diff --git a/l10n/po/ja_JP/README.md.po b/l10n/po/ja_JP/README.md.po
index c1994dfabf1..4d1f90afd02 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/README.md.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/README.md.po
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "インストール"
#. type: Title ####
#: upstream/README.md:9
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Dockerの使用"
#. type: Bullet: '1. '
#: upstream/README.md:13
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_data/insights-videos.yaml.po b/l10n/po/ja_JP/_data/insights-videos.yaml.po
index 19f1deeecbc..4dee0494dd7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_data/insights-videos.yaml.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_data/insights-videos.yaml.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "2024年2月19日"
#: upstream/_data/insights-videos.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "EPISODE #154: Using Hiberate to greatly improve search on Quarkus.io "
-msgstr "EPISODE #154: Quarkus.ioの検索を大幅に改善するHiberateの使い方 "
+msgstr "EPISODE #154: Quarkus.ioの検索を大幅に改善するHiberateの使い方"
#. type: Hash Value: futurevideos authors
#: upstream/_data/insights-videos.yaml:0
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml.po b/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml.po
index c6a1231d395..efe72fe8019 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml.po
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "security-overview"
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus Security is a framework that provides the architecture, multiple authentication and authorization mechanisms, and other tools to build secure and production-quality Java applications."
-msgstr "Quarkus Securityは、セキュアでプロダクション品質のJavaアプリケーションを構築するためのアーキテクチャ、複数の認証・認可メカニズム、その他のツールを提供するフレームワークです。"
+msgstr "Quarkus Securityは、セキュアでプロダクション品質のJavaアプリケーションを構築するためのアーキテクチャ、複数の認証および認可メカニズム、その他のツールを提供するフレームワークです。"
#. type: Hash Value: types concepts title
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
@@ -6551,7 +6551,7 @@ msgstr "Keycloak用のDev ServicesとOpenID Connect(OIDC)Keycloakプロバ
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Dev Services and Dev UI for OpenID Connect (OIDC)"
-msgstr "OpenID Connect(OIDC)の開発サービスと開発UI"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)のDev ServicesとDev UI"
#. type: Hash Value: types howto url
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
@@ -6605,7 +6605,7 @@ msgstr "security-jpa"
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You can configure your application to use Jakarta Persistence to store users' identities."
-msgstr "ユーザのIDを保存するためにJakarta Persistenceを使用するようにアプリケーションを構成することができます。"
+msgstr "ユーザのIDを保存するために、jakarta Persistenceを使用するようにアプリケーションを構成できます。"
#. type: Hash Value: types howto title
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
@@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr "QuarkusアプリケーションでKeycloak認証サービスを使用し
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using OpenID Connect (OIDC) and Keycloak to centralize authorization"
-msgstr "OpenID Connect (OIDC)とKeycloakを使用した認証の一元化"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)とKeycloakを使用した認可の一元化"
#. type: Hash Value: types howto url
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
@@ -7205,13 +7205,13 @@ msgstr "security-openid-connect-client-reference.adoc"
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You can use Quarkus extensions for OpenID Connect and OAuth 2.0 access token management, focusing on acquiring, refreshing, and propagating tokens."
-msgstr "Quarkusの拡張機能を使用して、OpenID ConnectおよびOAuth 2.0のアクセストークン管理を行うことができます。"
+msgstr "Quarkusのエクステンションを使用して、OpenID ConnectとOAuth 2.0のアクセストークン管理を行うことができ、トークンの取得、更新、伝播に重点を置くことができます。"
#. type: Hash Value: types reference title
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "OpenID Connect (OIDC) and OAuth2 client and filters"
-msgstr "OpenID Connect (OIDC) および OAuth2 クライアントとフィルター"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)とOAuth2クライアントとフィルター"
#. type: Array Element: types tutorial topics
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
@@ -7763,7 +7763,7 @@ msgstr "組み込みのQuarkus Basic認証とJakarta Persistence IDプロバイ
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence"
-msgstr "Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門"
+msgstr "Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門"
#. type: Hash Value: types tutorial url
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
@@ -7931,7 +7931,7 @@ msgstr "security-oidc-code-flow-authentication-tutorial"
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Discover how to secure application HTTP endpoints by using the Quarkus OpenID Connect (OIDC) authorization code flow mechanism with the Quarkus OIDC extension, providing robust authentication and authorization."
-msgstr "Quarkus OIDC拡張機能でQuarkus OpenID Connect(OIDC)認証コードフローメカニズムを使用して、アプリケーションのHTTPエンドポイントを保護する方法をご覧ください。"
+msgstr "Quarkus OIDC拡張機能でQuarkus OpenID Connect(OIDC)の認可コードフローメカニズムを使用して、アプリケーションのHTTPエンドポイントを保護し、堅牢な認証と認可を実現する方法をご覧ください。"
#. type: Hash Value: types tutorial title
#: upstream/_data/versioned/latest/index/quarkus.yaml:0
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/latest/index/relations.yaml.po b/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/latest/index/relations.yaml.po
index ba96a7f144a..76672d4cadf 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/latest/index/relations.yaml.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/latest/index/relations.yaml.po
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "3"
#: upstream/_data/versioned/latest/index/relations.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Dev Services and Dev UI for OpenID Connect (OIDC)"
-msgstr "OpenID Connect(OIDC)の開発サービスと開発UI"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)のDev ServicesとDev UI"
#. type: Hash Value: /guides/virtual-threads sameTopics type
#: upstream/_data/versioned/latest/index/relations.yaml:0
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "/guides/security-basic-authentication-howto"
#: upstream/_data/versioned/latest/index/relations.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence"
-msgstr "Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門"
+msgstr "Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門"
#. type: Hash Value: /guides/spring-security sameTopics url
#: upstream/_data/versioned/latest/index/relations.yaml:0
@@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "/guides/security-identity-providers"
#: upstream/_data/versioned/latest/index/relations.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "OpenID Connect (OIDC) and OAuth2 client and filters"
-msgstr "OpenID Connect (OIDC) および OAuth2 クライアントとフィルター"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)とOAuth2クライアントとフィルター"
#. type: Hash Value: /guides/spring-security sameTopics url
#: upstream/_data/versioned/latest/index/relations.yaml:0
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "/guides/security-oauth2"
#: upstream/_data/versioned/latest/index/relations.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using OpenID Connect (OIDC) and Keycloak to centralize authorization"
-msgstr "OpenID Connect (OIDC)とKeycloakを使用した認証の一元化"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)とKeycloakを使用した認可の一元化"
#. type: Hash Value: /guides/spring-security sameTopics url
#: upstream/_data/versioned/latest/index/relations.yaml:0
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml.po b/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml.po
index 8c249b1faf8..c5a1c339fda 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml.po
@@ -6569,7 +6569,7 @@ msgstr "security-openid-connect-dev-services.adoc"
#: upstream/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "You can use Dev Services for Keycloak and the Dev UI for the OpenID Connect (OIDC) Keycloak provider and adapt these services for other OpenID Connect providers."
-msgstr "Keycloak用のDev ServicesとOpenID Connect(OIDC)Keycloakプロバイダ用のDev UIを使用し、これらのサービスを他のOpenID Connectプロバイダ用に適応させることができます。"
+msgstr "Keycloak用のDev ServicesとOpenID Connect(OIDC)Keycloakプロバイダー用のDev UIを使用し、これらのサービスを他のOpenID Connectプロバイダー用に適応させることができます。"
#. type: Hash Value: types howto title
#: upstream/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml:0
@@ -6725,7 +6725,7 @@ msgstr "security-keycloak-authorization.adoc"
#: upstream/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Learn how to enable bearer token authorization in your Quarkus application using Keycloak Authorization Services for secure access to protected resources."
-msgstr "QuarkusアプリケーションでKeycloak認可サービスを使用してベアラートークン認可を有効にし、保護されたリソースへのセキュアなアクセスを実現する方法をご紹介します。"
+msgstr "QuarkusアプリケーションでKeycloak認証サービスを使用してベアラートークン認証を有効にし、保護されたリソースに安全にアクセスする方法を説明します。"
#. type: Hash Value: types howto title
#: upstream/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml:0
@@ -7781,7 +7781,7 @@ msgstr "security-getting-started-tutorial"
#: upstream/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml:0
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Get started with Quarkus Security by securing your Quarkus application endpoints with the built-in Quarkus Basic authentication and the Jakarta Persistence identity provider, enabling role-based access control."
-msgstr "組み込みのQuarkus Basic認証とJakarta Persistence IDプロバイダーによってQuarkusアプリケーションのエンドポイントを保護し、役割ベースのアクセス制御を可能にすることで、Quarkus Securityを開始できます。"
+msgstr "組み込みのQuarkus Basic認証とJakarta Persistence IDプロバイダーによってQuarkusアプリケーションのエンドポイントを保護し、ロールベースのアクセス制御を可能にします。"
#. type: Hash Value: types tutorial title
#: upstream/_data/versioned/main/index/quarkus.yaml:0
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc.po
index f4d4809f7c6..13638713212 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc.po
@@ -1442,8 +1442,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
+#, fuzzy
msgid "ArC"
-msgstr ""
+msgstr "アーク"
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
msgid "https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/arc/deployment/src/main/java/io/quarkus/arc/deployment/AdditionalBeanBuildItem.java[`io.quarkus.arc.deployment.AdditionalBeanBuildItem`, window=\"_blank\"] :: +++This build item is used to specify one or more additional bean classes to be analyzed during bean discovery.
By default, the resulting beans may be removed if they are considered unused and is enabled. You can change the default behavior by setting the to and via .
An additional bean may have the scope defaulted via and . The default scope is only used if there is no scope declared on the bean class. The default scope should be used in cases where a bean class source is not controlled by the extension and the scope annotation cannot be declared directly on the class.
Generated Classes
This build item should never be produced for a generated class - and should be used instead.+++"
@@ -2003,8 +2004,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
+#, fuzzy
msgid "Elytron Security"
-msgstr ""
+msgstr "エリュトロン・セキュリティ"
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
msgid "https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/elytron-security/deployment/src/main/java/io/quarkus/elytron/security/deployment/ElytronPasswordMarkerBuildItem.java[`io.quarkus.elytron.security.deployment.ElytronPasswordMarkerBuildItem`, window=\"_blank\"] :: +++No Javadoc found+++"
@@ -2220,8 +2222,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
+#, fuzzy
msgid "Hibernate ORM with Panache"
-msgstr ""
+msgstr "HibernateのORMとPanache"
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
msgid "https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/panache/hibernate-orm-panache/deployment/src/main/java/io/quarkus/hibernate/orm/panache/deployment/EntityToPersistenceUnitBuildItem.java[`io.quarkus.hibernate.orm.panache.deployment.EntityToPersistenceUnitBuildItem`, window=\"_blank\"] :: +++Used to record that a specific JPA entity is associated with a specific persistence unit+++"
@@ -2419,8 +2422,9 @@ msgid "`List annotationClasses` :: +++No Javadoc found+++"
msgstr ""
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
+#, fuzzy
msgid "JAXB"
-msgstr ""
+msgstr "ジャックスビー"
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
msgid "https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/jaxb/deployment/src/main/java/io/quarkus/jaxb/deployment/FilteredJaxbClassesToBeBoundBuildItem.java[`io.quarkus.jaxb.deployment.FilteredJaxbClassesToBeBoundBuildItem`, window=\"_blank\"] :: +++List of classes to be bound in the JAXB context. Aggregates all classes passed via . All class names excluded via are not present in this list.+++"
@@ -2808,8 +2812,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
+#, fuzzy
msgid "Micrometer"
-msgstr ""
+msgstr "マイクロメーター"
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
msgid "https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/micrometer/deployment/src/main/java/io/quarkus/micrometer/deployment/MicrometerRegistryProviderBuildItem.java[`io.quarkus.micrometer.deployment.MicrometerRegistryProviderBuildItem`, window=\"_blank\"] :: +++No Javadoc found+++"
@@ -3325,8 +3330,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
+#, fuzzy
msgid "Reactive Routes"
-msgstr ""
+msgstr "リアクティブ・ルート"
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
msgid "https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/reactive-routes/deployment/src/main/java/io/quarkus/vertx/web/deployment/AnnotatedRouteFilterBuildItem.java[`io.quarkus.vertx.web.deployment.AnnotatedRouteFilterBuildItem`, window=\"_blank\"] :: +++No Javadoc found+++"
@@ -4151,8 +4157,9 @@ msgid "`OpenApiDocument openApiDocument` :: +++No Javadoc found+++"
msgstr ""
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
+#, fuzzy
msgid "SmallRye Reactive Messaging"
-msgstr ""
+msgstr "SmallRyeリアクティブ・メッセージング"
#: _generated-doc/3.6/config/quarkus-all-build-items.adoc
msgid "https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/smallrye-reactive-messaging/deployment/src/main/java/io/quarkus/smallrye/reactivemessaging/deployment/items/ChannelBuildItem.java[`io.quarkus.smallrye.reactivemessaging.deployment.items.ChannelBuildItem`, window=\"_blank\"] :: +++Represents an application channel. These channels can be declared using , or injected , and .+++"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/devtools/create-app.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/devtools/create-app.adoc.po
index 3287b36648d..35aa35d189b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/devtools/create-app.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/devtools/create-app.adoc.po
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Powershellを使用する場合は、 `-D` パラメータを二重引
#: _guides/_includes/devtools/create-app.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Jakarta Persistence extension to an existing Maven project, complete one of the following steps:"
-msgstr "既存のMavenプロジェクトにJakarta Persistenceエクステンションを追加するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
+msgstr "既存の Maven プロジェクトに Jakarta Persistence エクステンションを追加するには、次のいずれかの手順を実行します:"
#: _guides/_includes/devtools/create-app.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Security Jakarta Persistence extension to an existing Maven project with Hibernate ORM, run the following command from your project base directory:"
-msgstr "既存のMavenプロジェクトにHibernate ORMを使用してSecurity Jakarta Persistenceエクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリから以下のコマンドを実行します:"
+msgstr "Security Jakarta Persistence エクステンションを、Hibernate ORM を使用する既存の Maven プロジェクトに追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリーから以下のコマンドを実行します:"
#: _guides/_includes/devtools/create-app.adoc
msgid "Gradle"
@@ -65,4 +65,4 @@ msgstr "Gradle"
#: _guides/_includes/devtools/create-app.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Security Jakarta Persistence extension to an existing Maven project with Hibernate Reactive, run the following command from your project base directory:"
-msgstr "既存のMavenプロジェクトにHibernate Reactiveを使用してSecurity Jakarta Persistenceエクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリから以下のコマンドを実行します:"
+msgstr "Hibernate Reactive を使用する既存の Maven プロジェクトに Security Jakarta Persistence エクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリーから以下のコマンドを実行します:"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc.po
index 9d38767a790..af4288e03ea 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "ServiceUrl を生成する ServiceUrlProvider の実装クラスです
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ServiceUrlProvider"
-msgstr "サービスURLプロバイダー"
+msgstr "サービスURLプロバイダ"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "*connectionsPerBroker*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Number of connections established between the client and each Broker. A value of 0 means to disable connection pooling."
-msgstr "クライアントと各Broker間で確立されるコネクション数。値 0 はコネクション・プーリングを無効にすることを意味します。"
+msgstr "クライアントと各 Broker 間で確立される接続の数。値 0 は、コネクション・プーリングを無効にすることを意味します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "*connectionMaxIdleSeconds*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Release the connection if it is not used for more than [connectionMaxIdleSeconds] seconds. If [connectionMaxIdleSeconds] < 0, disabled the feature that auto release the idle connections"
-msgstr "connectionMaxIdleSeconds]秒以上使用されない場合、接続を解放する。connectionMaxIdleSeconds] < 0の場合、アイドル状態の接続を自動解放する機能を無効にする。"
+msgstr "connectionMaxIdleSeconds] 秒以上接続が使用されない場合、接続を解放します。connectionMaxIdleSeconds] < 0 の場合、アイドル状態の接続を自動的に解放する機能を無効にします。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "*tlsKeyFilePath*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Path to the TLS key file."
-msgstr "TLSキー・ファイルへのパス。"
+msgstr "TLSキーファイルへのパス。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "*tlsAllowInsecureConnection*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Whether the client accepts untrusted TLS certificates from the broker."
-msgstr "クライアントがブローカーからの信頼できないTLS証明書を受け入れるかどうか。"
+msgstr "クライアントがブローカーから信頼されていない TLS 証明書を受け入れるかどうか。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "*maxNumberOfRejectedRequestPerConnection*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Maximum number of rejected requests of a broker in a certain time frame (60 seconds) after the current connection is closed and the client creating a new connection to connect to a different broker."
-msgstr "現在のコネクションが閉じられ、クライアントが別のブローカーに接続するために新しいコネクションを作成した後、一定時間内(60秒)にブローカーが拒否したリクエストの最大数。"
+msgstr "現在の接続が閉じられ、クライアントが別のブローカーに接続するために新しい接続を作成した後、一定時間内(60秒)にブローカーが拒否したリクエストの最大数。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "*connectionTimeoutMs*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Duration of waiting for a connection to a broker to be established.If the duration passes without a response from a broker, the connection attempt is dropped."
-msgstr "ブローカーからの応答がないまま期間が経過すると、接続の試みは中止される。"
+msgstr "ブローカーからの応答がないまま期間が経過すると、接続の試みは中止されます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "*requestTimeoutMs*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Maximum duration for completing a request."
-msgstr "リクエスト完了までの最長期間。"
+msgstr "リクエスト完了までの最長時間。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "*initialBackoffIntervalNanos*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Initial backoff interval (in nanosecond)."
-msgstr "最初のバックオフ間隔(ナノ秒)。"
+msgstr "最初のバックオフ間隔(ナノ秒単位)。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "*listenerName*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Listener name for lookup. Clients can use listenerName to choose one of the listeners as the service URL to create a connection to the broker as long as the network is accessible.\"advertisedListeners\" must enabled in broker side."
-msgstr "ルックアップするリスナー名。クライアントは、ネットワークがアクセス可能である限り、 listenerName を使用して、ブローカーへの接続を作成するサービス URL としてリスナーの 1 つを選択できます。"
+msgstr "ルックアップするリスナー名。クライアントは、ネットワークがアクセス可能である限り、 listenerName を使用して、ブローカーへの接続を作成するサービス URL としてリスナーのいずれかを選択できます。\"advertisedListeners\" はブローカー側で有効になっている必要があります。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "*useKeyStoreTls*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Set TLS using KeyStore way."
-msgstr "KeyStoreの方法でTLSを設定する。"
+msgstr "KeyStoreの方法でTLSを設定します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "*tlsKeyStoreType*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "TLS KeyStore type configuration."
-msgstr "TLS KeyStore タイプの設定。"
+msgstr "TLS KeyStoreタイプの設定。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "*tlsKeyStorePath*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Path of TLS KeyStore."
-msgstr "TLS KeyStoreのパス。"
+msgstr "TLS KeyStore のパス。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "*memoryLimitBytes*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Limit of client memory usage (in byte). The 64M default can guarantee a high producer throughput."
-msgstr "クライアント・メモリ使用量の上限 (バイト単位)。デフォルトの64Mは高いプロデューサのスループットを保証できる。"
+msgstr "クライアントのメモリ使用量の上限 (バイト単位)。デフォルトの 64M は高いプロデューサのスループットを保証します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "*proxyServiceUrl*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "URL of proxy service. proxyServiceUrl and proxyProtocol must be mutually inclusive."
-msgstr "proxyServiceUrlとproxyProtocolは相互に含める必要がある。"
+msgstr "proxyServiceUrl と proxyProtocol は相互に含める必要があります。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "*proxyProtocol*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Protocol of proxy service. proxyServiceUrl and proxyProtocol must be mutually inclusive."
-msgstr "proxyServiceUrlとproxyProtocolは相互に含める必要がある。"
+msgstr "プロキシサービスのプロトコル。proxyServiceUrl と proxyProtocol は相互に含める必要があります。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "*dnsLookupBindAddress*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The Pulsar client dns lookup bind address, default behavior is bind on 0.0.0.0"
-msgstr "パルサー・クライアントのDNS検索バインド・アドレス、デフォルトの動作は0.0.0.0にバインドされます。"
+msgstr "PulsarクライアントのDNS検索バインド・アドレス、デフォルトの動作は0.0.0.0にバインドされます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "*dnsLookupBindPort*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The Pulsar client dns lookup bind port, takes effect when dnsLookupBindAddress is configured, default value is 0."
-msgstr "dnsLookupBindAddressが構成された場合に有効となる、パルサー・クライアントのDNSルックアップ・バインド・ポートで、デフォルト値は0です。"
+msgstr "dnsLookupBindAddressが構成されている場合に有効となります。デフォルト値は0です。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
index 2d4d8f033f8..6a9d119b43c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "*トピックスパターン*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Topic pattern"
-msgstr "トピック・パターン"
+msgstr "トピックパターン"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"購読タイプ。\n"
"\n"
-" つの購読タイプがあります:\n"
+" 4つの購読タイプがあります:\n"
"\n"
" * 独占\n"
"\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "耐久性"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*messageListener*"
-msgstr "*メッセージリスナー*"
+msgstr "*メッセージリスナ*"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "*コンシューマー・イベント・リスナー*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ConsumerEventListener"
-msgstr "コンシューマー・イベント・リスナー"
+msgstr "コンシューマーイベントリスナー"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "*negativeAckRedeliveryバックオフ*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Interface for custom message is negativeAcked policy. You can specify `RedeliveryBackoff` for a consumer."
-msgstr "カスタム・メッセージのインタフェースは negativeAcked ポリシーである。コンシューマに対して `RedeliveryBackoff` を指定できます。"
+msgstr "カスタム・メッセージのインタフェースは negativeAcked ポリシーです。コンシューマには `RedeliveryBackoff` を指定できます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "*アックタイムアウト再配達バックオフ*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Interface for custom message is ackTimeout policy. You can specify `RedeliveryBackoff` for a consumer."
-msgstr "カスタム・メッセージのインターフェイスは ackTimeout ポリシーである。コンシューマに対して `RedeliveryBackoff` を指定できます。"
+msgstr "カスタム・メッセージのインターフェースは ackTimeout ポリシーです。コンシューマに対して `RedeliveryBackoff` を指定できます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 例えば、アプリケーションが `Receive` を呼び出す前に、コンシューマに蓄積されるメッセージ数。\n"
"\n"
-" デフォルト値より大きい値を設定すると、メモリ使用量が増えるものの、コンシューマのスループットが向上します。"
+" デフォルト値より大きい値を設定すると、メモリ使用量が増加しますが、コンシューマのスループットが向上します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -286,11 +286,11 @@ msgid ""
"Setting a group time of 0 sends out acknowledgments immediately. +\n"
"A longer ack group time is more efficient at the expense of a slight increase in message re-deliveries after a failure."
msgstr ""
-"コンシューマの確認応答を指定時間グループ化する。\n"
+"コンシューマの確認応答を指定時間グループ化します。\n"
"\n"
-" デフォルトでは、コンシューマはブローカに確認応答を送信するために 100ms のグループ化時間を使用します。\n"
+" デフォルトでは、コンシューマはブローカに確認応答を送信するのに100msのグループ化時間を使用します。\n"
"\n"
-" グループ化時間を 0 に設定すると、確認応答を即座に送信します。\n"
+" グループ化時間を 0 に設定すると、確認応答を直ちに送信します。\n"
"\n"
" グループ化時間を長くすると効率的ですが、その分失敗後のメッセージ再送が若干増えます。"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "*maxAcknowledgmentGroupSize*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Group a consumer acknowledgment for the number of messages."
-msgstr "メッセージの数だけ消費者確認をグループ化する。"
+msgstr "メッセージの数だけ消費者確認をグループ化します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "60000000"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*maxTotalReceiverQueueSizeAcrossPartitions*"
-msgstr "*maxTotalReceiverQueueSizeAcrossPartitions(パーティションをまたがる総受信キューサイズ*"
+msgstr "*maxTotalReceiverQueueSizeAcrossPartitions*"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -380,13 +380,13 @@ msgstr "消費者名"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*ackTimeoutMillis*"
-msgstr "*アックタイムアウト・ミス*"
+msgstr "*アックタイムアウトミリス*"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Timeout of unacked messages"
-msgstr "暗号化解除メッセージのタイムアウト"
+msgstr "非暗号化メッセージのタイムアウト"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "0"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*tickDurationMillis*"
-msgstr "*継続時間*"
+msgstr "*tickDurationMillis。*"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -407,15 +407,15 @@ msgid ""
"Granularity of the ack-timeout redelivery. +\n"
"Using an higher `tickDurationMillis` reduces the memory overhead to track messages when setting ack-timeout to a bigger value (for example, 1 hour)."
msgstr ""
-"ack-timeoutの再配信の粒度。\n"
+"ack-timeout 再配信の粒度。\n"
"\n"
-" `tickDurationMillis` を大きくすることで、ack-timeout を大きな値 (たとえば 1 時間) に設定したときに、メッセージを追跡するためのメモリ・オーバーヘッドを減らすことができる。"
+" `tickDurationMillis` を大きくすることで、ack-timeout を大きな値 (たとえば 1 時間) に設定したときにメッセージを追跡するためのメモリ・オーバーヘッドを減らすことができます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*priorityLevel*"
-msgstr "*優先度*"
+msgstr "*プライオリティレベル*"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -436,14 +436,14 @@ msgid ""
"\n"
"Order in which a broker dispatches messages to consumers is: C1, C2, C3, C1, C4, C5, C4."
msgstr ""
-"共有サブスクリプションタイプでメッセージをディスパッチする際に、ブローカーがより多くの優先順位を与えるコンシューマーの優先順位レベル。\n"
+"共有サブスクリプションタイプでメッセージをディスパッチする際に、ブローカーがより優先順位を与えるコンシューマーの優先順位レベル。\n"
"\n"
-" ブローカーは優先順位の降順に従う。例えば、0=最大優先度、1、2、...となります。\n"
+" ブローカーは優先順位の降順に従います。例えば、0=最大優先度、1、2、...のように。\n"
"\n"
-" 共有サブスクリプションタイプでは、ブローカーは *まず、最大優先度レベルのコンシューマーが許可を持っていれば、そのコンシューマーにメッセージをディスパッチ* します。そうでない場合、ブローカーは次 の優先度レベルのコンシューマを考慮する。\n"
+" 共有サブスクリプションタイプでは、ブローカーは *まず、最大優先度レベルのコンシューマーが許可を持っていれば、そのコンシューマーにメッセージをディスパッチ* します。そうでない場合、ブローカーは次の優先順位のコンシューマーを考慮します。\n"
" *例1* \n"
"\n"
-" サブスクリプションが、 `priorityLevel` 0 のコンシューマーAと、 `priorityLevel` 1 のコンシューマーBを持つ場合、ブローカーはパーミットを *使い果たすまでコンシューマーAにのみメッセージをディスパッチ* し、その後コンシューマーBにメッセージをディスパッチし始める。\n"
+" サブスクリプションに `priorityLevel` 0 の consumerA と `priorityLevel` 1 の consumerB がある場合、ブローカはパーミットを *使い果たすまで consumerA にのみメッセージをディスパッチ* し、その後 consumerB にメッセージをディスパッチし始めます。\n"
" *例2* \n"
"\n"
" コンシューマの優先度、レベル、パーミット\n"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "*maxPendingChunkedMessage*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The maximum size of a queue holding pending chunked messages. When the threshold is reached, the consumer drops pending messages to optimize memory utilization."
-msgstr "保留中のチャンク・メッセージを保持するキューの最大サイズ。この閾値に達すると、コンシューマは保留中のメッセージを削除してメモリ使用率を最適化する。"
+msgstr "保留中のチャンク・メッセージを保持するキューの最大サイズ。この閾値に達すると、コンシューマは保留中のメッセージを削除してメモリ使用率を最適化します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "*autoAckOldestChunkedMessageOnQueueFull*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Whether to automatically acknowledge pending chunked messages when the threshold of `maxPendingChunkedMessage` is reached. If set to `false`, these messages will be redelivered by their broker."
-msgstr "`maxPendingChunkedMessage` の閾値に達したときに、保留中のチャンク・メッセージを自動的に承認するかどうか。 `false` に設定すると、これらのメッセージはブローカによって再配信されます。"
+msgstr "`maxPendingChunkedMessage` のしきい値に達したときに、保留中のチャンク・メッセージを自動的に承認するかどうか。 `false` に設定すると、これらのメッセージはブローカによって再配信されます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -557,13 +557,13 @@ msgid ""
"\n"
"Delivered encrypted message contains `EncryptionContext` which contains encryption and compression information in it using which application can decrypt consumed message payload."
msgstr ""
-"復号化できないメッセージを受信した場合、Consumerはアクションを実行す る。\n"
+"復号化できないメッセージを受信した場合、Consumerは以下のアクションを取る 必要があります。\n"
"\n"
-"** FAIL* :暗号化が成功するまでメッセージをフェイルするデフォルトのオプション。\n"
+" * *FAIL* : 暗号化が成功するまでメッセージをフェイルするデフォルトのオプション。\n"
"\n"
-"** DISCARD* :(メッセージを)黙認し、アプリケーションに配信しない。\n"
+"** DISCARD* :(メッセージを)黙認し、アプリケーションに配信しません。\n"
"\n"
-"** CONSUME* :暗号化されたメッセージをアプリケーションに配信する。メッセージを復号化するのはアプリケーションの責任である。"
+"** CONSUME* :暗号化されたメッセージをアプリケーションに配信します。メッセージを復号化するのはアプリケーションの責任です。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -623,7 +623,7 @@ msgid ""
"Only enabling `readCompacted` on subscriptions to persistent topics, which have a single active consumer (like failure or exclusive subscriptions).\n"
"\n"
"Attempting to enable it on subscriptions to non-persistent topics or on shared subscriptions leads to a subscription call throwing a `PulsarClientException`."
-msgstr "`readCompacted` を有効にすると、コンシューマは、トピックの全メッセージ・バックログを読むのでは なく、コンパクト化されたトピックからメッセージを読む。"
+msgstr "`readCompacted` を有効にすると、コンシューマはトピックの全メッセージ・バックログを読むのではなく、コンパクト化されたトピックからメッセージを読みます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "*サブスクリプション初期位置*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Initial position at which to set cursor when subscribing to a topic at first time."
-msgstr "初めてトピックを購読するときにカーソルを置く初期位置。"
+msgstr "最初にトピックを購読するときにカーソルを設定する初期位置。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -662,7 +662,7 @@ msgid ""
"Topic auto discovery period when using a pattern for topic's consumer.\n"
"\n"
"The default and minimum value is 1 minute."
-msgstr "トピックの消費者にパターンを使用する場合のトピック自動発見期間。"
+msgstr "トピックの消費者にパターンを使用する場合のトピック自動検出期間。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -718,7 +718,7 @@ msgid ""
"You can enable the dead letter mechanism by setting `deadLetterPolicy`.\n"
"\n"
"When specifying the dead letter policy while not specifying `ackTimeoutMillis`, you can set the ack timeout to 30000 millisecond."
-msgstr "消費者に対するデッドレター・ポリシー。"
+msgstr "消費者に対するデッドレター政策。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -757,7 +757,7 @@ msgid ""
"If `autoUpdatePartitions` is enabled, a consumer subscribes to partition increasement automatically.\n"
"\n"
"**Note**: this is only for partitioned consumers."
-msgstr "`autoUpdatePartitions` が有効になっている場合、コンシューマは自動的にパーティション の増加を購読する。"
+msgstr "`autoUpdatePartitions` が有効になっている場合、コンシューマはパーティションの増加を自動的に購読します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "*複製サブスクリプション状態*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If `replicateSubscriptionState` is enabled, a subscription state is replicated to geo-replicated clusters."
-msgstr "`replicateSubscriptionState` が有効な場合、サブスクリプションの状態は地理的に複製されたクラスタに複製される。"
+msgstr "`replicateSubscriptionState` が有効な場合、サブスクリプションの状態は地理的に複製されたクラスタに複製されます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "*batchIndexAckEnabled*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*ackReceiptEnabled*"
-msgstr "*ackReceiptEnabled(受信有効*"
+msgstr "*ackReceiptEnabled*"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "*プールメッセージ*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*payloadProcessor*"
-msgstr "*ペイロードプロセッサー*"
+msgstr "*ペイロードプロセッサ*"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc.po
index 71aa741060d..a3e4fabaf7d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Incoming Attributes of the 'smallrye-pulsar' connector"
-msgstr "コネクター「SmallRye-pulsar」の受信属性"
+msgstr "SmallRyeパルサー」コネクタの受信属性"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "*ack-strategy*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Specify the commit strategy to apply when a message produced from a record is acknowledged. Values can be `ack`, `cumulative`."
-msgstr "レコードから生成されたメッセージが確認されたときに適用するコミット戦略を指定する。値は `ack` , `cumulative` 。"
+msgstr "レコードから生成されたメッセージが確認されたときに適用するコミット戦略を指定します。値は `ack` , `cumulative` です。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "*ackTimeout.redeliveryBackoff*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Comma separated values for configuring ack timeout MultiplierRedeliveryBackoff, min delay, max delay, multiplier."
-msgstr "カンマ区切りの値で、ackのタイムアウトを設定する MultiplierRedeliveryBackoff、min delay、max delay、multiplier。"
+msgstr "カンマ区切りの値で ack タイムアウトを設定 MultiplierRedeliveryBackoff、min delay、max delay、multiplier。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "*batchReceive*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Whether batch receive is used to consume messages"
-msgstr "バッチ受信でメッセージを消費するかどうか"
+msgstr "バッチ受信を使用してメッセージを消費するかどうか"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "*deadLetterPolicy.retryLetterTopic*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Name of the retry topic where the failing messages will be sent"
-msgstr "失敗したメッセージが送信される再試行トピックの名前。"
+msgstr "失敗したメッセージが送信される再試行トピックの名前"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "*failure-strategy*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Specify the failure strategy to apply when a message produced from a record is acknowledged negatively (nack). Values can be `nack` (default), `fail`, `ignore` or `reconsume-later"
-msgstr "レコードから生成されたメッセージが否定応答(nack)されたときに適用する失敗戦略を指定する。指定できる値は `nack` (デフォルト)、 `fail` 、 `ignore` あるいは `reconsume-later' である。"
+msgstr "レコードから生成されたメッセージが否定応答(nack)されたときに適用する失敗ストラテジーを指定します。指定できる値は `nack` (デフォルト)、 `fail` 、 `ignore` あるいは `reconsume-later' です。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "*negativeAck.redeliveryBackoff*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Comma separated values for configuring negative ack MultiplierRedeliveryBackoff, min delay, max delay, multiplier."
-msgstr "負のackを設定するためのカンマ区切りの値 MultiplierRedeliveryBackoff、min delay、max delay、multiplier。"
+msgstr "負の ack を設定するためのカンマ区切りの値 MultiplierRedeliveryBackoff、min delay、max delay、multiplier。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "*schema*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The Pulsar schema type of this channel. When configured a schema is built with the given SchemaType and used for the channel. When absent, the schema is resolved searching for a CDI bean typed `Schema` qualified with `@Identifier` and the channel name. As a fallback AUTO_CONSUME or AUTO_PRODUCE are used."
-msgstr "このチャンネルのPulsarスキーマ・タイプ。構成されると、与えられたSchemaTypeでスキーマが構築され、チャネルに使用されます。指定されていない場合、スキーマは `@Identifier` とチャネル名で修飾されたCDI Bean型 `Schema` を検索して解決されます。フォールバックとして AUTO_CONSUME または AUTO_PRODUCE が使用される。"
+msgstr "このチャネルのPulsarスキーマ・タイプ。構成されると、指定されたSchemaTypeでスキーマが構築され、チャネルに使用されます。指定されていない場合、スキーマは `@Identifier` とチャネル名で修飾されたCDI Bean型 `Schema` を検索して解決されます。フォールバックとして AUTO_CONSUME または AUTO_PRODUCE が使用されます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "*topic*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The consumed / populated Pulsar topic. If not set, the channel name is used"
-msgstr "消費された/入力されたパルサー・トピック。設定されていない場合、チャンネル名が使用されます。"
+msgstr "消費された/入力されたパルサー・トピック。設定されていない場合、チャンネル名が使用されます"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc.po
index 0fb4f2ab627..2fb21078944 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Outgoing Attributes of the 'smallrye-pulsar' connector"
-msgstr "SmallRyeパルサー」コネクタの送信属性"
+msgstr "SmallRyeパルサー」コネクタの発信属性"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "*schema*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The Pulsar schema type of this channel. When configured a schema is built with the given SchemaType and used for the channel. When absent, the schema is resolved searching for a CDI bean typed `Schema` qualified with `@Identifier` and the channel name. As a fallback AUTO_CONSUME or AUTO_PRODUCE are used."
-msgstr "このチャンネルのPulsarスキーマ・タイプ。構成されると、与えられたSchemaTypeでスキーマが構築され、チャネルに使用されます。指定されていない場合、スキーマは `@Identifier` とチャネル名で修飾されたCDI Bean型 `Schema` を検索して解決されます。フォールバックとして AUTO_CONSUME または AUTO_PRODUCE が使用される。"
+msgstr "このチャネルのPulsarスキーマ・タイプ。構成されると、指定されたSchemaTypeでスキーマが構築され、チャネルに使用されます。指定されていない場合、スキーマは `@Identifier` とチャネル名で修飾されたCDI Bean型 `Schema` を検索して解決されます。フォールバックとして AUTO_CONSUME または AUTO_PRODUCE が使用されます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "*topic*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The consumed / populated Pulsar topic. If not set, the channel name is used"
-msgstr "消費された/入力されたパルサー・トピック。設定されていない場合、チャンネル名が使用されます。"
+msgstr "消費された/入力されたパルサー・トピック。設定されていない場合、チャンネル名が使用されます"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc.po
index 54fa4cfcbf5..1222f00b48b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc.po
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "*producerName*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Producer name"
-msgstr "プロデューサー名"
+msgstr "生産者名"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"メッセージ送信のタイムアウト。\n"
"\n"
-" `sendTimeout` が切れる前にメッセージがサーバによって確認されないと、エラーが発生する。"
+" `sendTimeout` が切れる前にメッセージがサーバによって確認されないと、エラーが発生します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -122,9 +122,9 @@ msgid ""
"\n"
"The `MaxPendingMessages` parameter determines the size of the outgoing message queue."
msgstr ""
-"`true` に設定されている場合、発信メッセージ・キューが一杯になると、producer の `Send` と `SendAsync` メソッドは失敗してエラーを投げるのではなく、ブロックする。\n"
+"`true` に設定されている場合、発信メッセージ・キューが一杯になると、producer の `Send` と `SendAsync` メソッドは失敗してエラーを投げるのではなく、ブロックします。\n"
"\n"
-" `false` に設定されている場合、発信メッセージキューが一杯のとき、producer の `Send` と `SendAsync` のメソッドは失敗し、 `ProducerQueueIsFullError` の例外が発生する。"
+" `false` に設定されている場合、発信メッセージキューが一杯のとき、producer の `Send` と `SendAsync` メソッドは失敗し、 `ProducerQueueIsFullError` 例外が発生します。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr ""
"\n"
" メッセージにキーを設定しない場合にのみ、このロジックを適用します。\n"
"\n"
-" 使用可能なオプションは以下のとおり:\n"
+" 使用可能なオプションは以下のとおりです:\n"
"\n"
" * `pulsar.RoundRobinDistribution` : ラウンドロビン\n"
"\n"
-" * `pulsar.UseSinglePartition` : すべてのメッセージを単一のパーティションにパブリッシュする。\n"
+" * `pulsar.UseSinglePartition` : すべてのメッセージを単一のパーティションにパブリッシュします。\n"
"\n"
" * `pulsar.CustomPartition` : カスタムパーティショニングスキーム"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"特定のメッセージを公開するパーティションを決定するハッシュ関数 (パーティション化されたトピックのみ)。\n"
"\n"
-" 利用可能なオプションは以下のとおりです:\n"
+" 使用可能なオプションは以下のとおりです:\n"
"\n"
" * `pulsar.JavastringHash` : Java の `string.hashCode()` に相当します。\n"
"\n"
@@ -269,11 +269,11 @@ msgid ""
"* **FAIL**: if encryption fails, unencrypted messages fail to send. +\n"
"* **SEND**: if encryption fails, unencrypted messages are sent."
msgstr ""
-"プロデューサは、暗号化が失敗したときにアクションを起こすべきである。\n"
+"暗号化に失敗した場合、プロデューサはアクションを起こす必要があります。\n"
"\n"
-" * *FAIL* : 暗号化に失敗した場合、暗号化されていないメッセージは送信に失敗する。\n"
+" * *FAIL* : 暗号化に失敗した場合、暗号化されていないメッセージは送信されませ ん。\n"
"\n"
-" * *SEND* : 暗号化に失敗した場合、暗号化されていないメッセージが送信される。"
+" * *SEND* : 暗号化に失敗した場合、暗号化されていないメッセージが送信されます。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "*batchingEnabled*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Enable batching of messages."
-msgstr "メッセージのバッチ処理を有効にする。"
+msgstr "メッセージのバッチ処理を有効にします。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "*chunkingEnabled*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Enable chunking of messages."
-msgstr "メッセージのチャンキングを有効にする。"
+msgstr "メッセージのチャンキングを有効にします。"
#. type: Table
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"プロデューサーが使用するメッセージデータ圧縮タイプ。\n"
"\n"
-" 利用可能なオプション:\n"
+" 使用可能なオプション:\n"
"\n"
" * link:https://github.com/lz4/lz4[LZ4] \n"
"\n"
@@ -572,4 +572,4 @@ msgstr "*initialSubscriptionName*"
#: _guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use this configuration to automatically create an initial subscription when creating a topic. If this field is not set, the initial subscription is not created."
-msgstr "トピックを作成するときに初期サブスクリプションを自動的に作成するには、この設定を使用します。このフィールドが設定されていない場合、初期サブスクリプションは作成されません。"
+msgstr "トピックの作成時に初期サブスクリプションを自動的に作成するには、この設定を使用します。このフィールドが設定されていない場合、初期サブスクリプションは作成されません。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/amqp-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/amqp-reference.adoc.po
index bce31ef3775..268cea26499 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/amqp-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/amqp-reference.adoc.po
@@ -1615,19 +1615,19 @@ msgstr ""
#: _guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To achieve this, you need:"
-msgstr "そのために必要なのは"
+msgstr "そのためには"
#. type: Plain text
#: _guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Prefix the `mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel` entries with `%my-profile` such as `%my-profile.mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel.key=value`"
-msgstr "`mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel` 、 `%my-profile` のようなプレフィックスをつける。 `%my-profile.mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel.key=value`"
+msgstr "`mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel` 、 `%my-profile` のようなプレフィックスをつけます。 `%my-profile.mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel.key=value`"
#. type: Plain text
#: _guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `@IfBuildProfile(\"my-profile\")` on the CDI beans containing `@Incoming(channel)` and `@Outgoing(channel)` annotations that need only to be enabled when the profile is enabled."
-msgstr "`@Incoming(channel)` 及び `@Outgoing(channel)` アノテーションを含む CDI Bean の `@IfBuildProfile(\"my-profile\")` を使用する。"
+msgstr "`@Incoming(channel)` と `@Outgoing(channel)` のアノテーションを含む CDI Bean で `@IfBuildProfile(\"my-profile\")` を使用します。このアノテーションは、 プロファイルが有効な場合にのみ有効にする必要があります。"
#: _guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1640,4 +1640,4 @@ msgstr "リアクティブ・メッセージングは、グラフが完全であ
#: _guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that this approach can also be used to change the channel configuration based on a profile."
-msgstr "この方法は、プロファイルに基づいてチャンネル・コンフィギュレーションを変更する場合にも使用できることに注意。"
+msgstr "この方法は、プロファイルに基づいてチャンネル構成を変更する場合にも使用できることに注意してください。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/amqp.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/amqp.adoc.po
index bdec9f51775..f5aefee734e 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/amqp.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/amqp.adoc.po
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "`quotes-requests` キューから `requests` チャネルへメッセー
#: _guides/amqp.adoc
#, fuzzy
msgid "The configuration properties are structured as follows:"
-msgstr "設定プロパティは以下のような構造になっています:"
+msgstr "設定プロパティは以下のような構成になっています:"
#. type: Plain text
#: _guides/amqp.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/aws-lambda-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/aws-lambda-http.adoc.po
index 1a9b1e923bb..98e8b341b12 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/aws-lambda-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/aws-lambda-http.adoc.po
@@ -21,12 +21,12 @@ msgid ""
"With Quarkus you can deploy your favorite Java HTTP frameworks as AWS Lambda's using either the https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api.html[AWS Gateway HTTP API]\n"
"or https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/apigateway-rest-api.html[AWS Gateway REST API]. This means that you can deploy your microservices written with RESTEasy Reactive (our Jakarta REST implementation),\n"
"Undertow (servlet), Reactive Routes, xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] or any other Quarkus HTTP framework as an AWS Lambda."
-msgstr "Quarkusでは、 link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api.html[AWS Gateway HTTP API] または link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/apigateway-rest-api.html[AWS Gateway REST API] を使用して、お気に入りのJava HTTPフレームワークをAWS Lambdaとしてデプロイできます。つまり、RESTEasy Reactive(Jakarta REST実装)、Undertow(サーブレット)、Reactive Routes、 xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] 、その他のQuarkus HTTPフレームワークで記述されたマイクロサービスを、AWS Lambdaとしてデプロイできます。"
+msgstr "Quarkusでは、 link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api.html[AWS Gateway HTTP API] または link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/apigateway-rest-api.html[AWS Gateway REST APIを] 使用して、お気に入りのJava HTTPフレームワークをAWS Lambdaとしてデプロイできます。つまり、RESTEasy Reactive(Jakarta RESTの実装)、undertow(サーブレット)、Reactive Routes、 xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] 、その他のQuarkus HTTPフレームワークで記述されたマイクロサービスを、AWS Lambdaとしてデプロイできます。"
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "You should only use single HTTP framework together with AWS Lambda extension to avoid unexpected conflicts and errors."
-msgstr "予期せぬコンフリクトやエラーを避けるために、単一のHTTPフレームワークとAWS Lambdaエクステンションのみを併用する必要があります。"
+msgstr "予期せぬコンフリクトやエラーを避けるために、AWS Lambdaエクステンションと一緒に単一のHTTPフレームワークを使用する必要があります。"
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
msgid ""
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "はじめに"
msgid ""
"This guide walks you through generating an example Java project via a Maven archetype. Later on, it walks through the structure\n"
"of the project so you can adapt any existing projects you have to use AWS Lambda."
-msgstr "このガイドでは、Mavenのアーキタイプを使用してJavaプロジェクトの例を生成する手順を説明します。その後、AWS Lambda を使用するために既存のプロジェクトを適応できるように、プロジェクトの構造について説明します。"
+msgstr "このガイドでは、Maven archetype を使って Java プロジェクトのサンプルを生成する手順を説明します。その後、AWS Lambda を使用するために既存のプロジェクトを適応できるように、プロジェクトの構造について説明します。"
#. type: Title ==
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "モック・イベント・サーバーをオフにする方法:"
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Simulate AWS Lambda Deployment with SAM CLI"
-msgstr "SAM CLIでAWS Lambdaのデプロイをシミュレートする"
+msgstr "SAM CLI による AWS Lambda デプロイのシミュレーション"
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
msgid ""
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid ""
"by injecting a `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext`, via `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` in servlet, and `RouteContext.user()` in Reactive Routes.\n"
"If you want more security information, the `Principal` object can be typecast to\n"
"a class that will give you more information."
-msgstr "API Gateway は、Lambda と Quarkus によってバックアップされた HTTP エンドポイントを安全に呼び出すための多くの方法をサポートしています。これを有効にすると、Quarkus は link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api-develop-integrations-lambda.html[イベント json ドキュメント] の関連部分を自動的に解析し、セキュリティベースのメタデータを検索して、 `java.security.Principal` を内部に登録します。このメタデータは、 `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext` を注入することで Jakarta REST で検索することができ、サーブレットでは `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` を経由して、Reactive Routes では `RouteContext.user()` を経由して検索することができます。より多くのセキュリティ情報が必要な場合、 `Principal` オブジェクトを、より多くの情報を提供するクラスにタイプキャストすることができます。"
+msgstr "API Gatewayは、LambdaとQuarkusによってバックアップされたHTTPエンドポイントを安全に呼び出すための多くの方法をサポートしています。この機能を有効にすると、Quarkusは自動的に link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api-develop-integrations-lambda.html[イベントjsonドキュメントの] 関連部分を解析し、セキュリティベースのメタデータを探します。そして、 `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext` を注入することで、jakarta RESTで検索できる `java.security.Principal` を内部に登録します。サーブレットでは `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` 、Reactive Routesでは `RouteContext.user()` 。より多くのセキュリティ情報が必要な場合、 `Principal` オブジェクトを、より多くの情報を提供するクラスにタイプキャストすることができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "`cognito:groups` が存在する場合、Quarkus はこれらのグル
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false"
-msgstr "quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false"
+msgstr "Quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false。"
#. type: Plain text
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "また、ロールを抽出するために、別のCognitoクレーム
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles"
-msgstr "quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles。"
+msgstr "Quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles。"
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
msgid ""
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "デフォルトでは、ロールが括弧で囲んだスペース区切
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^\\[\\] \\t]+"
-msgstr "quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^[˶ˆ꒳ˆ˵]+."
+msgstr "Quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^[˶ˆ꒳ˆ˵]+."
#. type: Title ==
#: _guides/aws-lambda-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/azure-functions-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/azure-functions-http.adoc.po
index 655d6b8d71f..9d6ed39a56d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/azure-functions-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/azure-functions-http.adoc.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"In other words, this extension is a bridge from the Azure Functions HttpTrigger and the Quarkus family\n"
"of HTTP APIs.\n"
"One azure function deployment can represent any number of Jakarta REST, servlet, Reactive Routes, or xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] endpoints."
-msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションを使用すると、RESTEasy Reactive(Jakarta REST実装)、Undertow(サーブレット)、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] を使用してマイクロサービスを記述し、これらのマイクロサービスをAzure Functionsランタイムにデプロイできるようになります。言い換えれば、このエクステンションは、Azure FunctionsのHttpTriggerとQuarkusファミリーのHTTP APIとの橋渡しです。1つのAzure Functionデプロイメントで、任意の数のJakarta REST、サーブレット、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] エンドポイントを表すことができます。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions-http` 拡張を使うと、RESTEasy Reactive(Jakarta REST実装)、Undertow(サーブレット)、Reactive Routes、 xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTPを使って] マイクロサービスを記述し、これらのマイクロサービスをAzure Functionsランタイムにデプロイできるようになります。言い換えれば、このエクステンションは、Azure FunctionsのHttpTriggerとQuarkusファミリーのHTTP APIの橋渡しです。1つのAzure Functionsデプロイメントで、任意の数のJakarta REST、サーブレット、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] エンドポイントを表すことができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/azure-functions-http.adoc
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Quarkus dev mode"
msgid ""
"Quarkus dev mode works by just running your application as a HTTP endpoint. In dev mode\n"
"there is no special interaction with the Azure Functions local runtime."
-msgstr "Quarkusのdevモードは、アプリケーションをHTTPエンドポイントとして実行するだけで機能します。devモードでは、Azure Functionsのローカルランタイムとの特別なやり取りはありません。"
+msgstr "Quarkusの開発モードは、アプリケーションをHTTPエンドポイントとして実行するだけで機能します。devモードでは、Azure Functionsのローカルランタイムとの特別なやり取りはありません。"
#. type: Title ==
#: _guides/azure-functions-http.adoc
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"the project is similar to any other Quarkus project.\n"
"The `quarkus-azure-functions-http` extension is the integration point between\n"
"Quarkus and Azure Functions."
-msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他の Quarkus プロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions-http` という拡張子は、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。"
+msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他のQuarkusプロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions-http` というエクステンションは、QuarkusとAzure Functionsの統合ポイントです。"
#: _guides/azure-functions-http.adoc
#, fuzzy
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"The Azure Functions `host.json` deployment descriptor is automatically\n"
"generated, but if you need to override it, declare it in the root directory of the project and\n"
"rerun the build when you are ready."
-msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイディスクリプターは自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
+msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイメント記述子は自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/azure-functions-http.adoc
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Azure Functionsローカル環境での実行"
msgid ""
"If you want to try this example within the local Azure Functions environment, you can\n"
"use this command"
-msgstr "この例をローカルの Azure Functions 環境で試す場合は、次のコマンドを使用します。"
+msgstr "この例をローカルの Azure Functions 環境で試したい場合は、次のコマンドを使用できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/azure-functions-http.adoc
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"multiple subscriptions associated with your account, you must set the `quarkus.azure-functions.subscription-id`\n"
"property in your `application.properties` file to the subscription you want to use.\n"
"For other authentication mechanisms and deployment options see our config properties xref:all-config.adoc[here]."
-msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちら] の設定プロパティを参照してください。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちらの] 設定プロパティを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/azure-functions-http.adoc
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "例えば"
#: _guides/azure-functions-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The URL to access the service would be something like"
-msgstr "サービスにアクセスするためのURLは次のようになる。"
+msgstr "サービスにアクセスするためのURLは次のようになります。"
#. type: Plain text
#: _guides/azure-functions-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/azure-functions.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/azure-functions.adoc.po
index aa229641fe3..737fdd5cab5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/azure-functions.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/azure-functions.adoc.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"This guide walks you through running a maven project that can deploy an Http Trigger Azure Function class.\n"
"This function class injects a CDI bean service that generates a greeting message that is passed back\n"
"to the client."
-msgstr "このガイドでは、Http Trigger Azure Function クラスをデプロイできる maven プロジェクトの実行について説明します。この関数クラスは、クライアントに引き渡される挨拶メッセージを生成する CDI Bean サービスを注入します。"
+msgstr "このガイドでは、Http Trigger Azure Functionクラスをデプロイできるmavenプロジェクトの実行について説明します。この関数クラスは、クライアントに返される挨拶メッセージを生成する CDI Bean サービスを注入します。"
#. type: Title ==
#: _guides/azure-functions.adoc
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
"The `quarkus-azure-functions` extension is the integration point between\n"
"Quarkus and Azure Functions. It registers callback with the Azure Functions runtime to bootstrap\n"
"Quarkus and to set up Quarkus/Arc as the function factory for your function classes."
-msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他の Quarkus プロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions` エクステンションは、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。コールバックをAzure Functionsランタイムに登録して、Quarkusをブートストラップし、関数クラスの関数ファクトリとしてQuarkus/Arcを設定します。"
+msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他のQuarkusプロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions` エクステンションは、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。コールバックをAzure Functionsランタイムに登録し、Quarkusをブートストラップし、Quarkus/Arcを関数クラスの関数ファクトリーとして設定します。"
#: _guides/azure-functions.adoc
#, fuzzy
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"The Azure Functions `host.json` deployment descriptor is automatically\n"
"generated, but if you need to override it, declare it in the root directory of the project and\n"
"rerun the build when you are ready."
-msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイディスクリプターは自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
+msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイメント記述子は自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/azure-functions.adoc
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"multiple subscriptions associated with your account, you must set the `quarkus.azure-functions.subscription-id`\n"
"property in your `application.properties` file to the subscription you want to use.\n"
"For other authentication mechanisms and deployment options see our config properties xref:all-config.adoc[here]."
-msgstr "`quarkus-azure-functions` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちら] の設定プロパティを参照してください。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちらの] 設定プロパティを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/azure-functions.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/building-native-image.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/building-native-image.adoc.po
index 48504eb6a3b..17105291df3 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/building-native-image.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/building-native-image.adoc.po
@@ -146,14 +146,14 @@ msgstr "GraalVMの設定"
msgid ""
"This step is only required for generating native executables targeting non-Linux operating systems.\n"
"For generating native executables targeting Linux, you can optionally skip this section and xref:container-runtime[use a builder image] instead."
-msgstr "この手順は、Linux 以外のオペレーティング・システムをターゲットとするネイティブ実行可能ファイルを生成する場合にのみ必要です。Linuxをターゲットとするネイティブ実行可能ファイルを生成する場合、オプションでこのセクションをスキップして、代わりに xref:container-runtime[ビルダーイメージを使用] することができます。"
+msgstr "この手順は、Linux 以外のオペレーティング・システムをターゲットとするネイティブ実行可能ファイルを生成する場合にのみ必要です。Linuxをターゲットにしたネイティブ実行ファイルを生成する場合、オプションでこのセクションをスキップして、代わりに xref:container-runtime[ビルダーイメージを使用] することができます。"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot install GraalVM, you can use a multi-stage Docker build to run Maven inside a Docker container that embeds GraalVM.\n"
"There is an explanation of how to do this at xref:multistage-docker[the end of this guide]."
-msgstr "GraalVMをインストールできない場合は、多段Dockerビルドを使用して、GraalVMを組み込んだDockerコンテナ内でMavenを実行することができます。これを行う方法については、 xref:multistage-docker[このガイド] の最後に説明があります。"
+msgstr "GraalVMをインストールできない場合は、多段Dockerビルドを使用して、GraalVMを組み込んだDockerコンテナ内でMavenを実行することができます。これを行う方法については、 xref:multistage-docker[このガイドの] 最後に説明があります。"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
@@ -211,13 +211,13 @@ msgstr "(オプション) GraalVM `bin` ディレクトリをパスに追加し
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Issues using GraalVM with macOS"
-msgstr "GraalVMをmacOSで使用する際の問題"
+msgstr "GraalVMをmacOSで使用する際の問題点"
#. type: delimited block =
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "GraalVM binaries are not (yet) notarized for macOS as reported in this https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVM issue]. This means that you may see the following error when using `native-image`:"
-msgstr "この link:https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVMの問題で] 報告されているように、GraalVMのバイナリは(まだ)macOS用に公証されていません。これは、 `native-image` を使用する際に以下のエラーが表示される可能性があることを意味します:"
+msgstr "GraalVMのバイナリは、この link:https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVMの問題で] 報告されているように、(まだ)macOS用に公証されていません。これは、 `native-image` を使用する際に以下のエラーが表示される可能性があることを意味します:"
#. type: Plain text
#: _guides/building-native-image.adoc
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "ネイティブ実行可能ファイルを生成することはいくつ
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "To see the `GreetingResourceIT` run against the native executable, use `./mvnw verify -Dnative`:"
-msgstr "`GreetingResourceIT` 、ネイティブの実行ファイルに対して実行されるのを見るには、 `./mvnw verify -Dnative` :"
+msgstr "`GreetingResourceIT` 、ネイティブの実行可能ファイルに対して実行されるのを見るには、 `./mvnw verify -Dnative` :"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
"Either by adding it to `application.properties` or by appending it to the command line:\n"
"`./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test`.\n"
"Your `%test.` prefixed properties will be used at the test runtime."
-msgstr "`quarkus.test.native-image-profile` プロパティを使用して、テスト中に実行ファイルが *実行* するプロファイルを上書きできます。 `application.properties` に追加するか、コマンドラインに `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test` と追加してください。 `%test.` に接頭辞を付けたプロパティは、テストの実行時に使用されます。"
+msgstr "`quarkus.test.native-image-profile` プロパティを使用して、テスト中に実行可能ファイルが *実行* するプロファイルを上書きできます。 `application.properties` に追加するか、コマンドラインに `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test` と追加してください。 `%test.` に接頭辞を付けたプロパティは、テストの実行時に使用されます。"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
@@ -427,14 +427,14 @@ msgid ""
"The executable built with `-Dquarkus.profile=test` is not suitable for production deployment.\n"
"It contains your test resources files and settings. Once the testing is done, the executable would have to be built again,\n"
"using the default, `prod` profile."
-msgstr "`-Dquarkus.profile=test` でビルドされた実行ファイルは、本番環境には適していません。このファイルにはテスト用のリソースファイルと設定が含まれています。テストが終わったら、デフォルトの `prod` プロファイルを使用して、実行可能ファイルを再度ビルドする必要があります。"
+msgstr "`-Dquarkus.profile=test` でビルドされた実行可能ファイルは、本番環境でのデプロイには適していません。このファイルには、テスト用のリソースファイルと設定が含まれています。テストが終わったら、デフォルトの `prod` プロファイルを使用して実行可能ファイルを再度ビルドする必要があります。"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, if you need to specify specific properties when running tests against the native executable\n"
"built using the `prod` profile, an option is to put those properties in file `src/test/resources/application-nativeit.yaml`, and refer to it from the `failsafe` plugin configuration using the `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` environment variable. For instance:"
-msgstr "あるいは、 `prod` プロファイルを使用してビルドしたネイティブ実行ファイルに対してテストを実行する際に、特定のプロパティを指定する必要がある場合は、それらのプロパティをファイル `src/test/resources/application-nativeit.yaml` に記述し、 `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` 環境変数を使用して `failsafe` プラグイン設定から参照することもできます。例えば"
+msgstr "あるいは、 `prod` プロファイルを使用してビルドしたネイティブ実行可能ファイルに対してテストを実行する際に、特定のプロパティを指定する必要がある場合は、それらのプロパティをファイル `src/test/resources/application-nativeit.yaml` に記述し、 `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` 環境変数を使用して `failsafe` プラグイン設定から参照することもできます。例えば"
#: _guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "既存のネイティブ実行可能ファイルのテスト"
msgid ""
"It is also possible to re-run the tests against a native executable that has already been built. To do this run\n"
"`./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative`. This will discover the existing native image and run the tests against it using failsafe."
-msgstr "ビルド済みのネイティブ実行ファイルに対してテストを再実行することもできます。そのためには `./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative` を実行してください。これにより、既存のネイティブイメージが検出され、failafe を使用してテストが実行されます。"
+msgstr "ビルド済みのネイティブ実行ファイルに対してテストを再実行することも可能です。そのためには `./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative` を実行してください。これにより、既存のネイティブイメージが検出され、failafe を使用してテストが実行されます。"
#: _guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "その理由は、 `-Dquarkus.native.container-build=true` を通して
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "Building with GraalVM instead of Mandrel requires a custom builder image parameter to be passed additionally:"
-msgstr "Mandrelの代わりにGraalVMでビルドするには、カスタムビルダーイメージパラメーターを追加で渡す必要があります:"
+msgstr "Mandrelの代わりにGraalVMでビルドするには、カスタムビルダーイメージパラメータを追加で渡す必要があります:"
#: _guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "詳しくは xref:native-and-ssl.adoc#working-with-containers[ネイテ
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "To use GraalVM CE instead of Mandrel, update the `FROM` clause to: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build`."
-msgstr "Mandrel の代わりに GraalVM CE を使用するには、 `FROM` 節を次のように更新します: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build` ."
+msgstr "Mandrel の代わりに GraalVM CE を使用するには、 `FROM` 節を更新してください: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build` ."
#. type: Title ===
#: _guides/building-native-image.adoc
@@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
"For example, in a CI/CD pipeline, you may want to have one step to generate the source that will be used for the native image generation and another step to use these sources to actually build the native executable.\n"
"For this use case, you can set the `quarkus.package.type=native-sources`.\n"
"This will execute the java compilation as if you had started native compilation (`-Dnative`), but stops before triggering the actual call to GraalVM's `native-image`."
-msgstr "状況によっては、ネイティブイメージを別のステップでビルドしたい場合があります。例えば、CI/CDパイプラインでは、ネイティブ・イメージの生成に使用するソースを生成するステップと、これらのソースを使用して実際にネイティブ実行可能ファイルをビルドするステップを用意したい場合があります。このような場合、 `quarkus.package.type=native-sources` を設定すると、ネイティブ・コンパイル( `-Dnative` )を開始したかのように java のコンパイルを実行しますが、GraalVM の `native-image` を実際に呼び出す前に停止します。"
+msgstr "状況によっては、ネイティブイメージを別のステップでビルドしたい場合があります。例えば、CI/CDパイプラインにおいて、ネイティブ・イメージ生成に使用するソースを生成するステップと、これらのソースを使用して実際にネイティブ実行可能ファイルをビルドするステップを用意したい場合があります。このユースケースのために、 `quarkus.package.type=native-sources` を設定することができます。 これは、ネイティブコンパイル( `-Dnative` )を開始したかのようにjavaコンパイルを実行しますが、GraalVMの `native-image` への実際の呼び出しをトリガーする前に停止します。"
#. type: Plain text
#: _guides/building-native-image.adoc
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "CI/CD パイプラインの最終的な出力に応じて、生成され
msgid ""
"Native executables can be debugged using tools such as `gdb`.\n"
"For this to be possible native executables need to be generated with debug symbols."
-msgstr "ネイティブの実行ファイルは、 `gdb` などのツールを使ってデバッグできます。そのためには、ネイティブ実行可能ファイルをデバッグシンボルとともに生成する必要があります。"
+msgstr "ネイティブ実行ファイルは、 `gdb` などのツールを使ってデバッグできます。このためには、ネイティブ実行可能ファイルをデバッグシンボルとともに生成する必要があります。"
#: _guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "デバッグシンボルを生成するには、ネイティブ実行可
msgid ""
"The generation of the `.debug` file depends on `objcopy`.\n"
"As a result, when using a local GraalVM installation on common Linux distributions you will need to install the `binutils` package:"
-msgstr "`.debug` ファイルの生成は `objcopy` に依存します。そのため、一般的なLinuxディストリビューションでGraalVMのローカル・インストールを使用する場合は、 `binutils` パッケージをインストールする必要があります:"
+msgstr "`.debug` ファイルの生成は `objcopy` に依存します。その結果、一般的なLinuxディストリビューションでGraalVMのローカルインストールを使用する場合、 `binutils` パッケージをインストールする必要があります:"
#. type: Plain text
#: _guides/building-native-image.adoc
@@ -1090,13 +1090,13 @@ msgid ""
"Monitoring options such as JDK flight recorder, jvmstat, heap dumps, and remote JMX (experimental in Mandrel 23)\n"
"can be added to the native executable build. Simply supply a comma separated list of the monitoring options you wish to\n"
"include at build time."
-msgstr "JDK フライトレコーダー、jvmstat、ヒープダンプ、リモート JMX (Mandrel 23 では実験的) などの監視オプションを、ネイティブの実行可能ビルドに追加できます。ビルド時に含めたい監視オプションをカンマ区切りで指定するだけです。"
+msgstr "JDK フライトレコーダー、jvmstat、ヒープダンプ、リモート JMX (Mandrel 23 で実行可能) などの監視オプションを、ネイティブの実行可能ビルドに追加することができます。ビルド時に含めたい監視オプションをカンマ区切りで指定するだけです。"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Monitoring Option"
-msgstr "モニタリング・オプション"
+msgstr "監視オプション"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
@@ -1120,13 +1120,13 @@ msgstr "jfr"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Include JDK Flight Recorder support"
-msgstr "JDKフライトレコーダーのサポートを含む"
+msgstr "JDKフライトレコーダーのサポート"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM CE 21.3 Mandrel 21.3"
-msgstr "グラールVM CE 21.3 マンドレル 21.3"
+msgstr "GraalVM CE 21.3 Mandrel 21.3"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "jvmstatのサポートを追加"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM 22.3, GraalVM CE 17.0.7 Mandrel 22.3 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
-msgstr "GraalVM 22.3、GraalVM CE 17.0.7 マンドレル 22.3 マンドレル 23.0 (17.0.7)"
+msgstr "GraalVM 22.3、GraalVM CE 17.0.7 Mandrel 22.3 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
@@ -1168,13 +1168,13 @@ msgstr "jmxclient"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Adds support for connections to JMX servers."
-msgstr "JMXサーバーへの接続のサポートを追加。"
+msgstr "JMX サーバーへの接続のサポートを追加します。"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0"
-msgstr "GraalVM for JDK 17/20 マンドレル 23.0"
+msgstr "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
@@ -1186,13 +1186,13 @@ msgstr "jmxserver"
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Adds support for accepting connections from JMX clients."
-msgstr "JMXクライアントからの接続を受け付けるサポートを追加する。"
+msgstr "JMX クライアントからの接続を受け入れるためのサポートを追加します。"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
-msgstr "JDK 17/20 用 GraalVM マンドレル 23.0 (17.0.7)"
+msgstr "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
#. type: Table
#: _guides/building-native-image.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/cassandra.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/cassandra.adoc.po
index 7876a1ea56e..a31a299ad4f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/cassandra.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/cassandra.adoc.po
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "`@Dao` アノテーションの付与されたインタフェース。
#: _guides/cassandra.adoc
#, fuzzy
msgid "A `CompletionStage` of any `@Dao`-annotated interface, e.g. `CompletionStage`."
-msgstr "`@Dao` -注釈付きインターフェースの `CompletionStage` 、例えば `CompletionStage` 。"
+msgstr "`@Dao` -アノテーション・インターフェースの `CompletionStage` (例: `CompletionStage` )。"
#. type: Plain text
#: _guides/cassandra.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/cdi-integration.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/cdi-integration.adoc.po
index 20f1aaf359a..a302bf4531e 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/cdi-integration.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/cdi-integration.adoc.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
"To integrate with the container, https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDI Build Compatible Extensions, window=\"_blank\"] can be used, as well as a Quarkus-specific extension API.\n"
"CDI Portable Extensions are not and cannot be supported.\n"
"This guide focuses on the Quarkus-specific extensions API."
-msgstr "QuarkusのCDIコンテナであるArCは、ビルド時にブートストラップされます。コンテナと統合するには、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDI Build Compatible Extensionsと] Quarkus固有の拡張APIを使用できます。CDI Portable Extensionsはサポートされていません。このガイドでは、Quarkus固有の拡張機能APIを中心に説明します。"
+msgstr "QuarkusのCDIコンテナであるArCは、ビルド時にブートストラップされます。コンテナと統合するには、Quarkus固有のエクステンションAPIだけでなく、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDIビルド互換エクステンションも] 使用できます。CDI Portable Extensionsはサポートされていません。このガイドでは、Quarkus固有のエクステンションAPIを中心に説明します。"
#: _guides/cdi-integration.adoc
msgid ""
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
"In Quarkus, the application is represented by a single bean archive with the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[bean discovery mode `annotated`, window=\"_blank\"].\n"
"Therefore, bean classes that don't have a https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[bean defining annotation, window=\"_blank\"] are ignored.\n"
"Bean defining annotations are declared on the class-level and include scopes, stereotypes and `@Interceptor`."
-msgstr "Quarkus では、アプリケーションは、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーン発見モードannotated] を持つ単一のビーン・アーカイブによって表されます。したがって、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[ビーン定義アノテーションを] 持たないビーン・クラスは無視されます。ビーン定義アノテーションは、クラスレベルで宣言され、スコープ、ステレオタイプ、 `@Interceptor` 。"
+msgstr "Quarkus では、アプリケーションは、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[Bean ディスカバリーモードannotated] を持つ単一の Bean アーカイブによって表されます。したがって、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーションが] ない Bean クラスは無視されます。ビーン定義アノテーションは、クラスレベルで宣言され、スコープ、ステレオタイプ、 `@Interceptor` 。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"Bean classes added via `BeanDefiningAnnotationBuildItem` are _not removable_ by default, i.e. the resulting beans must not be removed even if they are considered unused.\n"
"However, you can change the default behavior.\n"
"See also xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[Removing Unused Beans] and xref:unremovable_builditem[_Reason 3_: Class Was Discovered and Has a Bean Defining Annotation but Was Removed] for more details."
-msgstr "`BeanDefiningAnnotationBuildItem` 経由で追加されたBeanクラスは、デフォルトでは _削除_ できません。しかし、デフォルトの振る舞いを変更することができます。詳細については、「 xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用ビーンの削除] 」及び「 xref:unremovable_builditem[理由3: クラスが発見され、ビーン定義アノテーションがあるが削除された] 」も参照してください。"
+msgstr "`BeanDefiningAnnotationBuildItem` を使って追加された Bean クラスは、デフォルトでは _削除_ できません。しかし、デフォルトの振る舞いを変更することができます。詳細は、 xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用Beanの削除] 及び xref:unremovable_builditem[理由3: クラスが発見され、Bean定義アノテーションを持つが削除さ] れたも参照してください。"
#: _guides/cdi-integration.adoc
msgid ""
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "アノテーションクラスがアプリケーションインデック
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "_Solution_: Use the `AdditionalBeanBuildItem` as described in xref:additional_bean_build_item[_Reason 1_: Class Is Not discovered]."
-msgstr "_解決方法_ xref:additional_bean_build_item[理由 1:クラスが検出さ] れない」で説明したように、 `AdditionalBeanBuildItem` を使用してください。"
+msgstr "_解決方法_ xref:additional_bean_build_item[理由 1: クラスが検出さ] れない」で説明したように、 `AdditionalBeanBuildItem` を使用します。"
#. type: Title ==
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"In some cases, it's useful to be able to modify the annotation metadata.\n"
"Quarkus provides a powerful alternative to https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[`jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType`, window=\"_blank\"] and https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[`jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement`, window=\"_blank\"].\n"
"With an `AnnotationsTransformerBuildItem` it's possible to override the annotations that exist on bean classes."
-msgstr "場合によっては、注釈メタデータを変更できると便利です。Quarkusは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType] そして link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement] . `AnnotationsTransformerBuildItem` を使用すると、Bean クラスに存在するアノテーションをオーバーライドできます。"
+msgstr "場合によっては、アノテーションのメタデータを変更できると便利です。Quarkusは、次のような強力な代替手段を提供します。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType] そして link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement] . `AnnotationsTransformerBuildItem` を使用すると、Bean クラスに存在するアノテーションをオーバーライドできます。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "トランスフォーマーはクラスにのみ適用されます。"
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Only apply the transformation if the class name equals to `org.acme.Bar`."
-msgstr "クラス名が `org.acme.Bar` に等しい場合のみ、変換を適用する。"
+msgstr "クラス名が `org.acme.Bar` に等しい場合のみ、変換を適用します。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "`@MyInterceptorBinding` アノテーションを追加します。"
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "The example above can be rewritten with an anonymous class:"
-msgstr "上の例は匿名クラスで書き直すことができる:"
+msgstr "上の例は匿名クラスで書き直すことができます:"
#. type: Block title
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "`TransformedAnnotationsBuildItem.getAnnotations()` は、変換された
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "There are other build items specialized in transformation: xref:additional_interceptor_bindings[Use Case - Additional Interceptor Bindings] and xref:injection_point_transformation[Use Case - Injection Point Transformation]."
-msgstr "変換に特化したビルド項目は他にもある: xref:additional_interceptor_bindings[ユースケース - インターセプター・バインディングの] 追加」と「 xref:injection_point_transformation[ユースケース - インジェクション・ポイントの変換] 」です。"
+msgstr "変換に特化したビルド項目は他にもあります: xref:additional_interceptor_bindings[ユースケース - インターセプターバインディングの] 追加と xref:injection_point_transformation[ユースケース - インジェクションポイントの変換] です。"
#. type: Title ===
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"Bean attributes of a synthetic bean are not derived from a Java class, method or field.\n"
"Instead, all the attributes are defined by an extension.\n"
"In regular CDI, this could be achieved using the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[`AfterBeanDiscovery.addBean()`, window=\"_blank\"] and https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[`SyntheticComponents.addBean()`] methods."
-msgstr "_合成Beanを_ 登録できることが実用的な場合もあります。合成BeanのBean属性は,Javaクラス,メソッド又はフィールドから派生しません。代わりに,すべての属性は,拡張によって定義されます。通常のCDIでは、これは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[AfterBeanDiscovery.addBean()] メソッドと link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[SyntheticComponents.addBean()] メソッドを使って実現できます。"
+msgstr "_合成Beanを_ 登録できることが実用的な場合もあります。合成BeanのBean属性は,Javaクラス,メソッド又はフィールドから派生しません。代わりに,すべての属性はエクステンションによって定義されます。通常のCDIでは、これは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[AfterBeanDiscovery.addBean()] メソッドと link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[SyntheticComponents.addBean()] メソッドを使って実現できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "`SyntheticBeanBuildItem` の例 1"
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Generate the bytecode of the `jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` implementation."
-msgstr "`jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` 実装のバイトコードを生成する。"
+msgstr "`jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` 実装のバイトコードを生成します。"
#: _guides/cdi-integration.adoc
msgid ""
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "`Contextual#create(CreationalContext)` メソッドのバイトコー
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Pass a subclass of `io.quarkus.arc.BeanCreator` via `ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)`, and possibly specify some build-time parameters via `ExtendedBeanConfigurator#param()` and synthetic injection points via `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()`."
-msgstr "`ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)` で `io.quarkus.arc.BeanCreator` のサブクラスを渡し、 `ExtendedBeanConfigurator#param()` でビルド時のパラメータを指定し、 `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` で合成インジェクション・ポイントを指定します。"
+msgstr "`ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)` 経由で `io.quarkus.arc.BeanCreator` のサブクラスを渡し、 `ExtendedBeanConfigurator#param()` 経由でいくつかのビルド時パラメータを指定し、 `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` 経由で合成インジェクションポイントを指定します。"
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Bean インスタンスは、レコーダーメソッドから返され
msgid ""
"It is possible to mark a synthetic bean to be initialized during `RUNTIME_INIT`.\n"
"See the xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[Three Phases of Bootstrap and Quarkus Philosophy] for more information about the difference between `STATIC_INIT` and `RUNTIME_INIT`."
-msgstr "`RUNTIME_INIT` の間に初期化される合成ビーンをマークすることが可能です。 `STATIC_INIT` と `RUNTIME_INIT` の違いについての詳細は、 xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[ブートストラップと Quarkus の哲学の3つのフェーズ] を参照してください。"
+msgstr "`RUNTIME_INIT` の間に初期化される合成 Bean をマークすることが可能です。 `STATIC_INIT` と `RUNTIME_INIT` の違いについての詳細は、 xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[ブートストラップと Quarkus の哲学の3つのフェーズ] を参照してください。"
#. type: Block title
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
"A synthetic bean may register a synthetic injection point via the `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` method.\n"
"This injection point is validated at build time and considered when xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[detecting unused beans].\n"
"The injected reference is accessible through the `SyntheticCreationalContext#getInjectedReference()` methods at runtime."
-msgstr "合成ビーンは, `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` メソッドによって,合成注入点を登録してもよい。この注入点は,構築時に検証され, xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用Beanを検出する] ときに考慮されます。注入された参照は,実行時に `SyntheticCreationalContext#getInjectedReference()` メソッドを通してアクセス可能。"
+msgstr "合成Beanは、 `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` メソッドによって合成注入点を登録することができます。この注入点は,構築時に検証され, xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用Beanを検出する] ときに考慮されます。注入された参照は,実行時に `SyntheticCreationalContext#getInjectedReference()` メソッドを通してアクセス可能。"
#. type: Block title
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -576,13 +576,13 @@ msgstr "合成インジェクション・ポイント - ビルド・ステップ
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "A synthetic injection point with required type `Bar` was added; this is an equivalent of `@Inject Bar`."
-msgstr "`Bar` これは `@Inject Bar` に相当する。"
+msgstr "`Bar` これは `@Inject Bar` に相当します。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "The bean instance is created with a function returned from a recorder method."
-msgstr "Beanインスタンスは,レコーダメソッドから返される関数で生成される。"
+msgstr "Bean インスタンスは、レコーダーメソッドから返される関数で作成されます。"
#. type: Block title
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "合成インジェクション・ポイント - レコーダーの例"
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Pass a contextual reference of `Bar` to the constructor of `Foo`."
-msgstr "`Foo` のコンストラクタに `Bar` のコンテキスト参照を渡す。"
+msgstr "`Foo` のコンストラクタに `Bar` のコンテキスト参照を渡します。"
#. type: Title ==
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "ユースケース - 合成オブザーバー"
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Similar to xref:synthetic_beans[synthetic beans], the attributes of a synthetic observer method are not derived from a Java method. Instead, all the attributes are defined by an extension."
