forked from BibleCorps/ENG-B-CPDV2009-pd-PSFM
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path21-PSA-ENG[B]CPDV2009[pd].p.sfm
8122 lines (8121 loc) · 381 KB
/
21-PSA-ENG[B]CPDV2009[pd].p.sfm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
\id PSA ENG (p.sfm) - CPDV The Sacred Bible: Catholic Public Domain Version ☩
\ide UTF-8
\h Psalm
\toc1 The Book of Psalms
\toc2 Psalms
\toc3 Ps
\toc4 150
\mt1 The Book of Psalms
\im The psalms are called by the Hebrews TEHILLIM, that is, Hymns of Praise. The author, of a great part of them at least, was king David: but many are of opinion that some of them were made by Asaph, and others whose names are prefixed in the titles.
\ip The numbering of the Psalms used in the CPDV is the same as the numbering in the Sixtus V and Clement VIII Latin Vulgate, with a few minor changes. The more typical numbering seen in many other versions of the Bible in English is according to the Hebrew text.
\ip In translating the Psalms, this translation chooses accuracy and a more literal rendering, over looser and more poetic phrasing of the text. The reason is that a looser translation, obscures some of the meaning.
\ip Many of the psalms had introductions prefixed to them. These are presented here in an alternate font, but are considered scripture by the Church. These introduction include several recurring phrases.
\ili “In parts”: Usually, ‘finem’ refers to the end or limit of something, but the root of the word is related to ‘findo,’ which means to divide into parts. Thus the word ‘finem’ typically means ‘the last part.’ But, in the context of the Psalms, which were in ancient times, as they are still today, sung or chanted, the phrase ‘in finem’ can mean ‘in parts.’ This expression refers to a song that is divided into different singing parts (e.g. a duet, or a song with parts for a chorus and parts for individuals), or to a poem that is divided into different speaking parts.
\ili “Unto the end:” However, there is a more meaningful translation of ‘in finem.’ The notes of the Douay-Rheims version interpret ‘in finem’ (‘unto the end’) to refer to the New Testament: ‘pertaining unto the new Testament.’ And the Wycliffe version translates ‘in finem’ as ‘for victories,’ i.e. pertaining to a successful end. Thus, ‘in finem’ in this translation is usually rendered as ‘unto the end,’ since this translation makes the most fulfilling meanings most accessible.
\ili “According to verses:” The word ‘carminibus’ refers to a card for working with wool or flax. It is a card with many divisions or parts. In this context, ‘carminibus’ refers to the division of the psalm into verses. In ancient times, the Bible was not divided into verses. Perhaps the first application of this concept to the Bible was in the psalms, which had to be divided into verses, because it is poetry and because it is sung.
\ili “Musical Intruments:” The word ‘carminibus’ in the Hebrew is ‘neghinoth,’ supposed by some to be a musical instrument, with which this psalm was to be sung.
\c 1
\cl Psalm 1
\s2 Beatus vir.
\cd The happiness of the just and the evil state of the wicked.
\q1
\v 1 Blessed\f + \fr 1:1 \fk blessed: \ft He is in the right way to eternal happiness. \fl (Douay)\f* is the man who has not followed the counsel of the impious,\f + \fr 1:1 \fk not followed the counsel of the impious: \ft not consented to evil suggestions.\fl (Douay)\f*
\q2 and has not remained in the way of sinners,\f + \fr 1:1 \fk not remained in the way of sinners: \ft not continued in sin.\fl (Douay)\f*
\q2 and has not sat in the chair of pestilence.\f + \fr 1:1 not sat in the chair of pestilence: \ft not finally persisted in wicked life.\fl (Douay)\f*\f + \fr 1:1 \ft Or, more loosely translated: “Blessed is the man who has not followed the advice of the impious, and has not stood in the street among sinners, and has not sat in the company of complainers.”\fl (Conte)\f*
\q1
\v 2 But his will is with the law of the Lord,
\q2 and he will meditate on his law, day and night.
\q1
\v 3 And he will be like a tree that has been planted beside running waters,
\q2 which will provide its fruit in its time,
\q2 and its leaf will not fall away,
\q2 and all things whatsoever that he does will prosper.
\b
\q1
\v 4 Not so the impious, not so.
\q2 For they are like the dust that the wind casts along the face of the earth.
\q1
\v 5 Therefore, the impious will not prevail again in judgment,
\q2 nor sinners in the council of the just.\f + \fr 1:5 \fk prevail again: \ft The verb ‘resurgent’ could be translated as ‘prevail again’ or as ‘rise up again.’ The translation ‘the impious will not rise up again in the judgment’ is avoided because both the just and the unjust will rise again at the general resurrection on the day of judgment.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 6 For the Lord knows the way of the just.
\q2 And the path of the impious will pass away.
\c 2
\cl Psalm 2
\s2 Quare fremuerunt.
\cd The vain efforts of persecutors against Christ and his church.
\q1
\v 1 Why have the Gentiles been seething,
\q2 and why have the people been pondering nonsense?\f + \fr 2:1 \ft The word ‘gentes’ can be translated as ‘Gentiles,’ or as ‘nations,’ or as ‘peoples.’ When translated as ‘Gentiles,’ and when viewed from a present-day Catholic perspective, it refers not to non-Jews, but to non-believers.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 2 The kings of the earth have stood up,
\q2 and the leaders have joined together as one,
\q2 against the Lord and against his Christ:
\q1
\v 3 “Let us shatter their chains
\q2 and cast their yoke away from us.”
\q1
\v 4 He who dwells in heaven will ridicule them,
\q2 and the Lord will mock them.
\q1
\v 5 Then will he speak to them in his anger
\q2 and trouble them with his fury.
\b
\q1
\v 6 Yet I have been appointed king by him over Zion,
\q2 his holy mountain, preaching his precepts.
\q1
\v 7 The Lord has said to me: You are my son,
\q2 this day have I begotten you.\f + \fr 2:7 \ft The phrase ‘Filius meus es tu’ is a good example of how word order in Latin differs from word order in English. The word order in English is exactly the reverse of the word order in Latin. To translate, one must read the entire phrase before giving the first word of the translation.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 8 Ask of me and I will give to you: the Gentiles for your inheritance,
\q2 and the ends of the earth for your possession.
