із " +#~ "однаковим розміром секторів. Зробити це у графічному режим можна лише у " +#~ "розділі «Нетиповий поділ на диски».\n" +#~ "\n" +#~ "Варіанти дій для встановлення з kickstart:\n" +#~ "* Обмежте диски, які буде використано для поділу на розділи, вказавши " +#~ "«ignoredisk --drives=..» або «ignoredisk --only-use=..».\n" +#~ "* Вкажіть, які диски слід використати для кожного створеного фізичного " +#~ "тому LVM: 'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "Загальні варіанти дій:\n" +#~ "* Замість LVM можна використати просту схему поділу на розділи.\n" +#~ "* Для деяких дисків передбачено можливість зміни налаштувань розмірів " +#~ "секторів, наприклад, за допомогою команди «hdparm --set-sector-" +#~ "size=<РОЗМІР> <ПРИСТРІЙ>».\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Працює" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "Записуємо налаштування мережі" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "Записуємо об'єкти" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "На вашому комп’ютері не вдалося запустити графічний сервер. Запустити VNC " +#~ "для встановлення з’єднання між цим комп’ютером та іншим комп’ютером і " +#~ "виконати встановлення у графічному режимі чи продовжити встановлення у " +#~ "текстовому режимі?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете вилучити вже створені файлові системи, щоб звільнити місце для " +#~ "встановлення. Вилучення файлової системи призведе до остаточного " +#~ "вилучення всіх даних, що на ній зберігаються." + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Зараз ви можете вилучити або вставити додаткові диски і натиснути кнопку " +#~ "«Повторний пошук дисків», розташовано нижче, щоб система змогла " +#~ "зареєструвати новий набір пристроїв." + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "У системі немає розділів Linux.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Ви наказали системі зашифрувати частину ваших даних. Вам слід створити " +#~ "пароль, яким ви користуватиметеся для отримання доступу до ваших даних " +#~ "під час запуску операційної системи." + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "" +#~ "Ви наказали засобу встановлення пропустити встановлення завантажувача. " +#~ "Ймовірно, ви не зможете завантажити вашу систему." + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "Вами не вказано працездатного сервера NTP" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "Вами не створено завантажувального розділу." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Ви не вказали кореневий розділ (/), який вимагається для продовження " +#~ "встановлення %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Вами не було вказано розділу резервної пам’яті. Для продовження " +#~ "встановлення без такого розділу рекомендовано %(requiredMem)s, маємо лише " +#~ "%(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "Вами не було вказано розділу резервної пам’яті. Для продовження " +#~ "встановлення без такого розділу потрібно %(requiredMem)s, маємо лише " +#~ "%(installedMem)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "" +#~ "Вами ще не створено жодних точок монтування для вашого встановлення " +#~ "%(product)s %(version)s. Варіанти ваших дій:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "Доки система виконує повторний пошук дисків, ви можете повернутися до основного меню\n" +#~ "і вказати інші параметри встановлення системи." + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете додати розкладку клавіатури позначенням її у списку нижче:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "Тут можна вказати список назв та ідентифікаторів груп, відокремлених " +#~ "комами. Групи, яких ще не існує, буде створено. Вкажіть ідентифікатори " +#~ "таких груп у дужках. " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "Вам слід створити нову файлову систему на кореневому пристрої." + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід включити розділ завантаження PReP у перших 4 ГіБ форматованого " +#~ "диска MBR або GPT." + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід включити розділ Bootstrap Apple на форматованому диску Apple " +#~ "Partition Map." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід включити принаймні один форматований диск MBR або DASD як " +#~ "призначення для встановлення." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід включити принаймні один диск з форматуванням MBR або GPT як " +#~ "призначення для встановлення." + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід включити принаймні один форматований диск MBR як призначення для " +#~ "встановлення." + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "Вам слід включити принаймні один диск як ціль встановлення." + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "Вам слід вказати пароль" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "" +#~ "Вам слід налаштувати з’єднання, щоб скористатися джерелом встановлення з " +#~ "мережі." + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ви хочете використовувати NTP, вам слід спочатку налаштувати доступ " +#~ "до мережі" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Вами вибрано диск %(selected)s, на якому містяться пристрої, які також " +#~ "використовуються у невибраному диску %(unselected)s. Вам слід вибрати усі " +#~ "ці диски або не вибирати жодного." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Вами вибрано диск %(selected)s, на якому містяться пристрої, які також " +#~ "використовуються у невибраних дисках %(unselected)s. Вам слід вибрати усі " +#~ "ці диски або не вибирати жодного." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Вами вибрано диск %(selected)s, на якому містяться пристрої, які також " +#~ "використовуються у невибраних дисках %(unselected)s. Вам слід вибрати усі " +#~ "ці диски або не вибирати жодного." + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб підтвердити його, вам слід натиснути кнопку Виконано двічі." + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "Пароль буде встановлено пізніше." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір розділу %(mount)s менший за %(size)s, що менше ніж рекомендовано " +#~ "для нормального встановлення %(productName)s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Ваш розділ %(mount)s занадто великий для форматування для %(format)s " +#~ "(діапазон можливих розмірів: від %(minSize)s до %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "Ваш розділ %(mount)s занадто малий для форматування для %(format)s " +#~ "(діапазон можливих розмірів: від %(minSize)s до %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "Розмір вашого розділу %(mount)s є меншим за обов'язкові %(size)s." + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "Ваш %s має бути розташовано на окремому розділі або логічному томі." + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "Вашій системі, заснованій на BIOS, потрібен особливий розділ для " +#~ "завантажування з мітки диска GPT. Щоб продовжити встановлення, будь " +#~ "ласка, створіть розділ типу «biosboot» розміром у 1 МіБ на диску {}." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "Поточний набір програмного забезпечення %(product)s потребує %(total)s " +#~ "вільного місця для встановлення, зокрема %(software)s для " +#~ "програмного забезпечення і %(swap)s для резервної пам’яті на диску." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "Поточний набір програмного забезпечення %(product)s потребує " +#~ "%(total)s вільного місця для встановлення, зокрема " +#~ "%(software)s для програмного забезпечення і %(swap)s для " +#~ "резервної пам’яті на диску." + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "Вказані вами налаштування призведуть до таких змін на позначених вами " +#~ "дисках після повернення до основного меню і започаткування встановлення:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "Кореневий розділ має перебувати на пристрої такого типу: %s." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Вашу систему було змонтовано до %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо вам потрібно зробити це кореневу теку вашої системи кореневою текою " +#~ "активної системи, віддайте таку команду:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_ДО/ПО" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "П_ідтвердити зміни" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "_Обліковий запис" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додати" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додати" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "_Додати диски FCoE" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "_Додати диск…" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "_Додати розкладку" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "_Додати точку монтування" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "_Додати користувача до таких груп:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "_Додати zFCP LUN…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "Д_одатково…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Застосувати" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "_Автоматично визначений носій для встановлення:" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "_Почати встановлення" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "Прив’язування цілей до інтерфейсів мережі. Будь ласка, зачекайте…" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "П_оділ на розділи за допомогою Blivet-GUI" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "_CCW:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Скасувати" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "_Скасувати і повернутися до нетипового поділу на розділи" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "_Скасувати і додати ще дисків" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "Ви_брати ISO" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "_Місто:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "_Натисніть, щоб створення відбулося у автоматичному режимі." + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Закрити" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "_Адреса налаштувань" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Налаштувати…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Налаштувати…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Налаштувати…" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "_Налаштувати…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "_Підтвердити пароль" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "Під_твердження:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "З'_єднатися із Red Hat" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "П_родовжити" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "_Нетипове" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "Ви_лучити" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "Ви_лучити її" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Номер пристрою:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "_Номер пристрою:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "_Відкинути усі зміни" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "_Тип розпізнавання під час пошуку:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "_Не встановлювати завантажувач" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Виконано" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "_Увімкнути проксі-сервер HTTP" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "_Увімкнути обліковий запис root" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "За_шифрувати" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "Типово _автоматично шифрувати створені точки монтування:" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "Заши_фрувати дані." + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Перервати встановлення" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "_Перервати встановлення" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "Прокс_і-сервер FTP" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "_Завершити встановлення" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "_Форматувати за допомогою dasdfmt" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "_Повне резюме щодо диска і завантажувач…" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "І_м'я повністю" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "_Назва вузла:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "_Місце встановлення" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "Д_жерело встановлення" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "_Ключ:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "_Клавіатура" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "_LUN:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "_Мітка:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "_Підтримка мов" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "_Увійти" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "С_посіб" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "З_мінити вибрані диски" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "З_мінити джерело програм" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "З_мінити компонування дисків" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "З_мінити…" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "З_мінити…" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "П_араметри монтування:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "Пристрої за _багатьма шляхами" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "_NIC:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "Пр_истрої NVDIMM" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Назва:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Назва:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Назва:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "_Простір назв:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "_Мережа і назва вузла" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "_Інтернет-час" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "_Новими точками монтування буде використано таку схему розподілу:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ні" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ні" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "Тип розпізнавання на _вузлі:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "_Гаразд" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "_Мережа:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Відкрити" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "_Параметри" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "_Інші пристрої SAN" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "_Пароль" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "_Шлях:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Порт:" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "З_берегти" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "_Зберегти поточний вибір" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "П_ереглянути розкладку" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "Вузол _проксі:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "_Налаштувати проксі-сервер…" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "Ви_йти зі встановлювача" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "_Перезавантажити систему" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Отримати місце" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "_Отримати місце" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "_Оновити…" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "_Регіон:" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "За_реєструвати" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Ви_лучити" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Ви_лучити" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "Ви_лучити розкладку" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "Для _користування цим обліковим записом потрібен пароль" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "_Повторний пошук дисків" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "С_касувати всі зміни" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "С_кинути зміни" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "П_овторити" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "П_овторити пошук" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "П_овторити пошук" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "П_овторити пошук" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "Ко_ристувач зворотного CHAP:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "Обліковий зап_ис root" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "_Пароль адміністратора:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "З_берегти" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "_Зберегти зміни" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "З_берегти пароль" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "_Розмір сектора:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "По_значити" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "_Вибрати мережу" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "_Вибрати тип пристрою, який слід додати" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "С_ервер:" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "З_робити завантажувальним пристроєм" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "З_меншити" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "_Вузол Socks" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "_Вибір програм" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "Д_жерело:" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "По_чати пошук" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "По_чати пошук" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "По_чати пошук" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "З_упинити обчислювальний вузол…" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "_Цільова адреса IP:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "_Призначення:" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "_Перевірити налаштування розкладки можна нижче:" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "_Дата і час" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "_Адреса:" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "_Скасувати останню дію" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "_Розблокувати" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "_Скасувати реєстрацію" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "_Оновити параметри" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "Ви_користовувати розпізнавання" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "_Використовувати як обчислювальний вузол…" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "С_творення користувачів" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "_Користувач" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "Пере_вірити" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Група томів:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "_Група томів:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "_Том:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "_WWID:" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "_WWPN:" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Так" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Так" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "Пристрої _zSeries" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "пристрій stage2 завантажувача, %(stage2dev)s, є частиною багатодискового " +#~ "масиву, а пристрій stage1 завантажувача, %(stage1dev)s, — ні. " +#~ "Завантажувач stage1 буде встановлено лише на окремий диск." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "пристрій stage2 завантажувача, %(stage2dev)s, є частиною багатодискового " +#~ "масиву, а пристрій stage1 завантажувача, %(stage1dev)s, — ні. Помилка " +#~ "диска у %(stage2dev)s може зробити систему непридатною до завантаження." + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl не вдалося встановити завантажувач UEFI. Докладніші відомості " +#~ "можна знайти у файлах журналу, що зберігаються у /tmp" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "перевіряємо стан" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "контейнер" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "контейнер" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "вільно на диску" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "порожній пароль" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "вільно у фс" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "назва_вузла:порт" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http://, https:// або ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "Назва _ініціатора iSCSI:" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "" +#~ "iscsi --iface має бути вказано (використано прив’язку) або для усіх " +#~ "призначень, або для жодного" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "ключ1, ключ2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "локальний файл ISO" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat має також використовувати параметр --name=." + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "помилкове форматування адреси, не вдалося її обробити." + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "метапосилання" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "список дзеркал" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "немає" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "не доступне" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "не налаштовано" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "не встановлено" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "" +#~ "У команді part --noformat має бути також використано параметр --onpart." + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "невідома назва продукту" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "" +#~ "У команді raid --noformat має також бути використано параметр --device." + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "адреса сховища" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "стан: не працюємо" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "стан: працюємо" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "резюме" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "тестування стану…" + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "розпочати встановлення" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "увійти до спиці %(spoke_title)s" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "для повернення до списку регіонів" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "для повторного сканування пристроїв" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "повернутися до списку мов" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "невідома" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "від’єднано" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "У командах volgroup --noformat та volgroup --useexisting має також бути " +#~ "використано параметр --name=." + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "Вибрано {count} диск; місткість: {capacity}; вільно: {free}" +#~ msgstr[1] "Вибрано {count} диски; місткість: {capacity}; вільно: {free}" +#~ msgstr[2] "Вибрано {count} дисків; місткість: {capacity}; вільно: {free}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{device_name} у {container_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} має бути розташовано на пристрої {type}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} Linux {version} для {arch}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "{product} {version} для {arch}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "позначено {} п_ристрій зберігання даних" +#~ msgstr[1] "позначено {} п_ристрої зберігання даних" +#~ msgstr[2] "позначено {} п_ристроїв зберігання даних" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} не може бути зашифровано" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "Спожито {}" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "Вільно: {}" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} може бути розділом завантаження системи! Його вилучення може призвести " +#~ "до непрацездатності операційних систем. Ви справді хочете вилучити цей " +#~ "розділ?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} змонтовано як {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "З системою пов'язано {} передплат" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}. {}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "Перевіряємо {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi має перебувати на пристрої системного розділу EFI" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "Помилковий пароль" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "Деякі пристрої LUKS не було розблоковано" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "Недостатньо вільного місця." + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "Недостатньо вільного місця для встановлення. " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "На дисках недостатньо місця для встановлення. " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "Цей варіант потребує форматованих розділів на вибраному пристрої." + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "Щоб уможливити вивільнення місця на диску," + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "Щоб уможливити вибір більших дисків," + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "Будь ласка, додайте до повідомлення про ваду файл /tmp/webui.log." + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "На вибраних дисках немає наявних розділів." + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "Початок встановлення на жорсткий диск" + +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "Дія: $0" + +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "Помилка: $0" + +#~ msgid "Hint: $0" +#~ msgstr "Порада: $0" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "Встановити Fedora…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "Не зараз" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough available free space to install. The installation " +#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available " +#~ "on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо вільного місця для встановлення. Для встановлення потрібно $1 " +#~ "доступного місця на диску; втім, на вибраних дисках зараз доступними є " +#~ "лише $0." + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs " +#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0." +#~ msgstr "" +#~ "На дисках недостатньо місця для встановлення. Для встановлення потрібно " +#~ "$1 місця на дисках; втім, місткість вибраних дисків складає лише $0." + +#~ msgid "" +#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. " +#~ "Installation can be started at any time using the install icon in " +#~ "Activities." +#~ msgstr "" +#~ "Портативним носієм системи можна скористатися для встановлення Fedora або " +#~ "як тимчасовою системою. Встановлення можна розпочати будь-коли " +#~ "натисканням піктограми встановлення у розділі «Діяльність»." + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "Вітаємо у Fedora!