-msgstr "xref:synthetic_beans[合成Beanと] 同様に,合成オブザーバメソッドの属性は,Javaメソッドから派生しない。代わりに,すべての属性は,拡張によって定義される。"
+msgstr "xref:synthetic_beans[合成Beanと] 同様に,合成オブザーバメソッドの属性は,Javaメソッドから派生したものではありません。代わりに、すべての属性はエクステンションによって定義されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -744,7 +744,7 @@ msgid ""
"In rare cases it might be handy to programmatically register an existing annotation that is not annotated with `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` as an interceptor binding.\n"
"This is similar to what CDI achieves through `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()`.\n"
"We are going to use `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` to get it done."
-msgstr "まれに、 `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、インターセプター・バインディングとしてプログラム的に登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()` を使って実現していることと似ています。ここでは `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
+msgstr "まれに、 `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、インターセプターバインディングとしてプログラム的に登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()` を使って実現していることと似ています。ここでは `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
#. type: Block title
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -764,7 +764,7 @@ msgid ""
"Sometimes it might be useful to register an existing annotation that is not annotated with `@jakarta.inject.Qualifier` as a CDI qualifier.\n"
"This is similar to what CDI achieves through `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()`.\n"
"We are going to use `QualifierRegistrarBuildItem` to get it done."
-msgstr "`@jakarta.inject.Qualifier` 、CDI修飾子としてアノテーションされていない既存のアノテーションを登録することが有用な場合もあります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()` を使って実現していることと似ています。 `QualifierRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
+msgstr "`@jakarta.inject.Qualifier` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、CDI修飾子として登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()` を使って実現していることと似ています。私たちは `QualifierRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
#. type: Block title
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "`InjectionPointTransformerBuildItem` の例"
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "In theory, you can use xref:annotations_transformer_build_item[an `AnnotationsTransformer`] to achieve the same goal. However, there are few differences that make `InjectionPointsTransformer` more suitable for this particular task: (1) annotation transformers are applied to all classes during bean discovery, whereas `InjectionPointsTransformer` is only applied to discovered injection points after bean discovery; (2) with `InjectionPointsTransformer` you don't need to handle various types of injection points (field, parameters of initializer methods, etc.)."
-msgstr "理論的には、 xref:annotations_transformer_build_item[AnnotationsTransformer を] 使用して同じ目標を達成することができます。 `InjectionPointsTransformer` (1)注釈変換はビーン発見時にすべてのクラスに適用されますが、 `InjectionPointsTransformer` はビーン発見後に発見された注入ポイントにのみ適用されます。(2) `InjectionPointsTransformer` では、さまざまなタイプの注入ポイント(フィールド、イニシャライザメソッドのパラメータなど)を処理する必要がありません。"
+msgstr "理論的には、 xref:annotations_transformer_build_item[AnnotationsTransformer を] 使用して同じ目標を達成することができます。 `InjectionPointsTransformer` `InjectionPointsTransformer` (1)アノテーション変換はBean発見時にすべてのクラスに適用されますが、 `InjectionPointsTransformer` はBean発見後に発見された注入ポイントにのみ適用されます。"
#. type: Title ==
#: _guides/cdi-integration.adoc
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "REMOVED_BEANS"
#: _guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "`Collection` containing all the removed beans; see xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[Removing unused beans] for more information"
-msgstr "`Collection` 詳細については、 xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用ビーンズの削除を] 参照してください。"
+msgstr "`Collection` 削除された Bean をすべて含みます。詳細は xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用 Bean の削除] を参照してください。"
#. type: Labeled list
#: _guides/cdi-integration.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/cdi-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/cdi-reference.adoc.po
index ee1c9fbeee6..92a493339aa 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/cdi-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/cdi-reference.adoc.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"Bean discovery in CDI is a complex process which involves legacy deployment structures and accessibility requirements of the underlying module architecture.\n"
"However, Quarkus is using a *simplified bean discovery*.\n"
"There is only single bean archive with the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[bean discovery mode `annotated`, window=\"_blank\"] and no visibility boundaries."
-msgstr "CDIにおけるBeanディスカバリーは、レガシーなデプロイメント構造と、基礎となるモジュールアーキテクチャのアクセシビリティ要件が関係する複雑なプロセスです。しかし、Quarkusでは *簡素化されたビーンディスカバリーを* 使用しています。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーンディスカバリーモードannotated] 、可視性の境界がない単一のビーンアーカイブのみです。"
+msgstr "CDIにおけるBeanディスカバリーは、レガシーなデプロイメント構造と、基礎となるモジュールアーキテクチャのアクセシビリティ要件が関係する複雑なプロセスです。しかし、Quarkusは *簡素化されたビーンディスカバリーを* 使用しています。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーンディスカバリーモードannotated] 、可視性の境界がない単一のビーンアーカイブのみです。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"This behavior is defined by CDI.\n"
"But producer methods and fields and observer methods are discovered even if the declaring class is not annotated with a bean defining annotation (this behavior is different to what is defined in CDI).\n"
"In fact, the declaring bean classes are considered annotated with `@Dependent`."
-msgstr "link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーション] を持たない Bean クラスは検出されません。この動作はCDIによって定義されています。しかし,宣言クラスがビーン定義アノテーションでアノテーションされていなくても,プロデューサメソッド及びフィールド,オブザーバメソッドは発見されます(この振る舞いは,CDIで定義されているものとは異なります)。実際,宣言ビーンクラスは, `@Dependent` でアノテーションされているとみなされます。"
+msgstr "link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーションを] 持たない Bean クラスは検出されません。この動作はCDIによって定義されています。しかし,宣言クラスがビーン定義アノテーションでアノテーションされていなくても,プロデューサメソッド及びフィールド,オブザーバメソッドは発見されます(この振る舞いは,CDIで定義されているものとは異なります)。実際,宣言Beanクラスは, `@Dependent` でアノテーションされているとみなされます。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"One of the limitations of GraalVM is the usage of link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/Reflection/[Reflection, window=\"_blank\"].\n"
"Reflective operations are supported but all relevant members must be registered for reflection explicitly.\n"
"Those registrations result in a bigger native executable."
-msgstr "QuarkusはGraalVMを使ってネイティブの実行ファイルをビルドしています。GraalVMの制限の1つは、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/Reflection/[リフレクション] の使用です。リフレクション操作はサポートされていますが、関連するすべてのメンバーを明示的にリフレクション用に登録する必要があります。これらの登録は、より大きなネイティブ実行ファイルになります。"
+msgstr "QuarkusはGraalVMを使ってネイティブ実行可能ファイルをビルドしています。GraalVMの制限の1つは、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/Reflection/[Reflectionの] 使用です。リフレクション操作はサポートされていますが、関連するすべてのメンバーを明示的にリフレクション用に登録する必要があります。これらの登録は、より大きなネイティブ実行ファイルになります。"
#: _guides/cdi-reference.adoc
msgid ""
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "`BeanManager`"
#: _guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In addition to the `BeanContainer` methods, the following methods are supported: `getInjectableReference()`, `resolveDecorators()`"
-msgstr "`BeanContainer` メソッドに加え、以下のメソッドがサポートされている: `getInjectableReference()` , `resolveDecorators()`"
+msgstr "`BeanContainer` メソッドに加え、以下のメソッドがサポートされています: `getInjectableReference()` , `resolveDecorators()`"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -351,13 +351,13 @@ msgstr "`@SessionScoped`"
#: _guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Only with the Undertow extension; see xref:cdi.adoc#bean-scope-available[here] for details"
-msgstr "詳しくは xref:cdi.adoc#bean-scope-available[こちら] をご覧ください。"
+msgstr "Undertowエクステンション使用時のみ。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "These additional features are not covered by the CDI Lite TCK."
-msgstr "これらの追加機能は、CDI Lite TCKではカバーされていません。"
+msgstr "これらの追加機能はCDI Lite TCKではカバーされていません。"
#. type: Title ==
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "`CoolService` は、起動時に作成され、オブザーバーメソ
#: _guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the bean in an observer of the `StartupEvent` - normal scoped beans must be used as described in xref:lazy_by_default[Lazy By Default]:"
-msgstr "ビーンは, `StartupEvent` のオブザーバで使用する。通常のスコープ付きビーンは, xref:lazy_by_default[Lazy By Default] で説明するとおりに使用しなければならない:"
+msgstr "`StartupEvent` のオブザーバで Bean を使用します。通常のスコープ Bean は、 xref:lazy_by_default[Lazy By Default] で説明するように使用しなければなりません:"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "依存関係ツリー内の挿入ポイントへの挿入に適格なプ
#: _guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "is not eligible for injection into any `jakarta.enterprise.inject.Instance` or `jakarta.inject.Provider` injection point."
-msgstr "は、 `jakarta.enterprise.inject.Instance` または `jakarta.inject.Provider` 注射点への注射はできない。"
+msgstr "は、 `jakarta.enterprise.inject.Instance` または `jakarta.inject.Provider` 注射ポイントへの注射はできません。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -757,7 +757,7 @@ msgid ""
"Default beans can optionally declare `@jakarta.annotation.Priority`.\n"
"If there is no priority defined, `@Priority(0)` is assumed.\n"
"Priority value is used for bean ordering and during typesafe resolution to disambiguate multiple matching default beans."
-msgstr "デフォルトビーンズは、オプションで `@jakarta.annotation.Priority` を宣言できます。優先度が定義されていない場合は、 `@Priority(0)` 。優先度値は、Beanの順序付けと、複数の一致するデフォルトBeanの曖昧性を解消するためのタイプセーフ解決時に使用されます。"
+msgstr "デフォルト Bean は,オプションで `@jakarta.annotation.Priority` を宣言することができます。優先度が定義されていない場合は、 `@Priority(0)` 。優先度値は、Beanの順序付けと、複数の一致するデフォルトBeanの曖昧性を解消するためのタイプセーフ解決時に使用されます。"
#. type: Title ===
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -850,7 +850,7 @@ msgid ""
"The `quarkus.arc.selected-alternatives` property accepts a list of string values that are used to match alternative beans.\n"
"If any value matches then the priority of `Integer#MAX_VALUE` is used for the relevant bean.\n"
"The priority declared via `@Priority` or inherited from a stereotype is overridden."
-msgstr "しかし、統一構成を使用してアプリケーションの代替を選択することも可能です。 `quarkus.arc.selected-alternatives` プロパティは、代替ビーンにマッチする文字列値のリストを受け付けます。いずれかの値が一致する場合、 `Integer#MAX_VALUE` の優先度が関連するビーンに使用されます。 `@Priority` で宣言された優先度や、ステレオタイプから継承された優先度は、オーバーライドされます。"
+msgstr "しかし、統一構成を使用してアプリケーションの代替を選択することも可能です。 `quarkus.arc.selected-alternatives` プロパティは、代替 Bean にマッチする文字列値のリストを受け付けます。どの値も一致する場合、 `Integer#MAX_VALUE` の優先度が関連する Bean に使用されます。 `@Priority` で宣言された優先度や、ステレオタイプから継承された優先度は、オーバーライドされます。"
#. type: Table
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid ""
"Therefore, Quarkus comes with the `io.quarkus.arc.WithCaching` annotation.\n"
"An injected `Instance` annotated with this annotation will cache the result of the `Instance#get()` operation.\n"
"The result is computed on the first call and the same value is returned for all subsequent calls, even for `@Dependent` beans."
-msgstr "特定の状況では,注入された `jakarta.enterprise.inject.Instance` 及び `Instance.get()` を介して,プログラム的にBeanインスタンスを取得することが現実的です。 しかし,仕様によると, `get()` メソッドは,一致するBeanを識別し,文脈参照を取得しなければなりません。結果として, `get()` の各呼び出しから, `@Dependent` Beanの新しいインスタンスが返されます。 さらに,このインスタンスは,注入された `Instance` の従属オブジェクトです。この動作は十分に定義されていますが、予期しないエラーやメモリリークにつながる可能性があります。そのため、Quarkusには `io.quarkus.arc.WithCaching` のアノテーションが付属しています。このアノテーションが付けられた注入 `Instance` は、 `Instance#get()` 操作の結果をキャッシュします。結果は最初の呼び出しで計算され、 `@Dependent` Beanであっても、それ以降のすべての呼び出しで同じ値が返されます。"
+msgstr "ある状況では,注入された `jakarta.enterprise.inject.Instance` 及び `Instance.get()` を介して,プログラム的にBeanインスタンスを取得することが現実的です。 しかし,仕様によると, `get()` メソッドは,一致するBeanを識別し,文脈参照を取得しなければなりません。結果として, `get()` の各呼び出しから, `@Dependent` Beanの新しいインスタンスが返される。 さらに,このインスタンスは,注入された `Instance` の従属オブジェクトとなる。この動作は十分に定義されていますが、予期しないエラーやメモリリークにつながる可能性があります。そのため、Quarkusには `io.quarkus.arc.WithCaching` のアノテーションが付属しています。このアノテーションが付与された注入 `Instance` は、 `Instance#get()` 操作の結果をキャッシュします。結果は最初の呼び出しで計算され、 `@Dependent` Beanであっても、それ以降のすべての呼び出しで同じ値が返されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "このインジェクションポイントに必要なタイプは `Serv
#: _guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The list is sorted by priority as defined by `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()`. Higher priority goes first. In general, the `@jakarta.annotation.Priority` annotation can be used to assign the priority to a class bean, producer method or producer field."
-msgstr "リストは、 `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()` で定義されている優先度によってソートされます。 優先度が高い方が先になります。一般に、 `@jakarta.annotation.Priority` アノテーションを使用して、クラス・ビーン、プロデューサ・メソッド、またはプロデューサ・フィールドに優先度を割り当てることができます。"
+msgstr "リストは、 `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()` で定義されている優先度によってソートされます。一般に、 `@jakarta.annotation.Priority` アノテーションを使用して、クラス Bean、プロデューサ・メソッド、またはプロデューサ・フィールドに優先順位を割り当てることができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgid ""
"Therefore, Quarkus logs an error message by default.\n"
"It is also possible to implement a custom `AsyncObserverExceptionHandler`.\n"
"A bean that implements this interface should be `@jakarta.inject.Singleton` or `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped`."
-msgstr "非同期オブザーバによって例外がスローされた場合、 `fireAsync()` メソッドによって返される `CompletionStage` は例外的に完了し、イベントプロデューサが適切に対応できるようになります。しかし、イベントプロデューサが気にしない場合、例外は黙って無視されます。そのため、Quarkusはデフォルトでエラーメッセージを記録します。カスタム `AsyncObserverExceptionHandler` を実装することも可能です。このインタフェースを実装するビーンは、 `@jakarta.inject.Singleton` または `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped` である必要があります。"
+msgstr "非同期オブザーバによって例外がスローされた場合、 `fireAsync()` メソッドによって返される `CompletionStage` は例外的に完了し、イベントプロデューサが適切に対応できるようになります。しかし、イベントプロデューサが気にしない場合、例外は黙って無視されます。そのため、Quarkusはデフォルトでエラーメッセージを記録します。カスタム `AsyncObserverExceptionHandler` を実装することも可能です。このインタフェースを実装する Bean は、 `@jakarta.inject.Singleton` または `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped` である必要があります。"
#. type: Block title
#: _guides/cdi-reference.adoc
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "xref:remove_unused_beans[未使用のBeanの除去]"
#: _guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To get a behavior closer to the specification, these features should be disabled."
-msgstr "より仕様に近い動作を得るためには、これらの機能を無効にすべきである。"
+msgstr "より仕様に近い動作を得るためには、これらの機能を無効にする必要があります。"
#: _guides/cdi-reference.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/class-loading-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/class-loading-reference.adoc.po
index 5a255e0018c..928dba6cdb4 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/class-loading-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/class-loading-reference.adoc.po
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "これは通常、通常の JVM System ClassLoader です。Maven のよ
#: _guides/class-loading-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Augmentation ClassLoader"
-msgstr "拡張クラスローダ"
+msgstr "オーグメンテーション ClassLoader"
#: _guides/class-loading-reference.adoc
msgid ""
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "デプロイメント ClassLoader"
#: _guides/class-loading-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This can load all application classes. Its parent is the Augmentation ClassLoader, so it can also load all deployment classes."
-msgstr "これはすべてのアプリケーション・クラスをロードできます。その親はAugmentation ClassLoaderなので、すべてのデプロイメントクラスをロードすることもできます。"
+msgstr "これはすべてのアプリケーション・クラスをロードできます。その親はオーグメンテーションクラスローダーなので、すべてのデプロイメントクラスをロードすることもできます。"
#: _guides/class-loading-reference.adoc
msgid ""
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"copies of classes also loaded by the Augmentation ClassLoader). It does not load the application root or any hot deployed\n"
"code. This ClassLoader is persistent, even if the application restarts it will remain (which is why it cannot load\n"
"application classes that may be hot deployed). Its parent is the base ClassLoader."
-msgstr "これは、すべてのランタイム拡張依存関係、およびその他のユーザー依存関係をロードします(これには、Augmentation ClassLoaderによってもロードされたクラスの重複コピーが含まれる可能性があることに注意してください)。アプリケーション・ルートやホット・デプロイされたコードはロードしません。このClassLoaderは永続的で、アプリケーションが再起動しても残ります(そのため、ホット・デプロイされたアプリケーション・クラスをロードすることはできません)。このClassLoaderの親はベースClassLoaderです。"
+msgstr "これは、すべてのランタイム・エクステンションの依存関係、およびその他のユーザー依存関係をロードします(これには、オーグメンテーション・クラスローダーによってもロードされたクラスの重複コピーが含まれる可能性があることに注意してください)。アプリケーション・ルートやホット・デプロイされたコードはロードしません。このClassLoaderは永続的で、アプリケーションが再起動しても残ります(そのため、ホット・デプロイされたアプリケーション・クラスをロードすることはできません)。このClassLoaderの親はベースClassLoaderです。"
#: _guides/class-loading-reference.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/cli-tooling.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/cli-tooling.adoc.po
index 17b7aef0860..483e28dbb35 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/cli-tooling.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/cli-tooling.adoc.po
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "エクステンションの追加"
msgid ""
"The Quarkus CLI can add one or more extensions to your project with the `add`\n"
"subcommand:"
-msgstr "Quarkus CLIでは、 `add` サブコマンドを使用して、1つまたは複数の拡張機能をプロジェクトに追加できます:"
+msgstr "Quarkus CLIでは、 `add` サブコマンドを使用して、1つまたは複数のエクステンションをプロジェクトに追加できます:"
#. type: Title ====
#: _guides/cli-tooling.adoc
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "エクステンションの削除"
msgid ""
"The Quarkus CLI can remove one or more extensions from your project with the `remove`/`rm`\n"
"subcommand:"
-msgstr "Quarkus CLIでは、 `remove` / `rm` サブコマンドを使用して、プロジェクトから1つまたは複数の拡張機能を削除できます:"
+msgstr "Quarkus CLIでは、 `remove` / `rm` サブコマンドを使用して、プロジェクトから1つまたは複数のエクステンションを削除できます:"
#. type: Title ===
#: _guides/cli-tooling.adoc
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "コンテナイメージ"
msgid ""
"The Quarkus CLI allows building container images without tampering with your project configuration (adding / removing container image extensions).\n"
"To build the image for your project:"
-msgstr "Quarkus CLIを使用すると、プロジェクトの設定(コンテナイメージの拡張機能の追加や削除)を変更せずに、コンテナイメージを構築できます。プロジェクトのイメージを構築するには"
+msgstr "Quarkus CLIを使用すると、プロジェクトの設定(コンテナイメージのエクステンションの追加や削除)を変更せずにコンテナイメージを構築できます。プロジェクトのイメージを構築するには"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Plugins are classified as follows:"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Plugins executed via shell"
-msgstr "シェル経由で実行されるプラグイン"
+msgstr "シェル経由で実行可能なプラグイン"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "*実行可能ファイル* (ローカルにある `quarkus-` を先頭
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Plugins executed via jbang"
-msgstr "jbang経由で実行されるプラグイン"
+msgstr "jbang経由で実行可能なプラグイン"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "*jbangエイリアス* (ローカルまたはquarkusioカタログを
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "*maven* (any maven coordinate in GACTV form pointing to a runnable jar)"
-msgstr "*maven* (実行可能な jar を指す GACTV 形式の任意の maven 座標)"
+msgstr "*Maven* (実行可能な jar を指す GACTV 形式の任意の maven 座標)"
#. type: Title ===
#: _guides/cli-tooling.adoc
@@ -713,14 +713,14 @@ msgstr "エクステンション"
msgid ""
"A Quarkus extension may define a list of `cli-plugins` as part of its metadata.\n"
"The list may contain GACTV string pointing to executable jars."
-msgstr "Quarkus拡張機能は、メタデータの一部として `cli-plugins` 。このリストには、実行可能なjarを指すGACTV文字列を含めることができます。"
+msgstr "Quarkusエクステンションは、メタデータの一部として `cli-plugins` 。このリストには、実行可能ファイルを指すGACTV文字列を含めることができます。"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"At the moment, the CLI is able to obtain the list of available extensions,\n"
"but is not very accurate on the exact version of the extension (it uses the version found in the extension catalog)."
-msgstr "現時点では、CLI は利用可能な拡張機能のリストを取得できますが、拡張機能の正確なバージョンについてはあまり正確ではありません (拡張機能カタログにあるバージョンを使用します)。"
+msgstr "現時点では、CLI は利用可能なエクステンションのリストを取得できますが、エクステンションの正確なバージョンについてはあまり正確ではありません (エクステンションカタログにあるバージョンを使用します)。"
#. type: Title ====
#: _guides/cli-tooling.adoc
@@ -827,24 +827,24 @@ msgstr "上記のコマンドは、 `quarkus plugin list --installable` によ
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "The installed command can be now executed using `quarkus kill`."
-msgstr "インストールしたコマンドは `quarkus kill` を使って実行できます。"
+msgstr "インストールされたコマンドは `quarkus kill` を使って実行できます。"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Users are not limited to the plugins discovered by `quarkus plug list --installable`.\n"
"Users may install plugins as long as they provide the URL or the Maven coordinates pointing to an executable jar or Java file."
-msgstr "ユーザーは、 `quarkus plug list --installable` によって検出されたプラグインに限定されません。ユーザーは、実行可能なjarまたはJavaファイルを指すURLまたはMaven座標を提供する限り、プラグインをインストールすることができます。"
+msgstr "ユーザーは、 `quarkus plug list --installable` によって検出されたプラグインに限定されません。実行可能なjarファイルまたはJavaファイルを指すURLまたはMaven座標を提供する限り、ユーザーはプラグインをインストールできます。"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "You can install an executable jar as a plugin via Maven coordinates."
-msgstr "プラグインとして実行可能なjarをMaven座標経由でインストールできます。"
+msgstr "実行可能なjarファイルをMaven座標経由でプラグインとしてインストールできます。"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "For instance, let's use `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` which is a real executable jar that provides a CLI utility for the `quarkus-authzed` extension."
-msgstr "例えば、 `quarkus-authzed` 拡張機能の CLI ユーティリティを提供する実際の実行可能な jar である `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` を使ってみましょう。"
+msgstr "例えば、 `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` を使ってみましょう。 `quarkus-authzed` エクステンション用のCLIユーティリティを提供する、実際の実行可能ファイルjarです。"
#: _guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/config-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/config-reference.adoc.po
index 904cb7d24fc..aec9c6fd887 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/config-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/config-reference.adoc.po
@@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
"Some Quarkus configurations only take effect during build time, meaning it is not possible to change them at runtime. These\n"
"configurations are still available at runtime but as read-only and have no effect in Quarkus behaviour. A change to any\n"
"of these configurations requires a rebuild of the application itself to reflect changes of such properties."
-msgstr "Quarkusの設定には、ビルド時にのみ有効になるものがあり、実行時に変更することはできません。これらのコンフィギュレーションはランタイムでも利用可能ですが、読み取り専用であり、Quarkusの動作には影響しません。これらのコンフィギュレーションを変更した場合、そのプロパティの変更を反映させるためにアプリケーション自体をリビルドする必要があります。"
+msgstr "Quarkusの設定には、ビルド時にのみ有効になるものがあり、実行時に変更することはできません。これらのコンフィギュレーションはランタイムでも利用可能ですが、読み取り専用であり、Quarkusの動作には影響しません。これらの設定を変更した場合、設定プロパティの変更を反映させるために、アプリケーション自体を再構築する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/config-reference.adoc
@@ -1035,13 +1035,13 @@ msgstr "`quarkus.config-tracking.file` - 設定ダンプを保存するファイ
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `prod` part of the `quarkus-prod-config-dump` file name refers to the Quarkus build mode, indicating that the dump was taken for the production build."
-msgstr "`quarkus-prod-config-dump` ファイル名の `prod` 部分は、Quarkusのビルドモードを表し、ダンプが本番ビルド用に取得されたことを示しています。"
+msgstr "`quarkus-prod-config-dump` ファイル名の `prod` の部分は、Quarkus のビルドモードを表し、ダンプが本番ビルド用に取得されたことを示します。"
#. type: Plain text
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The reason `${project.basedir}/.quarkus` directory was chosen as the default location was to make it easy to track build time configuration changes between builds and use that as an indicator to build output caching tools (such as https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cache] and https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cache]) whether the application binary has to be re-built."
-msgstr "`${project.basedir}/.quarkus` ディレクトリがデフォルトの場所として選ばれた理由は、ビルド間のビルド時の設定変更を簡単に追跡し、アプリケーションのバイナリを再ビルドする必要があるかどうかをビルド出力キャッシュツール( link:https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cacheや] link:https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cacheなど] )の指標として使用するためである。"
+msgstr "`${project.basedir}/.quarkus` ディレクトリがデフォルトの場所に選ばれた理由は、ビルド間のビルド時の設定変更を簡単に追跡し、アプリケーションのバイナリを再ビルドする必要があるかどうかをビルド出力キャッシュツール( link:https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cache] や link:https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cache] など)の指標として使用するためです。"
#. type: Title ====
#: _guides/config-reference.adoc
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "設定オプションのフィルタリング"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration tracker could be instructed to exclude some of the options from the report by configuring `quarkus.config-tracking.exclude` with a comma-separated list of configuration option names that should be filtered out."
-msgstr "コンフィギュレーション・トラッカーは、 `quarkus.config-tracking.exclude` に、フィルタリングされるべきコンフィギュレーション・オプション名のカンマ区切りリストを設定することで、いくつかのオプションをレポートから除外するように指示することができる。"
+msgstr "コンフィギュレーション・トラッカーは、フィルタリングされるべきコンフィギュレーション・オプション名のカンマ区切りのリストを `quarkus.config-tracking.exclude` に設定することで、いくつかのオプションをレポートから除外するように指示することができます。"
#. type: Title ====
#: _guides/config-reference.adoc
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr "パス値"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration options with *absolute* path values that begin with a user home directory are, by default, transformed with Unix home directory alias '~' replacing the user home directory part and using `/` as a path element separator."
-msgstr "ユーザーのホーム・ディレクトリで始まる *絶対* パス値を持つ設定オプションは、デフォルトでは、Unixホーム・ディレクトリのエイリアス「~」でユーザーのホーム・ディレクトリ部分を置き換え、パス要素のセパレータとして `/` を使用して変換されます。"
+msgstr "ユーザーのホームディレクトリで始まる *絶対* パス値を持つ設定オプションは、デフォルトでは、Unixホームディレクトリエイリアス'~'でユーザーのホームディレクトリ部分を置き換え、パス要素のセパレータとして `/` を使用して変換されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/config-reference.adoc
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "記録された設定値のハッシュ化"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration values can be hashed using `SHA-512` algorithm before they are written to a file. Configuration option names whose values should be hashed can be configured in `quarkus.config-tracking.hash-options` as a comma separated list."
-msgstr "設定値をファイルに書き込む前に、 `SHA-512` アルゴリズムを使ってハッシュ化することができる。値がハッシュされるべき設定オプション名は、 `quarkus.config-tracking.hash-options` でカンマ区切りのリストとして設定できる。"
+msgstr "設定値をファイルに書き込む前に、 `SHA-512` アルゴリズムを使ってハッシュ化することができます。値がハッシュされるべき設定オプション名は、 `quarkus.config-tracking.hash-options` でカンマ区切りのリストとして設定することができます。"
#. type: Title ===
#: _guides/config-reference.adoc
@@ -1094,13 +1094,13 @@ msgstr "ビルド間のビルド時設定の変化の追跡"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "While `quarkus.config-tracking.enabled` enables effective build time configuration report generation, there is also a way to check whether the values stored in that report have changed before the next build of the project is launched."
-msgstr "`quarkus.config-tracking.enabled` 、効果的なビルド時コンフィギュレーション・レポートの生成が可能になる一方で、プロジェクトの次のビルドが開始される前に、そのレポートに保存されている値が変更されたかどうかをチェックする方法もある。"
+msgstr "`quarkus.config-tracking.enabled` 、効果的なビルド時コンフィギュレーション・レポートの生成が可能になりますが、プロジェクトの次のビルドが開始される前に、そのレポートに保存された値が変更されたかどうかをチェックする方法もあります。"
#. type: Plain text
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Maven projects could add the following goal to their `quarkus-maven-plugin` configuration:"
-msgstr "Mavenプロジェクトは、 `quarkus-maven-plugin` の設定に以下のゴールを追加できる:"
+msgstr "Maven プロジェクトは、 `quarkus-maven-plugin` 設定に次のゴールを追加できます:"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid ""
"Unlike the build configuration options recorded during the `quarkus:build` goal, configuration options saved by `quarkus:track-config-changes` with `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` enabled will include all the build configuration\n"
"options exposed by a `org.eclipse.microprofile.config.Config` instance. Which means this report may include some build configuration options that will not be used by the Quarkus application build process but also may be missing some\n"
"build configuration options since MicroProfile Config specification allows configuration sources not to expose all the property names they provide to users."
-msgstr "`quarkus:build` ゴール中に記録されたビルド構成オプションとは異なり、 `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` を有効にして `quarkus:track-config-changes` によって保存された構成オプションには、 `org.eclipse.microprofile.config.Config` インスタンスによって公開されたすべてのビルド構成オプションが含まれます。つまり、このレポートには、Quarkus アプリケーションのビルドプロセスで使用されないビルド構成オプションが含まれるだけでなく、MicroProfile Config 仕様では、構成ソースがユーザーに提供するすべてのプロパティ名を公開しないことが許可されているため、ビルド構成オプションが欠落している可能性があります。"
+msgstr "`quarkus:build` ゴール中に記録されたビルド構成オプションとは異なり、 `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` を有効にして `quarkus:track-config-changes` によって保存された構成オプションには、 `org.eclipse.microprofile.config.Config` インスタンスによって公開されたすべてのビルド構成オプションが含まれます。つまり、このレポートには、Quarkusアプリケーションのビルドプロセスで使用されないビルド構成オプションが含まれる可能性がありますが、MicroProfile Configの仕様では、構成ソースがユーザーに提供するすべてのプロパティ名を公開しないことが許可されているため、ビルド構成オプションが欠落している可能性もあります。"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1146,27 +1146,27 @@ msgid ""
"But later, when the application is started the property is defined with a system property: `-Dfoo=baz`.\n"
"This would lead to inconsistent state and unexpected behavior.\n"
"Therefore, Quarkus would fail in this situation by default."
-msgstr "Quarkusは、 xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[静的初期化フェーズ] でCDI Beanに注入された設定プロパティ値を収集します。収集された値は、実行時に初期化された値と比較され、不一致が検出されるとアプリケーションの起動に失敗します。どのようにして発生するのでしょうか?例えば、CDI Bean `org.acme.MyBean` があるとします。 `MyBean` は `foo` という名前の `@ConfigProperty` を注入し、ネイティブビルド中に初期化されます。ネイティブビルド中は config プロパティが存在しないため、デフォルト値 `bar` が使用されます。しかし、後でアプリケーションが起動されると、このプロパティはシステム・プロパティで定義されます: `-Dfoo=baz` 。このため、状態が一貫せず、予期しない動作が発生します。そのため、Quarkusはこの状況でデフォルトで失敗します。"
+msgstr "Quarkusは、 xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[静的初期化フェーズ] でCDI Beanに注入された設定プロパティ値を収集します。収集された値は、実行時に初期化された値と比較され、不一致が検出されるとアプリケーションの起動に失敗します。どのようにして発生するのでしょうか?例えば、CDI Bean `org.acme.MyBean` があるとします。 `MyBean` は `foo` という名前の `@ConfigProperty` を注入し、ネイティブビルド中に初期化されます。設定プロパティはネイティブビルド中には存在しないため、デフォルト値 `bar` が使用されます。しかし、後でアプリケーションが起動されると、このプロパティはシステム・プロパティで定義されます: `-Dfoo=baz` 。このため、状態が一貫せず、予期しない動作が発生します。そのため、Quarkusはこの状況でデフォルトで失敗します。"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The config property is injected when the bean is created and the value is fixed."
-msgstr "config プロパティは、Bean が作成されるときに注入され、値は固定されます。"
+msgstr "設定プロパティはBeanの生成時に注入され、値は固定されます。"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In this particular case, the observer `@Initialized(ApplicationScoped.class)` caused the initialization of the bean. However, there are other possibilities. For example, some extensions initialize components during static initialization phase."
-msgstr "この特定のケースでは、オブザーバー `@Initialized(ApplicationScoped.class)` がビーンの初期化を引き起こしました。しかし、他の可能性もあります。たとえば、静的初期化フェーズでコンポーネントを初期化するエクステンションもあります。"
+msgstr "この特定のケースでは、オブザーバー `@Initialized(ApplicationScoped.class)` が Bean の初期化を引き起こしました。しかし、他の可能性もあります。例えば、静的初期化フェーズでコンポーネントを初期化するエクステンションもあります。"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can annotate an injected field/parameter with `@io.quarkus.runtime.annotations.StaticInitSafe` to mark the injected configuration object as safe to be initialized during the static initialization phase."
-msgstr "注入されたフィールド/パラメータに `@io.quarkus.runtime.annotations.StaticInitSafe` のアノテーションを付けることで、注入された構成オブジェクトを静的初期化フェーズで初期化しても安全であることを示すことができます。"
+msgstr "注入されたフィールド/パラメータに `@io.quarkus.runtime.annotations.StaticInitSafe` のアノテーションを付けることで、静的初期化フェーズで注入された構成オブジェクトを安全に初期化できるようにマークすることができます。"
#: _guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Instructs Quarkus not to fail if a mismatch is detected."
-msgstr "不一致が検出された場合に失敗しないようにQuarkusに指示します。"
+msgstr "不一致が検出された場合にQuarkusが失敗しないように指示します。"
#. type: Title ==
#: _guides/config-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/config-yaml.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/config-yaml.adoc.po
index 78fb8dc8520..855c7975588 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/config-yaml.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/config-yaml.adoc.po
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "このファイルの値は、通常の `application.yaml` ファイル
#: _guides/config-yaml.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration property conflicts"
-msgstr "構成プロパティの競合"
+msgstr "設定プロパティの競合"
#: _guides/config-yaml.adoc
#, fuzzy
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"However, structured formats such as YAML only support a subset of the possible configuration namespace.\n"
"For example, consider the two configuration properties `quarkus.http.cors` and `quarkus.http.cors.methods`.\n"
"One property is the prefix of another, so it might not be immediately evident how to specify both keys in your YAML configuration."
-msgstr "MicroProfile Config 仕様では、設定プロパティを `.` で区切られた任意の文字列として定義します。しかし、YAML のような構造化フォーマットは可能な構成名前空間のサブセットしかサポートしません。たとえば、 `quarkus.http.cors` と `quarkus.http.cors.methods` という 2 つの設定プロパティを考えてみましょう。1つのプロパティは別のプロパティのプレフィックスなので、YAML構成で両方のキーを指定する方法はすぐにはわからないかもしれません。"
+msgstr "MicroProfile Config 仕様では、設定プロパティを `.` で区切られた任意の文字列として定義します。しかし、YAML のような構造化フォーマットは可能な構成名前空間のサブセットしかサポートしません。例えば、2 つの設定プロパティ `quarkus.http.cors` と `quarkus.http.cors.methods` を考えてみましょう。一方のプロパティはもう一方のプロパティのプレフィックスなので、YAML 設定で両方のキーを指定する方法はすぐにはわからないかもしれません。"
#: _guides/config-yaml.adoc
#, fuzzy
@@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "これは `~` を `null` キーとして使い、他のプロパティ
#: _guides/config-yaml.adoc
#, fuzzy
msgid "YAML `null` keys are not included in the assembly of the configuration property name, allowing them to be used at any level for disambiguating configuration properties."
-msgstr "YAML `null` キーはコンフィギュレーション・プロパティ名のアセンブリに含まれないので、コンフィギュレーション・プロパティを曖昧さをなくすためにどのレベルでも使うことができます。"
+msgstr "YAML `null` キーは設定プロパティ名のアセンブリに含まれないので、設定プロパティを曖昧さをなくすためにどのレベルでも使うことができます。"
#: _guides/config-yaml.adoc
#, fuzzy
msgid "Although Quarkus primarily uses `.properties` file extension for configuration, the snakeyaml library, which is used for parsing YAML in Quarkus, can also parse JSON structures. This means you can use YAML files with JSON content inside."
-msgstr "Quarkusは主に設定に `.properties` ファイルの拡張子を使用しますが、QuarkusでYAMLのパースに使用されるsnakeyamlライブラリはJSON構造もパースできます。つまり、JSONコンテンツを含むYAMLファイルを使用できます。"
+msgstr "Quarkusでは、主に設定に `.properties` ファイル拡張子を使用しますが、QuarkusでYAMLのパースに使用されるsnakeyamlライブラリは、JSON構造もパースできます。つまり、JSONコンテンツを含むYAMLファイルを使用できます。"
#: _guides/config-yaml.adoc
#, fuzzy
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "YAMLとJSON構造はapplication.yamlファイルで読み込むことが
#: _guides/config-yaml.adoc
#, fuzzy
msgid "Certainly, here's a step-by-step guide on how to use complex configuration structures with Quarkus:"
-msgstr "Quarkusで複雑なコンフィギュレーション構造を使用する方法について、ステップバイステップで説明します:"
+msgstr "Quarkusで複雑な設定構造を使用する方法について、ステップバイステップで説明します:"
#: _guides/config-yaml.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/context-propagation.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/context-propagation.adoc.po
index cc7a05e39de..7279e2beac7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/context-propagation.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/context-propagation.adoc.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"passing them as parameters everywhere. Many Quarkus extensions require those contextual objects to operate\n"
"properly: xref:rest-json.adoc[RESTEasy Reactive], xref:cdi-reference.adoc[ArC] and xref:transaction.adoc[Transaction]\n"
"for example."
-msgstr "従来のブロッキング・コードでは link:https://docs.oracle.com/en/java/javase/17/docs/api/java.base/java/lang/ThreadLocal.html[ThreadLocal] 変数を使用してコンテキストオブジェクトを保存します。Quarkusの拡張機能の多くは、適切に動作するためにコンテキストオブジェクトを必要とします:例えば、 xref:rest-json.adoc[RESTEasy Reactive] 、 xref:cdi-reference.adoc[ArC] 、 xref:transaction.adoc[Transactionなど] です。"
+msgstr "従来のブロッキング・コードでは link:https://docs.oracle.com/en/java/javase/17/docs/api/java.base/java/lang/ThreadLocal.html[ThreadLocal] 変数を使用してコンテキストオブジェクトを保存します。Quarkusの多くのエクステンションでは、適切に動作するためにコンテキストオブジェクトが必要です:例えば、 xref:rest-json.adoc[RESTEasy Reactive] 、 xref:cdi-reference.adoc[ArC] 、 xref:transaction.adoc[Transactionなど] です。"
#: _guides/context-propagation.adoc
msgid ""
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
"to get the list of Star Wars people, then store them in the database using\n"
"xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] (all in the same transaction) before returning\n"
"them to the client as JSON using xref:rest-json.adoc[Jackson or JSON-B]:"
-msgstr "もし link:https://docs.oracle.com/en/java/javase/17/docs/api/java.base/java/util/concurrent/CompletionStage.html[CompletionStage] を使っている場合は、コンテキストの伝播を手動で行う必要があります。すべてのコンテキストを伝搬する `ThreadContext` または `ManagedExecutor` を注入することで、それを行うことができます。例えば、ここでは xref:vertx.adoc[Vert.x Web Clientを] 使用してStar Wars関係者のリストを取得し、 xref:hibernate-orm-panache.adoc[Panacheを使用したHibernate ORMを] 使用してデータベースに格納した後(すべて同じトランザクション内)、 xref:rest-json.adoc[JacksonまたはJSON-Bを] 使用してJSONとしてクライアントに返します:"
+msgstr "もし link:https://docs.oracle.com/en/java/javase/17/docs/api/java.base/java/util/concurrent/CompletionStage.html[CompletionStage] を使っている場合は、コンテキストの伝播を手動で行う必要があります。すべてのコンテキストを伝搬する `ThreadContext` または `ManagedExecutor` を注入することで、それを行うことができます。例えば、ここでは xref:vertx.adoc[Vert.x Web Clientを] 使用してStar Warsの人々のリストを取得し、 xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panacheを] 使用してデータベースに格納してから(すべて同じトランザクションで)、 xref:rest-json.adoc[JacksonまたはJSON-Bを] 使用してJSONとしてクライアントに返します:"
#: _guides/context-propagation.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/databases-dev-services.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/databases-dev-services.adoc.po
index 2135e693eee..e52fb4f8074 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/databases-dev-services.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/databases-dev-services.adoc.po
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
#: _guides/databases-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Reusing Dev Services"
-msgstr "開発サービスの再利用"
+msgstr "Dev サービスの再利用"
#: _guides/databases-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
"Within a dev mode session or test suite execution,\n"
"Quarkus will always reuse database Dev Services as long as their configuration\n"
"(username, password, environment, port bindings, ...) did not change."
-msgstr "Quarkusは、開発モードのセッションまたはテストスイートの実行において、設定(ユーザー名、パスワード、環境、ポートバインディングなど)が変更されない限り、常にデータベースのDev Servicesを再利用します。"
+msgstr "Quarkusは、開発モードセッションまたはテストスイートの実行において、設定(ユーザー名、パスワード、環境、ポートバインディングなど)が変更されない限り、常にデータベースのDev Servicesを再利用します。"
#: _guides/databases-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "データベースDev Servicesの設定が変更されると、Quarkus
msgid ""
"When a dev mode session or test suite execution ends,\n"
"Quarkus will (by default) stop all database Dev Services."
-msgstr "開発モードのセッションまたはテストスイートの実行が終了すると、Quarkusは(デフォルトで)すべてのデータベース開発サービスを停止します。"
+msgstr "開発モードのセッションまたはテストスイートの実行が終了すると、Quarkusは(デフォルトで)すべてのデータベースDev Servicesを停止します。"
#: _guides/databases-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Reusing Dev Service containers across runs"
-msgstr "Dev Serviceのコンテナを複数回にわたって再利用"
+msgstr "Dev Servicesコンテナの再利用"
#: _guides/databases-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"by inserting this line in one of your\n"
"https://java.testcontainers.org/features/configuration/[TestContainers configuration file]\n"
"(generally `~/.testcontainers.properties` or `C:/Users/myuser/.testcontainers.properties`):"
-msgstr "H2 や Derby とは異なり)コンテナをベースとした Dev Service を利用しているとして、 Dev Service コンテナを *開発モードセッションやテストスイート実行* 後も実行したままにしておき、次の開発モードセッションやテストスイート実行時に再利用したい場合、これも可能です。 link:https://java.testcontainers.org/features/reuse/[TestContainers の再利用を] 有効にするには、 link:https://java.testcontainers.org/features/configuration/[TestContainers の設定ファイル] ( `~/.testcontainers.properties` あるいは `C:/Users/myuser/.testcontainers.properties` ) に次の行を記述します:"
+msgstr "(H2 や Derby とは異なり) コンテナをベースとした Dev Services を利用しているとして、 Dev Service コンテナを *開発モードセッションやテストスイート実行* 後も実行したままにしておき、 次の開発モードセッションやテストスイート実行時に再利用したい場合にも可能です。 link:https://java.testcontainers.org/features/reuse/[TestContainers の再利用を] 有効にするには、 link:https://java.testcontainers.org/features/configuration/[TestContainers の設定ファイル] ( `~/.testcontainers.properties` あるいは `C:/Users/myuser/.testcontainers.properties` ) に次の行を記述します:"
#: _guides/databases-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "コンテナの再利用を有効にしても、コンテナは起動コ
msgid ""
"Reusing containers implies reusing their internal state,\n"
"including the database schema and the content of tables."
-msgstr "コンテナを再利用するということは、データベーススキーマやテーブルの内容など、コンテナの内部状態を再利用することを意味します。"
+msgstr "コンテナの再利用は、データベーススキーマやテーブルの内容など、コンテナの内部状態の再利用を意味します。"
#: _guides/databases-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "テストがデータベースに書き込むのであれば、それは
msgid ""
"With container reuse enabled, old containers (especially with obsolete configuration)\n"
"might be left running indefinitely, even after starting a new Quarkus dev mode session or test suite execution."
-msgstr "コンテナの再利用を有効にすると、新しいQuarkus開発モードセッションやテストスイートの実行を開始した後でも、古いコンテナ(特に旧式の設定)が無期限に実行されたままになる可能性があります。"
+msgstr "コンテナの再利用を有効にすると、新しいQuarkus開発モードセッションやテストスイートの実行を開始した後でも、古いコンテナ(特に実行可能ファイルが古い)が無期限に実行されたままになる可能性があります。"
#: _guides/databases-dev-services.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/datasource.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/datasource.adoc.po
index 9d5a8390449..c18ca9e9bbd 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/datasource.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/datasource.adoc.po
@@ -21,32 +21,32 @@ msgstr "統一された設定モデルを使用して、Java Database Connectivi
msgid ""
"Applications use datasources to access relational databases.\n"
"Quarkus provides a unified configuration model to define datasources for Java Database Connectivity (JDBC) and Reactive database drivers."
-msgstr "アプリケーションは、データソースを使用してリレーショナルデータベースにアクセスします。Quarkusは、Java Database Connectivity(JDBC)およびReactiveデータベースドライバー用のデータソースを定義するための統一された構成モデルを提供します。"
+msgstr "アプリケーションは、データソースを使用してリレーショナルデータベースにアクセスします。Quarkusは、Java Database Connectivity(jdbc)およびReactiveデータベースドライバー用のデータソースを定義するための統一された構成モデルを提供します。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus uses link:https://agroal.github.io/[Agroal] and link:https://vertx.io/[Vert.x] to provide high-performance, scalable data source connection pooling for JDBC and reactive drivers.\n"
"The `jdbc-\\*` and `reactive-*` extensions provide build time optimizations and integrate configured data sources with Quarkus features like security, health checks, and metrics."
-msgstr "Quarkusは、 link:https://agroal.github.io/[Agroal] とlink:https://vertx.io/[Vert.x] を使用して、JDBCとリアクティブドライバ用の高性能でスケーラブルなデータソース接続プーリングを提供します。 `jdbc-*` 、 `reactive-*` のエクステンションは、ビルド時間の最適化を提供し、設定されたデータソースを、セキュリティ、ヘルスチェック、メトリクスなどのQuarkusの機能と統合します。"
+msgstr "Quarkusは、 link:https://agroal.github.io/[Agroalと] link:https://vertx.io/[Vert.xを] 使用して、jdbcとリアクティブドライバ用の高性能でスケーラブルなデータソース接続プーリングを提供します。 `jdbc-*` 、 `reactive-*` のエクステンションは、ビルド時間の最適化を提供し、設定されたデータソースとQuarkusのセキュリティ、ヘルスチェック、メトリクスなどの機能を統合します。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about consuming and using a reactive datasource, see the Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQL clients] guide."
-msgstr "リアクティブデータソースの消費と使用に関する詳細は、Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQLクライアントガイド] を参照してください。"
+msgstr "リアクティブデータソースの消費と使用に関する詳細は、Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQLクライアントガイドを] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Additionally, refer to the Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] guide for information on consuming and using a JDBC datasource."
-msgstr "さらに、JDBCデータソースの使用と消費については、Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] ガイドを参照してください。"
+msgstr "さらに、JDBCデータソースの消費と使用については、Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] ガイドを参照してください。"
#. Future references to all other parts of this doc.
#. type: Title ==
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Get started with configuring `datasources` in Quarkus"
-msgstr "Quarkusで `datasources` の設定を開始します。"
+msgstr "Quarkusで `datasources` 。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "このセクションでは、基本的な操作に慣れているユー
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more advanced configuration with examples, see xref:datasource-reference[References]."
-msgstr "より高度な設定とその例については、 xref:datasource-reference[参考文献] を参照してください。"
+msgstr "より高度な設定とその例については、 xref:datasource-reference[参考文献を] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/datasource.adoc
@@ -69,21 +69,21 @@ msgstr "開発モードでのゼロコンフィグ設定"
msgid ""
"Quarkus simplifies database configuration by offering the Dev Services feature, enabling zero-config database setup for testing or running in development (dev) mode.\n"
"In dev mode, the suggested approach is to use DevServices and let Quarkus handle the database for you, whereas for production mode, you provide explicit database configuration details pointing to a database managed outside of Quarkus."
-msgstr "Quarkusでは、Dev Services機能によってデータベース設定が簡素化され、テストや開発(dev)モードでの実行のためのデータベース設定をゼロコンフィグで行うことができます。開発モードでは、DevServicesを使用してQuarkusにデータベースを処理させる方法が推奨されます。一方、本番モードでは、Quarkusの外部で管理されているデータベースを指す明示的なデータベース設定の詳細を提供します。"
+msgstr "Quarkusでは、Dev Services機能によってデータベース設定が簡素化され、テストや開発(dev)モードでの実行のためのデータベース設定をゼロコンフィギュレーションで行うことができます。開発モードでは、DevServicesを使用してQuarkusにデータベースを処理させる方法が推奨されます。一方、本番モードでは、Quarkusの外部で管理されるデータベースを指す明示的なデータベース設定の詳細を提供します。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To use Dev Services, add the appropriate driver extension, such as `jdbc-postgresql`, for your desired database type to the `pom.xml` file.\n"
"In dev mode, if you do not provide any explicit database connection details, Quarkus automatically handles the database setup and provides the wiring between the application and the database."
-msgstr "Devサービスを使用するには、 `pom.xml` ファイルに、希望するデータベースタイプに適したドライバ拡張子( `jdbc-postgresql` など)を追加します。開発モードでは、明示的なデータベース接続の詳細を指定しなくても、Quarkusが自動的にデータベースのセットアップを行い、アプリケーションとデータベース間の配線を行います。"
+msgstr "Dev Servicesを使用するには、 `pom.xml` ファイルに、希望するデータベースタイプに適したドライバエクステンション( `jdbc-postgresql` など)を追加します。開発モードでは、明示的なデータベース接続の詳細がない場合、Quarkusが自動的にデータベースのセットアップを行い、アプリケーションとデータベース間の配線を行います。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you provide user credentials, the underlying database will be configured to use them.\n"
"This is useful if you want to connect to the database with an external tool."
-msgstr "ユーザ認証情報を提供すると、基礎となるデータベースはそれを使用するように設定されます。これは、外部ツールでデータベースに接続したい場合に便利です。"
+msgstr "ユーザークレデンシャルを指定すると、基礎となるデータベースはそのクレデンシャルを使用するように設定されます。これは、外部ツールでデータベースに接続したい場合に便利です。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -101,13 +101,13 @@ msgstr "prod モードの実際の接続詳細の前に `%prod.` を付けて、
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about Dev Services, see xref:dev-services.adoc[Dev Services overview]."
-msgstr "Dev Servicesの詳細については、 xref:dev-services.adoc[Dev Servicesの概要] を参照してください。"
+msgstr "Dev Services の詳細については、 xref:dev-services.adoc[Dev Services の概要を] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more details and optional configurations, see xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databases]."
-msgstr "詳細およびオプションの設定については、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databases] を参照してください。"
+msgstr "詳細およびオプション設定については、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databasesを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/datasource.adoc
@@ -169,14 +169,14 @@ msgstr "JDBC データソースを設定します:"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration value is only required if there is more than one database extension on the classpath."
-msgstr "この設定値は、クラスパス上に複数のデータベース拡張がある場合にのみ必要です。"
+msgstr "この設定値は、クラスパスに複数のデータベース・エクステンションがある場合にのみ必要です。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If only one viable extension is available, Quarkus assumes this is the correct one.\n"
"When you add a driver to the test scope, Quarkus automatically includes the specified driver in testing."
-msgstr "使用可能な拡張子が1つしかない場合、Quarkusはこれが正しい拡張子であると判断します。テストスコープにドライバーを追加すると、Quarkusは指定したドライバーを自動的にテストに含めます。"
+msgstr "使用可能なエクステンションが1つしかない場合、Quarkusはこれを正しいエクステンションとみなします。テストスコープにドライバーを追加すると、Quarkusは自動的に指定したドライバーをテストに含めます。"
#: _guides/datasource.adoc
msgid "JDBC connection pool size adjustment"
@@ -197,19 +197,19 @@ msgstr "プールサイズを小さく設定しすぎると、接続待ちの間
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about pool size adjustment properties, see the xref:jdbc-configuration[JDBC configuration reference] section."
-msgstr "プール・サイズ調整プロパティの詳細については、 xref:jdbc-configuration[JDBC構成リファレンス・] セクションを参照してください。"
+msgstr "プール・サイズ調整プロパティの詳細は、 xref:jdbc-configuration[JDBC 設定リファレンス・] セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configure a reactive datasource"
-msgstr "リアクティブ・データソースを設定する"
+msgstr "リアクティブデータソースの設定"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the correct reactive extension for the database of your choice."
-msgstr "選択したデータベースの正しいリアクティブ拡張子を追加する。"
+msgstr "選択したデータベースの正しいリアクティブエクステンションを追加します。"
#. type: Table
#: _guides/datasource.adoc
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "リアクティブデータソースを設定します:"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration value is only required if there is more than one Reactive driver extension on the classpath."
-msgstr "この設定値は、クラスパスに複数のReactiveドライバー拡張がある場合にのみ必要です。"
+msgstr "この設定値は、クラスパスに複数の Reactive ドライバ・エクステンションがある場合にのみ必要です。"
#. type: Title ==
#: _guides/datasource.adoc
@@ -270,20 +270,20 @@ msgstr "以下のセクションでは、単一または複数のデータソー
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configure a single datasource"
-msgstr "単一のデータソースを設定する"
+msgstr "単一のデータソースの設定"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"A datasource can be either a JDBC datasource, reactive, or both.\n"
"This depends on the configuration and the selection of project extensions."
-msgstr "データソースは、JDBCデータソース、リアクティブデータソース、またはその両方にすることができます。これは、設定とプロジェクト拡張の選択に依存します。"
+msgstr "データソースには、JDBC データソース、リアクティブ、またはその両方を指定できます。これは、設定とプロジェクトエクステンションの選択に依存します。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Define a datasource with the following configuration property, where `db-kind` defines which database platform to connect to, for example, `h2`:"
-msgstr "以下の構成プロパティでデータソースを定義します。 `db-kind` は、どのデータベースプラットフォームに接続するかを定義します。例えば、 `h2` :"
+msgstr "以下の設定プロパティでデータソースを定義します。 `db-kind` は、どのデータベースプラットフォームに接続するかを定義します。例えば、 `h2` :"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "ビルトインされていない種類のデータベースを使用す
msgid ""
"You can use any JDBC driver in a Quarkus app in JVM mode as described in xref:other-databases[Using other databases].\n"
"However, using a non-built-in database kind is unlikely to work when compiling your application to a native executable."
-msgstr "xref:other-databases[他のデータベースの使用] 」で説明するように、QuarkusアプリでJVMモードの任意のJDBCドライバを使用できます。ただし、内蔵されていない種類のデータベースを使用すると、アプリケーションをネイティブの実行ファイルにコンパイルするときにうまくいかない可能性があります。"
+msgstr "xref:other-databases[他のデータベースの使用で] 説明したように、QuarkusアプリでJVMモードで任意のjdbcドライバを使用できます。ただし、内蔵されていない種類のデータベースを使用すると、アプリケーションをネイティブの実行可能ファイルにコンパイルするときにうまくいかない可能性があります。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "ネイティブの実行可能ファイルをビルドする場合は、
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the following properties to define credentials:"
-msgstr "以下のプロパティを設定し、認証情報を定義する:"
+msgstr "以下のプロパティを設定し、クレデンシャルを定義します:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
"Until now, the configuration has been the same regardless of whether you are using a JDBC or a reactive driver.\n"
"When you have defined the database kind and the credentials, the rest depends on what type of driver you are using.\n"
"It is possible to use JDBC and a reactive driver simultaneously."
-msgstr "これまでは、JDBC ドライバとリアクティブ・ドライバのどちらを使用していても、設定は同じでした。データベースの種類と認証情報を定義したら、あとは使用するドライバの種類に依存します。JDBCとリアクティブドライバを同時に使用することも可能です。"
+msgstr "これまでは、JDBC ドライバとリアクティブ・ドライバのどちらを使用していても、設定は同じでした。データベースの種類とクレデンシャルを定義したら、あとは使用するドライバの種類に依存します。JDBC とリアクティブ・ドライバを同時に使用することは可能です。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -391,19 +391,19 @@ msgstr "JDBC データソース"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "JDBC is the most common database connection pattern, typically needed when used in combination with non-reactive Hibernate ORM."
-msgstr "JDBCは最も一般的なデータベース接続パターンで、通常は非反応型のHibernate ORMと組み合わせて使用する場合に必要となります。"
+msgstr "JDBC は最も一般的なデータベース接続パターンで、通常は非反応型の Hibernate ORM と組み合わせて使用する場合に必要となります。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To use a JDBC datasource, start with adding the necessary dependencies:"
-msgstr "JDBCデータソースを使用するには、必要な依存関係を追加することから始める:"
+msgstr "JDBC データソースを使用するには、必要な依存関係を追加することから始めます:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For use with a built-in JDBC driver, choose and add the Quarkus extension for your relational database driver from the list below:"
-msgstr "組み込みのJDBCドライバで使用する場合は、以下のリストからリレーショナルデータベースドライバ用のQuarkusエクステンションを選択して追加します:"
+msgstr "組み込みのjdbcドライバで使用する場合は、以下のリストからリレーショナルデータベースドライバ用のQuarkusエクステンションを選択して追加します:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -419,13 +419,13 @@ msgstr "H2 - `jdbc-h2`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "H2 and Derby databases can be configured to run in \"embedded mode\"; however, the Derby extension does not support compiling the embedded database engine into native executables."
-msgstr "H2およびDerbyデータベースは、\"埋め込みモード \"で実行するように設定することができます。しかし、Derbyエクステンションは、埋め込みデータベースエンジンをネイティブ実行ファイルにコンパイルすることをサポートしていません。"
+msgstr "H2およびDerbyデータベースは、\"組み込みモード \"で実行するように設定することができます。しかし、Derbyエクステンションは、組み込みデータベースエンジンをネイティブ実行ファイルにコンパイルすることをサポートしていません。"
#. type: delimited block =
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Read xref:in-memory-databases[Testing with in-memory databases] for suggestions regarding integration testing."
-msgstr "統合テストに関する提案については、 xref:in-memory-databases[インメモリデータベースを使用したテスト] をお読みください。"
+msgstr "統合テストに関する提案については、 xref:in-memory-databases[インメモリデータベースを使ったテストを] お読みください。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -461,38 +461,38 @@ msgstr "PostgreSQL - `jdbc-postgresql`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Other JDBC extensions, such as link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-jdbc-sqlite[SQLite] and its link:https://quarkiverse.github.io/quarkiverse-docs/quarkus-jdbc-sqlite/dev/index.html[documentation], can be found in the https://github.com/quarkiverse[Quarkiverse]."
-msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-jdbc-sqlite[SQLiteや] その link:https://quarkiverse.github.io/quarkiverse-docs/quarkus-jdbc-sqlite/dev/index.html[ドキュメント] のような他のJDBCエクステンションは、 link:https://github.com/quarkiverse[Quarkiverseで] 見つけることができます。"
+msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-jdbc-sqlite[SQLiteや] その link:https://quarkiverse.github.io/quarkiverse-docs/quarkus-jdbc-sqlite/dev/index.html[ドキュメントなど] 、その他のJDBCエクステンションは link:https://github.com/quarkiverse[Quarkiverseに] あります。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, to add the PostgreSQL driver dependency:"
-msgstr "例えば、PostgreSQLドライバの依存関係を追加する場合です:"
+msgstr "例えば、PostgreSQLドライバの依存関係を追加します:"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Using a built-in JDBC driver extension automatically includes the Agroal extension, which is the JDBC connection pool implementation applicable for custom and built-in JDBC drivers.\n"
"However, for custom drivers, Agroal needs to be added explicitly."
-msgstr "ビルトイン JDBC ドライバのエクステンションを使用すると、自動的に Agroal エクステンションが含まれます。しかし、カスタムドライバの場合、Agroal を明示的に追加する必要があります。"
+msgstr "ビルトイン JDBC ドライバのエクステンションを使用すると、カスタムとビルトイン JDBC ドライバに適用可能な JDBC 接続プールの実装である Agroal エクステンションが自動的に含まれます。しかし、カスタムドライバの場合、Agroal を明示的に追加する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For use with a custom JDBC driver, add the `quarkus-agroal` dependency to your project alongside the extension for your relational database driver:"
-msgstr "カスタムJDBCドライバで使用する場合は、リレーショナルデータベースドライバのエクステンションとともに、 `quarkus-agroal` 依存関係をプロジェクトに追加します:"
+msgstr "カスタム JDBC ドライバで使用する場合は、リレーショナルデータベースドライバのエクステンションと一緒に、 `quarkus-agroal` 依存関係をプロジェクトに追加します:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To use a JDBC driver for another database, xref:other-databases[use a database with no built-in extension or with a different driver]."
-msgstr "別のデータベース用のJDBCドライバを使用するには、 xref:other-databases[組み込みエクステンションのないデータベースか、別のドライバ] を使用してください。"
+msgstr "別のデータベース用の JDBC ドライバを使用するには、 xref:other-databases[組み込みエクステンションのないデータベースまたは別のドライバを使用] します。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the JDBC connection by defining the JDBC URL property:"
-msgstr "JDBC URLプロパティを定義して、JDBC接続を構成します:"
+msgstr "JDBC URL プロパティを定義して、JDBC 接続を構成します:"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -500,26 +500,26 @@ msgid ""
"Note the `jdbc` prefix in the property name.\n"
"All the configuration properties specific to JDBC have the `jdbc` prefix.\n"
"For reactive datasources, the prefix is `reactive`."
-msgstr "プロパティ名の接頭辞 `jdbc` に注意してください。JDBC 固有の構成プ ロ パテ ィ はすべて、 接頭辞が `jdbc` にな っ てい ます。リアクティブ・データソースの場合、接頭辞は `reactive` です。"
+msgstr "プロパティ名の接頭辞 `jdbc` に注意してください。JDBC 固有の設定プロパティにはすべて、接頭語に `jdbc` が付きます。リアクティブ・データソースの場合、接頭辞は `reactive` です。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about configuring JDBC, see xref:jdbc-url[JDBC URL format reference] and xref:extensions-and-database-drivers-reference[Quarkus extensions and database drivers reference]."
-msgstr "JDBCの設定の詳細については、 xref:jdbc-url[JDBC URLフォーマットリファレンス] および xref:extensions-and-database-drivers-reference[Quarkusエクステンションとデータベースドライバリファレンス] を参照してください。"
+msgstr "jdbc設定の詳細については、 xref:jdbc-url[jdbc URLフォーマットリファレンス] および xref:extensions-and-database-drivers-reference[Quarkusエクステンションとデータベースドライバリファレンスを] 参照してください。"
#. type: Title =====
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Custom databases and drivers"
-msgstr "カスタム・データベースとドライバー"
+msgstr "カスタムデータベースとドライバ"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to connect to a database for which Quarkus does not provide an extension with the JDBC driver, you can use a custom driver instead.\n"
"For example, if you are using the OpenTracing JDBC driver in your project."
-msgstr "QuarkusがJDBCドライバでエクステンションを提供していないデータベースに接続する必要がある場合、代わりにカスタムドライバを使用できます。例えば、プロジェクトでOpenTracing JDBCドライバを使用している場合です。"
+msgstr "Quarkusがjdbcドライバでエクステンションを提供していないデータベースに接続する必要がある場合、代わりにカスタムドライバを使用できます。たとえば、プロジェクトでOpenTracing JDBCドライバを使用している場合です。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"Without an extension, the driver will work correctly in any Quarkus app running in JVM mode.\n"
"However, the driver is unlikely to work when compiling your application to a native executable.\n"
"If you plan to make a native executable, use the existing JDBC Quarkus extensions, or contribute one for your driver."
-msgstr "エクステンションがなければ、ドライバはJVMモードで実行されているQuarkusアプリで正しく動作します。しかし、アプリケーションをネイティブの実行ファイルにコンパイルする場合、ドライバが動作する可能性は低くなります。ネイティブの実行ファイルを作成する予定がある場合は、既存のJDBC Quarkusエクステンションを使用するか、ドライバ用にエクステンションを作成してください。"
+msgstr "エクステンションがなければ、ドライバはJVMモードで実行されているQuarkusアプリで正しく動作します。しかし、アプリケーションをネイティブ実行ファイルにコンパイルする場合、ドライバが動作する可能性は低くなります。ネイティブの実行可能ファイルを作成する場合は、既存のJDBC Quarkusエクステンションを使用するか、ドライバ用にエクステンションを作成してください。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "JVMモードで、組み込みサポートがないデータベースへ
msgid ""
"For all the details about the JDBC configuration options and configuring other aspects,\n"
"such as the connection pool size, refer to the xref:jdbc-configuration[JDBC configuration reference] section."
-msgstr "JDBC構成オプションや、接続プール・サイズなどの他の側面の構成に関するすべての詳細については、 xref:jdbc-configuration[JDBC構成リファレンス・] セクションを参照してください。"
+msgstr "JDBC 構成オプションや、接続プールのサイズなどその他の側面の構成の詳細については、 xref:jdbc-configuration[JDBC 構成リファレンス・] セクションを参照してください。"
#. type: Title =====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Hibernate ORMを使用すると、Hibernateレイヤーは自動的に
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For the in-code access to the datasource, obtain it as any other bean as follows:"
-msgstr "データソースへのコード内アクセスは、他のBeanと同様に以下のように取得する:"
+msgstr "データソースへのコード内アクセスは、他のBeanと同様に以下のように取得します:"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -586,13 +586,13 @@ msgstr "リアクティブデータソース"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus offers several reactive clients for use with a reactive datasource."
-msgstr "Quarkusには、リアクティブデータソースで使用するリアクティブクライアントがいくつかあります。"
+msgstr "Quarkusには、リアクティブデータソースで使用できるリアクティブクライアントがいくつかあります。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the corresponding extension to your application:"
-msgstr "対応するエクステンションをアプリケーションに追加する:"
+msgstr "対応するエクステンションをアプリケーションに追加します:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "インストールされているエクステンションは、データ
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "After adding the driver, configure the connection URL and define a proper size for your connection pool."
-msgstr "ドライバを追加したら、接続URLを設定し、接続プールの適切なサイズを定義する。"
+msgstr "ドライバを追加したら、接続URLを設定し、接続プールの適切なサイズを定義します。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "負荷のピーク時の過負荷からデータベースを保護する
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about pool size adjustment properties, see the xref:reactive-configuration[Reactive datasource configuration reference] section."
-msgstr "プールサイズ調整プロパティの詳細については、 xref:reactive-configuration[Reactive データソース構成リファレンス] セクションを参照してください。"
+msgstr "プールサイズ調整プロパティの詳細については、 xref:reactive-configuration[リアクティブデータソース設定リファレンス] セクションを参照してください。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -657,55 +657,55 @@ msgstr "JDBC とリアクティブデータソースの同時利用"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "When a JDBC extension - along with Agroal - and a reactive datasource extension handling the given database kind are included, they will both be created by default."
-msgstr "JDBC エクステンション - Agroal とともに - と、与えられたデータベースの種類を扱うリアクティブデータソースエクステンションがインクルードされている場合、デフォルトで両方とも作成されます。"
+msgstr "JDBC エクステンション - Agroal と共に - と、指定された種類のデータベースを扱うリアクティブデータソースエクステンションが含まれる場合、それらはデフォルトで作成されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To disable the JDBC datasource explicitly:"
-msgstr "JDBCデータソースを明示的に無効にする:"
+msgstr "JDBC データソースを明示的に無効にします:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To disable the reactive datasource explicitly:"
-msgstr "リアクティブ・データソースを明示的に無効にする:"
+msgstr "リアクティブデータソースを明示的に無効にするには、次のようにします:"
#. type: delimited block =
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "In most cases, the configuration above will be optional as either a JDBC driver or a reactive datasource extension will be present, not both."
-msgstr "ほとんどの場合、JDBCドライバかリアクティブ・データソース拡張のどちらかが存在し、両方は存在しないため、上記の設定はオプションとなる。"
+msgstr "ほとんどの場合、JDBC ドライバまたはリアクティブ・データソース・エクステンションのどちらかが存在し、両方は存在しないため、上記の構成はオプションになります。"
#. type: Title ===
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configure multiple datasources"
-msgstr "複数のデータソースを設定する"
+msgstr "複数のデータソースの設定"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Hibernate ORM extension supports defining xref:hibernate-orm.adoc#multiple-persistence-units[persistence units] by using configuration properties.\n"
"For each persistence unit, point to the datasource of your choice."
-msgstr "Hibernate ORM エクステンションは、設定プロパティを使用した xref:hibernate-orm.adoc#multiple-persistence-units[永続化ユニット] の定義をサポートしています。各固有化ユニットに対して、任意のデータソースを指定します。"
+msgstr "Hibernate ORM エクステンションは、設定プロパティを使用した永 xref:hibernate-orm.adoc#multiple-persistence-units[続化ユニットの] 定義をサポートしています。各固有化ユニットに対して、任意のデータソースを指定します。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Defining multiple datasources works like defining a single datasource, with one important change - you have to specify a name (configuration property) for each datasource."
-msgstr "複数のデータソースを定義する場合、1つのデータソースを定義するのと同じように動作しますが、1つだけ重要な変更があります。"
+msgstr "複数のデータソースを定義する場合は、1つのデータソースを定義するのと同じように動作しますが、1つだけ重要な変更があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The following example provides three different datasources:"
-msgstr "以下の例では、3つの異なるデータソースを提供している:"
+msgstr "以下の例では、3つの異なるデータソースを提供しています:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "the default one"
-msgstr "デフォルトのもの"
+msgstr "デフォルト"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -723,21 +723,21 @@ msgstr "という名前のデータソース `inventory`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Each with its configuration:"
-msgstr "それぞれに構成がある:"
+msgstr "それぞれの設定:"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Notice there is an extra section in the configuration property.\n"
"The syntax is as follows: `quarkus.datasource.[optional name.][datasource property]`."
-msgstr "コンフィギュレーション・プロパティに追加セクションがあることに注意してください。構文は以下の通りです: `quarkus.datasource.[optional name.][datasource property]` ."
+msgstr "設定プロパティに余分なセクションがあることに注意してください。構文は以下の通りです: `quarkus.datasource.[optional name.][datasource property]` ."
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Even when only one database extension is installed, named databases need to specify at least one build-time property so that Quarkus can detect them.\n"
"Generally, this is the `db-kind` property, but you can also specify Dev Services properties to create named datasources according to the xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for Databases] guide."
-msgstr "データベースエクステンションが1つしかインストールされていない場合でも、Quarkusが名前付きデータベースを検出できるように、少なくとも1つのビルド時プロパティを指定する必要があります。一般的に、これは `db-kind` プロパティですが、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for Databases] ガイドに従って、名前付きデータソースを作成するためにDev Servicesプロパティを指定することもできます。"
+msgstr "データベースエクステンションが1つしかインストールされていない場合でも、名前付きデータベースをQuarkusで検出できるように、少なくとも1つのビルド時プロパティを指定する必要があります。一般的に、これは `db-kind` プロパティですが、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for Databasesの] ガイドに従って、名前付きデータソースを作成するためにDev Servicesプロパティを指定することもできます。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -749,13 +749,13 @@ msgstr "名前付きデータソース注入"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "When using multiple datasources, each `DataSource` also has the `io.quarkus.agroal.DataSource` qualifier with the name of the datasource as the value."
-msgstr "複数のデータソースを使用する場合、 `DataSource` は、データソース名を値とする `io.quarkus.agroal.DataSource` 修飾子も持つ。"
+msgstr "`io.quarkus.agroal.DataSource` 複数のデータソースを使用する場合は、 `DataSource` の修飾子にも、データソース名を値として指定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "By using the properties mentioned in the previous section to configure three different datasources, inject each one of them as follows:"
-msgstr "前のセクションで述べたプロパティを使用して3つの異なるデータソースを設定し、それぞれのデータソースに以下のようにインジェクトする:"
+msgstr "前のセクションで述べたプロパティを使用して3つの異なるデータソースを設定し、それぞれのデータソースに以下のようにインジェクトします:"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
"If a datasource is configured at build time,\n"
"by default it is active at runtime,\n"
"that is Quarkus will start the corresponding JDBC connection pool or reactive client on application startup."
-msgstr "つまり、Quarkusはアプリケーションの起動時に対応するJDBC接続プールまたはリアクティブクライアントを開始します。"
+msgstr "つまり、Quarkusはアプリケーションの起動時に、対応するJDBC接続プールまたはリアクティブクライアントを開始します。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"To deactivate a datasource at runtime, set `quarkus.datasource[.optional name].active` to `false`.\n"
"Then Quarkus will not start the corresponding JDBC connection pool or reactive client on application startup.\n"
"Any attempt to use the corresponding datasource at runtime will fail with a clear error message."
-msgstr "実行時にデータソースを非アクティブにするには、 `quarkus.datasource[.optional name].active` を `false` に設定します。 そうすると、Quarkusはアプリケーション起動時に対応するJDBC接続プールまたはリアクティブクライアントを起動しません。実行時に対応するデータソースを使用しようとすると、明確なエラーメッセージとともに失敗します。"
+msgstr "実行時にデータソースを非アクティブにするには、 `quarkus.datasource[.optional name].active` を `false` に設定します。そうすると、Quarkusはアプリケーション起動時に対応するjdbc接続プールまたはリアクティブクライアントを起動しません。実行時に対応するデータソースを使用しようとすると、明確なエラーメッセージとともに失敗します。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -790,14 +790,14 @@ msgstr "これは特に、アプリケーションの実行時に、あらかじ
msgid ""
"If another Quarkus extension relies on an inactive datasource,\n"
"that extension might fail to start."
-msgstr "他のQuarkus拡張機能が非アクティブなデータソースに依存している場合、その拡張機能が起動に失敗することがあります。"
+msgstr "他のQuarkusエクステンションが非アクティブなデータソースに依存している場合、そのエクステンションの起動に失敗することがあります。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In such case, you will need to deactivate that other extension too.\n"
"For example see xref:hibernate-orm.adoc#persistence-unit-active[here for Hibernate ORM]."
-msgstr "その場合、他の拡張機能も無効にする必要があります。例えば、 xref:hibernate-orm.adoc#persistence-unit-active[Hibernate ORMについてはこちらを] ご覧ください。"
+msgstr "その場合、他のエクステンションも無効にする必要があります。たとえば、 xref:hibernate-orm.adoc#persistence-unit-active[Hibernate ORM については] 、こちらを参照してください。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "xref:config-reference.adoc#custom-profiles[カスタム構成プロフ
msgid ""
"It can also be useful to define a xref:cdi.adoc#ok-you-said-that-there-are-several-kinds-of-beans[CDI bean producer] redirecting to the currently active datasource,\n"
"like this:"
-msgstr "次のように、現在アクティブなデータソースにリダイレクトする xref:cdi.adoc#ok-you-said-that-there-are-several-kinds-of-beans[CDIビーンプロデューサーを] 定義することも有用です:"
+msgstr "次のように、現在アクティブなデータソースにリダイレクトする xref:cdi.adoc#ok-you-said-that-there-are-several-kinds-of-beans[CDI Beanプロデューサを] 定義することも有用です:"
#. type: Title ==
#: _guides/datasource.adoc
@@ -846,26 +846,26 @@ msgstr "データソースの健全性チェック"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use the link:https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-smallrye-health[`quarkus-smallrye-health`] extension, the `quarkus-agroal` and reactive client extensions automatically add a readiness health check to validate the datasource."
-msgstr "拡張を使用すると link:https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-smallrye-health[quarkus-smallrye-health] エクステンションを使うと、 `quarkus-agroal` と reactive クライアントエクステンションは、データソースを検証するための準備状況チェックを自動的に追加します。"
+msgstr "拡張モジュールを使用すると link:https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-smallrye-health[quarkus-smallrye-health] エクステンションを使用する場合、 `quarkus-agroal` およびリアクティブクライアントエクステンションは、 データソースを検証するための準備状況チェックを自動的に追加します。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"When you access your application’s health readiness endpoint, `/q/health/ready` by default, you receive information about the datasource validation status.\n"
"If you have multiple datasources, all datasources are checked, and if a single datasource validation failure occurs, the status changes to `DOWN`."
-msgstr "アプリケーションの健全性確認エンドポイント(デフォルトでは `/q/health/ready` )にアクセスすると、データソースの検証状況に関する情報を受け取ります。複数のデータソースがある場合は、すべてのデータソースがチェックされ、データソースの検証に失敗した場合は、ステータスが `DOWN` に変わります。"
+msgstr "アプリケーションの健全性確認エンドポイント `/q/health/ready` (デフォルト) にアクセスすると、データソースの検証状況に関する情報を受け取ります。複数のデータソースがある場合は、すべてのデータソースがチェックされ、データソースの検証に失敗した場合は、ステータスが `DOWN` に変わります。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This behavior can be disabled by using the `quarkus.datasource.health.enabled` property."
-msgstr "この動作は、 `quarkus.datasource.health.enabled` プロパティを使用して無効にすることができます。"
+msgstr "この動作を無効にするには、 `quarkus.datasource.health.enabled` プロパティを使用します。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To exclude only a particular datasource from the health check, use:"
-msgstr "特定のデータソースだけをヘルスチェックから除外するには、次のようにする:"
+msgstr "特定のデータソースだけをヘルスチェックから除外するには、次のようにします:"
#. type: Title ===
#: _guides/datasource.adoc
@@ -878,14 +878,14 @@ msgstr "データソースのメトリクス"
msgid ""
"If you are using the xref:micrometer.adoc[`quarkus-micrometer`] or xref:smallrye-metrics.adoc[`quarkus-smallrye-metrics`] extension, `quarkus-agroal` can contribute some datasource-related metrics to the metric registry.\n"
"This can be activated by setting the `quarkus.datasource.metrics.enabled` property to `true`."
-msgstr "を使用している場合は xref:micrometer.adoc[quarkus-micrometer] または xref:smallrye-metrics.adoc[quarkus-smallrye-metrics] エクステンションを使用している場合、 `quarkus-agroal` は、データソース関連のメトリックをメトリック・レジストリに貢献することができます。これは、 `quarkus.datasource.metrics.enabled` プロパティを `true` に設定することで有効になります。"
+msgstr "を使用している場合は xref:micrometer.adoc[quarkus-micrometer] または xref:smallrye-metrics.adoc[quarkus-smallrye-metrics] エクステンションを使用している場合、 `quarkus-agroal` メトリック・レジストリにデータソース関連のメトリックを追加できます。これは、 `quarkus.datasource.metrics.enabled` プロパティを `true` に設定することで有効になります。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"For the exposed metrics to contain any actual values, a metric collection must be enabled internally by the Agroal mechanisms.\n"
"By default, this metric collection mechanism is enabled for all datasources when a metrics extension is present, and metrics for the Agroal extension are enabled."