\q1
\v 9 You will rule them with an iron rod,
\q2 and you will shatter them like a potter’s vessel.
\b
\q1
\v 10 And now, O kings, understand.
\q2 Receive instruction, you who judge the earth.\f + \fr 2:10 \ft More literally: ‘Be taught, you who judge the land.’\fl (Conte)\f*
\q1
\v 11 Serve the Lord in fear,
\q2 and exult in him with trembling.
\q1
\v 12 Embrace discipline, lest at any time the Lord might become angry,
\q2 and you would perish from the way of the just.\f + \fr 2:12 \ft Notice the use of the subjunctive tense here, and its translation. God may become angry, and then you would perish from the just way.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 13 Though his wrath can flare up in a short time,
\q2 blessed are all those who trust in him.
\c 3
\cl Psalm 3
\s2 Domine, quid multiplicati.
\cd The prophet’s danger and delivery from his son Absalom: mystically, the passion and resurrection of Christ.
\d
\v 1 A Psalm of David. When he fled from the face of his son, Absalom.
\q1
\v 2 Lord, why have those who trouble me been multiplied?
\q2 Many rise up against me.
\q1
\v 3 Many say to my soul,
\q2 “There is no salvation for him in his God.”\f + \fr 3:3 \fk Salvation: \ft The word ‘salus’ can mean ‘salvation,’ or ‘safety,’ or ‘health.’\fl (Conte)\f* \qs Pause\qs*
\b
\q1
\v 4 But you, Lord, are my supporter,
\q2 my glory, and the one who raises up my head.
\q1
\v 5 I have cried out to the Lord with my voice,
\q2 and he has heard me from his holy mountain. \qs Pause\qs*
\b
\q1
\v 6 I have slept, and I have been stupefied.
\q2 But I awakened because the Lord has taken me up.\f + \fr 3:6 \ft The verb ‘soporatus sum’ does not refer to normal sleep. It refers to being knocked unconscious or being put to sleep by something (extreme weariness, medication, etc.). It can also mean, more loosely, to be stupefied or dumbstruck. The reference to sleep in this verse is metaphorical, so ‘stupefied’ works better than ‘unconscious.’\fl (Conte)\f*
\q1
\v 7 I will not fear the thousands of people surrounding me.
\b
\q1 Rise up, Lord. Save me, my God.\f + \fr 3:7 \fk Save me, my God: \ft Or, ‘Accomplish my salvation, my God.’\fl (Conte)\f*
\q2
\v 8 For you have struck all those who oppose me without cause.
\q1 You have broken the teeth of sinners.
\q2
\v 9 Salvation is of the Lord,
\q1 and your blessing is upon your people. \qs Pause\qs*
\c 4
\cl Psalm 4
\s2 Cum invocarem.
\cd The prophet teaches us to flee to God in tribulation, with confidence in him.
\d
\v 1 In parts according to verses. A Psalm of David.\f + \fr 4:1 \fk For David, or to David: \ft That is, inspired to David himself, or to be sung.\fl (Challoner)\f*
\q1
\v 2 When I called upon him, the God of my justice heeded me.
\q2 In tribulation, you have enlarged me.
\q2 Have mercy on me, and heed my prayer.
\q1
\v 3 Sons of men, how long will you be dull in heart,
\q2 so that whatever you love is in vain, and whatever you seek is false? \qs Pause\qs*
\b
\q1
\v 4 And know this: the Lord has made wondrous his holy one.
\q2 The Lord will heed me when I cry out to him.
\q1
\v 5 Be angry, and do not be willing to sin.
\q2 The things that you say in your hearts:
\q1 be sorry for them on your beds. \qs Pause\qs*
\q1
\v 6 Offer the sacrifice of justice,
\q2 and hope in the Lord.
\b
\q1 Many say, “Who reveals to us what is good?”
\q2
\v 7 The light of your countenance, Lord, has been sealed upon us.
\q1 You have given joy to my heart.
\q2
\v 8 By the fruit of their grain, wine,
\q1 and oil, they have been multiplied.
\q1
\v 9 In peace itself, I will sleep and I will rest.\f + \fr 4:9 \ft Or, ‘In peace, in the very same, I will sleep and I will rest.’\fl (Conte)\f*
\q2
\v 10 For you, O Lord, have established me singularly in hope.\f + \fr 4:10 \ft The term ‘singulariter’ could refer to God who alone establishes me in hope, or it could refer to being established in hope alone or in hope in a singular manner.\fl (Conte)\f*
\c 5
\cl Psalm 5
\s2 Verba mea auribul.
\cd A prayer to God against the iniquities of men.
\d
\v 1 Unto the end.\f + \fr 4:1 \fk Unto the end: \ft Or, as St. Jerome renders it, victori, to him that overcomes: which some understand of the chief musician; to whom they suppose the psalms, which bear that title, were given to be sung: we rather understand the psalms thus inscribed to refer to Christ, who is the end of the law, and the great conqueror of death and hell, and to the New Testament.\fl (Challoner)\f* For her who pursues the inheritance. A Psalm of David.\f + \fr 5:1 \fk For her that obtains the inheritance: \ft That is, for the church of Christ.\fl (Challoner)\f*
\q1
\v 2 O Lord, listen closely to my words.
\q2 Understand my outcry.
\q1
\v 3 Attend to the voice of my prayer, my King and my God.
\q2
\v 4 For to you, I will pray.
\q1 In the morning, Lord, you will hear my voice.
\q2
\v 5 In the morning, I will stand before you, and I will see.
\b
\q1 For you are not a God who wills iniquity.
\q2
\v 6 And the malicious will not dwell close to you,
\q1 nor will the unjust endure before your eyes.
\q2
\v 7 You hate all who work iniquity.
\q1 You will destroy all who speak a lie.
\q2 The bloody and deceitful man, the Lord will abominate.
\b
\q1
\v 8 But I am in the multitude of your mercy.
\q2 I will enter your house.