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "повторно форматувати" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4к" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64к" + +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Параметри ядра" + +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "Параметри ядра" + +#~ msgid "More efficient memory usage in smaller environments" +#~ msgstr "Ефективніше використання пам'яті у обмежених середовищах" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "Розмір сторінки:" + +#~ msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" +#~ msgstr "" +#~ "Збільшення швидкодії системи для інтенсивних для пам'яті навантажень" + +#~ msgid "Failed to unlock LUKS partition" +#~ msgstr "Не вдалося розблокувати розділ LUKS" + +#~ msgid "Unlock encrypted partition $0" +#~ msgstr "Розблокувати зашифрований розділ $0" + +#~ msgid "You need to unlock encrypted partitions before you can continue." +#~ msgstr "Перш ніж продовжувати, вам слід розблокувати зашифровані розділи." + +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "Нетипова точка монтування" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "Отримання метаданих пакунків…" + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "Розпочинаємо процедуру встановлення пакунків" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ " , щоб переглянути і налаштувати з'єднані локальні пристрої зберігання " +#~ "даних після того, як буде розпочато процедуру встановлення." + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 вибраний" +#~ msgstr[1] "$0 вибраних" +#~ msgstr[2] "$0 вибраних" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "Доступне для зберігання даних місце на диску." + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "Перевіряємо диски" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "Виявити диски" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "Виявлення дисків" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр місця встановлення надає вам змогу налаштувати, які диски буде " +#~ "використано як місце встановлення. Щоб процедуру встановлення можна було " +#~ "продовжити, слід вибрати принаймні 1 диск." + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "Місце встановлення" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "Дізнатися більше про варіанти зберігання даних." + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "Дані щодо міток локальних дисків" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "Локальний стандартний диск" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "Локальні стандартні диски" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "" +#~ "Пристрої зберігання даних на цьому комп'ютері (SATA, NVMe SSD, диски " +#~ "SCSI, зовнішні диски тощо)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "Виконує сканування локальних пристроїв зберігання даних" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "Вибрати декілька дисків" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "Не вибирати жодного диска" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "Не вибирати жодного" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть пристрої для встановлення на них системи. Для встановлення " +#~ "потрібно буде $0 вільного місця. Поділ пристрою для зберігання даних на " +#~ "розділи буде виконано автоматично." + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "Засіб для встановлення визначить загальний обсяг сховища даних на усіх " +#~ "позначених дисках і створить компонування Btrfs, яке пасує вашій системі. " +#~ "Параметри цього компонування залежатимуть від того, використовує ваша " +#~ "система BIOS чи мікропрограму UEFI, та загального обсягу вільного місця " +#~ "на дисках. Для конфігурації із заснованими на дисках розділами резервної " +#~ "пам'яті буде використано резервну пам'ять на основі ZRAM." + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "Загалом" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "Спробувати Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "Скористайтеся кнопкою " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся кнопкою «Виявити диски», щоб переглянути і налаштувати " +#~ "з'єднані локальні пристрої зберігання даних після того, як буде розпочато " +#~ "процедуру встановлення." + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "Вітаємо у «Встановлювачі Anaconda»" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Систему запущено з портативного носія Fedora.\n" +#~ "Ви можете встановити Fedora зараз або скористатися пунктом «Встановити на " +#~ "жорсткий диск» на панелі огляду «Діяльність» будь-коли пізніше." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете скористатися пунктом «Встановити на\n" +#~ "жорсткий диск» на панелі огляду «Діяльність» будь-коли пізніше." + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "загалом" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "_Пристрій:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_Файл ISO:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Усі доступні локально пристрої зберігання даних (диски SATA, IDE і SCSI, " +#~ "флеш-накопичувачі USB тощо) буде показано у розділі «Локальні стандартні " +#~ "диски». Локальні диски буде виявлено під час запуску засобу встановлення. " +#~ "Усі пристрої зберігання даних, які було з'єднано після моменту початку " +#~ "встановлення, показано не буде." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо вам потрібно налаштувати додаткові локальні пристрої зберігання " +#~ "даних, оновіть список пристроїв за допомогою кнопки «Виявити диски». Усі " +#~ "виявлені диски, включно із новими, буде показано у розділі «Локальні " +#~ "стандартні диски»." + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "Встановлюємо." + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося налаштувати джерело встановлення. Перевірте адресу сховища." + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "Помилка під час спроби налаштовування джерела програм" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося налаштувати джерело встановлення. Перевірте адресу сховища та " +#~ "параметри проксі-сервера." + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "Адреса сховища %s є порожньою" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "Сховище %s не призначено для використання із вибраним протоколом" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "Для сховища %s вказано порожній запис сервера NFS" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "" +#~ "Запис сервера NFS %s є некоректним: між записом вузла і каталогу має бути " +#~ "лише одна двокрапка «:»" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "Для сховища %s вказано некоректну назву вузла" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "Сховище %s потребує віддаленого каталогу" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "Адреса сховища без зазначення протоколу." + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "Адреса проксі-сервера у форматі протокол://вузол:[порт]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "Необов’язкове ім’я користувача проксі." + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "Необов’язковий пароль для доступу до проксі-сервера." + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "Протокол для адреси сховища." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "_Користувач:" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Пароль:" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть один або декілька дисків, на яких може бути розташовано цей " +#~ "пристрій." + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "Встановлення вмісту" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Налаштовування завантажувача" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "Виявити диски" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть мову, якою ви хочете скористатися. Цю мову також буде вибрано " +#~ "для інтерфейсу встановленої системи." + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "Позначені диски буде витерто при встановленні" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "позначено $0 (з $1) диск" +#~ msgstr[1] "позначено $0 (з $1) диски" +#~ msgstr[2] "позначено $0 (з $1) дисків" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "Не вдалося налаштувати джерело для встановлення" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "Помилка під час отримання метаданих пакунків" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "Розділ {} вважається застарілим. Його може бути вилучено у майбутніх " +#~ "випусках, що спричинить критичну помилку, якщо його буде використано. " +#~ "Будь ласка, внесіть зміни до вашого файла kickstart — усуньте з нього цей " +#~ "розділ." + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб скористатися дисками zFCP, вам слід вказати номер пристрою, WWPN та " +#~ "LUN." + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "Приховати журнал" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "Показати журнал" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Ви не вказали розділ резервної пам’яті. Хоча він не є обов'язковим для " +#~ "роботи, він може суттєво поліпшити швидкодію системи." + +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "Виберіть мову, якою ви хочете скористатися." + +#~ msgid "" +#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "Fedora успішно встановлено. Щоб почати користуватися системою, " +#~ "перезавантажте комп'ютер." + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "Поступ встановлення" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "Переглянути" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "Мова встановлення" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "Вкажіть пристрої, на які слід встановити систему. Програма не вноситиме " +#~ "зміни до цих пристроїв до того моменту, доки ви не натиснете кнопку " +#~ "«Почати встановлення»." + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "ТЕСТОВИЙ" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "Резюме встановлення" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Клавіатура" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "Підтримка мов" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "Дата і час" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "Вибір програм" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "Мережа і назва вузла" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, заповніть пункти з цією піктограмою, перш ніж рухатися далі" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "" +#~ "Зміни до розподілу диска не вноситимуться до натискання кнопки «Розпочати " +#~ "встановлення»" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "Інтернет-час" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "Використовувати час з мережі" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "Підтвердження пароля root" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "Заблокувати обліковий запис root" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "Мережа і назва вузла" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Виконано" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "" +#~ "У вашому продукті не передбачено підтримки можливості %packages --" +#~ "ignorebroken!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "С_лід звільнити додаткове місце." + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "Виявлено непідтримуване обладнання" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "У цьому основному випуску операційної системи було вилучено підтримку " +#~ "цього обладнання. Будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо вилучених " +#~ "функціональних можливостей у нотатках щодо випуску." + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Це обладнання (або його комбінація) не підтримується Red Hat. Докладніші " +#~ "відомості щодо підтримуваного обладнання можна знайти на сторінці http://" +#~ "www.redhat.com/hardware." + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "П_родовжити" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "Непідтримуване обладнання" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "Встановлюємо %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "Вимкнено. Встановіть пароль, щоб увімкнути обліковий запис root." + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "Обліковий запис root вимкнено." + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "Пароль встановлено." + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "Пароль не встановлено." + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "Вимкнено. Встановіть пароль, щоб увімкнути." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Інше" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Робоча станція" + +#~ msgid "Low profile desktop" +#~ msgstr "Низькопрофільна робоча станція" + +#~ msgid "Pizza box" +#~ msgstr "З коробку для піци" + +#~ msgid "Mini tower" +#~ msgstr "Міні-башточка" + +#~ msgid "Tower" +#~ msgstr "Башточка" + +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "Портативна система" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Переносний ПК" + +#~ msgid "Notebook" +#~ msgstr "Ноутбук" + +#~ msgid "Handheld" +#~ msgstr "Кишеньковий пристрій" + +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "Станція заряджання" + +#~ msgid "All-in-one" +#~ msgstr "Усе в одному" + +#~ msgid "Sub-Notebook" +#~ msgstr "Підноутбук" + +#~ msgid "Space-saving computer" +#~ msgstr "Компактний комп'ютер" + +#~ msgid "Lunch box" +#~ msgstr "Пусковий комп'ютер" + +#~ msgid "Main server chassis" +#~ msgstr "Апаратний блок основного сервера" + +#~ msgid "Expansion chassis" +#~ msgstr "Апаратний блок розширення" + +#~ msgid "Sub-Chassis" +#~ msgstr "Підблок" + +#~ msgid "Bus expansion chassis" +#~ msgstr "Апаратний блок розширення каналу" + +#~ msgid "Peripheral chassis" +#~ msgstr "Периферійний апаратний блок" + +#~ msgid "RAID chassis" +#~ msgstr "Апаратний блок RAID" + +#~ msgid "Rack mount chassis" +#~ msgstr "Апаратний блок монтування стійок" + +#~ msgid "Sealed-case PC" +#~ msgstr "ПК з опломбованим корпусом" + +#~ msgid "Multi-system chassis" +#~ msgstr "Багатосистемний апаратний блок" + +#~ msgid "Compact PCI" +#~ msgstr "Компактний PCI" + +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "Розширене TCA" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "Blade" + +#~ msgid "Blade enclosure" +#~ msgstr "Обгортка Blade" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Планшет" + +#~ msgid "Convertible" +#~ msgstr "Змінюваний" + +#~ msgid "Detachable" +#~ msgstr "Змінний" + +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "Шлюз IoT" + +#~ msgid "Embedded PC" +#~ msgstr "Вбудований ПК" + +#~ msgid "Mini PC" +#~ msgstr "Міні-ПК" + +#~ msgid "Stick PC" +#~ msgstr "Паличковий ПК" + +#~ msgid "$0 GiB" +#~ msgstr "$0 ГіБ" + +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "Єдиний ранг" + +#~ msgid "Dual rank" +#~ msgstr "Подвійний ранг" + +#~ msgid "Absent" +#~ msgstr "Відсутній" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Поточна" + +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "Синхронізовано" + +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "Синхронізовано із $0" + +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "Синхронізація" + +#~ msgid "Trying to synchronize with $0" +#~ msgstr "Намагаємося синхронізуватися з $0" + +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "Не синхронізовано" + +#~ msgid "Log messages" +#~ msgstr "Повідомлення журналу" + +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Часовий пояс" + +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "Встановити час" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Вручну" + +#~ msgid "Automatically using NTP" +#~ msgstr "Автоматично на основі NTP" + +#~ msgid "Automatically using specific NTP servers" +#~ msgstr "Автоматично за допомогою певних серверів NTP" + +#~ msgid "Pick date" +#~ msgstr "Вибрати дату" + +#~ msgid "Toggle date picker" +#~ msgstr "Перемкнути засіб вибору дати" + +#~ msgid "No such file or directory" +#~ msgstr "Немає такого файла або каталогу" + +#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" +#~ msgstr "Час очікування відповіді на запит за допомогою ssh-keygen вичерпано" + +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Старий пароль не прийнято" + +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "Не вдалося змінити пароль" + +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Новий пароль не прийнято" + +#~ msgid "Not a valid private key" +#~ msgstr "Некоректний закритий ключ" + +#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" +#~ msgstr "Час очікування відповіді на запит за допомогою ssh-add вичерпано" + +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "Некоректні права доступу до файла" + +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "Пароль не прийнято" + +#~ msgid "[no data]" +#~ msgstr "[немає даних]" + +#~ msgid "[$0 bytes of binary data]" +#~ msgstr "[$0 байтів двійкових даних]" + +#~ msgid "[binary data]" +#~ msgstr "[двійкові дані]" + +#~ msgid "PackageKit crashed" +#~ msgstr "Аварійне завершення роботи PackageKit" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "З_робити цього користувача адміністратором" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "Версія LUKS:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "Копіювання журналу" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "_Пароль адміністратора" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "Додавання і позначення для використання серверів NTP" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "Новий сервер NTP" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "Додати сервер NTP" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "Ця адреса посилається на набір серверів NTP" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "" +#~ "На сервері передбачено підтримку розпізнавання з Network Time Security " +#~ "(NTS)" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "Використання" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "" +#~ "Обліковий запис адміністратора (root) використовується для керування " +#~ "системою. Вкажіть пароль до облікового запису користувача root." + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "Максимальний розмір «%s» є некоректним." + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "Сервер NFS слід вказувати у форматі «СЕРВЕР:/ШЛЯХ». У рядку адреси можна " +#~ "використовувати лише одну двокрапку." + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "Хочете проігнорувати це і продовжити встановлення?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка під час спроби перевірити залежності програмного забезпечення" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "%s потрібна назва правил" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "%(command)s з назвою %(policyName)s вже визначено." + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "Команда pwpolicy вважається застарілою. Її може бути вилучено у майбутніх " +#~ "випусках, що спричинить критичну помилку, якщо хтось спробує її віддати. " +#~ "Будь ласка, внесіть зміни до вашого файла kickstart — усуньте з нього цю " +#~ "команду." + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "Виконуємо завдання після встановлення flatpak" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "Підлеглі" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "q" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "Виконуємо додаток %s" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "Налаштовуємо додаток %s" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "Розмір образу ISO %s не є кратним до 2048 байтів. Це може означати, що " +#~ "його було пошкоджено під час копіювання на цей комп’ютер.\n" +#~ "\n" +#~ "Рекомендуємо перезавантажити комп'ютер і перервати встановлення. Втім, ви " +#~ "можете продовжити встановлення, якщо вважаєте, що це не помилка. " +#~ "Продовжити використання цього образу?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "Засобом встановлення виконано спробу змонтувати образ для встановлення, " +#~ "але цього образу не було знайдено на жорсткому диску.\n" +#~ "\n" +#~ "Повторити спробу пошуку образу?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Для встановлення цієї версії системи потрібна група «%s». Втім, такої " +#~ "групи не існує. Ця помилка є критичною, тому встановлення буде перервано." + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви вказали, що має бути встановлено групу «%s». Цієї групи не існує. " +#~ "Пропустити цю групу і продовжити встановлення?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви вказали, що групу «%s» має бути виключено зі встановлення. Цієї групи " +#~ "не існує. Пропустити цю групу і продовжити встановлення?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Для модуля без типового потоку не було вказано потік. Це критична " +#~ "помилка, тому встановлення буде перервано. Ось подробиці щодо цієї " +#~ "помилки:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "Для одного модуля було вказано декілька потоків. Це критична помилка, " +#~ "тому встановлення буде перервано. Ось подробиці щодо цієї помилки:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "приклад: «20 GB», «500mb» (без лапок)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Виконано" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "ТИПОВИЙ ЗАГОЛОВОК" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "_Назва мережі" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "пристрій завантажувача" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "Перевіряємо доступність…" + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "Для цієї платформи потрібна тека /boot на окремому розділі або логічному " +#~ "томі. Якщо ви не бажаєте створювати том /boot, вам слід розташувати " +#~ "кореневу теку (/) на окремому розділі, який не є частиною LVM." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "С_касувати всі зміни" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "" +#~ "Підтримки параметра --biospart для команди harddrive не передбачено!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "не налаштовано жодного сервера NTP" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "Помилка під час спроби налаштувати встановлення з HDD" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Джерело встановлення використовується засобом встановлення, отже, його не " +#~ "можна змінити." + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "Linux на %s" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Підказка: ваше ім’я користувача має бути коротшим за 32 символи і " +#~ "не містити пробілів." + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш кореневий розділ менше ніж %(size)s, чого, зазвичай, дуже мало для " +#~ "встановлення %(product)s." + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "Повторне створення мітки для наявної файлової системи неможливе." + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "хвилина" +#~ msgstr[1] "хвилини" +#~ msgstr[2] "хвилин" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "Системі потрібна вища ентропія випадкових даних" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "Ентропію можна збільшити натискаючи випадкові клавіші на клавіатурі" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "" +#~ "За %d хвилин встановлення буде продовжено, незалежно від об'єму отриманої " +#~ "ентропії" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "Доступна ентропія: %(av_entr)s, потрібна ентропія: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (лишилося %(rem)d %(min)s)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "" +#~ "Доступна ентропія: %(av_entr)s, потрібна ентропія: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "" +#~ "Зібрано достатньо даних ентропії, будь ласка, припиніть натискати клавіші." + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "Здаємося, час (%d хвилин) сплив." + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "Системі потрібна краща якість випадкових даних. Ви можете покращити " +#~ "якість даних натискаючи випадкові клавіші на клавіатурі або виконуючи " +#~ "випадкові рухи мишею. Встановлення буде продовжено автоматично, незалежно " +#~ "від якості випадкових даних, щойно сплине певний час." + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "Якість випадкових даних:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Вибраний розподіл призвів до таких помилок:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "Зараз встановлення буде перервано." + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка: не знайдено придатних пристроїв для створення нових файлових " +#~ "систем. Перевірте обладнання, щоб встановити причину." + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "Встановлення зупинено через помилку під час спроби встановити " +#~ "завантажувач. Повідомлення щодо помилки:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Зараз роботу засобу встановлення буде перервано." + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "Створення оновлених даних щодо налаштування сховищ" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "спроба налаштувати сховище завершилася невдало: %s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "Не вибрано жодного диска. Не зберігаємо зміни." + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "Назву групи томів %s вже використано. Зміни не збережено." + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "Некоректна назва пристрою." + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "Не вказано пароль для автоматичного шифрування частин." + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "Неочікувана помилка сховища даних" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "Ви зможете вивільнити додаткове місце під час нетипового поділу дисків." + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "Некоректна назва контейнера" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d диск; місткість: %(size)s; вільно: %(free)s (не зайнято " +#~ "розділами і файловими системами)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%(count)d диски; місткість: %(size)s; вільно: %(free)s (не зайнято " +#~ "розділами і файловими системами)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%(count)d дисків; місткість: %(size)s; вільно: %(free)s (не " +#~ "зайнято розділами і файловими системами)" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000000..b974c68f5d --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,7325 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Christopher Meng , 2012-2013 +# clumens , 2011 +# Dimitris Glezos , 2011 +# Leah Liu , 2010 +# Tommy He , 2012 +# simonyanix , 2012 +# Tiansworld , 2011-2012 +# Tiansworld , 2011 +# Tiansworld , 2013-2014 +# Tiansworld , 2012-2013 +# Tommy He , 2012-2014 +# wangwenye , 2013 +# Wei Liu , 2012,2014 +# yusuf , 2011 +# Tiansworld , 2011,2013-2014 +# Yangxin Guan , 2013 +# Zamir SUN , 2014 +# Tian Shixiong , 2015. #zanata +# Tong Hui , 2015. #zanata +# Leah Liu , 2016. #zanata +# Tian Shixiong , 2016. #zanata +# mosquito , 2016. #zanata +# Charles Lee , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Tian Shixiong , 2017. #zanata +# lexuge , 2017. #zanata +# Ludek Janda , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022. +# Pany , 2018. #zanata +# Tian Shixiong , 2018. #zanata +# Pany , 2019. #zanata +# Tian Shixiong , 2020, 2021, 2022, 2023. +# Radek Vykydal , 2020. +# Qiyu Yan , 2020, 2021. +# Sundeep Anand , 2021, 2022. +# tsinglion , 2021. +# Transtats , 2022. +# kk z , 2022. +# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. +# Yang Yulin , 2022, 2023. +# z z <3397542367@qq.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-02 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-06 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Anonymous \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Weblate 5.1.1\n" + +#: src/components/app.jsx:117 +msgid "$0 installation" +msgstr "$0 安装" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:70 +msgid "$0 installer" +msgstr "$0 安装程序" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:194 +msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" +msgstr "'$0' 必须位于格式化为 '$1' 的设备上" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:128 +msgid "About" +msgstr "关于" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:573 +msgid "Add mount" +msgstr "添加挂载" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:155 +msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" +msgstr "所有使用此密码的设备都将被解锁" + +#: src/manifest.json:0 org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Anaconda" +msgstr "Anaconda 安装程序" + +#: src/index.html:20 +#, fuzzy +msgid "Anaconda Web UI" +msgstr "Anaconda 项目页面" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:6 +msgid "Anaconda installer" +msgstr "Anaconda 安装程序" + +#: org.cockpit-project.anaconda-webui.metainfo.xml:8 +msgid "" +"Anaconda is the OS installer used by Fedora, RHEL, CentOS and other Linux " +"distributions." +msgstr "" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:99 +msgid "Anaconda project page" +msgstr "Anaconda 项目页面" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:142 +msgid "Apply mount point assignment and install" +msgstr "应用挂载点分配并安装" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Applying new disk selection..." +msgstr "正在应用新的磁盘选择..." + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:200 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:388 +msgid "Back" +msgstr "返回" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:121 +msgid "" +"Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, and " +"create partitions. It can set up LVM and much more." +msgstr "" +"Blivet-gui 是一个高级存储编辑器,可让您调整大小、删除和创建分区。 