-msgstr "公開されたメトリクスが実際の値を含むためには、Agroal メカニズムによって内部的にメトリクス・コレクションが有効になっている必要があります。デフォルトでは、Metrics エクステンションが存在し、Agroal エクステンションのメトリックが有効になっている場合、このメトリック収集メカニズムはすべてのデータソースで有効になります。"
+msgstr "公開されたメトリクスが実際の値を含むためには、Agroal メカニズムによって内部的にメトリクス・コレクションが有効になっている必要があります。デフォルトでは、メトリクス・エクステンションが存在し、Agroal エクステンションのメトリクスが有効になっている場合、このメトリクス・コレクション・メカニズムはすべてのデータソースに対して有効になります。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -901,7 +901,7 @@ msgid ""
"Conversely, setting `quarkus.datasource.jdbc.enable-metrics` to `true`, or `quarkus.datasource..jdbc.enable-metrics` for a named datasource explicitly enables metrics collection even if a metrics extension is not in use.\n"
"This can be useful if you need to access the collected metrics programmatically.\n"
"They are available after calling `dataSource.getMetrics()` on an injected `AgroalDataSource` instance."
-msgstr "逆に、名前付きデータソースに対して `quarkus.datasource.jdbc.enable-metrics` を `true` 、または `quarkus.datasource..jdbc.enable-metrics` に設定すると、メトリッ クエクステンションが使用されていなくても、明示的にメトリックの収集が可能になります。これは、収集されたメトリクスにプログラムでアクセスする必要がある場合に便利です。これらは、注入された `AgroalDataSource` インスタンスで `dataSource.getMetrics()` を呼び出した後に利用できます。"
+msgstr "逆に、名前付きデータソースに対して `quarkus.datasource.jdbc.enable-metrics` を `true` 、または `quarkus.datasource..jdbc.enable-metrics` に設定すると、メトリッ ク・エクステンションが使用されていなくても、明示的にメトリクスの収集が可能になります。これは、収集されたメトリクスにプログラムでアクセスする必要がある場合に便利です。これらは、注入された `AgroalDataSource` インスタンスで `dataSource.getMetrics()` を呼び出した後に使用できます。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -916,12 +916,12 @@ msgstr "データソースのトレース"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To use tracing with a datasource, you need to add the xref:opentelemetry.adoc[`quarkus-opentelemetry`] extension to your project."
-msgstr "データソースでトレースを使用するには、プロジェクトに xref:opentelemetry.adoc[quarkus-opentelemetry] を追加する必要があります。"
+msgstr "データソースでトレースを使用するには、プロジェクトに xref:opentelemetry.adoc[quarkus-opentelemetry] エクステンションを追加する必要があります。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "You don't need to declare a different driver because you need tracing. If you use a JDBC driver, you need to follow the instructions in the OpenTelemetry extension xref:opentelemetry.adoc#jdbc[here]."
-msgstr "トレースが必要だからといって、別のドライバを宣言する必要はありません。JDBC ドライバを使う場合は、 OpenTelemetry extension xref:opentelemetry.adoc#jdbc[の] 指示に従ってください。"
+msgstr "トレースが必要だからといって、別のドライバを宣言する必要はありません。JDBC ドライバを使用する場合は、 xref:opentelemetry.adoc#jdbc[こちらの] OpenTelemetry エクステンションの指示に従う必要があります。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -932,19 +932,19 @@ msgstr "すべてのトレース基盤が整っていても、データソース
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Narayana transaction manager integration"
-msgstr "ナラヤナ・トランザクション・マネージャーの統合"
+msgstr "Narayanaトランザクションマネージャの統合"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Integration is automatic if the Narayana JTA extension is also available."
-msgstr "Narayana JTAエクステンションも利用可能であれば、統合は自動的に行われる。"
+msgstr "Narayana JTAエクステンションも利用可能であれば、統合は自動的に行われます。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "You can override this by setting the `transactions` configuration property:"
-msgstr "`transactions` コンフィギュレーション・プロパティを設定することで、これをオーバーライドすることができます:"
+msgstr "`transactions` 設定プロパティを設定することで、これをオーバーライドできます:"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -955,19 +955,19 @@ msgstr "`quarkus.datasource.jdbc.transactions` デフォルトの無名データ
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.datasource.__.jdbc.transactions` for named datasource"
-msgstr "`quarkus.datasource. __ .jdbc.transactions` 名前付きデータソース用"
+msgstr "`quarkus.datasource. __ .jdbc.transactions` 名前付きデータソースの場合"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the xref:configuration-reference[Configuration reference] section below."
-msgstr "詳細については、以下の xref:configuration-reference[コンフィギュレーション・リファレンス] のセクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、以下の xref:configuration-reference[コンフィギュレーション・リファレンスの] セクションを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To facilitate the storage of transaction logs in a database by using JDBC, see xref:transaction.adoc#jdbcstore[Configuring transaction logs to be stored in a datasource] section of the xref:transaction.adoc[Using transactions in Quarkus] guide."
-msgstr "JDBCを使用してトランザクションログをデータベースに保存しやすくするには、 xref:transaction.adoc[Quarkusのトランザクションの使用] ガイドの xref:transaction.adoc#jdbcstore[トランザクションログをデータソースに保存するように設定する] セクションを参照してください。"
+msgstr "jdbcを使用してトランザクションログをデータベースに保存しやすくするには、 xref:transaction.adoc[Quarkusのトランザクションの使用] ガイドの xref:transaction.adoc#jdbcstore[トランザクションログをデータソースに保存するように設定する] セクションを参照してください。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -997,14 +997,14 @@ msgstr "インメモリーデータベースを使用したテスト"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Some databases like H2 and Derby are commonly used in the _embedded mode_ as a facility to run integration tests quickly."
-msgstr "H2やDerbyのようないくつかのデータベースは、統合テストを迅速に実行するための機能として、 _組み込み_ モードで一般的に使用されている。"
+msgstr "H2やDerbyのようないくつかのデータベースは、統合テストを迅速に実行するための機能として、 _組み込み_ モードで一般的に使用されています。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The recommended approach is to use the real database you intend to use in production, especially when xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services provide a zero-config database for testing], and running tests against a container is relatively quick and produces expected results on an actual environment.\n"
"However, it is also possible to use JVM-powered databases for scenarios when the ability to run simple integration tests is required."
-msgstr "特に、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services がテスト用のゼロコンフィグデータベースを提供して] おり、コンテナに対してテストを実行すると比較的短時間で実際の環境で期待通りの結果が得られる場合は、本番環境で使用する予定の実際のデータベースを使用することをお勧めします。しかし、単純な統合テストを実行する機能が必要なシナリオでは、JVM で動作するデータベースを使用することも可能です。"
+msgstr "特に、 xref:databases-dev-services.adoc[dev Services がテスト用のゼロコンフィグデータベースを提供して] おり、コンテナに対してテストを実行すると比較的短時間で実際の環境で期待通りの結果が得られる場合は、本番環境で使用する予定の実際のデータベースを使用することをお勧めします。しかし、単純な統合テストを実行する機能が必要なシナリオでは、JVM で動作するデータベースを使用することも可能です。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "組み込みデータベース(H2およびDerby)はJVMモードで動作
msgid ""
"Derby cannot be embedded into the application in native mode.\n"
"However, the Quarkus Derby extension allows native compilation of the Derby JDBC *client*, supporting *remote* connections."
-msgstr "Derbyをネイティブモードでアプリケーションに組み込むことはできません。しかし、QuarkusのDerbyエクステンションを使用すると、Derby JDBC *クライアントを* ネイティブにコンパイルして、 *リモート* 接続をサポートできます。"
+msgstr "Derbyをネイティブモードでアプリケーションに組み込むことはできません。しかし、Quarkus Derbyエクステンションを使用すると、Derby JDBC *クライアントを* ネイティブにコンパイルして、 *リモート* 接続をサポートできます。"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "統合テストの実行"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add a dependency on the artifacts providing the additional tools that are under the following Maven coordinates:"
-msgstr "以下のMaven座標の下にある追加ツールを提供する成果物に依存関係を追加します:"
+msgstr "次の Maven 座標の下にある追加ツールを提供する成果物に依存関係を追加します:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1061,13 +1061,13 @@ msgstr "`io.quarkus:quarkus-test-derby` ダービー用"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This will allow you to test your application even when it is compiled into a native executable while the database will run as a JVM process."
-msgstr "これにより、アプリケーションをネイティブの実行ファイルにコンパイルしても、データベースはJVMプロセスとして実行されるため、アプリケーションをテストすることができる。"
+msgstr "これにより、アプリケーションをネイティブの実行可能ファイルにコンパイルしても、データベースはJVMプロセスとして実行されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following specific annotation on any class in your integration tests for running integration tests in both JVM or native executables:"
-msgstr "統合テストを JVM とネイティブ実行可能ファイルの両方で実行するために、統合テスト内の任意のクラスに以下の特定のアノテーションを追加します:"
+msgstr "JVM とネイティブの実行可能ファイルの両方で統合テストを実行するために、統合テストの任意のクラスに以下の特定のアノテーションを追加します:"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "`@QuarkusTestResource(DerbyDatabaseTestResource.class)`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This ensures that the test suite starts and terminates the managed database in a separate process as required for test execution."
-msgstr "これにより、テストスイートは、テスト実行に必要な別プロセスで管理データベースを起動し、終了することが保証される。"
+msgstr "これにより、テストスイートは、テスト実行に必要な別プロセスで管理データベースを起動し、終了します。"
#. type: Block title
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "H2の例"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the connection to the managed database:"
-msgstr "管理データベースへの接続を設定します:"
+msgstr "管理対象データベースへの接続を設定します:"
#. type: Title ==
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "JDBC URL リファレンス"
msgid ""
"Each of the supported databases contains different JDBC URL configuration options.\n"
"The following section gives an overview of each database URL and a link to the official documentation."
-msgstr "サポートされているデータベースには、それぞれ異なる JDBC URL 構成オプションがあります。次のセクションでは、各データベース URL の概要と公式ドキュメントへのリンクを示します。"
+msgstr "サポートされているデータベースには、それぞれ異なる JDBC URL 構成オプションがあります。以下のセクションでは、各データベース URL の概要と公式ドキュメントへのリンクを示します。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "`jdbc:db2://localhost:50000/MYDB:user=dbadm;password=dbadm;`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information on URL syntax and additional supported options, see the link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[official documentation]."
-msgstr "URL構文とその他のサポートオプションの詳細については、 link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[公式ドキュメント] を参照してください。"
+msgstr "URL構文とその他のサポートオプションの詳細については、 link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[公式ドキュメントを] 参照してください。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1187,13 +1187,13 @@ msgstr "`jdbc:derby://localhost:1527/myDB`, `jdbc:derby:memory:myDB;create=true`
msgid ""
"Derby is an embedded database that can run as a server, based on a file, or can run completely in memory.\n"
"All of these options are available as listed above."
-msgstr "Derbyは組み込みデータベースであり、サーバーとして実行することも、ファイルに基づいて実行することも、完全にメモリ内で実行することもできます。上記のすべてのオプションが利用可能です。"
+msgstr "Derbyは組み込みデータベースであり、サーバーとして実行することも、ファイルに基づいて実行することも、完全にメモリ内で実行することもできます。上記のオプションはすべて利用可能です。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1247,13 +1247,13 @@ msgstr "`jdbc:mariadb://localhost:3306/test`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Microsoft SQL server"
-msgstr "マイクロソフトSQLサーバー"
+msgstr "マイクロソフト SQL サーバー"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1269,13 +1269,13 @@ msgstr "`jdbc:sqlserver://localhost:1433;databaseName=AdventureWorks`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The Microsoft SQL Server JDBC driver works essentially the same as the others."
-msgstr "Microsoft SQL Server JDBCドライバは、基本的に他のドライバと同じように動作する。"
+msgstr "Microsoft SQL Server JDBC ドライバは、基本的に他のドライバと同じように動作します。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "詳しくは link:https://dev.mysql.com/doc/connector-j/en/[公式ドキ
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "MySQL limitations"
-msgstr "MySQLの制限"
+msgstr "MySQL の制限"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1317,13 +1317,13 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションをネイティブイメージにコン
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The lack of JMX support is a natural consequence of running in native mode and is unlikely to be resolved."
-msgstr "JMXのサポートがないのは、ネイティブ・モードで実行することの当然の結果であり、解決される見込みはない。"
+msgstr "JMXのサポートがないのは、ネイティブモードで実行することの当然の結果であり、解決される見込みはありません。"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The integration with OCI is not supported."
-msgstr "OCIとの統合はサポートされていない。"
+msgstr "OCIとの統合はサポートされていません。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "`jdbc:oracle:thin:@localhost:1521/ORCL_SVC`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1406,13 +1406,13 @@ msgstr "ユーザー名と同じ名前"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about additional parameters, see the link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[official documentation]."
-msgstr "追加パラメータの詳細については、 link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[公式ドキュメント] を参照のこと。"
+msgstr "追加パラメータの詳細については、 link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[公式ドキュメントを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus extensions and database drivers reference"
-msgstr "Quarkusのエクステンションとデータベースドライバのリファレンス"
+msgstr "Quarkusエクステンションとデータベースドライバのリファレンス"
#. type: Plain text
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1424,13 +1424,13 @@ msgstr "以下の表は、組み込みの `db-kind` 値、対応する Quarkus
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "When using one of the built-in datasource kinds, the JDBC and Reactive drivers are resolved automatically to match the values from these tables."
-msgstr "組み込みのデータソース・タイプのいずれかを使用する場合、JDBCおよびReactiveドライバは、これらのテーブルの値と一致するように自動的に解決されます。"
+msgstr "組み込みのデータソースの種類のいずれかを使用する場合、JDBC および Reactive ドライバは、これらのテーブルの値と一致するように自動的に解決されます。"
#. type: Block title
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Database platform kind to JDBC driver mapping"
-msgstr "データベースプラットフォームとJDBCドライバのマッピング"
+msgstr "データベースプラットフォームの種類と JDBC ドライバのマッピング"
#. type: Table
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "データベースの種類"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus extension"
-msgstr "クアルカス エクステンション"
+msgstr "Quarkusエクステンション"
#. type: Table
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Database kind to Reactive driver mapping"
-msgstr "データベースの種類とリアクティブ・ドライバーのマッピング"
+msgstr "データベースの種類とリアクティブ・ドライバのマッピング"
#. type: Table
#: _guides/datasource.adoc
@@ -1695,13 +1695,13 @@ msgstr "`io.vertx.db2client.spi.DB2Driver`"
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This automatic resolution is applicable in most cases so that driver configuration is not needed."
-msgstr "この自動解決はほとんどの場合に適用されるため、ドライバーの設定は必要ない。"
+msgstr "この自動解決はほとんどの場合に適用されるため、ドライバーの設定は必要ありません。"
#. type: Title ===
#: _guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reactive datasource configuration reference"
-msgstr "リアクティブ・データソースの設定リファレンス"
+msgstr "リアクティブデータソース設定リファレンス"
#: _guides/datasource.adoc
msgid " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgstr "` will map to `font-awesome-solid:house`, so `fa` becomes `font-awesome` and for the icon name, remove the `fa-`;"
-msgstr "link:https://fontawesome.com/search?o=r&m=free[Font awesome] でアイコンを見つけたら、次のようにマッピングできます:例 `` は `font-awesome-solid:house` にマップされるので、 `fa` は `font-awesome` になり、アイコンの名前は `fa-` を削除します;"
+msgstr "link:https://fontawesome.com/search?o=r&m=free[Font awesomeで] アイコンを見つけたら、次のようにマッピングできます:例 `` は `font-awesome-solid:house` にマップされます。したがって `fa` は `font-awesome` になり、アイコン名については `fa-` を削除します;"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -215,27 +215,27 @@ msgstr "静的(ビルド時に既知) `.staticLabel(\"staticLabelValue\")`"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "dynamic (loaded at runtime) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
-msgstr "ダイナミック(実行時にロードされる) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
+msgstr "ダイナミック(実行時にロード) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "streaming (continuously streaming updated values at runtime) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
-msgstr "ストリーミング(実行時に更新された値を継続的にストリーミングする) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
+msgstr "ストリーミング (実行時に更新された値を継続的にストリーミング) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "For dynamic and streaming labels, see the xref:JsonRPC[JsonRPC] Section."
-msgstr "ダイナミック・ラベルとストリーミング・ラベルについては、 xref:JsonRPC[JsonRPC] セクションを参照のこと。"
+msgstr "動的ラベルとストリーミング・ラベルについては、 xref:JsonRPC[JsonRPC] セクションを参照してください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Add full pages"
-msgstr "全ページを追加"
+msgstr "全ページの追加"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also link to an \"internal\" page (as opposed to the above \"external\" page). This means that you can build the page and add data and actions for rendering in Dev UI."
-msgstr "上記の「外部」ページではなく、「内部」ページにリンクすることもできます。つまり、ページを作成し、Dev UIでレンダリングするためのデータとアクションを追加することができます。"
+msgstr "上記の \"外部 \"ページとは対照的に、\"内部 \"ページにリンクすることもできます。つまり、ページを作成し、Dev UIでレンダリングするためのデータとアクションを追加することができます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -245,22 +245,22 @@ msgstr "ビルド時間データ"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "To make build time data available in your full page, you can add any data to your `CardPageBuildItem` with a key and a value:"
-msgstr "ビルドタイムデータをフルページで利用できるようにするには、 `CardPageBuildItem` に任意のデータをキーと値で追加します:"
+msgstr "ビルド時間データをフルページで利用できるようにするには、 `CardPageBuildItem` に任意のデータをキーと値で追加します:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can add multiple of these key-value pairs for all the data you know at build time that you need on the page."
-msgstr "これらのキーと値のペアを複数追加することで、ページ上で必要なすべてのデータを構築することができます。"
+msgstr "これらのキーと値のペアを複数追加することで、ページに必要なすべてのデータを構築時に知ることができます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "There are a few options to add full page content in Dev UI. Starting from the most basic (good start) to a full blown web-component (preferred)."
-msgstr "Dev UIでフルページコンテンツを追加するには、いくつかのオプションがあります。最も基本的なもの(良いスタート)から、本格的なウェブコンポーネント(望ましいもの)まで。"
+msgstr "Dev UIにフルページコンテンツを追加するには、いくつかのオプションがあります。最も基本的なもの(良いスタート)から、本格的なウェブコンポーネント(望ましい)まで。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Display some build time data on a screen (without having to do frontend coding):"
-msgstr "フロントエンドでコーディングすることなく)ビルドタイムのデータを画面に表示する:"
+msgstr "フロントエンドのコーディングなしで)ビルド時間データを画面に表示します:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "xref:qute-data[Quteデータ]"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:web-component-page[Web Component page]"
-msgstr "xref:web-component-page[ウェブコンポーネントのページ]"
+msgstr "xref:web-component-page[ウェブコンポーネントページ]"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "これは、データを生の(シリアライズされた)json値
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `rawDataPageBuilder`."
-msgstr "`rawDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`rawDataPageBuilder` を使用してください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "ページBuildItemの `addBuildTimeData` 、ビルド時間データを
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "That will create a link to a page that renders the raw data in json:"
-msgstr "そうすると、生データをjsonでレンダリングするページへのリンクが作成される:"
+msgstr "これにより、生データをjsonでレンダリングするページへのリンクが作成されます:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -320,22 +320,22 @@ msgstr "表データ"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also display your Build time data in a table if the structure allows it:"
-msgstr "また、構造上可能であれば、ビルド時間のデータを表に表示することもできます:"
+msgstr "また、構造上可能であれば、Build timeデータをテーブルに表示することもできます:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `tableDataPageBuilder`."
-msgstr "`tableDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`tableDataPageBuilder` を使用してください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Optionally only show certain fields."
-msgstr "オプションで特定のフィールドのみを表示することができます。"
+msgstr "オプションで特定のフィールドのみを表示できます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "That will create a link to a page that renders the data in a table:"
-msgstr "そうすれば、データをテーブルに表示するページへのリンクが作成される:"
+msgstr "これにより、データをテーブルに表示するページへのリンクが作成されます:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "quteテンプレートを使用して、ビルドタイムデータを
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `quteDataPageBuilder`."
-msgstr "`quteDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`quteDataPageBuilder` を使用してください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "データを表示するために任意のQuteテンプレートを使
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "`jokes` added as a build time data key on the Page Build Item."
-msgstr "`jokes` ページビルドアイテムのビルドタイムデータキーとして追加。"
+msgstr "`jokes` ページビルドアイテムのビルドタイムデータキーとして追加されます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Web Component page"
-msgstr "ウェブコンポーネントのページ"
+msgstr "ウェブコンポーネントページ"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "To build an interactive page with actions and runtime (or build time) data, you need to use the web component page:"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "アクションとランタイム(またはビルドタイム)デー
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `webComponentPageBuilder`."
-msgstr "`webComponentPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`webComponentPageBuilder` を使用してください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "Link to the Web Component in `/deployment/src/main/resources/dev-ui/`. The title can also be defined (using `.title(\"My title\")` in the builder), but if not the title will be assumed from the componentLink, which should always have the format `qwc` (stands for Quarkus Web Component) dash `extensionName` (example, `arc` in this case ) dash `page title` (\"Beans\" in this case)"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "ウェブコンポーネントへのリンクは `/deployment/src/main/r
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev UI uses https://lit.dev/[Lit] to make building these web components easier. You can read more about Web Components and Lit:"
-msgstr "Dev UIは link:https://lit.dev/[Litを使って] 、これらのWebコンポーネントを簡単に構築できます。ウェブコンポーネントとLitについて、詳しくはこちらをご覧ください:"
+msgstr "Dev UIは、これらのWebコンポーネントを簡単に構築するために link:https://lit.dev/[Litを] 使用しています。Web Components と Lit については、こちらをご覧ください:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "link:https://lit.dev/docs/[資料]"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Basic structure of a Web component page"
-msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページの基本構造"
+msgstr "ウェブコンポーネントページの基本構造"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "A Web component page is just a JavaScript Class that creates a new HTML Element:"
-msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページは、新しいHTMLエレメントを作成するJavaScriptクラスです:"
+msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページは、新しいHTML要素を作成するJavaScriptクラスにすぎません:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -422,17 +422,17 @@ msgstr "ビルド・ステップで定義されたビルド・タイム・デー
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "The component should be named in the following format: Qwc (stands for Quarkus Web Component) then Extension Name then Page Title, all concatenated with Camel Case. This will also match the file name format as described earlier. The component should also extend `LitComponent`."
-msgstr "コンポーネントの名前は、次の形式でなければなりません:Qwc(Quarkusウェブコンポーネントの略)、拡張子名、ページタイトルの順に、すべてキャメルケースで連結します。これは、前述のファイル名の形式とも一致します。また、コンポーネントは、 `LitComponent` を拡張する必要があります。"
+msgstr "コンポーネントの名前は次の形式でなければなりません:Qwc(Quarkusウェブコンポーネントの略)、エクステンション名、ページタイトルの順に、すべてキャメルケースで連結します。これは、前述のファイル名の形式とも一致します。このコンポーネントは、 `LitComponent` ."
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "CSS styles can be added using the `css` function, and these styles only apply to your component."
-msgstr "CSSスタイルは `css` 関数を使って追加することができ、これらのスタイルはあなたのコンポーネントにのみ適用されます。"
+msgstr "CSSスタイルは、 `css` 関数を使用して追加することができ、これらのスタイルはコンポーネントにのみ適用されます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Styles can reference globally defined CSS variables to make sure your page renders correctly, especially when switching between light and dark mode. You can find all CSS variables in the Vaadin documentation (https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[Color], https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[Sizing and Spacing], etc)"
-msgstr "スタイルはグローバルに定義されたCSS変数を参照し、特にライトモードとダークモードの切り替え時に、ページが正しくレンダリングされるようにすることができます。すべてのCSS変数はVaadinのドキュメントにあります( link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[色] 、 link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[サイズ、間隔など] )。"
+msgstr "スタイルはグローバルに定義されたCSS変数を参照し、特にライトモードとダークモードの切り替え時に、ページが正しくレンダリングされるようにします。すべてのCSS変数はVaadinのドキュメントにあります( link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[Color] , link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[Sizing and Spacingなど] )。"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "Properties can be added. Use `_` in front of a property if that property is private. Properties are usually injected in the HTML template, and can be defined as having state, meaning that if that property changes, the component should re-render. In this case, the beans are Build time data and only change on hot-reload, which will be covered later."
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "プロパティを追加することができます。プロパティが
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Constructors (optional) should always call `super` first, and then set the default values for the properties."
-msgstr "コンストラクタ(オプション)は、常に最初に `super` を呼び出し、その後にプロパティのデフォルト値を設定する。"
+msgstr "コンストラクタ(オプション)は、常に最初に `super` を呼び出し、その後にプロパティのデフォルト値を設定します。"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "The render method (from `LitElement`) will be called to render the page. In this method you return the markup of the page you want. You can use the `html` function from `Lit`, that gives you a template language to output the HTML you want. Once the template is created, you only need to set/change the properties to re-render the page content. Read more about https://lit.dev/docs/components/rendering/[Lit html]"
@@ -450,37 +450,37 @@ msgstr "ページをレンダリングするために、renderメソッド( `L
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can use the built-in template functions to do conditional, list, etc. Read more about https://lit.dev/docs/templates/overview/[Lit Templates]"
-msgstr "組み込みのテンプレート関数を使用して、条件分岐やリスト表示などを行うことができます。 link:https://lit.dev/docs/templates/overview/[Litテンプレートについて] もっと読む"
+msgstr "組み込みのテンプレート関数を使って、条件分岐やリスト表示などを行うことができます。 link:https://lit.dev/docs/templates/overview/[Litテンプレートについて] もっと読む"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You always need to register your Web component as a custom element, with a unique tag. Here the tag will follow the same format as the filename (`qwc` dash `extension name` dash `page title` );"
-msgstr "ウェブ・コンポーネントは必ずカスタム要素として登録し、固有のタグを付ける必要があります。ここで、タグはファイル名と同じ形式 ( `qwc` ダッシュ `extension name` ダッシュ `page title` ) に従います;"
+msgstr "ウェブ・コンポーネントをカスタム要素として登録するには、必ず固有のタグが必要です。ここでは、タグはファイル名と同じ形式 ( `qwc` ダッシュ `extension name` ダッシュ `page title` ) に従います;"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Using Vaadin UI components for rendering"
-msgstr "レンダリングにVaadin UIコンポーネントを使用する"
+msgstr "レンダリングにVaadin UIコンポーネントを使用"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev UI makes extensive usage of https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadin web components] as UI Building blocks."
-msgstr "Dev UIは、UIビルディング・ブロックとして link:https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadinウェブ・コンポーネント] を多用しています。"
+msgstr "Dev UIは、UIビルディングブロックとして link:https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadinウェブコンポーネントを] エクステンション的に使用しています。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "As an example, the Arc Beans are rendered using a https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Grid]:"
-msgstr "例として、Arc Beansは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Grid] を使用してレンダリングされます:"
+msgstr "例として、Arc Beanは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Gridを] 使用してレンダリングされます:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Import the Vaadin component you want to use"
-msgstr "使用したいVaadinコンポーネントをインポートする。"
+msgstr "使用したいVaadinコンポーネントをインポートします。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also import other functions if needed"
-msgstr "必要に応じて、他の関数をインポートすることもできます。"
+msgstr "必要に応じて他の関数をインポートすることもできます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "There are some internal UI components that you can use, described below"
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Badge UI Component based on the https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadin themed] badge"
-msgstr "link:https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadinをテーマにした] バッジUIコンポーネント"
+msgstr "link:https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadin テーマの] バッジに基づくバッジ UI コンポーネント"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "You can use any combination of small, primary, pill, with icon and clickable with any level of `default`, `success`, `warning`, `error`, `contrast` or set your own colors."
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Display a code block. This component is aware of the theme and will use the correct codemirror theme to match the light/dark mode."
-msgstr "コードブロックを表示する。このコンポーネントはテーマを認識し、明暗モードに合わせて正しいcodemirrorテーマを使用します。"
+msgstr "コードブロックを表示します。このコンポーネントはテーマを認識し、明暗モードに合わせて正しいcodemirrorテーマを使用します。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/e03a97845738436c69443a591
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "or fetching the contents from a URL:"
-msgstr "またはURLからコンテンツをフェッチする:"
+msgstr "またはURLからコンテンツを取得します:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "JsonRPC"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This is an easy way to show a toast message. The toast can be placed on the screen (default left bottom) and can have a level (Info, Success, Warning, Error). Any of the levels can also be primary, that will create a more prominent toast message."
-msgstr "これは乾杯メッセージを表示する簡単な方法です。乾杯メッセージは画面上(デフォルトでは左下)に配置でき、レベル(Info、Success、Warning、Error)を設定できます。どのレベルもプライマリにすることができ、より目立つトーストメッセージになります。"
+msgstr "これは乾杯メッセージを表示する簡単な方法です。乾杯メッセージは画面上(デフォルトでは左下)に配置でき、レベル(Info、Success、Warning、Error)を設定できます。どのレベルもプライマリにすることができ、より目立つトーストメッセージが作成されます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "使用例:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can find all the valid positions https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[here]."
-msgstr "有効なポジションはすべて link:https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[こちら] で確認できる。"
+msgstr "すべての有効なポジションは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[こちらで] ご覧いただけます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "An easy way to access the local storage in a safe way. This will store values in the local storage, scoped to your extension. This way you do not have to worry that you might clash with another extension."
-msgstr "ローカルストレージに安全にアクセスする簡単な方法です。これは、ローカルストレージに値を保存します。こうすることで、他の拡張モジュールと衝突する心配がなくなります。"
+msgstr "ローカルストレージに安全にアクセスする簡単な方法です。これは、あなたのエクステンションにスコープされたローカルストレージに値を保存します。こうすることで、他のエクステンションと衝突する心配がなくなります。"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "Local storage is useful to remember user preferences or state. For example, the footer remembers the state (open/close) and the size when open of the bottom drawer."
@@ -675,12 +675,12 @@ msgstr "ルーターは主に内部で使用されます。これは、SPA内の
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[controller] for some methods that might be useful."
-msgstr "便利なメソッドについては、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[コントローラ] を参照してください。"
+msgstr "便利なメソッドについては、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[コントローラを] 参照してください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This controller allows you to fetch or stream runtime data. (vs. <> discussed earlier). There are two parts to getting data during runtime. The Java side in the runtime module, and then the usage in the web component."
-msgstr "このコントローラは、ランタイムデータのフェッチやストリーミングを可能にする。(前述した <> )。実行時にデータを取得するには2つの部分があります。ランタイムモジュールでのJava側と、ウェブコンポーネントでの使用です。"
+msgstr "このコントローラでは、ランタイムデータのフェッチやストリーミングを行うことができます。(前述した <> に対して)。実行時にデータを取得するには2つの部分があります。ランタイムモジュールのJava側と、ウェブコンポーネントでの使用です。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "*Javaパート*"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This code is responsible for making data available to display on the UI."
-msgstr "このコードは、データをUIに表示できるようにする役割を担っている。"
+msgstr "このコードは、データをUIに表示できるようにする役割を担っています。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -700,12 +700,12 @@ msgstr "デプロイメント・モジュールのプロセッサにJsonPRCServi
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Always only do this in Dev Mode"
-msgstr "常にDev Modeでのみ行う"
+msgstr "この操作は常にDev Modeでのみ行ってください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Produce / return a `JsonRPCProvidersBuildItem`"
-msgstr "プロデュース/リターン `JsonRPCProvidersBuildItem`"
+msgstr "を生成/返します。 `JsonRPCProvidersBuildItem`"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "Define the class in your runtime module that will contain methods that make data available in the UI"
@@ -719,12 +719,12 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/cache/dep
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, in your Runtime module create the JsonRPC Service. This class will default to an application scoped bean, except if you explicitly scope the bean. All public methods that return something will be made available to call from the Web component Javascript."
-msgstr "次に、RuntimeモジュールでJsonRPC Serviceを作成します。このクラスは、明示的にBeanをスコープする場合を除き、デフォルトでアプリケーション・スコープドBeanになります。何かを返すすべてのパブリック・メソッドは、WebコンポーネントJavascriptから呼び出せるようになります。"
+msgstr "次に、Runtime モジュールで JsonRPC Service を作成します。このクラスは、明示的に Bean をスコープする場合を除き、デフォルトでアプリケーション・スコープド Bean になります。何かを返すすべてのパブリック・メソッドは、WebコンポーネントJavascriptから呼び出せるようになります。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "The return object in these methods can be:"
-msgstr "これらのメソッドのリターン・オブジェクトには、次のようなものがある:"
+msgstr "これらのメソッドのリターン・オブジェクトは"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -747,17 +747,17 @@ msgstr "Jsonにシリアライズ可能なその他のPOJO"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "All of the above can be blocking (POJO) or non-blocking (`@NonBlocking` or `Uni`). Or alternatively data can be streamed using `Multi`."
-msgstr "上記はすべて、ブロッキング(POJO)またはノンブロッキング( `@NonBlocking` または `Uni` )が可能である。あるいは、 `Multi` を使ってデータをストリームすることもできます。"
+msgstr "上記はすべて、ブロッキング(POJO)またはノンブロッキング( `@NonBlocking` または `Uni` )が可能です。あるいは、 `Multi` を使ってデータをストリームすることもできます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This example runs non blocking. We could also return `Uni`"
-msgstr "この例はノンブロッキングで実行される。また `Uni`"
+msgstr "この例はノンブロッキングで実行されます。また `Uni`"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "The method name `getAll` will be available in the Javascript"
-msgstr "メソッド名 `getAll` は、Javascriptの"
+msgstr "メソッド名 `getAll` は、Javascript の"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "これで、JsonRPC コントローラを使用して `getAll` メソッ
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Note the method `getAll` corresponds to the method in your Java Service. This method returns a https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise] with the JsonRPC result."
-msgstr "メソッド `getAll` は、Java Service のメソッドに対応していることに注意してください。このメソッドは、JsonRPC の結果を link:https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise] で返します。"
+msgstr "メソッド `getAll` は、Java Service のメソッドに対応していることに注意してください。このメソッドは JsonRPC の結果を link:https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise で] 返します。"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "In this case the result is an array, so we can loop over it."
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "この場合、結果は配列なので、それをループすること
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "JsonArray (or any Java collection) in either blocking or non-blocking will return an array, else a JsonObject will be returned."
-msgstr "ブロッキングまたはノンブロッキングのJsonArray(または任意のJavaコレクション)は配列を返し、そうでなければJsonObjectを返す。"
+msgstr "ブロッキングまたはノンブロッキングのJsonArray(または任意のJavaコレクション)は配列を返し、そうでない場合はJsonObjectを返します。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "呼び出されるメソッドの中でパラメータを渡すことも
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "the clear method takes one parameter called `name`"
-msgstr "clearメソッドは `name`"
+msgstr "というパラメータを取ります。 `name`"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "ウェブコンポーネント(Javascript)で:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "the `name` parameter is passed in."
-msgstr "`name` パラメーターが渡される。"
+msgstr "`name` パラメータが渡されます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -823,17 +823,17 @@ msgstr "ストリーミング・データ"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can keep a UI screen updated with the latest data by continuously streaming data to the screen. This can be done with `Multi` (Java side) and `Observer` (Javascript side)"
-msgstr "UI画面に継続的にデータをストリーミングすることで、UI画面を最新のデータに更新し続けることができる。これは、 `Multi` (Java側)と `Observer` (Javascript側)で実現できる。"
+msgstr "UI画面に継続的にデータをストリーミングすることで、UI画面を常に最新のデータに更新することができます。これは、 `Multi` (Java側)と `Observer` (Javascript側)で実現できます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Java side of streaming data:"
-msgstr "ストリーミング・データのJava側:"
+msgstr "ストリーミングデータのJava側:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Return the Multi that will stream jokes"
-msgstr "ジョークを流すマルチを返す"
+msgstr "ジョークを流すマルチを返します。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -843,17 +843,17 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Javascript side of streaming data:"
-msgstr "ストリーミング・データのJavascript側:"
+msgstr "ストリーミングデータのJavascript側:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can call the method (optionally passing in parameters) and then provide the code that will be called on the next event."
-msgstr "メソッドを呼び出し(オプションでパラメータを渡す)、次のイベントで呼び出されるコードを提供することができる。"
+msgstr "メソッドを呼び出し(オプションでパラメータを渡すこともできます)、次のイベントで呼び出されるコードを指定します。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure to keep an instance of the observer to cancel later if needed."
-msgstr "必要であれば、後でキャンセルできるように、オブザーバーのインスタンスを残しておくこと。"
+msgstr "必要であれば、後でキャンセルできるように、オブザーバーのインスタンスを保持しておいてください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -877,17 +877,17 @@ msgstr "ホットリロード"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can update a screen automatically when a Hot reload has happened. To do this replace the `LitElement` that your Webcomponent extends with `QwcHotReloadElement`."
-msgstr "ホットリロードが発生したときに、自動的に画面を更新することができます。これを行うには、Webcomponent が継承する `LitElement` を `QwcHotReloadElement` で置き換えてください。"
+msgstr "ホットリロードが発生すると、自動的に画面を更新することができます。これを行うには、Webcomponent が継承する `LitElement` を `QwcHotReloadElement` で置き換えます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "`QwcHotReloadElement` extends `LitElement` so your component is still a Lit Element."
-msgstr "`QwcHotReloadElement` extends ですから、あなたのコンポーネントはまだLit Elementです。 `LitElement` "
+msgstr "`QwcHotReloadElement` は を継承しているので、コンポーネントは Lit Element のままです。 `LitElement` "
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "When extending a `QwcHotReloadElement` you have to provide the `hotReload` method. (You also still need to provide the `render` method from Lit)"
-msgstr "`QwcHotReloadElement` を拡張する場合は、 `hotReload` メソッドを提供する必要があります。(Litから `render` メソッドを提供する必要もあります)。"
+msgstr "`QwcHotReloadElement` を拡張する場合、 `hotReload` メソッドを提供する必要があります。(Litから `render` メソッドを提供する必要もあります)。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "デフォルトの内蔵カードを使用したくない場合は、拡
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "To do this, you need to provide a Webcomponent that will be loaded in the place of the provided card and register this in the Java Processor:"
-msgstr "そのためには、提供されたカードの代わりにロードされるWebcomponentを提供し、これをJava Processorに登録する必要がある:"
+msgstr "そのためには、提供されたカードの代わりにロードされるWebcomponentを提供し、これをJava Processorに登録する必要があります:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -936,17 +936,17 @@ msgstr "州(アドバンス)"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "State allows properties to contain state and can be reused globally. An example of state properties are the theme, the connection state (if we are connected to the backend), etc."
-msgstr "ステートでは、プロパティにステートを含めることができ、グローバルに再利用することができます。ステートのプロパティの例としては、テーマや接続状態(バックエンドに接続している場合)などがあります。"
+msgstr "ステートでは、プロパティに状態を含めることができ、グローバルに再利用することができます。ステートプロパティの例としては、テーマや接続状態 (バックエンドに接続している場合) などがあります。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[current built-in] state objects."
-msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[現在のビルトイン・ステート・オブジェクト] を参照。"
+msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[現在の組み込み] 状態オブジェクトを参照してください。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "The state in Dev UI uses https://github.com/gitaarik/lit-state[LitState] and you can read more about it in their https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[documentation]."
-msgstr "Dev UIのステートは link:https://github.com/gitaarik/lit-state[LitState] を使用しており、その link:https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[ドキュメント] で詳細を読むことができる。"
+msgstr "Dev UIのステートは link:https://github.com/gitaarik/lit-state[LitStateを] 使用しており、その link:https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[ドキュメントで] 詳細を読むことができます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -956,12 +956,12 @@ msgstr "ログファイルの追加"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Apart from adding a card and a page, extensions can add a log to the footer. This is useful to log things happening continuously. A page will lose connection to the backend when navigating away from that page, a log in the footer is permanently connected."
-msgstr "カードやページの追加とは別に、エクステンションはフッターにログを追加できる。これは継続的に起きていることを記録するのに便利です。ページはそのページから離れるとバックエンドとの接続を失いますが、フッターのログは永久に接続されます。"
+msgstr "エクステンションでは、カードやページの追加とは別に、フッターにログを追加することができます。これは継続的に起きていることを記録するのに便利です。ページはそのページから離れるとバックエンドとの接続を失いますが、フッターのログは永久に接続されます。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Adding something to the footer works exactly like adding a Card, except you use a `FooterPageBuildItem` rather than a `CardPageBuildItem`."
-msgstr "フッターへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `FooterPageBuildItem` を使う以外は、カードを追加するのとまったく同じように機能する。"
+msgstr "フッターへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `FooterPageBuildItem` を使う点を除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能します。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "これにより、エクステンションはセクションメニュー
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Adding something to the section menu works exactly like adding a Card, except you use a `MenuPageBuildItem` rather than a `CardPageBuildItem`."
-msgstr "セクションメニューへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `MenuPageBuildItem` を使うことを除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能する。"
+msgstr "セクションメニューへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `MenuPageBuildItem` を使うことを除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能します。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Your page can be any Page similar to Cards."
-msgstr "あなたのページは、カードと同じようなページであれば何でも構いません。"
+msgstr "あなたのページは、カードに類似したページであれば何でもかまいません。"
#: _guides/dev-ui.adoc
msgid "Testing"
@@ -1018,12 +1018,12 @@ msgstr "JsonRPC経由の実行時データ"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You need to add this to your pom:"
-msgstr "これをポムに加える必要がある:"
+msgstr "これをポムに追加する必要があります:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This will give you access to two base classes for creating these tests."
-msgstr "これで、これらのテストを作成するための2つの基本クラスにアクセスできるようになる。"
+msgstr "これで、これらのテストを作成するための 2 つの基本クラスにアクセスできるようになります。"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "ビルド時間データのテスト"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "If you added Build time data, for example:"
-msgstr "例えば、ビルドタイムデータを追加した場合:"
+msgstr "例えば、ビルド時間のデータを追加した場合:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "実行時データのテスト"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "If you added a JsonRPC Service with runtime data responses, for example:"
-msgstr "例えば、ランタイム・データ・レスポンスを持つJsonRPCサービスを追加した場合:"
+msgstr "例えば、実行時データ・レスポンスを持つJsonRPCサービスを追加した場合:"
#: _guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
index 14ccfd3bdf8..eda471d6cf3 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
@@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "前提条件"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have an editor or IDE that provides syntax highlighting and previews for AsciiDoc, either natively or with a plugin."
-msgstr "ネイティブまたはプラグインでAsciiDocのシンタックスハイライトとプレビューを提供するエディタまたはIDEをお持ちの方。"
+msgstr "ネイティブまたはプラグインで AsciiDoc のシンタックスハイライトとプレビューを提供するエディタまたは IDE をお持ちの場合。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have reviewed the following Quarkus contributor resources:"
-msgstr "あなたは、以下のQuarkusの貢献者リソースをレビューしました:"
+msgstr "以下のQuarkus貢献者リソースをレビューしました:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "xref:doc-concept.adoc[Quarkusドキュメントのコンテンツタイ
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have the https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDoc syntax reference] nearby."
-msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDocの構文リファレンス] が近くにあるだろう。"
+msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDocの構文リファレンスが] 近くにあります。"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Quarkus docsのソースファイルの場所を確認する"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc files are in the `src/main/asciidoc` directory within the `docs` module of the link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub repository]."
-msgstr "AsciiDocファイルは、 link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
+msgstr "AsciiDocファイルは link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "`src/main/asciidoc/_templates` ディレクトリに移動し、選択
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the filename syntax of`--.adoc`. For example, `security-basic-authentication.adoc`."
-msgstr "<カテゴリー>-<タイトルキーワード>-<タイトルキーワード>.adoc` というファイル名の構文を使用してください。例えば、 `security-basic-authentication.adoc` 。"
+msgstr "ファイル名の構文は`--.adoc`を使用してください。例えば、 `security-basic-authentication.adoc` ."
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
@@ -143,13 +143,13 @@ msgstr "`quarkus` リポジトリの `docs/src/main/asciidoc` フォルダに保
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the minimum required header information to ensure that the content renders correctly in the website portal and on the documentation home page, as outlined in the following example:"
-msgstr "以下の例で説明するように、ウェブサイト・ポータルとドキュメンテーション・ホームページでコンテンツが正しく表示されるように、最低限必要なヘッダー情報を設定します:"
+msgstr "以下の例に示すように、Webサイトのポータルおよびドキュメントのホームページでコンテンツが正しく表示されるように、必要最低限のヘッダー情報を設定します:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the `id` value to be the same as the file name but without the extension."
-msgstr "`id` 、拡張子を除いたファイル名と同じ値を設定する。"
+msgstr "`id` 、ファイル名と同じでエクステンションを除いた値を設定します。"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr "各コンテンツタイプに適したタイトルの作成方法につ
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The `_attributes.adoc` include is required to ensure that attributes get resolved and the table of contents is generated."
-msgstr "`_attributes.adoc` インクルードは、属性が解決され、目次が生成されるようにするために必要である。"
+msgstr "`_attributes.adoc` インクルードは、属性が解決され、目次が生成されるようにするために必要です。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the diataxis type: `concept`, `howto`, `reference`, or `tutorial`."
-msgstr "ダイアタキシスタイプを指定する: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` 。"
+msgstr "ダイアタキシスタイプを指定します: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` ."
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "link:https://quarkus.io/guides/[Quarkusドキュメントのホームペ
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Insert a blank line after all document attributes and before the abstract."
-msgstr "すべての文書属性の後とアブストラクトの前に空白行を挿入する。"
+msgstr "すべての文書属性の後とアブストラクトの前に空白行を挿入します。"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "文書IDとタイトル、属性インクルード( `include::_attribute
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Add an abstract that describes the purpose of the guide."
-msgstr "ガイドの目的を説明する要約を追加する。"
+msgstr "ガイドの目的を説明する要約を追加してください。"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "オプション:前提条件を変更する属性。"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "An include statement for the `prerequisites.adoc` file"
-msgstr "`prerequisites.adoc` ファイルのインクルード・ステートメント"
+msgstr "`prerequisites.adoc` ファイルのインクルード文"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -256,13 +256,13 @@ msgstr "デフォルトの前提条件"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` inserts the following asciidoc:"
-msgstr "デフォルトでは、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` 、次のようなasciidocが挿入される:"
+msgstr "デフォルトでは、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` 、次のようなasciidocが挿入されます:"
#. type: Block title
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using attributes to modify the prerequisites"
-msgstr "属性を使用して前提条件を変更する"
+msgstr "属性を使って前提条件を変更"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -274,25 +274,25 @@ msgstr "オプションとして、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]`
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-time}: ` overrides the default value of 15 minutes. For example, `{prerequisites-time}: 30` adds `* Roughly 30 minutes`."
-msgstr "`{prerequisites-time}: ` はデフォルト値の15分を上書きする。例えば、 は、 を追加する。 `{prerequisites-time}: 30` `* Roughly 30 minutes`"
+msgstr "`{prerequisites-time}: ` はデフォルト値の15分を上書きします。例えば、 は を追加します。 `{prerequisites-time}: 30` `* Roughly 30 minutes`"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-no-maven}` removes `* Apache Maven `."
-msgstr "`{prerequisites-no-maven}` は を削除する。 `* Apache Maven `"
+msgstr "`{prerequisites-no-maven}` は を削除します。 `* Apache Maven `"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-docker}` adds `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman])`."
-msgstr "`{prerequisites-docker}` を追加した。 `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman] )` ."
+msgstr "`{prerequisites-docker}` 追加 `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman] )` ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-docker-compose}` adds `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman], and Docker Compose`."
-msgstr "`{prerequisites-docker-compose}` を追加した。 `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman] , and Docker Compose` ."
+msgstr "`{prerequisites-docker-compose}` 追加 `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman] , and Docker Compose` ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -310,13 +310,13 @@ msgstr "`{prerequisites-no-graalvm}` または 削除 `{prerequisites-graalvm-ma
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` adds `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]`."
-msgstr "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` を追加した。 `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]` ."
+msgstr "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` 追加 `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]` ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about these attributes, inspect the content of the `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` file."
-msgstr "これらの属性の詳細については、 `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` 。"
+msgstr "これらの属性の詳細については、 `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` ファイルの内容を確認してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "コンテンツの進化に伴い、既存のQuarkusコンテンツを1
msgid ""
"If you are retiring or renaming a published Quarkus AsciiDoc source file, ensure that the restructure does not break existing bookmarks and links to the original content.\n"
"Configure a URL redirect in the link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.io Website] GitHub repository by using the following steps:"
-msgstr "公開済みのQuarkus AsciiDocソースファイルを削除またはリネームする場合は、再構築によって既存のブックマークや元のコンテンツへのリンクが破壊されないようにしてください。 link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.ioウェブサイト] のGitHubリポジトリで、次の手順でURLリダイレクトを設定します:"
+msgstr "公開済みのQuarkus AsciiDocソースファイルを削除またはリネームする場合は、再構築によって既存のブックマークや元のコンテンツへのリンクが破壊されないようにしてください。 link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.ioウェブサイトの] GitHubリポジトリで、次の手順でURLリダイレクトを設定します:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -361,13 +361,13 @@ msgstr "何処に"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The name of the original AsciiDoc source file that you are retiring, without the `.adoc` file extension."
-msgstr "`.adoc` ファイル拡張子を除いた、引退するオリジナルのAsciiDocソースファイル名。"
+msgstr "`.adoc` のエクステンションを除いた元のAsciiDocソースファイル名。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The name of the AsciiDoc source file that you want to redirect to, without the `.adoc` file extension."
-msgstr "リダイレクト先のAsciiDocソースファイル名。拡張子は `.adoc` 。"
+msgstr "リダイレクト先の AsciiDoc ソースファイル名。 `.adoc` ファイルエクステンションを除きます。"
#. type: Block title
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -426,19 +426,19 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/pull/1579[PR #1579
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use anchors to cross-reference in-file and cross-file content"
-msgstr "アンカーを使用して、ファイル内コンテンツとファイル間コンテンツを相互参照する"
+msgstr "アンカーを使用してファイル内コンテンツとファイル間コンテンツを相互参照"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "An anchor, also called an ID, can be defined almost anywhere in the document, including on a section title, discrete heading, paragraph, image, delimited block, inline phrase, etc."
-msgstr "アンカーはIDとも呼ばれ、セクションタイトル、個別見出し、段落、画像、区切りブロック、インラインフレーズなど、文書内のほとんどどこにでも定義できます。"
+msgstr "アンカーはIDとも呼ばれ、セクションタイトル、個別見出し、段落、画像、区切りブロック、インラインフレーズなど、文書内のほとんどどこにでも定義することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The callout functions for these anchors vary based on whether you call a local ID or the ID from another file, but the anchored ID creation remains the same."
-msgstr "これらのアンカーの呼び出し関数は、ローカルIDを呼び出すか、他のファイルからIDを呼び出すかによって異なるが、アンカーIDの作成は変わらない。"
+msgstr "これらのアンカーの呼び出し関数は、ローカルIDを呼び出すか、別のファイルからIDを呼び出すかによって異なりますが、アンカーIDの作成は変わりません。"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -450,43 +450,43 @@ msgstr "アンカーIDの作成"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "To create an ID for a new file or a section to which you want to refer, insert the anchor ID as follows:"
-msgstr "新しいファイルや参照したいセクションのIDを作成するには、次のようにアンカーIDを挿入する:"
+msgstr "新しいファイルや参照したいセクションのIDを作成するには、次のようにアンカーIDを挿入します:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Use lower-case characters."
-msgstr "小文字を使用する。"
+msgstr "小文字を使用してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Separate each word with a dash character."
-msgstr "各単語をダッシュで区切る。"
+msgstr "各単語はダッシュで区切ってください。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Enclose the ID in double square brackets."
-msgstr "IDを二重の角括弧で囲む。"
+msgstr "IDを二重の角括弧で囲みます。"
#. type: Block title
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Anchored ID creation example"
-msgstr "アンカー付きIDの作成例"
+msgstr "アンカーID作成例"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "In this section, we will use an anchor created above the level-2 heading for demonstration purposes."
-msgstr "このセクションでは、デモンストレーションのため、レベル2の見出しの上に作成したアンカーを使用します。"
+msgstr "このセクションでは、デモのためにレベル2の見出しの上に作成されたアンカーを使用します。"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Call an anchored ID in the same file"
-msgstr "同じファイル内のアンカーIDを呼び出す"
+msgstr "同じファイル内のアンカーIDの呼び出し"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "文書間アンカーIDコールの例"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "This macro creates an URL with a name automatically sourced from the anchored heading, section, or table."
-msgstr "このマクロは、アンカーされた見出し、セクション、テーブルから自動的にソースされた名前のURLを作成します。"
+msgstr "このマクロはアンカーされた見出し、セクション、テーブルから自動的に URL を作成します。"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
msgid ""
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "`<>` のように、逐語的な見出しやセクショ
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "When you want to specify a non-default caption for your URL, specify the anchored ID and desired name separated by `,` without white space."
-msgstr "URLにデフォルト以外のキャプションを指定したい場合は、アンカーIDと希望する名前を空白を入れずに `,` で区切って指定します。"
+msgstr "URLにデフォルト以外のキャプションを指定したい場合は、アンカーIDと希望する名前を空白なしで `,` で区切って指定します。"
#. type: Block title
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -527,13 +527,13 @@ msgstr "カスタムURLキャプション付きアンカーの例"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Call an anchored ID from a different file"
-msgstr "別のファイルからアンカーIDを呼び出す"
+msgstr "別のファイルからアンカーIDを呼び出し"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "To call an anchor created in a different file, insert the anchor to an `xref` macro and specify the full name of the hosting file and the desired anchored ID."
-msgstr "別のファイルに作成されたアンカーを呼び出すには、 `xref` マクロにアンカーを挿入し、ホスティングファイルの完全な名前と希望するアンカーIDを指定する。"
+msgstr "別のファイルで作成されたアンカーを呼び出すには、 `xref` マクロにアンカーを挿入し、ホスティングファイルのフルネームとアンカーIDを指定します。"
#. type: Block title
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "クロス・ドキュメント・アンカーIDコールの例"
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Breaking this example apart, we are using the `xref` macro to refer to another file (`xref:.adoc[Human-readable label]`) and inserting the anchor ID for the target section (`#title-heading`) just after the file name."
-msgstr "この例を分解すると、 `xref` マクロを使って別のファイル( `xref:.adoc[Human-readable label]` )を参照し、ファイル名の直後にターゲット・セクション( `#title-heading` )のアンカーIDを挿入している。"
+msgstr "この例を分解すると、 `xref` マクロを使って別のファイル( `xref:.adoc[Human-readable label]` )を参照し、ファイル名の直後にターゲットセクション( `#title-heading` )のアンカーIDを挿入しています。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more guidelines on writing cross-references, including the recommended path attributes, see xref:doc-reference.adoc#cross-references[Cross-references]."
-msgstr "推奨されるパス属性を含む相互参照の記述に関するガイドラインについては、 xref:doc-reference.adoc#cross-references[相互参照] を参照してください。"
+msgstr "推奨されるパス属性を含む相互参照の記述に関するガイドラインについては、 xref:doc-reference.adoc#cross-references[相互参照を] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "link:https://vale.sh/docs/integrations/guide/[Vale IDEとの連携] に
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Each IDE integration has its own configuration requirements. The Visual Studio Code IDE extension, for example, requires a definition of the Vale CLI path:"
-msgstr "IDE統合にはそれぞれ独自の設定要件があります。例えば、Visual Studio Code IDE エクステンションでは、Vale CLI パスの定義が必要です:"
+msgstr "各 IDE 統合には独自の設定要件があります。例えば、Visual Studio Code IDE エクステンションでは、Vale CLI パスの定義が必要です:"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "GitHub は、ドキュメントファイルの変更を含むプルリ
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about managing pull requests, see link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Information for Quarkus Committers]."
-msgstr "プルリクエストの管理に関する詳細は、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Quarkusコミッター向け情報] を参照してください。"
+msgstr "プルリクエストの管理の詳細については、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Quarkusコミッター向け情報を] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/doc-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/doc-reference.adoc.po
index 5172a1d14e3..3e1521e4fb5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/doc-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/doc-reference.adoc.po
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 例えば、\"Create a ...\" や \"Secure a ...\" のように、命令形の能動態動詞で始めます。\n"
"\n"
-" 重要なトピックや実演されたアクティビティに重点を置いて、ユーザーがどのようなタスクを完了するのかを述べてください。\n"
+" 重要なトピックや実演されたアクティビティに重点を置いて、ユーザーがどのようなタスクを完了するかを述べます。\n"
"\n"
" 機能指向ではなく、アクション指向またはタスク指向であること\n"
"\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "ソースの場所"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc files are in the `src/main/asciidoc` directory within the `docs` module of the link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub repository]."
-msgstr "AsciiDocファイルは、 link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
+msgstr "AsciiDocファイルは link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "接尾辞"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a suffix that reflects the document type (optional):"
-msgstr "文書タイプを反映するサフィックスを使用する(オプション):"
+msgstr "ドキュメントの種類を反映したサフィックスを使用します(オプション):"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "ドキュメント構造"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the Quarkus templates to ensure that your content is consistent with the preferred Quarkus documentation structure and style."
-msgstr "Quarkusのテンプレートを使用して、コンテンツがQuarkusの推奨するドキュメントの構造やスタイルと一貫していることを確認してください。"
+msgstr "Quarkusテンプレートを使用して、コンテンツがQuarkusの推奨するドキュメントの構造とスタイルと一致していることを確認してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "共通のドキュメント属性をインクルードする。"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the diataxis type: `concept`, `howto`, `reference`, or `tutorial`."
-msgstr "ダイアタキシスタイプを指定する: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` 。"
+msgstr "ダイアタキシスタイプを指定します: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "最初のセンテンスで、コンテンツの価値やいくつかの
msgid ""
"If the first sentence is too long or cannot be simplified to fit on the website tile, you can define a ``:summary:`` attribute in the document header attributes to serve that purpose.\n"
"For more information, see xref:doc-header-optional[Other common document header attributes]."
-msgstr "最初の文章が長すぎたり、ウェブサイト・タイルに収まるように簡略化できない場合、文書ヘッダー属性で `:summary:` 。詳しくは、 xref:doc-header-optional[その他の一般的な文書ヘッダ属性] を参照してください。"
+msgstr "最初の文章が長すぎたり、ウェブサイト・タイルに収まるように簡略化できない場合、文書ヘッダー属性で `:summary:` 。詳しくは、 xref:doc-header-optional[その他の一般的な文書ヘッダ属性を] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -856,13 +856,13 @@ msgstr "別のファイルを参照するには、完全なファイル名構文
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For more details about anchored IDs, see the xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[Cross-reference in-file and cross-file content by using anchors] section of the \"Contribute to Quarkus documentation\" guide."
-msgstr "アンカー付きIDの詳細については、「Quarkusドキュメンテーションへの貢献」ガイドの「 xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[アンカーを使用したファイル内およびファイル間のコンテンツの相互参照] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "アンカー付きIDの詳細については、「Quarkusドキュメントへの貢献」ガイドの「 xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[アンカーを使用したファイル内およびファイル間のコンテンツの相互参照] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference phrasing"
-msgstr "クロスリファレンス・フレーズ"
+msgstr "相互参照フレーズ"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "一貫性を保ち、文脈を明確にするために、相互参照語
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Provide a direct hyperlink to the section, using the `xref` guidance in the previous section."
-msgstr "前項の `xref` のガイダンスを参考に、セクションへの直接ハイパーリンクを設定する。"
+msgstr "前のセクションの `xref` のガイダンスを参考に、セクションへの直接ハイパーリンクを設定してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -886,25 +886,25 @@ msgstr "セクションの完全なタイトルを指定し、大文字と小文
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” before the section title and specify “section” directly after the title."
-msgstr "セクションタイトルの前に定冠詞 \"the \"を追加し、タイトルの後に直接 \"section \"を指定する。"
+msgstr "セクションタイトルの前に定冠詞「the」を追加し、タイトルの直後に「section」を指定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” and “Quarkus” before the title of the guide, unless the word “Quarkus\" is already in the title."
-msgstr "定冠詞 \"the \"と \"Quarkus \"をガイドのタイトルの前に加える。"
+msgstr "定冠詞 \"the \"と \"Quarkus \"をガイドのタイトルの前に加えてください。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Insert the title of the guide between double quotations and specify “guide” directly after the title."
-msgstr "ダブルクォーテーションの間にガイドのタイトルを挿入し、タイトルの直後に「ガイド」を指定する。"
+msgstr "ガイドのタイトルをダブルクォーテーションで囲み、タイトルの直後に「ガイド」を指定してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If the context is needed, lead with the phrase:"
-msgstr "文脈が必要な場合は、そのフレーズでリードする:"
+msgstr "文脈が必要な場合は、そのフレーズでリードしてください:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -934,19 +934,19 @@ msgstr "不正解"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[Configuring the ValidatorFactory] section of the Quarkus \"Validation with Hibernate Validator\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkus の「Hibernate Validator による検証」ガイドの xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[ValidatorFactory の設定] セクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus の「Hibernate Validator による検証」ガイドの「 xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[ValidatorFactory の設定] 」セクションを参照してください。"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the 'Configuring the ValidatorFactory' section of the xref:validation.adoc[VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR guide]."
-msgstr "詳細については、 xref:validation.adoc[「VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR」ガイド] の「ValidatorFactory の設定」セクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、 xref:validation.adoc[『VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR』ガイドの] 「ValidatorFactory の設定」を参照してください。"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[Generating a cache key with CacheKeyGenerator] section of the Quarkus \"Application Data Caching\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkusの「アプリケーションデータのキャッシュ」ガイドの「 xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[CacheKeyGeneratorを使用したキャッシュキーの生成] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkusの「アプリケーションデータのキャッシュ」ガイドの「 xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[CacheKeyGeneratorを使用したキャッシュキーの生成] 」セクションを参照してください。"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -958,13 +958,13 @@ msgstr "詳細は、\" xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygener
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE-related section] of the Quarkus \"OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkusの「OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism」ガイドの xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE関連セクション] を参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkusの「OpenID Connect(OIDC)認可コードフローメカニズム」ガイドの xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE関連セクションを] 参照してください。"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism]."
-msgstr "詳細については、 xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism] を参照してください。"
+msgstr "詳細については、 xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) 認可コードフローメカニズムを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "リファレンスソースコード"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "There are many ways to include source code and examples in the documentation."
-msgstr "ドキュメントにソースコードやサンプルを含める方法はたくさんある。"
+msgstr "ドキュメントにソースコードやサンプルを含める方法はたくさんあります。"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/duplicated-context.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/duplicated-context.adoc.po
index 502c1c7d208..d26023ba1dd 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/duplicated-context.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/duplicated-context.adoc.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
"You know that this thread will not be used to execute anything else until the completion of the processing.\n"
"When you need to propagate data along the processing, such as the security principal or a trace id, you can use `ThreadLocals`.\n"
"The propagated data is cleared once the processing is complete."
-msgstr "伝統的な、ブロッキング、同期フレームワークを使う場合、各リクエストの処理は専用のスレッドで実行されます。つまり、処理全体に対して同じスレッドが使われます。このスレッドは、処理が完了するまで他の実行には使われないことがわかります。セキュリティプリンシパルやトレース ID のような、処理に沿ったデータの伝搬が必要な場合は、 `ThreadLocals` を使うことができます。伝搬されたデータは、処理が完了するとクリアされます。"
+msgstr "伝統的な、ブロッキング、同期フレームワークを使う場合、各リクエストの処理は専用のスレッドで実行されます。つまり、処理全体に対して同じスレッドが使われます。このスレッドは、処理が完了するまで他の実行に使われることはありません。セキュリティプリンシパルやトレース ID のような、処理に沿ったデータの伝搬が必要な場合は、 `ThreadLocals` を使うことができます。伝搬されたデータは、処理が完了するとクリアされます。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -35,25 +35,25 @@ msgstr "リアクティブ実行モデルと非同期実行モデルを使用す
msgid ""
"Vert.x _duplicated context_ is a construct that provides the same kind of propagation but for asynchronous processing.\n"
"It can also be used with synchronous code."
-msgstr "Vert.xの _重複コンテキストは_ 、非同期処理で同じようなプロパゲーションを提供するコンストラクトです。同期コードでも使用できます。"
+msgstr "Vert.xの _複製コンテキストは_ 、同じようなプロパゲーションを提供するコンストラクトですが、非同期処理用です。同期コードでも使用できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This document explains duplicated contexts, how to retrieve one, use it, and how it's propagated along the (asynchronous) processing."
-msgstr "この文書では、重複するコンテキストについて、その取得方法、使用方法、(非同期)処理での伝搬方法を説明する。"
+msgstr "このドキュメントでは、重複するコンテキストについて、その取得方法、使用方法、(非同期)処理での伝搬方法を説明します。"
#. type: Title ==
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The reactive model"
-msgstr "リアクティブ・モデル"
+msgstr "反応モデル"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This section is not an explanation of the reactive model. Refer to that xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[the Quarkus Reactive Architecture] for more details."
-msgstr "このセクションはリアクティブモデルの説明ではありません。詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architectureを] 参照してください。"
+msgstr "このセクションはリアクティブモデルの説明ではありません。詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusリアクティブアーキテクチャを] 参照してください。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -98,19 +98,19 @@ msgstr "これらのイベントループは *絶対に* ブロックしては
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "schedules the operation,"
-msgstr "をスケジュールする、"
+msgstr "は操作をスケジュールします、"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "passes a continuation (the code to call when the I/O completes),"
-msgstr "は継続(I/Oが完了したときに呼び出すコード)を渡す、"
+msgstr "は継続(I/O が完了したときに呼び出すコード)を渡します、"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "releases the thread."
-msgstr "スレッドを解放する"
+msgstr "スレッドを解放します。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -152,13 +152,13 @@ msgstr "Quarkusでは、リアクティブコードを実行すると、実行
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Produces: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - so invoked on an event loop."
-msgstr "生成: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - イベントループで呼び出される。"
+msgstr "生成: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - イベントループで呼び出されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Produces: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - so invoked on a worker thread."
-msgstr "生成: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - そのためワーカースレッドで起動される。"
+msgstr "生成: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - ワーカースレッドで実行されます。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "この _Context_ オブジェクトを使うと、同じコンテキス
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Emit the result in the same context."
-msgstr "同じ文脈で結果を出す。"
+msgstr "同じコンテキストで結果を出します。"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
@@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "ほとんどのQuarkusクライアントは自動的にこれを行い
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two levels of contexts:"
-msgstr "コンテクストには2つのレベルがある:"
+msgstr "コンテクストには2つのレベルがあります:"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "the root contexts representing the event loop, and thus cannot be used to propagate data without leaking it between concurrent processing"
-msgstr "イベントループを表すルートコンテキストであるため、同時処理間で漏れることなくデータを伝播するために使用することはできない。"
+msgstr "イベントループを表すルートコンテキストは、同時処理間でデータを漏らさずに伝播するために使用することはできません。"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "the duplicated contexts, which are based on a root context, but are NOT shared and represent the processing unit"
-msgstr "複製されたコンテキストは、ルートコンテキストに基づくが、共有されず、処理ユニットを表す。"
+msgstr "複製されたコンテキストは、ルートコンテキストに基づきますが、共有されず、処理ユニットを表します。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "このように、複製されたコンテキストは各処理ユニッ
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Context local data"
-msgstr "コンテキスト・ローカル・データ"
+msgstr "コンテキスト・ローカルデータ"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"When executed in a duplicated context, the code can store data without sharing it with the other concurrent processing.\n"
"So, you can store, retrieve and remove local data.\n"
"The continuation invokes on the same duplicated context, will have access to that data:"
-msgstr "複製されたコンテキストで実行されると、コードは他の並行処理と共有することなくデータを保存できます。そのため、ローカルデータの保存、取得、削除を行うことができます。同じ二重化されたコンテキストで実行された継続処理は、そのデータにアクセスすることができます:"
+msgstr "複製されたコンテキストで実行された場合、コードは他の並行処理と共有することなくデータを保存できます。そのため、ローカルデータの保存、取得、削除を行うことができます。同じ二重化されたコンテキストで実行された継続処理は、そのデータにアクセスすることができます:"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -270,14 +270,14 @@ msgid ""
"You can mark a context _safe_.\n"
"It is meant for other extensions to integrate with to help identify which contexts are isolated and guarantee access by a unique thread.\n"
"Hibernate Reactive uses this feature to check if the current context is safe to store the currently opened session to protect users from mistakenly interleaving multiple reactive operations that could unintentionally share the same session."
-msgstr "コンテキストに _セーフ_ マークをつけることができます。これは、どのコンテキストが分離されているかを識別し、固有のスレッドによるアクセスを保証するために、他の拡張機能と統合するためのものです。Hibernate Reactiveはこの機能を使用して、現在開いているセッションを保存するために現在のコンテキストが安全かどうかをチェックし、意図せず同じセッションを共有する可能性のある複数のリアクティブ操作を誤ってインターリーブすることからユーザーを保護します。"
+msgstr "コンテキストに _セーフ_ マークをつけることができます。これは、他のエクステンションがどのコンテキストが隔離されているかを識別し、固有のスレッドによるアクセスを保証するために統合するためのものです。Hibernate Reactive はこの機能を使用して、現在開いているセッションを保存するために現在のコンテキストが安全かどうかをチェックし、意図せず同じセッションを共有する可能性のある複数のリアクティブ操作を誤ってインターリーブすることからユーザーを保護します。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Vert.x web will create a new duplicated context for each http web request; Quarkus RESTEasy Reactive will mark such contexts as safe.\n"
"Other extensions should follow a similar pattern when they are setting up a new context that is safe to be used for a local context guaranteeing sequential use, non-concurrent access, and scoped to the current reactive chain as a convenience not to have to pass a \"context\" object along explicitly."
-msgstr "Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全としてマークします。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全であるとマークします。他のエクステンションも、ローカルコンテキストに使用される安全な新しいコンテキストを設定する場合は、同様のパターンに従う必要があります。このコンテキストは、シーケンシャルな使用、非同期アクセス、現在のリアクティブチェーンへのスコープを保証し、明示的に \"context \"オブジェクトを渡す必要がない便利なものです。"
+msgstr "Vert.x Webは、http Webリクエストごとに新しい重複コンテキストを作成します。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全としてマークします。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全なコンテキストとしてマークします。他のエクステンションも、ローカルコンテキストに使用される安全なコンテキストを設定する場合は、同様のパターンに従う必要があります。このコンテキストは、シーケンシャルな使用、非同期アクセス、現在のリアクティブチェーンへのスコープを保証し、明示的に \"context \"オブジェクトを渡す必要がない便利なものです。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -290,19 +290,19 @@ msgstr "例えば、既存のコンテキストを複数のワーカーで共有
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "To mark a context as safe, you can:"
-msgstr "コンテキストを安全としてマークするには、次のようにする:"
+msgstr "コンテキストを安全としてマークするには、次のようにします:"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `io.quarkus.vertx.SafeVertxContext` annotation"
-msgstr "`io.quarkus.vertx.SafeVertxContext` 注釈を使用"
+msgstr "`io.quarkus.vertx.SafeVertxContext` アノテーションを使用します。"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `io.quarkus.vertx.core.runtime.context.VertxContextSafetyToggle` class"
-msgstr "`io.quarkus.vertx.core.runtime.context.VertxContextSafetyToggle` クラスを使用する。"
+msgstr "`io.quarkus.vertx.core.runtime.context.VertxContextSafetyToggle` クラスを使用します。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"The `SafeVertxContext` annotation marks the current duplicated context as safe and invokes the annotated method if the context is `unmarked` or already marked as `safe`.\n"
"If the context is marked as `unsafe`, you can force it to be `safe` using the `force=true` parameter.\n"
"However, this possibility must be used carefully."
-msgstr "`SafeVertxContext` アノテーションは、現在の複製コンテキストを安全なものとしてマークし、コンテキストが `unmarked` であるか、すでに `safe` としてマークされている場合は、アノテーションされたメソッドを呼び出します。コンテキストが `unsafe` としてマークされている場合、 `force=true` パラメータを使用して強制的に `safe` にすることができます。しかし、この可能性は慎重に使用する必要があります。"
+msgstr "`SafeVertxContext` アノテーションは、現在の複製コンテキストを安全なものとしてマークし、コンテキストが `unmarked` であるか、すでに `safe` としてマークされている場合は、アノテーションされたメソッドを呼び出します。コンテキストが `unsafe` としてマークされている場合は、 `force=true` パラメータを使用して強制的に `safe` にすることができます。しかし、この可能性は慎重に使用する必要があります。"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "`@SafeVertxContext` アノテーションは、CDI インターセプタ
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Extensions supporting duplicated contexts"
-msgstr "重複するコンテキストをサポートする拡張機能"
+msgstr "重複するコンテキストをサポートするエクステンション"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -400,19 +400,19 @@ msgstr "GraphQL"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Distinguish between root and duplicated contexts"
-msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストを区別する"
+msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストの区別"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "You can distinguish between a root and a duplicated context using the following:"
-msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストは、以下の方法で区別できる:"
+msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストは、以下の方法で区別できます:"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This code uses the `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` helper class."
-msgstr "このコードでは、 `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` ヘルパー・クラスを使用しています。"
+msgstr "このコードでは、 `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` ヘルパークラスを使用しています。"
#. type: Title ===
#: _guides/duplicated-context.adoc
@@ -431,13 +431,13 @@ msgstr "ロガーを使用する場合、MDC(ログ メッセージに追加
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "CDI request scope"
-msgstr "CDIリクエストスコープ"
+msgstr "CDI リクエストスコープ"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "In Quarkus, the CDI request scope is stored in a duplicated context, meaning it gets automatically propagated alongside the reactive processing of a request."
-msgstr "Quarkusでは、CDIリクエストスコープは複製されたコンテキストに格納されます。つまり、リクエストのリアクティブ処理と同時に、CDIリクエストスコープが自動的に伝搬されます。"
+msgstr "Quarkusでは、CDIリクエストスコープは複製されたコンテキストに保存されます。つまり、リクエストのリアクティブ処理と同時に、CDIリクエストスコープが自動的に伝搬されます。"
#. type: Title ===
#: _guides/duplicated-context.adoc
@@ -450,13 +450,13 @@ msgstr "リアクティブメッセージング"
msgid ""
"The Kafka and AMQP connector creates a duplicated context for each message, implementing a _message context_.\n"
"This message context is used for the complete message processing and thus can be used to propagate data."
-msgstr "Kafka と AMQP コネクタは、各メッセージに対して複製されたコンテキストを作成し、 _メッセージコンテキストを_ 実装します。このメッセージコンテキストは完全なメッセージ処理に使用されるため、データの伝播に使用できます。"
+msgstr "Kafka と AMQP コネクタは、メッセージ _コンテキストを_ 実装し、各メッセージに対して複製されたコンテキストを作成します。このメッセージコンテキストは完全なメッセージ処理に使用されるため、データの伝播に使用できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] documentation for further information."
-msgstr "詳しくは link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] のドキュメントを参照のこと。"
+msgstr "詳しくは link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] のドキュメントを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/duplicated-context.adoc
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "OpenTelemetry"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "The OpenTelemetry extension stores the traces in the duplicated context, ensuring propagation even when using reactive and asynchronous code."
-msgstr "OpenTelemetry エクステンションは、複製されたコンテキストにトレースを保存し、リアクティブで非同期なコードを使用しているときでも、伝搬を保証します。"
+msgstr "OpenTelemetry エクステンションは、複製されたコンテキストにトレースを保存するので、リアクティブで非同期なコードを使用しているときでも、確実に伝搬します。"
#. type: Title ==
#: _guides/duplicated-context.adoc
@@ -480,16 +480,16 @@ msgstr "参照"
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architecture]"
-msgstr "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusのリアクティブ・アーキテクチャ]"
+msgstr "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusリアクティブアーキテクチャ]"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.x Reactor and Multi-Reactor documentation]"
-msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.xリアクターとマルチリアクターのドキュメント]"
+msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.x リアクターとマルチリアクターのドキュメント]"
#. type: Plain text
#: _guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:logging.adoc[Quarkus logging]"
-msgstr "xref:logging.adoc[クアルカスの伐採]"
+msgstr "xref:logging.adoc[Quarkusのロギング]"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/elasticsearch-dev-services.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/elasticsearch-dev-services.adoc.po
index a4345e6cd3a..0425f9a5bda 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/elasticsearch-dev-services.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/elasticsearch-dev-services.adoc.po
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Dev Services for Elasticsearchは、ElasticsearchとOpenSearchの両方
msgid ""
"When using xref:hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc[Hibernate Search],\n"
"Dev Services will default to Elasticsearch or OpenSearch based on Hibernate Search configuration."
-msgstr "xref:hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc[Hibernate Search] を使用する場合、Dev Services は Hibernate Search の設定に基づき、デフォルトで Elasticsearch または OpenSearch を使用します。"
+msgstr "xref:hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc[Hibernate Search] を使用する場合、Dev Services は Hibernate Search の設定に基づいて Elasticsearch または OpenSearch をデフォルトで使用します。"
#. type: Plain text
#: _guides/elasticsearch-dev-services.adoc
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: _guides/elasticsearch-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Reusing Dev Services"
-msgstr "開発サービスの再利用"
+msgstr "Dev サービスの再利用"
#: _guides/elasticsearch-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"Within a dev mode session or test suite execution,\n"
"Quarkus will always reuse Elasticsearch Dev Services as long as their configuration\n"
"(username, password, environment, port bindings, ...) did not change."
-msgstr "Quarkusは、開発モードのセッションやテストスイートの実行において、Elasticsearch Dev Servicesの設定(ユーザー名、パスワード、環境、ポートバインディングなど)が変更されない限り、常にElasticsearch Dev Servicesを再利用します。"
+msgstr "Quarkusは、devモードセッションやテストスイートの実行において、Elasticsearch Dev Servicesの設定(ユーザー名、パスワード、環境、ポートバインディングなど)が変更されない限り、常にElasticsearch Dev Servicesを再利用します。"
#: _guides/elasticsearch-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Elasticsearch Dev Servicesの設定が変更されると、Quarkusは常
msgid ""
"When a dev mode session or test suite execution ends,\n"
"Quarkus will (by default) stop Elasticsearch Dev Services."