\q1 I will show adoration toward your holy temple,
\q2 in your fear.\f + \fr 5:8 \ft The humanity of Christ is a Temple united to His Divinity.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 9 Lord, lead me in your justice. Because of my enemies,
\q2 direct my way in your sight.
\b
\q1
\v 10 For there is no truth in their mouth:
\q2 their heart is vain.
\q1
\v 11 Their throat is an open sepulcher.
\q2 They have acted deceitfully with their tongues.
\q1 Judge them, O God.
\q2 Let them fall by their own intentions:
\q1 according to the multitude of their impiety, expel them.
\q2 For they have provoked you, O Lord.
\b
\q1
\v 12 But let all those who hope in you rejoice.
\q2 They will exult in eternity, and you will dwell in them.
\q1 And all those who love your name will glory in you.
\q2
\v 13 For you will bless the just.
\q1 You have crowned us, O Lord, as if with a shield of your good will.
\c 6
\cl Psalm 6
\s2 Domine, ne in furore.
\cd A prayer of a penitent sinner, under the scourge of God. The first penitential psalm.
\d
\v 1 In parts according to verses. A Psalm of David. For the octave.\f + \fr 6:1 \fk For the octave: \ft That is, to be sung on an instrument of eight strings. St. Augustine understands it mystically, of the last resurrection, and the world to come; which is, as it were, the octave, or eighth day, after the seven days of this mortal life: and for this octave, sinners must dispose themselves, like David, by bewailing their sins, whilst they are here upon earth.\fl (Challoner)\f*
\q1
\v 2 O Lord, do not rebuke me in your fury,
\q2 nor chastise me in your anger.
\q1
\v 3 Have mercy on me, Lord, for I am weak.
\q2 Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
\q1
\v 4 and my soul has been very troubled.
\q2 But as for you, Lord, when?
\b
\q1
\v 5 Turn to me, Lord, and rescue my soul.
\q2 Save me because of your mercy.
\q1
\v 6 For there is no one in death who would be mindful of you.
\q2 And who will confess to you in Hell?
\q1
\v 7 I have labored in my groaning.
\q2 Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket.
\q1
\v 8 My eye has been troubled by rage.
\q2 I have grown old among all my enemies.
\b
\q1
\v 9 Scatter before me, all you who work iniquity,
\q2 for the Lord has heard the voice of my weeping.
\q1
\v 10 The Lord has heard my supplication.
\q2 The Lord has accepted my prayer.
\q1
\v 11 Let all my enemies be ashamed and together be greatly troubled.
\q2 May they be converted and become ashamed very quickly.
\c 7
\cl Psalm 7
\s2 Domine, Deus meus.
\cd David, trusting in the justice of his cause, prays for God’s help against his enemies.
\d
\v 1 A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Cush, the son of Jemini.
\q1
\v 2 O Lord, my God, in you I have hoped.
\q2 Save me from all those who persecute me, and free me:
\q1
\v 3 lest at any time, like a lion,
\q2 he might seize my soul, while there is no one to redeem me, nor any who can save.
\b
\q1
\v 4 O Lord, my God, if there is iniquity in my hands,
\q2 if I have done this:
\q1
\v 5 if I have repaid those who rendered evils to me,
\q2 may I deservedly fall away empty before my enemies:
\q2
\v 6 let the enemy pursue my soul, and take hold of it,
\q1 and trample my life into the earth,
\q2 and drag down my glory into the dust. \qs Pause\qs*
\b
\q1
\v 7 Rise up, Lord, in your anger.
\q2 And be exalted to the borders of my enemies.
\q1 And rise up, O Lord my God, according to the precept that you commanded,
\q2
\v 8 and a congregation of people will surround you.
\q2 And, because of this, return on high.
\q1
\v 9 The Lord judges the people.
\q2 Judge me, O Lord, according to my justice
\q2 and according to my innocence within me.
\q1
\v 10 The wickedness of sinners will be consumed,
\q2 and you will direct the just:
\q2 the examiner of hearts and temperaments is God.\f + \fr 7:10 \ft The word ‘renes’ literally means ‘kidneys,’ but it is used metaphorically to refer to one’s temperament.\fl (Conte)\f*
\b
\q1
\v 11 Just is my help from the Lord,
\q2 who saves the upright of heart.
\q1
\v 12 God is a just judge, strong and patient.
\q2 How could he be angry throughout every day?
\q1
\v 13 Unless you will be converted, he will brandish his sword.
\q2 He has extended his bow and made it ready.
\q1
\v 14 And with it, he has prepared instruments of death.
\q2 He has produced his arrows for those on fire.\f + \fr 7:14 \fk For them that burn: \ft That is, against the persecutors of his saints.\fl (Challoner)\f*
\q1
\v 15 Behold him who has given birth to injustice:
\q2 he has conceived sorrow and has begotten iniquity.
\q1
\v 16 He has opened a pit and enlarged it.
\q2 And he has fallen into the hole that he made.
\q1
\v 17 His sorrow will be turned upon his own head,
\q2 and his iniquity will descend upon his highest point.
\b
\q1
\v 18 I will confess to the Lord according to his justice,
\q2 and I will sing a psalm to the name of the Lord Most High.
\c 8
\cl Psalm 8
\s2 Domine, Dominus noster.
\cd God is wonderful in his works; especially in mankind, singularly exalted by the incarnation of Christ.
\d
\v 1 Unto the end. For the oil and wine presses. A Psalm of David.\f + \fr 8:1 \ft The word ‘torcularibus’ refers to oil and wine presses. This psalm is a prayer praising God’s magnificence as displayed in the abundance that comes to us from nature.\fl (Conte)\f*\f + \fr 8:1 \fk The presses: \ft In Hebrew, Gittith, supposed to be a musical instrument.\fl (Challoner)\f*
\q1
\v 2 O Lord, our Lord, how admirable is your name throughout all the earth!
\q2 For your magnificence is elevated above the heavens.