它可以设置 " +"LVM 等等。" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:77 +msgid "" +"By continuing to use this software, you understand and accept the risks " +"associated with pre-released software, that you intend to use this for " +"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " +"issues in order to enhance this work." +msgstr "" +"点击 \"继续\" ,则说明您了解并接受预发行版的风险,只将该软件用于测试和开发," +"并且愿意报告所有程序错误或问题,以便改进本软件。" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:115 src/components/Error.jsx:249 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:124 +msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." +msgstr "Blivet-gui 中所做的更改将直接影响您的存储。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:253 +msgid "Checking storage configuration" +msgstr "正在检查存储配置" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:300 +msgid "Choose a language" +msgstr "选择语言" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:309 +msgid "Chosen language: " +msgstr "所选语言: " + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:234 +msgid "Clear input value" +msgstr "清空输入值" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:165 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:149 +msgid "Common languages" +msgstr "通用语言" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:179 +msgid "Completed" +msgstr "完全的" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:312 +msgid "Confirm passphrase" +msgstr "确认密码" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:443 +msgid "Continue installation" +msgstr "继续安装" + +#: src/components/Error.jsx:234 +msgid "Critical error" +msgstr "关键错误" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:217 +msgid "Current selections" +msgstr "当前选择" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:234 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:401 +msgid "Destination" +msgstr "目标位置" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:549 +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:72 +msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." +msgstr "在分配挂载点之前应解锁设备。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:123 +msgid "Disk configuration" +msgstr "磁盘配置" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:379 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:155 +msgid "Disk encryption" +msgstr "磁盘加密" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:317 +msgid "Duplicate device." +msgstr "重复的设备。" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:240 +msgid "Duplicate mount point." +msgstr "重复的挂载点。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:158 +msgid "Enabled" +msgstr "已启用" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:297 +msgid "Encrypt my data" +msgstr "加密我的数据" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:381 +msgid "Encrypt the selected devices?" +msgstr "加密所选设备?" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:69 +msgid "Encrypted devices are locked" +msgstr "加密设备已锁定" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:363 +msgid "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." +msgstr "加密有助于保护您的数据,防止其他人访问它。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:108 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:114 +msgid "Erase data and install" +msgstr "删除数据内容并安装" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:118 +msgid "Erase data and install?" +msgstr "确认删除磁盘数据并安装吗?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:116 +msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." +msgstr "擦除数据是不能撤销的。请务必有备份。" + +#: src/components/Error.jsx:237 +msgid "Error details" +msgstr "错误详情" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:233 src/components/AnacondaWizard.jsx:386 +msgid "Error was hit when going back from $0." +msgstr "从 $0 返回时出错。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:181 +msgid "Failed to get device names." +msgstr "获取设备名称失败。" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:132 +msgid "Finalization" +msgstr "最后确定" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:134 +msgid "" +"Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " +"may take a few moments." +msgstr "最终确定:系统配置已经完成。最终完成安装可能需要一些时间。" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:267 +msgid "Find a language" +msgstr "查找语言" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Hide confirmed password" +msgstr "隐藏确认密码" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Hide passphrase" +msgstr "隐藏密码" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Hide password" +msgstr "隐藏密码" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:292 +msgid "How would you like to install?" +msgstr "您想如何安装?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:80 +msgid "" +"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program." +msgstr "如果您不了解或不接受此风险,请点击 \"退出\" 按钮退出程序。" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:75 +msgid "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." +msgstr "如果您对分区或磁盘进行了更改,请重新扫描存储。" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:71 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:184 +msgid "In progress" +msgstr "进行中" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:128 +msgid "Install" +msgstr "安装" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:146 +msgid "Install on the custom mount points?" +msgstr "安装在自定义的挂载点上?" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:132 +msgid "Install on the free space?" +msgstr "安装在可用空间上?" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:149 +msgid "Installation failed" +msgstr "安装失败" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:86 +msgid "Installation method" +msgstr "安装方案" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:100 +msgid "Installation of the system failed: $0" +msgstr "系统安装失败:$0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:144 +msgid "Installation type" +msgstr "安装类型" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:151 +msgid "Installing" +msgstr "正在安装" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:420 +msgid "Installing to $0 ($1)" +msgstr "安装到 $0 ($1)" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:7 +msgid "Keep current disk layout and only install into available space." +msgstr "保持当前磁盘布局并仅安装到剩余空间中。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:134 +msgid "Language" +msgstr "语言" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:106 +msgid "Launch Blivet-gui storage editor" +msgstr "启动 Blivet-gui 存储编辑器" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:175 +msgid "Locked devices" +msgstr "锁定的设备" + +#: src/components/Error.jsx:167 +msgid "Log" +msgstr "日志" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:674 +msgid "Manual disk configuration" +msgstr "手动配置磁盘" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:676 +msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" +msgstr "手动磁盘配置:挂载点映射" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:9 +msgid "Manually select storage locations for installation." +msgstr "手动选择安装的存储位置。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:72 +msgid "Medium" +msgstr "媒介" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:138 +msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." +msgstr "父设备和子设备重新格式化选择不匹配。" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:51 +msgid "Modified storage" +msgstr "已修改的存储" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:87 +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:141 +msgid "Modify storage" +msgstr "修改存储" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:147 +msgid "Modifying the storage failed." +msgstr "修改存储失败。" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:548 +msgid "Mount point" +msgstr "挂载点" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:136 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:546 +msgid "Mount point assignment" +msgstr "挂载点配置" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:173 +msgid "Must be at least $0 characters" +msgstr "必须至少包含$0字符" + +#: src/components/Error.jsx:119 +msgid "" +"Network not available. Configure the network in the top bar menu to report " +"the issue." +msgstr "网络不可用。在顶部栏菜单中配置网络以报告问题。" + +#: src/components/Error.jsx:120 +#, fuzzy +msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." +msgstr "网络不可用。在顶部栏菜单中配置网络以报告问题。" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:359 +msgid "Next" +msgstr "下一个" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:406 +msgid "No additional disks detected" +msgstr "没有检测到额外的磁盘" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:553 +msgid "No devices" +msgstr "无设备" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:192 +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:115 +msgid "No results found" +msgstr "未找到结果" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:95 +msgid "No usable devices on the selected disks." +msgstr "所选磁盘上没有可用的设备。" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:430 +msgid "No usable disks detected" +msgstr "未检测到可用磁盘" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:79 +msgid "Not enough free space on the selected disks." +msgstr "所选磁盘中没有足够剩余空间。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:61 +msgid "Not enough space on selected disks." +msgstr "所选磁盘中没有足够空间。" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:74 +msgid "" +"Notice: This is pre-released software that is intended for development and " +"testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work or for " +"production environments." +msgstr "" +"注意:该预发行软件仅用于开发和测试。绝不要在任何关键工作及生产环境中使用此软" +"件。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:366 +msgid "" +"Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " +"untouched." +msgstr "仅新分区才会被加密。 现有分区将保持原样。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:124 +msgid "Operating system" +msgstr "操作系统" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:309 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:178 +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:185 +msgid "Passphrase" +msgstr "密码" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:136 +msgid "Passphrase did not match any locked device" +msgstr "密码与任何锁定的设备都不匹配" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:216 +msgid "Passphrases must match" +msgstr "密码必须匹配" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:173 +msgid "Pending" +msgstr "待办的" + +#: src/components/Error.jsx:83 +msgid "Please attach the log file $0 to the issue." +msgstr "请将日志文件 $0 附加到问题中。" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:71 +msgid "Powered by Anaconda" +msgstr "由 Anaconda 强力驱动" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:64 +msgid "Pre-release" +msgstr "预发布" + +#: src/components/Error.jsx:150 +msgid "Preparing report" +msgstr "准备报告" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Quit installer?" +msgstr "退出安装程序?" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:373 +msgid "Re-scan" +msgstr "重新扫描" + +#: src/components/app.jsx:98 +msgid "Reading information about the computer failed." +msgstr "读取计算机信息失败。" + +#: src/components/app.jsx:103 +msgid "Reading installer configuration failed." +msgstr "读取安装程序配置失败。" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:45 +msgid "Reading installer version information failed." +msgstr "读取安装程序版本信息失败。" + +#: src/components/Error.jsx:216 src/components/AnacondaWizard.jsx:410 +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:436 +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:222 +msgid "Reboot" +msgstr "重启" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:448 +msgid "Reboot system?" +msgstr "重启系统?" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:340 +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:550 +msgid "Reformat" +msgstr "重新格式化" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:373 +msgid "Remove" +msgstr "删除" + +#: src/components/storage/HelpAutopartOptions.jsx:5 +msgid "" +"Remove all partitions on the selected devices, including existing operating " +"systems. Make sure you have backed up your data." +msgstr "删除所选设备上的所有分区,包括现有操作系统。 确保您已备份数据。" + +#: src/components/HeaderKebab.jsx:131 +msgid "Report Issue" +msgstr "报告问题" + +#: src/components/Error.jsx:150 src/components/Error.jsx:260 +msgid "Report issue" +msgstr "报告问题" + +#: src/components/Error.jsx:137 +msgid "" +"Reporting an issue will send information over the network. Please review and " +"edit the attached log to remove any sensitive information." +msgstr "" +"报告问题将通过网络发送信息。 请查看并编辑随附的日志以删除任何敏感信息。" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:233 +msgid "Required" +msgstr "必需的" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:382 +msgid "Rescan" +msgstr "重新扫描" + +#: src/components/storage/ModifyStorage.jsx:63 +msgid "Rescan storage" +msgstr "重新扫描存储" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:361 +msgid "Rescanning of the disks failed." +msgstr "重新扫描磁盘失败。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:231 +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:232 +msgid "Review and install" +msgstr "检查并安装" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:278 +msgid "Select a device" +msgstr "所选一个设备" + +#: src/components/storage/InstallationDestination.jsx:213 +msgid "Select a disk" +msgstr "选择磁盘" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:121 +msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." +msgstr "无法重新格式化所选设备的格式 '$0'。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:202 +msgid "Show confirmed password" +msgstr "显示确认密码" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:194 +msgid "Show passphrase" +msgstr "显示密码" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:159 +msgid "Show password" +msgstr "显示密码" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:87 +msgid "Skip" +msgstr "跳过" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:122 +msgid "Software installation" +msgstr "软件安装" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:124 +msgid "" +"Software installation: Storage configuration complete. The software is now " +"being installed onto your device." +msgstr "软件安装:存储配置完成。该软件现在正在安装到您的设备上。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:98 +msgid "Some devices use the same name: $0." +msgstr "有些设备使用相同的名称:$0。" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:165 +msgid "Storage" +msgstr "存储" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:117 +msgid "Storage configuration" +msgstr "存储配置" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:119 +msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." +msgstr "存储配置:当前正在配置存储。" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:83 +msgid "Strong" +msgstr "强" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:146 +msgid "Successfully installed" +msgstr "安装成功" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:131 +msgid "Successfully unlocked $0." +msgstr "成功解锁 $0。" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:127 +msgid "System configuration" +msgstr "系统配置" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:129 +msgid "" +"System configuration: Software installation complete. The system is now " +"being configured." +msgstr "系统配置: 软件安装完成。现在正在配置系统。" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:311 +msgid "" +"The chosen language will be used for installation and in the installed " +"software. " +msgstr "所选语言将用于安装进程和已安装的软件。 " + +#: src/components/Error.jsx:257 +msgid "" +"The following log will be sent to the issue tracking system where you may " +"provide additional details." +msgstr "以下日志将发送到问题跟踪系统,您可以在其中提供其他详细信息。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:63 +msgid "The installation needs $1 of disk space; " +msgstr "安装需要 $1 磁盘空间; " + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:133 +msgid "" +"The installation will use the available space on your devices and will not " +"erase any device data." +msgstr "安装将使用您设备上的可用空间,并且不会删除任何设备数据。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:147 +msgid "The installation will use your configured partitioning layout." +msgstr "安装将使用您配置的分区布局。" + +#: src/components/Error.jsx:226 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error." +msgstr "安装程序由于严重错误而无法继续。" + +#: src/components/Error.jsx:225 +msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" +msgstr "安装程序由于严重错误而无法继续:$0" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:182 +msgid "" +"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +"be able to switch between keyboard layouts when typing it." +msgstr "您设定的密码中包括非 ASCII 字符。在输入时您可能无法切换键盘布局。" + +#: src/components/storage/MountPointMapping.jsx:352 +msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." +msgstr "根分区始终由安装程序重新格式化。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:119 +msgid "" +"The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure you " +"want to continue with the installation?" +msgstr "所选磁盘的内容将被清除,且无法取消。您确定要继续进行安装吗?" + +#: src/components/AnacondaHeader.jsx:68 +msgid "This is unstable, pre-release software" +msgstr "这是不稳定的预发行软件" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:257 +msgid "This may take a moment" +msgstr "这可能需要些时间" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:164 +msgid "To begin using $0, reboot your system." +msgstr "要使用 $0,请重新启动系统。" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:78 +msgid "To continue, select the devices to install to." +msgstr "要想继续,请选择要安装的设备。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:130 +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:144 +msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." +msgstr "为防止丢失,请备份你的数据。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:99 +msgid "To use this option, rename devices to have unique names." +msgstr "要使用此选项,请将设备重命名为具有唯一的名称。" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:81 +msgid "" +"To use this option, resize or remove existing partitions to free up at least " +"$0." +msgstr "要使用此选项,请调整大小或删除现有分区以释放至少 $0。" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:162 +msgid "Unlock" +msgstr "解锁" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:82 +msgid "Unlock devices" +msgstr "解锁设备" + +#: src/components/storage/EncryptedDevices.jsx:158 +msgid "Unlock encrypted devices" +msgstr "解锁加密设备" + +#: src/components/storage/InstallationScenario.jsx:122 +msgid "Use free space for the installation" +msgstr "使用可用空间进行安装" + +#: src/components/storage/DiskEncryption.jsx:61 +msgid "Weak" +msgstr "弱" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:335 +msgid "Welcome" +msgstr "欢迎" + +#: src/components/localization/InstallationLanguage.jsx:337 +msgid "Welcome to $0" +msgstr "欢迎使用 $0" + +#: src/components/storage/InstallationMethod.jsx:87 +msgid "Welcome. Let's install $0 now." +msgstr "欢迎。现在就来安装 $0 吧。" + +#: src/components/AnacondaWizard.jsx:452 +msgid "Your progress will not be saved." +msgstr "您的进度将不会被保存。" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:178 +msgid "completed step" +msgstr "已完成操作" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:183 +msgid "current step" +msgstr "当前操作" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:70 +msgid "format as $0" +msgstr "格式化为 $0" + +#: src/components/review/ReviewConfiguration.jsx:71 +msgid "mount" +msgstr "挂载" + +#: src/components/installation/InstallationProgress.jsx:172 +msgid "pending step" +msgstr "待执行操作" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Unknown Error. Aborting. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "未知错误。正在终止。 \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" +#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" +#~ "if you would like to secure the server.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "警告!!! VNC 服务器以无密码方式运行!\n" +#~ "如果您想提高服务器的安全性,可使用\n" +#~ "inst.vncpassword=PASSWORD 引导选项。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" +#~ "This does not require a password to be set. If you \n" +#~ "set a password, it will be used in case the connection \n" +#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "您选择连接到进行侦听的 vncviewer。\n" +#~ "这不需要设置密码。如果您\n" +#~ "设置了密码,将在连接到\n" +#~ " vncviewer 失败时使用。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "You chose to execute vnc with a password. \n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "您选择运行 VNC 时使用密码。 \n" +#~ "\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "An error occurred during reading the kickstart file:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "读取 kickstart 文件时发生了下列错误:\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "安装程序将终止。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Press [Enter] to reboot your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "按 [回车] 键重启系统。\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "当前运行于命令行模式,不能进行交互式调试。\n" +#~ "具体错误信息为:\n" +#~ "\n" +#~ "%s。\n" +#~ "\n" +#~ "安装程序将终止。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "读取 kickstart 文件时出现警告:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The installation was stopped due to an error which occurred while running " +#~ "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " +#~ "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" +#~ "The exact error message is: \n" +#~ "\n" +#~ "%s. \n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "在运行非交互命令行模式的过程中出现错误造成安装停止。由于在命令行模式中不能" +#~ "出现任何问题,所以请编辑 kickstart 文件并重新进行安装。\n" +#~ "具体出错信息为: \n" +#~ "\n" +#~ "%s。\n" +#~ "\n" +#~ "安装程序已中止。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Would you like to use it anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "您确定要使用吗?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ " You don't have enough space available to install %(product)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ " 即使使用所选盘上的全部空闲空间,也不够用来安装 %(product)s。" + +#~ msgid " Click for details." +#~ msgstr " 点击查看详情。" + +#, python-format +#~ msgid " DNS: %s\n" +#~ msgstr " DNS:%s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" +#~ msgstr " IPv4 地址:%(addr)s 子网掩码:%(netmask)s 网关:%(gateway)s\n" + +#, python-format +#~ msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" +#~ msgstr " IPv6 地址:%(addr)s/%(prefix)d\n" + +#~ msgid " Starting text mode." +#~ msgstr " 正在启动文本模式。" + +#~ msgid "" +#~ " Try the text mode installer by running:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " from a root terminal." +#~ msgstr "" +#~ " 在 root 终端下运行:\n" +#~ "\n" +#~ "'/usr/bin/liveinst -T'\n" +#~ "\n" +#~ " 尝试文本模式安装。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" +#~ msgid " and {} other" +#~ msgid_plural " and {} others" +#~ msgstr[0] " 及 {} 个其他" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "" +#~ "%(bootloader_stage2_description)s 不能在一个没有在 iBFT 中配置的 iSCSI 磁" +#~ "盘中。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" +#~ msgstr "%(desc)s 的类型不能为 %(type)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." +#~ msgstr "%(desc)s 的类型不能为 %(type)s。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" +#~ msgstr "%(desc)s 大小必须在 %(min)d 到 %(max)d MB 之间" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." +#~ msgstr "%(desc)s 必须挂载到 %(mountpoints)s 其中之一。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." +#~ msgstr "%(desc)s 必须位于磁盘的前 %(max_end)s 以内。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s 不得超过 %(max)dMB。" + +#, python-format +#~ msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." +#~ msgstr "%(desc)s 不得小于 %(min)d MB。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " +#~ "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" +#~ msgstr "" +#~ "当使用 %(deviceType)s 上的 %(fsType)s 文件系统时,%(deviceName)s 可能没有" +#~ "足够的空间让 grub2 嵌入 core.img" + +#, python-format +#~ msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" +#~ msgstr "%(devSize)s 中的 %(freeSize)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" +#~ msgstr "" +#~ "已选择 %(items_selected)s 个,共 %(items_total)s 个挂载点在 %(page_name)s" + +#, python-format +#~ msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." +#~ msgstr "%(name)s 必须拥有以下磁盘标签类型之一:%(types)s。" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" +#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装" + +#, python-format +#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" +#~ msgstr "在主机 %(name)s 上安装 %(productName)s %(productVersion)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " +#~ "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s 需要 %(needed_ram)s MB 内存方可安装,但本机只有 " +#~ "%(total_ram)s MB。\n" + +#, python-format +#~ msgid "%d Mb/s" +#~ msgstr "%d Mb/s" + +#, python-format +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "%d _storage device selected" +#~ msgid_plural "%d _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "已选择 %d 个存储设备(_S)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" +#~ msgstr "%s 您选择的磁盘有如下数量的空闲空间:" + +#, python-format +#~ msgid "%s cannot be on an encrypted block device." +#~ msgstr "%s 不能位于加密的块设备上。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " +#~ "unmount it and retry." +#~ msgstr "当前挂载了 %s,它不能用于安装。请卸载并重试。" + +#, python-format +#~ msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." +#~ msgstr "%s 缺失。无法设置防火墙。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and quit the application to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s 已成功安装并可以使用!\n" +#~ "退出该程序然后使用吧!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" +#~ "Go ahead and reboot your system to start using it!" +#~ msgstr "" +#~ "%s 已成功安装并可以使用!\n" +#~ "重启系统然后使用吧!" + +#, python-format +#~ msgid "%s must be on a primary partition." +#~ msgstr "%s 必须在主分区上。" + +#, python-format +#~ msgid "%s timezone" +#~ msgstr "%s 时区" + +#, python-format +#~ msgid "%s to switch layouts." +#~ msgstr "%s 用来切换布局。" + +#~ msgid "({} free)" +#~ msgstr "({} 可用)" + +#~ msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" +#~ msgstr "在 s390x 上,/boot 的类型不能是 \"lvmlv\"" + +#~ msgid "/boot file system" +#~ msgstr "/boot 文件系统" + +#, python-brace-format +#~ msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" +#~ msgstr "/boot/efi 必须位于 {type} 或 {another} 类型的设备上" + +#~ msgid "0 GB" +#~ msgstr "0 GB" + +#~ msgid "0 MB" +#~ msgstr "0 MB" + +#~ msgid "1 subscription attached to the system" +#~ msgstr "一项订阅附加到系统" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "24-_hour" +#~ msgstr "24 小时制(_H)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#, python-format +#~ msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" +#~ msgstr[0] "(文件系统中) %(count)s 磁盘;有 %(size)s 可回收空间" + +#~ msgid "" +#~ "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " +#~ "servers.\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Pool - 如果选中,则表示主机名指的是一个服务器池。\n" +#~ "\n" +#~ "NTS - 如果选中,表示支持网络时间安全(NTS)验证。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you press 'Rescan Disks'." +#~ msgstr "" +#~ "警告: 当您按“重新扫描硬盘”后,所有使用安装程序所做的存储上的修改将" +#~ "会丢失。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " +#~ "when you choose to format." +#~ msgstr "警告:选择格式化后所有使用安装程序做出的存储变更都将会丢失。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %(productName)s, " +#~ "even if you used all of the free space available on the selected disks. " +#~ "You could add more disks for additional space, modify your software " +#~ "selection to install a smaller version of %(productName)s, or quit " +#~ "the installer." +#~ msgstr "" +#~ "即使使用所选盘中的全部可用空间,您也没有足够的可用空间安装 " +#~ "%(productName)s。您可以添加更多磁盘获得更多可用空间,或者也可以修改软" +#~ "件选择,让 %(productName)s 的安装变得小一些,或者退出安装程序。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You don't have enough space available to install %s. You can " +#~ "shrink or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, " +#~ "or you can adjust your partitions on your own in the custom partitioning " +#~ "interface." +#~ msgstr "" +#~ "您没有足够的可用空间安装 %s,您可以在回收空间工具的指引下压缩或删除" +#~ "现有分区。