-msgstr "開発モードのセッションやテストスイートの実行が終了すると、Quarkusは(デフォルトで)Elasticsearch Dev Servicesを停止します。"
+msgstr "devモードのセッションやテストスイートの実行が終了すると、Quarkusは(デフォルトで)Elasticsearch Dev Servicesを停止します。"
#: _guides/elasticsearch-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Reusing Dev Service containers across runs"
-msgstr "Dev Serviceのコンテナを複数回にわたって再利用"
+msgstr "Dev Servicesコンテナの再利用"
#: _guides/elasticsearch-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
"by inserting this line in one of your\n"
"https://java.testcontainers.org/features/configuration/[TestContainers configuration file]\n"
"(generally `~/.testcontainers.properties` or `C:/Users/myuser/.testcontainers.properties`):"
-msgstr "開発 *モードセッションまたはテストスイート実行後に* 、Dev Service コンテナを実行したままにして、次の開発モードセッションまたはテストスイート実行で再利用したい場合、これも可能です。 link:https://java.testcontainers.org/features/configuration/[TestContainersの設定ファイル] (通常、 `~/.testcontainers.properties` または `C:/Users/myuser/.testcontainers.properties` )にこの行を挿入して、 link:https://java.testcontainers.org/features/reuse/[TestContainersの再利用を] 有効にするだけです:"
+msgstr "Dev Service コンテナを、 *開発モードセッションやテストスイート実行* 後も実行し続け、次の開発モードセッションやテス トスイート実行で再利用したい場合、これも可能です。 link:https://java.testcontainers.org/features/configuration/[TestContainersの設定ファイル] (通常、 `~/.testcontainers.properties` または `C:/Users/myuser/.testcontainers.properties` )にこの行を挿入して、 link:https://java.testcontainers.org/features/reuse/[TestContainersの再利用を] 有効にするだけです:"
#: _guides/elasticsearch-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "もしそれが望ましくないのであれば(そしてテストが
msgid ""
"With container reuse enabled, old containers (especially with obsolete configuration)\n"
"might be left running indefinitely, even after starting a new Quarkus dev mode session or test suite execution."
-msgstr "コンテナの再利用を有効にすると、新しいQuarkus開発モードセッションやテストスイートの実行を開始した後でも、古いコンテナ(特に旧式の設定)が無期限に実行されたままになる可能性があります。"
+msgstr "コンテナの再利用を有効にすると、新しいQuarkus開発モードセッションやテストスイートの実行を開始した後でも、古いコンテナ(特に実行可能ファイルが古い)が無期限に実行されたままになる可能性があります。"
#: _guides/elasticsearch-dev-services.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-aws-lambda-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-aws-lambda-http.adoc.po
index 9839ca2736d..f5387a22f3a 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-aws-lambda-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-aws-lambda-http.adoc.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "HTTPクライアントがAWS Lambda上のFunqy関数を呼び出すこ
msgid ""
"Follow the xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda Http Guide]. It walks through using a variety of HTTP\n"
"frameworks on AWS Lambda, including Funqy."
-msgstr "xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda Http Guideに従って] ください。Funqy を含む、AWS Lambda での様々な HTTP フレームワークの使い方が説明されています。"
+msgstr "xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda Http Guideに従って] ください。Funqyを含むAWS Lambda上の様々なHTTPフレームワークの使い方を解説しています。"
#: _guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"is very minimalistic and you will lose REST features like linking and the ability to leverage\n"
"HTTP features like cache-control and conditional GETs. You may want to consider using Quarkus's\n"
"Jakarta REST, Spring MVC, or Vert.x Web Reactive Route xref:aws-lambda-http.adoc[support] instead. They also work with Quarkus and AWS Lambda."
-msgstr "Funqy HTTP + AWS Lambda バインディングは、REST over HTTP の代替ではありません。Funqyは多くの異なるプロトコルや関数プロバイダ間でポータブルである必要があるため、そのHTTPバインディングは非常にミニマルであり、リンクのようなREST機能や、キャッシュ制御や条件付きGETのようなHTTP機能を活用する機能は失われます。代わりに、QuarkusのJakarta REST、Spring MVC、Vert.x Web Reactive Routeの xref:aws-lambda-http.adoc[サポートを] 使用することを検討するとよいでしょう。これらは、QuarkusとAWS Lambdaでも動作します。"
+msgstr "Funqy HTTP + AWS Lambda バインディングは REST over HTTP の代替ではありません。Funqyは多くの異なるプロトコルや関数プロバイダ間でポータブルである必要があるため、そのHTTPバインディングは非常にミニマルであり、リンクのようなRESTの機能や、キャッシュ制御や条件付きGETのようなHTTPの機能を活用する機能は失われます。代わりに、QuarkusのJakarta REST、Spring MVC、またはVert.x Web Reactive Routeの xref:aws-lambda-http.adoc[サポートを] 使用することを検討するとよいでしょう。これらは、QuarkusとAWS Lambdaでも動作します。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing AWS specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and AWS Lambda is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaのコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "はじめに"
msgid ""
"The steps to get this quickstart running are exactly the same as defined in the xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda HTTP Guide].\n"
"These differences are that you are running from a quickstart and the maven dependencies are slightly different."
-msgstr "このクイックスタートを実行する手順は、 xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda HTTP Guide] で定義されているものと全く同じです。これらの違いは、クイックスタートから実行することと、maven の依存関係が若干異なることです。"
+msgstr "このクイックスタートを実行する手順は、 xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda HTTP Guide] で定義されているものと全く同じです。これらの違いは、クイックスタートから実行することと、Mavenの依存関係が若干異なることです。"
#. type: Block title
#: _guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-aws-lambda.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-aws-lambda.adoc.po
index 42197cfcc02..52567a49cac 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-aws-lambda.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-aws-lambda.adoc.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Funqy AWS Lambdaバインディング"
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "The guide walks through quickstart code to show you how you can deploy Funqy functions to AWS Lambda."
-msgstr "このガイドでは、Funqy関数をAWS Lambdaにデプロイする方法を、クイックスタートコードを通して説明します。"
+msgstr "このガイドでは、Funqy関数をAWS Lambdaにデプロイする方法を、クイックスタートコードを使って説明します。"
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
msgid ""
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "link:https://docs.aws.amazon.com/serverless-application-model/latest/dev
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "Funqy AWS Lambdas build off of our xref:aws-lambda.adoc[Quarkus AWS Lambda support]."
-msgstr "Funqy AWS Lambdaは、Quarkusの xref:aws-lambda.adoc[AWS Lambdaサポート] をベースに構築されています。"
+msgstr "Funqy AWS Lambdaは、 xref:aws-lambda.adoc[QuarkusのAWS Lambdaサポートを] ベースに構築されています。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing AWS specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and AWS Lambda is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaのコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -112,19 +112,19 @@ msgstr "functionの選択"
msgid ""
"Only one Funqy function can be exported per AWS Lambda deployment. If you have multiple functions defined\n"
"within your project, then you will need to choose the function within your Quarkus `application.properties`:"
-msgstr "1つのAWS Lambdaデプロイメントにつき、エクスポートできるFunqy関数は1つだけです。プロジェクト内に複数の関数が定義されている場合は、Quarkus `application.properties` で関数を選択する必要があります:"
+msgstr "1つのAWS Lambdaデプロイメントにつき、Funqy関数を1つだけエクスポートできます。プロジェクト内に複数の関数が定義されている場合は、Quarkus `application.properties` で関数を選択する必要があります:"
#. type: Plain text
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "You can see how the quickstart has done it within its own link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties]."
-msgstr "クイックスタートが自身の link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] の中でどのようにそれを行ったか見ることができる。"
+msgstr "クイックスタートが自身の link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内でどのようにそれを行っているか見ることができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can set the `QUARKUS_FUNQY_EXPORT` environment variable when you create the AWS Lambda using the `aws` cli."
-msgstr "あるいは、 `aws` cliを使用してAWS Lambdaを作成する際に、 `QUARKUS_FUNQY_EXPORT` 環境変数を設定することもできます。"
+msgstr "あるいは、 `aws` cli を使って AWS Lambda を作成する際に、 `QUARKUS_FUNQY_EXPORT` 環境変数を設定することもできます。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "AWS Lambda カスタム (ネイティブ) ランタイムへのデプロ
msgid ""
"If you want a lower memory footprint and faster initialization times for your Funqy function, you can compile your Java\n"
"code to a native executable. Just make sure to rebuild your project with the `-Dnative` switch."
-msgstr "Funqy関数のメモリフットプリントを小さくし、初期化時間を短縮したい場合は、Javaコードをネイティブ実行ファイルにコンパイルできます。 `-Dnative` スイッチを使ってプロジェクトを再構築してください。"
+msgstr "Funqy関数のメモリフットプリントを小さくし、初期化時間を短縮したい場合は、Javaコードをネイティブ実行可能ファイルにコンパイルすることができます。 `-Dnative` スイッチを使ってプロジェクトを再構築してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -382,14 +382,14 @@ msgid ""
"Funqy AWS Lambda support leverages the Quarkus AWS Lambda test framework so that you can unit tests your Funqy functions.\n"
"This is true for both JVM and native modes.\n"
"This test framework provides similar functionality to the SAM CLI, without the overhead of Docker."
-msgstr "Funqy AWS Lambdaのサポートは、Quarkus AWS Lambdaテストフレームワークを活用しているため、Funqy関数をユニットテストできます。これはJVMモードとネイティブモードの両方に当てはまります。このテストフレームワークは、Dockerのオーバーヘッドなしに、SAM CLIと同様の機能を提供します。"
+msgstr "Funqy AWS Lambdaのサポートは、Quarkus AWS Lambdaテストフレームワークを活用しており、Funqy関数をユニットテストできます。これはJVMモードとネイティブモードの両方に当てはまります。このテストフレームワークは、Dockerのオーバーヘッドなしに、SAM CLIと同様の機能を提供します。"
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you open up link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.java]\n"
"you'll see that the test replicates the AWS execution environment."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.java] を開くと、テストがAWSの実行環境を複製していることがわかります。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.javaを] 開くと、テストがAWSの実行環境を複製していることがわかります。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-aws-lambda.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
index 6c217c19a17..38839b7e97c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Git レポジトリをクローン `git clone {quickstarts-clone-url}`
#: _guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing Google Cloud specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and Google Cloud Functions is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはありませんし、もっと重要なのはGoogle Cloudに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、Google Cloud Functionsもその1つです。Javaコードは link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはありませんし、もっと重要なのはGoogle Cloudに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、Google Cloud Functionsもその一つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-http.adoc.po
index b7e17b94a6c..ec935327ff2 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-http.adoc.po
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
"Invoking the other functions in the quickstart requires an HTTP POST.\n"
"To execute the `greet` function defined in link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.java]\n"
"invoke this curl script."
-msgstr "クイックスタート内の他の関数を呼び出すにはHTTP POSTが必要です。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.javaで] 定義された `greet` 関数を実行するには、次のcurlスクリプトを呼び出します。"
+msgstr "クイックスタート内の他の関数を呼び出すにはHTTP POSTが必要です。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.javaで] 定義された `greet` 関数を実行するには、このcurlスクリプトを呼び出します。"
#: _guides/funqy-http.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-knative-events.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-knative-events.adoc.po
index 34fa0cf0724..5ba48161697 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-knative-events.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy-knative-events.adoc.po
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _guides/funqy-knative-events.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _guides/funqy-knative-events.adoc
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"Let's start looking at our quickstart code so that you can understand how Knative Events map to Funqy.\n"
"Open up link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.java]"
-msgstr "Knative EventsとFunqyの対応関係を理解するために、クイックスタートコードを見てみましょう。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.javaを開いて] ください。"
+msgstr "まずはクイックスタートコードを見て、Knative EventsとFunqyの対応関係を理解しましょう。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.javaを開いて] ください。"
#. type: Plain text
#: _guides/funqy-knative-events.adoc
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "デフォルトのマッピングはシンプルですが、必ずしも
#: _guides/funqy-knative-events.adoc
#, fuzzy
msgid "The `configChain` function has its Cloud Event mapping changed by configuration within link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties]."
-msgstr "`configChain` 関数は、 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内のコンフィギュレーションによってクラウド・イベント・マッピングが変更されます。"
+msgstr "`configChain` 関数のクラウド イベント マッピングは、 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内の設定プロパティによって変更されます。"
#: _guides/funqy-knative-events.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy.adoc.po
index 53235609d1b..9af0b820912 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/funqy.adoc.po
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"various cloud/function providers, but there are some disadvantages of using that approach as well. For example,\n"
"if you want to do xref:aws-lambda-http.adoc[HTTP with AWS Lambda], this requires you to use the AWS API Gateway which may\n"
"slow down deployment and cold start time or even cost you more."
-msgstr "REST over HTTPは、過去10年間でサービスを書くための非常に一般的な方法となりました。FunqyはHTTPバインディングを持っていますが、RESTの代わりではありません。Funqyはさまざまなプロトコルや機能のクラウドプラットフォームで動作する必要があるため、非常にミニマルで制約があります。例えば、Funqyを使うと、関数が吐き出すデータにリンクする(URIを考える)機能が失われます。また、 `cache-control` や条件付きGETのようなクールなHTTP機能を活用することもできなくなります。多くの開発者はこのようなREST/HTTPの機能やスタイルを使用しないので、それで問題ないでしょう。自分がどの陣営に属するかを判断する必要があります。Quarkusは(Jakarta REST、Spring MVC、Vert.x Web、Servletを通じて)様々なクラウド/ファンクションプロバイダとのREST統合をサポートしていますが、そのアプローチを使うことにはデメリットもあります。例えば、 xref:aws-lambda-http.adoc[AWS LambdaでHTTPを] 行いたい場合、AWS API Gatewayを使用する必要があり、デプロイやコールドスタート時間が遅くなったり、コストがかかったりする可能性があります。"
+msgstr "REST over HTTPは、過去10年間でサービスを書くための非常に一般的な方法となりました。FunqyはHTTPバインディングを持っていますが、RESTの代わりではありません。Funqyはさまざまなプロトコルや機能のクラウドプラットフォームで動作する必要があるため、非常にミニマルで制約があります。例えば、Funqyを使うと、関数が吐き出すデータにリンクする(URIを考える)機能が失われます。また、 `cache-control` や条件付きGETのようなクールなHTTP機能を活用することもできなくなります。多くの開発者はこのようなREST/HTTPの機能やスタイルを使用しないので、それで問題ないでしょう。自分がどの陣営に属するかを判断する必要があります。Quarkusは、(Jakarta REST、Spring MVC、Vert.x Web、Servletを通じて)様々なクラウド/ファンクションプロバイダーとのREST統合をサポートしていますが、そのアプローチを使うことにはデメリットもあります。例えば、 xref:aws-lambda-http.adoc[AWS LambdaでHTTPを] 行いたい場合、AWS API Gatewayを使用する必要があり、デプロイやコールドスタート時間が遅くなったり、コストがかかったりする可能性があります。"
#: _guides/funqy.adoc
#, fuzzy
@@ -154,4 +154,4 @@ msgid ""
"service. Another reason you might not want to use Funqy is if you need access specific APIs of the\n"
"target function environment. For example, developers often want access to the AWS Context on\n"
"Lambda. In this case, we tell them they may be better off using the xref:aws-lambda.adoc[Quarkus AWS Lambda] integration instead."
-msgstr "Funqyの目的は、クロスプロバイダー関数を書けるようにすることで、例えば現在の関数プロバイダーが高額な料金を請求してきた場合に、そのプロバイダーから移ることができるようにすることです。Funqyを使いたくないもう一つの理由は、ターゲット関数環境の特定のAPIにアクセスする必要がある場合です。例えば、開発者はLambdaのAWS Contextにアクセスしたいことがよくあります。このような場合は、 xref:aws-lambda.adoc[QuarkusのAWS Lambda] インテグレーションを使用する方がよいでしょう。"
+msgstr "Funqyの目的は、クロスプロバイダー関数を書けるようにすることで、例えば、現在の関数プロバイダーが高額な料金を請求するようになった場合、そのプロバイダーから移ることができるようにすることです。Funqyを使いたくないもう一つの理由は、ターゲット関数環境の特定のAPIにアクセスする必要がある場合です。例えば、開発者はLambdaのAWS Contextにアクセスしたいことがよくあります。この場合、代わりに xref:aws-lambda.adoc[QuarkusのAWS Lambda] インテグレーションを使用する方がよいかもしれません。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started-dev-services.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started-dev-services.adoc.po
index e5050d5cb81..78c8b79a04e 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started-dev-services.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started-dev-services.adoc.po
@@ -140,19 +140,19 @@ msgstr "アプリケーションの実行"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Launch the application in dev mode"
-msgstr "開発者モードでアプリケーションを起動する"
+msgstr "開発者モードでアプリケーションを起動"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Once the application is up, visit http://localhost:8080/hello. It should show a \"Hello from RESTEasy Reactive\" message."
-msgstr "アプリケーションが起動したら、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。RESTEasy Reactiveからこんにちは」というメッセージが表示されるはずです。"
+msgstr "アプリケーションが起動したら、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。Hello from RESTEasy Reactive」というメッセージが表示されるはずです。"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Accepting user input"
-msgstr "ユーザー入力を受け付ける"
+msgstr "ユーザー入力の受付"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "link:http://localhost:8080/hello?name=Bloom[http://localhost:8080/hello?
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "You should see a personalised message: `Hello Bloom`."
-msgstr "パーソナライズされたメッセージが表示されるはずです: `Hello Bloom` ."
+msgstr "パーソナルメッセージが表示されます: `Hello Bloom` ."
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
"Extending `PanacheEntity` brings in a range of methods for reading, writing, and finding data.\n"
"Because all the data access methods are on the `Greeting` entity, rather than on a separate data access class,\n"
"this is an example of the active record pattern."
-msgstr "エンティティは、Hibernate ORMの上位レイヤである xref:hibernate-orm-panache.adoc[Panacheを] 利用します。 `PanacheEntity` を拡張することで、データの読み込み、書き込み、検索のためのさまざまなメソッドが利用できるようになります。すべてのデータアクセスメソッドは、別のデータアクセスクラスではなく、 `Greeting` エンティティにあるので、これはアクティブレコードパターンの例です。"
+msgstr "エンティティは、Hibernate ORM の上のレイヤーである xref:hibernate-orm-panache.adoc[Panache] を利用します。 `PanacheEntity` を拡張することで、データの読み込み、書き込み、検索のためのさまざまなメソッドが利用できるようになります。すべてのデータアクセスメソッドは、別のデータアクセスクラスではなく、 `Greeting` エンティティにあるので、これはアクティブレコードパターンの例です。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -259,26 +259,26 @@ msgstr "データの書き込み"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "To use the new entity, update the `hello` method to start writing some data."
-msgstr "新しいエンティティを使用するには、 `hello` メソッドを更新し、データの書き込みを開始する。"
+msgstr "新しいエンティティを使用するには、 `hello` メソッドを更新してデータの書き込みを開始します。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Change the method to the following:"
-msgstr "メソッドを以下のように変更する:"
+msgstr "メソッドを以下のように変更してください:"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget the `@Transactional` annotation, which ensures writes are wrapped\n"
"in a transaction."
-msgstr "`@Transactional` アノテーションを忘れないでください。これは、書き込みがトランザクションに包まれていることを保証します。"
+msgstr "`@Transactional` アノテーションを忘れないでください。これは、書き込みがトランザクションでラップされていることを保証します。"
#. type: Block title
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GETs should not change application state."
-msgstr "GETはアプリケーションの状態を変更してはならない。"
+msgstr "GETはアプリケーションの状態を変更してはいけません。"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "http://localhost:8080/hello?name=Bloom にアクセスして、更新さ
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reading data"
-msgstr "データを読む"
+msgstr "データの読み込み"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "新しい永続化コードはエラーなく動作しているようで
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Add a second REST method to `GreetingResource`."
-msgstr "`GreetingResource` に2つ目のRESTメソッドを追加する。"
+msgstr "`GreetingResource` に2つ目のRESTメソッドを追加します。"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -323,13 +323,13 @@ msgstr "お試しいただくには、 link:http://localhost:8080/hello?name=Blo
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "You should see the following message: \"I've said hello to Bloom\"."
-msgstr "次のようなメッセージが表示されるはずだ:「ブルームに挨拶しました。"
+msgstr "次のようなメッセージが表示されるはずです:「というメッセージが表示されます。"
#. type: Block title
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "a container runtime is required."
-msgstr "コンテナランタイムが必要である。"
+msgstr "コンテナランタイムが必要です。"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"Because you\n"
"included the `jdbc-postgresql` dependency, the database is a containerised PostgreSQL database.\n"
"If you'd added `jdbc-mysql` instead, you would have gotten a containerised MySQL database."
-msgstr "データベースは xref:dev-services.adoc[Dev Servicesを使って] 管理されています。Dev Services は、アプリケーションが必要とするサービスの停止と起動を行います。 `jdbc-postgresql` という依存関係が含まれているので、データベースはコンテナ化された PostgreSQL データベースです。代わりに `jdbc-mysql` を追加していれば、コンテナ化された MySQL データベースになったでしょう。"
+msgstr "データベースは xref:dev-services.adoc[Dev Services を使って] 管理されています。Dev Services は、アプリケーションが必要とするサービスの停止と起動を行います。 `jdbc-postgresql` という依存関係が含まれているので、データベースはコンテナ化された PostgreSQL データベースです。代わりに `jdbc-mysql` を追加していれば、コンテナ化された MySQL データベースになったでしょう。"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -367,12 +367,12 @@ msgid ""
"If you like, use your container tool to see what containers are running.\n"
"For example, if you're using Docker, run `docker ps`, and for podman, run `podman ps`.\n"
"You should see something like the following:"
-msgstr "必要であれば、コンテナ・ツールを使って実行中のコンテナを確認しましょう。例えば、Docker を使っているなら `docker ps` を、Podman を使っているなら `podman ps` を実行してください。以下のようなものが表示されるはずです:"
+msgstr "必要であれば、コンテナ・ツールを使って実行中のコンテナを確認しましょう。例えば Docker を使っているなら `docker ps` を、Podman を使っているなら `podman ps` を実行してください。以下のようなものが表示されるはずです:"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "ff88dcedd899 docker.io/library/postgres:14 postgres -c fsync... 20 minutes ago Up 20 minutes 0.0.0.0:34789->5432/tcp nostalgic_bassi"
-msgstr "ff88dcedd899 docker.io/library/postgres:14 postgres -c fsync... 20分前 Up 20分 0.0.0.0:34789→5432/tcp nostalgic_bassi"
+msgstr "ff88dcedd899 docker.io/library/postgres:14 postgres -c fsync... 20 分前 上 20 分 0.0.0.0:34789→5432/tcp nostalgic_bassi"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -406,19 +406,19 @@ msgid ""
"That would make testing easier.\n"
"If you provide an `import.sql` file, Quarkus will use that to initialise\n"
"the database on each start."
-msgstr "これは便利ですが、データベースに常にコンテンツがある方がいいとしたらどうでしょう?その方がテストが簡単になります。 `import.sql` ファイルを指定すると、Quarkus はそれを使用して、起動時にデータベースを初期化します。"
+msgstr "これは便利ですが、データベースに常にコンテンツがある方がいいとしたらどうでしょう?その方がテストが簡単になります。 `import.sql` ファイルを提供すると、Quarkusはそれを使用して、起動時にデータベースを初期化します。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Make a `src/main/resources/import.sql` file in your project"
-msgstr "プロジェクトに `src/main/resources/import.sql` 。"
+msgstr "プロジェクトに `src/main/resources/import.sql` ファイルを作成します。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following SQL statements:"
-msgstr "以下のSQL文を追加する:"
+msgstr "以下のSQL文を追加します:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -430,19 +430,19 @@ msgstr "次に、開発モードのセッションで `s` 。その後、 link:h
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "You'll see that Alice and Bob are always included in the list of names."
-msgstr "アリスとボブは常に名前のリストに含まれていることがわかるだろう。"
+msgstr "アリスとボブは常に名前のリストに含まれていることがわかります。"
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Controlling Dev Services"
-msgstr "開発サービスの管理"
+msgstr "Dev サービスの管理"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using an external database instead"
-msgstr "代わりに外部データベースを使う"
+msgstr "代わりに外部データベースを使用"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
"This tells Quarkus that you don't want it to start a Dev Service,\n"
"because you have your own database. You don't need to worry about starting\n"
"the database, because you're just seeing how to change the configuration."
-msgstr "これは、Quarkusに、独自のデータベースがあるため、Dev Serviceを起動させたくないことを伝えます。設定を変更する方法を確認するだけなので、データベースの起動について心配する必要はありません。"
+msgstr "これは、Quarkusに、独自のデータベースがあるため、Dev Servicesを起動させたくないことを伝えます。設定を変更する方法を確認するだけなので、データベースの起動について心配する必要はありません。"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "2023-06-28 19:18:22,880 ERROR [io.qua.ver.htt.run.QuarkusErrorHandler] (
msgid ""
"This makes sense; you've disabled the database Dev Service, but you haven't\n"
"started your own database."
-msgstr "データベースのDev Serviceを無効にしているのに、自分のデータベースを起動していないのですから。"
+msgstr "これは理にかなっています。あなたはデータベースのDev Serviceを無効にしていますが、自分のデータベースを起動していません。"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -495,21 +495,21 @@ msgid ""
"Unless you want to, don't worry about setting up an external database\n"
"to resolve the connection error. Instead, you will go back to using the Dev Service.\n"
"It made life easy!"
-msgstr "接続エラーを解決するために外部データベースをセットアップする必要はありません。その代わり、Dev Serviceの使用に戻ります。おかげで生活が楽になりました!"
+msgstr "接続エラーを解決するために外部データベースをセットアップする必要はありません。その代わり、Dev Servicesの使用に戻ります。おかげで生活が楽になりました!"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"But what about production? You won't want to use Dev Services in production.\n"
"In fact, Quarkus only starts Dev Services in dev and test modes."
-msgstr "しかし、本番環境ではどうでしょうか?本番環境でDev Servicesを使用することはないでしょう。実際、Quarkusは開発モードとテストモードでのみDev Servicesを起動します。"
+msgstr "しかし、本番環境ではどうでしょうか?本番環境でDev Servicesを使用することはないでしょう。実際、Quarkusはdevモードとテストモードでのみdev Servicesを起動します。"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Wouldn't it be nice to configure an external database,\n"
"but have it *only* used in production, so you could still use dev services the rest of the time?"
-msgstr "外部データベースを設定し、それを *本番でのみ* 使用することで、それ以外の時間は開発サービスを使用できるようにするのは良いことだと思いませんか?"
+msgstr "外部データベースを設定し、本番 *環境でのみ* 使用することで、それ以外の時間はdev Servicesを使用できるようにするのは良いことだと思いませんか?"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "データベース構成に `%prod.` プレフィックスを追加し
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "The configuration should look like this:"
-msgstr "設定は次のようになるはずだ:"
+msgstr "設定は次のようになります:"
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
"Check http://localhost:8080/hello/names. It should be working again,\n"
"because the Dev Services have been re-enabled.\n"
"Notice that there was no need to restart Quarkus for any of these changes."
-msgstr "http://localhost:8080/hello/names を確認してください。Devサービスが再度有効になっているため、再び動作しているはずです。Quarkusを再起動する必要はありません。"
+msgstr "http://localhost:8080/hello/names を確認してください。Dev Servicesが再び有効になっているため、再び動作するはずです。Quarkusを再起動する必要はありません。"
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
"You've taken a simple REST application and updated it to write and read\n"
"data from a database, using Hibernate ORM and Panache. The data was persisted to\n"
"a 'real' database, without you having to configure anything."
-msgstr "単純なRESTアプリケーションを、Hibernate ORMとPanacheを使ってデータベースからデータを読み書きするように更新しました。何も設定することなく、データは「本物の」データベースに永続化されました。"
+msgstr "単純な REST アプリケーションを更新し、Hibernate ORM と Panache を使用してデータベースからデータを読み書きするようにしました。何も設定することなく、データは「本物の」データベースに永続化されました。"
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started-dev-services.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started-testing.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started-testing.adoc.po
index 60327a2ccf6..84293f72ec4 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started-testing.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started-testing.adoc.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Gitリポジトリをクローンする: `git clone {quickstarts-clone-u
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[directory]."
-msgstr "ソリューションは `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[ディレクトリに] あります。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "これらのメソッドにはすべてデフォルトの実装がある
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "If a test profile implementation declares a CDI bean (via producer method/field or nested static class) then this bean is only taken into account if the test profile is used, i.e. it's ignored for any other test profile."
-msgstr "テストプロファイルの実装が CDI Bean を宣言している場合 (プロデューサーメソッド/フィールドやネストされた静的クラスを経由して)、 この Bean はテストプロファイルが使用される場合にのみ考慮されます。"
+msgstr "テストプロファイルの実装が CDI Bean を宣言している場合 (プロデューサメソッド/フィールドや入れ子になった静的クラスを経由して)、 この Bean はテストプロファイルが使用される場合にのみ考慮されます。"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
msgid ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid ""
"By default, the `@InjectMock` annotation can be used for any normal CDI scoped bean (e.g. `@ApplicationScoped`, `@RequestScoped`).\n"
"Mocking `@Singleton` beans can be performed by adding the `@MockitoConfig(convertScopes = true)` annotation.\n"
"This will convert the `@Singleton` bean to an `@ApplicationScoped` bean for the test."
-msgstr "デフォルトでは、 `@InjectMock` アノテーションは、通常の CDI スコープのビーン ( `@ApplicationScoped` や `@RequestScoped` など) に使用できます。 `@Singleton` Bean をモックするには、 `@MockitoConfig(convertScopes = true)` アノテーションを追加します。これは、 `@Singleton` ビーンをテスト用の `@ApplicationScoped` ビーンに変換します。"
+msgstr "デフォルトでは、 `@InjectMock` アノテーションは、通常の CDI スコープ Bean ( `@ApplicationScoped` や `@RequestScoped` など) に使用できます。 `@Singleton` Bean をモックするには、 `@MockitoConfig(convertScopes = true)` アノテーションを追加します。これは、 `@Singleton` Bean をテスト用の `@ApplicationScoped` Bean に変換します。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "`@InjectMock` との併用 `@RestClient`"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@RegisterRestClient` registers the implementation of the REST Client at runtime, and because the bean needs to be a regular scope, you have to annotate your interface with `@ApplicationScoped`."
-msgstr "`@RegisterRestClient` は実行時に REST Client の実装を登録します。Bean は通常のスコープである必要があるため、 `@ApplicationScoped` でインターフェースをアノテートする必要があります。"
+msgstr "`@RegisterRestClient` は実行時に REST Client の実装を登録します。 Bean は通常のスコープである必要があるため、 `@ApplicationScoped` でインターフェイスをアノテーションする必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Quarkusでは、`QuarkusTestResourceLifecycleManager` の実装がいく
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "As `QuarkusTestResourceLifecycleManager` is not a CDI Bean, classes that implement it can't have fields injected with `@Inject`. You can use `String propertyName = ConfigProvider.getConfig().getValue(\"quarkus.my-config-group.myconfig\", String.class);`"
-msgstr "`QuarkusTestResourceLifecycleManager` は CDI Bean ではないので、これを実装するクラスは `@Inject` でフィールドを注入できません。 `String propertyName = ConfigProvider.getConfig().getValue(\"quarkus.my-config-group.myconfig\", String.class);`"
+msgstr "`QuarkusTestResourceLifecycleManager` は CDI Bean ではないので、これを実装するクラスは `@Inject` でフィールドをインジェクションできません。 `String propertyName = ConfigProvider.getConfig().getValue(\"quarkus.my-config-group.myconfig\", String.class);`"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "次の Maven コマンドはその使用例で、`@ QuarkusIntegrationTe
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "To test against a running instance that only accepts SSL/TLS connection (example: `https://1.2.3.4:4321`) set the system property `quarkus.http.test-ssl-enabled` to `true`."
-msgstr "SSL/TLS接続のみを受け付ける実行中のインスタンスに対してテストするには(例: `https://1.2.3.4:4321` ) システム・プロパティ `quarkus.http.test-ssl-enabled` を `true` に設定する。"
+msgstr "SSL/TLS 接続のみを受け付ける実行中のインスタンスに対してテストするには(例: `https://1.2.3.4:4321` ) システム・プロパティ `quarkus.http.test-ssl-enabled` を `true` に設定します。"
#. type: Title ==
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "テスト・コンポーネント"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "This feature is experimental and the API may change in the future."
-msgstr "この機能は実験的なもので、APIは将来変更される可能性があります。"
+msgstr "この機能は実験的なものであり、APIは将来変更される可能性があります。"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1198,19 +1198,19 @@ msgid ""
"In Quarkus, the component model is built on top CDI.\n"
"Therefore, Quarkus provides the `QuarkusComponentTestExtension`, a JUnit extension to ease the testing of components and mocking of their dependencies.\n"
"This extension is available in the `quarkus-junit5-component` dependency."
-msgstr "Quarkusでは、コンポーネントモデルはCDIの上に構築されています。そのため、Quarkusには、コンポーネントのテストと依存関係のモッキングを容易にするJUnitエクステンションである `QuarkusComponentTestExtension` 。このエクステンションは、 `quarkus-junit5-component` 依存関係で利用できます。"
+msgstr "Quarkusでは、コンポーネントモデルはCDIの上に構築されています。そのため、Quarkusには、コンポーネントのテストと依存関係のモッキングを容易にするJUnitエクステンション、 `QuarkusComponentTestExtension` が用意されています。このエクステンションは、 `quarkus-junit5-component` 依存関係で利用できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's have a component `Foo`:"
-msgstr "`Foo` というコンポーネントがある:"
+msgstr "`Foo` というコンポーネントがあります:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "`Foo` is an `@ApplicationScoped` CDI bean."
-msgstr "`Foo` は CDIビーンである。 `@ApplicationScoped` "
+msgstr "`Foo` は CDI Bean です。 `@ApplicationScoped` "
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1228,13 +1228,13 @@ msgstr "`Foo` は、設定プロパティ に依存します。 `bar`"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Then a component test could look like:"
-msgstr "コンポーネントテストは次のようになる:"
+msgstr "そうすると、コンポーネントテストは次のようになります:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The `QuarkusComponentTest` annotation registers the JUnit extension."
-msgstr "`QuarkusComponentTest` アノテーションは、JUnit 拡張を登録します。"
+msgstr "`QuarkusComponentTest` アノテーションは、JUnit エクステンションを登録します。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1246,13 +1246,13 @@ msgstr "テストの設定プロパティを設定します。"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The test injects the component under the test. The types of all fields annotated with `@Inject` are considered the component types under test. You can also specify additional component classes via `@QuarkusComponentTest#value()`. Furthermore, the static nested classes declared on the test class are components too."
-msgstr "テストは、テスト対象のコンポーネントを注入する。 `@Inject` でアノテーションされたすべてのフィールドの型が、テスト対象のコンポーネントの型とみなされます。また、 `@QuarkusComponentTest#value()` を使って追加のコンポーネントクラスを指定することもできます。さらに、テストクラス上で宣言された静的な入れ子クラスもコンポーネントとなります。"
+msgstr "テストは、テスト対象のコンポーネントを注入します。 `@Inject` でアノテーションされたすべてのフィールドの型が、テスト対象のコンポーネントの型とみなされます。また、 `@QuarkusComponentTest#value()` を使って追加のコンポーネントクラスを指定することもできます。さらに、テストクラス上で宣言された静的なネストされたクラスもコンポーネントになります。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The test also injects `Charlie`, a dependency for which a synthetic `@Singleton` bean is registered automatically. The injected reference is an \"unconfigured\" Mockito mock."
-msgstr "このテストでは、 `Charlie` という依存関係も注入します。この依存関係には、合成 `@Singleton` Bean が自動的に登録されます。注入された参照は「未構成」のMockitoモックです。"
+msgstr "このテストでは、 `Charlie` という依存関係も注入します。この依存関係には、合成 `@Singleton` Bean が自動的に登録されます。注入された参照は「未構成」の Mockito のモックです。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1265,13 +1265,13 @@ msgstr "テスト・メソッドでMockito APIを活用し、動作を設定す
msgid ""
"If you need the full control over the `QuarkusComponentTestExtension` configuration then you can use the `@RegisterExtension` annotation and configure the extension programatically.\n"
"The test above could be rewritten like:"
-msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` の設定を完全に制御したい場合は、 `@RegisterExtension` アノテーションを使用して、プログラムでエクステンションを設定することができます。上のテストは次のように書き換えることができます:"
+msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` の設定を完全に制御したい場合は、 `@RegisterExtension` アノテーションを使用して、エクステンションをプログラムで設定することができます。上のテストは次のように書き換えることができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The `QuarkusComponentTestExtension` is configured in a static field of the test class."
-msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` は、テスト・クラスの静的フィールドで設定される。"
+msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` は、テスト・クラスの静的フィールドで設定します。"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1288,13 +1288,13 @@ msgid ""
"However, if the test instance lifecycle is `Lifecycle#PER_CLASS` then the container is started during the `before all` test phase and stopped during the `after all` test phase.\n"
"The fields annotated with `@Inject` and `@InjectMock` are injected after a test instance is created.\n"
"Finally, the CDI request context is activated and terminated per each test method."
-msgstr "では、 `QuarkusComponentTest` は具体的に何をするのでしょうか?CDI コンテナを起動し、専用の xref:config-reference.adoc[設定オブジェクト] を登録します。テスト・インスタンスのライフサイクルが `Lifecycle#PER_METHOD` (デフォルト) の場合、コンテナは `before each` テスト・フェーズの間に開始され、 `after each` テスト・フェーズの間に停止されます。ただし、テスト インスタンスのライフサイクルが `Lifecycle#PER_CLASS` の場合、コンテナは `before all` テスト フェーズ中に開始され、 `after all` テスト フェーズ中に停止されます。 `@Inject` と `@InjectMock` でアノテーションされたフィールドは、テストインスタンスが作成された後に注入されます。最後に、CDI リクエストコンテキストは、各テストメソッドごとにアクティブ化され、終了します。"
+msgstr "では、 `QuarkusComponentTest` は具体的に何をするのでしょうか?CDI コンテナを起動し、専用の xref:config-reference.adoc[設定オブジェクトを] 登録します。テスト・インスタンスのライフサイクルが `Lifecycle#PER_METHOD` (デフォルト) の場合、コンテナは `before each` テスト・フェーズの間に開始され、 `after each` テスト・フェーズの間に停止されます。ただし、テスト インスタンスのライフサイクルが `Lifecycle#PER_CLASS` の場合、コンテナは `before all` テスト フェーズ中に開始され、 `after all` テスト フェーズ中に停止されます。 `@Inject` と `@InjectMock` でアノテーションされたフィールドは、テストインスタンスが作成された後に注入されます。最後に、CDI リクエストコンテキストは、各テストメソッドごとにアクティブ化され、終了します。"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Auto Mocking Unsatisfied Dependencies"
-msgstr "不満足な依存関係を自動的にモックする"
+msgstr "不満足な依存関係の自動モッキング"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid ""
"The bean has the `@Singleton` scope so it's shared across all injection points with the same required type and qualifiers.\n"
"The injected reference is an _unconfigured_ Mockito mock.\n"
"You can inject the mock in your test and leverage the Mockito API to configure the behavior."
-msgstr "通常の CDI 環境とは異なり、コンポーネントが満足しない依存関係を注入してもテストは失敗しません。その代わりに、満足しない依存関係に解決する注入ポイントの必須型と修飾子の組み合わせごとに、合成Beanが自動的に登録されます。Beanは、 `@Singleton` スコープを持つので、同じ要求型と修飾子を持つすべての注入ポイントにわたって共有されます。注入された参照は _未構成の_ Mockito モックです。このモックをテストに注入し、Mockito API を利用して動作を設定することができます。"
+msgstr "通常の CDI 環境とは異なり、コンポーネントが満足しない依存関係を注入してもテストは失敗しません。代わりに、満足しない依存関係に解決する注入ポイントの必須型と修飾子の組み合わせごとに、合成 Bean が自動的に登録されます。Bean は `@Singleton` スコープを持つので、同じ要求型と修飾子を持つすべての注入ポイントにわたって共有されます。注入された参照は _未構成の_ Mockito モックです。このモックをテストに注入し、Mockito API を利用して動作を設定することができます。"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "不満足な依存関係のためのカスタムモック"
msgid ""
"Sometimes you need the full control over the bean attributes and maybe even configure the default mock behavior.\n"
"You can use the mock configurator API via the `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#mock()` method."
-msgstr "時には、ビーン属性を完全に制御したり、デフォルトのモック動作を設定したりする必要があるかもしれません。 `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#mock()` メソッドでモック設定 API を使うことができます。"
+msgstr "時には Bean の属性を完全に制御したり、デフォルトのモックの振る舞いを設定したりする必要があるかもしれません。 `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#mock()` メソッドでモック設定 API を使うことができます。"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "設定"
msgid ""
"You can set the configuration properties for a test with the `@io.quarkus.test.component.TestConfigProperty` annotation or with the `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#configProperty(String, String)` method.\n"
"If you only need to use the default values for missing config properties, then the `@QuarkusComponentTest#useDefaultConfigProperties()` or `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#useDefaultConfigProperties()` might come in useful."
-msgstr "テストの設定プロパティを設定するには、 `@io.quarkus.test.component.TestConfigProperty` アノテーションを使用するか、 `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#configProperty(String, String)` メソッドを使用します。足りない設定プロパティのデフォルト値だけを使用したい場合は、 `@QuarkusComponentTest#useDefaultConfigProperties()` あるいは `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#useDefaultConfigProperties()` を使用すると便利です。"
+msgstr "テストの設定プロパティは、 `@io.quarkus.test.component.TestConfigProperty` アノテーションまたは `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#configProperty(String, String)` メソッドで設定できます。設定プロパティにデフォルト値がない場合は、 `@QuarkusComponentTest#useDefaultConfigProperties()` あるいは `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#useDefaultConfigProperties()` を使用すると便利です。"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1342,13 +1342,13 @@ msgstr "`@io.quarkus.test.component.TestConfigProperty` アノテーションを
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "CDI beans are also automatically registered for all injected https://smallrye.io/smallrye-config/Main/config/mappings/[Config Mappings]. The mappings are populated with the test configuration properties."
-msgstr "CDI Bean は、注入された全ての link:https://smallrye.io/smallrye-config/Main/config/mappings/[Config Mappings] にも自動的に登録されます。マッピングには、テスト構成プロパティが入力されます。"
+msgstr "CDI Bean は、注入されたすべての link:https://smallrye.io/smallrye-config/Main/config/mappings/[Config Mappings] にも自動的に登録されます。マッピングにはテスト設定プロパティが入力されます。"
#. type: Title ===
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mocking CDI Interceptors"
-msgstr "CDIインターセプターをモックする"
+msgstr "CDIインターセプターのモック"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1368,13 +1368,13 @@ msgstr "`@SimpleBinding` はインターセプター・バインディングで
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The interceptor class is automatically considered a tested component."
-msgstr "インターセプター・クラスは自動的にテストされたコンポーネントとみなされる。"
+msgstr "インターセプター・クラスは自動的にテストされたコンポーネントとみなされます。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Static nested classed declared on a test class that is annotated with `@QuarkusComponentTest` are excluded from bean discovery when running a `@QuarkusTest` in order to prevent unintentional CDI conflicts."
-msgstr "`@QuarkusComponentTest` でアノテーションされたテスト・クラス上で宣言された静的ネスト・クラスは、 `@QuarkusTest` を実行する際に Bean 発見から除外され、意図しない CDI 衝突を防ぎます。"
+msgstr "`@QuarkusComponentTest` でアノテーションされたテスト・クラスで宣言された静的ネスト・クラスは、 `@QuarkusTest` を実行する際に Bean 発見から除外され、意図しない CDI の衝突を防ぎます。"
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1387,10 +1387,10 @@ msgstr "さらに、テストクラスで直接 \"テストインターセプタ
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The interceptor bindings of the resulting interceptor are specified by annotating the method with the interceptor binding types."
-msgstr "結果として得られるインターセプターのインターセプター・バインディングは、そのメソッドにインターセプター・バインディングの型をアノテーションすることで指定します。"
+msgstr "結果として得られるインターセプターのバインディングは、 インターセプター・バインディングの型をメソッドにアノテーションすることで指定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Defines the interception type."
-msgstr "インターセプトのタイプを定義する。"
+msgstr "インターセプトのタイプを定義します。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started.adoc.po
index a128ad10aa7..0e564961536 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/getting-started.adoc.po
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "アプリケーションに `quarkus-info` のエクステンション
#: _guides/getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "All CDI beans implementing the `InfoContributor` will be picked up and their data will be append to the endpoint."
-msgstr "`InfoContributor` を実装する全ての CDI Bean がピックアップされ、そのデータがエンドポイントに追加されます。"
+msgstr "`InfoContributor` を実装している全てのCDI Beanがピックアップされ、そのデータがエンドポイントに追加されます。"
#. type: Title ====
#: _guides/getting-started.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/gradle-tooling.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/gradle-tooling.adoc.po
index dded308168d..2d6f7cd21d4 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/gradle-tooling.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/gradle-tooling.adoc.po
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "ネイティブ実行可能ファイルにより、Quarkusアプリケ
#: _guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure to have `GRAALVM_HOME` configured and pointing to the latest release of GraalVM {graalvm-version}."
-msgstr "`GRAALVM_HOME` 、GraalVM {graalvm-version}の最新リリースを指すように設定されていることを確認してください。"
+msgstr "`GRAALVM_HOME` 、graalVM {graalvm-version}の最新リリースを指すように設定されていることを確認してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/gradle-tooling.adoc
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Quarkusのビルドに使用される有効な設定オプションを
#: _guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Gradle caching / task inputs"
-msgstr "Gradleキャッシュ/タスク入力"
+msgstr "Gradle キャッシング / タスク入力"
#: _guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -811,7 +811,7 @@ msgid ""
"starting with `QUARKUS_`, are considered as inputs for the Gradle tasks. This means that only changes to those system\n"
"properties or environment variables will cause Gradle's up-to-date to trigger a rebuild. Changes to other system\n"
"properties or environment variables do not change Quarkus' Gradle task inputs and do not trigger an unnecessary rebuild."
-msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.` で始まるシステムプロパティと、 `QUARKUS_` で始まる `~/.env` からのものを含む環境変数は、Gradle タスクの入力とみなされます。つまり、これらのシステムプロパティまたは環境変数の変更のみが、Gradleの最新日付に再構築をトリガーする原因となります。その他のシステムプロパティや環境変数の変更によって、QuarkusのGradleタスクの入力が変更されることはなく、不要な再構築がトリガーされることもありません。"
+msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.` で始まるシステムプロパティと、 `QUARKUS_` で始まる `~/.env` からのものを含む環境変数が Gradle タスクの入力とみなされます。つまり、これらのシステムプロパティまたは環境変数の変更のみが、Gradleの最新日付にリビルドをトリガーする原因となります。その他のシステムプロパティや環境変数の変更は、QuarkusのGradleタスクの入力を変更せず、不要な再構築をトリガーしません。"
#: _guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -819,7 +819,7 @@ msgid ""
"Configuration properties specified via `quarkus.quarkusBuildProperties` or via the Quarkus `application.*`\n"
"configuration files are all considered as Gradle task inputs, in other words: every change in these files causes\n"
"a rebuild."
-msgstr "`quarkus.quarkusBuildProperties` 、またはQuarkus `application.*` の設定ファイルで指定された設定プロパティは、すべてGradleタスクの入力と見なされます。"
+msgstr "`quarkus.quarkusBuildProperties` 、またはQuarkus `application.*` 設定ファイル経由で指定された設定プロパティは、すべてGradleタスクの入力と見なされます。言い換えると、これらのファイルを変更するたびに再構築が発生します。"
#: _guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -827,7 +827,7 @@ msgid ""
"If your Quarkus build references system properties that do not start with `quarkus.` (or environment variables that\n"
"do not start with `QUARKUS_`), you must reference those via the Quarkus build extension. For example, if your\n"
"`application.properties` file references an environment variable like this:"
-msgstr "Quarkusのビルドで、 `quarkus.` で始まらないシステムプロパティ(または `QUARKUS_` で始まらない環境変数)を参照する場合は、Quarkusのビルドエクステンションを使って参照する必要があります。たとえば、 `application.properties` ファイルが次のような環境変数を参照している場合:"
+msgstr "Quarkusのビルドで、 `quarkus.` で始まらないシステムプロパティ(または `QUARKUS_` で始まらない環境変数)を参照する場合は、Quarkusのビルドエクステンションでそれらを参照する必要があります。たとえば、 `application.properties` ファイルが次のような環境変数を参照している場合:"
#: _guides/gradle-tooling.adoc
msgid "greeting.message=${FOO_MESSAGE:Hello!}"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "greeting.message=${FOO_MESSAGE:Hello!}"
#: _guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "it must be explicitly declared as \"caching relevant\":"
-msgstr "として明示的に宣言しなければならない:"
+msgstr "として明示的に宣言する必要があります:"
#: _guides/gradle-tooling.adoc
msgid ""
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Quarkusプラグインは、最新のチェックとビルドキャッ
msgid ""
"The Quarkus Gradle plugin cares about _what_ is cached _in which environment_ (CI or local development). Big artifacts\n"
"like uber-jars and native binaries are not cached in CI, but are cached in local development environments."
-msgstr "Quarkus Gradleプラグインは、 _どの_ _環境_ (CIまたはローカル開発 _)に_ _何が_ キャッシュされるかを気にします。ユーバーjarやネイティブバイナリのような大きな成果物はCIにはキャッシュされませんが、ローカル開発環境にはキャッシュされます。"
+msgstr "Quarkus Gradleプラグインは、どの _環境_ (CIまたはローカル開発 _)に_ _何が_ キャッシュされるかを気にします。ユーバーjarやネイティブバイナリのような大きな成果物はCIにはキャッシュされませんが、ローカル開発環境にはキャッシュされます。"
#. type: delimited block *
#: _guides/gradle-tooling.adoc
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションのビルドは、3つのタスクに分
#: _guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus package type"
-msgstr "Quarkusのパッケージタイプ"
+msgstr "Quarkusパッケージタイプ"
#: _guides/gradle-tooling.adoc
msgid "Notes"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
"then assembles the outputs of the `quarkusAppPartsBuild` and `quarkusDependenciesBuild` tasks.\n"
"\n"
"Note: `fast-jar` (or `-jar`) is the default if no package type has been explicitly configured."
-msgstr "依存性jarは、 `quarkus-app/lib/` ディレクトリに個々のファイルとして変更されずに保存される。 `quarkus-app/` ディレクトリの他のファイルはすべて生成されます。"
+msgstr "依存関係 jar は、 `quarkus-app/lib/` ディレクトリに個々のファイルとして変更されずに保存されます。 `quarkus-app/` ディレクトリの他のファイルはすべて生成されます。"
#. type: Table
#: _guides/gradle-tooling.adoc
@@ -1027,7 +1027,7 @@ msgid ""
"Up-to-date checks allow a task's execution to be skipped, if the _inputs_ and _outputs_ of the tasks did not change.\n"
"For example, consider a Java compile tasks: if the library dependencies and the source files (the _inputs_) did not\n"
"change and the compiled class files (the _outputs_) are still available, compilation can be skipped."
-msgstr "最新チェックでは、タスクの _入力と_ _出力に_ 変更がなければ、タスクの実行をスキップできます。たとえば、Javaのコンパイル・タスクを考えてみましょう。ライブラリの依存関係とソース・ファイル( _入力_ )に変更がなく、コンパイルされたクラス・ファイル( _出力_ )がまだ利用可能であれば、コンパイルをスキップできます。"
+msgstr "最新チェックでは、タスクの _入力と_ _出力に_ 変更がなければ、タスクの実行をスキップすることができます。たとえば、Javaのコンパイル・タスクを考えてみましょう。ライブラリの依存関係とソース・ファイル( _入力_ )に変更がなく、コンパイルされたクラス・ファイル( _出力_ )がまだ利用可能であれば、コンパイルをスキップできます。"
#: _guides/gradle-tooling.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-generation-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-generation-reference.adoc.po
index 0d9a048d8bf..e3200d1cfa9 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-generation-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-generation-reference.adoc.po
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "依存関係に多数のプロト・ファイルが含まれ、それら
#: _guides/grpc-generation-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that `:` characters in the property keys must be escaped."
-msgstr "プロパティ・キーの `:` 文字はエスケープしなければならないことに注意してください。"
+msgstr "プロパティ・キーの `:` キャラクタはエスケープしなければならないことに注意してください。"
#: _guides/grpc-generation-reference.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-kubernetes.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-kubernetes.adoc.po
index b26dcf4d07c..15fa4a63460 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-kubernetes.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-kubernetes.adoc.po
@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "KubernetesでgRPCサービスをデプロイする"
msgid ""
"This page explains how to deploy your gRPC service in Quarkus in Kubernetes.\n"
"We'll continue with the example from xref:grpc-getting-started.adoc[the Getting Started gRPC guide]."
-msgstr "このページでは、QuarkusでgRPCサービスをKubernetesにデプロイする方法を説明します。ここでは、 xref:grpc-getting-started.adoc[gRPC入門ガイド] の例を続けます。"
+msgstr "このページでは、QuarkusでgRPCサービスをKubernetesにデプロイする方法を説明します。ここでは、 xref:grpc-getting-started.adoc[gRPC入門ガイドの] 例を続けます。"
#. type: Title ==
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring your project to use the Quarkus Kubernetes extension"
-msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションを使用するようにプロジェクトを設定する"
+msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションを使用するためのプロジェクトの設定"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the Quarkus Kubernetes extension to your build file:"
-msgstr "ビルドファイルにQuarkus Kubernetesエクステンションを追加します:"
+msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションをビルドファイルに追加します:"
#. type: Block title
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, we want to expose our application using the Kubernetes Ingress resource:"
-msgstr "次に、Kubernetes Ingressリソースを使ってアプリケーションを公開したい:"
+msgstr "次に、Kubernetes Ingressリソースを使ってアプリケーションを公開します:"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -62,25 +62,25 @@ msgstr "Quarkus Kubernetesは、ポート名 `http` を使用してHTTPサーバ
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If you configure Quarkus to use the same port for both HTTP and gRPC servers with the property `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false`, then you don't need to change the default `target-port`."
-msgstr "プロパティ `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false` を使用して、HTTPサーバーとgRPCサーバーの両方に同じポートを使用するようにQuarkusを設定する場合は、デフォルトの `target-port` を変更する必要はありません。"
+msgstr "プロパティ `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false` を使用して、HTTPサーバーとgRPCサーバーの両方に同じポートを使用するようにQuarkusを設定する場合、デフォルトの `target-port` を変更する必要はありません。"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, we need to generate the Kubernetes manifests by running the command in a terminal:"
-msgstr "最後に、ターミナルでコマンドを実行してKubernetesマニフェストを生成する必要がある:"
+msgstr "最後に、ターミナルでコマンドを実行してKubernetesマニフェストを生成する必要があります:"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Once generated, you can look at the `target/kubernetes` directory:"
-msgstr "生成されたら、 `target/kubernetes` ディレクトリを見ることができる:"
+msgstr "生成されたら、 `target/kubernetes` ディレクトリを見ることができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "You can find more information about how to deploy the application in Kubernetes in the xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[the Kubernetes guide]."
-msgstr "Kubernetesでアプリケーションをデプロイする方法については、 xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[Kubernetesガイド] を参照してほしい。"
+msgstr "Kubernetesにアプリケーションをデプロイする方法については、 xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[Kubernetesガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -92,22 +92,22 @@ msgstr "gRPCヘルス・プローブの使用"
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, the Kubernetes resources do not contain readiness and liveness probes. To add them, import the Smallrye Health extension to your build file:"
-msgstr "デフォルトでは、Kubernetesリソースには準備状態と有効性のプローブが含まれていません。これらを追加するには、ビルドファイルにSmallrye Healthエクステンションをインポートします:"
+msgstr "デフォルトでは、Kubernetesリソースにはreadiness probeとliveness probeが含まれていません。これらを追加するには、ビルドファイルにSmallRye Healthエクステンションをインポートします:"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "More information about the health extension can be found in xref:microprofile-health.adoc[the Microprofile Health guide]."
-msgstr "Healthエクステンションの詳細については、 xref:microprofile-health.adoc[Microprofile Healthガイド] をご覧ください。"
+msgstr "健康エクステンションの詳細については、『 xref:microprofile-health.adoc[Microprofile Health』ガイドを] ご覧ください。"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By the default, this extension will configure the probes to use the HTTP server (which is provided by some extensions like the Quarkus RESTEasy reactive extension). Internally, this probe will also use xref:grpc-service-implementation.adoc#health[the generated gRPC Health services]."
-msgstr "デフォルトでは、このエクステンションは HTTP サーバー (Quarkus RESTEasy reactive エクステンションなど、一部のエクステンションで提供されるもの) を使用するようにプローブを構成します。内部的には、このプローブは xref:grpc-service-implementation.adoc#health[生成された gRPC Health サービスも] 使用します。"
+msgstr "デフォルトでは、このエクステンションはHTTPサーバー(Quarkus RESTEasy reactiveエクステンションなど、一部のエクステンションで提供されている)を使用するようにプローブを設定します。内部的には、このプローブは xref:grpc-service-implementation.adoc#health[生成された gRPC Health サービスも] 使用します。"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If your application does not use any Quarkus extension that exposes an HTTP server, you can still configure the probes to directly use the gRPC Health service by adding the property `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` into your configuration:"
-msgstr "アプリケーションでHTTPサーバーを公開するQuarkusエクステンションを使用していない場合でも、 `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` というプロパティを設定に追加することで、gRPC Healthサービスを直接使用するようにプローブを設定できます:"
+msgstr "アプリケーションがHTTPサーバーを公開するQuarkusエクステンションを使用していない場合でも、設定に `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` プロパティを追加することで、gRPC Healthサービスを直接使用するようにプローブを設定できます:"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-service-implementation.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-service-implementation.adoc.po
index 12422ba501f..973bf588b92 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-service-implementation.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-service-implementation.adoc.po
@@ -422,22 +422,22 @@ msgstr "gRPCサービスの実装で仮想スレッドを使用するには、
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
#, fuzzy
msgid "gRPC Server authorization"
-msgstr "gRPCサーバーの認証"
+msgstr "gRPCサーバ認可"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus includes built-in security to allow xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[authorization using annotations] when the Vert.x gRPC support, which uses existing Vert.x HTTP server, is enabled."
-msgstr "Quarkusには、既存のVert.x HTTPサーバーを使用するVert.x gRPCサポートが有効になっている場合に、 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[アノテーションを使用した認証を] 可能にするセキュリティが組み込まれています。"
+msgstr "Quarkusには、既存のVert.x HTTPサーバーを使用するVert.x gRPCサポートが有効になっている場合に、 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[アノテーションを使用した認可を] 可能にするセキュリティが組み込まれています。"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the Quarkus Security extension"
-msgstr "Quarkus Security拡張機能の追加"
+msgstr "Quarkus Securityエクステンションの追加"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
#, fuzzy
msgid "Security capabilities are provided by the Quarkus Security extension, therefore make sure your `pom.xml` file contains following dependency:"
-msgstr "セキュリティ機能はQuarkus Security拡張機能によって提供されます。したがって、 `pom.xml` ファイルに以下の依存関係が含まれていることを確認してください:"
+msgstr "セキュリティ機能は、Quarkus Securityエクステンションによって提供されます。したがって、 `pom.xml` ファイルに以下の依存関係が含まれていることを確認してください:"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
msgid "pom.xml"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "pom.xml"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Quarkus Security extension to an existing Maven project, run the following command from your project base directory:"
-msgstr "既存のMavenプロジェクトにQuarkus Security拡張機能を追加するには、プロジェクトのベースディレクトリから以下のコマンドを実行します:"
+msgstr "Quarkus Securityエクステンションを既存のMavenプロジェクトに追加するには、プロジェクトのベースディレクトリから次のコマンドを実行します:"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
msgid "Overview of supported authentication mechanisms"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "サポートされる認証メカニズムの概要"
msgid ""
"Some supported authentication mechanisms are built into Quarkus, while others require you to add an extension.\n"
"The following table maps specific authentication requirements to a supported mechanism that you can use in Quarkus:"
-msgstr "サポートされている認証メカニズムには、Quarkusに組み込まれているものもあれば、拡張機能を追加する必要があるものもあります。次の表は、特定の認証要件を、Quarkusで使用できるサポートされているメカニズムにマッピングしたものです:"
+msgstr "サポートされている認証メカニズムには、Quarkusに組み込まれているものもあれば、エクステンションを追加する必要があるものもあります。次の表は、特定の認証要件を、Quarkusで使用できる認証メカニズムにマッピングしたものです:"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
msgid "Authentication requirements and mechanisms"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDCベアラート
msgid ""
"Do not forget to install at least one extension that provides an `IdentityProvider` based on selected authentication requirements.\n"
"Please refer to the xref:security-basic-authentication-howto.adoc[Basic authentication guide] for example how to provide the `IdentityProvider` based on username and password."
-msgstr "選択した認証要件に基づいて `IdentityProvider` を提供する拡張機能を少なくとも1つインストールすることを忘れないでください。ユーザ名とパスワードに基づいて `IdentityProvider` を提供する方法については、 xref:security-basic-authentication-howto.adoc[基本認証ガイドを] 参照してください。"
+msgstr "選択した認証要件に基づいて `IdentityProvider` を提供するエクステンションを少なくとも1つインストールすることを忘れないでください。ユーザ名とパスワードに基づいて `IdentityProvider` を提供する方法については、 xref:security-basic-authentication-howto.adoc[Basic 認証ガイドを] 参照してください。"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
#, fuzzy
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "gRPC サービスは、以下の例のように xref:security-authorize-
msgid ""
"Most of the examples of the supported mechanisms sends authentication headers, please refer to the xref:grpc-service-consumption.adoc[gRPC Headers]\n"
"section of the Consuming a gRPC Service guide for more information about the gRPC headers."
-msgstr "サポートされているメカニズムの例のほとんどは、認証ヘッダを送信します。gRPCヘッダの詳細については、「gRPCサービスを消費する」ガイドの「 xref:grpc-service-consumption.adoc[gRPCヘッダ」] セクションを参照してください。"
+msgstr "サポートされているメカニズムの例のほとんどは認証ヘッダを送信します。gRPCヘッダの詳細については、「gRPCサービスの消費」ガイドの「 xref:grpc-service-consumption.adoc[gRPCヘッダ」の] セクションを参照してください。"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
msgid "Basic authentication"
@@ -545,12 +545,12 @@ msgstr "Basic認証"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus Security provides built-in authentication support for the xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication]."
-msgstr "Quarkusセキュリティには、 xref:security-basic-authentication.adoc[Basic] 認証のサポートが組み込まれています。"
+msgstr "Quarkusセキュリティには、 xref:security-basic-authentication.adoc[Basic] 認証の組み込み認証サポートがあります。"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable the Basic authentication."
-msgstr "ベーシック認証を有効にします。"
+msgstr "Basic認証を有効にします。"
#: _guides/grpc-service-implementation.adoc
msgid "Mutual TLS authentication"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-virtual-threads.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-virtual-threads.adoc.po
index 410a7e9a98e..edd3dc39b92 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-virtual-threads.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/grpc-virtual-threads.adoc.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"This guide focuses on using virtual threads with the gRPC extensions.\n"
"Please refer to xref:virtual-threads.adoc[Writing simpler reactive REST services with Quarkus Virtual Thread support]\n"
"to read more about Java virtual threads in general and the Quarkus Virtual Thread support."
-msgstr "このガイドでは、gRPCエクステンションで仮想スレッドを使用することに重点を置いています。Javaの仮想スレッド全般とQuarkusの仮想スレッドサポートについては、「 xref:virtual-threads.adoc[Quarkusの仮想スレッドサポートを使用した、よりシンプルなリアクティブRESTサービスの作成] 」を参照してください。"
+msgstr "このガイドでは、gRPCエクステンションで仮想スレッドを使用することに重点を置いています。Javaの仮想スレッド全般とQuarkusの仮想スレッドサポートの詳細については、「 xref:virtual-threads.adoc[Quarkusの仮想スレッドサポートを使用した、よりシンプルなリアクティブRESTサービスの作成] 」を参照してください。"
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
"By default, the Quarkus gRPC extension invokes service methods on an event-loop thread.\n"
"See the xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architecture documentation] for further details on this topic.\n"
"But, you can also use the link:{blocking_annotation}[@Blocking] annotation to indicate that the service is _blocking_ and should be run on a worker thread."
-msgstr "デフォルトでは、Quarkus gRPCエクステンションは、イベントループスレッドでサービスメソッドを呼び出します。このトピックの詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architectureのドキュメント] を参照してください。しかし、 link:{blocking_annotation}[@Blocking] アノテーションを使用して、サービスが _ブロッキングさ_ れ、ワーカースレッドで実行される必要があることを示すこともできます。"
+msgstr "デフォルトでは、Quarkus gRPCエクステンションは、イベントループスレッドでサービスメソッドを呼び出します。このトピックの詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architectureのドキュメントを] 参照してください。しかし、 link:{blocking_annotation}[@Blocking] アノテーションを使用して、サービスが _ブロッキングさ_ れ、ワーカースレッドで実行される必要があることを示すこともできます。"
#. type: Plain text
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "仮想スレッドを使用するgRPCサービスの設定"
msgid ""
"Let's see an example of how to implement a gRPC service using virtual threads.\n"
"First, make sure to have the gRPC extension dependency in your build file:"
-msgstr "仮想スレッドを使用した gRPC サービスの実装例を見てみましょう。まず、ビルド・ファイルに gRPC 拡張モジュールの依存関係があることを確認してください:"
+msgstr "仮想スレッドを使用した gRPC サービスの実装例を見てみましょう。まず、ビルドファイルに gRPC エクステンションの依存関係があることを確認してください:"
#. type: Block title
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "または、Quarkus Devモードを使用するには、 `quarkus-maven-
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Then you can start using the annotation `@RunOnVirtualThread` in your service implementation:"
-msgstr "その後、サービス実装でアノテーション `@RunOnVirtualThread` :"
+msgstr "その後、サービス実装でアノテーション `@RunOnVirtualThread` を使い始めることができます:"
#. type: Block title
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
@@ -107,4 +107,4 @@ msgstr "制約事項"
#: _guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The gRPC methods receiving _streams_, such as a `Multi` cannot use `@RunOnVirtualThread`, as the method must not be blocking and produce its result (`Multi` or `Uni`) immediately."
-msgstr "`Multi` のような _ストリームを_ 受信する gRPC メソッドは、 `@RunOnVirtualThread` を使用することはできません。なぜなら、メソッドはブロッキングしてはならず、その結果 ( `Multi` または `Uni` ) を直ちに生成しなければならないからです。"
+msgstr "`Multi` のような _ストリームを_ 受け取る gRPC メソッドは、 `@RunOnVirtualThread` を使用することはできません。これは、メソッドがブロッキングされておらず、その結果 ( `Multi` または `Uni` ) を直ちに生成する必要があるからです。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-orm.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-orm.adoc.po
index cffdb672a7c..2055195ddca 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-orm.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-orm.adoc.po
@@ -637,7 +637,7 @@ msgid ""
"If a persistence unit is configured at build time,\n"
"by default it is active at runtime,\n"
"that is Quarkus will start the corresponding Hibernate ORM `SessionFactory` on application startup."
-msgstr "つまり、Quarkusはアプリケーションの起動時に対応するHibernate ORM `SessionFactory` を起動します。"
+msgstr "つまり、Quarkusはアプリケーションの起動時に、対応するHibernate ORM `SessionFactory` を起動します。"
#: _guides/hibernate-orm.adoc
#, fuzzy
@@ -645,7 +645,7 @@ msgid ""
"To deactivate a persistence unit at runtime, set `quarkus.hibernate-orm[.optional name].active` to `false`.\n"
"Then Quarkus will not start the corresponding Hibernate ORM `SessionFactory` on application startup.\n"
"Any attempt to use the corresponding persistence unit at runtime will fail with a clear error message."
-msgstr "実行時に永続化ユニットを非アクティブにするには、 `quarkus.hibernate-orm[.optional name].active` を `false` に設定します。そうすると、Quarkusはアプリケーションの起動時に対応するHibernate ORM `SessionFactory` を開始しません。実行時に対応する永続化ユニットを使用しようとすると、明確なエラーメッセージとともに失敗します。"
+msgstr "実行時に永続化ユニットを非アクティブにするには、 `quarkus.hibernate-orm[.optional name].active` を `false` に設定します。そうすると、Quarkusはアプリケーションの起動時に、対応するHibernate ORM `SessionFactory` を起動しません。実行時に対応する永続化ユニットを使用しようとすると、明確なエラーメッセージとともに失敗します。"
#: _guides/hibernate-orm.adoc
#, fuzzy
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "xref:config-reference.adoc#custom-profiles[カスタム構成プロフ
msgid ""
"It can also be useful to define a xref:cdi.adoc#ok-you-said-that-there-are-several-kinds-of-beans[CDI bean producer] redirecting to the currently active persistence unit,\n"
"like this:"
-msgstr "次のように、現在アクティブな永続ユニットにリダイレクトする xref:cdi.adoc#ok-you-said-that-there-are-several-kinds-of-beans[CDIビーン・プロデューサーを] 定義することも便利です:"
+msgstr "次のように、現在アクティブな永続ユニットにリダイレクトする xref:cdi.adoc#ok-you-said-that-there-are-several-kinds-of-beans[CDI Beanプロデューサを] 定義することも便利です:"
#. type: Title ==
#: _guides/hibernate-orm.adoc
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgid ""
"By default, Quarkus will try to automatically configure format mappers depending on available extensions.\n"
"Globally configured `ObjectMapper` (or `Jsonb`) will be used for serialization/deserialization operations when Jackson (or JSON-B) is available.\n"
"Jackson will take precedence if both Jackson and JSON-B are available at the same time."
-msgstr "デフォルトでは、Quarkusは利用可能な拡張子に応じてフォーマットマッパーを自動的に設定しようとします。Jackson(またはJSON-B)が使用可能な場合、グローバルに設定された `ObjectMapper` (または `Jsonb` )がシリアライズ/デシリアライズ操作に使用されます。JacksonとJSON-Bの両方が同時に利用可能な場合は、Jacksonが優先されます。"
+msgstr "デフォルトでは、Quarkusは利用可能なエクステンションに応じて、フォーマットマッパーを自動的に設定しようとします。Jackson(またはJSON-B)が使用可能な場合、グローバルに設定された `ObjectMapper` (または `Jsonb` )がシリアライズ/デシリアライズ操作に使用されます。JacksonとJSON-Bの両方が同時に利用可能な場合は、Jacksonが優先されます。"
#: _guides/hibernate-orm.adoc
#, fuzzy
@@ -1662,14 +1662,14 @@ msgstr "Hibernate ORM での JSON および XML のシリアライズ/デシリ
msgid ""
"Annotate the format mapper implementation with the `@JsonFormat` qualifier\n"
"to tell Quarkus that this mapper is specific to JSON serialization/deserialization."
-msgstr "Quarkusに、このマッパーがJSONのシリアライズ/デシリアライズに特化していることを伝えるために、フォーマットマッパーの実装に `@JsonFormat` 修飾子を付けてください。"
+msgstr "フォーマットマッパーの実装に `@JsonFormat` 修飾子をアノテーションして、このマッパーがJSONシリアライズ/デシリアライズに特化していることをQuarkusに伝えます。"
#: _guides/hibernate-orm.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Annotate the format mapper implementation with the `@PersistenceUnitExtension` qualifier\n"
"to tell Quarkus it should be used in the default persistence unit."
-msgstr "Quarkusにデフォルトの永続化ユニットで使用するよう指示するために、 `@PersistenceUnitExtension` 修飾子でフォーマットマッパー実装に注釈を付けます。"
+msgstr "Quarkusにデフォルトの永続化ユニットで使用するよう指示するために、 `@PersistenceUnitExtension` 修飾子でフォーマットマッパー実装をアノテーションします。"
#: _guides/hibernate-orm.adoc
#, fuzzy
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "カスタムXMLフォーマットマッパーの場合は、別のCDI修
msgid ""
"Annotate the format mapper implementation with the `@XmlFormat` qualifier\n"
"to tell Quarkus that this mapper is specific to XML serialization/deserialization."
-msgstr "Quarkusに、このマッパーがXMLのシリアライズ/デシリアライズに特化していることを伝えるために、フォーマットマッパーの実装に `@XmlFormat` 修飾子を付けてください。"
+msgstr "フォーマットマッパーの実装に `@XmlFormat` 修飾子をアノテーションして、このマッパーがXMLシリアライズ/デシリアライズに特化していることをQuarkusに伝えます。"
#: _guides/hibernate-orm.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
index 40a765825e5..172aea4a015 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "link:https://hibernate.org/reactive/[Hibernate Reactive]は 、唯一の
msgid ""
"Hibernate Reactive is not a replacement for xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM] or the future of Hibernate ORM.\n"
"It is a different stack tailored for reactive use cases where you need high-concurrency."
-msgstr "Hibernate Reactiveは、 xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM] の置き換えでも、Hibernate ORMの将来でもありません。これは、高い並行性が必要なリアクティブなユースケース向けに調整された別のスタックです。"
+msgstr "Hibernate Reactiveは、 xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORMの] 置き換えでも、Hibernate ORMの将来でもありません。これは、高い並行性が必要なリアクティブなユースケース向けに調整された別のスタックです。"
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"Furthermore, using RESTEasy Reactive, our default REST layer, does not require the use of Hibernate Reactive.\n"
"It is perfectly valid to use RESTEasy Reactive with Hibernate ORM,\n"
"and if you do not need high-concurrency, or are not accustomed to the reactive paradigm, it is recommended to use Hibernate ORM."
-msgstr "さらに、デフォルトのRESTレイヤであるRESTEasy Reactiveを使用する場合、Hibernate Reactiveを使用する必要はありません。RESTEasy ReactiveをHibernate ORMで使用することはまったく問題ありません。高い同時性が必要でない場合やリアクティブパラダイムに慣れていない場合は、Hibernate ORMを使用することをお勧めします。"
+msgstr "さらに、デフォルトのRESTレイヤであるRESTEasy Reactiveを使用する場合、Hibernate Reactiveを使用する必要はありません。RESTEasy Reactive を Hibernate ORM で使用することはまったく有効であり、高い並行性を必要としない場合やリアクティブパラダイムに慣れていない場合は、Hibernate ORM を使用することをお勧めします。"
#. type: Title ==
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid ""
"You can annotate a CDI business method that returns `Uni` with the `@WithSession` annotation.\n"
"The method will be intercepted and the returned `Uni` will be triggered within a scope of a reactive session.\n"
"Alternatively, you can use the `Panache.withSession()` method to achieve the same effect."
-msgstr "まず第一に、Panacheエンティティのメソッドのほとんどは、リアクティブ `Mutiny.Session` のスコープ内で呼び出されなければなりません。場合によっては、セッションはオンデマンドで自動的にオープンされます。例えば、Panache エンティティのメソッドが、 `quarkus-resteasy-reactive` 拡張を含むアプリケーションの Jakarta REST リソースメソッドで呼び出される場合です。その他のケースでは、宣言的な方法とプログラム的な方法の両方があり、確実にセッションを開くことができます。 `Uni` を返す CDI ビジネス・メソッドに `@WithSession` アノテーションを付けることができます。このメソッドはインターセプトされ、返された `Uni` は、リアクティブ・セッションのスコープ内でトリガーされます。あるいは、 `Panache.withSession()` メソッドを使用して、同じ効果を得ることもできます。"
+msgstr "まず第一に、Panacheエンティティのほとんどのメソッドは、リアクティブ `Mutiny.Session` のスコープ内で呼び出されなければなりません。場合によっては、セッションはオンデマンドで自動的にオープンされます。例えば、Panache エンティティのメソッドが、 `quarkus-resteasy-reactive` 拡張を含むアプリケーションの Jakarta REST リソースメソッド内で呼び出される場合です。その他のケースでは、宣言的な方法とプログラム的な方法の両方があり、確実にセッションを開くことができます。 `Uni` を返す CDI ビジネス・メソッドに `@WithSession` アノテーションを付けることができます。このメソッドはインターセプトされ、返された `Uni` は、リアクティブ・セッションのスコープ内でトリガーされます。あるいは、 `Panache.withSession()` メソッドを使用して、同じ効果を得ることもできます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "また、データベースを変更するメソッドや、複数のク
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "You cannot use the `@Transactional` annotation with Hibernate Reactive for your transactions: you must use `@WithTransaction`, and your annotated method must return a `Uni` to be non-blocking."
-msgstr "トランザクションにHibernate Reactiveで `@Transactional` アノテーションを使用することはできません。 `@WithTransaction` を使用する必要があり、アノテーションを付けたメソッドはノンブロッキングであるために `Uni` を返す必要があります。"
+msgstr "トランザクションには、Hibernate Reactive で `@Transactional` アノテーションを使用できません。 `@WithTransaction` を使用する必要があり、アノテーションを付けたメソッドは `Uni` を返してノンブロッキングにする必要があります。"
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
"But if you want to check optimistic locking failures, do object validation right away or generally want to get immediate feedback, you can force the flush operation by calling `entity.flush()` or even use `entity.persistAndFlush()` to make it a single method call. This will allow you to catch any `PersistenceException` that could occur when Hibernate Reactive send those changes to the database.\n"
"Remember, this is less efficient so don't abuse it.\n"
"And your transaction still has to be committed."
-msgstr "Hibernate Reactiveは、エンティティに加えた変更をバッチ化し、トランザクションの終了時またはクエリの前に変更を送信します(これをフラッシュと呼びます)。これは通常、効率的で良いことです。しかし、楽観的なロックの失敗をチェックしたり、オブジェクトの検証をすぐに行ったり、一般的にすぐにフィードバックを得たい場合は、 `entity.flush()` を呼び出すか、 `entity.persistAndFlush()` を使用して単一のメソッド呼び出しにすることで、フラッシュ操作を強制することができます。これにより、Hibernate Reactiveがデータベースに変更を送信する際に発生する可能性のある `PersistenceException` 。覚えておいてほしいのは、これは効率が悪いので悪用しないでください。また、トランザクションはまだコミットする必要があります。"
+msgstr "Hibernate Reactive は、エンティティに加えた変更をバッチ化し、トランザクションの終了時またはクエリーの前に変更を送信します(これをフラッシュと呼びます)。これは通常、効率的で良いことです。しかし、楽観的なロックの失敗をチェックしたり、オブジェクトの検証をすぐに行ったり、一般的にすぐにフィードバックを得たい場合は、 `entity.flush()` を呼び出すか、 `entity.persistAndFlush()` を使用して単一のメソッド呼び出しにすることで、フラッシュ操作を強制することができます。これにより、Hibernate Reactive が変更をデータベースに送信するときに発生する可能性のある `PersistenceException` をキャッチできます。覚えておいてほしいのは、これは効率が悪いので悪用しないでください。また、トランザクションはまだコミットする必要があります。"
#. type: delimited block =
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "`quarkus-test-vertx` 依存関係は、まさにこの目的のために
msgid ""
"Moreover, the `quarkus-test-hibernate-reactive-panache` dependency provides the `io.quarkus.test.hibernate.reactive.panache.TransactionalUniAsserter` that can be injected as a method parameter of a test method annotated with `@RunOnVertxContext`.\n"
"The `TransactionalUniAsserter` is a `io.quarkus.test.vertx.UniAsserterInterceptor` that wraps each assert method within a separate reactive transaction."
-msgstr "さらに、 `quarkus-test-hibernate-reactive-panache` 依存関係は、 `@RunOnVertxContext` でアノテートされたテストメソッドのメソッドパラメータとして注入できる `io.quarkus.test.hibernate.reactive.panache.TransactionalUniAsserter` を提供します。 `TransactionalUniAsserter` は、各アサートメソッドを個別のリアクティブトランザクション内でラップする `io.quarkus.test.vertx.UniAsserterInterceptor` です。"
+msgstr "さらに、 `quarkus-test-hibernate-reactive-panache` 依存関係は、 `@RunOnVertxContext` でアノテーションされたテストメソッドのメソッドパラメータとして注入できる `io.quarkus.test.hibernate.reactive.panache.TransactionalUniAsserter` を提供します。 `TransactionalUniAsserter` は、各アサートメソッドを個別のリアクティブトランザクション内でラップする `io.quarkus.test.vertx.UniAsserterInterceptor` です。"
#. type: Block title
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -692,25 +692,25 @@ msgstr "`TransactionalUniAsserter` 例"
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The first reactive transaction is used to persist the entity."