\q1
\v 3 Out of the mouths of babes and infants, you have perfected praise,
\q2 because of your enemies, so that you may destroy the enemy and the revenger.\f + \fr 8:3 \ft The word ‘lactentium’ literally refers to infants who are still nursing; and the word ‘infantium’ more generally refers to young children. Despite the similarity to the English word ‘infant,’ the word ‘infantium’ is better rendered as babes or toddlers, and ‘lactentium’ is a better fit for ‘infants.’\fl (Conte)\f*
\q1
\v 4 For I will behold your heavens, the works of your fingers:
\q2 the moon and the stars, which you have founded.
\q1
\v 5 What is man, that you are mindful of him,
\q2 or the son of man, that you visit him?
\q1
\v 6 You reduced him to a little less than the Angels;
\q2 you have crowned him with glory and honor,
\q1
\v 7 and you have set him over the works of your hands.
\q2
\v 8 You have subjected all things under his feet,
\q1 all sheep and oxen, and in addition: the beasts of the field,
\q2
\v 9 the birds of the air, and the fish of the sea,
\q2 which pass through the paths of the sea.
\q1
\v 10 O Lord, our Lord, how admirable is your name
\q2 throughout all the earth!
\c 9
\cl Psalm 9
\ca (9 - 10)\ca*
\s2 Confitebor tibi, Domine.
\cd The church praises God for his protection against her enemies.
\d
\v 1 Unto the end. For the secrets of the Son. A Psalm of David.\f + \fr 9:1 \ft Or, ‘for the hidden things of the Son.’ Some psalms have an introductory verse that often contains an instruction concerning the reciting or singing of the psalm, or a statement about its topic, or dedication, or purpose. Even the most devout and knowledgeable Christian does not know everything, or even most things that could be known about the Son. He is ever partially hidden from our view.\fl (Conte)\f*\f + \fr 9:1 \fk The hidden things of the Son: \ft The humility and sufferings of Christ, the Son of God; and of good Christians, who are his sons by adoption; are called hidden things, with regard to the children of this world, who know not the value and merit of them.\fl (Challoner)\f*
\q1
\v 2 I will confess to you, Lord, with my whole heart.
\q2 I will recount all your wonders.
\q1
\v 3 I will rejoice and exult in you.
\q2 I will sing a psalm to your name, O Most High.
\b
\q1
\v 4 For my enemy will be turned back.
\q2 They will be weakened and perish before your face.
\q1
\v 5 For you have accomplished my judgment and my cause.
\q2 You have sat upon the throne that judges justice.
\q1
\v 6 You have rebuked the Gentiles,
\q2 and the impious one has perished.
\q2 You have deleted their name in eternity and for all generations.\f + \fr 9:6 \ft Their name has been deleted in eternity (Heaven) and for all future generations on earth. For at the general Resurrection God takes away Heaven and earth, and He makes a new Heaven and a new earth.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 7 The spears of the enemy have failed in the end,
\q1 and their cities, you have destroyed.
\q2 Their memory has perished with a loud noise.
\b
\q1
\v 8 But the Lord remains in eternity.
\q2 He has prepared his throne in judgment.
\q1
\v 9 And he will judge the whole world in equity.
\q2 He will judge the people in justice.
\q1
\v 10 And the Lord has become a refuge for the poor,
\q2 a helper in opportunity, in tribulation.
\q1
\v 11 And may they hope in you, who know your name.
\q2 For you have not abandoned those seeking you, Lord.
\b
\q1
\v 12 Sing a psalm to the Lord, who dwells in Zion.
\q2 Announce his study among the Gentiles.\f + \fr 9:12 \ft The word ‘studia’ refers to a topic of study, devotion, or interest. The topic is the teaching of the Church.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 13 Because of those who yearned for their blood, he has remembered them.
\q2 He has not forgotten the cry of the poor.
\b
\q1
\v 14 Have mercy on me, Lord.
\q2 See my humiliation from my enemies.
\q1
\v 15 You lift me up from the gates of death,
\q2 so that I may announce all your praises at the gates of the daughter of Zion.\f + \fr 9:15 \ft Or, ‘at the gates of daughter Zion.’\fl (Conte)\f*
\q2
\v 16 I will exult in your salvation.
\q1 The Gentiles have become trapped in the ruin that they made.
\q2 Their foot has been caught in the same snare that they themselves had hidden.
\q1
\v 17 The Lord will be recognized when making judgments.
\q2 The sinner has been caught in the works of his own hands.\qs Pause\qs*
\b
\q1
\v 18 The sinners will be turned into Hell:
\q2 all the Gentiles who have forgotten God.\f + \fr 9:18 \ft Gentiles, in this context, refers to any and all who ignore or reject God, to non-believers rather merely to non-Jews.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 19 For the poor will not be forgotten in the end.
\q2 The patience of the poor will not perish in the end.
\b
\q1
\v 20 Rise up, Lord: do not let man be strengthened.
\q2 Let the Gentiles be judged in your sight.
\q1
\v 21 O Lord, establish a lawgiver over them,
\q2 so that the Gentiles may know that they are only men.\f + \fr 9:21 \ft Here the late Hebrew doctors divide this psalm into two, making ver. 22 the beginning of Psalm 10. And again they join Psalms 146 and 147 into one, in order that the whole number of psalms should not exceed 150. And in this manner the psalms are numbered in the Protestant Bible.\fl (Challoner)\f* \qs Pause\qs*
\b
\q1
\v 22 So then, why, O Lord, have you withdrawn far away?
\q2 Why have you overlooked us in opportunity, in tribulation?
\b
\q1
\v 23 While the impious is arrogant, the poor is enflamed.
\q2 They are held by the counsels that they devise.
\q1
\v 24 For the sinner is praised by the desires of his soul,
\q2 and the iniquitous is blessed.\f + \fr 9:24 \ft The meaning is that the sinner is given praise for his sins by the sinful desires in his soul, and likewise, the iniquitous person is given blessings by the iniquity in his soul. In this context, the word ‘benedicitur’ is not a euphemism for cursing. One finds this euphemism in Job 2:9, where the wife of Job is speaking about God. She says ‘Bless God,’ because she dare not say the words ‘Curse God.’ However, Scripture itself, when explaining the truth to us, does not refrain from using the word ‘curse.’\fl (Conte)\f*
\q1
\v 25 The sinner has provoked the Lord;
\q2 according to the multitude of his wrath, he will not seek him.