或者您可以在自定义分区界面中自行调整分区。" + +#~ msgid "" +#~ "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" +#~ "sn-a8675309" +#~ msgstr "" +#~ "例如: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" +#~ "a8675309" + +#~ msgid "Example: squid.mysite.org:3128" +#~ msgstr "示例: squid.mysite.org:3128" + +#~ msgid "" +#~ "A swap partition has not been specified. To significantly improve " +#~ "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " +#~ "partition." +#~ msgstr "" +#~ "还未指定 swap 分区。对大多数安装的系统而言,为了显著提升性能,建议指定 " +#~ "swap 分区。" + +#~ msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "添加键盘布局" + +#~ msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" +#~ msgstr "添加新挂载点" + +#~ msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" +#~ msgstr "添加 DASD 存储对象" + +#~ msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" +#~ msgstr "添加 iSCSI 存储对象" + +#~ msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" +#~ msgstr "添加 zFCP 存储目标" + +#~ msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" +#~ msgstr "高级用户配置" + +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgid "AM/PM Down" +#~ msgstr "AM/PM 下调" + +#~ msgid "AM/PM Up" +#~ msgstr "AM/PM 上调" + +#~ msgid "AVAILABLE SPACE" +#~ msgstr "可用空间" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "A_dd" +#~ msgstr "添加(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "自动(_U)" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "操作" + +#~ msgid "Activation Key" +#~ msgstr "激活密钥" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" +#~ msgid "Activation _Key" +#~ msgstr "激活码 (_K)" + +#~ msgid "Activation key set." +#~ msgstr "激活密钥集。" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "添加" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "添加" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add EC_KD DASD..." +#~ msgstr "添加 ECKD DASD(_K)..." + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add FCo_E SAN..." +#~ msgstr "添加 FCoE SAN (_E)..." + +#~ msgid "Add Layout" +#~ msgstr "增加布局" + +#~ msgid "Add NTP server" +#~ msgstr "添加 NTP 服务器" + +#~ msgid "Add NTP server address" +#~ msgstr "添加 NTP 服务器地址" + +#~ msgid "Add Specialized Disk" +#~ msgstr "添加专用磁盘" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Add _iSCSI Target..." +#~ msgstr "添加 iSCSI 对象 (_I)..." + +#~ msgid "Add a new mount point." +#~ msgstr "添加新挂载点。" + +#~ msgid "Add a new repository." +#~ msgstr "添加新软件仓库。" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "" +#~ "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group " +#~ "membership)" +#~ msgstr "为此用户帐户 (wheel 组成员) 添加管理权限(_M)" + +#~ msgid "Add device" +#~ msgstr "添加设备" + +#~ msgid "Additional repositories" +#~ msgstr "额外软件仓库" + +#~ msgid "Additional software for Selected Environment" +#~ msgstr "已选环境的附加软件" + +#~ msgid "Additional software for selected environment" +#~ msgstr "用于已选环境的附加软件" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgstr "管理员" + +#, python-format +#~ msgid "Administrator %s will be created" +#~ msgstr "将创建管理员用户 %s" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" +#~ msgstr "高级自定义 (_Blivet-GUI) (_B)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "飞行模式" + +#~ msgid "Allow root SSH login with password" +#~ msgstr "允许 root 用户使用密码进行 SSH 登录" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." +#~ msgstr "允许此用户运行“sudo”命令。" + +#~ msgid "Alt + Shift to switch layouts." +#~ msgstr "按 Alt + Shift 切换键盘布局。" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like " +#~ "to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "配置 Red Hat Insights 的过程中发生错误。您要忽略该错误并继续安装吗?" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " +#~ "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " +#~ "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " +#~ "this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "在 rhsm kickstart 命令触发注册尝试期间发生错误。 这可能是由于不正确的 " +#~ "rhsm 命令参数或订阅基础结构问题而发生的。 是否要忽略这一点并继续安装?" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" +#~ "\n" +#~ "Some of it may be mounted under {path}." +#~ msgstr "" +#~ "尝试挂载系统中的某些或全部文件系统时出错:{message}\n" +#~ "\n" +#~ "某些文件系统可能已经被挂载到 {path}。" + +#~ msgid "An error occurred while activating your storage configuration." +#~ msgstr "激活您的存储配置时出现错误。" + +#~ msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" +#~ msgstr "重新调整设备 {} 的大小时发生错误:{}" + +#~ msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." +#~ msgstr "安装过程中发生未知错误。 详情如下。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda " +#~ "is already running, or a previous instance of anaconda has crashed." +#~ msgstr "" +#~ "由于该文件已经存在,因此 Anaconda 无法创建 %s。Anaconda 已经在运行,或者之" +#~ "前运行的 anaconda 进程已崩溃。" + +#~ msgid "Apple Bootstrap Partition" +#~ msgstr "Apple Bootstrap 分区" + +#~ msgid "Apple EFI Boot Partition" +#~ msgstr "Apple EFI 引导分区" + +#~ msgid "Apply configuration in installer" +#~ msgstr "在安装程序中应用配置" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "snapshots?" +#~ msgstr "您确定要删除 {} 中(包括快照等)的所有数据吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including " +#~ "subvolumes?" +#~ msgstr "您确定要删除 {} 中(包括子卷等)的所有数据吗?" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" +#~ msgstr "您确定要删除 {} 中的所有数据吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to quit the\n" +#~ "installation process?" +#~ msgstr "" +#~ "您确定要退出\n" +#~ "安装程序吗?" + +#~ msgid "As large as possible" +#~ msgstr "尽可能的大" + +#~ msgid "Assign mount points" +#~ msgstr "分配挂载点" + +#~ msgid "" +#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " +#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " +#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " +#~ "device paths can change under a variety of circumstances. " +#~ msgstr "" +#~ "您的 swap 设备中至少有一个没有 UUID,此问题常见于使用较早版本的 mkswap 创" +#~ "建的 swap 空间。这些设备将会通过它们在 /etc/fstab 中的设备路径而被引用。由" +#~ "于设备路径可能会在不同环境下发生变化,因此这不是个很理想的做法。 " + +#~ msgid "Attaching subscription..." +#~ msgstr "正在附加订阅……" + +#, python-format +#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." +#~ msgstr "尝试在主机 %s 上连接 vnc 客户端..." + +#~ msgid "Attempting to start vncconfig" +#~ msgstr "尝试启动 vncconfig" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "认证" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "需要认证" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "无线网络需要认证" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Auto-detected installation _source" +#~ msgstr "自动检测到的安装源(_S)" + +#~ msgid "Auto-detected source" +#~ msgstr "自动检测源" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "自动" + +#~ msgid "Automatic partitioning failed." +#~ msgstr "自动分区失败。" + +#~ msgid "Automatic partitioning selected" +#~ msgstr "已选择自动分区" + +#~ msgid "Available Layouts" +#~ msgstr "可用布局" + +#~ msgid "Available languages" +#~ msgstr "可用语言" + +#~ msgid "Available locales" +#~ msgstr "可用区域选项" + +#~ msgid "Available regions" +#~ msgstr "可选地区" + +#, python-format +#~ msgid "Available timezones in region %s" +#~ msgstr "%s 地区中的可选时区" + +#~ msgid "BAR" +#~ msgstr "BAR" + +#~ msgid "BAZ" +#~ msgstr "BAZ" + +#~ msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" +#~ msgstr "BLIVET GUI分区中" + +#~ msgid "Bad format of the IP address" +#~ msgstr "IP 地址格式错误" + +#~ msgid "Bad format of the netmask" +#~ msgstr "网络掩码格式错误" + +#~ msgid "Base Environment" +#~ msgstr "基本环境" + +#~ msgid "Base environment" +#~ msgstr "基本环境" + +#~ msgid "Beta Warn" +#~ msgstr "Beta 版警告" + +#~ msgid "Bond" +#~ msgstr "Bond" + +#, python-format +#~ msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接" + +#~ msgid "Boot" +#~ msgstr "可引导" + +#~ msgid "" +#~ "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not " +#~ "configured in iBFT." +#~ msgstr "引导加载程序阶段1设备不能在一个没有在 iBFT 中配置的 iSCSI 磁盘上。" + +#~ msgid "Bridge" +#~ msgstr "桥接" + +#, python-format +#~ msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "网桥 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接" + +#~ msgid "Btrfs" +#~ msgstr "Btrfs" + +#~ msgid "Btrfs file system is not supported." +#~ msgstr "不支持 Btrfs 文件系统。" + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"btrfs\"." +#~ msgstr "Btrfs 分区“{}”的格式为“{}”,但应该是“btrfs”格式。" + +#~ msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "Btrfs 分区 “{}” 被定义多次。" + +#~ msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "--useexiting 选项指定的 Btrfs 卷“{}”不存在。" + +#~ msgid "" +#~ "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " +#~ "devices or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs 卷的定义中没有任何成员设备。请指定成员设备,或者用 --useexisting 选" +#~ "项。" + +#~ msgid "CCW" +#~ msgstr "CCW" + +#~ msgid "CD/DVD" +#~ msgstr "CD/DVD" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP 密码(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP 密码(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP 密码(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _Password:" +#~ msgstr "CHAP 密码(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP 用户名(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP 用户名(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP 用户名(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "CHAP _User name:" +#~ msgstr "CHAP 用户名(_U):" + +#~ msgid "CHAP pair" +#~ msgstr "CHAP 对" + +#~ msgid "CHAP pair and a reverse pair" +#~ msgstr "CHAP 对和反转对" + +#, python-format +#~ msgid "CONFIGURE %(container_type)s" +#~ msgstr "配置 %(container_type)s" + +#~ msgid "CONFIGURE CONTAINER" +#~ msgstr "配置容器" + +#~ msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" +#~ msgstr "配置挂载点" + +#~ msgid "CONNECT TO RED HAT" +#~ msgstr "连接到红帽" + +#~ msgid "CREATE USER" +#~ msgstr "创建用户" + +#~ msgid "CUSTOMIZATION" +#~ msgstr "自定义" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "配置(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "连接(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "连接(_O)" + +#~ msgid "Cable unplugged" +#~ msgstr "未插入线缆" + +#~ msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" +#~ msgstr "缓冲的物理卷必须跟缓冲的逻辑卷属于同一卷组" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "取消" + +#~ msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." +#~ msgstr "不能在无法分区的设备 “{}” 中安装。" + +#~ msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" +#~ msgstr "无法使用现有子卷重新格式化 Btrfs 卷“{}”" + +#~ msgid "Cannot set label on file system." +#~ msgstr "无法在文件系统上设置标签。" + +#~ msgid "Capacity" +#~ msgstr "容量" + +#~ msgid "Change timezone" +#~ msgstr "变更时区" + +#~ msgid "" +#~ "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's " +#~ "tool to configure the keyboard for the installation process." +#~ msgstr "" +#~ "这里的更改只会应用到已安装的系统。使用桌面工具可配置安装过程中的键盘布局。" + +#~ msgid "Checking image checksum" +#~ msgstr "正在检查镜像校验和" + +#~ msgid "Checking software dependencies..." +#~ msgstr "检查软件依赖关系..." + +#~ msgid "Checking storage configuration..." +#~ msgstr "正在检查存储配置..." + +#~ msgid "Choose an installation source type." +#~ msgstr "选择安装源类型。" + +#~ msgid "" +#~ "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" +#~ "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " +#~ "format WILL BE LOST!" +#~ msgstr "" +#~ "从上方选择设备来分配挂载点并设定格式。\n" +#~ "带有 * 的格式代表新格式,这表示原有格式上的所有数据都将丢失!" + +#~ msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." +#~ msgstr "从上方选择来分配挂载点并/或设定格式。" + +#~ msgid "City" +#~ msgstr "城市" + +#~ msgid "Closest mirror" +#~ msgstr "最近的镜像" + +#~ msgid "Complete!" +#~ msgstr "完成!" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "Con_firm:" +#~ msgstr "确认(_F):" + +#~ msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" +#~ msgstr "配置未保存:静态配置中缺少子网掩码" + +#~ msgid "Configure NTP" +#~ msgstr "配置 NTP" + +#~ msgid "Configure NTP servers" +#~ msgstr "配置 NTP 服务器" + +#~ msgid "Configure Network Time Servers" +#~ msgstr "配置网络时间服务器" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device %s" +#~ msgstr "配置设备 %s" + +#, python-format +#~ msgid "Configure device: %s" +#~ msgstr "配置设备:%s" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Configure proxy" +#~ msgstr "配置代理" + +#~ msgid "Configuring Red Hat subscription" +#~ msgstr "配置红帽订阅" + +#~ msgid "Configuring addons" +#~ msgstr "正在配置附加组件" + +#, python-format +#~ msgid "Configuring device %s." +#~ msgstr "配置设备 %s。" + +#~ msgid "Configuring installed system" +#~ msgstr "正在配置已安装系统" + +#~ msgid "Configuring storage" +#~ msgstr "设置存储设备" + +#~ msgid "Configuring {}" +#~ msgstr "正在配置 {}" + +#~ msgid "Confirm Password" +#~ msgstr "确认密码" + +#~ msgid "Connect automatically after reboot" +#~ msgstr "重启后自动连接" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" +#~ msgid "Connect to Red Hat _Insights" +#~ msgstr "连接到 Red Hat Insights(_I)" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "已连接" + +#~ msgid "Connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "已连接至 Red Hat Insights" + +#~ msgid "Connected!" +#~ msgstr "已连接!" + +#, python-format +#~ msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" +#~ msgstr "已连接:%(list_of_interface_names)s" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "连接中" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "正在连接..." + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "连接失败" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "继续" + +#~ msgid "" +#~ "Continuing with this action will reset all your partitioning selections " +#~ "to their current on-disk state." +#~ msgstr "继续此步骤将会把您的分区方案重设为它们当前的状态。" + +#~ msgid "Contract" +#~ msgstr "合约" + +#, python-format +#~ msgid "Create a new %(container_type)s ..." +#~ msgstr "创建新 %(container_type)s ..." + +#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." +#~ msgstr "创建或选择一个附加软件仓库。" + +#~ msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." +#~ msgstr "通过点击“+”按钮创建新挂载点。" + +#, python-format +#~ msgid "Create or select %(container_type)s" +#~ msgstr "创建或选择 %(container_type)s" + +#~ msgid "Create user" +#~ msgstr "创建用户" + +#~ msgid "Creating snapshots" +#~ msgstr "正在创建快照" + +#~ msgid "Creating users" +#~ msgstr "创建用户" + +#~ msgid "Current host name:" +#~ msgstr "当前主机名:" + +#, python-format +#~ msgid "Current host name: %s\n" +#~ msgstr "当前主机名:%s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." +#~ msgstr "当前布局:'%s'。添加更多布局以启用切换功能。" + +#, c-format +#~ msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." +#~ msgstr "当前布局:'%s'。点击切换至下一个布局。" + +#~ msgid "Custom base URL" +#~ msgstr "自定义基础 URL" + +#~ msgid "Custom partitioning selected" +#~ msgstr "已选择自定义分区" + +#~ msgid "Custom server URL" +#~ msgstr "自定义服务器 URL" + +#~ msgid "Custom software selected" +#~ msgstr "已选择自定义软件" + +#~ msgid "DASD" +#~ msgstr "DASD" + +#~ msgid "DATA" +#~ msgstr "数据" + +#~ msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" +#~ msgstr "磁盘加密密码" + +#~ msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" +#~ msgstr "发行版安装" + +#~ msgid "DNS" +#~ msgstr "DNS" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "D_isable root account" +#~ msgstr "禁用 root 帐户(_I)" + +#~ msgid "Default HUB title" +#~ msgstr "默认HUB 标题" + +#~ msgid "Default Route" +#~ msgstr "默认路由" + +#~ msgid "Default spoke title" +#~ msgstr "默认分部标题" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "删除" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Delete _all" +#~ msgstr "全部删除(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." +#~ msgstr "删除仅由 {} 使用的所有文件系统(_A)。" + +#~ msgid "Deployment complete: {}" +#~ msgstr "部署完成:{}" + +#~ msgid "Deployment starting: {}" +#~ msgstr "部署正在开始:{}" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "描述" + +#~ msgid "Description goes here." +#~ msgstr "描述在此。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "期望容量(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Desired _Capacity:" +#~ msgstr "期望容量(_C):" + +#~ msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." +#~ msgstr "clearpart 设备列表中的设备 \"{}\" 不存在。" + +#~ msgid "Device Selection" +#~ msgstr "设备选择" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Device _Type:" +#~ msgstr "设备类型(_T):" + +#~ msgid "Device configuration" +#~ msgstr "设备配置" + +#~ msgid "Device description" +#~ msgstr "设备描述" + +#~ msgid "Device discovery failed." +#~ msgstr "未找到设备。" + +#~ msgid "Device discovery succeeded." +#~ msgstr "成功找到设备。" + +#~ msgid "Device does not support RAID level selection {}." +#~ msgstr "设备不支持选择的 RAID 级别 {}。" + +#~ msgid "Device reconfiguration failed." +#~ msgstr "重新配置设备失败。" + +#~ msgid "Device removal request failed." +#~ msgstr "设备移除请求失败。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Device with an _ISO file" +#~ msgstr "具有 ISO 文件的设备(_I)" + +#~ msgid "Device(s):" +#~ msgstr "设备:" + +#~ msgid "Device:" +#~ msgstr "设备:" + +#, python-format +#~ msgid "Device: %s" +#~ msgstr "设备:%s" + +#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." +#~ msgstr "重新配置设备成功。" + +#~ msgid "" +#~ "Disabling the root account will lock the account and disable remote " +#~ "access with root account. This will prevent unintended administrative " +#~ "access to the system." +#~ msgstr "" +#~ "禁用 root 帐户将锁定帐户并禁用 root 帐户的远程访问权限。这将阻止对系统意外" +#~ "的管理访问。" + +#~ msgid "Disconnected" +#~ msgstr "已断开连接" + +#~ msgid "Disconnecting" +#~ msgstr "正在断开连接" + +#~ msgid "Disconnecting..." +#~ msgstr "正在断开连接..." + +#~ msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "正在查找 DASD 设备。可能要花些时间..." + +#~ msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." +#~ msgstr "正在查找 iSCSI 对象。此过程可能要花些时间..." + +#~ msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "正在查找 zFCP 设备。此过程可能要花些时间..." + +#~ msgid "Discovery login rejected." +#~ msgstr "Discovery 登录被拒绝。" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "磁盘" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." +#~ msgstr "clearpart 命令中的磁盘 \"{}\" 不存在。" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." +#~ msgstr "ignoredisk 命令中的磁盘 \"{}\" 不存在。" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." +#~ msgstr "nvdimm 命令中指定的磁盘 \"{}\" 不存在。" + +#~ msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "part 命令中指定的磁盘 “{}” 不存在。" + +#~ msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." +#~ msgstr "part 命令中的磁盘 “{}” 没有被分区。" + +#~ msgid "Disk formatting complete." +#~ msgstr "磁盘格式化完成。" + +#~ msgid "Disk rescan complete." +#~ msgstr "磁盘重新扫描完成。" + +#~ msgid "Disk summary goes here" +#~ msgstr "磁盘概述请看这里" + +#~ msgid "" +#~ "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " +#~ "platform." +#~ msgstr "clearpart 命令中的磁盘标签 \"{}\" 在这个平台上不被支持。" + +#~ msgid "Disks left unselected here will not be touched." +#~ msgstr "此处未选择的磁盘将不会被操作。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." +#~ msgstr "对其他选择的文件系统不显示此对话框 (_N)。" + +#~ msgid "Do you really want to quit?" +#~ msgstr "您确定要停止吗?" + +#~ msgid "Downloading group metadata..." +#~ msgstr "正在下载组元数据......" + +#~ msgid "Downloading packages" +#~ msgstr "正在下载软件包" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " +#~ "({total_percent}%) done." +#~ msgstr "" +#~ "正在下载 {total_files} 个 RPM 包,{downloaded_size} / {total_size},已完" +#~ "成 {total_percent}%。" + +#~ msgid "Downloading {}" +#~ msgstr "正在下载 {}" + +#~ msgid "Downloading {} ({}%)" +#~ msgstr "正在下载 {} ({}%)" + +#~ msgid "Duplicate repository names" +#~ msgstr "复制软件仓库名称" + +#~ msgid "EFI System Partition" +#~ msgstr "EFI 系统分区" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "编辑" + +#~ msgid "" +#~ "Either a group name in the group list is invalid or groups are not " +#~ "separated by a comma." +#~ msgstr "组列表中的组名无效,或者组列表中的各组之间没有用逗号分开。" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空白" + +#~ msgid "Empty URL" +#~ msgstr "空的 URL" + +#~ msgid "Empty path" +#~ msgstr "空路径" + +#~ msgid "Empty repository name" +#~ msgstr "空白软件仓库名称" + +#~ msgid "Empty server" +#~ msgstr "空的服务器" + +#~ msgid "Enabled if supported by the installing machine" +#~ msgstr "所安装机器如支持则启用" + +#~ msgid "Enabled unconditionally" +#~ msgstr "无条件启用" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "" +#~ "Enabling the root account will allow you to set a root password and " +#~ "optionally enable remote access to root account on this system." +#~ msgstr "" +#~ "启用 root 帐户将允许您设置 root 密码并选择性地启用对此系统上的 root 帐户的" +#~ "远程访问。" + +#~ msgid "Encrypt" +#~ msgstr "加密" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "Encrypt my data." +#~ msgstr "加密我的数据。" + +#~ msgid "Encryption" +#~ msgstr "加密" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified " +#~ "for this device." +#~ msgstr "为 LUKS 设备 %s 请求加密,但没有为该设备指定密钥。" + +#~ msgid "End date" +#~ msgstr "终止日期" + +#, python-format +#~ msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." +#~ msgstr "输入 '%s' 以忽略警告并尝试安装。" + +#, python-format +#~ msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" +#~ msgstr "为 “%(title)s” 输入新值然后按 %(enter)s" + +#, python-format +#~ msgid "Enter an NTP server address and press %s" +#~ msgstr "输入 NTP 服务器地址并按 %s" + +#~ msgid "Enter size and unit." +#~ msgstr "输入大小和单位。" + +#~ msgid "Enterprise" +#~ msgstr "企业" + +#~ msgid "Entitlements" +#~ msgstr "权利" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "错误" + +#~ msgid "Error adding FCoE SAN." +#~ msgstr "添加 FCoE SAN 时出错。" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "检查软件依赖关系时出错。点击查看详情。" + +#~ msgid "Error checking software selection" +#~ msgstr "检查软件选择出错" + +#~ msgid "Error checking storage configuration" +#~ msgstr "检查存储配置出错" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "检查存储配置时出错。点击查看详情。" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "检查存储配置时出错。点击查看详情或再次按完成按钮继续。" + +#~ msgid "" +#~ "Error checking storage configuration. Click for details " +#~ "or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "检查存储配置时出错。点击查看详情或再次按完成按钮继续。" + +#~ msgid "Error detail: " +#~ msgstr "错误详情: " + +#~ msgid "Error setting up repositories" +#~ msgstr "错误设置软件仓库" + +#~ msgid "Escrow certificate {} requires the network." +#~ msgstr "托管证书 {} 需要网络 。" + +#~ msgid "Ethernet" +#~ msgstr "以太网" + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "示例:" + +#~ msgid "Exit the shell to continue" +#~ msgstr "退出 shell 以继续" + +#~ msgid "Extra characters in proxy URL" +#~ msgstr "代理 URL 中有多余字符" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "FCP device {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" +#~ msgstr "" +#~ "FCP 设备 {hba_id}\n" +#~ "WWPN {wwpn}\n" +#~ "LUN {lun}" + +#~ msgid "FOO" +#~ msgstr "FOO" + +#~ msgid "Failed to add a device." +#~ msgstr "添加设备失败。" + +#~ msgid "Failed to add new device." +#~ msgstr "添加新设备失败。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" +#~ msgstr "无法添加“{name}”软件仓库:{details}" + +#~ msgid "Failed to attach subscription." +#~ msgstr "附加订阅失败。" + +#~ msgid "Failed to change a device." +#~ msgstr "更改设备失败。" + +#~ msgid "Failed to proceed with the installation." +#~ msgstr "继续安装失败。" + +#~ msgid "Failed to save boot loader configuration" +#~ msgstr "保存引导程序配置失败" + +#~ msgid "Failed to save storage configuration" +#~ msgstr "保存存储配置失败" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." +#~ msgstr "无法设置安装源; 检查NFS配置。" + +#~ msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." +#~ msgstr "无法设置安装源; 检查他们的配置。" + +#~ msgid "Failed to unlock encrypted block device." +#~ msgstr "解锁加密块设备失败。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to write boot loader configuration. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "无法写入引导加载程序配置。 更多信息可以在 /tmp 中存储的日志文件中找到" + +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "适中" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "File S_ystem:" +#~ msgstr "文件系统(Y):" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "文件系统" + +#~ msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." +#~ msgstr "autopart 命令中的文件系统类型 \"{}\" 无效。" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "过滤条件(y):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" +#~ msgid "Filter B_y:" +#~ msgstr "过滤条件(y):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "过滤方式(_B):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" +#~ msgid "Filter _By:" +#~ msgstr "过滤方式(_B):" + +#~ msgid "Firmware missing" +#~ msgstr "缺失固件" + +#~ msgid "" +#~ "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " +#~ "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " +#~ "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it " +#~ "if you intend to boot the installed system on such models." +#~ msgstr "" +#~ "如果在计算机上启用并配置了安全启动,则固件将在启动过程中验证 Linux 内核的" +#~ "完整性。 IBM z14和更早型号不支持安全启动,因此,如果要在此类型号上引导已安" +#~ "装的系统,请选择禁用此功能。" + +#~ msgid "First sector of boot partition" +#~ msgstr "引导分区的第一个扇区" + +#~ msgid "Fixed" +#~ msgstr "固定容量" + +#~ msgid "Flatpak" +#~ msgstr "Flatpak" + +#~ msgid "Flatpak installation has finished" +#~ msgstr "Flatpak 安装已完成" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" +#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "对于一个 UEFI 安装,必须包括一个在 GPT 格式磁盘中的 Linux HFS+ ESP 分区," +#~ "并挂载在 /boot/efi。" + +#~ msgid "" +#~ "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a " +#~ "GPT-formatted disk, mounted at /boot/efi." +#~ msgstr "" +#~ "在 UEFI 的安装中,必须包括一个位于 GPT 格式磁盘上的 EFI 系统分区,并且挂载" +#~ "到 /boot/efi。" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "格式" + +#~ msgid "Formatting DASDs" +#~ msgstr "正在格式化 DASD" + +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "空闲" + +#~ msgid "Free space" +#~ msgstr "空闲空间" + +#~ msgid "Free space available for use." +#~ msgstr "可供使用的空间。" + +#~ msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." +#~ msgstr "可从现有分区中回收的空闲空间。" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" +#~ msgstr "通过删除或压缩已有分区来释放空间(_M)" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "全名" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "全名" + +#~ msgid "Full name can't contain the ':' character" +#~ msgstr "全名中不能包含“:”字符" + +#~ msgid "Full name cannot contain colon characters" +#~ msgstr "全名不能含有冒号" + +#~ msgid "Fully numeric name is not allowed." +#~ msgstr "不允许使用全数字名称。" + +#~ msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." +#~ msgstr "GRUB2 不支持安装到分区。" + +#~ msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." +#~ msgstr "GRUB2 加密的密码需要是 grub.pbkdf2 格式。" + +#~ msgid "Gateway" +#~ msgstr "网关" + +#~ msgid "Gathering entropy (time ran out)" +#~ msgstr "正在收集熵(时间耗尽)" + +#~ msgid "Gathering entropy 100%" +#~ msgstr "正在收集熵 100%" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" +#~ msgstr "正在收集熵 {percents}%(剩余时间 {time})" + +#~ msgid "Generating initramfs" +#~ msgstr "正在生成 initramfs" + +#~ msgid "Getting list of layouts..." +#~ msgstr "正在获得布局列表..." + +#, python-format +#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" +#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" +#~ msgstr[0] "在 %d 次连接尝试失败后放弃!\n" + +#~ msgid "Good" +#~ msgstr "好" + +#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." +#~ msgstr "无法使用图形化安装。正在启动文本模式。" + +#~ msgid "Group Membership" +#~ msgstr "组成员" + +#~ msgid "Group Name" +#~ msgstr "组名称" + +#~ msgid "Group Password" +#~ msgstr "组密码" + +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "组" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "HTTP _Proxy" +#~ msgstr "HTTP 代理(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "H_TTPS Proxy" +#~ msgstr "HTTPS 代理(_T)" + +#~ msgid "Hardware Address" +#~ msgstr "硬件地址" + +#~ msgid "Hardware error occurred" +#~ msgstr "发生硬件错误" + +#~ msgid "Help!" +#~ msgstr "帮助!" + +#~ msgid "" +#~ "Here we'll describe how much space is needed for the current software " +#~ "selection." +#~ msgstr "我们将在这里告诉您目前所选软件需要多少空间。" + +#~ msgid "Here we'll describe what your options are." +#~ msgstr "我们将在这里为您解释选项的意思。" + +#~ msgid "Hide password." +#~ msgstr "隐藏密码。" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Home _directory:" +#~ msgstr "主目录(_D):" + +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "主机名" + +#, python-format +#~ msgid "Host Name: %s\n" +#~ msgstr "主机名:%s\n" + +#~ msgid "Host name cannot be None or an empty string." +#~ msgstr "主机名不能为无或使用空白字符串。" + +#, python-format +#~ msgid "Host name is not valid: %s" +#~ msgstr "主机名无效:%s" + +#~ msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." +#~ msgstr "主机名的长度必须小于 64 个字符。" + +#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" +#~ msgstr "NFS 服务器的主机名或 IP 地址" + +#~ msgid "" +#~ "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " +#~ "'.', parts between periods must contain something and cannot start or end " +#~ "with '-'." +#~ msgstr "" +#~ "主机名只能包含 'a-z'、'A-Z'、 '0-9'、 '-'(英文减号),或者 '.'