-msgstr "最初のリアクティブ・トランザクションは、エンティティの永続化に使用される。"
+msgstr "最初のリアクティブ・トランザクションは、エンティティの永続化に使用されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The second reactive transaction is used to count the entities."
-msgstr "つ目のリアクティブ・トランザクションは、エンティティのカウントに使用される。"
+msgstr "2番目のリアクティブ・トランザクションは、エンティティのカウントに使用されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The third reactive transaction is used to delete all entities."
-msgstr "第3のリアクティブ・トランザクションは、すべてのエンティティの削除に使用される。"
+msgstr "3番目のリアクティブ・トランザクションは、すべてのエンティティの削除に使用されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "Of course, you can also define a custom `UniAsserterInterceptor` to wrap the injected `UniAsserter` and customize the behavior."
-msgstr "もちろん、カスタム `UniAsserterInterceptor` を定義して、注入された `UniAsserter` をラップし、動作をカスタマイズすることもできる。"
+msgstr "もちろん、カスタム `UniAsserterInterceptor` を定義して、注入された `UniAsserter` をラップし、動作をカスタマイズすることもできます。"
#. type: Title ==
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "テストメソッドがVert.xのイベントループで実行される
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The injected `UniAsserter` argument is used to make assertions."
-msgstr "注入された `UniAsserter` 引数は、アサーションを行うために使用される。"
+msgstr "注入された `UniAsserter` 引数は、アサーションを行うために使用されます。"
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
msgid ""
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "そしてこのリポジトリ:"
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The injected `UniAsserter` agrument is used to make assertions."
-msgstr "注入された `UniAsserter` アーギュメントは、アサーションを行うために使用される。"
+msgstr "注入された `UniAsserter` アーギュメントは、アサーションを行うために使用されます。"
#. type: Title ==
#: _guides/hibernate-reactive-panache.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
index 747f9795eeb..3c4ed33bafd 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: delimited block =
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -275,27 +275,27 @@ msgid ""
"mapping can be applied programmatically instead.\n"
"Programmatic mapping is configured through the `ProgrammaticMappingConfigurationContext`\n"
"that is exposed via a mapping configurer (`HibernateOrmSearchMappingConfigurer`)."
-msgstr "何らかの理由でエンティティに Hibernate Search アノテーションを追加できない場合、代わりにマッピングをプログラムで適用できます。プログラムによるマッピングは、マッピング設定者 ( `HibernateOrmSearchMappingConfigurer` ) を介して公開される `ProgrammaticMappingConfigurationContext` を通して設定されます。"
+msgstr "何らかの理由でエンティティに Hibernate Search アノテーションを追加できない場合、代わりにマッピングをプログラムで適用できます。プログラムによるマッピングは、マッピング設定者( `HibernateOrmSearchMappingConfigurer` )を介して公開される `ProgrammaticMappingConfigurationContext` を通して設定されます。"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"A mapping configurer (`HibernateOrmSearchMappingConfigurer`) allows much more than just programmatic mapping capabilities.\n"
"It also allows link:{hibernate-search-docs-url}#mapper-orm-mapping-configurer[configuring annotation mapping, bridges, and more]."
-msgstr "マッピング・コンフィギュレーター( `HibernateOrmSearchMappingConfigurer` )は、プログラムによるマッピング機能だけではありません。 link:{hibernate-search-docs-url}#mapper-orm-mapping-configurer[注釈マッピングやブリッジなども設定] できます。"
+msgstr "マッピング設定者( `HibernateOrmSearchMappingConfigurer` )は、プログラムによるマッピング機能だけではありません。 link:{hibernate-search-docs-url}#mapper-orm-mapping-configurer[アノテーションマッピングやブリッジなどの設定も] 可能です。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Below is an example of a mapping configurer that applies programmatic mapping:"
-msgstr "以下は、プログラム・マッピングを適用するマッピング設定者の例である:"
+msgstr "以下は、プログラムによるマッピングを適用するマッピング設定者の例です:"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Annotate the configurer implementation with the `@SearchExtension` qualifier\n"
"to tell Quarkus it should be used by Hibernate Search in the default persistence unit."
-msgstr "Quarkusに、デフォルトの永続化ユニットでHibernate Searchを使用するように指示するために、 `@SearchExtension` 修飾子でconfigurer実装に注釈を付けます。"
+msgstr "デフォルトの永続化ユニットでHibernate Searchによって使用されることをQuarkusに伝えるために、 `@SearchExtension` 修飾子でconfigurer実装をアノテーションします。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -307,37 +307,37 @@ msgstr "アノテーションは、特定の永続ユニット ( `@SearchExtensi
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Access the programmatic mapping context."
-msgstr "プログラム・マッピング・コンテキストにアクセスする。"
+msgstr "プログラム・マッピング・コンテキストにアクセスします。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Create mapping step for the `SomeIndexedEntity` entity."
-msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティのマッピングステップを作成する。"
+msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティのマッピングステップを作成します。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Define the `SomeIndexedEntity` entity as indexed."
-msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティをインデックス付きとして定義する。"
+msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティをインデックス付きとして定義します。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Provide an index name to be used for the `SomeIndexedEntity` entity."
-msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティに使用するインデックス名を指定する。"
+msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティに使用するインデックス名を指定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Define the document id property."
-msgstr "ドキュメントidプロパティを定義する。"
+msgstr "ドキュメントidプロパティを定義します。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Define a full-text search field for the `text` property."
-msgstr "`text` プロパティに全文検索フィールドを定義する。"
+msgstr "`text` プロパテ ィ の全文検索フ ィ ール ド を定義 し ます。"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"Alternatively, if for some reason you can't or don't want to annotate your mapping configurer with `@SearchExtension`,\n"
"you can simply annotate it with `@Dependent @Named(\"myMappingConfigurer\")`\n"
"and then reference it from configuration properties:"
-msgstr "また、何らかの理由でマッピングコンフィギュレーターに `@SearchExtension` のアノテーションを付けられない、あるいは付けたくない場合は、 `@Dependent @Named(\"myMappingConfigurer\")` のアノテーションを付けて、コンフィギュレーションプロパティから参照することもできます:"
+msgstr "また、何らかの理由でマッピング設定に `@SearchExtension` のアノテーションを付けられない、あるいは付けたくない場合は、 `@Dependent @Named(\"myMappingConfigurer\")` のアノテーションを付けて、設定プロパティから参照することもできます:"
#. type: Title ==
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"To have Hibernate Search work with an OpenSearch cluster instead,\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[prefix the configured version with `opensearch:`],\n"
"as shown below."
-msgstr "代わりにHibernate SearchをOpenSearchクラスタで動作させるには、以下のように、 link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[設定されたバージョンの前にopensearch:] を link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[付けます] 。"
+msgstr "代わりに Hibernate Search を OpenSearch クラスターで動作させるには、次のように link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[設定バージョンの前にopensearch:] を link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[付けます] 。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "その他の設定オプションやAPIはElasticsearchの場合と全
msgid ""
"You can find more information about compatible distributions and versions of Elasticsearch in\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[this section of Hibernate Search's reference documentation]."
-msgstr "互換性のあるディストリビューションやElasticsearchのバージョンについては、 link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[Hibernate Searchのリファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "互換性のあるディストリビューションやElasticsearchのバージョンについては、 link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[Hibernate Searchのリファレンス・ドキュメントのこのセクションで] 詳しく説明しています。"
#. type: Title ==
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "`quarkus.hibernate-search-orm.schema-management.strategy` を `none` に
msgid ""
"See link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[this section of the reference documentation]\n"
"for more information."
-msgstr "詳しくは link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[リファレンス・ドキュメントのこのセクション] をご覧ください。"
+msgstr "詳しくは link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[リファレンス・ドキュメントのこのセクションを] ご覧ください。"
#. type: Title ==
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"While it’s technically possible to use Hibernate Search and Elasticsearch in distributed applications,\n"
"by default they suffer from\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[a few limitations]."
-msgstr "分散アプリケーションでHibernate SearchやElasticsearchを使用することは技術的には可能ですが、デフォルトでは link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[いくつかの制限] があります。"
+msgstr "分散アプリケーションでHibernate SearchやElasticsearchを使用することは技術的には可能ですが、デフォルトでは link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[いくつかの制限が] あります。"
#. type: Plain text
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "この動作は、Elasticsearchの link:https://www.elastic.co/guide/en/
msgid ""
"For more information about coordination in Hibernate Search,\n"
"see link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[this section of the reference documentation]."
-msgstr "Hibernate Search での調整についての詳細は、 link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[リファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "Hibernate Search での調整についての詳細は、 link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[リファレンスドキュメントのこのセクションを] 参照してください。"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
msgid ""
@@ -1212,14 +1212,14 @@ msgstr "管理エンドポイント"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Hibernate Search's management endpoint is considered preview."
-msgstr "Hibernate Searchの管理エンドポイントはプレビューとされています。"
+msgstr "Hibernate Search の管理エンドポイントはプレビューと見なされます。"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Hibernate Search extension provides an HTTP endpoint to reindex your data through the xref:./management-interface-reference.adoc[management interface].\n"
"By default, this endpoint is not available. It can be enabled through configuration properties as shown below."
-msgstr "Hibernate Search 拡張機能は、 xref:./management-interface-reference.adoc[管理インターフェイスを通して] データのインデックスを再作成するための HTTP エンドポイントを提供します。デフォルトでは、このエンドポイントは利用できません。以下に示すように、設定プロパティで有効にすることができます。"
+msgstr "Hibernate Search エクステンションは、 xref:./management-interface-reference.adoc[管理インターフェイスを通じて] データのインデックスを再作成するための HTTP エンドポイントを提供します。デフォルトでは、このエンドポイントは利用できません。設定プロパティで有効にすることができます。"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "xref:./management-interface-reference.adoc[管理インターフェイ
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable Hibernate Search specific management endpoints."
-msgstr "Hibernate Search特定の管理エンドポイントを有効にします。"
+msgstr "Hibernate Search の特定の管理エンドポイントを有効にします。"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
"Once the management is enabled, data can be re-indexed via `/q/hibernate-search/reindex`, where `/q` is the default management root path\n"
"and `/hibernate-search` is the default Hibernate Search root management path.\n"
"It (`/hibernate-search`) can be changed via configuration property as shown below."
-msgstr "`/q/hibernate-search/reindex` `/q` はデフォルトの管理ルートパスで、 はデフォルトの Hibernate Search ルート管理パスです。このパス ( ) は、以下のように構成プロパティで変更できます。 `/hibernate-search` `/hibernate-search`"
+msgstr "`/q/hibernate-search/reindex` `/q` はデフォルトの管理ルートパスで、 はデフォルトの Hibernate Search ルート管理パスです。このパス ( ) は、設定プロパティで変更できます。 `/hibernate-search` `/hibernate-search`"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "json内のプロパティはすべてオプションであり、必要
msgid ""
"For more detailed information on mass indexer configuration see the\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#indexing-massindexer-parameters[corresponding section of the Hibernate Search reference documentation]."
-msgstr "マスインデクサー設定の詳細については、 link:{hibernate-search-docs-url}#indexing-massindexer-parameters[Hibernate Searchリファレンスドキュメントの該当セクションを] 参照してください。"
+msgstr "マスインデクサー設定の詳細については、 link:{hibernate-search-docs-url}#indexing-massindexer-parameters[Hibernate Search リファレンスドキュメントの該当セクションを] 参照してください。"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid ""
"Submitting the reindexing request will trigger indexing in the background. Mass indexing progress will appear in the application logs.\n"
"For testing purposes, it might be useful to know when the indexing finished. Adding `wait_for=finished` query parameter to the URL\n"
"will result in the management endpoint returning a chunked response that will report when the indexing starts and then when it is finished."
-msgstr "再インデックス作成リクエストを送信すると、バックグラウンドでインデックス作成が開始されます。大量のインデックス作成の進行状況はアプリケーションログに表示されます。テスト目的の場合、インデックス作成がいつ終了したかを知ることは有用でしょう。URLに `wait_for=finished` クエリパラメータを追加すると、管理エンドポイントは、インデックス作成がいつ開始され、いつ終了したかを報告するチャンク応答を返します。"
+msgstr "再インデックス作成リクエストを送信すると、バックグラウンドでインデックス作成が開始されます。大量のインデックス作成の進行状況はアプリケーションログに表示されます。テスト目的の場合、インデックス作成がいつ終了したかを知ることは有用でしょう。URLに `wait_for=finished` クエリパラメータを追加すると、管理エンドポイントは、インデックス作成がいつ開始され、いつ終了したかを報告するチャンクされたレスポンスを返すようになります。"
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "参考資料"
msgid ""
"If you are interested in learning more about Hibernate Search 6,\n"
"the Hibernate team publishes link:{hibernate-search-docs-url}[an extensive reference documentation]."
-msgstr "Hibernate Search 6について詳しく知りたい場合は、Hibernateチームが link:{hibernate-search-docs-url}[広範なリファレンスドキュメント] を公開しています。"
+msgstr "Hibernate Search 6 について詳しく知りたい場合は、Hibernate チームが link:{hibernate-search-docs-url}[広範なリファレンス・ドキュメントを] 公開しています。"
#. type: Title ==
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid ""
"Other formats are also accepted, but are only useful for advanced use cases.\n"
"See link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[this section of Hibernate Search's reference documentation]\n"
"for more information."
-msgstr "その他の形式も受け付けますが、高度なユースケースでのみ有用です。詳細は link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[Hibernate Search のリファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "その他の形式も受け付けますが、高度なユースケースでのみ有用です。詳細については、 link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[Hibernate Search のリファレンスドキュメントのこのセクションを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/http-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/http-reference.adoc.po
index 9b86ce48321..194843e0752 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/http-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/http-reference.adoc.po
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "TLS/SSLによるセキュアな接続のサポート"
#: _guides/http-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To have Quarkus support secure connections, you must either provide a certificate and associated key file, or supply a keystore."
-msgstr "Quarkusで安全な接続をサポートするには、証明書と関連するキーファイルを提供するか、キーストアを提供する必要があります。"
+msgstr "Quarkusでセキュアな接続をサポートするには、証明書と関連するキーファイルを提供するか、キーストアを提供する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/http-reference.adoc
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid ""
"To support `100-continue`, the `quarkus.http.handle-100-continue-automatically` option needs to be enabled explicitly\n"
"For additional information check https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7231#section-5.1.1[100-continue] and the related\n"
"https://vertx.io/docs/apidocs/io/vertx/core/http/HttpServerOptions.html#DEFAULT_HANDLE_100_CONTINE_AUTOMATICALLY[Vert.x documentation]."
-msgstr "`100-continue` をサポートするには、 `quarkus.http.handle-100-continue-automatically` オプションを明示的に有効にする必要があります。 詳細は、 link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7231#section-5.1.1[100-continue] および関連する link:https://vertx.io/docs/apidocs/io/vertx/core/http/HttpServerOptions.html#DEFAULT_HANDLE_100_CONTINE_AUTOMATICALLY[Vert.x ドキュメントを] 参照してください。"
+msgstr "`100-continue` をサポートするには、 `quarkus.http.handle-100-continue-automatically` オプションを明示的に有効にする必要があります。詳細については、 link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7231#section-5.1.1[100-continue] と関連する link:https://vertx.io/docs/apidocs/io/vertx/core/http/HttpServerOptions.html#DEFAULT_HANDLE_100_CONTINE_AUTOMATICALLY[Vert.x ドキュメントを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/http-reference.adoc
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgid ""
"logging attribute `Remote user that was authenticated` is set to the value of the `io.quarkus.security.identity.SecurityIdentity` principal.\n"
"If your application use custom xref:security-customization.adoc#jaxrs-security-context[Jakarta REST SecurityContext], the context principal is used instead.\n"
"Please refer to the xref:logging.adoc[Logging guide] for options how to add contextual log information yourself."
-msgstr "アプリケーションのセキュリティが設定されていると仮定すると(詳細は xref:security-overview.adoc[ガイドを] 参照)、ロギング属性 `Remote user that was authenticated` には `io.quarkus.security.identity.SecurityIdentity` プリンシパルの値が設定されます。アプリケーションがカスタム xref:security-customization.adoc#jaxrs-security-context[Jakarta REST SecurityContext を] 使用する場合、代わりにコンテキストプリンシパルが使用されます。コンテキストログ情報を自分で追加する方法については、 xref:logging.adoc[ロギングガイドを] 参照してください。"
+msgstr "アプリケーションのセキュリティが設定されていると仮定すると(詳細は xref:security-overview.adoc[ガイドを] 参照)、ロギング属性 `Remote user that was authenticated` には `io.quarkus.security.identity.SecurityIdentity` プリンシパルの値が設定されます。アプリケーションがカスタム xref:security-customization.adoc#jaxrs-security-context[jakarta REST SecurityContextを] 使用する場合、代わりにコンテキストプリンシパルが使用されます。コンテキストログ情報を自分で追加する方法については、 xref:logging.adoc[ロギングガイドを] 参照してください。"
#. type: delimited block =
#: _guides/http-reference.adoc
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgid ""
"Quarkus registers a couple of routes with specific order values.\n"
"The constants are defined in the `io.quarkus.vertx.http.runtime.RouteConstants` class and listed in the table below.\n"
"A custom route should define the order of value 20000 or higher so that it does not interfere with the functionality provided by Quarkus and extensions."
-msgstr "Quarkusは、特定の順序値を持ついくつかのルートを登録します。定数は `io.quarkus.vertx.http.runtime.RouteConstants` クラスで定義され、以下の表に記載されています。カスタムルートは、Quarkusとエクステンションによって提供される機能を妨げないように、値20000以上の順序を定義する必要があります。"
+msgstr "Quarkusは、特定の順序値を持ついくつかのルートを登録します。定数は `io.quarkus.vertx.http.runtime.RouteConstants` クラスで定義され、以下の表に記載されています。カスタムルートは、Quarkusやエクステンションが提供する機能を妨げないように、値20000以上の順序を定義する必要があります。"
#: _guides/http-reference.adoc
msgid "Route order constants defined in `io.quarkus.vertx.http.runtime.RouteConstants` and known extensions:"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/infinispan-client-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/infinispan-client-reference.adoc.po
index e5240f994fa..b22f90678e6 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/infinispan-client-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/infinispan-client-reference.adoc.po
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "本番環境ではデフォルトで *BASICを* 使用しないでくだ
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring backup clusters in Cross-Site Replication"
-msgstr "クロスサイト・レプリケーションでのバックアップ・クラスタの設定"
+msgstr "クロスサイト・レプリケーションでのバックアップ・クラスタの構成"
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"configure backups between them. This enables seamless switching between clusters through both automated and manual\n"
"methods using a single connection. To achieve this, it is necessary to configure the client to direct to the backup\n"
"clusters."
-msgstr "高可用性の本番環境では、世界中のさまざまなデータセンターに分散した複数のInfinispanクラスタを持つことが一般的です。Infinispanは、これらのクラスタを接続し、クラスタ間でバックアップを構成する機能を提供します。これにより、単一の接続を使用した自動および手動の方法によるクラスタ間のシームレスな切り替えが可能になります。これを実現するには、バックアップクラスタに直接接続するようにクライアントを設定する必要があります。"
+msgstr "高可用性の本番環境では、複数のInfinispanクラスタが世界中のさまざまなデータセンターに分散しているのが一般的です。Infinispanはこれらのクラスタを接続し、クラスタ間のバックアップを設定する機能を提供します。これにより、単一の接続を使用した自動および手動の方法によるクラスタ間のシームレスな切り替えが可能になります。これを実現するには、バックアップクラスタに直接接続するようにクライアントを設定する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
@@ -239,19 +239,19 @@ msgstr "Infinispanサーバのアドレスリストをカンマ区切りで設
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configures a backup site 'nyc-site' with the provided address list"
-msgstr "提供されたアドレスリストでバックアップサイト'nyc-site'を設定する。"
+msgstr "提供されたアドレスリストでバックアップサイト'nyc-site'を設定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configures a backup site 'nyc-site' with the provided client intelligence"
-msgstr "提供されたクライアントインテリジェンスでバックアップサイト'nyc-site'を設定する。"
+msgstr "提供されたクライアントインテリジェンスでバックアップサイト'nyc-site'を設定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configures an additional backup site 'lon-site' with the provided address list"
-msgstr "提供されたアドレスリストで、追加のバックアップサイト「lon-site」を設定する。"
+msgstr "提供されたアドレスリストで追加のバックアップサイト'lon-site'を設定します。"
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -265,19 +265,19 @@ msgstr "提供された設定に基づき、デフォルトクラスタが利用
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The client connects to the 'nyc-site'."
-msgstr "クライアントは'nyc-site'に接続する。"
+msgstr "クライアントは'nyc-site'に接続します。"
#. type: Plain text
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The client connects to the 'lon-site'."
-msgstr "クライアントは「ロンサイト」に接続する。"
+msgstr "クライアントは「ロンサイト」に接続します。"
#. type: Plain text
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The client connects to the default site."
-msgstr "クライアントはデフォルトのサイトに接続する。"
+msgstr "クライアントはデフォルトのサイトに接続します。"
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -298,14 +298,14 @@ msgstr "デフォルト接続と名前付き接続"
msgid ""
"This extension lets you configure a _default_ Infinispan client connections and _named_ ones.\n"
"Named connections are essential to connect to multiple Infinispan clusters."
-msgstr "この拡張機能を使用すると、 _デフォルトの_ Infinispanクライアント接続と _名前付き_ 接続を設定できます。名前付き接続は、複数の Infinispan クラスタに接続するために不可欠です。"
+msgstr "このエクステンションでは、 _デフォルトの_ Infinispanクライアント接続と _名前付き_ 接続を設定できます。名前付き接続は、複数の Infinispan クラスタに接続するために不可欠です。"
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The default connection is configured using the `quarkus.infinispan-client.*` properties as seen above.\n"
"When using the default connection, you can inject using a _plain_ `@Inject`:"
-msgstr "デフォルトの接続は、上記のように `quarkus.infinispan-client.*` プロパティを使って設定します。デフォルトの接続を使用する場合、 _プレーンな_ `@Inject` を使用してインジェクションを行うことができます:"
+msgstr "デフォルトの接続は、上記のように `quarkus.infinispan-client.*` プロパティを使用して設定します。デフォルトの接続を使用する場合、 _プレーンな_ `@Inject` を使用してインジェクトすることができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/infinispan-client-reference.adoc
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "_名前付き_ クライアントは、 `quarkus.infinispan-client. consume(Message msg)
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use of @RunOnVirtualThread annotation on methods and classes"
-msgstr "メソッドとクラスでの@RunOnVirtualThreadアノテーションの使用"
+msgstr "メソッドとクラスでの @RunOnVirtualThread アノテーションの使用"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "You can use the `@RunOnVirtualThread` annotation:"
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` :"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションを使用できます:"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "directly on a reactive messaging method - this method will be considered _blocking_ and executed on a virtual thread"
-msgstr "リアクティブ・メッセージング・メソッドを直接実行する - このメソッドは _ブロッキングと_ みなされ、仮想スレッド上で実行される。"
+msgstr "リアクティブ・メッセージング・メソッドを直接実行する - このメソッドは _ブロッキングと_ みなされ、仮想スレッド上で実行されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "on the class containing reactive messaging methods - the methods from this class annotation with `@Blocking` will be executed on virtual thread, except if the annotation defines a pool name configured to use regular worker threads"
-msgstr "リアクティブ・メッセージング・メソッドを含むクラス上で、 `@Blocking` を持つこのクラス・アノテーションからのメソッドは、通常のワーカー・スレッドを使用するように設定されたプール名を定義するアノテーションを除いて、仮想スレッド上で実行されます。"
+msgstr "リアクティブ・メッセージング・メソッドを含むクラス上 - `@Blocking` を持つこのクラス・アノテーションからのメソッドは、通常のワーカースレッドを使用するように設定されたプール名を定義するアノテーションを除いて、仮想スレッド上で実行されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, you can use `@RunOnVirtualThread` directly on the method:"
-msgstr "例えば、 `@RunOnVirtualThread` :"
+msgstr "例えば、 `@RunOnVirtualThread` をメソッド上で直接使うことができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can use `@RunOnVirtualThread` on the class itself:"
-msgstr "あるいは、クラス自体に `@RunOnVirtualThread` :"
+msgstr "あるいは、クラス自体に `@RunOnVirtualThread` を使うこともできます:"
#. type: Title ==
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
@@ -259,28 +259,28 @@ msgstr "最大同時実行数の制御"
msgid ""
"In order to leverage the lightweight nature of virtual threads, the default maximum concurrency for methods annotated with `@RunOnVirtualThread` is 1024.\n"
"As opposed to platform threads, virtual threads are not pooled and created per message. Therefore the maximum concurrency applies separately to all `@RunOnVirtualThread` methods."
-msgstr "仮想スレッドの軽量性を活用するため、 `@RunOnVirtualThread` でアノテートされたメソッドのデフォルトの最大同時実行数は 1024 です。プラットフォームのスレッドとは対照的に、仮想スレッドはプールされず、メッセージごとに作成されます。そのため、最大同時実行数はすべての `@RunOnVirtualThread` メソッドに個別に適用されます。"
+msgstr "仮想スレッドの軽量性を活用するため、 `@RunOnVirtualThread` でアノテーションされたメソッドのデフォルトの最大同時実行数は 1024 です。プラットフォームのスレッドとは対照的に、仮想スレッドはプールされず、メッセージごとに作成されます。そのため、最大同時実行数はすべての `@RunOnVirtualThread` メソッドに個別に適用されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two ways to customize the concurrency level:"
-msgstr "同時実行レベルをカスタマイズする方法は2つある:"
+msgstr "同時実行レベルをカスタマイズする方法は2つあります:"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@RunOnVirtualThread` annotation can be used together with the link:{rm_blocking_annotation}[@Blocking] annotation to specify a worker name."
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションは、 link:{rm_blocking_annotation}[@Blocking] アノテーションと一緒に使ってワーカー名を指定することができます。"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションを link:{rm_blocking_annotation}[@Blocking] アノテーションと一緒に使うことで、ワーカー名を指定することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, for example, to set the maximum concurrency of this method down to 30, set using the config property `smallrye.messaging.worker.my-worker.max-concurrency=30`."
-msgstr "例えば、このメソッドの最大同時実行数を30に設定するには、設定プロパティ `smallrye.messaging.worker.my-worker.max-concurrency=30` を使用する。"
+msgstr "次に、例えば、このメソッドの最大同時実行数を30に設定するには、設定プロパティ `smallrye.messaging.worker.my-worker.max-concurrency=30` を使用します。"
#. type: Plain text
#: _guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "For every `@RunOnVirtualThread` method that is not configured with a worker name, you can use the config property `smallrye.messaging.worker..max-concurrency`."
-msgstr "ワーカー名が設定されていないすべての `@RunOnVirtualThread` メソッドに対して、設定プロパティ `smallrye.messaging.worker..max-concurrency` を使うことができます。"
+msgstr "ワーカー名が設定されていない `@RunOnVirtualThread` メソッドに対しては、設定プロパティ `smallrye.messaging.worker..max-concurrency` を使うことができます。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/mongodb-panache.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/mongodb-panache.adoc.po
index 1eb0fcd46c8..4a61cb6ae1b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/mongodb-panache.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/mongodb-panache.adoc.po
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Gitリポジトリをクローンする: `git clone {quickstarts-clone-u
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `mongodb-panache-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/mongodb-panache-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `mongodb-panache-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/mongodb-panache-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `mongodb-panache-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/mongodb-panache-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "`@MongoEntity` のアノテーションでは次の設定が可能です
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "the name of the client for multitenant application, see xref:mongodb.adoc#multiple-mongodb-clients[Multiple MongoDB Clients]. Otherwise, the default client will be used."
-msgstr "マルチテナントアプリケーションのクライアントの名前を指定する場合は、 xref:mongodb.adoc#multiple-mongodb-clients[複数の MongoDB クライアント] を参照ください。そうでない場合はデフォルトのクライアントが使われます。"
+msgstr "マルチテナントアプリケーションのクライアント名を指定する場合は、 xref:mongodb.adoc#multiple-mongodb-clients[複数の MongoDB クライアント] を参照ください。そうでない場合はデフォルトのクライアントが使われます。"
#. type: Plain text
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Jakarta RESTリソースの書き方"
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "First, include one of the RESTEasy extensions to enable Jakarta REST endpoints, for example, add the `io.quarkus:quarkus-resteasy-reactive-jackson` dependency for Jakarta REST and JSON support."
-msgstr "たとえば、Jakarta REST および JSON をサポートする `io.quarkus:quarkus-resteasy-reactive-jackson` 依存関係を追加します。"
+msgstr "まず、Jakarta REST エンドポイントを有効にする RESTEasy エクステンションの 1 つを組み込みます。たとえば、Jakarta REST と JSON をサポートする `io.quarkus:quarkus-resteasy-reactive-jackson` 依存関係を追加します。"
#. type: Plain text
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "`{'firstname' : ?1 and 'status' : ?2}` は、更新ドキュメント `{
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "`{'firstname' : :firstname and 'status' : :status}` will be mapped to the update document `{'$set' : {'firstname': :firstname, 'status': :status}}`"
-msgstr "`{'firstname' : :firstname and 'status' : :status}` は更新ドキュメントにマッピングされる。 `{'$set' : {'firstname': :firstname, 'status': :status}}`"
+msgstr "`{'firstname' : :firstname and 'status' : :status}` は更新ドキュメントにマッピングされます。 `{'$set' : {'firstname': :firstname, 'status': :status}}`"
#. type: Plain text
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "リアクティブ バリアントを持つ命令型の例から、同
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use MongoDB with Panache in conjunction with RESTEasy Reactive, you can directly return a reactive type inside your Jakarta REST resource endpoint."
-msgstr "MongoDB with Panache と RESTEasy Reactive を併用すると、Jakarta REST リソースエンドポイント内でリアクティブ型を直接返すことができます。"
+msgstr "MongoDB with PanacheとRESTEasy Reactiveを併用すると、jakarta RESTリソースエンドポイント内でリアクティブ型を直接返すことができます。"
#: _guides/mongodb-panache.adoc
msgid "The same query facility exists for the reactive types, but the `stream()` methods act differently: they return a `Multi` (which implement a reactive stream `Publisher`) instead of a `Stream`."
@@ -881,13 +881,13 @@ msgstr "リアクティブ・トランザクション"
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "To use them with reactive entities or repositories you need to use `io.quarkus.mongodb.panache.common.reactive.Panache.withTransaction()`."
-msgstr "リアクティブ・エンティティやリポジトリで使用するには、 `io.quarkus.mongodb.panache.common.reactive.Panache.withTransaction()` を使用する必要がある。"
+msgstr "リアクティブなエンティティやリポジトリで使用するには、 `io.quarkus.mongodb.panache.common.reactive.Panache.withTransaction()` を使用する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "Reactive transaction support inside MongoDB with Panache is still experimental."
-msgstr "PanacheによるMongoDB内でのリアクティブ・トランザクションのサポートは、まだ実験的なものです。"
+msgstr "PanacheによるMongoDB内でのリアクティブトランザクションのサポートは、まだ実験的なものです。"
#. type: Title ==
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "「マルチテナントとは、1つのソフトウェア・インス
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "MongoDB with Panache currently supports the database per tenant approach, it's similar to schema per tenant approach when compared to SQL databases."
-msgstr "Panacheを使ったMongoDBは現在、テナントごとのデータベース・アプローチをサポートしており、SQLデータベースと比較するとテナントごとのスキーマ・アプローチに似ています。"
+msgstr "PanacheのMongoDBは現在、テナントごとのデータベースアプローチをサポートしており、SQLデータベースと比較するとテナントごとのスキーマアプローチに似ています。"
#. type: Title ===
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"If you also use xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDC multitenancy], then if the OIDC tenantID and MongoDB\n"
"database are the same and must be extracted from the Vert.x `RoutingContext` you can pass the tenant id from the OIDC `TenantResolver`\n"
"to the MongoDB with Panache `MongoDatabaseResolver` as a `RoutingContext` attribute, for example:"
-msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDC マルチテナンシーも] 使用している場合、OIDC の tenantID と MongoDB データベースが同じで、Vert.x `RoutingContext` から抽出する必要がある場合は、OIDC `TenantResolver` のテナント ID を Panache `MongoDatabaseResolver` で MongoDB に `RoutingContext` 属性として渡します:"
+msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDC のマルチテナントも] 使用している場合、OIDC の tenantID と MongoDB のデータベースが同じで、Vert.x `RoutingContext` から抽出する必要がある場合は、OIDC `TenantResolver` のテナント ID を Panache `MongoDatabaseResolver` で MongoDB に `RoutingContext` 属性として渡すことができます:"
#. type: delimited block =
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1107,13 +1107,13 @@ msgstr "この実体を考えると"
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "And this resource:"
-msgstr "そしてこのリソース:"
+msgstr "そしてこの資料:"
#. type: Plain text
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "From the classes above, we have enough to persist and fetch persons from different databases, so it's possible to see how it works."
-msgstr "上記のクラスから、異なるデータベースから人物を永続化したりフェッチしたりするのに十分なものがある。"
+msgstr "上記のクラスから、異なるデータベースから人物を永続化したりフェッチしたりするのに十分なものがあります。"
#. type: Title ===
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The same mongo connection will be used for all tenants, so a database has to be created for every tenant."
-msgstr "すべてのテナントで同じmongo接続を使用するため、テナントごとにデータベースを作成する必要があります。"
+msgstr "すべてのテナントで同じ mongo 接続を使用するため、テナントごとにデータベースを作成する必要があります。"
#. type: Title ===
#: _guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1137,4 +1137,4 @@ msgstr "テスト"
#: _guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "You can write your test like this:"
-msgstr "テストはこのように書くことができる:"
+msgstr "テストはこのように書きます:"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/mongodb.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/mongodb.adoc.po
index b2d6f340286..67c2c8cbf3c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/mongodb.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/mongodb.adoc.po
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Mongo クライアントの設定をプログラムでカスタマイズ
#: _guides/mongodb.adoc
#, fuzzy
msgid "If you need to customize the Mongo client configuration programmatically, you need to implement the `io.quarkus.mongodb.runtime.MongoClientCustomizer` interface and expose it as a CDI _application scoped_ bean:"
-msgstr "Mongo クライアント設定をプログラムでカスタマイズする必要がある場合は、 `io.quarkus.mongodb.runtime.MongoClientCustomizer` インターフェイスを実装して、それを CDI _アプリケーションスコープビーンとして_ 公開する必要があります:"
+msgstr "Mongo クライアント設定をプログラムでカスタマイズする必要がある場合は、 `io.quarkus.mongodb.runtime.MongoClientCustomizer` インターフェイスを実装して、それを CDI _アプリケーションのスコープ_ Bean として公開する必要があります:"
#: _guides/mongodb.adoc
#, fuzzy
@@ -641,14 +641,14 @@ msgid ""
"When there is no qualifier, it customizes the default client.\n"
"At most one customizer can be used per client.\n"
"If multiple customizers targeting the same client are detected, an exception is thrown at build time."
-msgstr "Beanは、クライアント名を示す `@MongoClientName` 修飾子を使用して、特定のクライアントをカスタマイズすることができます。修飾子がない場合は、デフォルトクライアントをカスタマイズします。クライアントごとに使用できるカスタマイザは1つまでです。同じクライアントを対象とする複数のカスタマイザが検出された場合、ビルド時に例外がスローされます。"
+msgstr "Beanは、クライアント名を示す修飾子 `@MongoClientName` を使用して、特定のクライアントをカスタマイズすることができます。修飾子がない場合は、デフォルトクライアントをカスタマイズします。クライアントごとに使用できるカスタマイザは1つまでです。同じクライアントを対象とする複数のカスタマイザが検出された場合、ビルド時に例外がスローされます。"
#: _guides/mongodb.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"This feature can be used to configure client-side field level encryption (CSFLE).\n"
"Follows the instructions from https://www.mongodb.com/docs/manual/core/csfle/[the Mongo web site] to configure CSFLE:"
-msgstr "この機能を使うと、クライアントサイドフィールドレベル暗号化 (CSFLE) を設定できます。 link:https://www.mongodb.com/docs/manual/core/csfle/[Mongo ] のウェブサイトの指示に従って CSFLE を設定します:"
+msgstr "この機能を使うと、クライアントサイドフィールドレベル暗号化 (CSFLE) を設定できます。 link:https://www.mongodb.com/docs/manual/core/csfle/[Mongo の] ウェブサイトの指示に従って CSFLE を設定します:"
#: _guides/mongodb.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/native-and-ssl.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/native-and-ssl.adoc.po
index 03302f43cce..9efe474aef7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/native-and-ssl.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/native-and-ssl.adoc.po
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Redis クライアントエクステンション ( `quarkus-redis-client
#: _guides/native-and-ssl.adoc
#, fuzzy
msgid "the RESTEasy Classic REST Client extension (`quarkus-resteasy-client`),"
-msgstr "RESTEasy Classic REST Client 拡張機能 ( `quarkus-resteasy-client` ) を使用します、"
+msgstr "RESTEasy Classic REST Client エクステンション ( `quarkus-resteasy-client` ) を使用します、"
#. type: Plain text
#: _guides/native-and-ssl.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/native-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/native-reference.adoc.po
index 53a053925b1..aa5692819b1 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/native-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/native-reference.adoc.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "ネイティブメモリ管理"
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Memory management for Quarkus native executables is enabled by GraalVM’s SubstrateVM runtime system."
-msgstr "Quarkusネイティブ実行可能ファイルのメモリ管理は、GraalVMのSubstrateVMランタイムシステムによって実現されます。"
+msgstr "Quarkusネイティブ実行ファイルのメモリ管理は、GraalVMのSubstrateVMランタイムシステムによって有効化されます。"
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "GraalVMのメモリ管理コンポーネントの詳細な説明につ
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This guide complements the information available in the GraalVM website with further observations particularly relevant to Quarkus applications."
-msgstr "本ガイドは、GraalVMのウェブサイトで入手可能な情報を補完するもので、特にQuarkusアプリケーションに関連する詳細な情報が記載されています。"
+msgstr "本ガイドは、graalVMウェブサイトで入手可能な情報を補足し、特にQuarkusアプリケーションに関連する更なる考察を加えたものです。"
#. type: Title ===
#: _guides/native-reference.adoc
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "メモリ管理オプション"
msgid ""
"For information about options to control maximum heap size, young space, and other typical use cases found in the JVM, see the link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement[GraalVM Memory Management] guide.\n"
"Setting the maximum heap size, either as a percentage or an explicit value, is generally recommended."
-msgstr "最大ヒープ・サイズ、若いスペース、およびJVMで見られる他の典型的な使用例を制御するためのオプションに関する情報については、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement[GraalVMメモリ管理] ガイドを参照してください。パーセンテージまたは明示的な値として、最大ヒープサイズを設定することが一般的に推奨されます。"
+msgstr "最大ヒープサイズ、若いスペース、およびJVMで見られる他の典型的な使用例を制御するためのオプションに関する情報については、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement[GraalVMメモリ管理] ガイドを参照してください。パーセンテージまたは明示的な値として、最大ヒープサイズを設定することが一般的に推奨されます。"
#. type: Title ===
#: _guides/native-reference.adoc
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"So by tracing these system calls,\n"
"the code paths that end up requesting new aligned or unaligned heap chunks will be recorded.\n"
"Next, run the Quarkus native executable through `perf record` tracing the `mmap` system call:"
-msgstr "Quarkusのネイティブ実行ファイルは、なぜ起動時に~35MBのRSSを消費するのでしょうか?この数値を理解するために、このセクションでは `perf` を使用して `syscalls:sys_enter_mmap` への呼び出しをトレースします。デフォルトの link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement/#serial-garbage-collector[GraalVMシリアル・ガーベッジ・コレクターが] 使用されていると仮定すると、このシステム・コールは、GraalVMの `native-image` 、ヒープを割り当てる方法のため、GraalVMによって生成されたネイティブ実行可能ファイルにとって特に興味深いものです。GraalVMの `native-image` によって生成されたネイティブ実行可能ファイルでは、ヒープは、アラインされたヒープチャンクまたはアラインされていないヒープチャンクのいずれかを使用して割り当てられます。配列以外のオブジェクトはすべて、スレッドローカルに整列されたチャンクで割り当てられます。これらの各チャンクのデフォルトのサイズは1MBです。配列の場合、整列されたチャンクサイズの1/8より大きい場合は、オブジェクト自体に依存するサイズを持つ非整列ヒープチャンクで割り当てられます。スレッドがオブジェクトや小さな配列を最初に割り当てたとき、そのスレッドはアラインされたヒープチャンクを要求し、そのチャンクの領域がなくなるまで排他的に使用します。このため、これらのシステムコールをトレースすることで、新しいアラインドヒープチャンクまたはアンアラインドヒープチャンクを要求することになるコードパスが記録されます。次に、Quarkusのネイティブ実行ファイルを `perf record` 、 `mmap` システムコールをトレースします:"
+msgstr "Quarkusのネイティブ実行ファイルが起動時にRSSを~35MB消費するのはなぜでしょうか?この数値を理解するために、このセクションでは `perf` を使用して `syscalls:sys_enter_mmap` への呼び出しをトレースします。デフォルトの link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement/#serial-garbage-collector[GraalVMシリアル・ガーベッジ・コレクターが] 使用されていると仮定すると、このシステムコールは、GraalVMの `native-image` によって生成されたネイティブ実行ファイルにとって、ヒープをどのように確保するかという点で特に興味深いものです。GraalVMの `native-image` によって生成されたネイティブ実行可能ファイルでは、ヒープは、整列または非整列ヒープチャンクのいずれかを使用して割り当てられます。配列以外のオブジェクトはすべて、スレッドローカルに整列されたチャンクで割り当てられます。これらの各チャンクのデフォルトのサイズは1MBです。配列の場合、整列されたチャンクサイズの1/8より大きい場合は、オブジェクト自体に依存するサイズを持つ非整列ヒープチャンクで割り当てられます。スレッドがオブジェクトや小さな配列を最初に割り当てたとき、そのスレッドはアラインされたヒープチャンクを要求し、そのチャンクの領域がなくなるまで排他的に使用します。このため、これらのシステムコールをトレースすることで、新しいアラインドヒープチャンクまたはアンアラインドヒープチャンクを要求することになるコードパスが記録されます。次に、Quarkusのネイティブ実行可能ファイルを `perf record` 、 `mmap` システムコールをトレースします:"
#: _guides/native-reference.adoc
msgid ""
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "次に、bcc/eBPFスクリプトを起動し、QuarkusプロセスのPID
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then go back to the `gdb` shell and instruct it to continue the startup procedure after hitting the first instruction:"
-msgstr "その後、 `gdb` シェルに戻り、最初の命令を打った後、起動手順を継続するよう指示する:"
+msgstr "その後、 `gdb` シェルに戻り、最初の命令を実行した後、起動手順を続行するように指示します:"
#: _guides/native-reference.adoc
msgid ""
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid ""
"or walk up the stack using `gdb`’s `up` command to see what part of our code led to this situation.\n"
"For more information about using `gdb` to debug native executables, see the\n"
"link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/DebugInfo/[GraalVM Debug Info Feature] guide."
-msgstr "今、 `169` 行を調べて、何が間違っているのかの最初のヒントを得たり(この場合、アドレス `0x0000` を含む src からの最初の読み込みで失敗することがわかります)、 `gdb` 'の `up` コマンドを使ってスタックを遡り、コードのどの部分がこの状況を引き起こしたのかを確認することができます。 `gdb` 、ネイティブ実行ファイルをデバッグするために使用する方法の詳細については、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/DebugInfo/[GraalVMデバッグ情報機能] ガイドを参照してください。"
+msgstr "今、 `169` 行を調べて、何が間違っているのかの最初のヒントを得たり(この場合、アドレス `0x0000` を含む src からの最初の読み込みで失敗することがわかります)、 `gdb` 'の `up` コマンドを使ってスタックを遡り、コードのどの部分がこの状況を引き起こしたのかを確認することができます。ネイティブ実行ファイルをデバッグするために `gdb` を使用することについての詳細は、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/DebugInfo/[GraalVM デバッグ情報機能] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/native-reference.adoc
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "実験的オプションの使用に関する警告が表示されます
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Starting with Mandrel 23.1 and GraalVM for JDK 21, the native executable generation process will warn about the use of experimental options with a message like this:"
-msgstr "Mandrel 23.1 および GraalVM for JDK 21 以降、ネイティブ実行可能ファイルの生成プロセスでは、実験的オプションの使用について次のようなメッセージで警告が表示されます:"
+msgstr "Mandrel 23.1 と GraalVM for JDK 21 以降、ネイティブ実行可能ファイルの生成プロセスでは、実験的オプションの使用について次のようなメッセージで警告が表示されます:"
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"To do that, set a maximum heap size using the `quarkus.native.native-image-xmx` property.\n"
"For example, we can instruct GraalVM to use 5GB of maximum heap size by passing in\n"
"`-Dquarkus.native.native-image-xmx=5g` in the command line."
-msgstr "ネイティブ実行可能ファイルのビルドには時間がかかるだけでなく、かなりの量のメモリを消費します。たとえば、Hibernate ORMクイックスタートなどのQuarkus Jakarta Persistenceのネイティブアプリケーションのサンプルをビルドする場合、メモリに6GB~8GBの常駐セットサイズを使用する可能性があります。このメモリーの大部分はJavaヒープですが、ネイティブの構築プロセスを実行するJVMの他の側面には余分なメモリーが必要です。総メモリが限界に近い環境でもそのようなアプリケーションを構築することは可能ですが、そのためにはGraalVMネイティブ・イメージ・プロセスの最大ヒープ・サイズを縮小する必要があります。そのためには、 `quarkus.native.native-image-xmx` プロパティを使用して最大ヒープ・サイズを設定します。例えば、コマンドラインで `-Dquarkus.native.native-image-xmx=5g` を渡すことで、最大ヒープサイズ5GBを使用するようにGraalVMに指示することができます。"
+msgstr "ネイティブ実行可能ファイルのビルドには時間がかかるだけでなく、かなりの量のメモリを消費します。たとえば、Hibernate ORMクイックスタートなどのQuarkus Jakarta Persistenceアプリケーションのネイティブサンプルをビルドする場合、メモリに6GB~8GBの常駐セットサイズを使用することがあります。このメモリーの大部分はJavaヒープですが、ネイティブの構築プロセスを実行するJVMの他の側面には余分なメモリーが必要です。総メモリが限界に近い環境でもそのようなアプリケーションを構築することは可能ですが、そのためにはGraalVMネイティブイメージプロセスの最大ヒープサイズを縮小する必要があります。そのためには、 `quarkus.native.native-image-xmx` プロパティを使用して最大ヒープ・サイズを設定します。例えば、コマンドラインで `-Dquarkus.native.native-image-xmx=5g` を渡すことで、最大ヒープサイズ5GBを使用するようにGraalVMに指示することができます。"
#: _guides/native-reference.adoc
msgid ""
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgid ""
"The custom event API is fully supported, but some VM level features are unavailable.\n"
"More events and JFR features will continue to be added in later releases.\n"
"The following table outlines Native Image JFR support and limitations by version."
-msgstr "link:https://docs.oracle.com/javacomponents/jmc-5-4/jfr-runtime-guide/about.htm#JFRUH170[Java Flight Recorder(JFR] )と link:https://www.oracle.com/java/technologies/jdk-mission-control.html[JDK Mission Control(JMC] )は、GraalVM CE 21.2.0以降、ネイティブ・バイナリのプロファイリングに使用できます。しかし、GraalVMのJFRは、HotSpotと比較して、現在のところ機能が制限されています。カスタム・イベントAPIは完全にサポートされていますが、一部のVMレベルの機能は利用できません。より多くのイベントと JFR 機能は、後のリリースで追加され続ける予定です。以下の表は、バージョンごとのネイティブ・イメージの JFR サポートと制限の概要です。"
+msgstr "link:https://docs.oracle.com/javacomponents/jmc-5-4/jfr-runtime-guide/about.htm#JFRUH170[Java Flight Recorder(JFR] )と link:https://www.oracle.com/java/technologies/jdk-mission-control.html[JDK Mission Control(JMC] )は、GraalVM CE 21.2.0以降、ネイティブ・バイナリのプロファイリングに使用することができます。カスタム・イベントAPIは完全にサポートされていますが、一部のVMレベルの機能は利用できません。より多くのイベントと JFR 機能は、後のリリースで追加され続ける予定です。以下の表は、バージョンごとのネイティブ・イメージの JFR サポートと制限の概要です。"
#. type: Table
#: _guides/native-reference.adoc
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add JFR support to your Quarkus executable, add the application property: `-Dquarkus.native.monitoring=jfr`.\n"
"E.g."
-msgstr "Quarkusの実行ファイルにJFRサポートを追加するには、アプリケーションプロパティを追加します: `-Dquarkus.native.monitoring=jfr` 。例"
+msgstr "Quarkusの実行可能ファイルにJFRサポートを追加するには、アプリケーションプロパティを追加します: `-Dquarkus.native.monitoring=jfr` 。例"
#. type: Plain text
#: _guides/native-reference.adoc
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "イメージのコンパイルが完了したら、ランタイムフラ
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about using JFR, see the link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/JFR/[GraalVM JDK Flight Recorder (JFR) with Native Image] guide."
-msgstr "JFRの使用に関する詳細は、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/JFR/[GraalVM JDK Flight Recorder (JFR) with Native Image] ガイドを参照してください。"
+msgstr "JFRの使用については、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/JFR/[GraalVM JDK Flight Recorder (JFR) with Native Image] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/native-reference.adoc
@@ -2037,13 +2037,13 @@ msgstr "適切な解決策は、システムで利用可能なエントロピー
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Work around missing CPU features"
-msgstr "不足しているCPU機能を回避する"
+msgstr "不足しているCPU機能を回避"
#. type: Plain text
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "When building on recent machines and running your native executable on older machines, you may see the following failure when starting the application:"
-msgstr "最近のマシンでビルドし、古いマシンでネイティブ実行ファイルを実行すると、アプリケーションの起動時に次のようなエラーが発生することがあります:"
+msgstr "最近のマシンでビルドし、古いマシンでネイティブ実行可能ファイルを実行すると、アプリケーションの起動時に次のようなエラーが表示されることがあります:"
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "このエラー・メッセージは、ネイティブ・コンパイル
msgid ""
"Then, rebuild your native executable.\n"
"This setting forces the native compilation to use an older instruction set, increasing the chance of compatibility."
-msgstr "その後、ネイティブ実行ファイルをリビルドします。この設定により、ネイティブ・コンパイルは古い命令セットを使用するようになり、互換性の可能性が高まります。"
+msgstr "その後、ネイティブ実行可能ファイルをリビルドします。この設定により、ネイティブ・コンパイルは古い命令セットを使用するようになり、互換性の可能性が高まります。"
#: _guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/opentelemetry.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/opentelemetry.adoc.po
index fc76e5d5f94..c729dbef22d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/opentelemetry.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/opentelemetry.adoc.po
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "プロパゲータのカスタマイズ"
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "To customise the propagation header you can implement the `TextMapPropagatorCustomizer` interface. This can be used, as an example, to restrict propagation of OpenTelemetry trace headers and prevent potentially sensitive data to be sent to third party systems."
-msgstr "伝搬ヘッダーをカスタマイズするために、 `TextMapPropagatorCustomizer` インターフェースを実装することができます。これは、例えば、OpenTelemetry のトレースヘッダの伝播を制限し、潜在的にセンシティブなデータがサードパーティのシステムに送られるのを防ぐために使うことができます。"
+msgstr "伝搬ヘッダーをカスタマイズするには、 `TextMapPropagatorCustomizer` インターフェースを実装します。これは、例えば、OpenTelemetry トレースヘッダの伝播を制限し、潜在的にセンシティブなデータがサードパーティのシステムに送信されるのを防ぐために使うことができます。"
#. type: Title ===
#: _guides/opentelemetry.adoc
@@ -465,25 +465,25 @@ msgstr "サンプラー"
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "A https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#sampling[sampler] decides whether a trace should be discarded or forwarded, effectively managing noise and reducing overhead by limiting the number of collected traces sent to the collector."
-msgstr "link:https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#sampling[サンプラー] は、コレクターに送信される収集トレース数を制限することにより、ノイズを効果的に管理し、オーバーヘッドを削減するために、トレースを破棄するか転送するかを決定する。"
+msgstr "link:https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#sampling[サンプラーは] 、コレクターに送信される収集トレースの数を制限することによって、ノイズを効果的に管理し、オーバーヘッドを削減するために、トレースを破棄するか転送するかを決定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus comes equipped with a https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#built-in-samplers[built-in sampler], and you also have the option to create your custom sampler."
-msgstr "Quarkusには link:https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#built-in-samplers[サンプラーが内蔵] されており、カスタムサンプラーを作成することもできます。"
+msgstr "Quarkusには link:https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#built-in-samplers[サンプラーが内蔵] されていますが、カスタムサンプラーを作成するオプションもあります。"
#. type: Plain text
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "To use the built-in sampler, you can configure it by setting the desired sampler parameters as detailed in the xref:configuration-reference[OpenTelemetry Configuration Reference]. As an example, you can configure the sampler to retain 50% of the traces:"
-msgstr "ビルトイン・サンプラーを使用するには、 xref:configuration-reference[OpenTelemetry Configuration Reference] にあるように、必要なサンプラー・パラメータを設定します。例として、50%のトレースを保持するようにサンプラーを設定できます:"
+msgstr "ビルトイン・サンプラーを使用するには、 xref:configuration-reference[OpenTelemetry Configuration Reference] で詳しく説明されているように、希望のサンプラー・パラメータを設定することで設定できます。例として、トレースの 50% を保持するようにサンプラーを設定できます:"
#. type: delimited block =
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "An interesting use case for the sampler is to activate and deactivate tracing export at runtime, acording to this example:"
-msgstr "サンプラーの興味深い使用例は、この例によると、実行時にトレース・エクスポートを有効/無効にすることである:"
+msgstr "サンプラーの興味深い使用例は、この例によると、実行時にトレースエクスポートを有効/無効にすることです:"
#. type: Plain text
#: _guides/opentelemetry.adoc
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "サンプラー CDI プロデューサー"
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "You can create a sampler CDI producer. The Quarkus OpenTelemetry extension will detect the `Sampler` CDI bean and will use it when configuring the Tracer."
-msgstr "サンプラーCDIプロデューサを作成できます。Quarkus OpenTelemetry エクステンションは、 `Sampler` CDI Bean を検出し、Tracer の設定時に使用します。"
+msgstr "サンプラーCDIプロデューサを作成できます。Quarkus OpenTelemetryエクステンションは、 `Sampler` CDI Beanを検出し、トレーサーを設定する際に使用します。"
#. type: Title ====
#: _guides/opentelemetry.adoc
@@ -614,19 +614,19 @@ msgstr "次にサンプラー・プロバイダー:"
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "Write the SPI loader text file at `resources/META-INF/services` with name `io.opentelemetry.sdk.autoconfigure.spi.traces.ConfigurableSamplerProvider` containing the full qualified name of the `CustomSPISamplerProvider` class."
-msgstr "`CustomSPISamplerProvider` クラスの完全修飾名を含む名前 `io.opentelemetry.sdk.autoconfigure.spi.traces.ConfigurableSamplerProvider` で、 `resources/META-INF/services` に SPI ローダー・テキスト・ファイルを書き込む。"
+msgstr "`CustomSPISamplerProvider` クラスの完全修飾子を含む名前 `io.opentelemetry.sdk.autoconfigure.spi.traces.ConfigurableSamplerProvider` で、SPI ローダー・テキスト・ファイルを `resources/META-INF/services` に書き込みます。"
#. type: Plain text
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "Then activate on the configuration:"
-msgstr "その後、コンフィギュレーションを有効にする:"
+msgstr "その後、コンフィギュレーションを有効にします:"
#. type: Plain text
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "As you can see, CDI is much simpler to work with."
-msgstr "お分かりのように、CDIはよりシンプルに動作する。"
+msgstr "お分かりのように、CDIの方がはるかにシンプルです。"
#. type: Title ==
#: _guides/opentelemetry.adoc
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "CDI対応Beanのメソッドに `io.opentelemetry.instrumentation.annota
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "Annotating a method in any CDI aware bean with the `io.opentelemetry.instrumentation.annotations.AddingSpanAttributes` will not create a new span but will add annotated method parameters to attributes in the current span."
-msgstr "CDIを意識したBeanのメソッドに `io.opentelemetry.instrumentation.annotations.AddingSpanAttributes` をアノテーションすると、新しいスパンは作成されませんが、アノテーションされたメソッドパラメータが現在のスパンの属性に追加されます。"
+msgstr "CDIを認識するBeanのメソッドに `io.opentelemetry.instrumentation.annotations.AddingSpanAttributes` でアノテーションを付けると、新しいスパンは作成されませんが、現在のスパンの属性にアノテーションされたメソッドパラメータが追加されます。"
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "メソッドに誤って `@AddingSpanAttributes` と `@WithSpan` のア
msgid ""
"Method parameters can be annotated with the `io.opentelemetry.instrumentation.annotations.SpanAttribute` annotation to\n"
"indicate which method parameters should be part of the span. The parameter name can be customized as well."
-msgstr "メソッド・パラメータには、 `io.opentelemetry.instrumentation.annotations.SpanAttribute` アノテーションを付けて、どのメソッド・パラメータがスパンの一部であるべきかを示すことができます。パラメータ名もカスタマイズできます。"
+msgstr "メソッド・パラメータには、 `io.opentelemetry.instrumentation.annotations.SpanAttribute` というアノテーションを付けて、どのメソッド・パラメータがスパンの一部であるべきかを示すことができます。パラメータ名もカスタマイズできます。"
#. type: Plain text
#: _guides/opentelemetry.adoc
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "デフォルト"
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "The Quarkus OpenTelemetry extension uses its own exporter built on top of Vert.x for optimal performance and maintainability."
-msgstr "Quarkus OpenTelemetryエクステンションは、パフォーマンスと保守性を最適化するために、Vert.x上に構築された独自のエクスポーターを使用しています。"
+msgstr "Quarkus OpenTelemetryエクステンションは、パフォーマンスとメンテナンス性を最適化するために、Vert.x上に構築された独自のエクスポーターを使用しています。"
#. type: Plain text
#: _guides/opentelemetry.adoc
@@ -763,13 +763,13 @@ msgstr "エキスポーターは自動的にCDIで配線されます。そのた
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus.otel.exporter.otlp.traces.protocol` default to `grpc` and `http/protobuf` can also be used."
-msgstr "`quarkus.otel.exporter.otlp.traces.protocol` 、デフォルトは `grpc` 、 `http/protobuf` 。"
+msgstr "`quarkus.otel.exporter.otlp.traces.protocol` のデフォルトは `grpc` で、 `http/protobuf` も使用できます。"
#. type: Title ===
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "On Quarkiverse"
-msgstr "クォーキバースについて"
+msgstr "Quarkiverseについて"
#. type: Plain text
#: _guides/opentelemetry.adoc
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "追加のエクスポーターは、Quarkiverseの link:https://github.c
#: _guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus core extensions instrumented with OpenTelemetry tracing"
-msgstr "OpenTelemetryトレースで計装化されたQuarkusコアエクステンション"
+msgstr "QuarkusのコアエクステンションにOpenTelemetryトレースをインストルメント化"
#: _guides/opentelemetry.adoc
msgid "https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-agroal[`quarkus-agroal`]"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/performance-measure.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/performance-measure.adoc.po
index 71e82be22a9..32c5809f7b5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/performance-measure.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/performance-measure.adoc.po
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Quarkusのようなフレームワークのパフォーマンスを測
#: _guides/performance-measure.adoc
#, fuzzy
msgid "A good walkthrough of the issue is https://www.youtube.com/watch?v=lJ8ydIuPFeU[this video] where Gil Tene the author of wrk2 explains the issue and https://www.youtube.com/watch?v=xdG8b9iDYbE[Quarkus Insights #22] have John O'Hara from Quarkus performance team show how it can show up."
-msgstr "wrk2の作者であるGil Teneがこの問題について説明して link:https://www.youtube.com/watch?v=lJ8ydIuPFeU[います] 。また、 link:https://www.youtube.com/watch?v=xdG8b9iDYbE[Quarkus Insights #22では] 、QuarkusパフォーマンスチームのJohn O'Haraが、この問題がどのように現れるかを説明しています。"
+msgstr "wrk2の認可者であるGil Teneがこの問題について説明して link:https://www.youtube.com/watch?v=lJ8ydIuPFeU[います] 。また、 link:https://www.youtube.com/watch?v=xdG8b9iDYbE[Quarkus Insights #22では] 、QuarkusパフォーマンスチームのJohn O'Haraが、この問題がどのように現れるかを説明しています。"
#: _guides/performance-measure.adoc
#, fuzzy
@@ -437,4 +437,4 @@ msgstr "link:https://hyperfoil.io[ハイパーフォイル]"
#: _guides/performance-measure.adoc
#, fuzzy
msgid "Mind you, the tools are not better than your own understanding of what they measure thus even when using `wrk2` or `hyperfoil` make sure you understand what the numbers mean."
-msgstr "したがって、 `wrk2` や `hyperfoil` を使用する場合でも、その数値が何を意味するのかを理解するようにしてください。"
+msgstr "したがって、 `wrk2` や `hyperfoil` を使う場合でも、その数値が何を意味するのかを理解するようにしてください。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar-dev-services.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar-dev-services.adoc.po
index cec3f58bff6..98ae3c0b128 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar-dev-services.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar-dev-services.adoc.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
"Dev Services for Pulsar automatically starts a Pulsar broker in dev mode and when running tests.\n"
"So, you don't have to start a broker manually.\n"
"The application is configured automatically."
-msgstr "Quarkus Smallrye Reactive Messaging Pulsar extension ( `quarkus-smallrye-reactive-messaging-pulsar` ) を使えば、Pulsar用Dev Servicesが、開発モード時やテスト実行時に自動的にPulsarブローカーを起動します。そのため、手動でブローカーを起動する必要はありません。アプリケーションは自動的に設定されます。"
+msgstr "QuarkusのSmallRye Reactive Messaging Pulsarエクステンション( `quarkus-smallrye-reactive-messaging-pulsar` )を使用すると、Pulsar用Dev Servicesが、開発モード時やテスト実行時に自動的にPulsarブローカーを起動します。そのため、手動でブローカーを起動する必要はありません。アプリケーションは自動的に設定されます。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
@@ -40,19 +40,19 @@ msgstr "Pulsar用Dev Servicesは、以下の場合を除き自動的に有効に
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.pulsar.devservices.enabled` is set to `false`"
-msgstr "`quarkus.pulsar.devservices.enabled` に設定されている。 `false`"
+msgstr "`quarkus.pulsar.devservices.enabled` に設定されています。 `false`"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "the `pulsar.client.serviceUrl` is configured"
-msgstr "`pulsar.client.serviceUrl` が設定されている。"
+msgstr "`pulsar.client.serviceUrl` が設定されています。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "all the Reactive Messaging Pulsar channels have the `serviceUrl` attribute set"
-msgstr "すべてのリアクティブ・メッセージング・パルサー・チャンネルには、 `serviceUrl` 属性が設定されています。"
+msgstr "全てのリアクティブ・メッセージング・パルサー・チャンネルには、 `serviceUrl` 属性が設定されています。"
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "ポートの設定"
msgid ""
"By default, Dev Services for Pulsar picks a random port and configures the application.\n"
"You can set the port by configuring the `quarkus.pulsar.devservices.port` property."
-msgstr "デフォルトでは、Pulsar用Dev Servicesはランダムなポートを選び、アプリケーションを構成します。 `quarkus.pulsar.devservices.port` プロパティを設定することで、ポートを設定することができます。"
+msgstr "デフォルトでは、Pulsar用Dev Servicesはランダムなポートを選び、アプリケーションを設定します。 `quarkus.pulsar.devservices.port` プロパティを設定することで、ポートを設定することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the Pulsar advertised address is automatically configured with the chosen port."
-msgstr "パルサーのアドバタイズ・アドレスは、選択したポートと共に自動的に設定されることに注意してください。"
+msgstr "パルサーのアドバタイズ・アドレスは、選択したポートに自動的に設定されることに注意してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
@@ -137,16 +137,16 @@ msgstr "カスタム画像名はこのように設定できます:"
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring the Pulsar broker"
-msgstr "パルサー・ブローカーの設定"
+msgstr "Pulsarブローカーの設定"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "You can configure the Dev Services for Pulsar with custom broker configuration."
-msgstr "カスタム・ブローカー設定を使って、Pulsar用Dev Servicesを構成することができます。"
+msgstr "Pulsar用Dev Servicesをカスタム・ブローカー設定で構成することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "The following example enables transaction support:"
-msgstr "以下の例では、トランザクション・サポートを有効にしている:"
+msgstr "以下の例では、トランザクション・サポートを有効にしています:"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar-getting-started.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar-getting-started.adoc.po
index 1e462e20f4c..1dbbb459063 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar-getting-started.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar-getting-started.adoc.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "最初のアプリケーションである _プロデューサーは_
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "The second application, the _processor_, will read from the `quote-requests` topic, put a random price to the quote, and send it to a Pulsar topic named `quotes`."
-msgstr "2つ目のアプリケーションである _プロセッサーは_ 、 `quote-requests` トピックから読み取り、ランダムな価格を気配値に付け、 `quotes` という名前のパルサー・トピックに送信する。"
+msgstr "2つ目のアプリケーションである _プロセッサは_ 、 `quote-requests` トピックから価格を読み取り、ランダムな価格を提示し、 `quotes` という名前のPulsarトピックに送信します。"
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
msgid ""
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `pulsar-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/pulsar-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `pulsar-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/pulsar-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `pulsar-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/pulsar-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
"No need to start a Pulsar broker when using the dev mode or for tests.\n"
"Quarkus starts a broker for you automatically.\n"
"See xref:pulsar.adoc[Dev Services for Pulsar] for details."
-msgstr "開発モードやテスト時にPulsarブローカーを起動する必要はありません。Quarkusが自動的にブローカーを起動します。詳細は xref:pulsar.adoc[Pulsarの開発] サービスをご覧ください。"
+msgstr "開発モードやテスト時にPulsarブローカーを起動する必要はありません。Quarkusが自動的にブローカーを起動します。詳細は xref:pulsar.adoc[PulsarのDev Servicesを] ご覧ください。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"If not indicated otherwise, like in this example, Quarkus uses the channel name as topic name.\n"
"So, in this example, the application writes into the `quote-requests` topic.\n"
"Quarkus also configures the serializer automatically, because it finds that the `Emitter` produces `String` values."
-msgstr "`quote-requests` チャンネルは、クラスパスにある唯一のコネクタであるため、Pulsarトピックとして管理されます。この例のように、特に指示がない場合、Quarkusはチャネル名をトピック名として使用します。そのためこの例では、アプリケーションは `quote-requests` トピックに書き込まれます。また、 `Emitter` が `String` の値を生成することがわかったため、Quarkus はシリアライザを自動的に設定します。"
+msgstr "`quote-requests` チャンネルは、クラスパスにある唯一のコネクタであるため、Pulsarトピックとして管理されます。この例のように、特に指示がない場合、Quarkusはチャネル名をトピック名として使用します。そのためこの例では、アプリケーションは `quote-requests` トピックに書き込まれます。Quarkusは、 `Emitter` が `String` の値を生成することを検出したため、シリアライザも自動的に設定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "`quote-requests` トピックからのPulsar _メッセージ_ ごとに
msgid ""
"Note that in this case we have one incoming and one outgoing connector configuration, each one distinctly named.\n"
"The configuration properties are structured as follows:"
-msgstr "この場合、着信側と発信側のコネクタ構成が1つずつあり、それぞれに明確な名前が付けられていることに注意してください。構成プロパティは以下のような構造になっています:"
+msgstr "この場合、着信側と発信側のコネクタ構成が1つずつあり、それぞれに明確な名前が付けられていることに注意してください。設定プロパティは以下のような構造になっています:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "`quote-requests` → 見積もり依頼を読むパルサー・トピッ
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "`quotes` -> Pulsar topic in which we write the quotes"
-msgstr "`quotes` → 引用符を書くパルサーのトピック"
+msgstr "`quotes` → 私たちが引用を書き込むパルサーのトピック"
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"More details about this configuration is available on the https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/ section from the Pulsar documentation.\n"
"These properties are configured with the prefix `pulsar`.\n"
"An exhaustive list of configuration properties is available in xref:pulsar.adoc#pulsar-configuration[Pulsar Reference Guide - Configuration]."
-msgstr "この設定の詳細については、Pulsarドキュメントの https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/ 。これらのプロパティは、接頭辞 `pulsar` を付けて構成します。構成プロパティの完全なリストは、 xref:pulsar.adoc#pulsar-configuration[Pulsarリファレンス・ガイド-構成に] あります。"
+msgstr "この設定の詳細については、Pulsarドキュメントの https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/ 。これらの設定プロパティは、接頭辞 `pulsar` 。設定プロパティの完全なリストは、 xref:pulsar.adoc#pulsar-configuration[Pulsarリファレンス・ガイド-設定に] あります。"
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
"There is no need to set schemas.\n"
"Quarkus detects them, and if none are found, generates them using appropriate schema types.\n"
"Structured types like `Quote` bean use JSON schema."
-msgstr "スキーマを設定する必要はありません。Quarkusはスキーマを検出し、スキーマが見つからない場合は、適切なスキーマタイプを使用してスキーマを生成します。 `Quote` Beanのような構造化タイプは、JSONスキーマを使用します。"
+msgstr "スキーマを設定する必要はありません。Quarkusがスキーマを検出し、見つからない場合は適切なスキーマタイプを使用してスキーマを生成します。 `Quote` Beanのような構造化タイプは、JSONスキーマを使用します。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
@@ -334,20 +334,20 @@ msgstr "ストリーム (_Reactive Stream_) を返します。"
msgid ""
"No need to configure anything, as Quarkus will automatically associate the `quotes` channel to the `quotes` Pulsar topic.\n"
"It will also generate a deserializer for the `Quote` class."
-msgstr "Quarkusが自動的に `quotes` Pulsarトピックに `quotes` チャンネルを関連付けるので、何も設定する必要はありません。また、 `Quote` クラス用のデシリアライザも生成されます。"
+msgstr "Quarkusが自動的に `quotes` チャンネルを `quotes` Pulsarトピックに関連付けるため、何も設定する必要はありません。また、 `Quote` クラス用のデシリアライザも生成されます。"
#. type: Block title
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Message Schemas in Pulsar"
-msgstr "パルサーにおけるメッセージ・スキーマ"
+msgstr "Pulsarにおけるメッセージ・スキーマ"
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In this example we used JSON Schema with Pulsar messages.\n"
"For more options on Pulsar Schemas, see xref:pulsar.adoc#pulsar-schema[Pulsar Reference Guide - Schema]."
-msgstr "この例では、Pulsarメッセージと共にJSONスキーマを使用しました。Pulsarスキーマについての詳細は、 xref:pulsar.adoc#pulsar-schema[Pulsarリファレンス・ガイド-スキーマ] をご覧ください。"
+msgstr "この例では、Pulsarメッセージと共にJSONスキーマを使用しました。Pulsarスキーマについての詳細は、 xref:pulsar.adoc#pulsar-schema[Pulsarリファレンス・ガイド-スキーマを] ご覧ください。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "別の端末で、次を実行します。"
msgid ""
"Quarkus starts a Pulsar broker automatically, configures the application and shares the Pulsar broker instance between different applications.\n"
"See xref:pulsar.adoc[Dev Services for Pulsar] for more details."
-msgstr "QuarkusはPulsarブローカーを自動的に起動し、アプリケーションを設定し、異なるアプリケーション間でPulsarブローカー・インスタンスを共有します。詳細は xref:pulsar.adoc[Pulsar用Dev Services] をご覧ください。"
+msgstr "Quarkusは自動的にPulsarブローカーを起動し、アプリケーションを設定し、異なるアプリケーション間でPulsarブローカー・インスタンスを共有します。詳細は xref:pulsar.adoc[Pulsar用Dev Servicesを] ご覧ください。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
@@ -452,17 +452,17 @@ msgstr "さらに詳しく"
msgid ""
"This guide has shown how you can interact with Pulsar using Quarkus.\n"
"It utilizes https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging[SmallRye Reactive Messaging] to build data streaming applications."
-msgstr "このガイドでは、Quarkusを使ってPulsarと対話する方法を紹介しました。データ・ストリーミング・アプリケーションを構築するために、 link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging[SmallRye Reactive Messaging] を利用します。"
+msgstr "このガイドでは、Quarkusを使ってPulsarと対話する方法を紹介しました。 link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging[SmallRyeリアクティブ・メッセージングを] 利用して、データ・ストリーミング・アプリケーションを構築します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "For the exhaustive list of features and configuration options, check the xref:pulsar.adoc[Reference guide for Apache Pulsar Extension]."
-msgstr "機能と設定オプションの詳細なリストについては、 xref:pulsar.adoc[Apache Pulsar] エクステ xref:pulsar.adoc[ンションのリファレンス・ガイド] をご覧ください。"
+msgstr "機能と設定オプションの詳細なリストについては、 xref:pulsar.adoc[Apache Pulsarエクステンションのリファレンス・ガイドを] ご覧ください。"
#: _guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In this guide we explore Smallrye Reactive Messaging framework to interact with Apache Pulsar.\n"
"xref:pulsar.adoc#pulsar-clients[using Pulsar clients directly]."
-msgstr "このガイドでは、Apache xref:pulsar.adoc#pulsar-clients[Pulsar] と対話するためのSmallryeリアクティブ・メッセージング・フレームワークについて説明します。"
+msgstr "このガイドでは、SmallRyeリアクティブ・メッセージング・フレームワークを xref:pulsar.adoc#pulsar-clients[使い] 、Apache Pulsarと対話します。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar.adoc.po
index aa0be56977d..9e8e0aeb66f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/pulsar.adoc.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "はじめに"
msgid ""
"https://pulsar.apache.org[Apache Pulsar] is an open-source, distributed messaging and streaming platform built for the cloud.\n"
"It provides a multi-tenant, high-performance solution to server messaging with tiered storage capabilities."
-msgstr "link:https://pulsar.apache.org[Apache Pulsar] は、クラウド向けに構築されたオープン・ソースの分散型メッセージングおよびストリーミング・プラットフォームです。階層型ストレージ機能を備えたサーバ・メッセージングに、マルチテナント型の高性能ソリューションを提供します。"
+msgstr "link:https://pulsar.apache.org[Apache Pulsarは] 、クラウド向けに構築されたオープン・ソースの分散型メッセージングおよびストリーミング・プラットフォームです。階層型ストレージ機能を備えたサーバ・メッセージングに、マルチテナント型の高性能ソリューションを提供します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Pulsarはパブリッシュ-サブスクライブ・パターンを実
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Producers publish messages to _topics_."
-msgstr "プロデューサーは _トピックに_ メッセージを公開する。"
+msgstr "生産者は _トピックに_ メッセージを公開します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Consumers create _subscriptions_ to those topics to receive and process incoming messages, and send _acknowledgments_ to the broker when processing is finished."
-msgstr "コンシューマはこれらのトピックに _サブスクリプションを_ 作成し、着信メッセージを受信して処理し、処理が終了するとブローカに _確認応答を_ 送信する。"
+msgstr "コンシューマはこれらのトピックに _サブスクリプションを_ 作成し、着信メッセージを受信して処理し、処理が完了するとブローカに _確認応答を_ 送信します。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "サブスクリプションが作成されると、Pulsarはコンシュ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "A Pulsar cluster consists of"
-msgstr "パルサー群"
+msgstr "パルサー・クラスター"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "ステートレス・コンポーネントである1つ以上の _ブロ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "A _metadata store_ for maintaining topic metadata, schema, coordination and cluster configuration."
-msgstr "トピックのメタデータ、スキーマ、コーディネーション、クラスタ構成を管理するための _メタデータストア_ 。"
+msgstr "トピックのメタデータ、スキーマ、調整、およびクラスタ構成を維持するための _メタデータストア_ 。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "このガイドでは、Apache PulsarとSmallRye Reactive Messagingフ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "You can add the `smallrye-reactive-messaging-pulsar` extensions to your project by running the following command in your project base directory:"
-msgstr "プロジェクトのベース・ディレクトリで以下のコマンドを実行すれば、 `smallrye-reactive-messaging-pulsar` のエクステンションをプロジェクトに追加できる:"
+msgstr "プロジェクトのベース・ディレクトリで以下のコマンドを実行することで、 `smallrye-reactive-messaging-pulsar` のエクステンションをプロジェクトに追加できます:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "このエクステンションは、 `pulsar-clients-original` バージ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring Smallrye Pulsar Connector"
-msgstr "SmallRyeパルサーコネクターの設定"
+msgstr "SmallRye パルサーコネクターの設定"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Because Smallrye Reactive Messaging framework supports different messaging backends like Apache Kafka, Apache Pulsar, AMQP, Apache Camel, JMS, MQTT, etc., it employs a generic vocabulary:"
-msgstr "SmallRye Reactive Messagingフレームワークは、Apache Kafka、Apache Pulsar、AMQP、Apache Camel、JMS、MQTTなど、さまざまなメッセージング・バックエンドをサポートしているため、汎用的な語彙を採用しています:"
+msgstr "SmallRye Reactive Messagingフレームワークは、Apache Kafka、Apache Pulsar、AMQP、Apache Camel、JMS、MQTTなど、さまざまなメッセージングバックエンドをサポートしているため、汎用語彙を採用しています:"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "アプリケーションは *メッセージを* 送受信します。 l
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Messages transit on *channels*. Application components connect to channels to publish and consume messages. The Pulsar connector maps _channels_ to Pulsar _topics_."
-msgstr "メッセージは *チャネルを* 経由する。アプリケーション・コンポーネントはチャネルに接続し、メッセージの公開と消費を行います。Pulsarコネクタは、 _チャネルを_ Pulsar _トピックに_ マッピングします。"
+msgstr "メッセージは *チャネルを* 通過します。アプリケーション・コンポーネントはチャネルに接続し、メッセージの公開と消費を行います。Pulsarコネクタは、 _チャネルを_ Pulsar _トピックに_ マッピングします。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -164,13 +164,13 @@ msgid ""
"Connectors are configured to map incoming messages to a specific channel (consumed by the application) and collect outgoing messages sent to a specific channel.\n"
"Each connector is dedicated to a specific messaging technology.\n"
"For example, the connector dealing with Pulsar is named `smallrye-pulsar`."
-msgstr "チャネルは *コネクタを* 使用してメッセージバックエンドに接続されます。コネクタは、受信メッセージを特定のチャネル(アプリケーションによって消費される)にマッピングし、特定のチャネルに送信された送信メッセージを収集するように構成されます。各コネクタは特定のメッセージング・テクノロジーに特化しています。例えば、Pulsarを扱うコネクタの名前は `smallrye-pulsar` 。"
+msgstr "チャネルは *コネクタを* 使用してメッセージバックエンドに接続されます。コネクタは、受信メッセージを特定のチャネル(アプリケーションによって消費される)にマッピングし、特定のチャネルに送信された送信メッセージを収集するように設定されます。各コネクタは特定のメッセージング・テクノロジーに特化しています。例えば、Pulsarを扱うコネクタの名前は `smallrye-pulsar` 。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "A minimal configuration for the Pulsar connector with an incoming channel looks like the following:"
-msgstr "着信チャンネルを持つパルサー・コネクターの最小コンフィギュレーションは以下のようになります:"
+msgstr "着信チャンネルを持つパルサー・コネクタの最小構成は、以下のようになります:"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"Configure the Pulsar broker service url for the production profile.\n"
"You can configure it globally or per channel using `mp.messaging.incoming.$channel.serviceUrl` property.\n"
"In dev mode and when running tests, xref:pulsar-dev-services[Dev Services for Pulsar] automatically starts a Pulsar broker."