\q1
\v 26 God is not before his sight. His ways are stained at all times.
\q2 Your judgments are removed from his face.
\q1 He will be master of all his enemies.
\q2
\v 27 For he has said in his heart, “I will not be disturbed:
\q2 from generation to generation without evil.”\f + \fr 9:27 \ft The word ‘movebor’ can be translated as ‘moved’ or as ‘disturbed.’ The word ‘malo’ can be translated as ‘evil’ or as ‘misfortune’ or ‘disaster.’\fl (Conte)\f*
\q1
\v 28 His mouth is full of curses, and bitterness, and deceit.
\q2 Under his tongue are hardship and sorrow.
\q1
\v 29 He sits in ambush, with resources in hidden places,
\q2 so that he may execute the innocent.
\q1
\v 30 His eyes catch sight of the poor.
\q1 He lies in ambush, in hiding like a lion in his den.
\q2 He lies in ambush, so that he may seize the poor,
\q2 to seize the poor as he draws him in.
\b
\q1
\v 31 With his snare, he will bring him down.
\q2 He will crouch down and pounce, when he has power over the poor.
\q1
\v 32 For he has said in his heart, “God has forgotten,
\q2 he has turned away his face, lest he see to the end.”
\b
\q1
\v 33 O Lord God, rise up.
\q2 Let your hand be exalted. Do not forget the poor.
\q1
\v 34 How has the impious one provoked God?
\q2 For he has said in his heart, “He will not inquire.”
\q1
\v 35 You do see, for you examine hardship and sorrow,
\q2 so that you may deliver them into your hands.
\q1 The poor one has been abandoned to you.
\q2 You will be a helper to the orphan.
\q1
\v 36 Break the arm of the sinner and the malicious.
\q2 His sin will be sought, and it will not be found.\f + \fr 9:36 \ft His sin will not be found because he has been defeated by God and his sinful deeds are no more.\fl (Conte)\f*
\b
\q1
\v 37 The Lord shall reign in eternity, even forever and ever.
\q2 You will perish the Gentiles from his land.
\q1
\v 38 The Lord has heeded the desire of the poor.
\q2 Your ear has listened to the preparation of their heart,
\q1
\v 39 so as to judge for the orphan and the humble,
\q2 so that man may no longer presume to magnify himself upon the earth.
\c 10
\cl Psalm 10
\ca (11)\ca*
\s2 In Domino confido.
\cd The just man’s confidence in God in the midst of persecutions.
\d
\v 1 Unto the end. A Psalm of David.\f + \fr 10:1 \ft The expression, ‘in finem’ can be interpreted to refer to a psalm that is sung or recited ‘in parts.’ It can also be interpreted to mean ‘unto the end.’\fl (Conte)\f*
\q1
\v 2 I trust in the Lord.
\q2 How can you say to my soul, “Sojourn to the mountain, like a sparrow.”
\q1
\v 3 For behold, the sinners have bent their bow.
\q2 They have prepared their arrows in the quiver,
\q2 so as to shoot arrows in the dark at the upright of heart.
\q1
\v 4 For they have destroyed the things that you have completed.
\q2 But what has the just one done?
\b
\q1
\v 5 The Lord is in his holy temple.
\q2 The Lord’s throne is in heaven.
\q1 His eyes look upon the poor.
\q2 His eyelids question the sons of men.
\q1
\v 6 The Lord questions the just and the impious.
\q2 Yet he who loves iniquity, hates his own soul.
\q1
\v 7 He will rain down snares upon sinners.
\q2 Fire and brimstone and windstorms will be the portion of their cup.\f + \fr 10:7 \ft Or, ‘spiritual storms.’\fl (Conte)\f*
\b
\q1
\v 8 For the Lord is just, and he has chosen justice.
\q2 His countenance has beheld equity.
\c 11
\cl Psalm 11
\ca (12)\ca*
\s2 Salvum me fac.
\cd The prophet calls for God’s help against the wicked.
\d
\v 1 Unto the end. For the octave. A Psalm of David.
\q1
\v 2 Save me, O Lord, because holiness has passed away,
\q2 because truths have been diminished, before the sons of men.
\q1
\v 3 They have been speaking emptiness, each one to his neighbor;
\q2 they have been speaking with deceitful lips and a duplicitous heart.\f + \fr 11:3 \ft The phrase ‘in corde et corde’ is idiomatic, meaning with a duplicitous or double heart.\fl (Conte)\f*
\b
\q1
\v 4 May the Lord scatter all deceitful lips,
\q1 along with the tongue that speaks malice.
\q2
\v 5 They have said: “We will magnify our tongue;
\q1 our lips belong to us. What is Lord to us?”
\b
\q1
\v 6 Because of the misery of the destitute and the groaning of the poor,
\q1 now I will arise, says the Lord.
\q2 I will place him in safety. I will act faithfully toward him.
\b
\q1
\v 7 The eloquence of the Lord is pure eloquence,
\q2 silver tested by fire, purged from the earth, refined seven times.
\q1
\v 8 You, O Lord, will preserve us, and you will guard us from this generation into eternity.
\q2
\v 9 The impious wander aimlessly. According to your loftiness,
\q1 you have multiplied the sons of men.
\c 12
\cl Psalm 12
\ca (13)\ca*
\s2 Usquequo, Domine.
\cd A prayer in tribulation.
\d
\v 1 Unto the end. A Psalm of David.
\q1 How long, O Lord?
\q2 Will you forget me until the end?
\q2 How long will you turn your face away from me?
\q1
\v 2 How long can I take counsel in my soul,
\q2 sorrowing in my heart throughout the day?
\b
\q1
\v 3 How long will my enemy be exalted over me?
\q2
\v 4 Look upon me and listen to me, O Lord my God.
\q1 Enlighten my eyes, lest I fall asleep forever in death,
\q2
\v 5 lest at any time my enemy may say, “I have prevailed against him.”
\q1 Those who trouble me will exult, if I have been disturbed.
\b
\q1
\v 6 But I have hoped in your mercy.