(英文点" +#~ "号),其中两个点号中不能为空且不能以 '-' 开头或结尾。" + +#~ msgid "Hour Down" +#~ msgstr "下调小时" + +#~ msgid "Hour Up" +#~ msgstr "上调小时" + +#~ msgid "Hours" +#~ msgstr "小时" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _exit" +#~ msgstr "我需要退出 (e)" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" +#~ msgid "I want to _proceed" +#~ msgstr "我需要继续 (p)" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "IMEI" +#~ msgstr "IMEI" + +#~ msgid "INSTALLATION DESTINATION" +#~ msgstr "安装目标位置" + +#~ msgid "INSTALLATION OPTIONS" +#~ msgstr "安装选项" + +#~ msgid "INSTALLATION PROGRESS" +#~ msgstr "安装进度" + +#~ msgid "INSTALLATION SOURCE" +#~ msgstr "安装源" + +#~ msgid "INSTALLATION SUMMARY" +#~ msgstr "安装信息摘要" + +#~ msgid "IP Address" +#~ msgstr "IP 地址" + +#~ msgid "IPv4 Address" +#~ msgstr "IPv4 地址" + +#, python-format +#~ msgid "IPv4 address or %s for DHCP" +#~ msgstr "IPv4 地址或 %s 以启用 DHCP" + +#~ msgid "IPv4 gateway" +#~ msgstr "IPv4 网关" + +#~ msgid "IPv4 netmask" +#~ msgstr "IPv4 子网掩码" + +#~ msgid "IPv6 Address" +#~ msgstr "IPv6 地址" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " +#~ "%(ignore)s to turn off" +#~ msgstr "" +#~ "IPv6 地址[/prefix] 或 %(auto)s 以自动连接,%(dhcp)s 以使用 DHCP ,或者 " +#~ "%(ignore)s 以关闭" + +#~ msgid "IPv6 default gateway" +#~ msgstr "IPv6 默认网关" + +#~ msgid "Identifier" +#~ msgstr "标示符" + +#~ msgid "Identity: " +#~ msgstr "身份: " + +#~ msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." +#~ msgstr "在 FIPS 模式下,密码长度必须至少为 {} 个字母。" + +#~ msgid "" +#~ "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-" +#~ "name\"" +#~ msgstr "指定的快照源不正确。使用 \"VolGroup/LV-name\" 格式" + +#~ msgid "Insights" +#~ msgstr "Insights" + +#~ msgid "Install additional software from a specified URL" +#~ msgstr "从指定的 URL 安装其他软件" + +#~ msgid "Install additional software from an NFS server" +#~ msgstr "从 NFS 服务器安装其他软件" + +#~ msgid "Install additional software from another source" +#~ msgstr "从另一个来源安装其他软件" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "" +#~ "Install the _default versions provided by the installation source (above) " +#~ "only" +#~ msgstr "只安装以上安装源内提供的默认版本 (_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Install the _latest available software updates" +#~ msgstr "安装软件的最新更新(_L)" + +#~ msgid "Install the live CD to your hard disk" +#~ msgstr "将 Live CD 安装到您的硬盘" + +#~ msgid "Install to Hard Drive" +#~ msgstr "安装到硬盘" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "安装" + +#~ msgid "Installation Destination" +#~ msgstr "安装目标位置" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "Installation _Destination" +#~ msgstr "安装目标位置(_D)" + +#~ msgid "Installation complete" +#~ msgstr "安装完成" + +#, python-format +#~ msgid "Installation complete. Press %s to quit" +#~ msgstr "安装完成。请 %s 退出" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Installation media via SE/_HMC" +#~ msgstr "通过 SE/HMC 的安装介质" + +#, python-format +#~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." +#~ msgstr "安装系统数据共需要 %s 空间。" + +#~ msgid "" +#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space " +#~ "to use for the install target or manually assign mount points." +#~ msgstr "" +#~ "安装过程需要对您的硬盘进行分区。请选择要用于安装目标的磁盘空间,或者手动分" +#~ "配挂载点。" + +#~ msgid "Installation source" +#~ msgstr "安装源" + +#~ msgid "Installation source needs to be set up first." +#~ msgstr "需要首先设置安装源。" + +#~ msgid "Installation source not set up" +#~ msgstr "没有设置安装源" + +#~ msgid "Installing Flatpak applications" +#~ msgstr "正在安装 Flatpak 应用" + +#~ msgid "Installing boot loader" +#~ msgstr "正在安装引导装载程序" + +#~ msgid "Installing software {}" +#~ msgstr "正在安装软件 {}" + +#~ msgid "Installing software {}%" +#~ msgstr "正在安装软件 {}%" + +#~ msgid "Installing software..." +#~ msgstr "正在安装软件..." + +#~ msgid "Installing the software" +#~ msgstr "正在安装软件" + +#~ msgid "Installing {}" +#~ msgstr "正在安装 {}" + +#~ msgid "Interconnect" +#~ msgstr "互连" + +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "接口" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host " +#~ "and directory" +#~ msgstr "NFS 服务器地址无效,端口和目录间必须要有一个\":\"" + +#~ msgid "Invalid URL" +#~ msgstr "无效 URL" + +#~ msgid "Invalid container name." +#~ msgstr "容器名称无效。" + +#~ msgid "Invalid environment specified in kickstart" +#~ msgstr "kickstart 中指定了无效环境" + +#~ msgid "Invalid group name." +#~ msgstr "组名称无效。" + +#~ msgid "Invalid host name" +#~ msgstr "无效主机名" + +#~ msgid "" +#~ "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " +#~ "with an appropriate unit." +#~ msgstr "无效输入。请以整数或十进制小数指定期望容量,并带上合适的单位。" + +#~ msgid "Invalid mount point given" +#~ msgstr "指定的挂载点无效" + +#~ msgid "Invalid or unsupported format given" +#~ msgstr "设置的格式无效或不受支持" + +#~ msgid "Invalid protocol" +#~ msgstr "无效协议" + +#~ msgid "Invalid proxy URL" +#~ msgstr "无效代理 URL" + +#, python-format +#~ msgid "Invalid proxy protocol: %s" +#~ msgstr "无效代理协议:%s" + +#~ msgid "Invalid repository name" +#~ msgstr "无效软件仓库名称" + +#~ msgid "Invalid server" +#~ msgstr "无效的服务器" + +#~ msgid "Invalid time source." +#~ msgstr "无效的时间来源。" + +#~ msgid "Invalid timezone" +#~ msgstr "无效的时区" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Invalid user name: %(name)s.\n" +#~ "%(error_message)s" +#~ msgstr "" +#~ "无效用户名:%(name)s。\n" +#~ "%(error_message)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." +#~ msgstr "建议在您的 %(mount)s 分区上创建一个新的文件系统。" + +#~ msgid "KEYBOARD LAYOUT" +#~ msgstr "键盘布局" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" +#~ "However the settings will be used after the installation." +#~ msgstr "" +#~ "使用 VNC 时不支持键盘布局。\n" +#~ "但相关设置可在安装后使用。" + +#~ msgid "Kickstart insufficient" +#~ msgstr "无法使用 Kickstart" + +#~ msgid "LANGUAGE SUPPORT" +#~ msgstr "语言支持" + +#~ msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" +#~ msgstr "布局切换选项" + +#~ msgid "LOCALIZATION" +#~ msgstr "本地化" + +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS 版本:" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUK_S Version:" +#~ msgstr "LUKS 版本(_S):" + +#~ msgid "LUN" +#~ msgstr "LUN" + +#~ msgid "LUN:" +#~ msgstr "LUN:" + +#~ msgid "LVM" +#~ msgstr "LVM" + +#~ msgid "LVM Thin Provisioning" +#~ msgstr "LVM 简单配置" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "标签:" + +#, python-format +#~ msgid "Label: %s" +#~ msgstr "标签:%s" + +#~ msgid "Language is not set." +#~ msgstr "语言未设置。" + +#~ msgid "Language settings" +#~ msgstr "语言设置" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "语言" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "布局选项" + +#~ msgid "Layout switching not configured." +#~ msgstr "未配置布局切换。" + +#~ msgid "Live OS" +#~ msgstr "Live 操作系统" + +#~ msgid "Live image" +#~ msgstr "Live 镜像" + +#~ msgid "Live tarball" +#~ msgstr "Live tar包" + +#~ msgid "Liveinst Setup" +#~ msgstr "Liveinst 设置" + +#~ msgid "Local Standard Disks" +#~ msgstr "本地标准磁盘" + +#~ msgid "Local host name must not end with period '.'." +#~ msgstr "本地主机名不能以英文句号“.”结尾。" + +#~ msgid "Local media" +#~ msgstr "本地介质" + +#~ msgid "Local media via SE/HMC" +#~ msgstr "通过 SE/HMC 的本地介质" + +#~ msgid "Local repositories" +#~ msgstr "本地软件仓库" + +#~ msgid "Locales" +#~ msgstr "区域" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" + +#~ msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." +#~ msgstr "logvol 命令中指定的逻辑卷“{}”不存在。" + +#~ msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." +#~ msgstr "逻辑卷名称“{}”已经在卷组“{}”中使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent " +#~ "size of \"{}\"." +#~ msgstr "逻辑卷尺寸“{}”必须大于卷组区间尺寸的 “{}”。" + +#~ msgid "MANUAL PARTITIONING" +#~ msgstr "手动分区" + +#~ msgid "MEDIA VERIFICATION" +#~ msgstr "介质效验" + +#~ msgid "Manually assign mount points" +#~ msgstr "手动分配挂载点" + +#~ msgid "Master Boot Record" +#~ msgstr "主引导记录" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "内存" + +#~ msgid "Metalink" +#~ msgstr "元链接" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "方法" + +#~ msgid "Minutes" +#~ msgstr "分钟" + +#~ msgid "Minutes Down" +#~ msgstr "下调分钟" + +#~ msgid "Minutes Up" +#~ msgstr "上调分钟" + +#~ msgid "Mirrorlist" +#~ msgstr "镜像列表" + +#~ msgid "Missing name of the %addon section." +#~ msgstr "缺少 %addon 小节的名称。" + +#~ msgid "Mode" +#~ msgstr "模式" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "型号" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "Modify _Selections" +#~ msgstr "修改选择(_S)" + +#~ msgid "More Network Config Box" +#~ msgstr "更多网络配置" + +#~ msgid "" +#~ "More customization options are available\n" +#~ "after creating the mount point below." +#~ msgstr "" +#~ "在下方创建挂载点后\n" +#~ "有更多自定义选项可用。" + +#~ msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "找到多个指定引导驱动 \"{}\" 的匹配项。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "挂载点(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "Mount _Point:" +#~ msgstr "挂载点(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _down" +#~ msgstr "向下移动选中布局(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "Move selected layout _up" +#~ msgstr "向上移动选中布局(_U)" + +#~ msgid "My ssid" +#~ msgstr "我的 ssid" + +#~ msgid "NETWORK & HOST NAME" +#~ msgstr "网络和主机名(_N)" + +#~ msgid "NETWORK CONFIGURATION" +#~ msgstr "网络配置" + +#~ msgid "NFS mount options" +#~ msgstr "NFS 挂载选项" + +#~ msgid "NFS server is empty" +#~ msgstr "未填写 NFS 服务器" + +#~ msgid "NFS server {}" +#~ msgstr "NFS 服务器 {}" + +#~ msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." +#~ msgstr "fcoe 命令中给出的网卡 “{}” 不存在。" + +#~ msgid "NTP configuration" +#~ msgstr "NTP 配置" + +#~ msgid "NTP servers:" +#~ msgstr "NTP 服务器:" + +#, python-brace-format +#~ msgid "NVDIMM device {namespace}" +#~ msgstr "NVDIMM 设备 {namespace}" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "N_FS mount options:" +#~ msgstr "NFS 挂载选项(_F):" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名称" + +#~ msgid "Name '$' is not allowed." +#~ msgstr "不允许使用 \"$\" 作为名称。" + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is invalid." +#~ msgstr "名称“%s”无效。" + +#, python-format +#~ msgid "Name '%s' is not allowed." +#~ msgstr "不允许使用 \"%s\" 作为名称。" + +#, python-format +#~ msgid "Name cannot contain character: '%s'" +#~ msgstr "名称中不能包含字符:\"%s\"" + +#~ msgid "Name cannot start with '-' character." +#~ msgstr "名称不能以”-“开始。" + +#~ msgid "Name is already in use." +#~ msgstr "名称已被使用。" + +#~ msgid "Name must be shorter than 33 characters." +#~ msgstr "名称必须小于 33 个字符。" + +#~ msgid "Name of the repository" +#~ msgstr "软件仓库名称" + +#~ msgid "Nameservers (comma separated)" +#~ msgstr "域名服务器(以逗号分隔)" + +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "命名空间" + +#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." +#~ msgstr "未找到 nvdimm 命令中所指定的命名空间 \"{}\"。" + +#~ msgid "Need Space" +#~ msgstr "需要空间" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "网络" + +#~ msgid "Network Config Box" +#~ msgstr "网络配置" + +#~ msgid "Network Name" +#~ msgstr "网络名称" + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "网络配置" + +#~ msgid "Network configuration is not available." +#~ msgstr "网络配置不可用。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target " +#~ "is not up." +#~ msgstr "iSCSI 目标“{iscsi_target}”所要求的网络接口“{nic}”没有开启。" + +#~ msgid "New Device" +#~ msgstr "新设备" + +#~ msgid "New Selector" +#~ msgstr "新选择" + +#, python-brace-format +#~ msgid "New {name} {version} Installation" +#~ msgstr "新 {name} {version} 安装" + +#~ msgid "No *.iso files found in device root folder" +#~ msgstr "没有在设备的根目录下找到 *.iso 文件" + +#~ msgid "No Space" +#~ msgstr "没有空间" + +#~ msgid "No additional software to select." +#~ msgstr "无可选的额外软件。" + +#~ msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" +#~ msgstr "磁盘剩余空间大小不足以进行自动分区" + +#~ msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" +#~ msgstr "无凭据(发现身份验证已禁用)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" +#~ msgid "No device to be reconfigured selected." +#~ msgstr "没有选择需要重新配置的设备。" + +#~ msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." +#~ msgstr "指定的 BIOS 磁盘 \"{}\" 没有找到。" + +#~ msgid "No disks assigned" +#~ msgstr "未分配磁盘" + +#~ msgid "" +#~ "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " +#~ "disk, and restart to complete installation." +#~ msgstr "" +#~ "没有检测到磁盘。请关闭计算机并至少连接一块磁盘后,重新启动进行安装。" + +#~ msgid "No disks selected" +#~ msgstr "未选择任何磁盘" + +#~ msgid "No disks selected." +#~ msgstr "未选择任何磁盘。" + +#~ msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." +#~ msgstr "未选择磁盘。保留之前的磁盘选择。" + +#~ msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." +#~ msgstr "尚未选择磁盘,要安装系统请至少选择一个磁盘。" + +#~ msgid "No format on device '{}'" +#~ msgstr "设备 '{}' 上没有格式" + +#~ msgid "No host url" +#~ msgstr "无主机 URL" + +#~ msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." +#~ msgstr "没有找到指定引导驱动 \"{}\" 的匹配项。" + +#~ msgid "No mountable devices found" +#~ msgstr "未找到可挂载设备" + +#~ msgid "No network devices available" +#~ msgstr "没有可用的网络设备" + +#~ msgid "No repository is configured." +#~ msgstr "没有配置软件仓库。" + +#~ msgid "No subscriptions are attached to the system" +#~ msgstr "系统没有已附加的订阅" + +#~ msgid "No subscriptions have been attached to the system" +#~ msgstr "还没有订阅附加至此系统" + +#~ msgid "" +#~ "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " +#~ "volumes." +#~ msgstr "" +#~ "名称为“{}”的瘦池(thin pool)不存在。在指定瘦卷(thin volume)之前先指定瘦" +#~ "池。" + +#~ msgid "No usable disks selected." +#~ msgstr "未选择可用磁盘。" + +#~ msgid "No usable disks." +#~ msgstr "无可用磁盘。" + +#~ msgid "No user will be created" +#~ msgstr "不会创建任何用户" + +#~ msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." +#~ msgstr "未找到有效的引导程序目标设备。详情见下方。" + +#~ msgid "" +#~ "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " +#~ "logical volumes." +#~ msgstr "名称为“{}”的卷组不存在。在指定逻辑卷前先指定卷组。" + +#~ msgid "Node Name" +#~ msgstr "节点名称" + +#~ msgid "Node login failed." +#~ msgstr "节点登录失败。" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "无" + +#~ msgid "Not Specified" +#~ msgstr "未指定" + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "未连接" + +#~ msgid "Not connected to Red Hat Insights" +#~ msgstr "未连接至 Red Hat Insights" + +#~ msgid "Not enough RAM" +#~ msgstr "内存不足" + +#~ msgid "Not enough free space on selected disks." +#~ msgstr "所选磁盘中没有足够剩余空间。" + +#~ msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." +#~ msgstr "文件系统没有足够的空间来安装当前的软件选择。" + +#~ msgid "" +#~ "Not enough space in file systems for the current software selection. An " +#~ "additional {} is needed." +#~ msgstr "文件系统没有足够的空间来安装当前的软件选择。还需要 {} 额外空间。" + +#~ msgid "Not mounting the system.\n" +#~ msgstr "没有挂载系统。\n" + +#~ msgid "Not registered." +#~ msgstr "未注册。" + +#~ msgid "Not required" +#~ msgstr "不需要" + +#~ msgid "Not resizeable" +#~ msgstr "不能调整大小" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " +#~ "click on the main menu's 'Begin Installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "注意:在您点击主菜单上的“开始安装“按钮之前”,您在本屏幕内所做的设置更改不" +#~ "会被应用。" + +#~ msgid "Nothing selected" +#~ msgstr "未选择" + +#~ msgid "Nothing to format" +#~ msgstr "无需进行格式化" + +#~ msgid "" +#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " +#~ "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " +#~ "work or for production environments.\n" +#~ "\n" +#~ "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " +#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " +#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " +#~ "or issues in order to enhance this work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " +#~ "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." +#~ msgstr "" +#~ "注意:这是预发布软件,仅用于开发和测试。请勿在重要工作或生产环境中使用该软" +#~ "件。\n" +#~ "\n" +#~ "点击 \"继续\" ,则说明您了解并接受预发行版的风险,只将该软件用于测试和开" +#~ "发,并且愿意报告所有程序错误或问题,以便改进本软件。\n" +#~ "\n" +#~ "如果您不了解或不接受风险,请点击 \"退出\" 按钮退出程序。这将重启您的系统。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "确定" + +#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" +#~ msgstr "NFS Mount 的可选逗号分隔列表" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "选项" + +#~ msgid "" +#~ "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " +#~ "below." +#~ msgstr "或者向下方选择的已有分区分配新挂载点。" + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "顺序" + +#~ msgid "Organization" +#~ msgstr "组织" + +#~ msgid "Other ({})" +#~ msgstr "其他 ({})" + +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "PRE-RELEASE / TESTING" +#~ msgstr "预发布/测试" + +#~ msgid "PReP Boot Partition" +#~ msgstr "PReP 引导分区" + +#~ msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "物理卷分区 “{}” 被定义多次。" + +#~ msgid "Parent" +#~ msgstr "父级" + +#~ msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." +#~ msgstr "part 命令中指定的分区 “{}” 不存在。" + +#~ msgid "Partition Scheme Options" +#~ msgstr "分区方案选项" + +#~ msgid "Partitioning Options" +#~ msgstr "分区选项" + +#~ msgid "" +#~ "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will " +#~ "be cancelled." +#~ msgstr "分区模式已改变——已计划的存储配置变更将被取消。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "密码(W):" + +#~ msgid "" +#~ "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use " +#~ "at least {} characters." +#~ msgstr "在 FIPS 模式下,{} 命令中给出的密码太短。 请至少使用 {} 个字符。" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "密码" + +#~ msgid "Password (confirm): " +#~ msgstr "密码(确认): " + +#~ msgid "Password set." +#~ msgstr "密码已设置。" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "密码: " + +#~ msgid "Passwords do not match!" +#~ msgstr "两次输入的密码不匹配!" + +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network" +#~ msgstr "" +#~ "访问无线网络需要\n" +#~ "密码或密钥" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Passwords or encryption keys are required to access\n" +#~ "the wireless network '%(network_id)s'." +#~ msgstr "" +#~ "访问无线网络 '%(network_id)s' 需要\n" +#~ "密码或密钥。" + +#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" +#~ msgstr "NFS 服务器上的路径到附加软件仓库" + +#, python-format +#~ msgid "Path: %s" +#~ msgstr "路径:%s" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "路径" + +#~ msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" +#~ msgstr "正在执行安装后的 Flatpak 任务" + +#~ msgid "Performing post-installation setup tasks" +#~ msgstr "正在执行安装后设置" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format " +#~ "of \"lvmpv\"." +#~ msgstr "物理卷“{}”的格式为“{}”,但应该是“lvmpv”格式。" + +#~ msgid "Please complete all spokes before continuing" +#~ msgstr "继续前请完成所有分部" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step." +#~ msgstr "请先完成带有此图标标记的内容再进行下一步。" + +#~ msgid "Please confirm software selection" +#~ msgstr "请确认软件选择" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " +#~ "disk below." +#~ msgstr "请为 %(container_type)s 起个名字然后从下方至少选择一个磁盘。" + +#~ msgid "" +#~ "Please create a name for this container and select at least one disk " +#~ "below." +#~ msgstr "请为此容器起个名字然后从下方至少选择一个磁盘。" + +#~ msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." +#~ msgstr "在连接到红帽之前,请启用网络连接。" + +#~ msgid "Please enter a mount point." +#~ msgstr "请输入一个挂载点。" + +#~ msgid "Please enter a valid mount point." +#~ msgstr "请输入一个有效的挂载点。" + +#~ msgid "Please enter a valid name." +#~ msgstr "请输入有效名称。" + +#, python-format +#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." +#~ msgstr "请手动将您的 vnc 客户端连接到 %s 来开始安装。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " +#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" +#~ "ADDRESS." +#~ msgstr "" +#~ "请手动将您的 VNC 客户端连接至 IP 地址:%s,以便开始安装。切换到 shell " +#~ "(Ctrl-B 2) 然后运行“ip addr”命令可查看 IP 地址。" + +#, python-format +#~ msgid "Please press %s to get a shell" +#~ msgstr "请按 %s 键进入 shell" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" +#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" +#~ msgstr "" +#~ "请提供 VNC 密码(必须为 6-8 个字符)。\n" +#~ "您需要输入该密码两次。如没有密码请留空" + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " +#~ "encrypt. You will have to type it twice." +#~ msgstr "请为需要加密的所有设备提供一个默认的 LUKS 密码。您将需要输入两次。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Please select a single mount point to edit properties.\n" +#~ "\n" +#~ "You have currently selected:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "请选择一个挂载点来编辑属性。\n" +#~ "\n" +#~ "您目前已选择:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Please select language support to install" +#~ msgstr "选择要安装的语言支持" + +#~ msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." +#~ msgstr "请设置新 root 密码。您需要输入两次。" + +#~ msgid "" +#~ "Please select the network interface which is connected to your FCoE " +#~ "switch." +#~ msgstr "请选择已连接到您的 FCoE 交换机的网络接口。" + +#~ msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" +#~ msgstr "请选择时区。使用数字或直接输入名称" + +#, python-format +#~ msgid "Please ssh install@%s to begin the install." +#~ msgstr "请运行 ssh install@%s 开始安装。" + +#~ msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." +#~ msgstr "请运行 ssh install@HOSTNAME 来继续进行安装。" + +#~ msgid "" +#~ "Please use the live desktop environment's tools for customizing your " +#~ "network configuration. You can set the host name here." +#~ msgstr "请使用 live 桌面环境工具定制您的网络配置。在这里您可设置主机名。" + +#~ msgid "Please wait... software metadata still loading." +#~ msgstr "请稍等...仍在加载软件元数据。" + +#~ msgid "Pool" +#~ msgstr "池" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "端口" + +#~ msgid "Port / Target / LUN #" +#~ msgstr "端口 / 目标 / 逻辑单位数标示符 (_LUN #)" + +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "门户" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "端口" + +#~ msgid "Preparing deployment of {}" +#~ msgstr "准备部署 {}" + +#~ msgid "Preparing to install" +#~ msgstr "准备安装" + +#~ msgid "Preparing transaction from installation source" +#~ msgstr "准备从安装源传送" + +#~ msgid "Preserve" +#~ msgstr "保留" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "Preserve _all" +#~ msgstr "保留全部(_A)" + +#~ msgid "Press Done again to use the password anyway." +#~ msgstr "再次按完成按钮以使用该密码。" + +#~ msgid "Press ENTER to continue" +#~ msgstr "按回车键继续" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " +#~ "will need to re-select your disks." +#~ msgstr "按下方的“OK”将带您到硬盘选择屏幕,然后您需要重新选择您的硬盘。" + +#~ msgid "Private key password: " +#~ msgstr "私钥密码: " + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pro_xy:" +#~ msgstr "代理 (X):" + +#~ msgid "Probing storage" +#~ msgstr "正在检测存储" + +#~ msgid "Probing storage..." +#~ msgstr "正在探测存储......" + +#~ msgid "Processing..." +#~ msgstr "正在处理..." + +#~ msgid "Progress" +#~ msgstr "进度" + +#~ msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" +#~ msgstr "URL 中的协议与所选协议不匹配" + +#~ msgid "Provider" +#~ msgstr "供应商" + +#~ msgid "Proxy authentication data duplicated" +#~ msgstr "代理验证数据重复" + +#~ msgid "Purpose" +#~ msgstr "目的" + +#~ msgid "Quit (Reboot)" +#~ msgstr "退出 (重启)" + +#~ msgid "RAID" +#~ msgstr "RAID" + +#~ msgid "RAID Device" +#~ msgstr "RAID 设备" + +#~ msgid "RAID Level:" +#~ msgstr "RAID 级别:" + +#~ msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." +#~ msgstr "raid 命令中指定的 RAID 设备“{}”不存在。" + +#~ msgid "" +#~ "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " +#~ "\"mdmember\"." +#~ msgstr "RAID 设备“{}”的格式为“{}”,但它应该是“mdmember”格式。" + +#~ msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." +#~ msgstr "RAID 分区 “{}” 被定义多次。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " +#~ "types: %(types)s." +#~ msgstr "包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须拥有以下的设备类型之一:%(types)s。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " +#~ "versions: %(metadata_versions)s." +#~ msgstr "" +#~ "包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须包含下列元数据版本之一:" +#~ "%(metadata_versions)s。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " +#~ "levels: %(raid_level)s." +#~ msgstr "" +#~ "包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须拥有以下的 raid 等级之一:%(raid_level)s。" + +#~ msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." +#~ msgstr "--useexiting 选项指定的 RAID 卷“{}”不存在。" + +#~ msgid "RAID0" +#~ msgstr "RAID0" + +#~ msgid "RAID1" +#~ msgstr "RAID1" + +#~ msgid "RAID10" +#~ msgstr "RAID10" + +#~ msgid "RAID4" +#~ msgstr "RAID4" + +#~ msgid "RAID5" +#~ msgstr "RAID5" + +#~ msgid "RAID6" +#~ msgstr "RAID6" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "RA_ID Level:" +#~ msgstr "RAID 级别(_I):" + +#~ msgid "RECLAIM DISK SPACE" +#~ msgstr "回收磁盘空间" + +#~ msgid "RESCAN DISKS" +#~ msgstr "重新扫描硬盘" + +#~ msgid "ROOT ACCOUNT" +#~ msgstr "ROOT 帐户" + +#~ msgid "ROOT PASSWORD" +#~ msgstr "ROOT 密码" + +#~ msgid "RPM OSTree" +#~ msgstr "RPM 系统树" + +#~ msgid "RPM OSTree Container" +#~ msgstr "RPM 系统树容器" + +#~ msgid "Read-only mount" +#~ msgstr "只读挂载" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" +#~ msgstr "接收项:{percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" + +#~ msgid "Reclaim" +#~ msgstr "回收" + +#~ msgid "Reclaimable Space" +#~ msgstr "可回收空间" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." +#~ msgstr "重新配置 NVDIMM( _N)..." + +#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." +#~ msgstr "重新配置 NVDIMM 设备。这需要一些时间..." + +#~ msgid "Red Hat CDN" +#~ msgstr "红帽 CDN" + +#~ msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." +#~ msgstr "Red Hat CDN 无法用于此安装。" + +#~ msgid "Red Hat CDN requires registration." +#~ msgstr "红帽 CDN 需要注册。" + +#~ msgid "" +#~ "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across " +#~ "hybrid infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " +#~ "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more " +#~ "information, visit the Red Hat Insights information page." +#~ msgstr "" +#~ "Red Hat Insights 旨在通过识别和优先考虑风险、管理漏洞和合规性以及分析成" +#~ "本,提高你在混合基础设施上的IT效率和速度。欲了解更多信息,请访问Red Hat " +#~ "Insights 信息页面。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Red Hat _CDN" +#~ msgstr "红帽 CDN(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "Ref_ormat" +#~ msgstr "重新格式化(_O)" + +#~ msgid "" +#~ "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested " +#~ "subvolumes which cannot be reused: {}" +#~ msgstr "重新格式化“{}”子卷将删除以下无法重复使用的嵌套子卷:{}" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "刷新" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Refresh _List" +#~ msgstr "刷新列表(_L)" + +#~ msgid "Region" +#~ msgstr "地区" + +#~ msgid "Registered with account {}" +#~ msgstr "已使用帐户 {} 注册" + +#~ msgid "Registered with organization {}" +#~ msgstr "已使用组织 {} 注册" + +#~ msgid "Registered." +#~ msgstr "已注册。" + +#~ msgid "Registering..." +#~ msgstr "正在注册……" + +#~ msgid "Registration failed due to insufficient credentials." +#~ msgstr "因凭据不足导致注册失败。" + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "注册失败。" + +#~ msgid "Reload storage configuration from disk." +#~ msgstr "从硬盘重新载入存储配置。" + +#~ msgid "Remote directory is required" +#~ msgstr "必须要有远程目录" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "删除" + +#~ msgid "Remove NTP server" +#~ msgstr "移除 NTP 服务器" + +#~ msgid "Remove the selected mount point(s)." +#~ msgstr "删除已选挂载点。" + +#~ msgid "Remove the selected repository." +#~ msgstr "移除已选软件仓库。" + +#~ msgid "Replace Existing Linux system(s)" +#~ msgstr "替换现有 Linux 系统" + +#~ msgid "Repo URL" +#~ msgstr "软件源 URL" + +#~ msgid "Repository URL" +#~ msgstr "软件库 URL" + +#~ msgid "Repository name conflicts with internal repository name" +#~ msgstr "软件仓库名称与内置软件仓库名称冲突" + +#~ msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." +#~ msgstr "所需的引导驱动 \"{}\" 不存在,不能被使用。" + +#~ msgid "" +#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" +#~ "This may take a moment ..." +#~ msgstr "" +#~ "在重新配置后重新扫描磁盘。\n" +#~ "这需要一些时间 ..." + +#~ msgid "Rescanning disks finished." +#~ msgstr "重新扫描磁盘结束。" + +#~ msgid "Rescue" +#~ msgstr "救援" + +#~ msgid "Rescue Shell" +#~ msgstr "救援 Shell" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Rese_t" +#~ msgstr "重置(_T)" + +#~ msgid "Restoring hardware time..." +#~ msgstr "正在恢复硬件时间..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" +#~ msgid "Retry _Log In" +#~ msgstr "重试登录(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "" +#~ "Return partitioning to the original state before you made any changes. " +#~ "This is not a destructive operation." +#~ msgstr "在您做出任何修改之前返回到分区的原始状态。这不是一个破坏性的操作。" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "反转 CHAP 密码(W):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP Pass_word:" +#~ msgstr "反转 CHAP 密码(W):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" +#~ msgid "Reverse CHAP User _name:" +#~ msgstr "逆向 CHAP 用户名(_N):" + +#~ msgid "Revert to the previous list of repositories." +#~ msgstr "恢复到之前的软件仓库列表。" + +#~ msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." +#~ msgstr "回到上一次配置。