-msgstr "プロダクション・プロファイル用にPulsarブローカー・サービスのURLを構成します。 `mp.messaging.incoming.$channel.serviceUrl` プロパティを使って、グローバルまたはチャネルごとに設定することができます。開発モードでテストを実行すると、 xref:pulsar-dev-services[Pulsar用Dev Services] が自動的にPulsarブローカーを起動します。"
+msgstr "プロダクション・プロファイル用にPulsarブローカー・サービスのURLを構成します。 `mp.messaging.incoming.$channel.serviceUrl` プロパティを使って、グローバルまたはチャネルごとに設定することができます。devモードでテストを実行すると、 xref:pulsar-dev-services[Dev Services for Pulsarが] 自動的にPulsarブローカーを起動します。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
"If you have a single connector on your classpath, you can omit the `connector` attribute configuration.\n"
"Quarkus automatically associates _orphan_ channels to the (unique) connector found on the classpath.\n"
"_Orphan_ channels are outgoing channels without a downstream consumer or incoming channels without an upstream producer."
-msgstr "クラスパスにコネクタが 1 つしかない場合は、 `connector` 属性の設定を省略できます。Quarkus は、クラスパスで見つかった(一意の)コネクタに、 _孤児_ チャネルを自動的に関連付けます。 _オーファンチャンネルとは_ 、ダウンストリームのコンシューマーが存在しない送信チャンネル、またはアップストリーム・プロデューサーが存在しない受信チャンネルのことです。"
+msgstr "クラスパスにコネクタが 1 つしかない場合は、 `connector` 属性の設定を省略できます。Quarkusは、クラスパスで見つかった(一意の)コネクタに、 _オーファンチャンネルを_ 自動的に関連付けます。 _オーファンチャンネルとは_ 、ダウンストリームのコンシューマーが存在しない送信チャンネル、またはアップストリーム・プロデューサーが存在しない受信チャンネルのことです。"
#. type: delimited block =
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "この自動アタッチは、以下を使用して無効にできます
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "For more configuration options see xref:configuring-pulsar-clients[Configuring Pulsar clients]."
-msgstr "その他の設定オプションについては、 xref:configuring-pulsar-clients[Pulsarクライアントの設定] をご覧ください。"
+msgstr "その他の設定オプションについては、 xref:configuring-pulsar-clients[Pulsarクライアントの設定を] ご覧ください。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Pulsarブローカー・サービスのURLを設定します。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure consumer subscription starts receiving messages from the `Earliest` position."
-msgstr "コンシューマのサブスクリプションが `Earliest` の位置からメッセージの受信を開始することを確認する。"
+msgstr "コンシューマのサブスクリプションが `Earliest` の位置からメッセージの受信を開始することを確認してください。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Pulsarでは、コンシューマはトピック・サブスクリプシ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, your application can receive the `double` payload directly:"
-msgstr "そうすれば、アプリケーションは `double` ペイロードを直接受け取ることができる:"
+msgstr "そうすれば、アプリケーションは `double` ペイロードを直接受け取ることができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -298,19 +298,19 @@ msgstr "Reactive Messaging `Message` タイプは、コンシューマメソッ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If you want to access the Pulsar message objects directly, use:"
-msgstr "パルサー・メッセージ・オブジェクトに直接アクセスしたい場合は、以下を使用する:"
+msgstr "パルサー・メッセージ・オブジェクトに直接アクセスしたい場合は、以下のようにしてください:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`org.apache.pulsar.client.api.Message` is provided by the underlying Pulsar client and can be used directly with the consumer method."
-msgstr "`org.apache.pulsar.client.api.Message` は、基礎となるPulsarクライアントによって提供され、コンシューマー・メソッドで直接使うことができます。"
+msgstr "`org.apache.pulsar.client.api.Message` は基礎となるPulsarクライアントによって提供され、コンシューマー・メソッドで直接使うことができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, your application can inject a `Multi` in your bean, identified with the channel name and subscribe to its events as the following example:"
-msgstr "あるいは、アプリケーションは、次の例のように、チャネル名で識別され、そのイベントをサブスクライブするBeanに `Multi` :"
+msgstr "あるいは、アプリケーションは Bean に `Multi` を注入し、チャネル名で識別し、次の例のようにそのイベントをサブスクライブすることができます:"
#: _guides/pulsar.adoc
msgid ""
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Pulsar *subscriptionType* コンシューマ構成は、パブリッシ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "*Exclusive* subscription type allows specifying a _unique subscription name_ for \"fan-out pub-sub messaging\". This is the default subscription type."
-msgstr "*排他的* サブスクリプションタイプでは、\"fan-out pub-sub messaging \"のために _一意なサブスクリプション名を_ 指定することができます。これはデフォルトのサブスクリプションタイプです。"
+msgstr "*排他的* サブスクリプションタイプでは、\"fan-out pub-sub messaging \"のために _一意のサブスクリプション名を_ 指定することができます。これはデフォルトのサブスクリプションタイプです。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -425,20 +425,20 @@ msgstr "*Shared* 、 *Key_Shared* 、または *Failover* サブスクリプシ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If a subscription name is not provided Quarkus generates a unique id."
-msgstr "サブスクリプション名が指定されない場合、Quarkusは一意のIDを生成します。"
+msgstr "サブスクリプション名が指定されていない場合、Quarkusは一意のIDを生成します。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Deserialization and Pulsar Schema"
-msgstr "デシリアライズとパルサースキーマ"
+msgstr "デシリアライゼーションとパルサースキーマ"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Pulsar Connector allows configuring Schema configuration for the underlying Pulsar consumer.\n"
"See the xref:pulsar-schema-configuration[Pulsar Schema Configuration & Auto Schema Discovery] for more information."
-msgstr "Pulsar Connectorでは、基盤となるPulsarコンシューマ用にスキーマ構成を構成することができます。詳細は xref:pulsar-schema-configuration[Pulsarスキーマ構成と自動スキーマ検出] をご覧ください。"
+msgstr "Pulsar Connectorでは、基盤となるPulsarコンシューマ用にスキーマ構成を構成することができます。詳細は xref:pulsar-schema-configuration[Pulsarスキーマ構成と自動スキーマ検出を] ご覧ください。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"When a message produced from a Pulsar Message is *acknowledged*, the connector sends an https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#acknowledgment[acknowledgement request] to the Pulsar broker.\n"
"All Reactive Messaging messages need to be *acknowledged*, which is handled automatically in most cases.\n"
"Acknowledgement requests can be sent to the Pulsar broker using the following two strategies:"
-msgstr "Pulsarメッセージから生成されたメッセージが *確認さ* れると、コネクタはPulsarブローカに link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#acknowledgment[確認リクエスト] を送信します。すべてのリアクティブ・メッセージング・メッセージは *確認される* 必要がありますが、ほとんどの場合自動的に処理されます。確認応答リクエストは、以下の2つのストラテジーを使ってPulsarブローカに送ることができます:"
+msgstr "Pulsarメッセージから生成されたメッセージが *確認さ* れると、コネクタはPulsarブローカへ link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#acknowledgment[確認リクエストを] 送信します。すべてのリアクティブ・メッセージング・メッセージは *確認される* 必要がありますが、ほとんどの場合自動的に処理されます。確認応答リクエストは、以下の2つのストラテジーを使ってPulsarブローカに送ることができます:"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "デフォルトでは、Pulsarコンシューマーは確認応答を検
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Failure Handling Strategies"
-msgstr "故障処理戦略"
+msgstr "失敗への対応策"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -491,25 +491,25 @@ msgstr "Pulsarメッセージから生成されたメッセージが *ナック
msgid ""
"`nack` *(default)* sends https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[negative acknowledgment] to the broker, triggering the broker to redeliver this message to the consumer.\n"
"The negative acknowledgment can be further configured using `negativeAckRedeliveryDelayMicros` and `negativeAck.redeliveryBackoff` properties."
-msgstr "`nack` *(デフォルト)* は link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[否定応答] をブローカに送信し、ブローカがこのメッセージをコンシューマに再送信するトリガとなります。否定応答は と プロパティを使ってさらに設定できます。 `negativeAckRedeliveryDelayMicros` `negativeAck.redeliveryBackoff`"
+msgstr "`nack` *(デフォルト)* は link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[否定応答を] ブローカに送信し、ブローカがこのメッセージをコンシューマに再送信するトリガとなります。否定応答は と プロパティを使ってさらに設定できます。 `negativeAckRedeliveryDelayMicros` `negativeAck.redeliveryBackoff`"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`fail` fail the application, no more messages will be processed."
-msgstr "`fail` アプリケーションを終了すると、メッセージは処理されなくなる。"
+msgstr "`fail` アプリケーションを終了すると、メッセージは処理されなくなります。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`ignore` the failure is logged, but the acknowledgement strategy will be applied and the processing will continue."
-msgstr "`ignore` の場合、失敗は記録されるが、確認ストラテジーが適用され、処理は続行される。"
+msgstr "`ignore` の場合、失敗はログに記録されますが、確認応答ストラテジーが適用され、処理は続行されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`continue` the failure is logged, but processing continues without applying acknowledgement or negative acknowledgement. This strategy can be used with xref:ack-timeout[Acknowledgement timeout] configuration."
-msgstr "`continue` の場合、失敗はログに記録されるが、確認応答や否定応答は適用されずに処理が続行される。この戦略は、 xref:ack-timeout[肯定応答タイムアウト] 設定と一緒に使うことができる。"
+msgstr "`continue` の場合、失敗はログに記録されますが、確認応答や否定応答は適用されずに処理が続行されます。この戦略は、 xref:ack-timeout[肯定応答タイムアウト] 設定と一緒に使うことができます。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
"`reconsume-later` sends the message to the https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter topic] using the `reconsumeLater` API to be reconsumed with a delay.\n"
"The delay can be configured using the `reconsumeLater.delay` property and defaults to 3 seconds.\n"
"Custom delay or properties per message can be configured by adding an instance of `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata` to the failure metadata."
-msgstr "`reconsume-later` は、 API を使用して `reconsumeLater` link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[再試行レター・トピック] にメッセージを送信し、遅延を伴って再試行されます。遅延は プロパティを使用して設定でき、デフォルトは 3 秒です。障害メタデータに のインスタンスを追加することで、メッセージごとのカスタム遅延やプロパティを構成できます。 `reconsumeLater.delay` `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata`"
+msgstr "`reconsume-later` は、 API を使用して `reconsumeLater` link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[再試行レター・トピックに] メッセージを送信し、遅延を伴って再試行されます。遅延は プロパティを使用して設定でき、デフォルトは 3 秒です。障害メタデータに のインスタンスを追加することで、メッセージごとのカスタム遅延や設定プロパティを構成できます。 `reconsumeLater.delay` `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata`"
#. type: Title ====
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -543,14 +543,14 @@ msgstr "タイムアウトと再配信のバックオフメカニズムを設定
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reconsume later and retry letter topic"
-msgstr "後で再開し、手紙のトピックに再挑戦する"
+msgstr "後で再開し、手紙のトピックに再挑戦"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter topic] pushes messages that are not consumed successfully to a dead letter topic and continue message consumption.\n"
"Note that dead letter topic can be used in different message redelivery methods, such as acknowledgment timeout, negative acknowledgment or retry letter topic."
-msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter トピック] は、正常に消費されなかったメッセージを dead letter トピックにプッシュし、メッセージの消費を継続します。デッド・レター・トピックは、acknowledgement timeout、negative acknowledgment、retry letter topic など、さまざまなメッセージ再配送メソッドで使用できることに注意してください。"
+msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter トピックは] 、正常に消費されなかったメッセージを dead letter トピックにプッシュし、メッセージの消費を継続します。デッド・レター・トピックは、acknowledgement timeout、negative acknowledgment、retry letter topic など、さまざまなメッセージ再配送メソッドで使用できることに注意してください。"
#. type: Title ====
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -563,14 +563,14 @@ msgstr "デッドレターの話題"
msgid ""
"The https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#dead-letter-topic[dead letter topic] pushes messages that are not consumed successfully to a dead letter topic an continue message consumption.\n"
"Note that dead letter topic can be used in different message redelivery methods, such as acknowledgment timeout, negative acknowledgment or retry letter topic."
-msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#dead-letter-topic[デッド・レター・トピック] は、正常に消費されなかったメッセージをデッド・レター・トピックにプッシュし、メッセージの消費を継続させます。デッド・レター・トピックは、acknowledgement timeout、negative acknowledgment、retry letter topic など、さまざまなメッセージ再配送メソッドで使用できることに注意してください。"
+msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#dead-letter-topic[デッド・レター・トピックは] 、正常に消費されなかったメッセージをデッド・レター・トピックにプッシュし、メッセージの消費を継続させます。デッド・レター・トピックは、acknowledgement timeout、negative acknowledgment、retry letter topic など、さまざまなメッセージ再配送メソッドで使用できることに注意してください。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"*Negative acknowledgment* or *acknowledgment timeout* methods for redelivery will redeliver the whole batch of messages containing at least an unprocessed message.\n"
"See xref:producer-batching[Producer Batching] for more information."
-msgstr "再送に対する *否定的な確認応答* または *確認応答タイムアウト* ・メソッドは、少なくとも未処理のメッセージを含むメッセージ・バッチ全体を再送します。詳細は、 xref:producer-batching[Producer Batching] を参照してください。"
+msgstr "再送に対する *否定的な確認応答* または *確認応答タイムアウト* ・メソッドは、少なくとも未処理のメッセージを含むメッセージ・バッチ全体を再送します。詳細は、 xref:producer-batching[Producer Batchingを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -583,13 +583,13 @@ msgstr "パルサー・メッセージの一括受信"
msgid ""
"By default, incoming methods receive each Pulsar message individually.\n"
"You can enable batch mode using `batchReceive=true` property, or setting a `batchReceivePolicy` in consumer configuration."
-msgstr "デフォルトでは、受信メソッドは各Pulsarメッセージを個別に受信します。 `batchReceive=true` プロパティを使用するか、コンシューマ構成で `batchReceivePolicy` を設定することで、バッチ・モードを有効にすることができます。"
+msgstr "デフォルトでは、受信メソッドは各パルサー・メッセージを個別に受信します。 `batchReceive=true` プロパティを使用するか、コンシューマ設定で `batchReceivePolicy` 、バッチ・モードを有効にすることができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Or you can directly receive the list of payloads to the consume method:"
-msgstr "あるいは、ペイロードのリストを直接consumeメソッドに受け取ることもできる:"
+msgstr "あるいは、ペイロードのリストを直接consumeメソッドに受け取ることもできます:"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "Quarkusは、受信チャンネルのバッチタイプを自動検出
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Sending messages to Pulsar"
-msgstr "パルサーにメッセージを送る"
+msgstr "パルサーへのメッセージ送信"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "generateメソッドは、 `Flow.Publisher` インタフェースを実
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Instead of returning a payload, you can return a `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.OutgoingMessage` to send Pulsar messages:"
-msgstr "ペイロードを返す代わりに、 `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.OutgoingMessage` 、パルサー・メッセージを送ることができます:"
+msgstr "ペイロードを返す代わりに、 `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.OutgoingMessage` 、Pulsarメッセージを送ることができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -668,14 +668,14 @@ msgstr "`Flow.Publisher` を返すメソッド・シグネチャ以外に、発
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Serialization and Pulsar Schema"
-msgstr "シリアライゼーションとパルサー・スキーマ"
+msgstr "シリアライゼーションとPulsarスキーマ"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Pulsar Connector allows configuring Schema configuration for the underlying Pulsar producer.\n"
"See the xref:pulsar-schema-configuration[Pulsar Schema Configuration & Auto Schema Discovery] for more information."
-msgstr "Pulsar Connectorでは、基盤となるPulsarプロデューサのスキーマ構成を設定することができます。詳細は xref:pulsar-schema-configuration[Pulsarスキーマ構成と自動スキーマ検出] をご覧ください。"
+msgstr "Pulsar Connectorでは、基盤となるPulsarプロデューサのスキーマ構成を設定することができます。詳細は xref:pulsar-schema-configuration[Pulsarスキーマ構成と自動スキーマ検出を] ご覧ください。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Kev/ValueペアをPulsarに送るには、Pulsarプロデューサー・
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If you need more control on the written records, use `PulsarOutgoingMessageMetadata`."
-msgstr "文書による記録をさらに管理する必要がある場合は、 `PulsarOutgoingMessageMetadata` 。"
+msgstr "文書による記録をさらに管理する必要がある場合は、 `PulsarOutgoingMessageMetadata` をご利用ください。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "デフォルトでは、コネクタは処理を続行するために、
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If a record cannot be written, the message is `nacked`."
-msgstr "レコードを書き込めない場合、メッセージは `nacked` となる。"
+msgstr "レコードを書き込めない場合、メッセージは `nacked` になります。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -770,13 +770,13 @@ msgid ""
"By default, the Pulsar producer batches individual messages together to be published to the broker.\n"
"You can configure batching parameters using `batchingMaxPublishDelayMicros`, `batchingPartitionSwitchFrequencyByPublishDelay`,\n"
"`batchingMaxMessages`, `batchingMaxBytes` configuration properties, or disable it completely with `batchingEnabled=false`."
-msgstr "デフォルトでは、Pulsarプロデューサーはブローカーにパブリッシュされる個々のメッセージをまとめてバッチします。 `batchingMaxPublishDelayMicros` , `batchingPartitionSwitchFrequencyByPublishDelay` , `batchingMaxMessages` , `batchingMaxBytes` 構成プロパティを使ってバッチ化パラメータを構成するか、 `batchingEnabled=false` で完全に無効にすることができます。"
+msgstr "デフォルトでは、Pulsarプロデューサーはブローカーにパブリッシュされる個々のメッセージをまとめてバッチします。 `batchingMaxPublishDelayMicros` , `batchingPartitionSwitchFrequencyByPublishDelay` , `batchingMaxMessages` , `batchingMaxBytes` 設定プロパティを使ってバッチ・パラメータを設定するか、 `batchingEnabled=false` で完全に無効にすることができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "When using `Key_Shared` consumer subscriptions, the `batcherBuilder` can be configured to `BatcherBuilder.KEY_BASED`."
-msgstr "`Key_Shared` コンシューマー・サブスクリプションを使用する場合、 `batcherBuilder` を `BatcherBuilder.KEY_BASED` に設定することができる。"
+msgstr "`Key_Shared` コンシューマー・サブスクリプションを使用する場合、 `batcherBuilder` を `BatcherBuilder.KEY_BASED` に設定することができます。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -788,37 +788,37 @@ msgstr "パルサー・トランザクションと完全一回処理"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/txn-why/[Pulsar transactions] enable event streaming applications to consume, process, and produce messages in one atomic operation."
-msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/txn-why/[Pulsarトランザクション] は、イベント・ストリーミング・アプリケーションが、1つのアトミック操作でメッセージを消費、処理、生成することを可能にします。"
+msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/txn-why/[Pulsarトランザクションは] 、イベント・ストリーミング・アプリケーションが、1つのアトミック操作でメッセージを消費、処理、生成することを可能にします。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Transactions allow one or multiple producers to send batch of messages to multiple topics where all messages in the batch are eventually visible to any consumer, or none is ever visible to consumers."
-msgstr "トランザクションは、1つまたは複数のプロデューサが複数のトピックにメッセージのバッチを送信することを可能にし、バッチ内のすべてのメッセージは、最終的にどのコンシューマにも表示されるか、またはコンシューマには何も表示されません。"
+msgstr "トランザクションは、1つまたは複数のプロデューサが複数のトピックにメッセージのバッチを送信することを可能にします。バッチ内のすべてのメッセージは、最終的にどのコンシューマにも表示されます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "In order to be used, transaction support needs to be activated on the broker configuration, using `transactionCoordinatorEnabled=true` and `systemTopicEnabled=true` broker configuration."
-msgstr "使用するためには、 `transactionCoordinatorEnabled=true` と `systemTopicEnabled=true` ブローカー・コンフィギュレーションを使用して、ブローカー・コンフィギュレーション上でトランザクション・サポートを有効化する必要がある。"
+msgstr "使用するためには、 `transactionCoordinatorEnabled=true` と `systemTopicEnabled=true` ブローカー・コンフィギュレーションを使用して、ブローカー・コンフィギュレーション上でトランザクション・サポートを有効化する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "On the client side, the transaction support also needs to be enabled on `PulsarClient` configuration:"
-msgstr "クライアント側でも、 `PulsarClient` の設定でトランザクション・サポートを有効にする必要がある:"
+msgstr "クライアント側でも、 `PulsarClient` の設定でトランザクション・サポートを有効にする必要があります:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Pulsar connector provides `PulsarTransactions` custom emitter for writing records inside a transaction."
-msgstr "Pulsarコネクタは、トランザクション内のレコードを書き込むための `PulsarTransactions` カスタム・エミッターを提供します。"
+msgstr "Pulsarコネクタは、トランザクション内のレコードを書き込むための `PulsarTransactions` カスタム・エミッタを提供します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "It can be used as a regular emitter `@Channel`:"
-msgstr "通常のエミッターとしても使用できる `@Channel` :"
+msgstr "通常のエミッターとしても使用可能 `@Channel` :"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "複数のトランザクション・プロデューサーが単一のト
msgid ""
"If this method is called on a Vert.x context, the processing function is also called on that context.\n"
"Otherwise, it is called on the sending thread of the producer."
-msgstr "このメソッドがVert.xコンテキスト上で呼び出された場合、処理関数もそのコンテキスト上で呼び出されます。そうでない場合は、プロデューサの送信スレッド上で呼び出されます。"
+msgstr "このメソッドがVert.xコンテキスト上で呼び出された場合、処理関数もそのコンテキスト上で呼び出されます。そうでない場合は、プロデューサの送信スレッドで呼び出されます。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Pulsar Transactions APIはまた、生成されたメッセージと共
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "The `PulsarTransactions` emitter also provides a way to apply exactly-once processing to an incoming Pulsar message inside a transaction."
-msgstr "`PulsarTransactions` エミッターはまた、トランザクションの中で、受信したパルサー・メッセージにジャストワンス処理を適用する方法を提供します。"
+msgstr "`PulsarTransactions` エミッターはまた、トランザクション内で、受信したPulsarメッセージにジャストワンス処理を適用する方法を提供します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -873,13 +873,13 @@ msgstr "以下の例は、トランザクションの中にPulsarメッセージ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If the processing completes successfully, the message is acknowledged inside the transaction and the transaction is committed."
-msgstr "処理が正常に完了すると、メッセージはトランザクション内で承認され、トランザク ションはコミットされる。"
+msgstr "処理が正常に完了すると、メッセージはトランザクション内で確認され、トランザクショ ンはコミットされます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "When using exactly-once processing, messages can only be acked individually rather than cumulatively."
-msgstr "exactly-once 処理を使う場合、メッセージは累積的にではなく、個別にしかアックできない。"
+msgstr "exactly-once 処理を使う場合、メッセージは累積的にではなく、個別にしか ack されません。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "アプリケーションはエラー・ケースを処理することを
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "In order to avoid duplicates in case of failure, it is recommended to enable message deduplication and batch index level acknowledgment on the broker side:"
-msgstr "障害時の重複を避けるため、ブローカー側でメッセージの重複排除とバッチ・インデックス・レベルの確認応答を有効にすることを推奨する:"
+msgstr "障害時の重複を避けるため、ブローカー側でメッセージの重複排除とバッチ・インデックス・レベルの確認応答を有効にすることをお勧めします:"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -931,20 +931,20 @@ msgid ""
"Pulsar API provides built-in schema information for a number of\n"
"https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#primitive-type[primitive types]\n"
"and https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#complex-type[complex types] such as Key/Value, Avro and Protobuf."
-msgstr "Pulsar APIは、キー/値、Avro、Protobufといった数多くの link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#primitive-type[プリミティブ・タイプ] とlink:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#complex-type[複雑なタイプ] のための組み込みスキーマ情報を提供します。"
+msgstr "Pulsar APIは、キー/値、Avro、Protobufといった数多くの link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#primitive-type[プリミティブ・タイプと] link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#complex-type[複雑なタイプの] ための組み込みスキーマ情報を提供します。"
#. type: delimited block =
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "The Pulsar Connector allows specifying the schema as a primitive type using the `schema` property:"
-msgstr "Pulsar Connectorでは、 `schema` プロパティを使用して、スキーマをプリミティブ・タイプとして指定することができます:"
+msgstr "Pulsar Connectorでは、 `schema` プロパティを使って、スキーマをプリミティブ・タイプとして指定することができます:"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If the value for the `schema` property matches a https://javadoc.io/doc/org.apache.pulsar/pulsar-client-api/latest/org/apache/pulsar/common/schema/SchemaType.html[Schema Type]\n"
"a simple schema will be created with that type and will be used for that channel."
-msgstr "`schema` プロパティの値が link:https://javadoc.io/doc/org.apache.pulsar/pulsar-client-api/latest/org/apache/pulsar/common/schema/SchemaType.html[スキーマ・タイプ] と一致する場合、そのタイプでシンプル・スキーマが作成され、そのチャネルに使用されます。"
+msgstr "`schema` プロパティの値が link:https://javadoc.io/doc/org.apache.pulsar/pulsar-client-api/latest/org/apache/pulsar/common/schema/SchemaType.html[スキーマ・タイプと] 一致する場合、そのタイプでシンプル・スキーマが作成され、そのチャネルに使用されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -956,13 +956,13 @@ msgstr "Pulsar Connectorは、 `@Identifier` 修飾子で識別された `Schema
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "For example the following bean provides an JSON schema and a Key/Value schema:"
-msgstr "例えば、以下のBeanはJSONスキーマとKey/Valueスキーマを提供します:"
+msgstr "例えば、以下の Bean は JSON スキーマと Key/Value スキーマを提供します:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "To configure the incoming channel `users` with defined schema, you need to set the `schema` property to the identifier of the schema `user-schema`:"
-msgstr "受信チャンネル `users` を定義されたスキーマで設定するには、 `schema` プロパティをスキーマの識別子 `user-schema` に設定する必要がある:"
+msgstr "定義されたスキーマで着信チャネル `users` を設定するには、 `schema` プロパティをスキーマの識別子 `user-schema` に設定する必要があります:"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "`schema` プロパティが見つからない場合、コネクタはチ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If no schema information is provided incoming channels will use `Schema.AUTO_CONSUME()`, whereas outgoing channels will use `Schema.AUTO_PRODUCE_BYTES()` schemas."
-msgstr "スキーマ情報が提供されない場合、受信チャンネルは `Schema.AUTO_CONSUME()` を使用し、送信チャンネルは `Schema.AUTO_PRODUCE_BYTES()` スキーマを使用する。"
+msgstr "スキーマ情報が提供されない場合、受信チャンネルは `Schema.AUTO_CONSUME()` を使用し、送信チャンネルは `Schema.AUTO_PRODUCE_BYTES()` スキーマを使用します。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "自動スキーマ検出"
msgid ""
"When using SmallRye Reactive Messaging Pulsar (`io.quarkus:quarkus-smallrye-reactive-messaging-pulsar`), Quarkus can often automatically detect the correct Pulsar Schema to configure.\n"
"This autodetection is based on declarations of `@Incoming` and `@Outgoing` methods, as well as injected ``@Channel``s."
-msgstr "SmallRye Reactive Messaging Pulsar ( `io.quarkus:quarkus-smallrye-reactive-messaging-pulsar` ) を使用する際、Quarkusは設定すべき正しいPulsarスキーマを自動的に検出することができます。この自動検出は、 `@Incoming` 、 `@Outgoing` メソッドの宣言と、注入された `@Channel` sに基づいています。"
+msgstr "SmallRye Reactive Messaging Pulsar ( `io.quarkus:quarkus-smallrye-reactive-messaging-pulsar` ) を使用する際、Quarkusは多くの場合、設定すべき正しいPulsarスキーマを自動的に検出することができます。この自動検出は、 `@Incoming` 、 `@Outgoing` メソッドの宣言と、注入された `@Channel` sに基づいています。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "たとえば、以下のように宣言した場合"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "and your configuration indicates that the `generated-price` channel uses the `smallrye-pulsar` connector, then Quarkus will automatically set the `schema` attribute of the `generated-price` channel to Pulsar Schema `INT32`."
-msgstr "また、 `generated-price` チャネルが `smallrye-pulsar` コネクタを使用するよう設定されている場合、Quarkusは自動的に `generated-price` チャネルの `schema` 属性をPulsar Schema `INT32` に設定します。"
+msgstr "で、 `generated-price` チャネルが `smallrye-pulsar` コネクタを使用する設定になっている場合、Quarkusは自動的に `generated-price` チャネルの `schema` 属性をPulsar Schema `INT32` に設定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "同様に、以下を宣言した場合"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "and your configuration indicates that the `my-pulsar-consumer` channel uses the `smallrye-pulsar` connector, then Quarkus will automatically set the `schema` attribute to Pulsar `BYTES` Schema."
-msgstr "コンフィギュレーションが、 `my-pulsar-consumer` チャンネルが `smallrye-pulsar` コネクタを使用することを示している場合、Quarkusは自動的に `schema` 属性をPulsar `BYTES` Schemaに設定します。"
+msgstr "`my-pulsar-consumer` チャンネルが `smallrye-pulsar` コネクタを使用していることが設定に示されている場合、Quarkusは自動的に `schema` 属性をPulsar `BYTES` Schemaに設定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "設定が、 `price-create` チャンネルが `smallrye-pulsar` コネ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "The full set of types supported by the Pulsar Schema autodetection is:"
-msgstr "パルサー・スキーマ自動検出がサポートする型は以下の通り:"
+msgstr "Pulsarスキーマ自動検出がサポートする型は以下の通りです:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1110,13 +1110,13 @@ msgstr "他のクラスは自動的に `JSON` スキーマタイプで構成さ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that `JSON` schema type enforces schema validation."
-msgstr "`JSON` スキーマ・タイプはスキーマ検証を強制することに注意。"
+msgstr "`JSON` スキーマ・タイプはスキーマ検証を強制することに注意してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "In addition to those Pulsar-provided schemas, Quarkus provides following schema implementations _without enforcing validation_ :"
-msgstr "Pulsarが提供するスキーマに加え、Quarkusは以下のスキーマ実装を提供しています _:_"
+msgstr "Pulsarが提供するスキーマに加え、Quarkusは以下のスキーマ実装を提供します _:_"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1148,20 +1148,20 @@ msgstr "スキーマ・レスJsonシリアライゼーションのために、 `
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If a `schema` is set by configuration, it won't be replaced by the auto-detection."
-msgstr "コンフィギュレーションによって `schema` が設定されている場合、自動検出によって置き換えられることはない。"
+msgstr "コンフィギュレーションによって `schema` が設定されている場合、自動検出によって置き換えられることはありません。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In case you have any issues with serializer auto-detection, you can switch it off completely by setting `quarkus.reactive-messaging.pulsar.serializer-autodetection.enabled=false`.\n"
"If you find you need to do this, please file a bug in the link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[Quarkus issue tracker] so we can fix whatever problem you have."
-msgstr "シリアライザの自動検出に問題がある場合は、 `quarkus.reactive-messaging.pulsar.serializer-autodetection.enabled=false` を設定することで、自動検出を完全にオフにすることができます。その必要がある場合は、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[Quarkusのissue trackerに] バグを報告してください。"
+msgstr "シリアライザの自動検出に問題がある場合は、 `quarkus.reactive-messaging.pulsar.serializer-autodetection.enabled=false` を設定することで完全にオフにすることができます。その必要がある場合は、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[Quarkusのissue trackerに] バグを報告してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring Pulsar clients"
-msgstr "パルサー・クライアントの設定"
+msgstr "Pulsarクライアントの設定"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1192,13 +1192,13 @@ msgid ""
"Pulsar Connector allows receiving properties for those configuration objects directly.\n"
"For example, the broker authentication information for `PulsarClient` is received using `authPluginClassName` and `authParams` properties.\n"
"In order to configure the authentication for the incoming channel `data` :"
-msgstr "Pulsar Connectorは、これらの構成オブジェクトのプロパティを直接受け取ることができます。例えば、 `PulsarClient` のブローカ認証情報は、 `authPluginClassName` と `authParams` プロパティを使って受信します。受信チャネル `data` の認証を構成するには、 プロパティを使用します:"
+msgstr "Pulsar Connectorはこれらの設定オブジェクトのプロパティを直接受け取ることができます。例えば、 `PulsarClient` のブローカ認証情報は、 `authPluginClassName` と `authParams` プロパティを使って受信します。受信チャネル `data` の認証を構成するには、 プロパティを使用します:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the Pulsar consumer property `subscriptionInitialPosition` is also configured with the `Earliest` value which represents with enum value `SubscriptionInitialPosition.Earliest`."
-msgstr "パルサーのコンシューマ・プロパティ `subscriptionInitialPosition` も、列挙値 `SubscriptionInitialPosition.Earliest` を表す `Earliest` 値で設定されていることに注意してください。"
+msgstr "パルサー・コンシューマ・プロパティ `subscriptionInitialPosition` もまた、列挙値 `SubscriptionInitialPosition.Earliest` を表す `Earliest` 値で設定されていることに留意してください。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1220,25 +1220,25 @@ msgstr "このインスタンスが取得され、コネクタが使用するク
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If no `[client|consumer|producer]-configuration` is configured, the connector will look for instances identified with the channel name:"
-msgstr "`[client|consumer|producer]-configuration` が設定されていない場合、コネクタはチャネル名で識別されるインスタンスを探します:"
+msgstr "`[client|consumer|producer]-configuration` が設定されていない場合、コネクタはチャネル名で識別されるインスタンスを検索します:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "You also can provide a `Map` containing configuration values by key:"
-msgstr "また、キー別に設定値を含む `Map` :"
+msgstr "また、キー別に設定値を含む `Map` を指定することもできます:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Different configuration sources are loaded in the following order of precedence, from the least important to the highest:"
-msgstr "異なるコンフィギュレーション・ソースは、重要度の低いものから高いものへと、以下の優先順位でロードされる:"
+msgstr "異なるコンフィギュレーション・ソースは、重要度の低いものから高いものへと、以下の優先順位でロードされます:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`Map` config map produced with default config identifier, `default-pulsar-client`, `default-pulsar-consumer`, `default-pulsar-producer`."
-msgstr "`Map` デフォルトのコンフィグ識別子 , , で作成されたコンフィグマップ。 `default-pulsar-client` `default-pulsar-consumer` `default-pulsar-producer`"
+msgstr "`Map` デフォルトのコンフィグ識別子 , , で生成されるコンフィグマップ。 `default-pulsar-client` `default-pulsar-consumer` `default-pulsar-producer`"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "`Map` コンフィギュレーションまたはチャ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`[Client|Producer|Consuemr]ConfigurationData` object produced with identifier in the channel configuration or the channel name"
-msgstr "`[Client|Producer|Consuemr]ConfigurationData` チャネルのコンフィギュレーションまたはチャネル名の識別子で生成されるオブジェクト。"
+msgstr "`[Client|Producer|Consuemr]ConfigurationData` チャネルの設定にある識別子、あるいはチャネル名で生成されるオブジェクト。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "`[Client|Producer|Consuemr]ConfigurationData` フィールド名で命
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "See xref:configuration-reference[Configuration Reference] for the exhaustive list of configuration options."
-msgstr "コンフィギュレーション・オプションの完全なリストについては、 xref:configuration-reference[コンフィギュレーション・リファレンス] を参照のこと。"
+msgstr "設定オプションの完全なリストについては、 xref:configuration-reference[設定リファレンスを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "あるいはプログラム的に:"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring access to Datastax Luna Streaming"
-msgstr "Datastax Luna Streamingへのアクセス設定"
+msgstr "Datastax Luna Streamingへのアクセスの設定"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "事前にトピックを作成しておくか、ネームスペースの
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the topic configuration needs to reference full name of topics:"
-msgstr "トピックのコンフィギュレーションは、トピックのフルネームを参照する必要があることに注意:"
+msgstr "トピックの構成では、トピックのフルネームを参照する必要があることに注意してください:"
#. type: Title ====
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid ""
"The StreamNative Pulsar clusters use Oauth2 authentication,\n"
"so you need to make sure that a https://docs.streamnative.io/docs/service-account[service account] exists with\n"
"required https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[permissions to the Pulsar namespace/topic] your application is using."
-msgstr "StreamNative PulsarクラスタはOauth2認証を使用するため、アプリケーションが使用する link:https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[Pulsarネームスペース/トピックに] 、必要な link:https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[パーミッション] を持つ link:https://docs.streamnative.io/docs/service-account[サービス・アカウント] が存在することを確認する必要があります。"
+msgstr "StreamNative PulsarクラスタはOauth2認証を使用するため、アプリケーションが使用する link:https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[Pulsarネームスペース/トピックに] 、必要な link:https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[パーミッションを] 持つ link:https://docs.streamnative.io/docs/service-account[サービス・アカウントが] 存在することを確認する必要があります。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1352,19 +1352,19 @@ msgstr "Pulsar Oauth2認証を使ってアプリケーションを構成する
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the `pulsar.client.authParams` configuration contains a Json string with `issuerUrl`, `audience` and the `privateKey` in the `data:application/json;base64,` format."
-msgstr "`pulsar.client.authParams` コンフィギュレーションには、 `issuerUrl` 、 `audience` 、 `privateKey` が `data:application/json;base64,` フォーマットで記述されたJson文字列が含まれていることに注意してください。"
+msgstr "`pulsar.client.authParams` コンフィギュレーションには、 `issuerUrl` 、 `audience` 、 `privateKey` が `data:application/json;base64,` 形式で記述された Json 文字列が含まれていることに注意してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively you can configure the authentication programmatically:"
-msgstr "あるいは、プログラムで認証を設定することもできる:"
+msgstr "あるいは、プログラムで認証を設定することもできます:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "This assumes that the key file is included to the application classpath as a resource, then the configuration would like the following:"
-msgstr "これは、キー・ファイルがリソースとしてアプリケーションのクラスパスにインクルードされていると仮定している:"
+msgstr "これは、キー・ファイルがリソースとしてアプリケーションのクラスパスにインクルードされていることを想定しています:"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1390,14 +1390,14 @@ msgstr "Quarkusエクステンションは、Pulsarコネクターが管理す
msgid ""
"**Startup** and **Readiness** probes for both inbound and outbound channels report *OK* when the\n"
"connection with the broker is established."
-msgstr "ブローカーとの接続が確立されると、インバウンド・チャンネルとアウトバウンド・チャンネルの両方で、 *スタートアップと* *準備完了の* プローブが *OKを* 報告します。"
+msgstr "ブローカーとの接続が確立されると、インバウンド・チャンネルとアウトバウンド・チャンネルの両方で、 *起動* プローブと *準備* プローブが *OKを* 報告します。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The **Liveness** probe for both inbound and outbound channels reports *OK* when the\n"
"connection is established with the broker **AND** that no failures have been caught."
-msgstr "インバウンド・チャンネルとアウトバウンド・チャンネルの両方で、接続がブローカーと確立さ *れ、* 障害が検出されなかった場合、 *LIVENSE* プローブは *OKを* 報告します。"
+msgstr "インバウンド・チャンネルとアウトバウンド・チャンネルの両方で、 *liveness* プローブは、ブローカーとの接続が確立さ *れ、* 障害が検出されなかった場合に *OKを* 報告します。"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "設定リファレンス"
msgid ""
"Following are the list of configuration attributes for the Pulsar connector channels, consumers, producers and clients.\n"
"See the xref:pulsar-client-configuration[Pulsar Client Configuration] for more information on how the Pulsar clients are configured."
-msgstr "以下は、Pulsarコネクター・チャンネル、コンシューマー、プロデューサー、クライアントの構成属性のリストです。Pulsarクライアントの構成方法については、 xref:pulsar-client-configuration[Pulsarクライアント構成] をご覧ください。"
+msgstr "以下は、Pulsarコネクター・チャンネル、コンシューマー、プロデューサー、クライアントの構成属性のリストです。Pulsarクライアントの構成方法については、 xref:pulsar-client-configuration[Pulsarクライアント構成を] ご覧ください。"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "基礎となるPulsarコンシューマーがサポートするプロパ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "These properties can also be globally configured using `pulsar.consumer` prefix:"
-msgstr "これらのプロパティは、 `pulsar.consumer` プレフィックスを使用してグローバルに設定することもできる:"
+msgstr "これらのプロパティは、 `pulsar.consumer` プレフィックスを使用してグローバルに設定することもできます:"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1461,13 +1461,13 @@ msgstr "基礎となるPulsarプロデューサーがサポートするプロパ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "These properties can also be globally configured using `pulsar.producer` prefix:"
-msgstr "これらのプロパティは、 `pulsar.producer` プレフィックスを使用してグローバルに設定することもできる:"
+msgstr "これらのプロパティは、 `pulsar.producer` プレフィックスを使用してグローバルに設定することもできます:"
#. type: Title ===
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pulsar Client Configuration"
-msgstr "パルサー・クライアント構成"
+msgstr "Pulsarクライアント構成"
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1480,13 +1480,13 @@ msgstr "以下は、 `PulsarClient` のコンフィギュレーション・リ
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Or configured globally using `pulsar.client` prefix:"
-msgstr "または、 `pulsar.client` プレフィックスを使ってグローバルに設定する:"
+msgstr "または、 `pulsar.client` プレフィックスを使用してグローバルに設定します:"
#. type: delimited block =
#: _guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration properties not configurable in configuration files (non-serializable) is noted in the column `Config file`."
-msgstr "設定ファイルで設定不可能な(シリアライズ不可能な)設定プロパティは、 `Config file` の列に記されています。"
+msgstr "設定フ ァ イ ルで設定で き ない設定プ ロ パテ ィ (非シ リ ア ラ イ ズ可能) は、列 `Config file` に記 し ます。"
#. type: Title ==
#: _guides/pulsar.adoc
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "さらに詳しく"
msgid ""
"This guide has shown how you can interact with Pulsar using Quarkus.\n"
"It utilizes SmallRye Reactive Messaging to build data streaming applications."
-msgstr "このガイドでは、Quarkusを使ってPulsarと対話する方法を紹介しました。データ・ストリーミング・アプリケーションを構築するために、SmallRye Reactive Messagingを利用します。"
+msgstr "このガイドでは、Quarkusを使ってPulsarと対話する方法を紹介しました。SmallRyeリアクティブ・メッセージングを利用して、データ・ストリーミング・アプリケーションを構築します。"
#. type: Plain text
#: _guides/pulsar.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/qute-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/qute-reference.adoc.po
index 706c36c53cd..1dc5ad91608 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/qute-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/qute-reference.adoc.po
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"A section can be empty: `{#myTag image=true /}`.\n"
"Some sections support optional end tags, i.e. if the end tag is missing then the section ends where the parent section ends.\n"
"A section may also declare nested section blocks: `{#if item.valid} Valid. {#else} Invalid. {/if}` and decide which block to render."
-msgstr "xref:sections[セクション] には、静的テキスト、式、ネストされたセクションを含めることができます: `{#if foo.active}{foo.name}{/if}` .閉じタグの名前は任意です: `{#if active}ACTIVE!{/}` .セクションは空でもかまいません: `{#myTag image=true /}` .つまり、終了タグがない場合、セクションは親セクションの終了位置で終了します。セクションは、入れ子になったセクションブロックを宣言することもできます: `{#if item.valid} Valid. {#else} Invalid. {/if}` そして、どのブロックをレンダリングするかを決定します。"
+msgstr "xref:sections[セクションには] 、静的テキスト、式、ネストされたセクションを含めることができます: `{#if foo.active}{foo.name}{/if}` .閉じタグの名前は任意です: `{#if active}ACTIVE!{/}` .セクションは空でもかまいません: `{#myTag image=true /}` .つまり、終了タグがない場合、セクションは親セクションの終了位置で終了します。セクションは、入れ子になったセクションブロックを宣言することもできます: `{#if item.valid} Valid. {#else} Invalid. {/if}` そして、どのブロックをレンダリングするかを決定します。"
#. type: Labeled list
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid ""
"For an expression that starts with a namespace the current context object is found using all the available ``NamespaceResolver``s.\n"
"For an expression that does not start with a namespace the current context object is *derived from the position* of the tag.\n"
"All other parts of an expression are resolved using all ``ValueResolver``s against the result of the previous resolution."
-msgstr "式の最初の部分は、常に xref:current_context_object[現在のコンテキストオブジェクトに対して] 解決されます。最初の部分で結果が見つからない場合は、親コンテキストオブジェクト (利用可能な場合) に対して解決されます。名前空間で始まる式の場合、現在のコンテキスト・オブジェクトは、利用可能なすべての `NamespaceResolver` を使用して見つけられます。名前空間で始まらない式の場合、現在のコンテキスト・オブジェクトは、タグの *位置から導き出さ* れます。 `ValueResolver` この場合、「Constraint」(制約)は、「Constraint」(制約)の有効期限を表します。"
+msgstr "式の最初の部分は、常に xref:current_context_object[現在のコンテキストオブジェクトに対して] 解決されます。最初の部分で結果が見つからない場合は、親コンテキストオブジェクトに対して解決されます (利用可能な場合)。名前空間で始まる式の場合、現在のコンテキスト・オブジェクトは、利用可能なすべての `NamespaceResolver` を使用して見つけられます。名前空間で始まらない式の場合、現在のコンテキスト・オブジェクトは、タグの *位置から導き出さ* れます。 `ValueResolver` この場合、「Constraint」(制約)は、「Constraint」(制約)の有効期限を表します。"
#: _guides/qute-reference.adoc
msgid ""
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgid ""
"It can happen that an expression may not be evaluated at runtime.\n"
"For example, if there is an expression `{person.age}` and there is no property `age` declared on the `Person` class.\n"
"The behavior differs based on whether the xref:strict_rendering[Strict Rendering] is enabled or not."
-msgstr "式が実行時に評価されないことがあります。たとえば、 `{person.age}` という式があり、 `Person` クラスに `age` というプロパティが宣言されていない場合です。動作は、 xref:strict_rendering[ストリクト・レンダリング] が有効かどうかによって異なります。"
+msgstr "式が実行時に評価されないことがあります。たとえば、 `{person.age}` という式があり、 `Person` クラスに `age` というプロパティが宣言されていない場合です。動作は、 xref:strict_rendering[ストリクト・レンダリングが] 有効かどうかによって異なります。"
#: _guides/qute-reference.adoc
msgid ""
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr "`#let` オプションの終了タグの例"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Defines the local variable that can be used inside the parent `{#if}` section."
-msgstr "親セクション( `{#if}` )の内部で使用できるローカル変数を定義します。"
+msgstr "親の `{#if}` セクションの内部で使用できるローカル変数を定義します。"
#. type: Table
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -1882,12 +1882,12 @@ msgid ""
"Qute executes the tag as an _isolated_ template, i.e. without access to the context of the template that calls the tag.\n"
"However, sometimes it might be useful to change the default behavior and disable the isolation.\n"
"In this case, just add `_isolated=false` or `_unisolated` argument to the call site, for example `{#itemDetail item showImage=true _isolated=false /}` or `{#itemDetail item showImage=true _unisolated /}`."
-msgstr "デフォルトでは、タグテンプレートは親コンテキストのデータを参照することはできません。Quteは、タグを _孤立した_ テンプレートとして、つまりタグを呼び出すテンプレートのコンテキストにアクセスすることなく、タグを実行します。しかし、デフォルトの動作を変更し、隔離を無効にすることが有用な場合もあります。この場合、 `{#itemDetail item showImage=true _isolated=false /}` や `{#itemDetail item showImage=true _unisolated /}` のように、 `_isolated=false` や `_unisolated` の引数を呼び出し先に追加します。"
+msgstr "デフォルトでは、タグテンプレートは親コンテキストのデータを参照することはできません。Quteはタグを _孤立した_ テンプレートとして、つまりタグを呼び出すテンプレートのコンテキストにアクセスすることなく実行します。しかし、デフォルトの動作を変更し、隔離を無効にすることが有用な場合もあります。この場合、 `{#itemDetail item showImage=true _isolated=false /}` や `{#itemDetail item showImage=true _unisolated /}` のように、 `_isolated=false` や `_unisolated` の引数を呼び出し先に追加します。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Arguments"
-msgstr "論争"
+msgstr "議論"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "`io.quarkus.qute.UserTagSectionHelper.Arguments` メタデータは、
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`_args.size` - returns the actual number of arguments passed to a tag"
-msgstr "`_args.size` - タグに渡された実際の引数の数を返す"
+msgstr "`_args.size` - タグに渡された実際の引数の数を返します。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "`_args.get(String name)` - は、与えられた名前の引数値か `n
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`_args.filter(String...)` - returns the arguments matching the given names"
-msgstr "`_args.filter(String…)` - 与えられた名前にマッチする引数を返す"
+msgstr "`_args.filter(String…)` - 与えられた名前にマッチする引数を返します。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "`_args.filterIdenticalKeyValue` `foo` - 通常、 または `{#test foo=
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`_args.skip(String...)` - returns only the arguments that do not match the given names"
-msgstr "`_args.skip(String…)` - 与えられた名前に一致しない引数のみを返す"
+msgstr "`_args.skip(String…)` - 与えられた名前にマッチしない引数のみを返します。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr "`_args` はまた、 : のイテレート可能です。 `java.util.Map.
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, we can call the user tag defined below with `{#test 'Martin' readonly=true /}`."
-msgstr "例えば、 `{#test 'Martin' readonly=true /}` を使って、以下のように定義されたユーザー・タグを呼び出すことができる。"
+msgstr "例えば、 `{#test 'Martin' readonly=true /}` を使って、以下のように定義されたユーザー・タグを呼び出すことができます。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1971,27 +1971,27 @@ msgstr "`tags/test.html`"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`it` is replaced with the first unnamed parameter of the tag."
-msgstr "`it` は、タグの最初の無名パラメータに置き換えられる。"
+msgstr "`it` はタグの最初の無名パラメータに置き換えられます。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`readonly` is a named parameter."
-msgstr "`readonly` は名前付きパラメータである。"
+msgstr "`readonly` は名前付きパラメータです。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`_args` represents arguments metadata."
-msgstr "`_args` は引数のメタデータを表す。"
+msgstr "`_args` は引数のメタデータを表します。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The result would be:"
-msgstr "結果はこうなる:"
+msgstr "結果はこうなるでしょう:"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Inheritance"
-msgstr "継承"
+msgstr "相続"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2209,13 +2209,13 @@ msgstr "めったに変更されないテンプレートの一部をキャッシ
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If the `quarkus-cache` extension is present in a Quarkus application then the `CacheSectionHelper` is registered and configured _automatically_. The name of the cache is `qute-cache`. It can be configured xref:cache.adoc#configuring-the-underlying-caching-provider[in a standard way] and even managed programmatically via `@Inject @CacheName(\"qute-cache\") Cache`."
-msgstr "Quarkusアプリケーションに `quarkus-cache` エクステンションが存在する場合、 `CacheSectionHelper` が _自動的に_ 登録され、設定されます。キャッシュの名前は `qute-cache` です。 xref:cache.adoc#configuring-the-underlying-caching-provider[標準的な] 方法で設定でき、 `@Inject @CacheName(\"qute-cache\") Cache` を介してプログラムで管理することもできます。"
+msgstr "Quarkusアプリケーションに `quarkus-cache` のエクステンションがある場合、 `CacheSectionHelper` が _自動的に_ 登録され、設定されます。キャッシュの名前は `qute-cache` です。 xref:cache.adoc#configuring-the-underlying-caching-provider[標準的な] 方法で設定でき、 `@Inject @CacheName(\"qute-cache\") Cache` を介してプログラムで管理することもできます。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, the `{#cached}` section can be used in a template:"
-msgstr "そして、 `{#cached}` のセクションをテンプレートで使用することができる:"
+msgstr "そして、 `{#cached}` セクションをテンプレートで使用することができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2227,19 +2227,19 @@ msgstr "`key` パラメータが使用されない場合、テンプレートの
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This part of the template will be cached and the `{service.findResult}` expression is only evaluated when a cache entry is missing/invalidated."
-msgstr "テンプレートのこの部分はキャッシュされ、 `{service.findResult}` 式が評価されるのは、キャッシュ・エントリーが欠落/無効化されたときだけである。"
+msgstr "テンプレートのこの部分はキャッシュされ、 `{service.findResult}` 式が評価されるのは、キャッシュ・エントリが欠落/無効化されたときだけです。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `key` param is set and so a different cached value is used for each result of the `{currentUser.username}` expression."
-msgstr "`key` パラメータが設定されているため、 `{currentUser.username}` 式の結果ごとに異なるキャッシュ値が使用される。"
+msgstr "`key` パラメータが設定されているため、 `{currentUser.username}` 式の結果ごとに異なるキャッシュ値が使用されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "When using cache it's very often important to have the option to invalidate a cache entry by the specific key. In Qute the key of a cache entry is a `String` that consist of the template name, line and column of the starting `{#cached}` tag and the optional `key` parameter: `{TEMPLATE}:{LINE}:{COLUMN}_{KEY}`. For example, `foo.html:10:1_alpha` is a key for the cached section in a template `foo.html`, the `{#cached}` tag is placed on the line 10, column 1. And the optional `key` parameter resolves to `alpha`."
-msgstr "キャッシュを使用する場合、特定のキーによってキャッシュエントリを無効にするオプションが非常に重要になることがよくあります。Quteでは、キャッシュ・エントリーのキーは、 `String` 、テンプレート名、開始 `{#cached}` タグの行と列、およびオプションのパラメータ `key` : `{TEMPLATE}:{LINE}:{COLUMN}_{KEY}` 。例えば、 `foo.html:10:1_alpha` は、 `foo.html` テンプレートのキャッシュ・セクションのキーです。 `{#cached}` タグは、10行目、1列目に配置されます。そして、オプションの `key` パラメーターは `alpha` に解決されます。"
+msgstr "キャッシュを使用する場合、特定のキーによってキャッシュエントリを無効にするオプションが非常に重要になることがよくあります。Quteでは、キャッシュ・エントリーのキーは、 `String` 、テンプレート名、開始 `{#cached}` タグの行と列、およびオプションのパラメータ `key` : `{TEMPLATE}:{LINE}:{COLUMN}_{KEY}` 。例えば、 `foo.html:10:1_alpha` は、 `foo.html` テンプレートのキャッシュセクションのキーです。 `{#cached}` タグは、10 行目、1 列目に配置されます。そして、オプションの `key` パラメーターは `alpha` に解決されます。"
#. type: Title ===
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgid ""
"Each item represents a part/chunk of the rendered template.\n"
"Again, `createMulti()` does not trigger rendering.\n"
"Instead, every time a computation is triggered by a subscriber, the template is rendered again."
-msgstr "`TemplateInstance.createMulti()` は新しい オブジェクトを返します。各項目はレンダリングされたテンプレートの一部分/チャンクを表します。繰り返しますが、 はレンダリングをトリガーしません。代わりに、サブスクライバによって計算がトリガされるたびに、テンプレートは再度レンダリングされます。 `Multi` `createMulti()` "
+msgstr "`TemplateInstance.createMulti()` は新しい オブジェクトを返します。各項目はレンダリングされたテンプレートの一部分/チャンクを表します。繰り返しますが、 はレンダリングをトリガーしません。代わりに、サブスクライバによって計算がトリガされるたびに、テンプレートは再度レンダリングされます。 `Multi` `createMulti()`"
#. type: Block title
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "エンジンのカスタマイズ"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Additional components can be registered manually via `EngineBuilder` methods in a CDI observer method at runtime:"
-msgstr "追加のコンポーネントは、実行時に CDI オブザーバー・メソッド内の `EngineBuilder` メソッドを介して手動で登録できます:"
+msgstr "追加のコンポーネントは、実行時に CDI オブザーバーメソッド内の `EngineBuilder` メソッド経由で手動で登録できます:"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "しかし、この特定のケースでは、ビルド時の検証時に
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "A `SectionHelperFactory` annotated with `@EngineConfiguration` is used during validation of templates at build time and automatically registered at runtime (a) as a section factory and (b) as a CDI bean."
-msgstr "`@EngineConfiguration` でアノテーションされた `SectionHelperFactory` は,構築時にテンプレートの検証中に使用され,実行時に (a) セクションファクトリとして,(b) CDI Bean として自動的に登録される。"
+msgstr "`@EngineConfiguration` でアノテーションされた `SectionHelperFactory` は、ビルド時にテンプレートの検証で使用され、実行時に (a) セクションファクトリとして、(b) CDI Bean として自動的に登録されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "CDI Beanインスタンスは実行時に使用されます - これは
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Validate that `foo` parameter is always present; e.g. `{#custom foo='bar' /}` is ok but `{#custom /}` results in a build failure."
-msgstr "`foo` パラメーターが常に存在することを検証する。例えば、 `{#custom foo='bar' /}` は問題ないが、 `{#custom /}` はビルドに失敗する。"
+msgstr "`foo` パラメータが常に存在することを確認します。例えば、 `{#custom foo='bar' /}` は問題ありませんが、 `{#custom /}` はビルドに失敗します。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr "レンダリング時に注入された `Service` を使用します。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@EngineConfiguration` annotation can be also used to register ``ValueResolver``s and ``NamespaceResolver``s."
-msgstr "`@EngineConfiguration` アノテーションは、 `ValueResolver` と `NamespaceResolver` の登録にも使用できる。"
+msgstr "`@EngineConfiguration` アノテーションは、 `ValueResolver` と `NamespaceResolver` の登録にも使用できます。"
#. type: Title ====
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2569,7 +2569,7 @@ msgstr "`cdi` および `inject` の名前空間を持つすべての式は、
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For the expression `cdi:personService.findPerson(10).name`, the implementation class of the injected bean must either declare the `findPerson` method or a matching xref:template_extension_methods[template extension method] must exist."
-msgstr "式 `cdi:personService.findPerson(10).name` については,注入されたBeanの実装クラスは, `findPerson` メソッドを宣言するか,一致する xref:template_extension_methods[テンプレート拡張メソッド] が存在しなければならない。"
+msgstr "式 `cdi:personService.findPerson(10).name` については,注入されたBeanの実装クラスは, `findPerson` メソッドを宣言するか,マッチする xref:template_extension_methods[テンプレート拡張メソッドが] 存在しなければなりません。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "たとえば、パラメーター宣言 `{@String foo=\"Ping\"}` があ
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The type of a default value must be assignable to the type of the parameter declaration. For example, see the incorrect parameter declaration that results in a build failure: `{@org.acme.Foo foo=1}`."
-msgstr "デフォルト値の型は、パラメータ宣言の型に代入可能でなければならない。例えば、ビルドに失敗する間違ったパラメータ宣言を参照してください: `{@org.acme.Foo foo=1}` 。"
+msgstr "デフォルト値の型は、パラメータ宣言の型に代入可能でなければなりません。例えば、ビルドに失敗する間違ったパラメータ宣言を参照してください: `{@org.acme.Foo foo=1}` 。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2741,37 +2741,37 @@ msgid ""
"You can define type-safe templates in your Java code.\n"
"Parameters of type-safe templates are automatically turned into _parameter declarations_ that are used to bind xref:typesafe_expressions[Type-safe Expressions].\n"
"The type-safe expressions are then validated at build time."
-msgstr "Javaコードの中でタイプセーフ・テンプレートを定義することができます。タイプセーフ・テンプレートのパラメータは自動的に _パラメータ宣言に_ なり、 xref:typesafe_expressions[タイプセーフ式] をバインドするために使用されます。タイプセーフ式はビルド時に検証されます。"
+msgstr "Javaコードの中でタイプセーフ・テンプレートを定義することができます。タイプセーフ・テンプレートのパラメータは自動的に _パラメータ宣言に_ なり、 xref:typesafe_expressions[タイプセーフ式を] バインドするために使用されます。タイプセーフ式はビルド時に検証されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two ways to define a type-safe template:"
-msgstr "型安全テンプレートを定義するには2つの方法がある:"
+msgstr "型安全テンプレートを定義するには2つの方法があります:"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Annotate a class with `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` and all its `static native` methods will be used to define type-safe templates and the list of parameters they require."
-msgstr "クラスを `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` でアノテートすると、そのすべての `static native` メソッドが、タイプセーフ・テンプレートと、それらが必要とするパラメータのリストを定義するために使われる。"
+msgstr "クラスを `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` でアノテーションすると、そのすべての `static native` メソッドが、型安全テンプレートと、それらが必要とするパラメータのリストを定義するために使われます。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a Java record that implements `io.quarkus.qute.TemplateInstance`; the record components represent the template parameters and `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` can be optionally used to configure the template."
-msgstr "`io.quarkus.qute.TemplateInstance` を実装したJavaレコードを使用する。レコードのコンポーネントはテンプレートのパラメーターを表し、 `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` はオプションでテンプレートを設定するために使用できる。"
+msgstr "`io.quarkus.qute.TemplateInstance` を実装するJavaレコードを使用します。レコード・コンポーネントはテンプレート・パラメーターを表し、 `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` はオプションでテンプレートを構成するために使用できます。"
#. type: Title ====
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Nested Type-safe Templates"
-msgstr "ネストされたタイプセーフ・テンプレート"
+msgstr "入れ子のタイプセーフ・テンプレート"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If using xref:resteasy_integration[templates in Jakarta REST resources], you can rely on the following convention:"
-msgstr "xref:resteasy_integration[Jakarta RESTリソースでテンプレート] を使用する場合は、以下の規約を参考にしてください:"
+msgstr "xref:resteasy_integration[テンプレートをjakarta RESTリソースで] 使用する場合は、以下の規約に従います:"
#: _guides/qute-reference.adoc
msgid ""
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "HelloResource.java"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Template Records"
-msgstr "テンプレートレコード"
+msgstr "テンプレート記録"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2871,13 +2871,13 @@ msgstr "`io.quarkus.qute.TemplateInstance` を実装する Java レコードは
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Declares a type-safe template with the Java record."
-msgstr "Javaレコードでタイプセーフ・テンプレートを宣言する。"
+msgstr "Java レコードで型安全テンプレートを宣言します。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Instantiate the record and use it as an ordinary `TemplateInstance`."
-msgstr "レコードをインスタンス化し、通常の `TemplateInstance` 。"
+msgstr "レコードをインスタンス化し、通常の `TemplateInstance` として使用します。"
#. type: Title ====
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgid ""
"The part before the last occurence of a dollar sign `$` is the method name of the related type-safe template.\n"
"The part after the last occurence of a dollar sign is the fragment identifier.\n"
"The strategy defined by the relevant `CheckedTemplate#defaultName()` is honored when constructing the defaulted names."
-msgstr "Java コードでタイプ・ xref:fragments[セーフ・フラグメント] を定義することもできます。ドル記号 `$` を含む名前の _ネイティブ静的_ メソッドは、タイプ・セーフ・テンプレートのフラグメントを表すメソッドを表します。フラグメントの名前は、アノテートされたメソッド名から派生します。最後のドル記号 `$` の前の部分は、関連するタイプセーフ・テンプレートのメソッド名です。このメソッドでは、「Selection」(要素イテレーター)と「Selection」(要素イテレーター) の 2 つが使用されます。デフォルトの名前を作成する際には、関連する `CheckedTemplate#defaultName()` で定義されているストラテジーが尊重されます。"
+msgstr "Java コードでタイプ・ xref:fragments[セーフ・フラグメントを] 定義することもできます。ドル記号 `$` を含む名前の _ネイティブ静的_ メソッドは、タイプ・セーフ・テンプレートのフラグメントを表すメソッドを表します。フラグメントの名前は、アノテーション・メソッド名から派生します。最後のドル記号 `$` の前の部分は、関連するタイプセーフ・テンプレートのメソッド名です。このメソッドでは、「Selection」(要素イテレーター)と「Selection」(要素イテレーター) の 2 つのメソッドが使用されます。デフォルトの名前を作成する際には、関連する `CheckedTemplate#defaultName()` で定義されているストラテジーが尊重されます。"
#. type: Block title
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr "テンプレート拡張メソッド"
msgid ""
"Extension methods can be used to extend the data classes with new functionality (to extend the set of accessible properties and methods) or to resolve expressions for a specific xref:namespace_extension_methods[namespace].\n"
"For example, it is possible to add _computed properties_ and _virtual methods_."
-msgstr "拡張メソッドを使用すると、データ・クラスを新しい機能で拡張したり (アクセス可能な プロパティやメソッドのセットを拡張したり)、特定の xref:namespace_extension_methods[ネームスペース] の式を解決したりできます。例えば、 _計算プロパティや_ _仮想メソッドを_ 追加できます。"
+msgstr "拡張メソッドを使用すると、データ・クラスを新しい機能で拡張したり (アクセス可能なプロパティやメソッドのセットを拡張したり)、特定の xref:namespace_extension_methods[ネームスペースの] 式を解決したりできます。例えば、 _計算プロパティや_ _仮想メソッドを_ 追加できます。"
#: _guides/qute-reference.adoc
msgid ""
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgid ""
"If matching any name or using a regular expression, then a string method parameter needs to be used to pass the property name.\n"
"Parameters annotated with `@TemplateAttribute` are obtained via `TemplateInstance#getAttribute()`.\n"
"All other parameters are resolved when rendering the template and passed to the extension method."
-msgstr "拡張メソッドはパラメータを宣言できます。 `org.acme.Item` 名前空間が指定されていない場合は、 `@TemplateAttribute` でアノテーションされていない最初のパラメータを使用してベース・オブジェクトを渡します。任意の名前にマッチする場合、または正規表現を使用する場合は、プロパティ名を渡すために文字列メソッド・パラメータを使用する必要があります。 `@TemplateAttribute` でアノテーションされたパラメータは、 `TemplateInstance#getAttribute()` を介して取得されます。他のすべてのパラメータは、テンプレートのレンダリング時に解決され、拡張メソッドに渡されます。"
+msgstr "拡張メソッドはパラメータを宣言することができます。名前空間が指定されていない場合は、 `@TemplateAttribute` でアノテーションされていない最初のパラメータを使用してベース・オブジェクトを渡します。つまり、最初の例では `org.acme.Item` を渡します。任意の名前にマッチする場合、または正規表現を使用する場合は、プロパティ名を渡すために文字列メソッド・パラメータを使用する必要があります。 `@TemplateAttribute` でアノテーションされたパラメータは、 `TemplateInstance#getAttribute()` を介して取得されます。その他のパラメータはテンプレートのレンダリング時に解決され、拡張メソッドに渡されます。"
#. type: Block title
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -3138,7 +3138,7 @@ msgid ""
"If `TemplateExtension#namespace()` is specified then the extension method is used to resolve expressions with the given xref:expressions[namespace].\n"
"Template extension methods that share the same namespace are grouped in one resolver ordered by `TemplateExtension#priority()`.\n"
"The first matching extension method is used to resolve an expression."
-msgstr "`TemplateExtension#namespace()` が指定された場合、その拡張メソッドは指定された xref:expressions[名前空間] を持つ式を解決するために使われます。同じ名前空間を共有するテンプレート拡張メソッドは、 `TemplateExtension#priority()` で並べられた1つのリゾルバにまとめられます。最初にマッチした拡張メソッドが、式の解決に使われます。"
+msgstr "`TemplateExtension#namespace()` が指定された場合、その拡張メソッドは指定された xref:expressions[名前空間を] 持つ式を解決するために使われます。同じ名前空間を共有するテンプレート拡張メソッドは、 `TemplateExtension#priority()` で並べられた1つのリゾルバにまとめられます。最初にマッチした拡張メソッドが、式の解決に使われます。"
#. type: Block title
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "グローバル変数"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `io.quarkus.qute.TemplateGlobal` annotation can be used to denote static fields and methods that supply _global variables_ which are accessible in any template."
-msgstr "`io.quarkus.qute.TemplateGlobal` 注釈は、どのテンプレートでもアクセス可能な _グローバル変数を_ 提供する静的フィールドやメソッドを示すために使用できます。"
+msgstr "`io.quarkus.qute.TemplateGlobal` アノテーションは、どのテンプレートでもアクセス可能な _グローバル変数を_ 供給する静的フィールドやメソッドを示すために使用できます。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "`myColors` resolves to `Globals#myColors()`."
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that global variables implicitly add xref:typesafe_expressions[parameter declarations] to all templates and so any expression that references a global variable is validated during build."
-msgstr "グローバル変数はすべてのテンプレートに暗黙的に xref:typesafe_expressions[パラメータ宣言] を追加するので、グローバル変数を参照する式はすべてビルド時に検証されることに注意してください。"
+msgstr "グローバル変数はすべてのテンプレートに暗黙的に xref:typesafe_expressions[パラメータ宣言を] 追加するので、グローバル変数を参照する式はビルド中に検証されることに注意してください。"
#. type: Block title
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -3813,7 +3813,7 @@ msgstr "これが望ましい解決策です"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Annotate the model class with xref:template_data[`@TemplateData`] - a specialized value resolver is generated and used at runtime"
-msgstr "でモデルクラスをアノテートする。 xref:template_data[@TemplateData] - 専用のリゾルバが生成され、実行時に使用されます。"
+msgstr "でモデルクラスをアノテーションします。 xref:template_data[@TemplateData] - 専用の値リゾルバが生成され、実行時に使われます。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -3831,7 +3831,7 @@ msgstr "RESTEasy 統合"
msgid ""
"If you want to use Qute in your Jakarta REST application, then depending on which Jakarta REST stack you are using, you'll need to register the proper extension first.\n"
"If you are using the traditional `quakus-resteasy` extension, then in your `pom.xml` file, add:"
-msgstr "Jakarta RESTアプリケーションでQuteを使用したい場合、使用しているJakarta RESTスタックに応じて、まず適切な拡張子を登録する必要があります。従来の `quakus-resteasy` 拡張モジュールを使用している場合は、 `pom.xml` ファイルに:"
+msgstr "Jakarta RESTアプリケーションでQuteを使用したい場合、使用しているJakarta RESTスタックに応じて、まず適切なエクステンションを登録する必要があります。従来の `quakus-resteasy` エクステンションを使用している場合は、 `pom.xml` ファイルに、次のように追加します:"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -3841,18 +3841,18 @@ msgstr "代わりに `quarkus-resteasy-reactive` エクステンションを介
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Both of these extensions register a special response filter which enables resource methods to return a `TemplateInstance`, thus freeing users of having to take care of all necessary internal steps."
-msgstr "これらの拡張はどちらも、リソースメソッドが `TemplateInstance` を返すようにする特別なレスポンスフィルタを登録します。"
+msgstr "これらのエクステンションはどちらも、リソースメソッドが `TemplateInstance` を返すようにする特別なレスポンスフィルタを登録します。"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If using RESTEasy Reactive, a resource method that returns `TemplateInstance` is considered non-blocking. You need to annotate the method with `io.smallrye.common.annotation.Blocking` in order to mark the method as blocking. For example if it's also annotated with `@RunOnVirtualThread`."
-msgstr "RESTEasy Reactive を使用している場合、 `TemplateInstance` を返すリソース・メソッドはノンブロッキングと見なされます。メソッドをブロッキングとしてマークするには、 `io.smallrye.common.annotation.Blocking` でアノテートする必要があります。たとえば、 `@RunOnVirtualThread` でアノテートされている場合は、 を使用します。"
+msgstr "RESTEasy Reactive を使用している場合、 `TemplateInstance` を返すリソース・メソッドはノンブロッキングと見なされます。メソッドをブロッキングとしてマークするには、 `io.smallrye.common.annotation.Blocking` でアノテーションする必要があります。たとえば、 `@RunOnVirtualThread` でアノテーションされている場合は、 を使用します。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The end result is that a using Qute within a Jakarta REST resource may look as simple as:"
-msgstr "その結果、QuteをJakarta RESTリソースで使用する場合、次のようにシンプルになる:"
+msgstr "その結果、Quteをjakarta RESTリソースで使用する場合、次のように簡単になります:"
#: _guides/qute-reference.adoc
msgid ""
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "レンダリングをトリガーしないことに注意してくださ
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Users are encouraged to use xref:typesafe_templates[Type-safe templates] that help to organize the templates for a specific Jakarta REST resource and enable xref:typesafe_expressions[type-safe expressions] automatically."
-msgstr "ユーザーは、特定のJakarta RESTリソース用のテンプレートを整理し、 xref:typesafe_expressions[タイプセーフ式] を自動的に有効にするのに役立つ xref:typesafe_templates[タイプセーフ・] テンプレートを使用することが推奨される。"
+msgstr "ユーザーは、特定のJakarta RESTリソース用のテンプレートを整理し、 xref:typesafe_expressions[タイプセーフ式を] 自動的に有効にするのに役立つ xref:typesafe_templates[タイプセーフ・] テンプレートを使用することが推奨されます。"
#: _guides/qute-reference.adoc
msgid ""
@@ -3972,7 +3972,7 @@ msgstr "メッセージバンドルインターフェイスを表します。
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Each method must be annotated with `@Message`. The value is a qute template. If no value is provided, then a corresponding value from a localized file is taken. If no such file exists, an exception is thrown and the build fails."
-msgstr "各メソッドには `@Message` のアノテーションが必要です。値はquteテンプレートである。値が提供されない場合、ローカライズされたファイルから対応する値が取得されます。そのようなファイルが存在しない場合、例外がスローされ、ビルドは失敗します。"
+msgstr "各メソッドには `@Message` のアノテーションが必要です。値はquteテンプレートです。値が提供されない場合、ローカライズされたファイルから対応する値が取得されます。そのようなファイルが存在しない場合、例外がスローされ、ビルドは失敗します。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -4064,7 +4064,7 @@ msgid ""
"However, the `@Message` can override this strategy and even define a custom key.\n"
"By default, the annotated element's name is used as-is.\n"
"Other possibilities are:"
-msgstr "メッセージキーはテンプレートで直接使用されます。バンドル名は、テンプレート式の名前空間として使用されます。 `@MessageBundle` を使って、メソッド名からメッセージキーを生成するデフォルトのストラテジーを定義できます。しかし、 `@Message` はこのストラテジーをオーバーライドし、カスタムキーを定義することもできます。デフォルトでは、アノテートされた要素の名前がそのまま使用されます。その他の可能性としては"
+msgstr "メッセージキーはテンプレートで直接使用されます。バンドル名は、テンプレート式の名前空間として使用されます。 `@MessageBundle` を使って、メソッド名からメッセージキーを生成するデフォルトのストラテジーを定義できます。しかし、 `@Message` はこのストラテジーをオーバーライドし、カスタムキーを定義することもできます。デフォルトでは、アノテーション要素の名前がそのまま使用されます。その他の可能性としては"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -4166,7 +4166,7 @@ msgid ""
"A value may be spread out across several adjacent normal lines.\n"
"In such case, the line terminator must be escaped with a backslash character `\\`.\n"
"The behavior is very similar to the behavior of the `java.util.Properties.load(Reader)` method."
-msgstr "メッセージバンドルファイルは _UTF-8で_ エンコードされていなければなりません。ファイル名は、関連するバンドル名(例: `msg` )とアンダースコア、そして言語タグ(IETF; 例: `en-US` )で構成されます。言語タグは省略可能で、その場合はデフォルトのバンドルロケールの言語タグが使われます。例えば、バンドル `msg` のデフォルトロケールが `en` の場合、 `msg.properties` は `msg_en.properties` として扱われます。 `msg.properties` と `msg_en.properties` の両方が検出された場合は例外がスローされ、ビルドは失敗します。ファイル形式は非常にシンプルです。各行はキーと値のペアを表し、等号がセパレータとして使用されるか、コメント (行頭は `#` ) が使用されます。空行は無視されます。キーは対応するメッセージバンドルインターフェイスの _メソッド名にマッピングさ_ れます。値は、通常 `io.quarkus.qute.i18n.Message#value()` で定義されているテンプレートを表します。値は、隣接する複数の行にまたがっていてもかまいません。その場合、行の終端をバックスラッシュ文字 `\\` でエスケープする必要があります。動作は `java.util.Properties.load(Reader)` メソッドの動作に非常に似ています。"
+msgstr "メッセージバンドルファイルは _UTF-8で_ エンコードされていなければなりません。ファイル名は、関連するバンドル名(例: `msg` )とアンダースコア、そして言語タグ(IETF; 例: `en-US` )で構成されます。言語タグは省略可能で、その場合はデフォルトのバンドルロケールの言語タグが使われます。例えば、バンドル `msg` のデフォルトロケールが `en` の場合、 `msg.properties` は `msg_en.properties` として扱われます。 `msg.properties` と `msg_en.properties` の両方が検出された場合は例外がスローされ、ビルドは失敗します。ファイル形式は非常にシンプルです。各行はキーと値のペアを表し、等号がセパレータとして使用されるか、コメント (行頭は `#` ) が使用されます。空行は無視されます。キーは、対応するメッセージ・バンドル・インターフェースの _メソッド名にマッピングさ_ れます。値は通常 `io.quarkus.qute.i18n.Message#value()` で定義されているテンプレートを表します。値は、隣接する複数の行にまたがっていてもかまいません。その場合、行の終端をバックスラッシュ文字 `\\` でエスケープする必要があります。動作は `java.util.Properties.load(Reader)` メソッドの動作に非常に似ています。"
#. type: Block title
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -4328,7 +4328,7 @@ msgstr "まず第一に、すぐに使用できるマネージド `Engine` イ
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Template locators"
-msgstr "テンプレート・ロケーター"
+msgstr "テンプレートロケーター"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
@@ -4350,13 +4350,13 @@ msgstr "テンプレート初期化子"
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "No `TemplateInstance.Initializer` is registered by default, therefore xref:global_variables[`@TemplateGlobal`] annotations are ignored."
-msgstr "デフォルトでは `TemplateInstance.Initializer` 。 xref:global_variables[@TemplateGlobal] アノテーションは無視されます。"
+msgstr "デフォルトでは `TemplateInstance.Initializer` は登録されていません。 xref:global_variables[@TemplateGlobal] アノテーションは無視されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "A custom `TemplateInstance.Initializer` can be registered with `EngineBuilder#addTemplateInstanceInitializer()` and initialize a template instance with any data and attributes."
-msgstr "カスタム `TemplateInstance.Initializer` を `EngineBuilder#addTemplateInstanceInitializer()` に登録し、任意のデータと属性でテンプレート・インスタンスを初期化することができます。"
+msgstr "カスタム `TemplateInstance.Initializer` を `EngineBuilder#addTemplateInstanceInitializer()` に登録し、任意のデータと属性でテンプレートインスタンスを初期化することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/qute-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/rabbitmq.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/rabbitmq.adoc.po
index 8b99f91f0c4..55ef1434fe2 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/rabbitmq.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/rabbitmq.adoc.po
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "前述の例と同様に、 `application.properties` ファイルでコ
msgid ""
"Note that in this case we have one incoming and one outgoing connector configuration, each one distinctly named.\n"
"The configuration properties are structured as follows:"
-msgstr "この場合、着信側と発信側のコネクタ構成が1つずつあり、それぞれに明確な名前が付けられていることに注意してください。構成プロパティは以下のような構造になっています:"
+msgstr "この場合、着信側と発信側のコネクタ構成が1つずつあり、それぞれに明確な名前が付けられていることに注意してください。設定プロパティは以下のような構造になっています:"
#. type: Plain text
#: _guides/rabbitmq.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/reactive-sql-clients.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/reactive-sql-clients.adoc.po
index 14295aa77f5..aa80c9072a3 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/reactive-sql-clients.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/reactive-sql-clients.adoc.po
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "`max-lifetime` はデフォルトでは無効になっていますが、
#: _guides/reactive-sql-clients.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, you could ensure connections are recycled after 60 minutes:"
-msgstr "たとえば、接続が60分後にリサイクルされるようにすることもできる:"
+msgstr "例えば、60分後に接続がリサイクルされるようにすることができます:"
#. type: Title ==
#: _guides/reactive-sql-clients.adoc
@@ -874,19 +874,19 @@ msgstr "PostgreSQLおよびMariaDB/MySQLクライアントは、接続レベル
#: _guides/reactive-sql-clients.adoc
#, fuzzy
msgid "In some use cases, query pipelining can improve database access performance."