\q2 My heart will exult in your salvation.
\q1 I will sing to the Lord, who assigns good things to me.
\q2 And I will sing psalms to the name of the Lord Most High.
\c 13
\cl Psalm 13
\ca (14)\ca*
\s2 Dixit insipiens.
\cd The general corruption of man before our redemption by Christ.
\d
\v 1 Unto the end. A Psalm of David.
\q1 The fool has said in his heart, “There is no God.”
\q2 They were corrupted, and they have become abominable in their studies.
\q2 There is no one who does good; there is not even one.
\b
\q1
\v 2 The Lord has looked down from heaven upon the sons of men,
\q2 to see if there were any who were considering or seeking God.
\q1
\v 3 They have all gone astray; together they have become useless.
\q2 There is no one who does good; there is not even one.\f + \fr 13:3 \ft This verse in the Vulgate is very long, encompassing 13:3 through 13:6 in this renumbered version of Psalm 13. The Vulgate probably kept verse 13:3 long in order to align with the same Psalm in the Hebrew version, which has a much shorter verse 13:3. I have renumbered this Psalm for the CPDV and for my edit of the Vulgate.\fl (Conte)\f*
\b
\q1
\v 4 Their throat is an open sepulcher.
\q1 With their tongues, they have been acting deceitfully;
\q2 the venom of asps is under their lips. Their mouth is full of curses and bitterness.
\q1
\v 5 Their feet are swift to shed blood.
\q1 Grief and unhappiness are in their ways;
\q2 and the way of peace, they have not known.
\q1
\v 6 There is no fear of God before their eyes.
\v 7 Will they never learn:
\q2 all those who work iniquity, who devour my people like a meal of bread?\f + \fr 13:7 \ft The verb ‘cognoscent’ can refer to knowing or having knowledge; it can also refer to becoming aware of something, or to learning about something.\fl (Conte)\f*
\b
\q1
\v 8 They have not called upon the Lord.
\q2 There, they have trembled in fear, where there was no fear.
\q1
\v 9 For the Lord is with the just generation.
\q2 You have confounded the counsel of the needy because the Lord is his hope.
\q1
\v 10 Who will grant the salvation of Israel from Zion?
\q2 When the Lord turns away the captivity of his people,
\q1 Jacob will exult, and Israel will rejoice.\f + \fr 13:10 \ft Literally, the verb ‘averterit’ is translated ‘will have turned away.’ But English tends to use the present tense in a clause such as this one. When translating, tenses do not always remain the same.\fl (Conte)\f*
\c 14
\cl Psalm 14
\ca (15)\ca*
\s2 Domine, quis habitabit.
\cd What kind of men shall dwell in the heavenly Sion.
\d
\v 1 A Psalm of David.
\q1 O Lord, who will dwell in your tabernacle?
\q2 Or who will rest on your holy mountain?
\q1
\v 2 He who walks without blemish and who works justice.
\q2
\v 3 He who speaks the truth in his heart,
\q1 who has not acted deceitfully with his tongue,
\q2 and has not done evil to his neighbor,
\q2 and has not taken up a reproach against his neighbors.
\q1
\v 4 In his sight, the malicious one has been reduced to nothing,
\q2 but he glorifies those who fear the Lord.
\q1 He who swears to his neighbor and does not deceive.
\q1
\v 5 He who has not given his money in usury,
\q2 nor accepted bribes against the innocent.
\b
\q1 He who does these things will be undisturbed for eternity.
\c 15
\cl Psalm 15
\ca (16)\ca*
\s2 Conserva me, Domine.
\cd Christ’s future victory and triumph over the world and death.
\d
\v 1 The inscription of a title: of David himself.
\q1 Preserve me, O Lord, because I have hoped in you.\f + \fr 15:1 \fk The inscription of a title: \ft That is, of a pillar or monument, staylographia: which is as much as to say, that this psalm is most worthy to be engraved on an everlasting monument.\fl (Challoner)\f*
\b
\q1
\v 2 I have said to the Lord: “You are my God,
\q2 so you have no need of my goodness.”
\q1
\v 3 As for the saints, who are in his land:
\q2 he has made all my desires wonderful in them.
\q1
\v 4 Their infirmities have been multiplied;
\q1 after this, they acted more quickly.
\q2 I will not gather for their convocations of blood,
\q1 nor will I remember their names with my lips.
\b
\q1
\v 5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup.
\q2 It is you who will restore my inheritance to me.
\q1
\v 6 The lots have fallen upon me with clarity.
\q2 And, indeed, my inheritance has been very clear to me.\f + \fr 15:6 \ft The word ‘funes’ refers to a string or line or cord that is used in a manner similar to casting lots, to decide upon someone’s place or to decide upon future events.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 7 I will bless the Lord, who has bestowed understanding upon me.
\q2 Moreover, my temperament has also corrected me, even through the night.
\b
\q1
\v 8 I have made provision for the Lord always in my sight.
\q2 For he is at my right hand, so that I may not be disturbed.
\q1
\v 9 Because of this, my heart has been joyful, and my tongue has exulted.
\q2 Moreover, even my body will rest in hope.
\q1
\v 10 For you will not abandon my soul to Hell,
\q2 nor will you allow your holy one to see corruption.
\b
\q1
\v 11 You have made known to me the ways of life;
\q2 you will fill me with joy by your countenance.
\q1 At your right hand are delights, even to the end.
\c 16
\cl Psalm 16
\ca (17)\ca*
\s2 Exaudi, Domine, justitiam.
\cd A just man’s prayer in tribulation against the malice of his enemy.
\d
\v 1 A Prayer of David.
\q1 Lord, listen to my justice, attend to my supplication.
\q2 Pay attention to my prayer, which is not from deceitful lips.
\q1
\v 2 Let my judgment proceed from your presence.
\b
\q1 Let your eyes behold fairness.
\q2
\v 3 You have tested my heart and visited it by night.
\q1 You have examined me by fire,
\q2 and iniquity has not been found in me.
\q1
\v 4 Therefore, may my mouth not speak the works of men.
\q2 I have kept to difficult ways because of the words of your lips.