可能会需要一定时间……" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "角色" + +#~ msgid "Role: {}" +#~ msgstr "角色: {}" + +#~ msgid "Root Selection" +#~ msgstr "选择 root 分区" + +#~ msgid "Root account is disabled" +#~ msgstr "Root 帐户已禁用" + +#~ msgid "Root password" +#~ msgstr "Root 密码" + +#~ msgid "Root password has been set." +#~ msgstr "Root 密码已设置。" + +#~ msgid "Root password is not set" +#~ msgstr "Root 密码未设置" + +#~ msgid "Root password is set" +#~ msgstr "已经设置 root 密码" + +#, python-format +#~ msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." +#~ msgstr "完成后运行 %s 命令卸载该文件系统。" + +#~ msgid "Running post-installation scripts" +#~ msgstr "正在运行安装后脚本" + +#~ msgid "Running pre-installation scripts" +#~ msgstr "运行安装前脚本" + +#~ msgid "Running pre-installation tasks" +#~ msgstr "运行预安装进程" + +#~ msgid "SE/HMC" +#~ msgstr "SE/HMC" + +#~ msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" +#~ msgstr "选定的磁盘和引导加载程序" + +#~ msgid "SERVER:/PATH" +#~ msgstr "服务器:/路径" + +#~ msgid "SKU" +#~ msgstr "SKU" + +#~ msgid "SLA" +#~ msgstr "SLA" + +#~ msgid "SLA: {}" +#~ msgstr "SLA: {}" + +#~ msgid "SOFTWARE" +#~ msgstr "软件" + +#~ msgid "SOFTWARE SELECTION" +#~ msgstr "软件选择" + +#~ msgid "SPOKE NAME" +#~ msgstr "SPOKE 名称" + +#~ msgid "" +#~ "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "下载托管证书时出现 SSL 错误:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "SUMMARY OF CHANGES" +#~ msgstr "更改摘要" + +#~ msgid "SYSTEM" +#~ msgstr "系统" + +#~ msgid "SYSTEM PURPOSE" +#~ msgstr "系统用途" + +#~ msgid "Saving storage configuration..." +#~ msgstr "正在保存存储配置..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "正在扫描硬盘。此过程要花些时间..." + +#~ msgid "Scanning disks. This may take a moment..." +#~ msgstr "正在扫描磁盘。这可能会需要一些时间……" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "Searc_h" +#~ msgstr "搜索(_H)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search Res_ults:" +#~ msgstr "搜索结果(_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" +#~ msgid "Search _By:" +#~ msgstr "搜索方式(_B):" + +#~ msgid "Sector" +#~ msgstr "Sector" + +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "安全启动" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "安全" + +#~ msgid "Security Key" +#~ msgstr "安全密钥" + +#~ msgid "" +#~ "Select a drive for the mount point to be created on. If you select " +#~ "multiple, only 1 drive will be used." +#~ msgstr "" +#~ "为要在其上创建的安装点选择一个驱动器。如果选择多个,将只使用一个驱动器。" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "选择网络" + +#~ msgid "Select a network to configure" +#~ msgstr "选择网络进行配置" + +#~ msgid "Select a partition scheme configuration." +#~ msgstr "选择一个分区方案配置。" + +#~ msgid "Select additional language support to be installed:" +#~ msgstr "选择要安装的附加语言支持:" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "选择全部" + +#~ msgid "" +#~ "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." +#~ msgstr "选择您希望创建安装点的所有驱动器。" + +#~ msgid "Select an ISO to use as install source" +#~ msgstr "选择一个 ISO 文件做为安装源" + +#~ msgid "Select an NTP server to remove" +#~ msgstr "选择要移除的 NTP 服务器" + +#~ msgid "Select device containing the ISO file" +#~ msgstr "选择含有 ISO 文件的设备" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "选择您想要将系统安装到的设备。在您点击“开始安装”按钮之前,选择的设备并不会" +#~ "被操作。" + +#~ msgid "Selected Device" +#~ msgstr "所选设备" + +#~ msgid "Selected Layouts" +#~ msgstr "已选布局" + +#~ msgid "Selected disks" +#~ msgstr "所选磁盘" + +#~ msgid "" +#~ "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " +#~ "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." +#~ msgstr "" +#~ "所选择的磁盘 {} 中包括了卷组“{}”,而该卷组使用了您尚未选择的磁盘。您必须将" +#~ "这些磁盘作为一个集合进行选择或者取消选择。" + +#~ msgid "Selected environment is not valid" +#~ msgstr "所选环境无效" + +#~ msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" +#~ msgstr "服务器必须以 SERVER:/PATH 的形式指定" + +#~ msgid "Service level" +#~ msgstr "服务级别" + +#~ msgid "Set Date & Time" +#~ msgstr "设置日期和时间" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" +#~ msgid "Set System Purpose" +#~ msgstr "设置系统用途" + +#~ msgid "Set as current system host name." +#~ msgstr "设为当前系统主机名。" + +#~ msgid "Set host name" +#~ msgstr "设置主机名" + +#~ msgid "Set timezone" +#~ msgstr "设置时区" + +#~ msgid "Setting up installation source..." +#~ msgstr "正在设置安装源..." + +#~ msgid "Setting up kexec" +#~ msgstr "正在设置 kexec" + +#~ msgid "Setting up the installation environment" +#~ msgstr "正在设置安装环境" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" +#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" +#~ msgstr "只显示以下模式的设备(_M):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "只显示包含以下内容的设备(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" +#~ msgid "Show Only _Devices Containing:" +#~ msgstr "只显示包含以下内容的设备(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "只显示以下来源的设备(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" +#~ msgid "Show Only _Devices From:" +#~ msgstr "只显示以下来源的设备(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "只显示具有以下类型的设备(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" +#~ msgid "Show Only _Devices With:" +#~ msgstr "只显示具有以下类型的设备(_D):" + +#~ msgid "Show password." +#~ msgstr "显示密码。" + +#~ msgid "Shrink" +#~ msgstr "缩小" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "Si_ze policy:" +#~ msgstr "大小策略(Z):" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " +#~ "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " +#~ "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" +#~ "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " +#~ "these risks." +#~ msgstr "" +#~ "同步多线程(SMT)技术可以为某些工作负载提供性能改进,但也会引入几个已披露" +#~ "的安全问题。您可以选择禁用 SMT,但这可能会对性能造成一些影响。请参阅 " +#~ "https://red.ht/rhel-smt 以了解相关的潜在风险,以及如何缓解这些风险。" + +#~ msgid "" +#~ "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " +#~ "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " +#~ "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which " +#~ "may impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read " +#~ "https://red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn " +#~ "about other ways to mitigate these risks." +#~ msgstr "" +#~ "同步多线程(SMT)技术可以为某些工作负载提供性能改进,但也会引入几个已披露" +#~ "的安全问题。您可以选择禁用 SMT,但这可能会对性能造成一些影响。如果您选择启" +#~ "用 SMT,请参阅 https://red.ht/rhel-smt 以了解相关的潜在风险,以及如何缓解" +#~ "这些风险。" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "单个磁盘" + +#~ msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." +#~ msgstr "无法从 kickstart 中决定大小,也无法从设备获得。" + +#~ msgid "Skip to shell" +#~ msgstr "跳至 shell" + +#~ msgid "Snapshot {} already exists." +#~ msgstr "快照 {} 已经存在。" + +#~ msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" +#~ msgstr "快照:源 \"{}\" 不存在!" + +#~ msgid "" +#~ "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." +#~ msgstr "快照:快照 \"{}\" 的源 \"{}\" 不是一个有效的瘦 LV 设备。" + +#~ msgid "Software selection" +#~ msgstr "软件选择" + +#~ msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." +#~ msgstr "某些 repomd.xml 文件已更改或无法访问。" + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are broken." +#~ msgstr "某些软件包、组或模块已损坏。" + +#~ msgid "Some packages, groups or modules are missing." +#~ msgstr "某些软件包、组或模块缺失。" + +#~ msgid "Source changed - please verify" +#~ msgstr "源已更改 - 请验证" + +#~ msgid "Specialized & Network Disks" +#~ msgstr "专用磁盘 & 网络磁盘" + +#~ msgid "Specify Repo Options" +#~ msgstr "指定软件源选项" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _group ID manually:" +#~ msgstr "手动指定组 ID (G):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "Specify a _user ID manually:" +#~ msgstr "手动指定用户 ID (_U):" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " +#~ "appropriate unit.\n" +#~ "\n" +#~ "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a " +#~ "decimal or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does " +#~ "not matter for units. The default unit used when units are left out is " +#~ "MiB.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples of valid input:\n" +#~ "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" +#~ "'512m' = 512 megabytes\n" +#~ "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" +#~ msgstr "" +#~ "请以整数或十进制小数指定期望容量,并带上合适的单位。\n" +#~ "\n" +#~ "不允许以空格分隔的数字组。单位包括十进制前缀或二进制前缀,以及可选的字母 " +#~ "B。单位对字母的大小写不敏感。如果省略单位,则默认的单位是 MiB。\n" +#~ "\n" +#~ "有效输入的例子:\n" +#~ "“100GiB” = 100 Gibibytes\n" +#~ "“512m” = 512 Megabytes\n" +#~ "“123456789” = 123 Terabytes 再加上略少于一半的 Terabyte\n" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "速度" + +#~ msgid "Standard Partition" +#~ msgstr "标准分区" + +#~ msgid "Start VNC" +#~ msgstr "启动 VNC" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "Start _Reconfiguration" +#~ msgstr "开始重新配置(_R)" + +#~ msgid "Start date" +#~ msgstr "开始日期" + +#~ msgid "Start shell" +#~ msgstr "启动 shell" + +#~ msgid "Starting VNC..." +#~ msgstr "正在启动 VNC..." + +#~ msgid "Starting automated install" +#~ msgstr "正在开始自动安装" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" +#~ msgstr "开始从 {source} 提取 {branch_name}" + +#~ msgid "Status not available" +#~ msgstr "状态不可用" + +#~ msgid "Status unknown" +#~ msgstr "状态不详" + +#~ msgid "Status unknown (missing)" +#~ msgstr "状态不详 (缺失)" + +#~ msgid "Storage Configuration" +#~ msgstr "存储配置" + +#~ msgid "Storage Options" +#~ msgstr "存储选项" + +#~ msgid "Storing configuration files and kickstarts" +#~ msgstr "正在存储配置文件和 kickstarts" + +#~ msgid "Subscription attached." +#~ msgstr "订阅已附加。" + +#, python-format +#~ msgid "Supported formats: %s" +#~ msgstr "支持的格式:%s" + +#~ msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgstr "将写入同步到磁盘" + +#~ msgid "System Purpose" +#~ msgstr "系统用途" + +#~ msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" +#~ msgstr "Systemd-boot 在这个平台上不被支持" + +#~ msgid "TIME & DATE" +#~ msgstr "时间和日期" + +#~ msgid "TOTAL SPACE" +#~ msgstr "总空间" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "目标" + +#~ msgid "Target WWID" +#~ msgstr "目标 WWID" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." +#~ msgstr "设备 “{device}” 的目标大小 “{size}” 无效。" + +#~ msgid "Team" +#~ msgstr "组合" + +#, python-format +#~ msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" +#~ msgstr "组织 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接" + +#~ msgid "Testing layouts configuration not available." +#~ msgstr "键盘配置测试不可用。" + +#~ msgid "" +#~ "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " +#~ "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " +#~ "you like to use VNC mode instead?" +#~ msgstr "" +#~ "文本模式的安装选项有限。该模式不提供可完全控制磁盘布局的自定义分区选项。您" +#~ "要使用 VNC 模式代替吗?" + +#~ msgid "" +#~ "That mount point is already in\n" +#~ "use. Try something else?" +#~ msgstr "" +#~ "挂载点已经\n" +#~ "使用。要尝试其它挂载点吗?" + +#~ msgid "That mount point is already in use. Try something else?" +#~ msgstr "那个挂载点已在使用中。要尝试其他挂载点吗?" + +#~ msgid "That mount point is invalid. Try something else?" +#~ msgstr "那个挂载点无效。要尝试其他挂载点吗?" + +#~ msgid "The \"{}\" file system type is not supported." +#~ msgstr "不支持 “{}” 文件系统类型。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " +#~ "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%(product_name)s 的图形安装程序需要 %(needed_ram)s MB 内存,但是您只有 " +#~ "%(total_ram)s MB 内存。\n" + +#~ msgid "" +#~ "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" +#~ "to start the operating system are stored." +#~ msgstr "" +#~ "您计算机中的 boot 区域是保存启动\n" +#~ "操作系统所需文件的地方。" + +#~ msgid "" +#~ "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" +#~ "data is stored." +#~ msgstr "" +#~ "您计算机中的 home 区域是保存\n" +#~ "个人数据的地方。" + +#~ msgid "" +#~ "The 'root' area on your computer is where core system\n" +#~ "files and applications are stored." +#~ msgstr "" +#~ "您计算机中的 root 区域是保存核心\n" +#~ "系统文件和应用程序的地方。" + +#~ msgid "" +#~ "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" +#~ "system when running low on memory." +#~ msgstr "" +#~ "计算机中的交换分区是供\n" +#~ "操作系统在内存不足时使用的区域。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." +#~ msgstr "'{name}' 软件仓库中没有镜像,baseurl 或元链接集。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." +#~ msgstr "'{name}' 软件仓库使用不支持的协议。" + +#~ msgid "The '{}' repository is invalid: {}" +#~ msgstr "'{}' 软件仓库无效:{}" + +#~ msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." +#~ msgstr "“{}” 软件仓库不是预定义存储库之一。" + +#~ msgid "" +#~ "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" +#~ "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." +#~ msgstr "" +#~ "要在 BIOS 硬件上启用从 GPT 分区引导,\n" +#~ "则需要有 BIOS 引导分区。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " +#~ "Please format it." +#~ msgstr "LDL DASD 磁盘 {name} ({busid}) 无法用于安装。请格式化它。" + +#~ msgid "" +#~ "The PReP boot partition is required as part of the\n" +#~ "boot loader configuration on some PPC platforms." +#~ msgstr "" +#~ "在某些 PPC 平台中的引导程序配置中,\n" +#~ "需要 PReP 引导分区。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) " +#~ "than you currently have selected ({count})." +#~ msgstr "" +#~ "您选择的 RAID 级别({level})所需磁盘数量(最少 {min} 个)要比您当前选择的" +#~ "磁盘数量 ({count}) 多。" + +#~ msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "名为“{}”的 RAID 卷已在使用。" + +#~ msgid "The VNC server is now running." +#~ msgstr "VNC 服务器正在运行。" + +#~ msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" +#~ msgstr "已添加的 DASD 可在“本地标准磁盘”下找到" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The available memory is less than %(size)s which can be too small for " +#~ "LUKS2 format. It may fail." +#~ msgstr "" +#~ "可用的内存小于 %(size)s,这对于 LUKS2 格式太小了。因此可能会造成错误。" + +#~ msgid "The container is encrypted." +#~ msgstr "该容器已加密。" + +#~ msgid "" +#~ "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " +#~ "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " +#~ "storage." +#~ msgstr "" +#~ "对于已有的未锁定 LUKS 设备 {},如果未向该设备指定加密密钥,则此设备无法用" +#~ "于安装。请重新扫描存储设备。" + +#~ msgid "" +#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " +#~ "to sector mode:" +#~ msgstr "从列表中选择的以下 NVDIMM 设备将被重新配置为 sector 模式:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering DASD devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "查找 DASD 设备时出现以下错误。请仔细检查您的配置信息并重试。" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double " +#~ "check your authorization information and try again." +#~ msgstr "查找 iSCSI 对象时出错。请仔细检查您的授权信息然后重试。" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double " +#~ "check your configuration information and try again." +#~ msgstr "查找 zFCP 对象时出现以下错误。请仔细检查您的配置信息然后重试。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred during the installation:\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "安装过程中发生以下错误。\n" +#~ "\n" +#~ "{details}\n" +#~ "\n" +#~ "要忽略该错误并继续安装吗?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " +#~ "Please double check your authorization information and try again." +#~ msgstr "登入所选 iSCSI 节点时发生以下错误。请仔细检查您的授权信息然后重试。" + +#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" +#~ msgstr "在重新配置 NVDIMM 设备时出现以下错误:" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " +#~ "check your configuration and try again" +#~ msgstr "添加 FCoE SAN 时出现以下错误。请检查您的配置然后重试" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the boot loader. The system " +#~ "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "安装引导装载程序时发生以下错误。系统将无法引导。要忽略该错误并继续安装吗?" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while installing the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "安装负载时出现以下错误。这是个致命错误,安装将中止。" + +#~ msgid "" +#~ "The following error occurred while setting up the payload. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "设置负载时出现以下错误。这是个致命错误,安装将中止。" + +#~ msgid "" +#~ "The following error was encountered while downloading the escrow " +#~ "certificate:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" +#~ msgstr "" +#~ "在下载托管的证书时出现以下错误:\n" +#~ "\n" +#~ "{}" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your disk selection. " +#~ "You can modify your selection or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "在检测您的磁盘选择时发生以下错误。 您可对选择进行修改或退出安装程序。" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "在检测您的存储配置时发生以下错误。 您可以修改存储方案或退出安装程序。" + +#~ msgid "The following installations were discovered on your system." +#~ msgstr "在机器上中找到以下已安装的系统。" + +#~ msgid "The following mandatory spokes are not completed:" +#~ msgstr "以下必须的分部还没有完成:" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " +#~ "%(initiatorName)s using the portal IP address " +#~ "%(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" +#~ msgstr "" +#~ "iSCSI 初始程序 %(initiatorName)s 使用门户 IP 地址 " +#~ "%(portalAddress)s 时发现了以下节点。请选择您要登录的节点:" + +#~ msgid "" +#~ "The following software marked for installation has errors.\n" +#~ "This is likely caused by an error with your installation source." +#~ msgstr "" +#~ "以下被标记为待安装的软件存在错误。\n" +#~ "这很可能是安装源存在错误造成的。" + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." +#~ msgstr "" +#~ "在您的系统中检测到以下未格式化的或 LDL DASD 设备。您现在可使用 dasdfmt 将" +#~ "其格式化或取消并保持未格式化状态。未格式化的 DASD 设备不能在安装过程中使" +#~ "用。" + +#~ msgid "" +#~ "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " +#~ "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " +#~ "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "在您的系统中检测到以下未格式化的或 LDL DASD 设备。您现在可使用 dasdfmt 将" +#~ "其格式化或取消并保持其未格式化的状态。未格式化的 DASD 设备不能在安装过程中" +#~ "使用。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your kernel " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your kernel config." +#~ msgstr "" +#~ "在检查您的内核配置时出现了以下警告信息。它们并不是致命的错误,但您可能会需" +#~ "要修改您的内核配置。" + +#~ msgid "" +#~ "The following warnings were encountered when checking your storage " +#~ "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " +#~ "your storage layout." +#~ msgstr "" +#~ "在检测您的存储配置时发生以下错误。虽然并不是致命错误,但您应该考虑修改存储" +#~ "方案。" + +#~ msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" +#~ msgstr "安装无法继续,系统将重新启动" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " +#~ "hardware. The exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s.\n" +#~ "\n" +#~ " The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "似乎是由于您的硬件问题导致安装停止。具体出错信息为:\n" +#~ "\n" +#~ "%s。\n" +#~ "\n" +#~ "现在将终止安装程序。" + +#~ msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." +#~ msgstr "挂载点 “{}” 无效。必须以 / 开始。" + +#, python-format +#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." +#~ msgstr "挂载点 %s 必须在 Linux 文件系统中。" + +#~ msgid "The passphrase is empty." +#~ msgstr "密码没有设定。" + +#~ msgid "The passphrase is too short" +#~ msgstr "密码过短" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak." +#~ msgstr "您提供的密码强度较弱。" + +#~ msgid "The passphrase you have provided is weak:" +#~ msgstr "您提供的密码强度较弱:" + +#~ msgid "The passphrases do not match." +#~ msgstr "密码前后不匹配。" + +#~ msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "您输入的密码不一致,请重试。" + +#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." +#~ msgstr "密码长度不能超过 8 个字符。" + +#~ msgid "The password is empty." +#~ msgstr "密码为空。" + +#~ msgid "The password is too short" +#~ msgstr "密码长度太短" + +#~ msgid "The password must be at least six characters long." +#~ msgstr "密码至少应包含六个字符。" + +#~ msgid "The password was set by kickstart." +#~ msgstr "密码由 kickstart 设置。" + +#~ msgid "" +#~ "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not " +#~ "be able to switch between keyboard layouts when typing it." +#~ msgstr "您设定的密码中包括非 ASCII 字符。在输入时您可能无法切换键盘布局。" + +#~ msgid "The password you have provided is weak." +#~ msgstr "您给定的密码强度较弱。" + +#~ msgid "The password you have provided is weak:" +#~ msgstr "您提供的密码强度较弱:" + +#~ msgid "The passwords do not match." +#~ msgstr "密码不匹配。" + +#~ msgid "The passwords you entered were different. Please try again." +#~ msgstr "您输入的密码不一致,请重试。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation " +#~ "and mount it under the directory : %s. You can then make any changes " +#~ "required to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" +#~ "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write " +#~ "by choosing '2'.\n" +#~ "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly " +#~ "to a shell.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "救援环境现在将开始寻找您所安装的 Linux,并将它挂载到 %s 目录下。然后您便可" +#~ "以对系统进行必要的更改。如果您想开始执行这一步骤,请选择“1”。\n" +#~ "还可以选择“2”将文件系统挂载成“只读”模式而不是“读写”模式。\n" +#~ "如果因某种原因导致此过程失败,可以选择“3”直接进入 shell。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system.\n" +#~ "\n" +#~ "The root user (also known as super user) has complete access to the " +#~ "entire system. For this reason, logging into this system as the root user " +#~ "is best done only to perform system maintenance or administration." +#~ msgstr "" +#~ "root 帐户用于管理系统。\n" +#~ "\n" +#~ "root 用户(也称为超级用户)具有整个系统的完整访问权限。因此,最好仅在执行" +#~ "系统维护或管理时以 root 用户登录该系统。" + +#~ msgid "The selected disk {} is not recognized." +#~ msgstr "选择的磁盘 {} 未被识别。" + +#~ msgid "The size \"{}\" is invalid." +#~ msgstr "大小 “{}” 无效。" + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following errors. This is " +#~ "likely caused by an error with your installation source. You can quit " +#~ "the installer, change your software source, or change your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "标记为要安装的软件存在以下错误。这可能是您的安装源错误所造成的。您可以退出" +#~ "安装程序然后修改软件源,或者更改您所选择的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "The software marked for installation has the following warnings. These " +#~ "are not fatal, but you may wish to make changes to your software " +#~ "selections." +#~ msgstr "" +#~ "标记为要安装的软件存在以下警告。这些警告不是非常严重,但建议您更改一下您选" +#~ "择的软件。" + +#~ msgid "" +#~ "The space available to this mount point can be changed by modifying the " +#~ "volume below." +#~ msgstr "此挂载点的可用空间大小可通过修改下方的卷进行更改。" + +#~ msgid "The system has been properly subscribed" +#~ msgstr "该系统已正确订阅" + +#~ msgid "The system is currently not registered." +#~ msgstr "该系统当前还未注册。" + +#~ msgid "" +#~ "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " +#~ "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change " +#~ "the file system type." +#~ msgstr "" +#~ "固件不支持 boot 文件系统上的 XFS 文件系统功能。系统将无法引导。请升级固件" +#~ "或更改文件系统类型。" + +#~ msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." +#~ msgstr "卷组名称“{}”已在使用。" + +#~ msgid "" +#~ "There is a problem with your existing storage configuration or your " +#~ "initial settings, for example a kickstart file. You must resolve this " +#~ "matter before the installation can proceed. There is a shell available " +#~ "for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" +#~ "\n" +#~ "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " +#~ "do not fix it you will have to exit the installer." +#~ msgstr "" +#~ "现有存储配置或您的初始化配置(例如 kickstart 文件)存在问题。您必须在安装" +#~ "继续前解决该问题。可按 ctrl-alt-f1 组合键,然后按 ctrl-b 2 打开 shell 进行" +#~ "修改。\n" +#~ "\n" +#~ "问题解决后,请再次尝试扫描存储。如果问题没有解决,则只能退出安装程序。" + +#~ msgid "" +#~ "There is also free space available in pre-existing file systems. While " +#~ "it's risky and we recommend you back up your data first, you can recover " +#~ "that free disk space and make it available for this installation below." +#~ msgstr "" +#~ "已有的文件系统中也会存在空闲空间。由于存在风险,因此在恢复这些空闲空间前," +#~ "建议您先备份数据,之后再使用这部分空闲空间用于本次安装。" + +#, python-brace-format +#~ msgid "" +#~ "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " +#~ "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " +#~ "{mount_point} is {fstab_type}." +#~ msgstr "" +#~ "您的 /etc/fstab 文件中有一行的文件系统类型无效或不正确。文件中声称位于 " +#~ "{mount_point} 的 {detected_type} 为 {fstab_type}。" + +#~ msgid "" +#~ "There was a problem with your disk selection. Click here for details." +#~ msgstr "您的磁盘选择有问题。点击此处查看详情。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This " +#~ "is a fatal error and installation will be aborted. The details of this " +#~ "error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" +#~ msgstr "" +#~ "运行 kickstart 脚本的 %(lineno)s 行时出错。这是一个致命错误,安装将会中" +#~ "止。错误详情为:\n" +#~ "\n" +#~ "%(details)s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or " +#~ "select a different device." +#~ msgstr "该 %(type)s 设备缺少成员设备。您可将其移除或选择其它不同设备。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " +#~ "volumes. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "该 LVM 卷组的 %(totalPVs)d 个物理卷中有 %(missingPVs)d 个缺失。您可以将其" +#~ "移除或选择另外的设备。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " +#~ "partitions. You can remove it or select a different device." +#~ msgstr "" +#~ "软 RAID 阵列的共 %(total)d 个成员分区中有 %(missing)d 个缺失。您可以将其移" +#~ "除或选择另外的设备。" + +#~ msgid "" +#~ "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " +#~ "different device." +#~ msgstr "此设备无法直接编辑。您可以将其移除或选择其它设备。" + +#~ msgid "This device contains the installation source." +#~ msgstr "该设备包含安装源。" + +#~ msgid "" +#~ "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. " +#~ "You may unlock it below." +#~ msgstr "此设备已加密,如果没有密码不能读取。您可在下方解锁。" + +#~ msgid "This field is optional." +#~ msgstr "该字段为可选项。" + +#~ msgid "This file system may not be resized." +#~ msgstr "该文件系统可能无法重新定义大小。" + +#~ msgid "This is unstable, pre-release software." +#~ msgstr "这是一个不稳定的预发布软件。" + +#~ msgid "This may take a moment." +#~ msgstr "这可能需要些时间。" + +#~ msgid "" +#~ "This may take a moment. You may go back to the main menu " +#~ "to complete other installation options while formatting completes." +#~ msgstr "" +#~ "这可能需要些时间。在格式化完成前,您可返回到主菜单完成其" +#~ "他安装选项。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is good to install from." +#~ msgstr "此介质正常,可用于安装。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "This media is not good to install from." +#~ msgstr "无法使用此介质安装。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " +#~ "system." +#~ msgstr "此挂载点无效。%s 目录必须位于 / 文件系统。" + +#~ msgid "Time settings" +#~ msgstr "时间设置" + +#~ msgid "Timezone is not set." +#~ msgstr "时区未设置。" + +#~ msgid "Timezone settings" +#~ msgstr "时区设置" + +#, python-format +#~ msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgstr "时区:%s\n" + +#~ msgid "Tip:" +#~ msgstr "提示:" + +#~ msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." +#~ msgstr "要访问 Red Hat CDN,需要有效的 Red Hat CDN 订阅。" + +#~ msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." +#~ msgstr "要使用 DASD 磁盘,您必须提供该设备的编号。" + +#~ msgid "" +#~ "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " +#~ "the iSCSI initiator name you've configured for your host." +#~ msgstr "" +#~ "要使用 iSCSI 磁盘,您必须提供 iSCSI 目标的地址以及您主机上配置的 iSCSI 发" +#~ "起者的名称。" + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " +#~ "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not " +#~ "configured in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a " +#~ "kernel module parameter." +#~ msgstr "" +#~ "要使用zFCP连接的SCSI磁盘,你必须提供FCP设备号。如果zFCP适配卡没有配置为" +#~ "NPIV模式,或者通过内核模块参数禁用自动LUN扫描时,存储WWPN和FCP LUN是必须" +#~ "的。" + +#~ msgid "Too short" +#~ msgstr "过短" + +#, python-format +#~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" +#~ msgstr "总共选择的要回收空间大小:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." +#~ msgstr "已尝试按 Btrfs 卷的标准使用未定义分区“{}”。" + +#~ msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." +#~ msgstr "已尝试按 RAID 标准使用未定义分区“{}”。" + +#~ msgid "" +#~ "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" +#~ msgstr "已尝试在卷组规格中使用未定义分区 “{}”" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "类型" + +#~ msgid "Type here to search." +#~ msgstr "在这里进行搜索。" + +#~ msgid "UNFORMATTED DASDS" +#~ msgstr "未格式化的 DASD" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL _type:" +#~ msgstr "URL 类型 (_T):" + +#~ msgid "URL has no host component" +#~ msgstr "URL 中没有主机部分" + +#~ msgid "URL is empty" +#~ msgstr "未填写 URL" + +#~ msgid "URL of the repository" +#~ msgstr "软件 URL 名称" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "URL type:" +#~ msgstr "URL 类型:" + +#~ msgid "USER SETTINGS" +#~ msgstr "用户设置" + +#~ msgid "Unable to create PID file" +#~ msgstr "无法创建 PID 文件" + +#~ msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" +#~ msgstr "无法加密密码:不支持的算法 {}" + +#~ msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." +#~ msgstr "未找到 /bin/bash 来运行!不会启动 shell。" + +#~ msgid "Unacceptable label format for file system." +#~ msgstr "不可接受的文件系统标签格式。" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "不可用" + +#~ msgid "Unformatted DASDs Detected" +#~ msgstr "检测到未格式化的 DASD" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "Unknown Linux" +#~ msgstr "未知 Linux 系统" + +#~ msgid "Unknown name of the %addon section." +#~ msgstr "%addon 小节的名称未知。" + +#~ msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" +#~ msgstr "指定了未知或无效的设备 '{}'" + +#~ msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" +#~ msgstr "为设备 \"{}\" 指定的格式 \"{}\" 未知或者无效" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "Unloc_k" +#~ msgstr "解除锁定(_K)" + +#~ msgid "Unmanaged" +#~ msgstr "未管理" + +#~ msgid "Unregistering..." +#~ msgstr "正在取消注册……" + +#~ msgid "Unregistration failed." +#~ msgstr "反注册失败。" + +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "不支持" + +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "更新" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "用途" + +#~ msgid "Usage: {}" +#~ msgstr "用途: {}" + +#~ msgid "Use All Space" +#~ msgstr "使用全部空间" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "使用空闲空间" + +#~ msgid "Use HTTP proxy" +#~ msgstr "使用 HTTP 代理" + +#~ msgid "Use Network Time" +#~ msgstr "使用网络时间" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use _DCB" +#~ msgstr "使用 _DCB" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "Use auto _VLAN" +#~ msgstr "使用自动 VLAN(V)" + +#, python-format +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" +#~ msgstr "使用本产品需要遵守此许可协议 %s" + +#~ msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" +#~ msgstr "使用本产品需要遵守以下许可协议:" + +#~ msgid "Use password" +#~ msgstr "使用密码" + +#~ msgid "Use text mode" +#~ msgstr "使用文本模式" + +#~ msgid "Use the credentials from discovery" +#~ msgstr "使用来自发现的凭据" + +#, python-format +#~ msgid "User %s will be created" +#~ msgstr "将创建用户 %s" + +#~ msgid "User Name" +#~ msgstr "用户名" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "User _name:" +#~ msgstr "用户名(_N):" + +#~ msgid "User and Group IDs" +#~ msgstr "用户和组 ID" + +#~ msgid "User creation" +#~ msgstr "创建用户" + +#~ msgid "User name" +#~ msgstr "用户名" + +#, python-format +#~ msgid "User name is reserved for system: %s" +#~ msgstr "用户名为系统预留:%s" + +#~ msgid "User name: " +#~ msgstr "用户名: " + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#, python-format +#~ msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" +#~ msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) 已连接" + +#~ msgid "VLAN ID" +#~ msgstr "VLAN ID" + +#~ msgid "VNC" +#~ msgstr "VNC" + +#~ msgid "VNC Password" +#~ msgstr "VNC 密码" + +#~ msgid "" +#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" +#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." +#~ msgstr "" +#~ "VNC 密码长度必须是 6 到 8 个字符。\n" +#~ "请输入新密码,或留空保持无密码。" + +#~ msgid "VPN Type" +#~ msgstr "VPN 类型" + +#~ msgid "Vendor" +#~ msgstr "厂商" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verification finished." +#~ msgstr "验证完毕。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "Verifying media, please wait..." +#~ msgstr "正在效验介质,请等待..." + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "卷" + +#~ msgid "Volume Group" +#~ msgstr "卷组" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " +#~ "physical volumes or use --useexisting." +#~ msgstr "" +#~ "卷组“{}”的定义中没有任何物理卷。请指定物理卷,或者用 --useexisting 选项。" + +#~ msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." +#~ msgstr "volgroup 命令中指定的卷组“{}”不存在。" + +#~ msgid "" +#~ "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" +#~ "{}." +#~ msgstr "" +#~ "卷组指定了物理大小“{}”,但它的数值必须是以下值之一:\n" +#~ "{}。" + +#~ msgid "WELCOME" +#~ msgstr "欢迎" + +#, python-format +#~ msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." +#~ msgstr "欢迎使用 %(name)s %(version)s。" + +#~ msgid "WEP" +#~ msgstr "WEP" + +#~ msgid "WPA" +#~ msgstr "WPA" + +#~ msgid "WPA2" +#~ msgstr "WPA2" + +#~ msgid "WWID" +#~ msgstr "WWID" + +#~ msgid "WWPN" +#~ msgstr "WWPN" + +#~ msgid "WWPN:" +#~ msgstr "WWPN:" + +#, python-format +#~ msgid "Waiting for %s threads to finish" +#~ msgstr "正在等待 %s 个线程结束" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking software dependencies. Click for details." +#~ msgstr "警告 检查软件依赖关系。点击查看详情。" + +#~ msgid "Warning checking software selection" +#~ msgstr "警告 检查软件选择" + +#~ msgid "Warning checking storage configuration" +#~ msgstr "警告,正在检查存储配置" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details." +#~ msgstr "检查存储设置时报警。点击查看详情。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "检查存储配置时出现警告。点击查看详情或再次按完成按钮继" +#~ "续。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done again to continue." +#~ msgstr "" +#~ "检查存储配置时出现警告。点击查看详情或再次按完成按钮继" +#~ "续。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when " +#~ "you choose to format.\n" +#~ "\n" +#~ "Proceed to run dasdfmt?\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:选择格式化后,所有使用安装程序生成的存储变更都将会丢失。\n" +#~ "\n" +#~ "要执行 dasdfmt 吗?\n" + +#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." +#~ msgstr "警告:重新配置的设备上存在的数据将会丢失。" + +#~ msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" +#~ msgstr "警告:处理器启用了同步多线程(SMT)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." +#~ msgstr "" +#~ "警告:处理器启用了同步多线程(SMT)。点击查看更多细节。" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: This will revert all changes done so far.\n" +#~ "Do you want to proceed?\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:此操作将取消截至当前的所有操作。\n" +#~ "您要继续吗?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " +#~ "default one) when you decrypt your disks after install." +#~ msgstr "" +#~ "警告:安装完成后,当您对磁盘进行解密时,您将无法在不同的键盘布局之间切换" +#~ "(从默认键盘布局切换到其他键盘布局)。" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." +#~ msgstr "在点击“开始安装”按钮前我们并不会操作您的磁盘。" + +#~ msgid "" +#~ "We'll need network access to fetch information about your location and to " +#~ "make software updates available for you." +#~ msgstr "我们需要访问网络来获取有关您位置的信息,并向您提供可用的软件更新。" + +#~ msgid "Welcome to Fedora" +#~ msgstr "欢迎使用 Fedora" + +#~ msgid "What language would you like to use during the installation process?" +#~ msgstr "您在安装过程中想使用哪种语言?" + +#~ msgid "" +#~ "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" +#~ msgstr "完成后,请退出 shell,系统将会重新启动。\n" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " +#~ "you'll be able to view their details here." +#~ msgstr "" +#~ "在您为 %(name)s %(version)s 安装创建挂载点后,您可在这里浏览它们的详细信" +#~ "息。" + +#~ msgid "" +#~ "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard " +#~ "layouts?" +#~ msgstr "您更喜欢使用哪一种组合键进行键盘布局切换?" + +#~ msgid "Which installation source would you like to use?" +#~ msgstr "您要使用哪个安装源?" + +#~ msgid "" +#~ "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may " +#~ "move any layout to the top of the list to select it as the default." +#~ msgstr "" +#~ "您想在本系统中使用哪个键盘布局?您可以将任意布局移动到顶部将其作为默认选" +#~ "项。" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Wi-Fi 网络" + +#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." +#~ msgstr "在 15 秒后尝试重新连接..." + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" +#~ msgstr "有线(%(interface_name)s)已连接" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" +#~ msgstr "有线(%(interface_name)s)已连接\n" + +#, python-format +#~ msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" +#~ msgstr "有线(%(interface_name)s)已断开\n" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "无线" + +#, python-format +#~ msgid "Wireless connected to %(access_point)s" +#~ msgstr "无线已连接至 %(access_point)s" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for manual installations:\n" +#~ "* Select only the disks with the same sector size during manual " +#~ "installation in graphical or text mode.\n" +#~ "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " +#~ "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical " +#~ "Volumes with the same sector size. This can only be done in graphical " +#~ "mode in the Custom partitioning spoke.\n" +#~ "\n" +#~ "Workarounds for kickstart installations:\n" +#~ "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " +#~ "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" +#~ "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " +#~ "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "General workarounds:\n" +#~ "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" +#~ "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " +#~ "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" +#~ msgstr "" +#~ "手工安装的临时解决方案:\n" +#~ "* 在图形模式或文本模式的手工安装期间,只选择带有相同扇区大小的磁盘。\n" +#~ "* 如果选项了扇区大小不一致的磁盘进行安装,限制每个创建的 LVM 卷组使用带有" +#~ "相同扇区大小的物理卷。这只能在自定义分区的图形模式中进行。\n" +#~ "\n" +#~ "kickstart 安装的临时解决方案:\n" +#~ "* 通过指定 'ignoredisk --drives=..' 或 'ignoredisk --only-use=..' 来限制使" +#~ "用用于分区的磁盘。\n" +#~ "* 指定对于每个创建的 LVM 物理卷应使用的磁盘:partition pv.1 --" +#~ "ondisk=..'.\n" +#~ "\n" +#~ "一般的临时解决方案:\n" +#~ "* 使用一般的分区方案而不是使用 LVM。\n" +#~ "* 一些驱动器支持重新配置扇区大小,例如通过运行 'hdparm --set-sector-" +#~ "size= '。\n" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "可以工作" + +#~ msgid "Writing network configuration" +#~ msgstr "正写入网络配置" + +#~ msgid "Writing objects" +#~ msgstr "写入对象" + +#~ msgid "" +#~ "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " +#~ "connect to this computer from another computer and perform a graphical " +#~ "installation or continue with a text mode installation?" +#~ msgstr "" +#~ "计算机无法启动 X。您想用其他计算机通过 VNC 来连接该计算机并进行图形化安装" +#~ "吗?或者继续以文本模式安装?" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove existing file systems you no longer need to free up space " +#~ "for this installation. Removing a file system will permanently delete " +#~ "all of the data it contains." +#~ msgstr "" +#~ "您可以移除不使用的文件系统来释放空间以便进行安装。移除文件系统将会永久地删" +#~ "除其中的数据。" + +#~ msgid "" +#~ "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " +#~ "Disks' below for the changes to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "您现在可以移除或插入其它硬盘然后按下方的“重新扫描硬盘”,让更改生效。" + +#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" +#~ msgstr "没有任何 Linux 分区。\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " +#~ "passphrase that you will use to access your data when you start your " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "您已选择加密您的部分数据。您将需要创建一个密码,用于在计算机启动后访问您的" +#~ "数据。" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " +#~ "bootable." +#~ msgstr "您选择了跳过引导加载程序安装。系统可能无法引导。" + +#~ msgid "You have no working NTP server configured" +#~ msgstr "您还没有配置有效的 NTP 服务器" + +#~ msgid "You have not created a bootable partition." +#~ msgstr "您还未创建可引导的分区。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " +#~ "installation of %s to continue." +#~ msgstr "您还没有指定继续安装 %s 所必需的根分区 (/)。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "recommended to continue installation without a swap partition, but you " +#~ "only have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "您尚未指定 swap 分区。在没有 swap 分区时,安装需要 %(requiredMem)s 的内存" +#~ "才能继续,但您的计算机当前只有 %(installedMem)s 内存。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " +#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " +#~ "have %(installedMem)s." +#~ msgstr "" +#~ "您尚未指定 swap 分区。在没有 swap 分区时,安装需要 %(requiredMem)s 的内存" +#~ "才能继续,但您的计算机当前只有 %(installedMem)s 内存。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " +#~ "installation yet. You can:" +#~ msgstr "您还没有为 %(product)s %(version)s 的安装创建任何挂载点。您可以:" + +#~ msgid "" +#~ "You may go back to the main menu to complete other\n" +#~ "installation options while this scan completes." +#~ msgstr "" +#~ "当扫描结束后您可以回到主菜单\n" +#~ "完成其它安装选项。" + +#~ msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" +#~ msgstr "您可从以下键盘布局中选择一个添加:" + +#~ msgid "" +#~ "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " +#~ "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " +#~ "parentheses. " +#~ msgstr "" +#~ "您可以用英文逗号做为分隔符在此输入多个组名以及组 ID。不存在的组将会被创" +#~ "建;在括起来英文括号中指定这些组的 GID。 " + +#~ msgid "You must create a new file system on the root device." +#~ msgstr "您必须在根设备上创建新文件系统。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- " +#~ "or GPT-formatted disk." +#~ msgstr "必须在 MBR 或 GPT 格式的磁盘前 4GiB 中包括一个 PReP 引导分区。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" +#~ "formatted disk." +#~ msgstr "" +#~ "在使用 Apple 分区表格式化的磁盘上必须包括一个 Apple Bootstrap 分区。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "必须包括至少一个 MBR 或 DASD 格式的磁盘作为安装目标。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " +#~ "target." +#~ msgstr "必须包括至少一个 MBR 或 GPT 格式的磁盘作为安装目标。" + +#~ msgid "" +#~ "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." +#~ msgstr "必须包括至少一个 MBR 格式的磁盘作为安装目标。" + +#~ msgid "You must include at least one disk as an install target." +#~ msgstr "您必须选择至少一个磁盘作为安装目标。" + +#~ msgid "You must set a password" +#~ msgstr "您必须设置密码" + +#~ msgid "" +#~ "You need to configure the network to use a network installation source." +#~ msgstr "您需配置网络才能使用网络安装源。" + +#~ msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" +#~ msgstr "如果您要使用 NTP,需要首先设置网络" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgid_plural "" +#~ "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " +#~ "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " +#~ "as a set." +#~ msgstr[0] "" +#~ "您所选择的磁盘 %(selected)s 中包括有一些设备,而这些设备还使用了您未选择的" +#~ "磁盘 %(unselected)s。您必须将这些磁盘作为一个整体进行选择或者取消选择它" +#~ "们。" + +#~ msgid "You will have to press Done twice to confirm it." +#~ msgstr "必须按两次完成按钮进行确认。" + +#~ msgid "You'll set a passphrase next." +#~ msgstr "接下来您将设置密码。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " +#~ "recommended for a normal %(productName)s install." +#~ msgstr "" +#~ "您的 %(mount)s 分区小于 %(size)s MB,小于正常安装 %(productName)s 的建议" +#~ "值。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "您的 %(mount)s 分区太大,无法用 %(format)s 格式化(允许大小为 %(minSize)s " +#~ "到 %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " +#~ "(allowable size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" +#~ msgstr "" +#~ "您的 %(mount)s 分区太小,无法用 %(format)s 格式化(允许大小为 %(minSize)s " +#~ "到 %(maxSize)s)" + +#, python-format +#~ msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." +#~ msgstr "您的 %(mount)s 分区大小小于要求的大小 %(size)s。" + +#, python-format +#~ msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." +#~ msgstr "您的 %s 必须位于单独的分区或 LV 上。" + +#~ msgid "" +#~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " +#~ "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the " +#~ "{} disk." +#~ msgstr "" +#~ "您的计算机是基于 BIOS 的计算机,因此系统需要一个特殊分区以便从 GPT 磁盘标" +#~ "签引导。要继续,请在 {} 磁盘上创建一个 1MB 的”biosboot“分区。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s " +#~ "software selection requires %(total)s of available space, " +#~ "including %(software)s for software and %(swap)s for swap " +#~ "space." +#~ msgstr "" +#~ "您当前的 %(product)s软件选择" +#~ "需要 %(total)s 的可用空间,这其中包括用于软件的 %(software)s 和用于 swap 的 %(swap)s。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your current %(product)s software selection requires %(total)s of available space, including %(software)s for software and " +#~ "%(swap)s for swap space." +#~ msgstr "" +#~ "您当前 %(product)s 的软件选择总共需要 %(total)s 的可用空间," +#~ "这其中包括用于软件的 %(software)s 和用于 swap 的 %(swap)s。" + +#~ msgid "" +#~ "Your customizations will result in the following changes taking effect " +#~ "after you return to the main menu and begin installation:" +#~ msgstr "" +#~ "您的自定义更改将产生以下变更,这些变更将会在您返回到主菜单并开始安装时生" +#~ "效:" + +#, python-format +#~ msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." +#~ msgstr "您的根分区必须位于如下设备类型的设备上:%s。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" +#~ "\n" +#~ "If you would like to make the root of your system the root of the active " +#~ "system, run the command:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "您的系统已挂载到 %(mountpoint)s。\n" +#~ "\n" +#~ "如果希望将该系统的根目录设置为当前活动系统的根目录,运行以下命令:\n" +#~ "\n" +#~ "\tchroot %(mountpoint)s\n" +#~ "\n" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_AM/PM" +#~ msgstr "_AM/PM" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Accept Changes" +#~ msgstr "接受更改(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" +#~ msgid "_Account" +#~ msgstr "帐户(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "添加(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "添加(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Add FCoE Disk(s)" +#~ msgstr "添加 FCoE 磁盘(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Add a disk..." +#~ msgstr "添加磁盘(_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Add layout" +#~ msgstr "添加布局(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Add mount point" +#~ msgstr "添加挂载点(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Add user to the following groups:" +#~ msgstr "将用户添加到以下的组中(_A):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Add zFCP LUN..." +#~ msgstr "添加 zFCP LUN(_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Advanced..." +#~ msgstr "高级(_A)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Hostname" +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "应用(_A)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Auto-detected installation media:" +#~ msgstr "自动检测到的安装介质(_A):" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Begin Installation" +#~ msgstr "开始安装(_B)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." +#~ msgstr "将目标绑定至网络接口(_B)。可能会需要一些时间..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Blivet-GUI Partitioning" +#~ msgstr "Blivet-GUI 分区(B)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" +#~ msgid "_CCW:" +#~ msgstr "CCW(C):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "取消(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary Dialog" +#~ msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" +#~ msgstr "取消并返回到自定义分区(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Cancel & add more disks" +#~ msgstr "取消并添加更多磁盘(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Choose an ISO" +#~ msgstr "选择 ISO (_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_City:" +#~ msgstr "城市(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Click here to create them automatically." +#~ msgstr "点击这里自动创建它们(_C)。" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "关闭(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Configuration URL" +#~ msgstr "配置 URL(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "配置(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|VPN" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "配置(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wired" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "配置(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Configure..." +#~ msgstr "配置(_C)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Confirm password" +#~ msgstr "确认密码(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Confirm:" +#~ msgstr "确认(_C):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Connect to Red Hat" +#~ msgstr "_连接到红帽" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "继续(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Custom" +#~ msgstr "自定义(_C)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "删除(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" +#~ msgid "_Delete It" +#~ msgstr "删除(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "设备编号(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" +#~ msgid "_Device number:" +#~ msgstr "设备编号(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Discard All Changes" +#~ msgstr "放弃所有更改(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Discovery Authentication Type:" +#~ msgstr "查找认证类型(_D):" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Do not install boot loader" +#~ msgstr "不安装引导程序(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "完成(_D)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Enable HTTP Proxy" +#~ msgstr "启用 HTTP 代理(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Enable root account" +#~ msgstr "启用 root 帐户(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Encrypt" +#~ msgstr "加密(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" +#~ msgstr "自动地加密默认创建的挂载点(_E):" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Encrypt my data." +#~ msgstr "加密我的数据(_E)。" + +#~ msgctxt "GUI|Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "退出安装程序(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Exit Installer" +#~ msgstr "退出安装程序(_E)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_FTP Proxy" +#~ msgstr "_FTP 代理" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Finish Installation" +#~ msgstr "完成安装(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_Format with dasdfmt" +#~ msgstr "使用 dasdfmt 格式化(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Full disk summary and boot loader..." +#~ msgstr "完整磁盘摘要以及引导程序(_F)..." + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Full name" +#~ msgstr "全名(_F)" + +#~ msgctxt "GUI|Network" +#~ msgid "_Host Name:" +#~ msgstr "主机名(_H):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Destination" +#~ msgstr "安装目标位置(_I)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Installation Source" +#~ msgstr "安装源(_I)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Key:" +#~ msgstr "密钥(_K):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Keyboard" +#~ msgstr "键盘(_K)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "LUN(L):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" +#~ msgid "_LUN:" +#~ msgstr "LUN(L):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Label:" +#~ msgstr "标签(_L):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Language Support" +#~ msgstr "语言支持(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "登录(_L)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Method" +#~ msgstr "模式(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Disk Selection" +#~ msgstr "修改磁盘选择(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Software Source" +#~ msgstr "修改软件源(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Modify Storage Layout" +#~ msgstr "修改存储布局(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "修改(_M)..." + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Modify..." +#~ msgstr "修改(_M)..." + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Mount options:" +#~ msgstr "挂载选项 (_M):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Multipath Devices" +#~ msgstr "多路径设备(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" +#~ msgid "_NIC:" +#~ msgstr "网卡(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_NVDIMM Devices" +#~ msgstr "NVDIMM 设备(N)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名称(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名称(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "名称(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" +#~ msgid "_Namespace:" +#~ msgstr "命名空间(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Network & Host Name" +#~ msgstr "网络和主机名(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Network Time" +#~ msgstr "网络时间(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" +#~ msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" +#~ msgstr "新挂载点将使用以下分区方案(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "否(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "否(_N)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" +#~ msgid "_Node Login Authentication Type:" +#~ msgstr "节点登录认证类型(_N):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "确定(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_On the network:" +#~ msgstr "在网络上(_O):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "打开(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Options" +#~ msgstr "选项(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_Other SAN Devices" +#~ msgstr "其他 SAN 设备(_O)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "密码(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Passphrase:" +#~ msgstr "密码(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "密码(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "密码(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "路径 (_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "端口(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Preserve" +#~ msgstr "保留(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Preserve current selections" +#~ msgstr "保留当前选项(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Preview layout" +#~ msgstr "预览布局(_P)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Proxy Host:" +#~ msgstr "代理设置(_P):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Proxy setup..." +#~ msgstr "代理设置(_P)..." + +#~ msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Standalone Navigation" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Summary" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" +#~ msgid "_Quit installer" +#~ msgstr "退出安装程序(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Progress" +#~ msgid "_Reboot System" +#~ msgstr "重启系统(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "回收空间(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" +#~ msgid "_Reclaim space" +#~ msgstr "回收空间(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "_Refresh..." +#~ msgstr "刷新(_R)..." + +#~ msgctxt "GUI|Date and Time" +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "地区(_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Register" +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "注册(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "删除(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "删除(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Remove layout" +#~ msgstr "删除布局(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Require a password to use this account" +#~ msgstr "需要密码才能使用该帐户(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" +#~ msgid "_Rescan Disks" +#~ msgstr "重新扫描磁盘(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "全部重设(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" +#~ msgid "_Reset selections" +#~ msgstr "重设分区方案(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "重试(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "重试查找(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "重试查找(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" +#~ msgid "_Retry Discovery" +#~ msgstr "重试查找(_R)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" +#~ msgid "_Reverse CHAP User name:" +#~ msgstr "逆向 CHAP 用户名(_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Account" +#~ msgstr "_Root 帐户" + +#~ msgctxt "GUI|Password" +#~ msgid "_Root Password:" +#~ msgstr "Root 密码(_R):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "保存(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced User" +#~ msgid "_Save Changes" +#~ msgstr "保存更改(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" +#~ msgid "_Save Passphrase" +#~ msgstr "保存密码(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" +#~ msgid "_Sector size:" +#~ msgstr "Sector 大小 (_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "选择(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Select network" +#~ msgstr "选择网络(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" +#~ msgid "_Select the type of device you wish to add" +#~ msgstr "选择您要添加设备的类型(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "服务器 (_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" +#~ msgid "_Set as Boot Device" +#~ msgstr "设为 Boot 设备 (_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" +#~ msgid "_Shrink" +#~ msgstr "缩小(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Proxy" +#~ msgid "_Socks Host" +#~ msgstr "Socks 主机 (_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Software Selection" +#~ msgstr "软件选择(S)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Source:" +#~ msgstr "来源 (_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "开始查找(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "开始查找(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" +#~ msgid "_Start Discovery" +#~ msgstr "开始查找(_S)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Stop Hotspot..." +#~ msgstr "停用热点(_S)..." + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "_Target IP Address:" +#~ msgstr "对象的 IP 地址(_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" +#~ msgid "_Target:" +#~ msgstr "目标(_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Keyboard Layout" +#~ msgid "_Test the layout configuration below:" +#~ msgstr "测试下方的布局配置(_T):" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Time & Date" +#~ msgstr "时间和日期(_T)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_URL:" +#~ msgstr "URL (_U):" + +#~ msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" +#~ msgid "_Undo last action" +#~ msgstr "撤销上一次动作" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" +#~ msgid "_Unlock" +#~ msgstr "解锁(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" +#~ msgid "_Unregister" +#~ msgstr "反注册(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Update Settings" +#~ msgstr "更新设置(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" +#~ msgid "_Use Authentication" +#~ msgstr "使用认证(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Use as Hotspot..." +#~ msgstr "做为热点使用(_U)..." + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_User Creation" +#~ msgstr "创建用户(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_User name" +#~ msgstr "用户名(_U)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_Verify" +#~ msgstr "验证(V)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "卷组(V):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume Group:" +#~ msgstr "卷组(V):" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "卷(V):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" +#~ msgid "_WWID:" +#~ msgstr "WWID(W):" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" +#~ msgid "_WWPN:" +#~ msgstr "WWPN(W):" + +#~ msgctxt "GUI|Main" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "是(Y)" + +#~ msgctxt "GUI|Yes No Dialog" +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "是(Y)" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "_zSeries Devices" +#~ msgstr "zSeries 设备(_Z)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The " +#~ "stage1 boot loader will only be installed to a single drive." +#~ msgstr "" +#~ "引导加载程序阶段2设备 %(stage2dev)s 位于多磁盘阵列上,而引导加载程序阶段1" +#~ "设备 %(stage1dev)s 不是该阵列的一部分。