-msgstr "いくつかのユースケースでは、クエリー・パイプライニングはデータベース・アクセスのパフォーマンスを向上させることができる。"
+msgstr "一部のユースケースでは、クエリ・パイプライニングによってデータベース・アクセスのパフォーマンスを向上させることができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/reactive-sql-clients.adoc
#, fuzzy
msgid "The maximum number of pipelined queries is configured with the `pipelining-limit` property:"
-msgstr "パイプライン化されたクエリーの最大数は、 `pipelining-limit` プロパティで設定する:"
+msgstr "パイプライン・クエリの最大数は、 `pipelining-limit` プロパティで設定します:"
#. type: Plain text
#: _guides/reactive-sql-clients.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, `pipelining-limit` is set to 256."
-msgstr "デフォルトでは、 `pipelining-limit` は256に設定されている。"
+msgstr "デフォルトでは、 `pipelining-limit` は 256 に設定されています。"
#. type: Title ==
#: _guides/reactive-sql-clients.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/redis-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/redis-reference.adoc.po
index 2e8f46eacdf..250f430550f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/redis-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/redis-reference.adoc.po
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
#: _guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use type reference"
-msgstr "タイプ・リファレンスを使用"
+msgstr "タイプリファレンスを使用"
#: _guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -653,13 +653,13 @@ msgstr "各グループは `Class` 、または `TypeReference` オブジェク
#: _guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You cannot use type references when using transaction. This is a known limitation."
-msgstr "トランザクションの使用時に型参照は使用できない。これは既知の制限事項である。"
+msgstr "トランザクションの使用時に型参照は使用できません。これは既知の制限です。"
#. type: Title ===
#: _guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Manipulate cached and binary data with the `value` group"
-msgstr "`value` グループでキャッシュデータとバイナリデータを操作する。"
+msgstr "`value` グループでキャッシュデータとバイナリデータを操作します。"
#: _guides/redis-reference.adoc
msgid ""
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "また、インポート処理は、データベースが空(キーな
#: _guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Distinguish dev/test vs. prod when pre-loading"
-msgstr "プリロード時にデベロッパー/テストとプロダクションを区別する。"
+msgstr "プリロード時にデベロッパー/テストとプロダクションを区別します。"
#: _guides/redis-reference.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/rest-client-reactive.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/rest-client-reactive.adoc.po
index 944211d584e..fd64456ecab 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/rest-client-reactive.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/rest-client-reactive.adoc.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Git リポジトリーのクローンを作成: `git clone{quickstarts-c
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `rest-client-reactive-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/rest-client-reactive-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `rest-client-reactive-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/rest-client-reactive-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `rest-client-reactive-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/rest-client-reactive-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "インターフェースメソッドに `@QueryParam` のアノテーシ
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "More information about this annotation can be found on the javadoc of link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientQueryParam.html[`@ClientQueryParam`]."
-msgstr "このアノテーションについての詳細は link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientQueryParam.html[@ClientQueryParam] ."
+msgstr "このアノテーションの詳細については、以下のjavadocを参照してください。 link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientQueryParam.html[@ClientQueryParam] ."
#. type: Title ===
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "フォームパラメータ"
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Form parameters can be specified using `@RestForm` (or `@FormParam`) annotations:"
-msgstr "フォーム・パラメータは、 `@RestForm` (または `@FormParam` )アノテーションを使って指定することができます:"
+msgstr "フォームパラメータは `@RestForm` (または `@FormParam` )アノテーションで指定できます:"
#. type: Title ====
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -272,13 +272,13 @@ msgstr "ClientFormParamの使用"
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Form parameters can also be specified using `@ClientFormParam`, similar to `@ClientQueryParam`:"
-msgstr "フォーム・パラメータは `@ClientQueryParam` と同様に `@ClientFormParam` を使って指定することもできる:"
+msgstr "フォームパラメータは、 `@ClientQueryParam` と同様に `@ClientFormParam` を使用して指定することもできます:"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "More information about this annotation can be found on the javadoc of link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientFormParam.html[`@ClientFormParam`]."
-msgstr "このアノテーションについての詳細は link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientFormParam.html[@ClientFormParam] ."
+msgstr "このアノテーションの詳細については、以下のjavadocを参照してください。 link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientFormParam.html[@ClientFormParam] ."
#. type: Title ===
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "MultipartForm は、必要に応じてフォームの構築をサポー
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "`ClientMultipartForm` can be programmatically created with custom inputs and/or from `MultipartFormDataInput` and/or from custom Resteasy Reactive Input annotated with `@RestForm` if received."
-msgstr "`ClientMultipartForm` は、カスタム入力、 、 でアノテーションされたカスタムResteasyリアクティブ入力からプログラムで作成できます。 `MultipartFormDataInput` `@RestForm` "
+msgstr "`ClientMultipartForm` は、カスタム入力、および/または 、および/または でアノテーションされたカスタムRESTEasy Reactive Inputからプログラムで作成できます。 `MultipartFormDataInput` `@RestForm` "
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "`MultipartFormDataInput` から `ClientMultipartForm` をプログラム
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "`MultipartFormDataInput` inputForm supported by RestEasy Reactive (Server)."
-msgstr "`MultipartFormDataInput` inputForm は RestEasy Reactive (Server) でサポートされています。"
+msgstr "`MultipartFormDataInput` RESTEasy Reactive (Server)でサポートされるinputForm。"
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "さらに、プロパティ \"max-redirects\" を使って、リダイ
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "One important note is that according to the https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2616#section-10.3.8[RFC2616] specs, by default the redirection will only happen for GET or HEAD methods. However, in REST Client, you can provide your custom redirect handler to enable redirection on POST or PUT methods, or to follow a more complex logic, via either using the `@ClientRedirectHandler` annotation, CDI or programmatically when creating your client."
-msgstr "重要な注意点として、 link:https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2616#section-10.3.8[RFC2616] の仕様によると、デフォルトでは GET または HEAD メソッドに対してのみリダイレクトが行われます。しかし、REST Client では、 `@ClientRedirectHandler` アノテーションや CDI、あるいはクライアントを作成する際のプログラムによって、POST や PUT メソッドでのリダイレクトを有効にしたり、より複雑なロジックに従ったりするためのカスタムリダイレクトハンドラを提供することができます。"
+msgstr "重要な注意点として、 link:https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2616#section-10.3.8[RFC2616] の仕様ではデフォルトでは GET あるいは HEAD メソッドに対してのみリダイレクトが行われます。しかし、REST Client では、 `@ClientRedirectHandler` アノテーションや CDI、あるいはクライアントを作成する際にプログラムによって、 POST や PUT メソッドでのリダイレクトを有効にしたり、より複雑なロジックに従ったりするためのカスタムリダイレクトハンドラを提供することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -575,31 +575,31 @@ msgstr "`@ClientRedirectHandler` アノテーションを使って独自のリ
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The \"alwaysRedirect\" redirect handler will only be used by the specified REST Client which in this example is the \"ExtensionsService\" client."
-msgstr "alwaysRedirect \"リダイレクトハンドラは、指定したRESTクライアント(この例では \"ExtensionsService \"クライアント)でのみ使用されます。"
+msgstr "alwaysRedirect\" リダイレクトハンドラは、指定した REST クライアント (この例では \"ExtensionsService\" クライアント) でのみ使用されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can also provide a custom redirect handler for all your REST Clients via CDI:"
-msgstr "あるいは、CDI経由ですべてのRESTクライアントにカスタムリダイレクトハンドラを提供することもできます:"
+msgstr "あるいは、CDI 経由ですべての REST クライアントに対してカスタムリダイレクトハンドラを提供することもできます:"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, all the REST Clients will be using your custom redirect handler."
-msgstr "これで、すべての REST クライアントがカスタムリダイレクトハンドラを使うようになります。"
+msgstr "これで、すべての REST クライアントがあなたのカスタムリダイレクトハンドラを使うようになります。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Another approach is to provide it programmatically when creating the client:"
-msgstr "もう一つの方法は、クライアントを作成する際にプログラムで提供することである:"
+msgstr "もう一つの方法は、クライアントの作成時にプログラムで提供することです:"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "the client will use the registered redirect handler over the redirect handler provided via CDI if any."
-msgstr "の場合、クライアントはCDI経由で提供されたリダイレクトハンドラではなく、登録されたリダイレクトハンドラを使用します。"
+msgstr "CDI経由で提供されたリダイレクトハンドラがある場合、クライアントは登録されたリダイレクトハンドラを使用します。"
#. type: Title ==
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "`@RegisterClientHeaders` アノテーションを用いて `ClientHeader
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "by programmatically registering a `ClientHeadersFactory` or a `ReactiveClientHeadersFactory` with the `QuarkusRestClientBuilder.clientHeadersFactory(factory)` method"
-msgstr "`ClientHeadersFactory` 、または `ReactiveClientHeadersFactory` を `QuarkusRestClientBuilder.clientHeadersFactory(factory)` メソッドでプログラム的に登録する。"
+msgstr "`ClientHeadersFactory` または `ReactiveClientHeadersFactory` を `QuarkusRestClientBuilder.clientHeadersFactory(factory)` メソッドでプログラム的に登録することによって。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "`@ClientHeaderParam` は、クライアントインターフェイスと
msgid "... and a name of a method that should compute the value of the header. It can either be a static method or a default method in this interface. The method can take either no parameters, a single String parameter or a single `io.quarkus.rest.client.reactive.ComputedParamContext` parameter (which is very useful for code that needs to compute headers based on method parameters and naturally complements `@io.quarkus.rest.client.reactive.NotBody`)."
msgstr ""
"\n"
-" と、ヘッダーの値を計算するメソッドの名前を指定します。このメソッドは、このインターフェイスのスタティック・メソッドまたはデフォルト・メソッドになります。このメソッドはパラメータを受け取らないか、Stringパラメータを1つだけ受け取るか、 `io.quarkus.rest.client.reactive.ComputedParamContext` パラメータを1つだけ受け取ります (これはメソッドのパラメータに基づいてヘッダを計算する必要があるコードに非常に便利で、 `@io.quarkus.rest.client.reactive.NotBody` を自然に補完します)。"
+" と、ヘッダーの値を計算するメソッドの名前を指定します。これは、このインターフェイスの静的メソッドまたはデフォルトメソッドになります。このメソッドは、パラメータを受け取らないか、String パラメータを 1 つだけ受け取るか、 `io.quarkus.rest.client.reactive.ComputedParamContext` パラメータを 1 つだけ受け取ります (これは、メソッドのパラメータに基づいてヘッダを計算する必要があるコードで非常に便利で、 `@io.quarkus.rest.client.reactive.NotBody` を自然に補完します)。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "また、アプリケーションの設定値も使用します。"
msgid "... or even any mixture of verbatim text, method parameters (referenced by name), a configuration value (as mentioned previously) and method invocations (as mentioned before)"
msgstr ""
"\n"
-" あるいは、逐語的なテキスト、(名前で参照される)メソッドパラメータ、(前述したような)設定値、(前述したような)メソッド呼び出しが混在していてもかまいません。"
+" あるいは、逐語的なテキスト、(名前で参照される) メソッドパラメータ、(前述したように) 設定値、(前述したように) メソッド呼び出しが混在していてもかまいません。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
msgid "... or as a normal Jakarta REST `@HeaderParam` annotated argument"
msgstr ""
"\n"
-" または、通常の Jakarta REST `@HeaderParam` アノテーション引数として指定します。"
+" あるいは、通常の Jakarta REST `@HeaderParam` のアノテーション引数としても使用できます。"
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
msgid ""
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "リクエストのカスタマイズ"
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The REST Client Reactive supports further customization of the final request to be sent to the server via filters. The filters must implement either the interface `ClientRequestFilter` or `ResteasyReactiveClientRequestFilter`."
-msgstr "RESTクライアントReactiveは、フィルターを通してサーバーに送る最終リクエストのさらなるカスタマイズをサポートする。フィルターはインターフェース `ClientRequestFilter` か `ResteasyReactiveClientRequestFilter` を実装しなければならない。"
+msgstr "REST Client Reactive は、フィルターを使ってサーバーに送る最終リクエストのさらなるカスタマイズをサポートしています。フィルタは `ClientRequestFilter` あるいは `ResteasyReactiveClientRequestFilter` のどちらかのインターフェイスを実装しなければなりません。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "リクエストをカスタマイズする簡単な例は、カスタム
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, you can register your filter using the `@RegisterProvider` annotation:"
-msgstr "次に、 `@RegisterProvider` アノテーションを使ってフィルターを登録します:"
+msgstr "次に、 `@RegisterProvider` アノテーションを使ってフィルタを登録します:"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -894,19 +894,19 @@ msgstr "`jakarta.ws.rs.ext.Providers` は、現在のクライアントのプロ
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "We can get the `Providers` instance in our filters from the request context as follows:"
-msgstr "`Providers` 、リクエストコンテキストからインスタンスを取得する:"
+msgstr "リクエストコンテキストから、 `Providers` インスタンスを取得します:"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can implement the `ResteasyReactiveClientRequestFilter` interface instead of the `ClientRequestFilter` interface that will directly provide the `ResteasyReactiveClientRequestContext` context:"
-msgstr "あるいは、 `ResteasyReactiveClientRequestContext` コンテキストを直接提供する `ClientRequestFilter` インターフェイスの代わりに、 `ResteasyReactiveClientRequestFilter` インターフェイスを実装することもできる:"
+msgstr "あるいは、 `ResteasyReactiveClientRequestContext` コンテキストを直接提供する `ClientRequestFilter` インターフェイスの代わりに、 `ResteasyReactiveClientRequestFilter` インターフェイスを実装することもできます:"
#. type: Title ==
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Customizing the ObjectMapper in REST Client Reactive Jackson"
-msgstr "RESTクライアントのリアクティブ・ジャクソンにおけるObjectMapperのカスタマイズ"
+msgstr "REST Client Reactive JacksonにおけるObjectMapperのカスタマイズ"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "REST Client Reactive は、 `@ClientObjectMapper` というアノテー
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "A simple example is to provide a custom ObjectMapper to the REST Client Reactive Jackson extension by doing:"
-msgstr "単純な例としては、REST Client Reactive Jackson エクステンションにカスタム ObjectMapper を提供する方法がある:"
+msgstr "簡単な例としては、REST Client Reactive JacksonエクステンションにカスタムObjectMapperを提供する方法があります:"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -930,13 +930,13 @@ msgstr "メソッドには `@ClientObjectMapper` のアノテーションが必
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "It's must be a static method. Also, the parameter `defaultObjectMapper` will be resolved via CDI. If not found, it will throw an exception at runtime."
-msgstr "これは静的メソッドでなければならない。また、パラメータ `defaultObjectMapper` は CDI を介して解決される。見つからない場合は、実行時に例外がスローされます。"
+msgstr "静的メソッドでなければなりません。また、パラメータ `defaultObjectMapper` は CDI 経由で解決されます。見つからない場合は、実行時に例外がスローされます。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "In this example, we're creating a copy of the default object mapper. You should *NEVER* modify the default object mapper, but create a copy instead."
-msgstr "この例では、デフォルトのオブジェクトマッパーのコピーを作成します。デフォルトのオブジェクトマッパーを変更するべきでは *ありません* 。"
+msgstr "この例では、デフォルトのオブジェクトマッパーのコピーを作成しています。デフォルトのオブジェクトマッパーを変更するべきでは *ありません* 。"
#. type: Title ==
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -1002,13 +1002,13 @@ msgstr "例外マッパーでの@Blockingアノテーションの使用"
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "In cases that warrant using `InputStream` as the return type of REST Client method (such as when large amounts of data need to be read):"
-msgstr "RESTクライアント・メソッドのリターン・タイプとして `InputStream` :"
+msgstr "RESTクライアントメソッドの戻り値型として `InputStream` を使用する必要がある場合(大量のデータを読み込む必要がある場合など):"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "This will work as expected, but if you try to read this InputStream object in a custom exception mapper, you will receive a `BlockingNotAllowedException` exception. This is because `ResponseExceptionMapper` classes are run on the Event Loop thread executor by default - which does not allow to perform IO operations."
-msgstr "これは期待通りに動作するが、カスタム例外マッパーでこのInputStreamオブジェクトを読もうとすると、 `BlockingNotAllowedException` 例外が発生する。これは、 `ResponseExceptionMapper` のクラスがデフォルトでイベント・ループのスレッド・エグゼキュータ上で実行されるためで、このスレッドではIO操作を実行できない。"
+msgstr "これは期待通りに動作しますが、カスタム例外マッパーでこのInputStreamオブジェクトを読もうとすると、 `BlockingNotAllowedException` 例外が発生します。これは `ResponseExceptionMapper` クラスがデフォルトでイベントループのスレッド実行系で実行されるためです。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -1176,19 +1176,19 @@ msgstr "例は次のようになります:"
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The code uses the following pieces:"
-msgstr "このコードには以下の部分が使われている:"
+msgstr "このコードには以下の部分が使われています:"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "`@ClientHeaderParam(name = \"Content-Type\", value = \"{calculateContentType}\")` which ensures that the `Content-Type` header is created by calling the interface's `calculateContentType` default method."
-msgstr "`@ClientHeaderParam(name = \"Content-Type\", value = \"{calculateContentType}\")` これは、インターフェイスの デフォルトメソッドを呼び出すことで、 ヘッダーが作成されることを保証するものである。 `calculateContentType` `Content-Type` "
+msgstr "`@ClientHeaderParam(name = \"Content-Type\", value = \"{calculateContentType}\")` これは、インターフェイスの デフォルトメソッドを呼び出すことで ヘッダが作成されるようにします。 `calculateContentType` `Content-Type` "
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The aforementioned parameter needs to be annotated with `@NotBody` because it is only used to aid the construction of HTTP headers."
-msgstr "前述のパラメーターは、HTTPヘッダーの構築を補助するためだけに使われるので、 `@NotBody` のアノテーションが必要である。"
+msgstr "前述のパラメータは、HTTPヘッダの構築を補助するためだけに使用されるため、 `@NotBody` のアノテーションが必要です。"
#. type: Plain text
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "`context.methodParameters().get(1).value()` これは、 メソッドが
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "As previously mentioned, the body parameter needs to be properly crafted by the application code to conform to the service's requirements."
-msgstr "前述したように、ボディ・パラメーターは、サービスの要件に適合するように、アプリケーション・コードによって適切に作成される必要がある。"
+msgstr "前述したように、ボディパラメータは、サービスの要件に適合するように、アプリケーションコードによって適切に作成される必要があります。"
#. type: Title ===
#: _guides/rest-client-reactive.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-client-multipart.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-client-multipart.adoc.po
index 2b6f7930dde..0c5cbd8c5d1 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-client-multipart.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-client-multipart.adoc.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "まず、新しいプロジェクトが必要です。以下のコマン
msgid ""
"This command generates a Maven project with a REST endpoint and imports the `resteasy-client` and `resteasy` extensions.\n"
"It also adds the `resteasy-multipart` extension to support `multipart/form-data` requests."
-msgstr "このコマンドは REST エンドポイントを持つ Maven プロジェクトを生成し、 `resteasy-client` と `resteasy` 拡張をインポートします。また、 `multipart/form-data` リクエストをサポートするために `resteasy-multipart` 拡張機能も追加します。"
+msgstr "このコマンドは REST エンドポイントを持つ Maven プロジェクトを生成し、 `resteasy-client` と `resteasy` エクステンションをインポートします。また、 `multipart/form-data` リクエストをサポートするために `resteasy-multipart` エクステンションも追加します。"
#: _guides/resteasy-client-multipart.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-client.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-client.adoc.po
index d4764427f0c..19f13f90c27 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-client.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-client.adoc.po
@@ -73,14 +73,14 @@ msgstr "REST サーバーのサポートのために `resteasy` と `resteasy-ja
#: _guides/resteasy-client.adoc
#, fuzzy
msgid "the `resteasy-client` and `resteasy-client-jackson` extensions for the REST client support."
-msgstr "`resteasy-client` と `resteasy-client-jackson` の拡張で REST クライアントをサポートしています。"
+msgstr "`resteasy-client` と `resteasy-client-jackson` のエクステンションで REST クライアントをサポートしています。"
#: _guides/resteasy-client.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you already have your Quarkus project configured, you can add the `resteasy-client` and the `resteasy-client-jackson` extensions\n"
"to your project by running the following command in your project base directory:"
-msgstr "Quarkusプロジェクトがすでに設定されている場合は、プロジェクトのベースディレクトリで次のコマンドを実行することで、 `resteasy-client` 、 `resteasy-client-jackson` 拡張機能をプロジェクトに追加できます:"
+msgstr "Quarkusプロジェクトがすでに設定されている場合は、プロジェクトのベースディレクトリで次のコマンドを実行することで、 `resteasy-client` 、 `resteasy-client-jackson` エクステンションをプロジェクトに追加できます:"
#: _guides/resteasy-client.adoc
msgid "This will add the following to your `pom.xml`:"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid ""
"by default for most return values, unless the media type is explicitly set via\n"
"`@Produces` or `@Consumes` annotations (there are some exceptions for well known types, such as `String` and `File`, which default to `text/plain` and `application/octet-stream`\n"
"respectively)."
-msgstr "`quarkus-resteasy-client-jackson` や `quarkus-resteasy-client-jsonb` などのJSON拡張機能がインストールされている場合、メディアタイプが `@Produces` や `@Consumes` アノテーションで明示的に設定されていない限り、Quarkusはほとんどの返り値にデフォルトで `application/json` メディアタイプを使用します(よく知られている `String` や `File` などのタイプには例外があり、デフォルトはそれぞれ `text/plain` や `application/octet-stream` です)。"
+msgstr "`quarkus-resteasy-client-jackson` や `quarkus-resteasy-client-jsonb` などのJSONエクステンションがインストールされている場合、メディアタイプが `@Produces` や `@Consumes` アノテーションによって明示的に設定されていない限り、Quarkusはほとんどの返り値に対してデフォルトで `application/json` メディアタイプを使用します(よく知られているタイプについては、 `String` や `File` などの例外があり、デフォルトではそれぞれ `text/plain` や `application/octet-stream` になります)。"
#: _guides/resteasy-client.adoc
msgid ""
@@ -444,7 +444,7 @@ msgid ""
"You can easily mock an HTTP Server with Wiremock.\n"
"The xref:rest-client-reactive.adoc#using-a-mock-http-server-for-tests[Wiremock section of the Quarkus - Using the REST Client]\n"
"describes how to set it up in detail."
-msgstr "Wiremockを使用すると、HTTPサーバーを簡単にモックできます。 xref:rest-client-reactive.adoc#using-a-mock-http-server-for-tests[Quarkus - RESTクライアントの使用法」の「Wiremock」のセクションで] 、設定方法を詳しく説明しています。"
+msgstr "Wiremockを使用すると、HTTPサーバーを簡単にモックできます。 xref:rest-client-reactive.adoc#using-a-mock-http-server-for-tests[QuarkusのRESTクライアントの使用法」のWiremockのセクションで] 、設定方法を詳しく説明しています。"
#: _guides/resteasy-client.adoc
msgid "Further reading"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive-migration.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive-migration.adoc.po
index 245e4ed0ea2..767048fd431 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive-migration.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive-migration.adoc.po
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "クライアント"
msgid ""
"The Reactive REST Client (`quarkus-rest-client-reactive` and its dependencies) replaces the legacy `quarkus-resteasy-client` and leverages Quarkus' build time processing\n"
"and the unified I/O model provided by Vert.x."
-msgstr "リアクティブRESTクライアント( `quarkus-rest-client-reactive` とその依存関係)は、従来の `quarkus-resteasy-client` を置き換え、Quarkusのビルド時間処理とVert.xが提供する統一I/Oモデルを活用します。"
+msgstr "リアクティブRESTクライアント( `quarkus-rest-client-reactive` とその依存関係)は、従来の `quarkus-resteasy-client` 、Quarkusのビルド時間処理とVert.xが提供する統一I/Oモデルを活用します。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-migration.adoc
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "`quarkus-resteasy-client-mutiny`"
#: _guides/resteasy-reactive-migration.adoc
#, fuzzy
msgid "No replacement, natively supports Mutiny"
-msgstr "Mutinyをネイティブサポート"
+msgstr "Mutinyをネイティブサポート。"
#. type: Title ===
#: _guides/resteasy-reactive-migration.adoc
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "OIDC"
#: _guides/resteasy-reactive-migration.adoc
#, fuzzy
msgid "When using `quarkus-resteasy-client`, users can use the `quarkus-oidc-client-filter` extensions to acquire and refresh access tokens from OpenID Connect and OAuth 2.0 compliant Authorization Servers."
-msgstr "`quarkus-resteasy-client` を使用する場合、ユーザは `quarkus-oidc-client-filter` 拡張機能を使用して、OpenID Connect および OAuth 2.0 準拠の認証サーバからアクセストークンを取得し、更新することができます。"
+msgstr "`quarkus-resteasy-client` を使用する場合、ユーザーは `quarkus-oidc-client-filter` エクステンションを使用して、OpenID Connect および OAuth 2.0 準拠の認可サーバーからアクセストークンを取得し、更新することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-migration.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc.po
index 2832835f8d5..162fafd62b6 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc.po
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "2) maven-surefire-pluginおよびmaven-failsafe-plugin構成で、次の
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The `-Djdk.tracePinnedThreads` will detect pinned carrier threads while running tests (See xref:./virtual-threads.adoc#pinning[the virtual thread reference guide for details])."
-msgstr "`-Djdk.tracePinnedThreads` は、テスト実行中にピン留めされたキャリアスレッドを検出します( xref:./virtual-threads.adoc#pinning[詳細については、仮想スレッドリファレンスガイド] を参照してください)。"
+msgstr "`-Djdk.tracePinnedThreads` は、テスト実行中にピン留めされたキャリアスレッドを検出します( xref:./virtual-threads.adoc#pinning[詳細については、仮想スレッドリファレンスガイドを] 参照してください)。"
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -146,14 +146,14 @@ msgstr ""
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Create the `src/main/java/org/acme/WeatherService.java` class with the following content:"
-msgstr "以下の内容で `src/main/java/org/acme/WeatherService.java` クラスを作成する:"
+msgstr "以下の内容で `src/main/java/org/acme/WeatherService.java` クラスを作成します:"
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"This class models the HTTP interaction with the weather service.\n"
"Read more about the rest client in the dedicated xref:./rest-client-reactive.adoc[guide]."
-msgstr "このクラスは気象サービスとの HTTP インタラクションをモデル化します。残りのクライアントについては、専用の xref:./rest-client-reactive.adoc[ガイド] を参照してください。"
+msgstr "このクラスは気象サービスとの HTTP インタラクションをモデル化します。残りのクライアントについては、専用の xref:./rest-client-reactive.adoc[ガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "HTTPエンドポイントの作成"
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, create the `src/main/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResource.java` class with the following content:"
-msgstr "次に、以下の内容で `src/main/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResource.java` :"
+msgstr "次に、以下の内容で `src/main/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResource.java` クラスを作成します:"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -207,13 +207,13 @@ msgstr ""
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "As you can see, the endpoint runs on a virtual thread."
-msgstr "ご覧のように、エンドポイントは仮想スレッド上で実行される。"
+msgstr "ご覧のように、エンドポイントは仮想スレッド上で実行されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "It's essential to understand what happened behind the scene:"
-msgstr "舞台裏で何が起こったのかを理解することが不可欠だ:"
+msgstr "舞台裏で何が起こったのかを理解することが不可欠です:"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -225,31 +225,31 @@ msgstr "Quarkusは、エンドポイントを呼び出すための仮想スレ
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "When the code invokes the rest client, the virtual thread is blocked, BUT the carrier thread is not blocked (that's the virtual thread _magic touch_)."
-msgstr "コードがレスト・クライアントを呼び出すと、仮想スレッドはブロックされるが、キャリア・スレッドはブロックされない(これが仮想スレッドの _マジック・タッチ_ だ)。"
+msgstr "コードがレスト・クライアントを呼び出すと、仮想スレッドはブロックされますが、キャリア・スレッドはブロックされません(これが仮想スレッドの _マジック・タッチ_ です)。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Once the first invocation of the rest client completes, the virtual thread is rescheduled and continues its execution."
-msgstr "レストクライアントの最初の呼び出しが完了すると、仮想スレッドは再スケジュールされ、実行を継続する。"
+msgstr "レストクライアントの最初の呼び出しが完了すると、仮想スレッドは再スケジュールされ、実行を継続します。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The second rest client invocation happens, and the virtual thread is blocked again (but not the carrier thread)."
-msgstr "2回目のレストクライアント呼び出しが行われ、仮想スレッドは再びブロックされる(キャリアスレッドはブロックされない)。"
+msgstr "2回目のレストクライアント呼び出しが発生し、仮想スレッドは再びブロックされます(キャリアスレッドはブロックされません)。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, when the second invocation of the rest client completes, the virtual thread is rescheduled and continues its execution."
-msgstr "最後に、レストクライアントの2回目の呼び出しが完了すると、仮想スレッドは再スケジュールされ、実行を継続する。"
+msgstr "最後に、レストクライアントの2回目の呼び出しが完了すると、仮想スレッドは再スケジュールされ、実行を継続します。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The method returns the result. The virtual thread terminates."
-msgstr "メソッドは結果を返す。仮想スレッドは終了する。"
+msgstr "メソッドは結果を返します。仮想スレッドは終了します。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -267,14 +267,14 @@ msgstr "テストによるピン止めの検証"
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "In the `pom.xml,` we added an `argLine` argument to the surefire and failsafe plugins:"
-msgstr "`pom.xml,` 、surefireとfailafeプラグインに `argLine` :"
+msgstr "`pom.xml,` では、surefire と failafe プラグインに `argLine` 引数を追加しました:"
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The `-Djdk.tracePinnedThreads` dumps the stack trace if a virtual thread cannot be _unmounted_ smoothly (meaning that it blocks the carrier thread).\n"
"That's what we call _pinning_ (more info in xref:./virtual-threads.adoc#pinning[the virtual thread reference guide])."
-msgstr "`-Djdk.tracePinnedThreads` は、仮想スレッドをスムーズに _アンマウント_ できない場合(キャリアスレッドをブロックすることを意味する)、スタックトレースをダンプします。これが _pinning_ と呼ばれるものです(詳細は xref:./virtual-threads.adoc#pinning[仮想スレッドリファレンスガイド] を参照してください)。"
+msgstr "`-Djdk.tracePinnedThreads` は、仮想スレッドをスムーズに _アンマウント_ できない場合(キャリアスレッドをブロックすることを意味する)、スタックトレースをダンプします。これが _pinning_ と呼ばれるものです(詳細は xref:./virtual-threads.adoc#pinning[仮想スレッドリファレンスガイドを] 参照してください)。"
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "テストでこのフラグを有効にすることをお勧めします
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Create the `src/test/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResourceTest.java` class with the following content:"
-msgstr "以下の内容で `src/test/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResourceTest.java` クラスを作成する:"
+msgstr "以下の内容で `src/test/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResourceTest.java` クラスを作成します:"
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "これは単純なテストですが、少なくともアプリケーシ
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "`r` in dev mode (using continuous testing)"
-msgstr "`r` 開発モードで(継続的テストを使って)"
+msgstr "`r` 開発モードで(継続的テストを使用)"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "スタックトレースもありません。これは、リアクティ
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The same approach can be used with integration tests."
-msgstr "統合テストでも同じアプローチが使える。"
+msgstr "統合テストでも同じアプローチが使えます。"
#. type: Title ==
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "このガイドでは、RESTEasy Reactiveとreactive RESTクライアン
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:./messaging-virtual-threads.adoc[@RunOnVirtualThread in messaging applications] (this guide covers Apache Kafka)"
-msgstr "xref:./messaging-virtual-threads.adoc[メッセージング・アプリケーションにおける@RunOnVirtualThread] (このガイドではApache Kafkaについて説明します。)"
+msgstr "xref:./messaging-virtual-threads.adoc[メッセージングアプリケーションにおける @RunOnVirtualThread] (このガイドでは Apache Kafka を扱います)"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive.adoc.po
index 8af4eb66710..a9406f9cd10 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy-reactive.adoc.po
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "各エンドポイントメソッドには、次のいずれかのアノ
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "HTTP method annotations"
-msgstr "HTTPメソッドのアノテーション"
+msgstr "HTTPメソッドアノテーション"
#. type: Table
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "次の HTTP リクエスト要素は、エンドポイントメソッド
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "HTTP request parameter annotations"
-msgstr "HTTPリクエスト・パラメーター注釈"
+msgstr "HTTPリクエストパラメータアノテーション"
#. type: Table
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "次のパラメーター型は、そのままでサポートされます
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Request body parameter types"
-msgstr "リクエスト・ボディのパラメータ・タイプ"
+msgstr "リクエストボディのパラメータタイプ"
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
msgid "Type"
@@ -1162,31 +1162,31 @@ msgstr "例えば、様々なイベント・タイプを区別するために SS
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Inject the server-side entry point for creating ``OutboundSseEvent``s."
-msgstr "`OutboundSseEvent` を作成するためのサーバーサイドのエントリーポイントを注入する。"
+msgstr "`OutboundSseEvent` を作成するためのサーバー側のエントリーポイントを注入します。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new outbound event builder."
-msgstr "新しいアウトバウンド・イベント・ビルダーを作成する。"
+msgstr "新しいアウトバウンド・イベント・ビルダーを作成します。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the event name, i.e. the value of the `event` field of a SSE message."
-msgstr "イベント名、すなわち SSE メッセージの `event` フィールドの値を設定する。"
+msgstr "イベント名、つまり SSE メッセージの `event` フィールドの値を設定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the data, i.e. the value of the `data` field of a SSE message."
-msgstr "データ、すなわち SSE メッセージの `data` フィールドの値を設定する。"
+msgstr "データ、すなわち SSE メッセージの `data` フィールドの値を設定します。"
#. type: delimited block =
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Manipulation of the returned HTTP headers and status code is not possible via `RestMulti.fromUniResponse` because when returning SSE responses the headers and status code cannot be delayed until the response becomes available."
-msgstr "SSE応答を返す場合、応答が利用可能になるまでヘッダーとステータス・コードを遅延させることができないため、返されるHTTPヘッダーとステータス・コードの操作は、 `RestMulti.fromUniResponse` 。"
+msgstr "SSE 応答を返す場合、応答が利用可能になるまでヘッダとステータス・コードを遅延させることができないため、返される HTTP ヘッダとステータス・コードを `RestMulti.fromUniResponse` 経由で操作することはできません。"
#. type: Title ===
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "`Person` を使用する非常にシンプルな Jakarta REST Resource
msgid ""
"Assuming security has been set up for the application (see our xref:security-overview.adoc[guide] for more details), when a user with the `admin` role\n"
"performs an HTTP GET on `/person/1` they will receive:"
-msgstr "アプリケーションのセキュリティが設定されていると仮定すると(詳細は xref:security-overview.adoc[ガイド] を参照)、 `admin` ロールを持つユーザが `/person/1` に対して HTTP GET を実行すると、以下のようなメッセージが返されます:"
+msgstr "アプリケーションのセキュリティが設定されていると仮定すると(詳細は xref:security-overview.adoc[ガイドを] 参照)、 `admin` ロールを持つユーザが `/person/1` に対して HTTP GET を実行すると、以下のようなメッセージが返されます:"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Jakarta REST メソッドごと、または Jakarta REST リソースご
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Here is an example use case to customize the `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectWriter`:"
-msgstr "以下は、 `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectWriter` をカスタマイズする使用例である:"
+msgstr "`com.fasterxml.jackson.databind.ObjectWriter` をカスタマイズする使用例です:"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1618,13 +1618,13 @@ msgstr "このカスタマイズは、 `@CustomSerialization(UnquotedFields.clas
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Following the previous example, let's now customize the `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectReader` to read JSON requests with unquoted field names:"
-msgstr "前の例に続いて、 `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectReader` 、引用符で囲まれていないフィールド名を持つJSONリクエストを読み取るようにカスタマイズしてみよう:"
+msgstr "前の例に続いて、 `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectReader` 、引用符で囲まれていないフィールド名を持つJSONリクエストを読み取るようにカスタマイズしてみましょう:"
#. type: Plain text
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "where `SupportUnquotedFields` is a `BiFunction` defined as so:"
-msgstr "ここで、 `SupportUnquotedFields` は `BiFunction` として定義される:"
+msgstr "ここで、 `SupportUnquotedFields` は `BiFunction` のように定義されます:"
#. type: Title ===
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1671,13 +1671,13 @@ msgstr "しかし、状況によっては、これらのクラスが原因で `J
msgid ""
"The property `quarkus.jaxb.exclude-classes` accepts a comma separated list of either fully qualified class names\n"
"or package names. Package names must be suffixed by `.*` and all classes in the specified package and its subpackages will be excluded."
-msgstr "プロパティ `quarkus.jaxb.exclude-classes` には、完全修飾クラス名またはパッケージ名のコンマ区切りリストを指定します。パッケージ名のサフィックスには `.*` を付ける必要があり、指定されたパッケージとそのサブパッケージ内のすべてのクラスが除外されます。"
+msgstr "`quarkus.jaxb.exclude-classes` プロパティには、修飾子で完全に区切られたクラス名またはパッケージ名のコンマ区切りリストを指定します。パッケージ名のサフィックスには `.*` を付ける必要があり、指定されたパッケージとそのサブパッケージ内のすべてのクラスが除外されます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "For instance, when setting `quarkus.jaxb.exclude-classes=org.acme.one.Model,org.acme.two.Model,org.acme.somemodel.*`, the following elements are excluded:"
-msgstr "例えば、 `quarkus.jaxb.exclude-classes=org.acme.one.Model,org.acme.two.Model,org.acme.somemodel.*` を設定すると、以下の要素が除外される:"
+msgstr "例えば、 `quarkus.jaxb.exclude-classes=org.acme.one.Model,org.acme.two.Model,org.acme.somemodel.*` を設定すると、以下の要素が除外されます:"
#. type: delimited block =
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "クラス `org.acme.two.Model`"
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "All the classes in the `org.acme.somemodel` package and its subpackages"
-msgstr "`org.acme.somemodel` パッケージとそのサブパッケージの全クラス"
+msgstr "`org.acme.somemodel` パッケージとそのサブパッケージのすべてのクラス"
#. type: Title ====
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "https://www.w3.org/wiki/LinkHeader[Web リンクのサポート]"
msgid ""
"Importing this module will allow injecting web links into the response HTTP headers by just annotating your endpoint resources with the `@InjectRestLinks` annotation. To declare the web links that will be returned, you must use the `@RestLink` annotation in the linked methods.\n"
"Assuming a `Record` looks like:"
-msgstr "このモジュールをインポートすると、エンドポイントリソースに `@InjectRestLinks` アノテーションを付けるだけで、レスポンスの HTTP ヘッダーにウェブリンクを注入できるようになります。返されるウェブリンクを宣言するには、リンク先のメソッドで `@RestLink` アノテーションを使用する必要があります。 `Record` が以下のようなものだとします:"
+msgstr "このモジュールをインポートすると、エンドポイントリソースに `@InjectRestLinks` アノテーションを付けるだけで、レスポンスの HTTP ヘッダにウェブリンクを挿入できるようになります。返されるウェブリンクを宣言するには、リンク先のメソッドで `@RestLink` アノテーションを使用する必要があります。 `Record` が以下のようなものだとします:"
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "link:https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-origin_resource_sharing[クロ
msgid ""
"Quarkus includes a CORS filter at the HTTP layer level.\n"
"For more information about the CORS filters and their usage, see the xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORS filter] section of the Quarkus \"Cross-origin resource sharing\" guide."
-msgstr "Quarkusには、HTTPレイヤーレベルのCORSフィルターがあります。CORSフィルターとその使用方法の詳細については、Quarkusの「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルター] のセクションを参照してください。"
+msgstr "Quarkusには、HTTPレイヤーレベルのCORSフィルターがあります。CORSフィルターとその使用方法の詳細については、Quarkusの「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルターの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "もしアプリケーションがエラー時に正規の HTTP コード
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "You can change the log level of the thrown `WebApplicationException` exceptions by configuring the following property `quarkus.log.category.\"WebApplicationException\".level` like so:"
-msgstr "次のように `quarkus.log.category.\"WebApplicationException\".level` プロパティを設定することで、スローされた `WebApplicationException` 例外 のログレベルを変更することができる:"
+msgstr "次のように設定プロパティ `quarkus.log.category.\"WebApplicationException\".level` 、スローされた `WebApplicationException` 例外のログレベルを変更することができます:"
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
@@ -2059,7 +2059,7 @@ msgid ""
"annotation on a method, with one parameter of the exception type you want to handle, and turning\n"
"that exception into a link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestResponse.html[`RestResponse`] (or a\n"
"link:{mutinyapi}/io/smallrye/mutiny/Uni.html[`Uni>`]):"
-msgstr "エンドポイント・メソッドが Jakarta REST を知らない別のサービス・レイヤに呼び出しを委譲している場合、サービスの例外を HTTP 応答に変換する方法が必要です。 link:{resteasy-reactive-api}/org/jboss/resteasy/reactive/server/ServerExceptionMapper.html[@ServerExceptionMapper] アノテーションを使用してメソッド上でそれを行うことができます。 link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestResponse.html[RestResponse] (または link:{mutinyapi}/io/smallrye/mutiny/Uni.html[Uni>] ):"
+msgstr "エンドポイントメソッドが Jakarta REST を知らない別のサービスレイヤーに呼び出しを委譲している場合、サービスの例外を HTTP レスポンスに変換する方法が必要です。 link:{resteasy-reactive-api}/org/jboss/resteasy/reactive/server/ServerExceptionMapper.html[@ServerExceptionMapper] アノテーションをメソッドに使用することで、例外を HTTP レスポンスに変換することができます。 link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestResponse.html[RestResponse] (または link:{mutinyapi}/io/smallrye/mutiny/Uni.html[Uni>] ):"
#: _guides/resteasy-reactive.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy.adoc.po
index b8662deb6d3..ef10d440eaa 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/resteasy.adoc.po
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "`quarkus-resteasy-jackson` や `quarkus-resteasy-jsonb` のようなJSON
msgid ""
"To disable the default JSON behavior, set `quarkus.resteasy-json.default-json=false`, and the default will return to auto-negotiation.\n"
"In this case, you must include `@Produces(MediaType.APPLICATION_JSON)` and `@Consumes(MediaType.APPLICATION_JSON)` annotations in your endpoints to use JSON."
-msgstr "デフォルトの JSON 動作を無効にするには、 `quarkus.resteasy-json.default-json=false` を設定すると、デフォルトが自動ネゴシエーションに戻ります。この場合、JSON を使用するには `@Produces(MediaType.APPLICATION_JSON)` と `@Consumes(MediaType.APPLICATION_JSON)` のアノテーションをエンドポイントに含める必要があります。"
+msgstr "デフォルトの JSON 動作を無効にするには、 `quarkus.resteasy-json.default-json=false` を設定します。デフォルトは自動ネゴシエーションに戻ります。この場合、JSON を使用するには `@Produces(MediaType.APPLICATION_JSON)` と `@Consumes(MediaType.APPLICATION_JSON)` のアノテーションをエンドポイントに含める必要があります。"
#: _guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "前のセクションで説明したのと同じアプローチに従っ
#: _guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
msgid "If, for example, a custom serializer named `FooSerializer` for type `com.example.Foo` needs to be registered with JSON-B, the addition of a bean like the following would suffice:"
-msgstr "たとえば、 `com.example.Foo` 型用の `FooSerializer` というカスタムシリアライザを JSON-B に登録する必要がある場合、次のような Bean を追加すれば十分です:"
+msgstr "例えば、 `com.example.Foo` 型用の `FooSerializer` というカスタムシリアライザを JSON-B に登録する必要がある場合、以下のような Bean を追加すれば十分です:"
#: _guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "そこには豆類はありません。"
msgid ""
"As mentioned above, the issue is that Quarkus could not determine the `Legume` class, which will require some reflection by analyzing the REST endpoints.\n"
"The JSON serialization library tries to get the list of fields of `Legume` and gets an empty list, so it does not serialize the fields' data."
-msgstr "上述したように、Quarkusが `Legume` クラスを特定できなかったことが問題です。RESTエンドポイントを分析することで、何らかのリフレクションが必要になります。JSONシリアライゼーションライブラリは、 `Legume` のフィールドのリストを取得しようとしますが、空のリストを取得するため、フィールドのデータはシリアライズされません。"
+msgstr "上述したように、Quarkusが `Legume` クラスを特定できなかったことが問題です。RESTエンドポイントを分析することによって、何らかのリフレクションが必要になります。JSONシリアライゼーションライブラリは、 `Legume` のフィールドのリストを取得しようとしますが、空のリストを取得するため、フィールドのデータはシリアライズされません。"
#: _guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "link:https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-origin_resource_sharing[クロ
msgid ""
"Quarkus includes a CORS filter at the HTTP layer level.\n"
"For more information about the CORS filters and their usage, see the xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORS filter] section of the Quarkus \"Cross-origin resource sharing\" guide."
-msgstr "Quarkusには、HTTPレイヤーレベルのCORSフィルターがあります。CORSフィルターとその使用方法の詳細については、Quarkusの「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルター] のセクションを参照してください。"
+msgstr "Quarkusには、HTTPレイヤーレベルのCORSフィルターがあります。CORSフィルターとその使用方法の詳細については、Quarkusの「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルターの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/resteasy.adoc
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "GZip のサポートが有効になったら、 `@org.jboss.resteasy.ann
msgid ""
"There is also the `quarkus.http.enable-compression` configuration property, which enables HTTP response compression globally.\n"
"If enabled, a response body is compressed if the `Content-Type` HTTP header is set and the value is a compressed media type configured via the `quarkus.http.compress-media-types` configuration property."
-msgstr "また、HTTP 応答圧縮をグローバルに有効にする `quarkus.http.enable-compression` 設定プロパティもあります。有効にすると、 `Content-Type` HTTP ヘッダが設定され、その値が `quarkus.http.compress-media-types` 設定プロパティで設定された圧縮メディアタイプの場合、レスポンスボディが圧縮されます。"
+msgstr "また、HTTP 応答圧縮をグローバルに有効にする `quarkus.http.enable-compression` 設定プロパティもあります。有効にすると、 `Content-Type` HTTP ヘッダが設定され、その値が `quarkus.http.compress-media-types` 設定プロパティで設定された圧縮メディアタイプである場合に、レスポンスボディが圧縮されます。"
#. type: Title ==
#: _guides/resteasy.adoc
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "RESTEasy と RESTクライアントのやりとり"
msgid ""
"In Quarkus, the RESTEasy extension and xref:resteasy-client.adoc[the REST Client extension] share the same infrastructure.\n"
"One important consequence of this consideration is that they share the same list of providers (in the Jakarta REST meaning of the word)."
-msgstr "Quarkusでは、RESTEasy拡張機能と xref:resteasy-client.adoc[REST Client拡張] 機能は同じインフラストラクチャを共有しています。この考慮の重要な結果の1つは、(Jakarta RESTの意味での)プロバイダのリストを共有することです。"
+msgstr "Quarkusでは、RESTEasyエクステンションと xref:resteasy-client.adoc[REST Clientエクステンションは] 同じインフラストラクチャを共有しています。この考慮の重要な結果の1つは、(jakarta RESTの意味での)プロバイダのリストを共有することです。"
#: _guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "`Application` クラスは不要"
#: _guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration via an application-supplied subclass of `Application` is supported but not required."
-msgstr "アプリケーションが提供する `Application` のサブクラスによる構成はサポートされていますが、必須ではありません。"
+msgstr "アプリケーションが提供する `Application` のサブクラスを介した構成はサポートされていますが、必須ではありません。"
#. type: Title ===
#: _guides/resteasy.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/scheduler-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/scheduler-reference.adoc.po
index f1de948c797..30b2cb82af1 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/scheduler-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/scheduler-reference.adoc.po
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
"In case of CDI, there must be exactly one bean that has the specified class in its set of bean types, otherwise the build fails.\n"
"Furthermore, the scope of the bean must be active during execution of the job.\n"
"If the scope is `@Dependent` then the bean instance belongs exclusively to the specific scheduled method and is destroyed when the application is shut down."
-msgstr "`@Scheduled#skipExecutionIf()` を使って、スケジュールされたメソッドの実行をスキップするロジックを定義できます。指定されたクラスは `io.quarkus.scheduler.Scheduled.SkipPredicate` を実装する必要があり、 `test()` メソッドの結果が `true` である場合に実行がスキップされます。クラスは、CDI Beanを表すか、public no-argsコンストラクタを宣言する必要があります。CDIの場合,指定されたクラスをBean型の集合にもつBeanが正確に一つ存在しなければならず,そうでない場合,ビルドは失敗する。さらに,Beanのスコープは,ジョブの実行中に有効でなければなりません。スコープが `@Dependent` である場合、ビーンインスタンスは特定のスケジュールされたメソッドにのみ属し、アプリケーションがシャットダウンされると破棄されます。"
+msgstr "`@Scheduled#skipExecutionIf()` を使って、スケジュールされたメソッドの実行をスキップするロジックを定義できます。指定されたクラスは `io.quarkus.scheduler.Scheduled.SkipPredicate` を実装する必要があり、 `test()` メソッドの結果が `true` である場合に実行がスキップされます。クラスは、CDI Beanを表すか、パブリックな引数なしコンストラクタを宣言しなければなりません。CDIの場合,指定されたクラスをBean型の集合にもつBeanが正確に一つ存在しなければならず,そうでない場合,ビルドは失敗します。さらに,Beanのスコープは,ジョブの実行中に有効でなければなりません。スコープが `@Dependent` である場合、 Bean インスタンスは特定のスケジュールされたメソッドにのみ属し、 アプリケーションがシャットダウンされると破棄されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/scheduler-reference.adoc
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "デフォルトでは、 `@Scheduled` ビジネスメソッドが見つ
#: _guides/scheduler-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If the xref:quartz.adoc[Quartz extension] is present and the DB store type is used then it's not possible to pass a task instance to the job definition and a task class must be used instead. The Quartz API can be also used to schedule a job programmatically."
-msgstr "xref:quartz.adoc[Quartz 拡張機能が] 存在し、DB ストアタイプが使用されている場合、ジョブ定義にタスクインスタンスを渡すことはできず、代わりにタスククラスを使用する必要があります。Quartz API を使用して、プログラムでジョブをスケジュールすることもできます。"
+msgstr "xref:quartz.adoc[Quartzエクステンションが] 存在し、DBストアタイプが使用されている場合、ジョブ定義にタスクインスタンスを渡すことはできず、代わりにタスククラスを使用する必要があります。Quartz API を使用して、プログラムでジョブをスケジュールすることもできます。"
#. type: Title ==
#: _guides/scheduler-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-architecture.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-architecture.adoc.po
index cdf4dc8789a..00a5324043d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-architecture.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-architecture.adoc.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Quarkus Securityのアーキテクチャの概要"
#: _guides/security-architecture.adoc
#, fuzzy
msgid "When a client sends an HTTP request, Quarkus Security orchestrates security authentication and authorization by interacting with several built-in core components, including `HttpAuthenticationMechanism`, `IdentityProvider`, and `SecurityIdentityAugmentor`."
-msgstr "クライアントがHTTPリクエストを送信すると、Quarkus Securityは、 `HttpAuthenticationMechanism` 、 `IdentityProvider` 、 `SecurityIdentityAugmentor` などの複数の組み込みコアコンポーネントと相互作用することによって、セキュリティ認証と認可をオーケストレートします。"
+msgstr "クライアントがHTTPリクエストを送信すると、Quarkus Securityは、 `HttpAuthenticationMechanism` 、 `IdentityProvider` 、 `SecurityIdentityAugmentor` などのいくつかの組み込みコアコンポーネントと相互作用することによって、セキュリティ認証と認可をオーケストレートします。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-architecture.adoc
@@ -39,19 +39,19 @@ msgstr "順次行われるセキュリティ検証の結果、3つのうち1つ
#: _guides/security-architecture.adoc
#, fuzzy
msgid "The HTTP request gets authenticated and authorized, and access to the Quarkus application gets granted."
-msgstr "HTTPリクエストの認証と承認が行われ、Quarkusアプリケーションへのアクセスが許可されます。"
+msgstr "HTTPリクエストの認証と認可が行われ、Quarkusアプリケーションへのアクセスが許可されます。"
#: _guides/security-architecture.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The HTTP request authentication fails, and the requester receives a challenge specific to the authentication mechanism, for example, a `401` error, a URL redirect to reauthenticate, or some other custom authentication challenge response.\n"
"For practical examples of challenge responses, see the Quarkus xref:security-customization.adoc[Security Tips and Tricks] guide."
-msgstr "HTTP 要求の認証に失敗すると、要求元は認証メカニズム固有のチャレンジ、たとえば、 `401` エラー、再認証のための URL リダイレクト、その他のカスタム認証チャレンジレスポンスを受け取ります。チャレンジレスポンスの実用的な例については、『Quarkus xref:security-customization.adoc[Security Tips and Tricks] 』ガイドを参照してください。"
+msgstr "HTTP 要求の認証に失敗すると、要求元は認証メカニズム固有のチャレンジ( `401` エラー、再認証のための URL リダイレクト、その他のカスタム認証チャレンジレスポンスなど)を受け取ります。チャレンジレスポンスの実用的な例については、Quarkus xref:security-customization.adoc[Security Tips and Tricks] ガイドを参照してください。"
#: _guides/security-architecture.adoc
#, fuzzy
msgid "The HTTP request authorization fails, and the requester gets denied access to the Quarkus application."
-msgstr "HTTPリクエストの認証に失敗し、リクエスト送信者はQuarkusアプリケーションへのアクセスを拒否されます。"
+msgstr "HTTPリクエストの認可が失敗し、Quarkusアプリケーションへのアクセスが拒否されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-architecture.adoc
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"When Quarkus Security rejects an authentication request, `HttpAuthenticationMechanism` returns an authentication challenge to the client.\n"
"The type of challenge depends on the authentication mechanism.\n"
"For example, with the OIDC OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow mechanism, a redirect URL gets generated, and the client is returned to the OpenID Connect provider to authenticate."
-msgstr "Quarkus Securityが認証要求を拒否すると、 `HttpAuthenticationMechanism` 、クライアントに認証チャレンジが返されます。チャレンジのタイプは、認証メカニズムによって異なります。たとえば、OIDC OpenID Connect(OIDC)の認証コードフローメカニズムでは、リダイレクトURLが生成され、クライアントは認証のためにOpenID Connectプロバイダに返されます。"
+msgstr "Quarkus Securityが認証要求を拒否すると、 `HttpAuthenticationMechanism` 、クライアントに認証チャレンジが返されます。チャレンジのタイプは認証メカニズムによって異なります。たとえば、OIDC OpenID Connect(OIDC)の認可コードフローメカニズムでは、リダイレクトURLが生成され、クライアントはOpenID Connectプロバイダに返されて認証されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-architecture.adoc
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "`SecurityIdentityAugmentor`"
#: _guides/security-architecture.adoc
#, fuzzy
msgid "Because Quarkus Security is customizable, you can, for example, add authorization roles to `SecurityIdentity` and register and prioritize one or more `SecurityAugmentor` implementations."
-msgstr "Quarkus Securityはカスタマイズ可能であるため、たとえば、 `SecurityIdentity` に承認ロールを追加したり、1つまたは複数の `SecurityAugmentor` 実装を登録し、優先順位を付けることができます。"
+msgstr "Quarkus Securityはカスタマイズ可能であるため、たとえば、認可ロールを `SecurityIdentity` 、1つまたは複数の `SecurityAugmentor` 実装を登録し、優先順位を付けることができます。"
#: _guides/security-architecture.adoc
msgid ""
@@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "サポートされている認証メカニズム"
msgid ""
"The Quarkus Security framework supports multiple authentication mechanisms, which can also be combined.\n"
"Some supported authentication mechanisms are built into Quarkus, while others require you to add an extension."
-msgstr "Quarkusのセキュリティフレームワークは、複数の認証メカニズムをサポートしています。サポートされている認証メカニズムは、Quarkusに組み込まれているものもあれば、拡張機能を追加する必要があるものもあります。"
+msgstr "Quarkusセキュリティフレームワークは、複数の認証メカニズムをサポートしており、それらを組み合わせることもできます。サポートされている認証メカニズムの中には、Quarkusに組み込まれているものもあれば、エクステンションを追加する必要があるものもあります。"
#: _guides/security-architecture.adoc
#, fuzzy
msgid "To learn about security authentication in Quarkus and the supported mechanisms and protocols, see the Quarkus xref:security-authentication-mechanisms.adoc[Authentication mechanisms in Quarkus] guide."
-msgstr "Quarkusのセキュリティ認証と、サポートされているメカニズムやプロトコルについては、Quarkusの xref:security-authentication-mechanisms.adoc[認証] メカニズムを参照してください。"
+msgstr "Quarkusのセキュリティ認証と、サポートされているメカニズムやプロトコルについては、 xref:security-authentication-mechanisms.adoc[Quarkusの認証] メカニズムを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-architecture.adoc
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Quarkus Securityのカスタマイズ"
msgid ""
"Quarkus Security is customizable.\n"
"You can customize the following core security components of Quarkus:"
-msgstr "Quarkusのセキュリティはカスタマイズ可能です。Quarkusの以下のコアセキュリティコンポーネントをカスタマイズできます:"
+msgstr "Quarkusセキュリティはカスタマイズ可能です。Quarkusの以下のコアセキュリティコンポーネントをカスタマイズできます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-architecture.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
index 7f37311bc37..9be1559b352 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "xref:security-jpa.adoc[Quarkus SecurityとJakarta Persistence]"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence]"
-msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
+msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
"Quarkus provides form-based authentication that works similarly to traditional Servlet form-based authentication.\n"
"Unlike traditional form authentication, the authenticated user is not stored in an HTTP session because Quarkus does not support clustered HTTP sessions.\n"
"Instead, the authentication information is stored in an encrypted cookie, which can be read by all cluster members who share the same encryption key."
-msgstr "Quarkusには、従来のServletフォームベース認証と同様に動作するフォームベース認証があります。従来のフォーム認証とは異なり、Quarkusはクラスタ化されたHTTPセッションをサポートしていないため、認証されたユーザーはHTTPセッションに保存されません。代わりに、認証情報は暗号化されたCookieに保存され、同じ暗号化キーを共有するすべてのクラスタメンバが読み取ることができます。"
+msgstr "Quarkusは、従来のServletフォームベース認証と同様に動作するフォームベース認証を提供します。従来のフォーム認証とは異なり、Quarkusはクラスタ化されたHTTPセッションをサポートしていないため、認証されたユーザーはHTTPセッションに保存されません。代わりに、認証情報は暗号化されたCookieに保存され、同じ暗号化キーを共有するすべてのクラスタメンバが読み取ることができます。"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
msgid ""
@@ -280,13 +280,13 @@ msgstr "Quarkusには相互TLS(mTLS)認証があり、X.509証明書に基
msgid ""
"To use this authentication method, you must first enable SSL/TLS for your application.\n"
"For more information, see the xref:http-reference.adoc#ssl[Supporting secure connections with SSL/TLS] section of the Quarkus \"HTTP reference\" guide."
-msgstr "この認証方法を使用するには、まずアプリケーションでSSL/TLSを有効にする必要があります。詳細については、Quarkusの「HTTPリファレンス」ガイドの「 xref:http-reference.adoc#ssl[SSL/TLSによる安全な接続のサポート] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "この認証方法を使用するには、まずアプリケーションでSSL/TLSを有効にする必要があります。詳細については、Quarkusの「HTTPリファレンス」ガイドの「 xref:http-reference.adoc#ssl[SSL/TLSによるセキュア接続のサポート] 」を参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "After your application accepts secure connections, the next step is to configure the `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` property with the name of that file that holds all the certificates your application trusts. The specified file also includes information about how your application asks for certificates when a client, such as a browser or other service, tries to access one of its protected resources."
-msgstr "アプリケーションがセキュアな接続を受け入れたら、次のステップとして、 `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` プロパティに、アプリケーションが信頼するすべての証明書を保持するファイル名を設定します。指定されたファイルには、ブラウザやその他のサービスなどのクライアントが保護されたリソースにアクセスしようとするときに、アプリケーションが証明書を要求する方法に関する情報も含まれます。"
+msgstr "アプリケーションがセキュアな接続を受け入れるようになったら、次のステップとして、 `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` プロパティに、アプリケーションが信頼するすべての証明書を保持するファイル名を設定します。指定されたファイルには、ブラウザやその他のサービスなどのクライアントが保護されたリソースの 1 つにアクセスしようとするときに、アプリケーションが証明書を要求する方法に関する情報も含まれます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "プレーン HTTP プロトコルを明示的に無効にして、すべ
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "When the incoming request matches a valid certificate in the truststore, your application can obtain the subject by injecting a `SecurityIdentity` as follows:"
-msgstr "受信リクエストがトラストストアの有効な証明書と一致する場合、アプリケーションは 以下のように `SecurityIdentity` :"
+msgstr "受信リクエストがトラストストアの有効な証明書と一致する場合、アプリケーションは `SecurityIdentity` を注入することで以下のようにサブジェクトを取得できます:"
#. type: Block title
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "subjectの取得"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also get the certificate by using the code outlined in the following example:"
-msgstr "また、以下の例で説明するコードを使用して証明書を取得することもできる:"
+msgstr "また、以下の例で説明するコードを使用して証明書を取得することもできます:"
#. type: Block title
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"The information from the client certificate can be used to enhance Quarkus `SecurityIdentity`.\n"
"For example, you can add new roles after checking a client certificate subject name, and so on.\n"
"For more information about customizing `SecurityIdentity`, see the xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[Security identity customization] section in the Quarkus \"Security tips and tricks\" guide."
-msgstr "クライアント証明書の情報は、Quarkus `SecurityIdentity` 。たとえば、クライアント証明書のサブジェクト名を確認した後に、新しいロールを追加することなどが可能です。 `SecurityIdentity` のカスタマイズの詳細については、Quarkus の「セキュリティに関するヒントとトリック」ガイドの「 xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[セキュリティ ID のカスタマイズ] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "クライアント証明書の情報は、Quarkus `SecurityIdentity` 。たとえば、クライアント証明書のサブジェクト名を確認した後に、新しいロールを追加することなどが可能です。 `SecurityIdentity` のカスタマイズの詳細については、Quarkusの「セキュリティに関するヒントとトリック」ガイドの xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[セキュリティアイデンティティのカスタマイズの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -424,14 +424,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Quarkus `quarkus-oidc` extension provides a reactive, interoperable, multitenant-enabled OIDC adapter that supports Bearer token and Authorization Code Flow authentication mechanisms.\n"
"The Bearer token authentication mechanism extracts the token from the HTTP Authorization header."
-msgstr "Quarkus `quarkus-oidc` 拡張機能は、ベアラートークンと認証コードフロー認証メカニズムをサポートする、リアクティブで相互運用可能なマルチテナント対応OIDCアダプタを提供します。ベアラートークン認証メカニズムは、HTTP Authorizationヘッダーからトークンを抽出します。"
+msgstr "Quarkus `quarkus-oidc` エクステンションは、ベアラートークンと認可コードフロー認証メカニズムをサポートする、リアクティブで相互運用可能なマルチテナント対応OIDCアダプタを提供します。ベアラートークン認証メカニズムは、HTTP認可ヘッダーからトークンを抽出します。"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Authorization Code Flow mechanism redirects the user to an OIDC provider to authenticate the user's identity.\n"
"After the user is redirected back to Quarkus, the mechanism completes the authentication process by exchanging the provided code that was granted for the ID, access, and refresh tokens."
-msgstr "認証コードフローメカニズムは、ユーザーをOIDCプロバイダーにリダイレクトし、ユーザーのIDを認証します。ユーザーがQuarkusにリダイレクトされた後、提供されたコードをID、アクセス、リフレッシュトークンと交換することで、認証プロセスが完了します。"
+msgstr "認可コードフローメカニズムは、ユーザーをOIDCプロバイダーにリダイレクトして、ユーザーのIDを認証します。ユーザーがQuarkusにリダイレクトされた後、認証メカニズムは、付与されたコードをID、アクセス、リフレッシュトークンと交換することで、認証プロセスを完了します。"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "リフレッシュ可能な JSON Web Key (JWK) セットを使用する
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "Using the Quarkus OIDC extension, both the Bearer token and Authorization Code Flow authentication mechanisms use xref:smallrye-jwt-authentication[SmallRye JWT authentication] to represent JWT tokens as MicroProfile JWT `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken`."
-msgstr "Quarkus OIDC エクステンションを使用すると、ベアラートークンと認可コードフロー認証の両方のメカニズムで xref:smallrye-jwt-authentication[SmallRye JWT 認証] が使用され、JWT トークンが MicroProfile JWT `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
+msgstr "Quarkus OIDCエクステンションを使用すると、ベアラートークンと認可コードフロー認証メカニズムの両方で、 xref:smallrye-jwt-authentication[SmallRye JWT認証が] 使用され、JWTトークンがMicroProfile JWT `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
#. type: Title ====
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connect (OIDC)マ
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "Securing Quarkus with commonly used OpenID Connect providers"
-msgstr "一般的に使用されているOpenID Connectプロバイダを使用したQuarkusの保護"
+msgstr "一般的に使用されているOpenID Connectプロバイダを使用したQuarkusセキュリティ"
#. type: Table
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -551,13 +551,13 @@ msgstr "xref:security-keycloak-admin-client.adoc[Keycloak admin クライアン
msgid ""
"To enable the Quarkus OIDC extension at runtime, set `quarkus.oidc.tenant-enabled=false` at build time.\n"
"Then, re-enable it at runtime by using a system property."
-msgstr "Quarkus OIDC拡張機能を実行時に有効にするには、ビルド時に `quarkus.oidc.tenant-enabled=false` 。その後、システムプロパティを使用して、実行時に再有効化します。"
+msgstr "Quarkus OIDCエクステンションを実行時に有効にするには、ビルド時に `quarkus.oidc.tenant-enabled=false` 。その後、システムプロパティを使用して、実行時に再有効化します。"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about managing the individual tenant configurations in multitenant OIDC deployments, see the xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[Disabling tenant configurations] section in the \"Using OpenID Connect (OIDC) multi-tenancy\" guide."
-msgstr "マルチテナントOIDCデプロイメントにおける個々のテナント構成の管理の詳細については、「OpenID Connect(OIDC)のマルチテナントの使用」ガイドの「 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[テナント構成の無効化] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "マルチテナント OIDC 展開における個々のテナント構成の管理に関する詳細については、「OpenID Connect (OIDC) マルチテナントの使用」ガイドの「 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[テナント構成の無効化] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ====
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
"It provides JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter`, which sets the access token acquired by `OidcClient` as the `Bearer` scheme value of the HTTP `Authorization` header.\n"
"This filter can be registered with MicroProfile REST client implementations injected into the current Quarkus endpoint, but it is not related to the authentication requirements of this service endpoint.\n"
"For example, it can be a public endpoint or be protected with mTLS."
-msgstr "`quarkus-oidc-client-filter` 拡張は `quarkus-oidc-client` 拡張を必要とします。これは、JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter` を提供し、 `OidcClient` によって取得されたアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定します。このフィルタは、現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できますが、このサービスエンドポイントの認証要件とは関係ありません。たとえば、パブリックエンドポイントにすることも、mTLS で保護することもできます。"
+msgstr "`quarkus-oidc-client-filter` エクステンションは `quarkus-oidc-client` エクステンションを必要とします。これは、JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter` を提供し、 `OidcClient` によって取得されたアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定します。このフィルタは、現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できますが、このサービスエンドポイントの認証要件とは関係ありません。たとえば、パブリックエンドポイントにすることも、mTLS で保護することもできます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -606,7 +606,7 @@ msgid ""
"It provides Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter`, which sets the OpenID Connect Bearer token or Authorization Code Flow access token as the `Bearer` scheme value of the HTTP `Authorization` header.\n"
"This filter can be registered with MicroProfile REST client implementations injected into the current Quarkus endpoint, which must be protected by using the Quarkus OIDC adapter.\n"
"This filter can propagate the access token to the downstream services."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` 拡張には `quarkus-oidc` 拡張が必要です。これは Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter` を提供し、HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として OpenID Connect ベアラートークンまたは Authorization Code Flow アクセストークンを設定します。このフィルターは、Quarkus OIDC アダプターを使用して保護する必要がある現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できます。このフィルタは、アクセストークンを下流のサービスに伝達することができます。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションには `quarkus-oidc` エクステンションが必要です。これは、OpenID Connect ベアラートークンまたは認可コードフローアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定する Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter` を提供します。このフィルターは、Quarkus OIDC アダプターを使用して保護する必要がある現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できます。このフィルタは、アクセストークンを下流のサービスに伝達することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -624,14 +624,14 @@ msgstr "SmallRye JWT 認証"
msgid ""
"The `quarkus-smallrye-jwt` extension provides a MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 implementation and multiple options to verify signed and encrypted `JWT` tokens.\n"
"It represents them as `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken`."
-msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` 拡張は、MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 実装と、署名および暗号化された `JWT` トークンを検証するための複数のオプションを提供します。これらは `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
+msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` エクステンションは、MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 の実装と、署名および暗号化された `JWT` トークンを検証するための複数のオプションを提供します。これらは `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"`quarkus-smallrye-jwt` is an alternative to the `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanism and verifies only `JWT` tokens by using either Privacy Enhanced Mail (PEM) keys or the refreshable `JWK` key set.\n"
"`quarkus-smallrye-jwt` also provides the JWT generation API, which you can use to easily create `signed`, `inner-signed`, and `encrypted` `JWT` tokens."
-msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、 ベアラートークン認証メカニズムの代替で、Privacy Enhanced Mail(PEM)キーまたはリフレッシュ可能な キーセットのいずれかを使用して、 トークンのみを検証します。 はまた、 、 、 トークンを簡単に作成するために使用できる、JWT 生成 API も提供します。 `quarkus-oidc` `JWK` `JWT` `quarkus-smallrye-jwt` `signed` `inner-signed` `encrypted` `JWT`"
+msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、 ベアラートークン認証メカニズムの代替で、Privacy Enhanced Mail(PEM)キーまたはリフレッシュ可能な キーセットのいずれかを使用して、 トークンのみを検証します。 は JWT 生成 API も提供しており、これを使用して 、 、 トークンを簡単に作成できます。 `quarkus-oidc` `JWK` `JWT` `quarkus-smallrye-jwt` `signed` `inner-signed` `encrypted` `JWT`"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -649,12 +649,12 @@ msgstr "OAuth2 認証"
msgid ""
"`quarkus-elytron-security-oauth2` provides an alternative to the Quarkus `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanism extension.\n"
"`quarkus-elytron-security-oauth2` is based on `Elytron` and is primarily intended for introspecting opaque tokens remotely."
-msgstr "`quarkus-elytron-security-oauth2` Quarkusの Bearerトークン認証機構拡張の代替を提供します。 は に基づいており、主にリモートで不透明トークンをイントロスペクトすることを目的としています。 `quarkus-oidc` `quarkus-elytron-security-oauth2` `Elytron` "
+msgstr "`quarkus-elytron-security-oauth2` は、Quarkus ベアラートークン認証メカニズムエクステンションの代替を提供します。 は に基づいており、主にリモートで不透明トークンをイントロスペクトすることを目的としています。 `quarkus-oidc` `quarkus-elytron-security-oauth2` `Elytron`"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the Quarkus xref:security-oauth2.adoc[Using OAuth2] guide."
-msgstr "詳細については、『Quarkus xref:security-oauth2.adoc[Using OAuth2] 』ガイドを参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-oauth2.adoc[Using OAuth2] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -677,14 +677,14 @@ msgstr "認証メカニズムの使用例一覧"
msgid ""
"`quarkus-oidc` requires an OpenID Connect provider such as Keycloak, which can verify the bearer tokens or authenticate the end users with the Authorization Code flow.\n"
"In both cases, `quarkus-oidc` requires a connection to the specified OpenID Connect provider."
-msgstr "`quarkus-oidc` このプロバイダは、ベアラートークンを検証したり、認可コードフローでエンドユーザーを認証したりすることができます。どちらの場合も、 、指定されたOpenID Connectプロバイダへの接続が必要です。 `quarkus-oidc`"
+msgstr "`quarkus-oidc` には、ベアラートークンを検証したり、認可コードフローでエンドユーザーを認証したりできる、KeycloakなどのOpenID Connectプロバイダーが必要です。どちらの場合も、 、指定されたOpenID Connectプロバイダへの接続が必要です。 `quarkus-oidc`"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If the user authentication requires Authorization Code flow, or you need to support multiple tenants, use `quarkus-oidc`.\n"
"`quarkus-oidc` can also request user information by using both Authorization Code Flow and Bearer access tokens."
-msgstr "ユーザー認証に認可コードフローが必要な場合、または複数のテナントをサポートする必要がある場合は、 `quarkus-oidc` を使用してください。 `quarkus-oidc` は、認可コードフローとベアラアクセストークンの両方を使用してユーザー情報を要求することもできます。"
+msgstr "ユーザー認証に認可コードフローが必要な場合、または複数のテナントをサポートする必要がある場合は、 `quarkus-oidc` を使用してください。 `quarkus-oidc` は、認可コードフローとベアラー・アクセストークンの両方を使用してユーザー情報を要求することもできます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -698,14 +698,14 @@ msgid ""
"If your bearer tokens are in a JSON web token (JWT) format, you can use any extensions in the preceding list.\n"
"Both `quarkus-oidc` and `quarkus-smallrye-jwt` support refreshing the `JsonWebKey` (JWK) set when the OpenID Connect provider rotates the keys.\n"
"Therefore, if remote token introspection must be avoided or is unsupported by the providers, use `quarkus-oidc` or `quarkus-smallrye-jwt` to verify JWT tokens."
-msgstr "ベアラートークンがJSONウェブトークン(JWT)形式である場合、前述のリストにある任意の拡張機能を使用できます。 `quarkus-oidc` と `quarkus-smallrye-jwt` はどちらも、OpenID Connect プロバイダがキーをローテーションする際に `JsonWebKey` (JWK) セットをリフレッシュすることをサポートしています。したがって、リモート・トークン・イントロスペクションを避けなければならない場合、またはプロバイダがサポートしていない場合は、 `quarkus-oidc` または `quarkus-smallrye-jwt` を使用して JWT トークンを検証してください。"
+msgstr "ベアラートークンがJSONウェブトークン(JWT)形式である場合、前述のリストにあるどのエクステンションも使用できます。 `quarkus-oidc` と `quarkus-smallrye-jwt` はどちらも、OpenID Connect プロバイダがキーをローテーションする際に `JsonWebKey` (JWK) セットをリフレッシュすることをサポートしています。したがって、リモート・トークン・イントロスペクションを避けなければならない場合、またはプロバイダがサポートしていない場合は、 `quarkus-oidc` または `quarkus-smallrye-jwt` を使用して JWT トークンを検証してください。"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To introspect the JWT tokens remotely, you can use either `quarkus-oidc` or `quarkus-elytron-security-oauth2` because they support verifying the opaque or binary tokens by using remote introspection.\n"
"`quarkus-smallrye-jwt` does not support the remote introspection of both opaque or JWT tokens but instead relies on the locally available keys that are usually retrieved from the OpenID Connect provider."
-msgstr "JWT トークンをリモートでイントロスペクトするには、 `quarkus-oidc` または `quarkus-elytron-security-oauth2` のいずれかを使用できます。 `quarkus-smallrye-jwt` は、opaque トークンまたは JWT トークンの両方のリモートイントロスペクトをサポートしていませんが、その代わりに、通常は OpenID Connect プロバイダーから取得されるローカルで利用可能なキーに依存します。"
+msgstr "JWT トークンをリモートでイントロスペクションするには、 `quarkus-oidc` または `quarkus-elytron-security-oauth2` のいずれかを使用できます。 `quarkus-smallrye-jwt` は、opaque トークンまたは JWT トークンの両方のリモートイントロスペクションをサポートしていませんが、その代わりに、通常は OpenID Connect プロバイダから取得されるローカルで利用可能なキーに依存します。"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "No"
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "Refreshing `JsonWebKey` set to verify JWT tokens"
-msgstr "JWT トークンを検証するために設定された `JsonWebKey` をリフレッシュします。"
+msgstr "JWT トークンを検証するために `JsonWebKey` セットをリフレッシュします。"
#. type: Table
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "認証メカニズムの組み合わせ"
msgid ""
"If different sources provide the user credentials, you can combine authentication mechanisms.\n"
"For example, you can combine the built-in Basic and the Quarkus `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanisms."
-msgstr "異なるソースからユーザー認証情報が提供される場合、認証メカニズムを組み合わせることができます。たとえば、組み込みのBasic認証メカニズムとQuarkus `quarkus-oidc` ベアラートークン認証メカニズムを組み合わせることができます。"
+msgstr "異なるソースからユーザークレデンシャルが提供される場合、認証メカニズムを組み合わせることができます。たとえば、組み込みのBasic認証とQuarkus `quarkus-oidc` ベアラートークン認証メカニズムを組み合わせることができます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid ""
"Proactive authentication is enabled in Quarkus by default.\n"
"This means that if an incoming request has a credential, the request will always be authenticated, even if the target page does not require authentication.\n"
"For more information, see the Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive authentication] guide."
-msgstr "Quarkusでは、デフォルトでプロアクティブ認証が有効になっています。つまり、受信リクエストにクレデンシャルがある場合、ターゲットページが認証を必要としなくても、リクエストは常に認証されます。詳細については、Quarkusの xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] ガイドを参照してください。"
+msgstr "Quarkusでは、プロアクティブ認証がデフォルトで有効になっています。つまり、受信リクエストにクレデンシャルがある場合、ターゲットページが認証を必要としなくても、リクエストは常に認証されます。詳細については、Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-authentication-mechanisms.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
index 276c745cd3d..a0b73f86994 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "ウェブエンドポイントの認可"
msgid ""
"Quarkus incorporates a pluggable web security layer.\n"
"When security is active, the system performs a permission check on all HTTP requests to determine if they should proceed."
-msgstr "Quarkusには、プラグイン可能なWebセキュリティレイヤーが組み込まれています。セキュリティが有効な場合、システムはすべてのHTTPリクエストに対してパーミッションチェックを実行し、処理を続行するかどうかを判断します。"
+msgstr "Quarkusには、プラグイン可能なウェブセキュリティレイヤーが組み込まれています。セキュリティが有効な場合、システムはすべてのHTTPリクエストに対してパーミッションチェックを実行し、処理を続行するかどうかを判断します。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "`quarkus.http.auth.` の設定によってパスが制限されている
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use Jakarta RESTful Web Services, consider using `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` or `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` to set default security requirements instead of HTTP path-level matching because annotations can override these properties on an individual endpoint."