\b
\q1
\v 5 Perfect my steps in your paths,
\q2 so that my footsteps may not be disturbed.
\q1
\v 6 I have cried out because you,
\q2 O God, have listened to me.
\q1 Incline your ear to me and heed my words.
\q2
\v 7 Make your mercies wonderful, for you save those who hope in you.
\q1
\v 8 From those who resist your right hand,
\q2 preserve me like the pupil of your eye.
\b
\q1 Protect me under the shadow of your wings,
\q2
\v 9 from the face of the impious who have afflicted me.
\q1 My enemies have surrounded my soul.
\q2
\v 10 They have concealed their fatness;
\q2 their mouth has been speaking arrogantly.\f + \fr 16:10 \fk Their fat: \ft That is, their bowels of compassion: for they have none for me.\fl (Challoner)\f*
\b
\q1
\v 11 They have cast me out, and now they have surrounded me.
\q2 They have cast their eyes down to the earth.\f + \fr 16:11 \ft They look down on other people, even the whole world. They put on the mask of false humility, casting their eyes downward, as if humble, while they act with self-exaltation and condescension.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 12 They have taken me, like a lion ready for the prey,
\q2 and like a young lion dwelling in hiding.
\b
\q1
\v 13 Rise up, O Lord, arrive before him and displace him.
\q2 Deliver my soul from the impious one:
\q2 your spear from the enemies of your hand.
\q1
\v 14 Lord, divide them from the few of the earth in their life.\f + \fr 16:14 \fk Divide them from the few, etc: \ft That is, cut them off from the earth, and the few trifling things thereof; which they are so proud of, or divide them from the few; that is, from thy elect, who are but few; that they may no longer have it in their power to oppress them. It is not meant by way of a curse or imprecation; but, as many other the like passages in the psalms, by way of a prediction, or prophecy of what should come upon them, in punishment of their wickedness.\fl (Challoner)\f*
\q2 Their gut has been filled from your hidden stores.\f + \fr 16:14 \fk Your hidden stores: \ft Your secret treasures, out of which you furnish those earthly goods, which, with a bountiful hand you have distributed both to the good and the bad.\fl (Challoner)\f*
\q1 They have been filled with sons,
\q2 and they have bequeathed to their little ones the remainder.
\q1
\v 15 But as for me, I will appear before your sight in justice.
\q2 I will be satisfied when your glory appears.
\c 17
\cl Psalm 17
\ca (18)\ca*
\s2 Diligam te, Domine.
\cd David’s thanks to God for his delivery from all his enemies.
\d
\v 1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said:
\q1
\v 2 I will love you, O Lord my strength.
\b
\q1
\v 3 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator.
\q2 My God is my helper, and I hope in him: my protector,
\q2 and the horn of my salvation, and my support.
\q1
\v 4 Praising, I will call upon the Lord.
\q2 And I will be saved from my enemies.
\b
\q1
\v 5 The sorrows of death surrounded me,
\q1 and the torrents of iniquity dismayed me.
\q2
\v 6 The sorrows of Hell encompassed me,
\q1 and the snares of death intercepted me.
\q1
\v 7 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God.
\q2 And he listened to my voice from his holy temple.
\q1 And my cry in his presence entered into his ears.
\b
\q1
\v 8 The earth was shaken, and it trembled.
\q2 The foundations of the mountains were disturbed,
\q2 and they were shaken, because he was angry with them.
\q1
\v 9 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face:
\q2 coals were kindled by it.
\q1
\v 10 He bent the heavens, and they descended.
\q2 And darkness was under his feet.
\q1
\v 11 And he ascended upon the cherubim, and he flew:
\q2 he flew upon the feathers of the winds.
\q1
\v 12 And he set darkness as his hiding place,
\q2 with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
\q1
\v 13 At the brightness that was before his sight,
\q2 the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
\q1
\v 14 And the Lord thundered from heaven,
\q2 and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
\q1
\v 15 And he sent forth his arrows and scattered them.
\q2 He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
\q1
\v 16 Then the fountains of waters appeared,
\q2 and the foundations of the world were revealed,
\q2 by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
\b
\q1
\v 17 He sent from on high, and he accepted me.
\q2 And he took me up, out of many waters.
\q1
\v 18 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me.
\q2 For they had been too strong for me.
\q1
\v 19 They intercepted me in the day of my affliction,
\q2 and the Lord became my protector.
\q1
\v 20 And he led me out, into a wide place.
\q2 He accomplished my salvation, because he willed me.\f + \fr 17:20 \ft The phrase ‘quoniam voluit me’ could be translated as ‘because he was pleased with me,’ or ‘because he wanted me,’ or ‘because he willed me.’ In terms of salvation theology, God does not save us because of us but because of Himself. Therefore, ‘because he willed me,’ is the better fit.\fl (Conte)\f*
\b
\q1
\v 21 And the Lord will reward me according to my justice,
\q2 and he will repay me according to the purity of my hands.
\q1
\v 22 For I have preserved the ways of the Lord,
\q2 and I have not behaved impiously before my God.
\q1
\v 23 For all his judgments are in my sight, and his justice,
\q2 I have not pushed away from me.
\q1
\v 24 And I will be immaculate together with him,
\q2 and I will keep myself from my iniquity.
\q1
\v 25 And the Lord will reward me according to my justice
\q2 and according to the purity of my hands before his eyes.
\b
\q1
\v 26 With the holy, you will be holy,
\q2 and with the innocent, you will be innocent,
\q1
\v 27 and with the elect, you will be elect,
\q2 and with the perverse, you will be perverse.
\q1
\v 28 For you will save the humble people,
\q2 but you will bring down the eyes of the arrogant.
\b
\q1
\v 29 For you illuminate my lamp, O Lord.
\q2 My God, enlighten my darkness.
\q1
\v 30 For in you, I will be delivered from temptation;
\q2 and with my God, I will climb over a wall.
\q1
\v 31 As for my God, his way is undefiled.
\b
\q1 The eloquence of the Lord has been examined by fire.
\q2 He is the protector of all who hope in him.
\q1
\v 32 For who is God, except the Lord?