阶段1引导加载程序只能安装到单个磁盘" +#~ "上。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " +#~ "boot loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " +#~ "%(stage2dev)s could render the system unbootable." +#~ msgstr "" +#~ "引导加载程序阶段2设备 %(stage2dev)s 位于多磁盘阵列上,而引导加载程序设备1 " +#~ "%(stage1dev)s 不在该阵列中。%(stage2dev)s 中的驱动器故障可能导致系统无法启" +#~ "动。" + +#~ msgid "" +#~ "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found " +#~ "in the log files stored in /tmp" +#~ msgstr "" +#~ "bootctl 无法安装 UEFI 引导加载程序。 更多信息可以在 /tmp 中存储的日志文件" +#~ "中找到" + +#~ msgid "checking status" +#~ msgstr "正在检查状态" + +#~ msgid "container" +#~ msgstr "容器" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" +#~ msgid "container" +#~ msgstr "容器" + +#~ msgid "disk free" +#~ msgstr "可用磁盘" + +#~ msgid "empty password" +#~ msgstr "空密码" + +#~ msgid "fs free" +#~ msgstr "可用空间" + +#~ msgid "hostname:port" +#~ msgstr "主机名:端口" + +#~ msgid "http:// or https:// or ftp://" +#~ msgstr "http:// 或 https:// 或 ftp://" + +#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" +#~ msgid "iSCSI _Initiator Name:" +#~ msgstr "iSCSI 发起程序名称(_I):" + +#~ msgid "" +#~ "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or " +#~ "for none" +#~ msgstr "iscsi --iface 必须为所有目标指定 (使用 binding),或全部都不指定" + +#~ msgid "key1,key2,..." +#~ msgstr "密钥1,密钥2,..." + +#~ msgid "local ISO file" +#~ msgstr "本地 ISO 文件" + +#~ msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." +#~ msgstr "logvol --noformat 必须同时使用 --name= 选项。" + +#~ msgid "malformed URL, cannot parse it." +#~ msgstr "异常 URL,无法解析。" + +#~ msgid "metalink" +#~ msgstr "元链接" + +#~ msgid "mirrorlist" +#~ msgstr "镜像列表" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "无" + +#~ msgid "not available" +#~ msgstr "不可用" + +#~ msgid "not configured" +#~ msgstr "未配置" + +#~ msgid "not set" +#~ msgstr "未设置" + +#~ msgid "part --noformat must also use the --onpart option." +#~ msgstr "part --noformat 必须同时使用 --onpart 选项。" + +#~ msgid "product name unknown" +#~ msgstr "产品名称未知" + +#~ msgid "raid --noformat must also use the --device option." +#~ msgstr "raid --noformat 必须同时使用 --device 选项。" + +#~ msgid "repository URL" +#~ msgstr "软件库 URL" + +#~ msgid "status: not working" +#~ msgstr "状态:未工作" + +#~ msgid "status: working" +#~ msgstr "状态:工作中" + +#~ msgid "summary" +#~ msgstr "小结" + +#~ msgid "testing status..." +#~ msgstr "正在测试状态..." + +#~ msgid "to begin installation" +#~ msgstr "开始安装" + +#, python-format +#~ msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" +#~ msgstr "进入 %(spoke_title)s 分部" + +#~ msgid "to go back to region list" +#~ msgstr "返回到地区列表" + +#~ msgid "to rescan devices" +#~ msgstr "重新扫描设备" + +#~ msgid "to return to language list" +#~ msgstr "返回语言列表" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "未知" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "被拔出" + +#~ msgid "" +#~ "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "volgroup --noformat 和 volgroup --useexisting 都必须同时使用 --name= 选" +#~ "项。" + +#~ msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" +#~ msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" + +#~ msgid "zFCP" +#~ msgstr "zFCP" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" +#~ msgstr[0] "已选择 {count} 个磁盘;容量 {capacity};{free} 空闲" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_description} ({device_name})" +#~ msgstr "{device_description} ({device_name})" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{device_name} on {container_name}" +#~ msgstr "{container_name} 中的 {device_name}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{fs} must be on a device of type {type}" +#~ msgstr "{fs} 必须位于 {type} 类型的设备上" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} Linux {version} for {arch}" +#~ msgstr "面向 {arch} 架构的 {product} Linux {version}" + +#, python-brace-format +#~ msgid "{product} {version} for {arch}" +#~ msgstr "面向 {arch} 架构的 {product} {version}" + +#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" +#~ msgid "{} _storage device selected" +#~ msgid_plural "{} _storage devices selected" +#~ msgstr[0] "已选择 {} 个存储设备(_S)" + +#~ msgid "{} cannot be encrypted" +#~ msgstr "{} 无法被加密" + +#~ msgid "{} consumed" +#~ msgstr "{} 已使用" + +#~ msgid "{} free" +#~ msgstr "{} 空闲" + +#~ msgid "" +#~ "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " +#~ "systems. Are you sure you want to delete it?" +#~ msgstr "" +#~ "{} 可能是系统的引导分区!删除此分区可能会破坏其它系统。确定要删除吗?" + +#~ msgid "{} mounted as {}" +#~ msgstr "{} 挂载为 {}" + +#~ msgid "{} subscriptions attached to the system" +#~ msgstr "已附加 {} 项订阅至此系统" + +#~ msgid "{}. {}" +#~ msgstr "{}。{}" + +#~ msgid "Verifying {}" +#~ msgstr "正在验证 {}" + +#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" +#~ msgstr "/boot/efi 必须在 EFI 系统分区设备上" + +#~ msgid "Incorrect passphrase" +#~ msgstr "密码不正确" + +#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" +#~ msgstr "部分 LUKS 设备未解锁" + +#~ msgid "Not enough free space." +#~ msgstr "没有足够剩余空间。" + +#~ msgid "There is not enough available free space to install. " +#~ msgstr "没有足够的可用空间来安装。 " + +#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " +#~ msgstr "磁盘上没有足够的空间来安装。 " + +#~ msgid "" +#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." +#~ msgstr "此选项要求所选设备已格式化分区。" + +#~ msgid "To enable free up disk space" +#~ msgstr "启用释放磁盘空间" + +#~ msgid "To enable select bigger disks" +#~ msgstr "启用选择更大的磁盘" + +#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." +#~ msgstr "请将文件 /tmp/webui.log 附加到问题中。" + +#~ msgid "No existing partitions on the selected disks." +#~ msgstr "所选磁盘上没有现有分区。" + +#~ msgid "Starting Install to Hard Drive" +#~ msgstr "开始安装到硬盘" + +#, fuzzy +#~| msgid "Action" +#~ msgid "Action: $0" +#~ msgstr "操作" + +#, fuzzy +#~| msgid "Error" +#~ msgid "Error: $0" +#~ msgstr "错误" + +#~ msgid "Install Fedora…" +#~ msgstr "安装 Fedora…" + +#~ msgid "Not Now" +#~ msgstr "不是现在" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough available free space to install. The installation " +#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available " +#~ "on the selected disks." +#~ msgstr "" +#~ "没有足够的可用空间来安装。 安装需要 $1 的可用磁盘空间; 但是,当前所选磁盘" +#~ "上只有 $0 可用。" + +#~ msgid "" +#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs " +#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0." +#~ msgstr "" +#~ "磁盘上没有足够的空间来安装。 安装需要 $1 的磁盘空间; 但是所选磁盘的容量仅" +#~ "为 $0。" + +#~ msgid "" +#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. " +#~ "Installation can be started at any time using the install icon in " +#~ "Activities." +#~ msgstr "" +#~ "该实时媒体可用于安装 Fedora 或作为临时系统。 可以随时使用“活动”中的安装图" +#~ "标开始安装。" + +#~ msgid "Welcome to Fedora!" +#~ msgstr "欢迎使用 Fedora!" + +#~ msgid "reformat" +#~ msgstr "重新格式化" + +#~ msgid "4k" +#~ msgstr "4k" + +#~ msgid "64k" +#~ msgstr "64k" + +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "内核选项" + +#~ msgid "Kernel options" +#~ msgstr "内核选项" + +#~ msgid "More efficient memory usage in smaller environments" +#~ msgstr "在较小的环境中更有效地使用内存" + +#~ msgid "Page size:" +#~ msgstr "页面大小:" + +#~ msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" +#~ msgstr "内存密集型工作负载的系统性能提升" + +#~ msgid "Failed to unlock LUKS partition" +#~ msgstr "解锁 LUKS 分区失败" + +#~ msgid "Unlock encrypted partition $0" +#~ msgstr "解锁加密分区 $0" + +#~ msgid "You need to unlock encrypted partitions before you can continue." +#~ msgstr "您需要先解锁加密分区,然后才能继续。" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" +#~| msgid "_Add mount point" +#~ msgid "Custom mount point" +#~ msgstr "添加挂载点(_A)" + +#~ msgid "Downloading package metadata..." +#~ msgstr "正在下载软件包元数据......" + +#~ msgid "Starting package installation process" +#~ msgstr "启动软件包安装进程" + +#~ msgid "" +#~ " button to view and configure the local storage devices connected after " +#~ "starting the installation process." +#~ msgstr " 按钮以在开始安装过程后查看和配置连接的本地存储设备。" + +#~ msgid "$0 selected" +#~ msgid_plural "$0 selected" +#~ msgstr[0] "$0 已选择" + +#~ msgid "Available storage capacity on the disk." +#~ msgstr "磁盘上的可用存储容量。" + +#~ msgid "Checking disks" +#~ msgstr "检查磁盘" + +#~ msgid "Detect disks" +#~ msgstr "检测磁盘" + +#~ msgid "Detecting disks" +#~ msgstr "正在检测磁盘" + +#~ msgid "" +#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " +#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " +#~ "installation process to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "在安装目标中,您可以配置磁盘以用作安装目标。 您必须选择至少1个磁盘才能继续" +#~ "进行安装程序。" + +#~ msgid "Installation destination" +#~ msgstr "安装目标位置" + +#~ msgid "Learn more about your storage options." +#~ msgstr "详细了解您的存储选项。" + +#~ msgid "Local disks label info" +#~ msgstr "本地磁盘标签信息" + +#~ msgid "Local standard disk" +#~ msgstr "本地标准磁盘" + +#~ msgid "Local standard disks" +#~ msgstr "本地标准磁盘" + +#~ msgid "" +#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " +#~ "external disks, etc.)" +#~ msgstr "本地可用的存储设备(SATA、NVMe SSD、SCSI硬盘、外部磁盘等)" + +#~ msgid "Scans for local storage devices" +#~ msgstr "扫描本地存储设备" + +#~ msgid "Select multiple disks" +#~ msgstr "选择多个磁盘" + +#~ msgid "Select no disk" +#~ msgstr "选择无磁盘" + +#~ msgid "Select none" +#~ msgstr "选择无" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " +#~ "available space. Storage will be automatically partitioned." +#~ msgstr "选择要安装的设备。安装需要 $0 的可用空间。存储将被自动分区。" + +#~ msgid "" +#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " +#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " +#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " +#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " +#~ "disk-based swap partition." +#~ msgstr "" +#~ "安装程序确定所有选定磁盘上的空间总数,并创建适合您系统的 Btrfs 布局。 该布" +#~ "局的细节取决于您的系统是否使用BIOS或UEFI固件以及磁盘上的总自由空间。 使用" +#~ "基于 ZRAM 的交换代替基于磁盘的交换分区。" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "总计" + +#~ msgid "Try Fedora" +#~ msgstr "试用 Fedora" + +#~ msgid "Use the " +#~ msgstr "使用 " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " +#~ "devices connected after starting the installation process." +#~ msgstr "开始安装过程后,使用检测磁盘按钮查看和配置连接的本地存储设备。" + +#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" +#~ msgstr "欢迎使用 Anaconda 安装程序" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently running Fedora from live media.\n" +#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " +#~ "Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "您目前正在通过免安装介质运行 Fedora。\n" +#~ "您现在就可以安装 Fedora,也可以在稍后通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” 来" +#~ "进行安装。" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" +#~ "in the Activities Overview at any later time." +#~ msgstr "" +#~ "您可以在稍后任何时候通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” \n" +#~ "来进行安装。" + +#~ msgid "total" +#~ msgstr "总计" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "D_evice:" +#~ msgstr "设备(_E):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "_ISO file:" +#~ msgstr "_ISO 文件:" + +#~ msgid "" +#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " +#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " +#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " +#~ "devices connected after the installation has started will not be shown." +#~ msgstr "" +#~ "所有本地可用的存储设备(SATA、IDE 和 SCSI 硬盘、USB 闪存驱动器等)都显示在" +#~ "本地标准磁盘部分。本地磁盘在安装程序启动时被检测到 - 任何在安装开始后连接" +#~ "的存储设备都不会被显示。" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " +#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " +#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." +#~ msgstr "" +#~ "如果您需要配置其他本地存储设备,请使用“检测磁盘”按钮刷新设备列表。 所有检" +#~ "测到的磁盘,包括任何新磁盘,都将显示在本地标准磁盘部分中。" + +#~ msgid "Installing." +#~ msgstr "正在安装。" + +#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" +#~ msgstr "设置安装源失败,请查看源 url" + +#~ msgid "Error setting up software source" +#~ msgstr "设置软件源时出错" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " +#~ "settings." +#~ msgstr "设置安装源失败,请检查源 url 和代理设置。" + +#~ msgid "Repository %s has empty url" +#~ msgstr "软件仓库 %s url 为空" + +#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" +#~ msgstr "软件仓库 %s 与所选协议不匹配" + +#~ msgid "Repository %s has empty NFS server" +#~ msgstr "软件仓库 %s NFS 服务器为空" + +#~ msgid "" +#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " +#~ "present between host and directory" +#~ msgstr "软件仓库 %s 的 NFS 服务器地址无效,端口和目录间必须要有一个\":\"" + +#~ msgid "Repository %s has invalid host name" +#~ msgstr "软件仓库 %s 主机名无效" + +#~ msgid "Repository %s required remote directory" +#~ msgstr "软件仓库 %s 需要远程目录" + +#~ msgid "URL for the repository, without protocol." +#~ msgstr "不带协议前缀的软件仓库 URL。" + +#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" +#~ msgstr "代理 URL,格式为 protocol://host:[port]" + +#~ msgid "Optional proxy user name." +#~ msgstr "可选代理用户名。" + +#~ msgid "Optional proxy password." +#~ msgstr "可选代理密码。" + +#~ msgid "Protocol for the repository URL." +#~ msgstr "软件仓库 URL 协议。" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "U_ser name:" +#~ msgstr "用户名(_S):" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "密码(_W):" + +#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." +#~ msgstr "选择此设备所驻留的一个或多个磁盘。" + +#~ msgid "Payload installation" +#~ msgstr "有效负载安装" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "安装引导程序" + +#~ msgid "Discover disks" +#~ msgstr "发现磁盘" + +#~ msgid "" +#~ "Select the language you would like to use. This language will also be " +#~ "selected for your installed system." +#~ msgstr "选择您要使用的语言。该语言也会成为您系统的默认语言。" + +#~ msgid "Selected disks will be erased at install" +#~ msgstr "选定的磁盘将在安装时被擦除" + +#~ msgid "$0 (of $1) disk selected" +#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" +#~ msgstr[0] "选择了 $0(共 $1个) 个磁盘" + +#~ msgid "Failed to set up installation source" +#~ msgstr "设置安装源失败" + +#~ msgid "Error downloading package metadata" +#~ msgstr "下载软件包元数据时出错" + +#~ msgid "" +#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this section." +#~ msgstr "" +#~ "{} 部分已弃用。安装过程中如遇此部分,则会导致致命错误,后续发行版本中会将" +#~ "其移除。请修改您的 kickstart 文件,将此部分从中删除。" + +#~ msgid "" +#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " +#~ "configured for the device." +#~ msgstr "要使用 zFCP 磁盘,您必须提供配置该设备的设备编号、WWPN,以及 LUN。" + +#~ msgid "Hide logs" +#~ msgstr "隐藏日志" + +#~ msgid "Show logs" +#~ msgstr "显示日志" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " +#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "你尚未指定交换 (swap) 分区。虽然并非在所有情况下都需要,但在大多数情况会显" +#~ "著提高系统性能。" + +#~ msgid "Select the language you would like to use." +#~ msgstr "选择您要使用的语言。" + +#~ msgid "" +#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system." +#~ msgstr "Fedora 已成功安装。重启后即可使用。" + +#~ msgid "Installation progress" +#~ msgstr "安装进度" + +#~ msgid "Review" +#~ msgstr "回顾" + +#~ msgid "Installation language" +#~ msgstr "安装语言" + +#~ msgid "" +#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " +#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." +#~ msgstr "" +#~ "选择您想要将系统安装到的设备。在您点击“开始安装”按钮之前,选择的设备并不会" +#~ "被操作。" + +#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" +#~ msgstr "预发布/测试" + +#~ msgid "Installation summary" +#~ msgstr "安装概要" + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "键盘" + +#~ msgid "Language support" +#~ msgstr "语言支持" + +#~ msgid "Time & Date" +#~ msgstr "时间和日期" + +#~ msgid "Software Selection" +#~ msgstr "软件选择" + +#~ msgid "Network & Host name" +#~ msgstr "网络和主机名" + +#~ msgid "" +#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " +#~ "step" +#~ msgstr "请先完成带有此图标标记的内容再进行下一步" + +#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" +#~ msgstr "在点击“开始安装”按钮前我们并不会操作您的磁盘" + +#~ msgid "Network time" +#~ msgstr "网络时间" + +#~ msgid "Use network time" +#~ msgstr "使用网络时间" + +#~ msgid "Confirm root password" +#~ msgstr "确认 root 用户密码" + +#~ msgid "Lock root account" +#~ msgstr "锁定 root 账户" + +#~ msgid "Network & Host Name" +#~ msgstr "网络和主机名" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "完成" + +#~ msgid "" +#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" +#~ msgstr "您的产品不支持 %packages --ignorebroken 特性!" + +#~ msgctxt "GUI|Storage" +#~ msgid "I would like to _make additional space available." +#~ msgstr "我想让额外空间可用(_M)。" + +#~ msgid "Unsupported Hardware Detected" +#~ msgstr "检测到不支持的硬件" + +#~ msgid "" +#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " +#~ "Please check the removed functionality section of the release notes." +#~ msgstr "" +#~ "此主发行版本中已删除对此硬件的支持。请查阅发行注记中“已删除功能”部分中的内" +#~ "容。" + +#~ msgid "" +#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " +#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." +#~ "com/hardware." +#~ msgstr "" +#~ "红帽尚不支持该硬件(或其组合)。欲了解受支持的硬件信息,请访问 http://www." +#~ "redhat.com/hardware。" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "继续(_C)" + +#~ msgid "Unsupported Hardware" +#~ msgstr "不受支持的硬件" + +#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" +#~ msgstr "正在安装 %(flatpak_name)s" + +#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." +#~ msgstr "禁用的,设置密码以启用 root 帐号。" + +#~ msgid "Root account is disabled." +#~ msgstr "root 账户已禁用。" + +#~ msgid "Password is set." +#~ msgstr "密码已设置。" + +#~ msgid "Password is not set." +#~ msgstr "密码尚未设置。" + +#~ msgid "Disabled, set password to enable." +#~ msgstr "禁用的,设置密码以启用。" + +#, fuzzy +#~| msgid "Other ({})" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "其他 ({})" + +#, fuzzy +#~| msgid "Portal" +#~ msgid "Portable" +#~ msgstr "门户" + +#, fuzzy +#~| msgid "checking status" +#~ msgid "Docking station" +#~ msgstr "正在检查状态" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "GUI|User" +#~| msgid "_Advanced..." +#~ msgid "Advanced TCA" +#~ msgstr "高级(_A)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Enabled" +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "已启用" + +#, fuzzy +#~| msgid "IPv4 gateway" +#~ msgid "IoT gateway" +#~ msgstr "IPv4 网关" + +#, fuzzy +#~| msgid "Single" +#~ msgid "Single rank" +#~ msgstr "单个磁盘" + +#, fuzzy +#~| msgid "Preserve" +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "保留" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized" +#~ msgstr "将写入同步到磁盘" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronized with $0" +#~ msgstr "将写入同步到磁盘" + +#, fuzzy +#~| msgid "Synchronizing writes to disk" +#~ msgid "Synchronizing" +#~ msgstr "将写入同步到磁盘" + +#, fuzzy +#~| msgid "Not connected" +#~ msgid "Not synchronized" +#~ msgstr "未连接" + +#, fuzzy +#~| msgid "Timezone: %s\n" +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "时区:%s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Set timezone" +#~ msgid "Set time" +#~ msgstr "设置时区" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "Old password not accepted" +#~ msgstr "Root 密码未设置" + +#, fuzzy +#~| msgid "Failed to change a device." +#~ msgid "Failed to change password" +#~ msgstr "更改设备失败。" + +#, fuzzy +#~| msgid "Root password is not set" +#~ msgid "New password was not accepted" +#~ msgstr "Root 密码未设置" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invalid timezone" +#~ msgid "Invalid file permissions" +#~ msgstr "无效的时区" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password is not set." +#~ msgid "Password not accepted" +#~ msgstr "密码尚未设置。" + +#~ msgctxt "GUI|User" +#~ msgid "_Make this user administrator" +#~ msgstr "将此用户设为管理员(_M)" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" +#~ msgid "LUKS Version:" +#~ msgstr "LUKS 版本:" + +#~ msgid "Copying logs" +#~ msgstr "复制日志" + +#~ msgctxt "GUI|Spoke" +#~ msgid "_Root Password" +#~ msgstr "根密码(_R)" + +#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" +#~ msgstr "添加并标记为使用 NTP 服务器" + +#~ msgid "New NTP Server" +#~ msgstr "新建 NTP 服务器" + +#~ msgid "Add NTP Server" +#~ msgstr "增加 NTP 服务器" + +#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" +#~ msgstr "该 URL 指向 NTP 服务器列表" + +#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" +#~ msgstr "服务器支持网络时间安全(NTS)认证" + +#~ msgid "Use" +#~ msgstr "使用" + +#~ msgid "" +#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " +#~ "for the root user." +#~ msgstr "root 帐户用于管理系统。为 root 用户输入密码。" + +#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." +#~ msgstr "最大大小值 “%s” 无效。" + +#~ msgid "" +#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " +#~ "allowed in the url string." +#~ msgstr "" +#~ "NFS 服务器必须以 SERVER:/PATH 的形式指定。URL 字符串中仅允许有一个冒号。" + +#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" +#~ msgstr "您确定要忽略这个以继续安装吗?" + +#~ msgid "Error checking software dependencies" +#~ msgstr "检查软件依赖关系时出错" + +#~ msgid "policy name required for %s" +#~ msgstr "%s 需要策略名称" + +#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." +#~ msgstr "已定义过名为 %(policyName)s 的命令 %(command)s 。" + +#~ msgid "" +#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future " +#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " +#~ "Please modify your kickstart file to remove this command." +#~ msgstr "" +#~ "pwpolicy 命令已被弃用。安装过程中如遇此命令,则会导致致命错误,后续发行版" +#~ "本中会将其移除。请修改您的 kickstart 文件,将此命令从中删除。" + +#~ msgid "Post-installation flatpak tasks" +#~ msgstr "安装后 flatpak 任务" + +#~ msgid "Slaves" +#~ msgstr "从属" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "继续" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b(开始)" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b(开始)" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "q" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b(开始)" + +#~ msgid "Executing %s addon" +#~ msgstr "执行 %s 附加组件" + +#~ msgid "Setting up %s addon" +#~ msgstr "正在设置 %s 附加项" + +#~ msgid "" +#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " +#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" +#~ "\n" +#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " +#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " +#~ "continue using this image?" +#~ msgstr "" +#~ "ISO 镜像 %s 的大小不是 2048 字节的倍数。这可能是由于在将镜像传输到这台计算" +#~ "机的过程中出现错误所致。\n" +#~ "\n" +#~ "建议退出并取消安装。如果您认为文件没有问题,那么也可以继续安装。要继续使用" +#~ "该镜像文件吗?" + +#~ msgid "" +#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " +#~ "it on the hard drive.\n" +#~ "\n" +#~ "Should I try again to locate the image?" +#~ msgstr "" +#~ "安装程序试图挂载安装镜像,但无法在硬盘上找到该镜像。\n" +#~ "\n" +#~ "要再次尝试查找镜像吗?" + +#~ msgid "" +#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " +#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "本次安装需要软件包组 '%s'。该软件包组不存在。这是一个致命错误,将中断本次" +#~ "安装。" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " +#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " +#~ "installation?" +#~ msgstr "" +#~ "已指定要安装软件组 '%s'。但该软件组不存在。要忽略该软件组,然后继续安装进" +#~ "程吗?" + +#~ msgid "" +#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " +#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " +#~ "group and continue with installation?" +#~ msgstr "" +#~ "已指定在安装中排除 '%s' 软件组。但该软件组不存在。要忽略该软件组然后继续安" +#~ "装进程吗?" + +#~ msgid "" +#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " +#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " +#~ "are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "没有为没有默认流的模块指定流。这是一个严重的错误并将导致安装终止。错误详情" +#~ "如下:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "" +#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " +#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" +#~ msgstr "" +#~ "为一个模块指定了多个流。这是一个严重的错误并将导致安装终止。错误详情如" +#~ "下:\n" +#~ "\n" +#~ "%(exception)s" + +#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" +#~ msgstr "例如:\"20 GB\", \"500mb\" (去掉引号)" + +#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "完成(_D)" + +#~ msgid "DEFAULT TITLE" +#~ msgstr "默认标题" + +#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" +#~ msgid "_Network Name" +#~ msgstr "网络名称(_N)" + +#~ msgid "boot loader device" +#~ msgstr "引导程序设备" + +#~ msgid "Testing availability..." +#~ msgstr "正在测试可用性……" + +#~ msgid "" +#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " +#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" +#~ "LVM partition." +#~ msgstr "" +#~ "该平台要求 /boot 在单独的分区或逻辑卷上。如果您不想要 /boot 卷,则必须" +#~ "将 / 放在一个单独的非 LVM 分区上。" + +#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" +#~ msgid "_Reset All" +#~ msgstr "全部重设(_R)" + +#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" +#~ msgstr "不支持 harddrive 命令的 --biospart 参数!" + +#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" +#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" + +#~ msgid "no NTP servers have been configured" +#~ msgstr "没有配置 NTP 服务器" + +#~ msgid "Error setting up installation from HDD" +#~ msgstr "设置从 HDD 的安装出错" + +#~ msgid "" +#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." +#~ msgstr "安装源正在被安装程序使用,无法修改。" + +#~ msgid "Linux on %s" +#~ msgstr "位于 %s 上的 Linux 系统" + +#~ msgid "" +#~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " +#~ "spaces." +#~ msgstr "提示:您的用户名长度要少于 32 个字符并且不能有空格。" + +#~ msgid "" +#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " +#~ "install %(product)s." +#~ msgstr "你的 root 分区小于 %(size)s,而这样的容量通常无法安装 %(product)s。" + +#~ msgid "Cannot relabel already existing file system." +#~ msgstr "无法为已有文件系统重新设置标签。" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "分钟" + +#~ msgid "The system needs more random data entropy" +#~ msgstr "系统需要更多随机熵" + +#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" +#~ msgstr "可以通过随机的敲打键盘来增加熵" + +#~ msgid "" +#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " +#~ "of available entropy" +#~ msgstr "%d 分钟后,无论可用熵有多少,安装都会继续" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" +#~ msgstr "" +#~ "可用熵:%(av_entr)s,还需要熵:%(req_entr)s [%(pct)d %%] (剩余 %(rem)d " +#~ "%(min)s)" + +#~ msgid "" +#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" +#~ "%]" +#~ msgstr "可用熵:%(av_entr)s,还需要熵: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" + +#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." +#~ msgstr "已经有足够的熵了,请停止敲击键盘。" + +#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." +#~ msgstr "放弃,时间已到(%d 分钟)。" + +#~ msgid "" +#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " +#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " +#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " +#~ "out." +#~ msgstr "" +#~ "系统需要更高质量的随机数据,您可以通过随意敲击键盘、移动鼠标来提高质量。时" +#~ "间超时的话,无论随机数据质量如何,安装都会自动继续。" + +#~ msgid "Random data quality:" +#~ msgstr "随机数据质量:" + +#~ msgid "" +#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "The installation will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "分区时出现以下错误:\n" +#~ "\n" +#~ "%(errortxt)s\n" +#~ "\n" +#~ "现在将终止此次安装。" + +#~ msgid "" +#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " +#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " +#~ "problem." +#~ msgstr "" +#~ "出现错误 - 未找到要在其中创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问" +#~ "题的起因。" + +#~ msgid "" +#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " +#~ "exact error message is:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "The installer will now terminate." +#~ msgstr "" +#~ "安装引导程序时出现错误导致安装停止。错误详细信息为:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "安装程序将终止。" + +#~ msgid "Generating updated storage configuration" +#~ msgstr "正在生成更新后的存储配置" + +#~ msgid "storage configuration failed: %s" +#~ msgstr "存储配置失败:%s" + +#~ msgid "No disks selected. Not saving changes." +#~ msgstr "未选择磁盘。未保存更改。" + +#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." +#~ msgstr "卷组名 %s 已经在使用。未保存更改。" + +#~ msgid "Invalid device name." +#~ msgstr "无效设备名称。" + +#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." +#~ msgstr "未指定用于 autopart 加密的口令。" + +#~ msgid "Unexpected storage error" +#~ msgstr "未知的存储错误" + +#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." +#~ msgstr "在自定义分区中您可以获得可用空间。" + +#~ msgid "Invalid container name" +#~ msgstr "无效容器名称" + +#~ msgid "" +#~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " +#~ "(unpartitioned and in file systems)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%(count)d 个磁盘;容量 %(size)s;空闲空间 %(free)s (包括未分区及文" +#~ "件系统内的部分)"