\q2 And who is God, except our God?
\q1
\v 33 It is God who has wrapped me with virtue
\q2 and made my way immaculate.
\b
\q1
\v 34 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer,
\q2 and who stations me upon the heights.
\q1
\v 35 It is he who trains my hands for battle.
\q2 And you have set my arms like a bow of brass.
\q1
\v 36 And you have given me the protection of your salvation.
\b
\q1 And your right hand sustains me.
\q1 And your discipline has corrected me unto the end.
\q1 And your discipline itself will teach me.\f + \fr 17:36 \ft In most cases, ‘in finem’ means ‘in the end.’ In this context, perhaps the alternate translation of ‘in parts,’ also works. God does not wait until the end to correct, but He corrects in parts or in steps.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 37 You have expanded my footsteps under me,
\q2 and my tracks have not been weakened.
\b
\q1
\v 38 I will pursue my enemies and apprehend them.
\q2 And I will not turn back until they have failed.
\q1
\v 39 I will break them, and they will not be able to stand.
\q2 They will fall under my feet.
\q1
\v 40 And you have wrapped me with virtue for the battle.
\b
\q1 And those rising up against me, you have subdued under me.
\q2
\v 41 And you have given the back of my enemies to me,
\q1 and you have destroyed those who hated me.\f + \fr 17:41 \ft The word ‘dorsum’ can also refer to a downhill position (i.e. the less favorable position during a battle).\fl (Conte)\f*
\q2
\v 42 They cried out, but there was none to save them,
\q1 to the Lord, but he did not heed them.
\b
\q1
\v 43 And I will crush them into dust before the face of the wind,
\q2 so that I will obliterate them like the mud in the streets.
\q1
\v 44 You will rescue me from the contradictions of the people.
\q2 You will set me at the head of the Gentiles.
\q1
\v 45 A people I did not know has served me.
\q2 As soon as their ears heard, they were obedient to me.
\b
\q1
\v 46 The sons of foreigners have been deceitful to me,
\q2 the sons of foreigners have grown weak with time,
\q1 and they have wavered from their paths.
\b
\q1
\v 47 The Lord lives, and blessed is my God,
\q2 and may the God of my salvation be exalted:
\q1
\v 48 O God, who vindicates me and who subdues the people under me,
\q2 my liberator from my enraged enemies.
\q1
\v 49 And you will exalt me above those who rise up against me.
\q2 From the iniquitous man, you will rescue me.\f + \fr 17:49 \ft Notice that the phrase ‘viro iniquo’ is translated using the word ‘man,’ but the word ‘iniquo’ by itself would be translated without the word ‘man.’\fl (Conte)\f*
\b
\q1
\v 50 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations,
\q2 and I will compose a psalm to your name:\f + \fr 17:50 \ft The phrase ‘dicam psalmum’ can be translated as ‘I will recite a psalm,’ but such a translation would too weak for this context. The context is that of being vindicated and liberated from great harm, and of confessing to God among the nations of the world. Therefore, the phrase does not mean to merely recite a psalm, but to compose a psalm. (Composition in ancient times was probably most often done in spoken words, since most persons were illiterate and those who were literate did much less reading and writing than the average person today.)\fl (Conte)\f*
\q1
\v 51 magnifying the salvation of his king,
\q2 and showing mercy to David, his Christ,
\q1 and to his offspring, even for all time.\f + \fr 17:51 \ft The term ‘christo suo David’ refers to David, and the term ‘semini eius’ refers to Jesus Christ. However, references to David can often be taken as figurative references to Christ, because David was a foreshadowing of Christ, the son of David.\fl (Conte)\f*
\c 18
\cl Psalm 18
\ca (19)\ca*
\s2 Coeli enarrant.
\cd The works of God show forth his glory: his law is greatly to be esteemed and loved.
\d
\v 1 Unto the end. A Psalm of David.
\q1
\v 2 The heavens describe the glory of God,
\q1 and the firmament announces the work of his hands.
\q1
\v 3 Day proclaims the word to day,
\q1 and night to night imparts knowledge.
\b
\q1
\v 4 There are no speeches or conversations,
\q1 where their voices are not being heard.\f + \fr 18:4 \ft These ‘loquelæ’ and ‘sermones’ are between the various parts of Creation, such as the days, the nights, the heavens, etc. It is not referring to literal conversations between people.\fl (Conte)\f*
\q1
\v 5 Their sound has gone forth through all the earth,
\q1 and their words to the ends of the world.
\b
\q1
\v 6 He has placed his tabernacle in the sun,
\q1 and he is like a bridegroom coming out of his bedroom.
\q1 He has exulted like a giant running along the way;
\q1
\v 7 his departure is from the summit of heaven.
\q1 And his course reaches all the way to its summit.
\q1 Neither is there anyone who can hide himself from his heat.
\b
\q1
\v 8 The law of the Lord is immaculate, converting souls.
\q1 The testimony of the Lord is faithful, providing wisdom to little ones.
\q1
\v 9 The justice of the Lord is right, rejoicing hearts.
\b
\q1 The precepts of the Lord are brilliant, enlightening the eyes.
\q1
\v 10 The fear of the Lord is holy, enduring for all generations.
\q1 The judgments of the Lord are true, justified in themselves:
\q2
\v 11 desirable beyond gold and many precious stones,
\q2 and sweeter than honey and the honeycomb.
\b
\q1
\v 12 For, indeed, your servant keeps them,
\q1 and in keeping them, there are many rewards.
\q1
\v 13 Who can understand transgression?
\q1 From my hidden faults, cleanse me, O Lord,
\q1
\v 14 and from those of others, spare your servant.
\b
\q1 If they will have no dominion over me,
\q2 then I will be immaculate,
\q2 and I will be cleansed from the greatest transgression.
\b
\q1
\v 15 And the eloquence of my mouth will be so as to please,
\q1 along with the meditation of my heart, in your sight,
\q1 forever, O Lord, my helper and my redeemer.
\c 19
\cl Psalm 19
\ca (20)\ca*
\s2 Exaudiat te Dominus.
\cd A prayer for the king.