-msgstr "Jakarta RESTful Web Services を使用する場合は、HTTP パス・レベル・マッチングの代わりに `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` または `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` を使用してデフォルトのセキュリティ要件を設定することを検討してください。"
+msgstr "Jakarta RESTful Web Services を使用する場合は、アノテーションによって個々のエンドポイントでこれらのプロパティを上書きできるため、HTTP パスレベルのマッチングではなく、 `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` または `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` を使用してデフォルトのセキュリティ要件を設定することを検討してください。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
msgid ""
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "設定を利用した認可"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Permissions are defined in the Quarkus configuration by permission sets, each specifying a policy for access control."
-msgstr "Quarkusのコンフィギュレーションでは、アクセス制御のポリシーを指定するパーミッションセットによってパーミッションが定義されます。"
+msgstr "Quarkusのコンフィギュレーションでは、アクセス制御のポリシーを指定するパーミッションセットによって、パーミッションが定義されます。"
#. type: Block title
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "これは、 `user` および `admin` ロールを持つユーザーを
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can reference a custom policy by configuring the built-in permission sets that are defined in the `application.properties` file, as outlined in the following configuration example:"
-msgstr "`application.properties` ファイルで定義されているビルトイン権限セットを設定することで、以下の設定例で説明するように、カスタムポリシーを参照できます:"
+msgstr "`application.properties` ファイルで定義されている組み込みの権限セットを設定することで、以下の設定例で説明するように、カスタムポリシーを参照することができます:"
#. type: Block title
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "パスはマッチするがメソッドはマッチしない場合"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The request is rejected if it matches one or more permission sets based on the path but none of the required methods."
-msgstr "リクエストは、パスに基づく1つ以上のパーミッションセットにマッチする が、必要なメソッドのどれにもマッチしない場合、拒否される。"
+msgstr "リクエストは、パスに基づいた一つ以上のパーミッションセットにマッチする が、必要なメソッドが一つもない場合、拒否されます。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
"All paths secured with the authorization using configuration should be tested.\n"
"Writing path patterns with multiple wildcards can be cumbersome.\n"
"Please make sure paths are authorized as you intended."
-msgstr "コンフィギュレーションを使った認証で確保されたパスはすべてテストされるべきです。複数のワイルドカードを使ったパスパターンを書くのは面倒です。パスが意図したとおりに認可されていることを確認してください。"
+msgstr "コンフィギュレーションを使用した認可で確保されたすべてのパスをテストする必要があります。複数のワイルドカードを使ったパスパターンを書くのは面倒です。パスが意図したとおりに認可されていることを確認してください。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "時々、先に述べた規則が複数の許可セットを同時に勝
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Given the preceding permission set, `GET /api/foo` would match both permission sets' paths, requiring both the `user` and `admin` roles."
-msgstr "先のパーミッション・セットを考えると、 `GET /api/foo` は両方のパーミッション・セットのパスにマッチし、 `user` と `admin` の両方のロールが必要になる。"
+msgstr "前述の権限セットを考えると、 `GET /api/foo` は両方の権限セットのパスにマッチし、 `user` と `admin` の両方のロールが必要になります。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"If a Jakarta REST endpoint has no security annotations, it defaults to the `@DenyAll` behavior.\n"
"This helps you to avoid accidentally exposing an endpoint that is supposed to be secured.\n"
"Defaults to `false`."
-msgstr "true に設定すると、デフォルトですべての Jakarta REST エンドポイントのアクセスが拒否されます。Jakarta REST エンドポイントにセキュリティ注釈がない場合、デフォルトで `@DenyAll` の動作になります。これにより、セキュリティで保護されているはずのエンドポイントを誤って公開してしまうことを防ぐことができます。デフォルトは `false` です。"
+msgstr "true に設定すると、デフォルトですべての Jakarta REST エンドポイントのアクセスが拒否されます。Jakarta REST エンドポイントにセキュリティのアノテーションがない場合、デフォルトで `@DenyAll` の動作になります。これにより、セキュリティで保護されているはずのエンドポイントを誤って公開してしまうことを防ぐことができます。デフォルトは `false` です。"
#. type: Labeled list
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "パーミッションパスとHTTPルートパス"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus.http.root-path` configuration property changes the xref:http-reference.adoc#context-path[http endpoint context path]."
-msgstr "`quarkus.http.root-path` 構成プロパティは、 xref:http-reference.adoc#context-path[httpエンドポイントコンテキストパス] を変更します。"
+msgstr "`quarkus.http.root-path` 設定プロパティは、 xref:http-reference.adoc#context-path[http エンドポイントコンテキストパスを] 変更します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "例:"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration only impacts resources served from the fixed or static URL, `/public`, which might not match your application resources if `quarkus.http.root-path` has been set to something other than `/`."
-msgstr "この設定は、固定または静的URLである `/public` から提供されるリソースにのみ影響します。 `quarkus.http.root-path` が `/` 以外に設定されている場合、アプリケーションのリソースと一致しない可能性があります。"
+msgstr "`/public` `quarkus.http.root-path` が 以外に設定されている場合、アプリケーションのリソースと一致しない可能性があります。 `/`"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "地図 `SecurityIdentity` 役割"
msgid ""
"Winning role-based policy can map the `SecurityIdentity` roles to the deployment-specific roles.\n"
"These roles are then applicable for endpoint authorization by using the @RolesAllowed annotation."
-msgstr "ロールベースのポリシーでは、 `SecurityIdentity` ロールを配置固有のロールにマップできます。これらのロールは、@RolesAllowed アノテーションを使用することで、エンドポイントの認証に適用できます。"
+msgstr "ロールベースのポリシーでは、 `SecurityIdentity` ロールを配置固有のロールにマップできます。これらのロールは、@RolesAllowed アノテーションを使用することで、エンドポイントの認可に適用されます。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid ""
"Naturally you can specify as many permissions with the same winning path as you want and they will all be applied.\n"
"However, there can be permission checks you want to apply to many paths without repeating them over and over again.\n"
"That's where shared permission checks come in, they are always applied when the permission path is matched."
-msgstr "非共有パーミッションチェックの重要なルールの1つは、パスの一致は1つだけ適用され、最も具体的なものが適用されるということです。当然ながら、同じパスを持つパーミッションをいくつでも指定することができ、それらはすべて適用されます。しかし、何度も繰り返すことなく、多くのパスに適用したいパーミッションチェックもあるでしょう。そこで、共有パーミッションチェックの出番です。共有パーミッションチェックは、パーミッションパスがマッチしたときに常に適用されます。"
+msgstr "非共有パーミッションチェックにおける重要なルールの1つは、パスの一致は1つだけ適用され、最も具体的なものが適用されるということです。当然ながら、同じパスを持つパーミッションをいくつでも指定することができ、それらはすべて適用されます。しかし、何度も繰り返すことなく、多くのパスに適用したいパーミッションチェックもあるでしょう。そこで、共有パーミッションチェックの出番です。共有パーミッションチェックは、パーミッションパスがマッチしたときに常に適用されます。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
"Specifies that all security roles are allowed to invoke the specified methods.\n"
"\n"
"`@PermitAll` lets everybody in, even without authentication."
-msgstr "すべてのセキュリティ・ロールが指定されたメソッドを呼び出すことを許可することを指定します。"
+msgstr "すべてのセキュリティ・ロールが指定されたメソッドの呼び出しを許可されるように指定します。"
#. type: Table
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "アプリケーションのメソッドへのアクセスが許可され
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The following xref:subject-example[SubjectExposingResource example] demonstrates an endpoint that uses both Jakarta REST and Common Security annotations to describe and secure its endpoints."
-msgstr "以下の xref:subject-example[SubjectExposingResource の例] では、Jakarta REST と Common Security アノテーションの両方を使用してエンドポイントを記述し、そのエンドポイントを保護しています。"
+msgstr "以下の xref:subject-example[SubjectExposingResource の例では] 、jakarta REST と Common Security の両方のアノテーションを使用してエンドポイントを記述し、そのエンドポイントを保護しています。"
#. type: Block title
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "`/subject/secured` エンドポイントは、 `@RolesAllowed(\"Tester\"
msgid ""
"The endpoint obtains the user principal from the Jakarta REST `SecurityContext`.\n"
"This returns `non-null` for a secured endpoint."
-msgstr "このエンドポイントは、Jakarta REST `SecurityContext` からユーザ・プリンシパルを取得します。これは、セキュリティで保護されたエンドポイントに対して `non-null` を返します。"
+msgstr "このエンドポイントは、jakarta REST `SecurityContext` からユーザ・プリンシパルを取得します。これは、セキュリティで保護されたエンドポイントに対して `non-null` を返します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "`/subject/unsecured` エンドポイントでは、 `@PermitAll` アノ
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The call to obtain the user principal returns `null` if the caller is unauthenticated and `non-null` if the caller is authenticated."
-msgstr "ユーザー・プリンシパルを取得するための呼び出しは、呼び出し元が未認証の場合は `null` を返し、呼び出し元が認証済みの場合は `non-null` を返す。"
+msgstr "ユーザー・プリンシパルを取得するための呼び出しは、呼び出し元が未認証の場合は `null` を返し、呼び出し元が認証済みの場合は `non-null` を返します。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -670,14 +670,14 @@ msgstr "`/subject/denied` エンドポイントは、 `@DenyAll` アノテーシ
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you plan to use standard security annotations on the IO thread, review the information in xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication]."
-msgstr "IO スレッドで標準的なセキュリティ注釈を使用する予定の場合は、「 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクテ ィブ認証] 」の情報を確認してください。"
+msgstr "IO スレッドで標準的なセキュリティアノテーションを使用する予定の場合は、 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] の情報を確認してください。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The `@RolesAllowed` annotation value supports xref:config-reference.adoc#property-expressions[property expressions] including default values and nested property expressions.\n"
"Configuration properties used with the annotation are resolved at runtime."
-msgstr "`@RolesAllowed` アノテーシ ョ ン値は、 デフ ォル ト 値や入れ子にな っ たプ ロパテ ィ 式な ど の xref:config-reference.adoc#property-expressions[プ ロパテ ィ 式] に対応 し てい ます。こ のア ノ テーシ ョ ンで使われる構成プ ロパテ ィ は、 実行時に解決 さ れます。"
+msgstr "`@RolesAllowed` ア ノ テーシ ョ ン値は、 デフ ォル ト 値や入れ子にな っ たプ ロ パテ ィ 式な ど の xref:config-reference.adoc#property-expressions[プ ロ パテ ィ 式に] 対応 し てい ます。ア ノ テーシ ョ ン と と も に用い ら れ る 設定プ ロ パテ ィ は実行時に解決 さ れます。"
#. type: Block title
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "`@RolesAllowed(\"${admin-role}\")`"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The endpoint allows users with the role denoted by the value of the `admin-role` property."
-msgstr "エンドポイントは、 `admin-role` プロパティの値で示されるロールを持つユーザーを許可します。"
+msgstr "エンドポイントは、 `admin-role` プロパティの値で示されるロールを持つユーザを許可します。"
#. type: Table
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "この `/subject/software-tester` エンドポイントは、\"Software-
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This `/subject/user` endpoint requires an authenticated user that has been granted the role \"User\" through the use of the `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` annotation because we did not set the configuration property `customer`."
-msgstr "この `/subject/user` エンドポイントには、 `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` アノテーションを使用して「User」ロールを付与された認証済みユーザーが必要です。これは、構成プロパティ `customer` を設定していないためです。"
+msgstr "この `/subject/user` エンドポイントは、設定プロパティ `customer` を設定していないため、 `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` アノテーションを使用して「User」ロールを付与された認証ユーザーを必要とします。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "パーミッションアノテーション"
msgid ""
"Quarkus also provides the `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` annotation, which authorizes any authenticated user with the given permission to access the resource.\n"
"This annotation is an extension of the common security annotations and checks the permissions granted to a `SecurityIdentity` instance."
-msgstr "Quarkus には `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` というアノテーションもあります。このアノテーションは、指定されたパーミッションを持つ認証済みユーザーに、リソースへのアクセスを許可します。このアノテーションは、一般的なセキュリティアノテーションを拡張したもので、 `SecurityIdentity` インスタンスに付与されたパーミッションをチェックします。"
+msgstr "Quarkusは、 `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` アノテーションも提供しています。このアノテーションは、指定されたパーミッションを持つ認証済みユーザーに、リソースへのアクセスを認可します。このアノテーションは、一般的なセキュリティアノテーションのエクステンションであり、 `SecurityIdentity` インスタンスに付与されたパーミッションをチェックします。"
#. type: Block title
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -803,13 +803,13 @@ msgid ""
"By default, at least one of the permissions specified through one annotation instance is required.\n"
"You can require all permissions by setting `inclusive=true`.\n"
"Both resource methods `createOrUpdate` have equal authorization requirements."
-msgstr "デフ ォル ト では、 1 つの注釈 イ ン ス タ ン ス を通 じ て指定 さ れた権限の少な く と も 1 つが必要です。 `inclusive=true` を設定す る こ と で、 すべての権限を必要 と す る こ と がで き ます。どちらの リ ソ ース メ ソ ッ ド `createOrUpdate` も、 同等の権限要件があ り ます。"
+msgstr "デフ ォル ト では、 1 つのア ノ テーシ ョ ン イ ン ス タ ン ス を通 じ て指定 さ れたパー ミ ッ シ ョ ンの少な く と も 1 つが必要です。 `inclusive=true` を設定す る こ と で、 すべての権限を必要 と す る こ と がで き ます。どちらの リ ソ ース メ ソ ッ ド `createOrUpdate` も、 認可要件は同 じ です。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Access is granted to `getItem` if `SecurityIdentity` has either `read` permission or `see` permission and one of the `all` or `detail` actions."
-msgstr "`SecurityIdentity` が `read` 権限または `see` 権限のいずれかと、 `all` または `detail` アクションのいずれかを持っている場合、 `getItem` へのアクセスが許可される。"
+msgstr "`SecurityIdentity` が `read` 権限または `see` 権限のいずれかと、 `all` または `detail` アクションのいずれかを持っている場合、 `getItem` へのアクセスが許可されます。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -822,13 +822,13 @@ msgstr "お好みの `java.security.Permission` の実装を使用すること
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Permissions are not beans, therefore the only way to obtain bean instances is programmatically by using `Arc.container()`."
-msgstr "パーミッションはビーンではないので,ビーンインスタンスを取得する唯一の方法は, `Arc.container()` を使ってプログラム的に取得することである。"
+msgstr "パーミッションは Bean ではないので、Bean インスタンスを取得する唯一の方法は、 `Arc.container()` を使ってプログラム的に取得することです。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you plan to use the `@PermissionsAllowed` on the IO thread, review the information in xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication]."
-msgstr "IOスレッドで `@PermissionsAllowed` 、 xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication] の情報を確認してください。"
+msgstr "IO スレッドで `@PermissionsAllowed` を使用する予定の場合は、『 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] 』の情報を確認してください。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "`user` ロールの `SecurityIdentity` インスタンスに、パーミ
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Permissions `create`, `update`, and `read` are mapped to the role `admin`."
-msgstr "パーミッション `create` 、 `update` 、 `read` は、ロール `admin` にマッピングされています。"
+msgstr "パーミッション `create` 、 `update` 、 `read` はロール `admin` にマップされます。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -878,13 +878,13 @@ msgid ""
"You can also create a custom `java.security.Permission` class with additional constructor parameters.\n"
"These additional parameters get matched with arguments of the method annotated with the `@PermissionsAllowed` annotation.\n"
"Later, Quarkus instantiates your custom permission with actual arguments, with which the method annotated with the `@PermissionsAllowed` has been invoked."
-msgstr "コンストラクタのパラメータを追加して、 `java.security.Permission` クラスを作成することもできます。これらの追加パラメータは、 `@PermissionsAllowed` アノテーションが付けられたメソッドの引数と一致します。その後、Quarkus は、 `@PermissionsAllowed` でアノテーションされたメソッドが呼び出された実際の引数で、カスタムパーミッションをインスタンス化します。"
+msgstr "コンストラクタのパラメータを追加して、 `java.security.Permission` クラスを作成することもできます。これらの追加パラメータは、 `@PermissionsAllowed` アノテーションが付けられたメソッドの引数と一致します。その後、Quarkusは、 `@PermissionsAllowed` でアノテーションされたメソッドが呼び出された実際の引数で、カスタムパーミッションをインスタンス化します。"
#. type: Block title
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of a custom `java.security.Permission` class that accepts additional arguments"
-msgstr "追加の引数を受け付けるカスタム `java.security.Permission` クラスの例"
+msgstr "追加の引数を受け付ける `java.security.Permission` クラスの例。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -893,13 +893,13 @@ msgid ""
"The first parameter is always considered to be a permission name and must be of type `String`.\n"
"Quarkus can optionally pass permission actions to the constructor.\n"
"For this to happen, declare the second parameter as `String[]`."
-msgstr "カスタム `Permission` クラスのコンストラクタは正確に1つでなければなりません。最初のパラメータは常にパーミッション名とみなされ、 `String` 型でなければなりません。Quarkusでは、オプションでコンストラクタにパーミッションアクションを渡すことができます。そのためには、2 番目のパラメータを `String[]` と宣言します。"
+msgstr "カスタム `Permission` クラスのコンストラクタは正確に1つでなければなりません。最初のパラメータは常にパーミッション名とみなされ、 `String` 型でなければなりません。Quarkusはオプションで、コンストラクタにパーミッションアクションを渡すことができます。そのためには、2 番目のパラメータを `String[]` と宣言します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `LibraryPermission` class permits access to the current or parent library if `SecurityIdentity` is allowed to perform one of the required actions, for example, `read`, `write`, or `list`."
-msgstr "`LibraryPermission` クラスは、 `SecurityIdentity` が必要なアクション、例えば `read` 、 `write` 、 `list` のいずれかの実行を許可されている場合、現在のライブラリまたは親ライブラリへのアクセスを許可する。"
+msgstr "`LibraryPermission` クラスは、 `SecurityIdentity` が必要なアクション、例えば、 `read` 、 `write` 、 `list` のいずれかの実行を許可されている場合、現在のライブラリまたは親ライブラリへのアクセスを許可します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "ここでは、最初の `Library` パラメータは `migrate` です
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of a resource secured with the `LibraryPermission`"
-msgstr "で保護されたリソースの例。 `LibraryPermission`"
+msgstr "で保護されたリソースの例です。 `LibraryPermission`"
#. type: Plain text
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "ネイティブ実行可能ファイルをビルドする場合、少な
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "We want to pass the `MediaLibrary` instance to the `LibraryPermission` constructor."
-msgstr "`LibraryPermission` コンストラクタに `MediaLibrary` インスタンスを渡したい。"
+msgstr "`LibraryPermission` コンストラクタに `MediaLibrary` インスタンスを渡します。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
"The examples provided so far demonstrate role-to-permission mapping.\n"
"It is also possible to programmatically add permissions to the `SecurityIdentity` instance.\n"
"In the following example, xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[`SecurityIdentity` is customized] to add the same permission that was previously granted with the HTTP role-based policy."
-msgstr "これまでに提供された例は、ロールからパーミッションへのマッピングを示しています。 `SecurityIdentity` インスタンスにプログラムでパーミッションを追加することも可能です。次の例では、 xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[SecurityIdentity をカスタマイズして] 、HTTP ロールベースポリシーで以前に付与されたのと同じパーミッションを追加しています。"
+msgstr "これまでの例では、ロールからパーミッションへのマッピングを示しています。 `SecurityIdentity` インスタンスにプログラムでパーミッションを追加することも可能です。次の例では、 xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[SecurityIdentity をカスタマイズして] 、HTTP ロールベースポリシーで以前に付与されたのと同じパーミッションを追加しています。"
#. type: Block title
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "作成された権限 `media-library` は、 `read` 、 `write` 、 `lis
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can add a permission checker through `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker`."
-msgstr "パーミッションチェッカーは `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker` から追加できる。"
+msgstr "パーミッションチェッカーは `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker` から追加できます。"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "xref:security-basic-authentication.adoc[ベーシック認証]"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence]"
-msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
+msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
#: _guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
index 4496fc24307..60d2a8b1535 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "ベーシック認証の有効化"
#: _guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] for your Quarkus project and allow users to authenticate with a username and password."
-msgstr "Quarkusプロジェクトの xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] を有効にし、ユーザーがユーザー名とパスワードで認証できるようにします。"
+msgstr "Quarkusプロジェクトの xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証を] 有効にし、ユーザーがユーザー名とパスワードで認証できるようにします。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-basic-authentication-howto.adoc
@@ -83,19 +83,19 @@ msgstr "また、必要なユーザークレデンシャル、ユーザ名、シ
#: _guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The user, `alice`, has `alice` as their password and `admin` as their role."
-msgstr "ユーザー、 `alice` は、 `alice` をパスワードとし、 `admin` をロールとする。"
+msgstr "ユーザー `alice` のパスワードは `alice` で、ロールは `admin` です。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The user, `bob`, has `bob` as their password and `user` as their role."
-msgstr "ユーザー、 `bob` は、 `bob` をパスワードとし、 `user` をロールとする。"
+msgstr "ユーザー `bob` のパスワードは `bob` で、ロールは `user` です。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about other methods that you can use to configure the required user credentials, see the xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[Configuring User Information] section of the Quarkus \"Security Testing\" guide."
-msgstr "必要なユーザー認証情報を設定するために使用できるその他の方法については、Quarkusの「セキュリティテスト」ガイドの「 xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[ユーザー情報の設定] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "必要なユーザークレデンシャルを設定するために使用できるその他の方法については、Quarkusの「セキュリティテスト」ガイドの「 xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[ユーザー情報の設定] 」セクションを参照してください。"
#: _guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "次のステップ"
#: _guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For a more detailed walk-through that shows you how to configure Basic authentication together with Jakarta Persistence for storing user credentials in a database, see the xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence] guide."
-msgstr "データベースにユーザ認証情報を格納するために Jakarta Persistence とともに Basic 認証を構成する方法を示す、より詳細な手順については、「 xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence] 」ガイドを参照してください。"
+msgstr "データベースにユーザ・クレデンシャルを格納するために、Basic認証とJakarta Persistenceを一緒に設定する方法を示す詳細な手順については、「 xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic認証 and Jakarta Persistence] 」ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-basic-authentication-howto.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc.po
index 760051f65fa..8396e883d4f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "組み込みのQuarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about Jakarta Persistence, see the xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] guide."
-msgstr "Jakarta Persistenceの詳細については、『 xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] 』ガイドを参照してください。"
+msgstr "Jakarta Persistenceの詳細については、 xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] ガイドを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -105,13 +105,13 @@ msgstr "`/api/users/me` エンドポイントは RBAC によって保護され
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To examine the completed example, download the {quickstarts-archive-url}[archive] or clone the Git repository:"
-msgstr "完成したサンプルを見るには、{quickstarts-archive-url}[archive]をダウンロードするか、Gitリポジトリをクローンしてください:"
+msgstr "完成したサンプルを見るには、{quickstarts-archive-url}[archive]をダウンロードするか、Gitリポジトリをcloneしてください:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can find the solution in the `security-jpa-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-quickstart[directory] in the upstream {ProductName} community."
-msgstr "アップストリームの{ProductName}コミュニティの `security-jpa-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-quickstart[ディレクトリ] に解決策があります。"
+msgstr "アップストリームの {ProductName} コミュニティの `security-jpa-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-quickstart[ディレクトリに] ソリューションがあります。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -123,14 +123,14 @@ msgstr "Mavenプロジェクトの作成と検証"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For Quarkus Security to be able to map your security source to Jakarta Persistence entities, ensure that the Maven project that is used in this tutorial includes the `security-jpa` or the `security-jpa-reactive` extension."
-msgstr "Quarkus SecurityでセキュリティソースをJakarta Persistenceエンティティにマッピングするには、このチュートリアルで使用するMavenプロジェクトに `security-jpa` または `security-jpa-reactive` エクステンションが含まれていることを確認します。"
+msgstr "Quarkus SecurityでセキュリティソースをJakarta Persistenceエンティティにマッピングするには、このチュートリアルで使用するMavenプロジェクトに `security-jpa` 、または `security-jpa-reactive` エクステンションが含まれていることを確認します。"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] is used to store your user identities but you can also use xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] with the `security-jpa` extension.\n"
"Both xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] and xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] can be used with the `security-jpa-reactive` extension."
-msgstr "xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] はユーザー ID を保存するために使用されますが、 xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] を `security-jpa` 拡張モジュールと一緒に使用することもできます。 xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] と xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] はどちらも `security-jpa-reactive` 拡張モジュールと一緒に使用できます。"
+msgstr "xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] はユーザー ID を保存するために使用されますが、 xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] with the `security-jpa` エクステンションを使用することもできます。 xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] と xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] はどちらも `security-jpa-reactive` 拡張モジュールと一緒に使用できます。"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -149,19 +149,19 @@ msgstr "Maven プロジェクトの作成"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can either create a new Maven project with the Security Jakarta Persistence extension or you can add the extension to an existing Maven project. You can use either Hibernate ORM or Hibernate Reactive."
-msgstr "Security Jakarta Persistence拡張を使用して新しいMavenプロジェクトを作成するか、既存のMavenプロジェクトに拡張を追加することができます。Hibernate ORM または Hibernate Reactive のいずれかを使用できます。"
+msgstr "Security Jakarta Persistenceエクステンションを使用して新しいMavenプロジェクトを作成するか、既存のMavenプロジェクトにエクステンションを追加することができます。Hibernate ORM または Hibernate Reactive のいずれかを使用できます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create a new Maven project with the Jakarta Persistence extension, complete one of the following steps:"
-msgstr "Jakarta Persistenceエクステンションを使用して新しいMavenプロジェクトを作成するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
+msgstr "Jakarta Persistenceエクステンションを持つ新しいMavenプロジェクトを作成するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create the Maven project with Hibernate ORM, use the following command:"
-msgstr "Hibernate ORMでMavenプロジェクトを作成するには、次のコマンドを使用します:"
+msgstr "Hibernate ORM で Maven プロジェクトを作成するには、次のコマンドを使用します:"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
msgid "CLI"
@@ -199,19 +199,19 @@ msgstr "Powershellを使用する場合は、 `-D` パラメータを二重引
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create the Maven project with Hibernate Reactive, use the following command:"
-msgstr "Hibernate ReactiveでMavenプロジェクトを作成するには、以下のコマンドを使用します:"
+msgstr "Hibernate Reactive で Maven プロジェクトを作成するには、以下のコマンドを使用します:"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Jakarta Persistence extension to an existing Maven project, complete one of the following steps:"
-msgstr "既存のMavenプロジェクトにJakarta Persistenceエクステンションを追加するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
+msgstr "既存の Maven プロジェクトに Jakarta Persistence エクステンションを追加するには、次のいずれかの手順を実行します:"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Security Jakarta Persistence extension to an existing Maven project with Hibernate ORM, run the following command from your project base directory:"
-msgstr "既存のMavenプロジェクトにHibernate ORMを使用してSecurity Jakarta Persistenceエクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリから次のコマンドを実行します:"
+msgstr "Security Jakarta Persistence エクステンションを、Hibernate ORM を使用する既存の Maven プロジェクトに追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリーから以下のコマンドを実行します:"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
msgid "Gradle"
@@ -221,25 +221,25 @@ msgstr "Gradle"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Security Jakarta Persistence extension to an existing Maven project with Hibernate Reactive, run the following command from your project base directory:"
-msgstr "Hibernate Reactiveを使用する既存のMavenプロジェクトにSecurity Jakarta Persistenceエクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリから以下のコマンドを実行します:"
+msgstr "Hibernate Reactive を使用する既存の Maven プロジェクトに Security Jakarta Persistence エクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリーから以下のコマンドを実行します:"
#. type: Title ===
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Verify the quarkus-security-jpa dependency"
-msgstr "quarkus-security-jpaの依存関係を確認する。"
+msgstr "Quarkus-security-jpa 依存関係の検証"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "After you have run either of the preceding commands to create the Maven project, verify that the `security-jpa` dependency was added to your project build XML file."
-msgstr "前述のいずれかのコマンドを実行して Maven プロジェクトを作成したら、 `security-jpa` 依存関係がプロジェクトのビルド XML ファイルに追加されていることを確認します。"
+msgstr "前述のいずれかのコマンドを実行して Maven プロジェクトを作成した後、 `security-jpa` 依存関係がプロジェクトのビルド XML ファイルに追加されていることを確認します。"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To verify the `security-jpa` extension, check for the following configuration:"
-msgstr "`security-jpa` の拡張を確認するには、以下の構成をチェックする:"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションを確認するには、以下の構成をチェックしてください:"
#. type: Block title
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To verify the `security-jpa-reactive` extension, check for the following configuration:"
-msgstr "`security-jpa-reactive` の拡張を確認するには、以下の構成をチェックする:"
+msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションを確認するには、以下の構成をチェックしてください:"
#. type: Title ==
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -269,14 +269,14 @@ msgstr "アプリケーションの記述"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Secure the API endpoint to determine who can access the application by using one of the following approaches:"
-msgstr "以下のアプローチのいずれかを使用して、誰がアプリケーションにアクセスできるかを決定するために、APIエンドポイントを保護する:"
+msgstr "以下のアプローチのいずれかを使用して、誰がアプリケーションにアクセスできるかを決定するために、APIエンドポイントを保護します:"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Implement the `/api/public` endpoint to allow all users access to the application.\n"
"Add a regular Jakarta REST resource to your Java source code, as shown in the following code snippet:"
-msgstr "すべてのユーザがアプリケーションにアクセスできるように、 `/api/public` エンドポイントを実装します。次のコード・スニペットに示すように、通常の Jakarta REST リソースを Java ソース・コードに追加します:"
+msgstr "すべてのユーザがアプリケーションにアクセスできるように、 `/api/public` エンドポイントを実装します。次のコード・スニペットに示すように、Java ソース・コードに通常の jakarta REST リソースを追加します:"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -331,20 +331,20 @@ msgstr "パスワードに使用するフィールドを示します。デフォ
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Indicates the comma-separated list of roles added to the target principal representation attributes."
-msgstr "対象のプリンシパル表現属性に追加されるロールのコンマ区切りリストを示す。"
+msgstr "対象のプリンシパル表現属性に追加されるロールのコンマ区切りリストを示します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Allows us to add users while hashing passwords with the proper bcrypt hash."
-msgstr "適切なbcryptハッシュでパスワードをハッシュしながらユーザーを追加できる。"
+msgstr "適切なbcryptハッシュでパスワードをハッシュしながらユーザを追加できるようにします。"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernate Reactive Panache uses `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` instead of `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity`.\n"
"For more information, see link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[User file]."
-msgstr "Hibernate Reactive Panache は、 `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity` の代わりに `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` を使用します。 詳細については、 link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[ユーザーファイル] を参照してください。"
+msgstr "Hibernate Reactive Panache は、 `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity` の代わりに `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` を使用します。 詳細については、 link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[ユーザーファイルを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable the built-in Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] mechanism by setting the `quarkus.http.auth.basic` property to `true`:"
-msgstr "組み込みの Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic 認証] メカニズムを有効にするには、 `quarkus.http.auth.basic` プロパティを `true` に設定します:"
+msgstr "組み込みのQuarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] メカニズムを有効にするには、 `quarkus.http.auth.basic` プロパティを `true` に設定します:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -368,14 +368,14 @@ msgstr "`quarkus.http.auth.basic=true`"
msgid ""
"When secure access is required and no other authentication mechanisms are enabled, the built-in xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] of Quarkus is the fallback authentication mechanism.\n"
"Therefore, in this tutorial, you do not need to set the property `quarkus.http.auth.basic` to `true`."
-msgstr "安全なアクセスが必要で、他の認証メカニズムが有効になっていない場合、Quarkusに組み込まれている xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] がフォールバック認証メカニズムになります。したがって、このチュートリアルでは、プロパティ `quarkus.http.auth.basic` を `true` に設定する必要はありません。"
+msgstr "安全なアクセスが必要で、他の認証メカニズムが有効になっていない場合、Quarkusの組み込み xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証が] フォールバック認証メカニズムになります。したがって、このチュートリアルでは、プロパティ `quarkus.http.auth.basic` を `true` に設定する必要はありません。"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Configure at least one data source in the `application.properties` file so the `security-jpa` extension can access your database.\n"
"For example:"
-msgstr "`security-jpa` 拡張モジュールがデータベースにアクセスできるように、 `application.properties` ファイルで少なくとも 1 つのデータソースを設定します。例えば"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションがデータベースにアクセスできるように、 `application.properties` ファイルで少なくとも 1 つのデータソースを設定します。例えば"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "データベースをユーザーとロールで初期化するには、
msgid ""
"The URLs of Reactive datasources that are used by the `security-jpa-reactive` extension are set with the `quarkus.datasource.reactive.url`\n"
"configuration property and not the `quarkus.datasource.jdbc.url` configuration property that is typically used by JDBC datasources."
-msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションで使用される Reactive データソースの URL は、JDBC データソースで通常使用される `quarkus.datasource.jdbc.url` 構成プロパティではなく、 `quarkus.datasource.reactive.url` 構成プロパティで設定されます。"
+msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションで使用される Reactive データソースの URL は、通常 JDBC データソースで使用される `quarkus.datasource.jdbc.url` 設定プロパティではなく、 `quarkus.datasource.reactive.url` 設定プロパティで設定されます。"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "このチュートリアルでは、ID ストアに PostgreSQL データ
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The preceding example demonstrates how the application can be protected and identities provided by the specified database."
-msgstr "先の例では、アプリケーションを保護し、指定されたデータベースによってIDを提供する方法を示している。"
+msgstr "前述の例では、指定されたデータベースによってアプリケーションがどのように保護され、どのように ID が提供されるかを示しています。"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
msgid ""
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Dev Services for PostgreSQLを使用してアプリケーションをテ
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Complete the integration testing of your application in JVM and native modes by using xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQL] before you run your application in production mode."
-msgstr "本番モードでアプリケーションを実行する前に、 xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQL] を使用して、JVMモードとネイティブ・モードでアプリケーションの統合テストを完了してください。"
+msgstr "本番モードでアプリケーションを実行する前に、 xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQLを] 使用して、JVMモードとネイティブ・モードでアプリケーションの統合テストを完了してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "アプリケーションを開発モードで起動すると、 `Dev Ser
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use Curl or a browser to test your application"
-msgstr "Curlまたはブラウザを使ってアプリケーションをテストする"
+msgstr "Curlまたはブラウザを使用してアプリケーションをテストします。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "アプリケーションのセキュリティへのアクセスおよび
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "When your application is running, you can access its endpoints by using one of the following Curl commands."
-msgstr "アプリケーションの実行中は、以下のCurlコマンドのいずれかを使用してエンドポイントにアクセスできます。"
+msgstr "アプリケーションの実行中に、以下の Curl コマンドのいずれかを使用してエンドポイントにアクセスできます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -533,13 +533,13 @@ msgstr "認証されたユーザーとして保護されたエンドポイント
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also access the same endpoint URLs by using a browser."
-msgstr "また、ブラウザーを使って同じエンドポイントURLにアクセスすることもできる。"
+msgstr "ブラウザを使って同じエンドポイントURLにアクセスすることもできます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use a browser to anonymously connect to a protected resource, a Basic authentication form displays, prompting you to enter credentials."
-msgstr "ブラウザを使用して保護されたリソースに匿名で接続すると、基本認証フォームが表示され、認証情報の入力が求められます。"
+msgstr "ブラウザを使用して保護されたリソースに匿名で接続すると、Basic認証フォームが表示され、クレデンシャルの入力が求められます。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -557,13 +557,13 @@ msgstr "認可されたユーザーのクレデンシャル(例えば、 `admi
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If a resource is protected with `@RolesAllowed(\"user\")`, the user `admin` is not authorized to access the resource because it is not assigned to the \"user\" role, as shown in the following shell example:"
-msgstr "リソースが `@RolesAllowed(\"user\")` で保護されている場合、次のシェルの例に示すように、ユーザー `admin` は「ユーザー」ロールに割り当てられていないため、リソースにアクセスする権限がありません:"
+msgstr "リソースが `@RolesAllowed(\"user\")` で保護されている場合、次のシェルの例に示すように、ユーザー `admin` は「ユーザー」ロールに割り当てられていないため、リソースへのアクセスは認可されません:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, the user named `user` is authorized and the security context contains the principal details, for example, the username."
-msgstr "最後に、 `user` というユーザが認可され、セキュリティコンテキストには、例えばユーザ名などの主な詳細が含まれる。"
+msgstr "最後に、 `user` という名前のユーザが認可され、セキュリティコンテキストには、例えばユーザ名といった、本人の詳細が含まれます。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -576,14 +576,14 @@ msgstr "次のステップ"
msgid ""
"Congratulations!\n"
"You have learned how to create and test a secure Quarkus application by combining the built-in xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] in Quarkus with the Jakarta Persistence identity provider."
-msgstr "おめでとうございます!Quarkusに組み込まれている xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] とJakarta Persistence IDプロバイダを組み合わせて、安全なQuarkusアプリケーションを作成し、テストする方法を学びました。"
+msgstr "おめでとうございます!Quarkusに組み込まれた xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証と] Jakarta Persistence IDプロバイダを組み合わせて、安全なQuarkusアプリケーションを作成し、テストする方法を学びました。"
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"After completing this tutorial, you can explore more advanced security mechanisms in Quarkus.\n"
"The following information shows you how to use `OpenID Connect` for secure single sign-on access to your Quarkus endpoints:"
-msgstr "このチュートリアルを完了すると、Quarkus のより高度なセキュリティメカニズムを検討できます。次の情報では、 `OpenID Connect` を使用して、Quarkus エンドポイントにセキュアなシングルサインオンアクセスを行う方法を示します:"
+msgstr "このチュートリアルを完了すると、Quarkusのさらに高度なセキュリティメカニズムを探究することができます。次の情報では、Quarkusエンドポイントへのセキュアなシングルサインオンアクセスに `OpenID Connect` :"
#. type: Plain text
#: _guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication.adoc.po
index 8b2fedb4615..a67828d8f53 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-basic-authentication.adoc.po
@@ -23,12 +23,12 @@ msgid ""
"HTTP Basic authentication is one of the least resource-demanding techniques that enforce access controls to web resources.\n"
"You can secure your Quarkus application endpoints by using HTTP Basic authentication.\n"
"Quarkus includes a built-in authentication mechanism for Basic authentication."
-msgstr "HTTPベーシック認証は、Webリソースへのアクセス制御を実施する最もリソースを必要としないテクニックの1つです。HTTPベーシック認証を使用すると、Quarkusアプリケーションのエンドポイントを保護できます。Quarkusには、Basic認証用の組み込みの認証メカニズムがあります。"
+msgstr "HTTP Basic認証は、Webリソースへのアクセス制御を実施する最もリソースを必要としないテクニックの1つです。HTTPベーシック認証を使用することで、Quarkusアプリケーションのエンドポイントを保護できます。Quarkusには、Basic認証用の認証メカニズムが組み込まれています。"
#: _guides/security-basic-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Basic authentication uses fields in the HTTP header and does not rely on HTTP cookies, session identifiers, or login pages."
-msgstr "ベーシック認証は、HTTPヘッダーのフィールドを使用し、HTTPクッキー、セッション識別子、ログインページには依存しません。"
+msgstr "Basic認証はHTTPヘッダーのフィールドを使用し、HTTPクッキー、セッション識別子、ログインページには依存しません。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-basic-authentication.adoc
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Authorization ヘッダー"
msgid ""
"An HTTP user agent, like a web browser, uses an `Authorization` header to provide a username and password in each HTTP request.\n"
"The header is specified as `Authorization: Basic `, where credentials are the Base64 encoding of the user ID and password, joined by a colon."
-msgstr "ウェブブラウザのような HTTP ユーザエージェントは、各 HTTP リクエストでユーザ名とパスワードを提供するために `Authorization` ヘッダを使用します。このヘッダは `Authorization: Basic ` として指定されます。ここで、認証情報はユーザー ID とパスワードの Base64 エンコーディングで、コロンで連結されます。"
+msgstr "ウェブブラウザのような HTTP ユーザエージェントは、各 HTTP リクエストでユーザ名とパスワードを提供するために `Authorization` ヘッダを使用します。このヘッダは `Authorization: Basic ` として指定され、クレデンシャルはコロンで連結されたユーザー ID とパスワードの Base64 エンコーディングです。"
#: _guides/security-basic-authentication.adoc
msgid "Example:"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "xref:security-basic-authentication-howto.adoc[Basic認証の有効化]"
#: _guides/security-basic-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence]"
-msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
+msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
#. type: Title ==
#: _guides/security-basic-authentication.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-customization.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-customization.adoc.po
index c98f594f65e..a74ea5c7986 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-customization.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-customization.adoc.po
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "プロアクティブ認証が有効な場合、上記の例で示した
#: _guides/security-customization.adoc
#, fuzzy
msgid "The `RoutingContext` is not be available when the `SecurityIdentity` is augmented after HTTP request has completed."
-msgstr "`RoutingContext` HTTPリクエストが完了した後に `SecurityIdentity` 。"
+msgstr "HTTPリクエストが完了した後、 `SecurityIdentity` がオーグメンテーションされると、 `RoutingContext` は利用できなくなります。"
#: _guides/security-customization.adoc
#, fuzzy
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"If you implemented a custom `HttpAuthenticationMechanism`, then you need to add the `RoutingContext` to the authentication\n"
"request attributes with the `io.quarkus.vertx.http.runtime.security.HttpSecurityUtils.setRoutingContextAttribute` method call.\n"
"Otherwise, the `RoutingContext` will not be available during augmentation."
-msgstr "カスタム `HttpAuthenticationMechanism` を実装した場合は、 `io.quarkus.vertx.http.runtime.security.HttpSecurityUtils.setRoutingContextAttribute` メソッド呼び出しで認証リクエスト属性に `RoutingContext` を追加する必要があります。そうしないと、 `RoutingContext` はオーグメンテーション中に使用できなくなります。"
+msgstr "カスタム `HttpAuthenticationMechanism` を実装した場合は、 `io.quarkus.vertx.http.runtime.security.HttpSecurityUtils.setRoutingContextAttribute` メソッド呼び出しで認証リクエスト属性に `RoutingContext` を追加する必要があります。そうしないと、オーグメンテーション中に `RoutingContext` を使用できなくなります。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-customization.adoc
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "セキュリティイベントの監視"
msgid ""
"Quarkus beans can use xref:cdi.adoc#events-and-observers[CDI observers] to consume authentication and authorization security events.\n"
"The observers can be either synchronous or asynchronous."
-msgstr "Quarkus Beanは、 xref:cdi.adoc#events-and-observers[CDIオブザーバを] 使用して、認証と認可のセキュリティイベントを消費できます。オブザーバは同期でも非同期でもかまいません。"
+msgstr "Quarkus Beanは、 xref:cdi.adoc#events-and-observers[CDIオブザーバを] 使用して、認証や認可のセキュリティイベントを消費することができます。オブザーバは同期でも非同期でもかまいません。"
#: _guides/security-customization.adoc
#, fuzzy
@@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"For more information about security events specific to the Quarkus OpenID Connect extension, please see\n"
"the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#listen-to-authentication-events[Listening to important authentication events]\n"
"section of the OIDC code flow mechanism for protecting web applications guide."
-msgstr "Quarkus OpenID Connect拡張機能固有のセキュリティイベントの詳細については、「Webアプリケーションを保護するためのOIDCコードフローメカニズム」の「 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#listen-to-authentication-events[重要な認証イベントのリスニング] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "Quarkus OpenID Connectエクステンション固有のセキュリティイベントの詳細については、Webアプリケーションを保護するためのOIDCコードフローメカニズムガイドの xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#listen-to-authentication-events[重要な認証イベントのリスニング] セクションを参照してください。"
#: _guides/security-customization.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-getting-started-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-getting-started-tutorial.adoc.po
index 24f79ae17a4..68c2e030a67 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-getting-started-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-getting-started-tutorial.adoc.po
@@ -9,27 +9,27 @@ msgstr ""
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence"
-msgstr "Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門"
+msgstr "Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Get started with Quarkus Security by securing your Quarkus application endpoints with the built-in Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] and the Jakarta Persistence identity provider, enabling role-based access control."
-msgstr "組み込みのQuarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証と] Jakarta Persistence IDプロバイダーによってQuarkusアプリケーションのエンドポイントを保護し、ロールベースのアクセス制御を可能にします。"
+msgstr "組み込みのQuarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証と] Jakarta Persistence IDプロバイダーによってQuarkusアプリケーションのエンドポイントを保護し、役割ベースのアクセス制御を可能にすることで、Quarkus Securityを開始できます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The Jakarta Persistence `IdentityProvider` verifies and converts a xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] user name and password pair to a `SecurityIdentity` instance, which is used to authorize access requests, making your Quarkus application secure."
-msgstr "Jakarta Persistence `IdentityProvider` は、 xref:security-basic-authentication.adoc[Basic 認証の] ユーザー名とパスワードのペアを検証し、 `SecurityIdentity` インスタンスに変換します。このインスタンスはアクセス要求の承認に使用され、Quarkus アプリケーションをセキュアにします。"
+msgstr "Jakarta Persistence `IdentityProvider` は、 xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証の] ユーザー名とパスワードのペアを検証し、 `SecurityIdentity` インスタンスに変換します。このインスタンスは、アクセス要求の認可に使用されるため、Quarkusアプリケーションのセキュリティが確保されます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about Jakarta Persistence, see the xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] guide."
-msgstr "Jakarta Persistenceの詳細については、『 xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] 』ガイドを参照してください。"
+msgstr "Jakarta Persistenceの詳細については、 xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] ガイドを参照してください。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "This tutorial prepares you to implement more advanced security mechanisms in Quarkus, for example, how to use the OpenID Connect (OIDC) authentication mechanism."
-msgstr "このチュートリアルでは、Quarkusでより高度なセキュリティメカニズムを実装するための準備、たとえばOpenID Connect(OIDC)認証メカニズムの使用方法について説明します。"
+msgstr "このチュートリアルでは、例えばOpenID Connect(OIDC)認証メカニズムの使用方法など、Quarkusでより高度なセキュリティメカニズムを実装するための準備を行います。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "Prerequisites"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "このエンドポイントもRBACによって保護されており、 `
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To examine the completed example, download the {quickstarts-archive-url}[archive] or clone the Git repository:"
-msgstr "完成したサンプルを見るには、{quickstarts-archive-url}[archive]をダウンロードするか、Gitリポジトリをクローンしてください:"
+msgstr "完成したサンプルを見るには、{quickstarts-archive-url}[archive]をダウンロードするか、Gitリポジトリをcloneしてください:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -102,14 +102,14 @@ msgstr "Mavenプロジェクトの作成と検証"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For Quarkus Security to be able to map your security source to Jakarta Persistence entities, ensure that the Maven project in this tutorial includes the `security-jpa` or `security-jpa-reactive` extension."
-msgstr "Quarkus SecurityでセキュリティソースをJakarta Persistenceエンティティにマッピングするには、このチュートリアルのMavenプロジェクトに `security-jpa` または `security-jpa-reactive` 拡張機能が含まれていることを確認してください。"
+msgstr "Quarkus Securityでセキュリティソースをjakarta Persistenceエンティティにマッピングするには、このチュートリアルのMavenプロジェクトに `security-jpa` または `security-jpa-reactive` エクステンションが含まれていることを確認してください。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] is used to store your user identities, but you can also use xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] with the `security-jpa` extension.\n"
"Both xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] and xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] can be used with the `security-jpa-reactive` extension."
-msgstr "xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] はユーザ ID を保存するために使用しますが、 xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] を `security-jpa` 拡張モジュールと一緒に使用することもできます。 xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] と xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] はどちらも `security-jpa-reactive` 拡張モジュールと一緒に使用できます。"
+msgstr "xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] はユーザー ID を保存するために使用されますが、 xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] with the `security-jpa` エクステンションを使用することもできます。 xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] と xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] はどちらも `security-jpa-reactive` 拡張モジュールと一緒に使用できます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -127,32 +127,32 @@ msgstr "Maven プロジェクトの作成"
msgid ""
"You can create a new Maven project with the Security Jakarta Persistence extension or add the extension to an existing Maven project.\n"
"You can use either Hibernate ORM or Hibernate Reactive."
-msgstr "Security Jakarta Persistence 拡張機能を使用して新しい Maven プロジェクトを作成するか、既存の Maven プロジェクトに拡張機能を追加できます。Hibernate ORM または Hibernate Reactive のいずれかを使用できます。"
+msgstr "Security Jakarta Persistenceエクステンションを使用して新しいMavenプロジェクトを作成するか、既存のMavenプロジェクトにエクステンションを追加できます。Hibernate ORM または Hibernate Reactive のいずれかを使用できます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create a new Maven project with the Jakarta Persistence extension, complete one of the following steps:"
-msgstr "Jakarta Persistenceエクステンションを使用して新しいMavenプロジェクトを作成するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
+msgstr "Jakarta Persistenceエクステンションを持つ新しいMavenプロジェクトを作成するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create the Maven project with Hibernate ORM, use the following command:"
-msgstr "Hibernate ORMでMavenプロジェクトを作成するには、次のコマンドを使用します:"
+msgstr "Hibernate ORM で Maven プロジェクトを作成するには、次のコマンドを使用します:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Verify the quarkus-security-jpa dependency"
-msgstr "quarkus-security-jpaの依存関係を確認する。"
+msgstr "Quarkus-security-jpa 依存関係の検証"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "After you have run either of the preceding commands to create the Maven project, verify that the `security-jpa` dependency was added to your project build XML file."
-msgstr "前述のいずれかのコマンドを実行して Maven プロジェクトを作成したら、 `security-jpa` 依存関係がプロジェクトのビルド XML ファイルに追加されていることを確認します。"
+msgstr "前述のいずれかのコマンドを実行して Maven プロジェクトを作成した後、 `security-jpa` 依存関係がプロジェクトのビルド XML ファイルに追加されていることを確認します。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To verify the `security-jpa` extension, check for the following configuration:"
-msgstr "`security-jpa` の拡張を確認するには、以下の構成をチェックする:"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションを確認するには、以下の構成をチェックしてください:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "pom.xml"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To verify the `security-jpa-reactive` extension, check for the following configuration:"
-msgstr "`security-jpa-reactive` の拡張を確認するには、以下の構成をチェックする:"
+msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションを確認するには、以下の構成をチェックしてください:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "Write the application"
@@ -174,14 +174,14 @@ msgstr "アプリケーションの記述"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Secure the API endpoint to determine who can access the application by using one of the following approaches:"
-msgstr "以下のアプローチのいずれかを使用して、誰がアプリケーションにアクセスできるかを決定するために、APIエンドポイントを保護する:"
+msgstr "以下のアプローチのいずれかを使用して、誰がアプリケーションにアクセスできるかを決定するために、APIエンドポイントを保護します:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Implement the `/api/public` endpoint to allow all users access to the application.\n"
"Add a regular Jakarta REST resource to your Java source code, as shown in the following code snippet:"
-msgstr "すべてのユーザがアプリケーションにアクセスできるように、 `/api/public` エンドポイントを実装します。次のコード・スニペットに示すように、通常の Jakarta REST リソースを Java ソース・コードに追加します:"
+msgstr "すべてのユーザがアプリケーションにアクセスできるように、 `/api/public` エンドポイントを実装します。次のコード・スニペットに示すように、Java ソース・コードに通常の jakarta REST リソースを追加します:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "次のコードで説明するように、`user` エンティティに
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `security-jpa` extension only initializes if a single entity is annotated with `@UserDefinition`."
-msgstr "`security-jpa` 拡張は、単一のエンティティが `@UserDefinition` でアノテートされている場合にのみ初期化されます。"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションは、単一のエンティティが `@UserDefinition` でアノテーションされている場合にのみ初期化されます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@UserDefinition` annotation must be present on a single entity, either a regular Hibernate ORM entity or a Hibernate ORM with Panache entity."
-msgstr "`@UserDefinition` アノテーションは、通常の Hibernate ORM エンティティまたは Panache 付き Hibernate ORM エンティティのいずれか 1 つのエンティティに存在する必要があります。"
+msgstr "`@UserDefinition` アノテーションは、通常の Hibernate ORM エンティティまたは Hibernate ORM with Panache エンティティのいずれか、単一のエンティティ上に存在する必要があります。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "Indicates the field used for the username."
@@ -231,24 +231,24 @@ msgstr "パスワードに使用するフィールドを示します。デフォ
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Indicates the comma-separated list of roles added to the target principal representation attributes."
-msgstr "対象のプリンシパル表現属性に追加されるロールのコンマ区切りリストを示す。"
+msgstr "対象のプリンシパル表現属性に追加されるロールのコンマ区切りリストを示します。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Allows us to add users while hashing passwords with the proper bcrypt hash."
-msgstr "適切なbcryptハッシュでパスワードをハッシュしながらユーザーを追加できる。"
+msgstr "適切なbcryptハッシュでパスワードをハッシュしながらユーザを追加できるようにします。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Don’t forget to set up the Panache and PostgreSQL JDBC driver, please see xref:hibernate-orm-panache.adoc#setting-up-and-configuring-hibernate-orm-with-panache[Setting up and configuring Hibernate ORM with Panache] for more information."
-msgstr "PanacheとPostgreSQLのJDBCドライバの xref:hibernate-orm-panache.adoc#setting-up-and-configuring-hibernate-orm-with-panache[セットアップを] 忘れないでください。"
+msgstr "PanacheとPostgreSQL JDBCドライバのセットアップを忘れないでください。詳細は、 xref:hibernate-orm-panache.adoc#setting-up-and-configuring-hibernate-orm-with-panache[PanacheによるHibernate ORMのセットアップと設定を] 参照してください。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernate Reactive Panache uses `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` instead of `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity`.\n"
"For more information, see link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[User file]."
-msgstr "Hibernate Reactive Panache は、 `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity` の代わりに `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` を使用します。 詳細については、 link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[ユーザーファイル] を参照してください。"
+msgstr "Hibernate Reactive Panache は、 `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity` の代わりに `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` を使用します。 詳細については、 link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[ユーザーファイルを] 参照してください。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "Configure the application"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable the built-in Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] mechanism by setting the `quarkus.http.auth.basic` property to `true`:"
-msgstr "組み込みの Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic 認証] メカニズムを有効にするには、 `quarkus.http.auth.basic` プロパティを `true` に設定します:"
+msgstr "組み込みのQuarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] メカニズムを有効にするには、 `quarkus.http.auth.basic` プロパティを `true` に設定します:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -269,14 +269,14 @@ msgstr "`quarkus.http.auth.basic=true`"
msgid ""
"When secure access is required, and no other authentication mechanisms are enabled, the built-in xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] of Quarkus is the fallback authentication mechanism.\n"
"Therefore, in this tutorial, you do not need to set the property `quarkus.http.auth.basic` to `true`."
-msgstr "安全なアクセスが必要で、他の認証メカニズムが有効になっていない場合、Quarkusに組み込まれている xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証が] フォールバック認証メカニズムになります。したがって、このチュートリアルでは、プロパティ `quarkus.http.auth.basic` を `true` に設定する必要はありません。"
+msgstr "安全なアクセスが必要で、他の認証メカニズムが有効になっていない場合、Quarkusの組み込み xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証が] フォールバック認証メカニズムになります。したがって、このチュートリアルでは、プロパティ `quarkus.http.auth.basic` を `true` に設定する必要はありません。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Configure at least one data source in the `application.properties` file so the `security-jpa` extension can access your database.\n"
"For example:"
-msgstr "`security-jpa` 拡張モジュールがデータベースにアクセスできるように、 `application.properties` ファイルで少なくとも 1 つのデータソースを設定します。例えば"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションがデータベースにアクセスできるように、 `application.properties` ファイルで少なくとも 1 つのデータソースを設定します。例えば"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "To initialize the database with users and roles, implement the `Startup` class, as outlined in the following code snippet:"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "データベースをユーザーとロールで初期化するには、
msgid ""
"The URLs of Reactive datasources that are used by the `security-jpa-reactive` extension are set with the `quarkus.datasource.reactive.url`\n"
"configuration property and not the `quarkus.datasource.jdbc.url` configuration property typically used by JDBC datasources."
-msgstr "`security-jpa-reactive` 拡張機能で使用される Reactive データソースの URL は、JDBC データソースで通常使用される `quarkus.datasource.jdbc.url` 構成プロパティではなく、 `quarkus.datasource.reactive.url` 構成プロパティで設定されます。"
+msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションで使用される Reactive データソースの URL は、通常 JDBC データソースで使用される `quarkus.datasource.jdbc.url` 設定プロパティではなく、 `quarkus.datasource.reactive.url` 設定プロパティで設定されます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "このチュートリアルでは、ID ストアに PostgreSQL データ
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The preceding example demonstrates how the application can be protected and identities provided by the specified database."
-msgstr "先の例では、アプリケーションを保護し、指定されたデータベースによってIDを提供する方法を示している。"
+msgstr "前述の例では、指定されたデータベースによってアプリケーションがどのように保護され、どのように ID が提供されるかを示しています。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid ""
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Dev Services for PostgreSQLを使用してアプリケーションをテ
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Complete the integration testing of your application in JVM and native modes by using xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQL] before you run your application in production mode."
-msgstr "本番モードでアプリケーションを実行する前に、 xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQL] を使用して、JVMモードとネイティブ・モードでアプリケーションの統合テストを完了してください。"
+msgstr "本番モードでアプリケーションを実行する前に、 xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQLを] 使用して、JVMモードとネイティブ・モードでアプリケーションの統合テストを完了してください。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "Start by adding the following dependencies to your test project:"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "開発モードでアプリケーションを実行するには"
msgid ""
"The following properties configuration demonstrates how to enable PostgreSQL testing to run only in production (`prod`) mode.\n"
"In this scenario, `Dev Services for PostgreSQL` launches and configures a `PostgreSQL` test container."
-msgstr "以下のプロパティ構成は、本番環境( `prod` )モードでのみPostgreSQLテストを実行できるようにする方法を示しています。このシナリオでは、 `Dev Services for PostgreSQL` が `PostgreSQL` テストコンテナを起動し、構成します。"
+msgstr "以下の設定プロパティは、本番環境( `prod` )モードでのみPostgreSQLテストを実行できるようにする方法を示しています。このシナリオでは、 `Dev Services for PostgreSQL` が `PostgreSQL` テストコンテナを起動し、構成します。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "If you add the `%prod.` profile prefix, data source properties are not visible to `Dev Services for PostgreSQL` and are only observed by an application running in production mode."
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"When you start your application in dev mode, Dev Services for PostgreSQL launches a PostgreSQL dev mode container so that you can start developing your application.\n"
"While developing your application, you can add and run tests individually by using the xref:continuous-testing.adoc[Continuous Testing] feature.\n"
"Dev Services for PostgreSQL supports testing while you develop by providing a separate PostgreSQL test container that does not conflict with the dev mode container."
-msgstr "アプリケーションを開発モードで起動すると、Dev Services for PostgreSQLはPostgreSQLの開発モードコンテナを起動し、アプリケーションの開発を開始することができます。アプリケーションの開発中に、 xref:continuous-testing.adoc[継続的テスト] 機能を使って個別にテストを追加し、実行することができます。Dev Services for PostgreSQL は、開発モードのコンテナと衝突しない独立した PostgreSQL テストコンテナを提供することで、開発中のテストをサポートします。"
+msgstr "dev モードでアプリケーションを起動すると、Dev Services for PostgreSQL は PostgreSQL dev モードコンテナを起動し、アプリケーションの開発を開始します。アプリケーションの開発中に、 xref:continuous-testing.adoc[継続的テスト] 機能を使って個別にテストを追加し、実行することができます。Dev Services for PostgreSQL は、dev モードコンテナと衝突しない独立した PostgreSQL テストコンテナを提供することで、開発中のテストをサポートします。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "アプリケーションのセキュリティへのアクセスおよび
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "When your application is running, you can access its endpoints by using one of the following Curl commands."
-msgstr "アプリケーションの実行中は、以下のCurlコマンドのいずれかを使用してエンドポイントにアクセスできます。"
+msgstr "アプリケーションの実行中に、以下の Curl コマンドのいずれかを使用してエンドポイントにアクセスできます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "Connect to a protected endpoint anonymously:"
@@ -428,12 +428,12 @@ msgstr "認証されたユーザーとして保護されたエンドポイント
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also access the same endpoint URLs by using a browser."
-msgstr "また、ブラウザーを使って同じエンドポイントURLにアクセスすることもできる。"
+msgstr "ブラウザを使って同じエンドポイントURLにアクセスすることもできます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use a browser to connect to a protected resource anonymously, a Basic authentication form displays, prompting you to enter credentials."
-msgstr "ブラウザを使用して保護されたリソースに匿名で接続すると、基本認証フォームが表示され、資格情報の入力が求められます。"
+msgstr "ブラウザを使用して保護されたリソースに匿名で接続すると、Basic認証フォームが表示され、クレデンシャルの入力が求められます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "Results"
@@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "結果"
msgid ""
"When you provide the credentials of an authorized user, for example, `admin:admin`, the Jakarta Persistence security extension authenticates and loads the user's roles.\n"
"The `admin` user is authorized to access the protected resources."
-msgstr "認可されたユーザの資格情報、例えば `admin:admin` を提供すると、Jakarta Persistence セキュリティ・エクステンションが認証し、ユーザのロールをロードします。 `admin` ユーザは、保護されたリソースへのアクセスが許可されます。"
+msgstr "認可されたユーザのクレデンシャル(例えば、 `admin:admin` )を提供すると、Jakarta Persistenceセキュリティ・エクステンションが認証し、ユーザのロールをロードします。 `admin` ユーザは、保護されたリソースへのアクセスが許可されます。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If a resource is protected with `@RolesAllowed(\"user\")`, the user `admin` is not authorized to access the resource because it is not assigned to the \"user\" role, as shown in the following example:"
-msgstr "リソースが `@RolesAllowed(\"user\")` で保護されている場合、次の例に示すように、ユーザー `admin` には「ユーザー」ロールが割り当てられていないため、リソースにアクセスする権限がありません:"
+msgstr "リソースが `@RolesAllowed(\"user\")` で保護されている場合、次の例に示すように、ユーザー `admin` には「ユーザー」ロールが割り当てられていないため、リソースへのアクセスは認可されません:"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -465,14 +465,14 @@ msgstr "次のステップ"
msgid ""
"You have successfully learned how to create and test a secure Quarkus application.\n"
"This was achieved by integrating the built-in xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] in Quarkus with the Jakarta Persistence identity provider."
-msgstr "セキュアな Quarkus アプリケーションを作成し、テストする方法を学びました。これは、Quarkus に組み込まれた xref:security-basic-authentication.adoc[Basic 認証を] Jakarta Persistence ID プロバイダと統合することで実現しました。"
+msgstr "安全な Quarkus アプリケーションを作成し、テストする方法を学びました。これは、Quarkus に組み込まれた xref:security-basic-authentication.adoc[Basic 認証を] Jakarta Persistence ID プロバイダと統合することで実現しました。"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"After completing this tutorial, you can explore more advanced security mechanisms in Quarkus.\n"
"The following information shows you how to use `OpenID Connect` for secure single sign-on access to your Quarkus endpoints:"
-msgstr "このチュートリアルを完了すると、Quarkus のより高度なセキュリティメカニズムを検討できます。次の情報では、 `OpenID Connect` を使用して、Quarkus エンドポイントにセキュアなシングルサインオンアクセスを行う方法を示します:"
+msgstr "このチュートリアルを完了すると、Quarkusのさらに高度なセキュリティメカニズムを探究することができます。次の情報では、Quarkusエンドポイントへのセキュアなシングルサインオンアクセスに `OpenID Connect` :"
#: _guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC Bearer token authentication]"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-identity-providers.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-identity-providers.adoc.po
index d77ede831c5..f342c0fbd3c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-identity-providers.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-identity-providers.adoc.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "xref:security-jpa.adoc[Quarkus SecurityとJakarta Persistence]"
#: _guides/security-identity-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence]"
-msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
+msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
#. type: Plain text
#: _guides/security-identity-providers.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jdbc.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jdbc.adoc.po
index cffbc433f99..673943a0651 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jdbc.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jdbc.adoc.po
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"It is probably useless, but we kindly remind you that you must not store clear-text passwords in production environment ;-).\n"
"The `elytron-security-jdbc` extension offers a built-in bcrypt password mapper.\n"
"Please refer to the xref:security-getting-started-tutorial.adoc#define-the-user-entity[Define the user entity] section of the Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence tutorial for practical example."
-msgstr "おそらく役に立たないと思いますが、本番環境では平文のパスワードを保存してはいけないことに注意してください ;-)。 `elytron-security-jdbc` 拡張モジュールは組み込みの bcrypt パスワードマッパーを提供します。実用的な例については、チュートリアルのGetting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistenceの xref:security-getting-started-tutorial.adoc#define-the-user-entity[ユーザエンティティの定義] セクションを参照してください。"
+msgstr "おそらく役に立たないと思いますが、本番環境では平文のパスワードを保存してはいけないことに注意してください ;-)。 `elytron-security-jdbc` エクステンションは組み込みの bcrypt パスワードマッパーを提供します。実用的な例については、Basic認証とjakarta Persistenceを使用したセキュリティ入門チュートリアルの xref:security-getting-started-tutorial.adoc#define-the-user-entity[ユーザエンティティの定義] セクションを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-jdbc.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jpa.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jpa.adoc.po
index d6a94523317..80a0fb8488e 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jpa.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jpa.adoc.po
@@ -20,22 +20,22 @@ msgstr "Quarkus SecurityとJakarta Persistence"
#: _guides/security-jpa.adoc
#, fuzzy
msgid "You can configure your application to use Jakarta Persistence to store users' identities."
-msgstr "ユーザのIDを保存するためにJakarta Persistenceを使用するようにアプリケーションを構成することができます。"
+msgstr "ユーザのIDを保存するために、jakarta Persistenceを使用するようにアプリケーションを構成できます。"
#: _guides/security-jpa.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus provides a Jakarta Persistence identity provider, similar to the xref:security-jdbc.adoc[JDBC identity provider]. Jakarta Persistence is suitable for use with the xref:security-basic-authentication.adoc[Basic] and xref:security-authentication-mechanisms.adoc#form-auth[Form-based] Quarkus Security mechanisms, which require username and password credentials."
-msgstr "Quarkusは、 xref:security-jdbc.adoc[JDBC IDプロバイダに] 似たJakarta Persistence IDプロバイダを提供しています。Jakarta Persistenceは、ユーザー名とパスワードの認証情報を必要とする、 xref:security-basic-authentication.adoc[基本] および xref:security-authentication-mechanisms.adoc#form-auth[フォームベースの] Quarkusセキュリティメカニズムでの使用に適しています。"
+msgstr "Quarkusは、 xref:security-jdbc.adoc[jdbc IDプロバイダと] 同様に、Jakarta Persistence IDプロバイダを提供します。Jakarta Persistenceは、ユーザー名とパスワードのクレデンシャルを必要とする、 xref:security-basic-authentication.adoc[基本] および xref:security-authentication-mechanisms.adoc#form-auth[フォームベースの] Quarkusセキュリティメカニズムでの使用に適しています。"
#: _guides/security-jpa.adoc
#, fuzzy
msgid "The Jakarta Persistence `IdentityProvider` creates a `SecurityIdentity` instance. During user authentication, this instance is used to verify and authorize access requests."
-msgstr "Jakarta Persistence `IdentityProvider` は、 `SecurityIdentity` インスタンスを作成します。ユーザ認証の間、このインスタンスはアクセス要求の確認と承認に使用されます。"
+msgstr "Jakarta Persistence `IdentityProvider` は、 `SecurityIdentity` インスタンスを作成します。ユーザ認証の際、このインスタンスはアクセス要求の確認と認可に使用されます。"
#: _guides/security-jpa.adoc
#, fuzzy
msgid "For a practical example, see the xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security using Basic authentication and Jakarta Persistence] tutorial."
-msgstr "実用的な例については、チュートリアル「 xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security using Basic authentication and Jakarta Persistence] 」を参照してください。"
+msgstr "実用的な例については、チュートリアル「 xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security using Basic認証 and Jakarta Persistence] 」を参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-jpa.adoc
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Jakarta Persistenceエンティティ仕様"
#: _guides/security-jpa.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus security offers a Jakarta Persistence integration to collect usernames, passwords, and roles and store them into Jakarta Persistence database entities."
-msgstr "Quarkusのセキュリティは、Jakarta Persistenceとの統合により、ユーザー名、パスワード、ロールを収集し、Jakarta Persistenceデータベースエンティティに格納します。"
+msgstr "Quarkusセキュリティには、ユーザー名、パスワード、ロールを収集し、Jakarta Persistenceデータベースエンティティに格納するJakarta Persistence統合機能があります。"
#: _guides/security-jpa.adoc
#, fuzzy
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "`security-jpa` エクステンションは、単一のエンティティ
#: _guides/security-jpa.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@UserDefinition` annotation must be present on a single entity, either a regular Hibernate ORM entity or a Hibernate ORM with Panache entity."
-msgstr "`@UserDefinition` アノテーションは、通常の Hibernate ORM エンティティまたは Panache 付き Hibernate ORM エンティティのいずれか 1 つのエンティティに存在する必要があります。"
+msgstr "`@UserDefinition` アノテーションは、通常の Hibernate ORM エンティティまたは Hibernate ORM with Panache エンティティのいずれか、単一のエンティティ上に存在する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-jpa.adoc
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "次のスニペットは、SHA256 ハッシュアルゴリズムでハ
msgid ""
"To quickly create a hashed password, use `String BcryptUtil.bcryptHash(String password)`, which defaults to creating a random salt and hashing in ten iterations.\n"
"This method also allows specifying the number of iterations and salt used."
-msgstr "ハッシュ化されたパスワードを素早く作成するには、 `String BcryptUtil.bcryptHash(String password)` を使ってください。デフォルトではランダムなソルトを作成し、10回繰り返してハッシュ化します。この方法では、繰り返し回数と使用するソルトを指定することもできます。"
+msgstr "ハッシュ化されたパスワードを素早く作成するには、 `String BcryptUtil.bcryptHash(String password)` を使ってください。デフォルトではランダムなソルトを作成し、10回繰り返してハッシュ化します。この方法では、繰り返しの回数と使用するソルトを指定することもできます。"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-jpa.adoc
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid ""
"The xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate Multitenancy] is supported, and you can store the user entity in a persistence unit with enabled multitenancy.\n"
"However, if your `io.quarkus.hibernate.orm.runtime.tenant.TenantResolver` must access the `io.vertx.ext.web.RoutingContext` to resolve request details, you must disable proactive authentication.\n"
"For more information about proactive authentication, see the Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive authentication] guide."
-msgstr "xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate マルチテナンシーが] サポートされており、マルチテナンシーが有効になっている永続性ユニットにユーザ・エンティティを格納できます。ただし、 `io.quarkus.hibernate.orm.runtime.tenant.TenantResolver` 、リクエストの詳細を解決するために `io.vertx.ext.web.RoutingContext` にアクセスする必要がある場合は、プロアクティブ認証を無効にする必要があります。プロアクティブ認証の詳細については、『Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive authentication] 』ガイドを参照してください。"
+msgstr "xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate マルチテナンシーが] サポートされているので、マルチテナンシーを有効にした永続ユニットにユーザー・エンティティを格納できます。ただし、 `io.quarkus.hibernate.orm.runtime.tenant.TenantResolver` 、 `io.vertx.ext.web.RoutingContext` にアクセスしてリクエストの詳細を解決する必要がある場合は、プロアクティブ認証を無効にする必要があります。プロアクティブ認証の詳細については、Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] ガイドを参照してください。"
#: _guides/security-jpa.adoc
msgid " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "参照"
#: _guides/security-jpa.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence]"
-msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
+msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
#. type: Plain text
#: _guides/security-jpa.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jwt.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jwt.adoc.po
index 5968fff423b..7f85801f098 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jwt.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-jwt.adoc.po
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "ここでは、現在認証されているトークンに関連付けら
#: _guides/security-jwt.adoc
#, fuzzy
msgid "@PermitAll is a Jakarta common security annotation that indicates that the given endpoint is accessible by any caller, authenticated or not."
-msgstr "PermitAll は Jakarta 共通のセキュリティ注釈で、認証されているかどうかにかかわらず、指定されたエンドポイントにはどの呼び出し元からもアクセスできることを示します。"
+msgstr "PermitAllは、Jakarta共通のセキュリティアノテーションで、認証されているかどうかにかかわらず、指定されたエンドポイントにはどの呼び出し元からもアクセスできることを示します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-jwt.adoc
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "この新しいエンドポイントは /secured/roles-allowed に存在
msgid ""
"@RolesAllowed is a Jakarta common security annotation that indicates that the given endpoint is accessible by a caller if\n"
"they have either a \"User\" or \"Admin\" role assigned."
-msgstr "RolesAllowedは、Jakarta共通のセキュリティ注釈で、指定されたエンドポイントは、呼び出し元が \"User \"または \"Admin \"ロールを割り当てている場合にアクセス可能であることを示します。"
+msgstr "RolesAllowedは、Jakarta共通のセキュリティアノテーションで、指定されたエンドポイントは、呼び出し元が \"User \"または \"Admin \"ロールを割り当てている場合にアクセス可能であることを示します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-jwt.adoc
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "ソリューションの探索"
msgid ""
"The solution repository located in the `security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[directory] contains all the versions we have worked through in this quickstart guide as well as some additional endpoints that illustrate subresources with injection of ``JsonWebToken``s and their claims into those using the CDI APIs.\n"
"We suggest that you check out the quickstart solutions and explore the `security-jwt-quickstart` directory to learn more about the {extension-name} extension features."
-msgstr "`security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[ディレクトリ] にあるソリューションリポジトリには、このクイックスタートガイドで扱ったすべてのバージョンと、CDI API を使用した `JsonWebToken` のインジェクションとそのクレームのサブリソースを示す追加のエンドポイントが含まれています。クイックスタートソリューションをチェックアウトし、 `security-jwt-quickstart` ディレクトリを探索し、{extension-name} エクステンションの詳細を学ぶことをお勧めします。"
+msgstr "`security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[ディレクトリに] あるソリューションリポジトリには、このクイックスタートガイドで扱ったすべてのバージョンと、CDI API を使用した `JsonWebToken` のインジェクションとそのクレームのサブリソースを示す追加のエンドポイントが含まれています。クイックスタートのソリューションをチェックアウトし、 `security-jwt-quickstart` ディレクトリを探索し、{extension-name} エクステンションの機能についてさらに学ぶことをお勧めします。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-jwt.adoc
@@ -760,13 +760,13 @@ msgstr "デフォルトのキーリゾルバーが、OIDCエンドポイント
#: _guides/security-jwt.adoc
#, fuzzy
msgid "Custom key resolver such as `AWS Application Load Balancer` (`ALB`) key resolver, resolves the keys against the AWS ALB key endpoint using the current token's key identifier header value"
-msgstr "`AWS Application Load Balancer` ( `ALB` ) のようなカスタム鍵リゾルバは、現在のトークンの鍵識別子のヘッダ値を使用して、AWS ALB 鍵エンドポイントに対して鍵をリゾルバする。"
+msgstr "`AWS Application Load Balancer` ( `ALB` ) のようなカスタムキーリゾルバは、現在のトークンのキー識別子のヘッダ値を使用して、 AWS ALB キーエンドポイントに対してキーを解決します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-jwt.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases, if the connections are slow, for example, it may take more than 3 seconds to get a response from the key endpoint, the current event loop thread will most likely block."
-msgstr "このような場合、接続が遅い場合、例えば、キーエンドポイントからの応答を得るのに3秒以上かかるような場合、現在のイベントループスレッドは、ほとんどの場合ブロックされる。"
+msgstr "このような場合、接続が遅い場合、例えばキーエンドポイントからの応答を得るのに3秒以上かかるような場合、現在のイベントループスレッドはブロックされる可能性が高いです。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-jwt.adoc
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "`HTTP` をサポートしていないQuarkusエクステンション、
#: _guides/security-jwt.adoc
#, fuzzy
msgid "You provide an extension-specific `HTTP`, the support of which conflicts with the support of those offered by `quarkus-smallrye-jwt` and `Vert.x HTTP`, such as `Quarkus AWS Lambda`."
-msgstr "あなたはエクステンション固有の `HTTP` を提供するが、そのサポートは、 `quarkus-smallrye-jwt` や `Vert.x HTTP` が提供するサポート(例えば `Quarkus AWS Lambda` など)と競合する。"
+msgstr "あなたはエクステンション固有の `HTTP` を提供しますが、そのサポートは `quarkus-smallrye-jwt` や `Vert.x HTTP` が提供する `Quarkus AWS Lambda` などのサポートと競合します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-jwt.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-keycloak-admin-client.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-keycloak-admin-client.adoc.po
index e9d3a6d3ba1..7f32cc68d98 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-keycloak-admin-client.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-keycloak-admin-client.adoc.po
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"The preferred approach for testing Keycloak Admin Client against Keycloak is xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak].\n"
"`Dev Services for Keycloak` will start and initialize a test container.\n"
"Then, it will create a `quarkus` realm and a `quarkus-app` client (`secret` secret) and add `alice` (`admin` and `user` roles) and `bob` (`user` role) users, where all of these properties can be customized."
-msgstr "Keycloakに対するKeycloak Admin Clientのテストには、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakを] 使用します。 `Dev Services for Keycloak` 、テストコンテナを起動し、初期化します。そして、 `quarkus` realmと `quarkus-app` client ( `secret` secret)を作成し、 `alice` ( `admin` and `user` role)と `bob` ( `user` role)のユーザーを追加します。"
+msgstr "Keycloakに対するKeycloak Admin Clientのテストには、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakを] 使用します。 `Dev Services for Keycloak` 、テストコンテナを起動して初期化します。そして、 `quarkus` realmと `quarkus-app` client ( `secret` secret)を作成し、 `alice` ( `admin` and `user` role)と `bob` ( `user` role)のユーザーを追加します。"
#: _guides/security-keycloak-admin-client.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-keycloak-authorization.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
index 37cc15ac4de..ff85d794956 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "Using OpenID Connect (OIDC) and Keycloak to centralize authorization"
-msgstr "OpenID Connect (OIDC)とKeycloakを使用した認証の一元化"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)とKeycloakを使用した認可の一元化"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "Learn how to enable bearer token authorization in your Quarkus application using link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[Keycloak Authorization Services] for secure access to protected resources."
-msgstr "Quarkusアプリケーションで link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[Keycloak認証] サービスを使用してベアラートークン認証を有効にし、保護されたリソースに安全にアクセスする方法を説明します。"
+msgstr "Quarkusアプリケーションで link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[Keycloak認可] サービスを使用してベアラートークン認可を有効にし、保護されたリソースへのセキュアなアクセスを実現する方法をご紹介します。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"It includes a policy enforcer that regulates access to secured resources.\n"
"Access is governed by permissions set in Keycloak.\n"
"Currently, this extension is compatible solely with Quarkus xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC service applications]."
-msgstr "`quarkus-keycloak-authorization` 拡張は `quarkus-oidc` に依存しています。これには、保護されたリソースへのアクセスを規制するポリシーエンフォーサーが含まれています。アクセスはKeycloakで設定されたパーミッションによって管理されます。現在、この拡張機能はQuarkus xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDCサービスアプリケーションのみに] 対応しています。"
+msgstr "`quarkus-keycloak-authorization` エクステンションは `quarkus-oidc` に依存しています。これには、保護されたリソースへのアクセスを規制するポリシーエンフォーサーが含まれています。アクセスはKeycloakで設定されたパーミッションによって管理されます。現在、このエクステンションはQuarkus xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDCサービスアプリケーションのみに] 対応しています。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "リソースベースアクセスコントロール(RBAC)に基づく柔
msgid ""
"Rather than explicitly enforcing access through specific mechanisms such as role-based access control (RBAC), `quarkus-keycloak-authorization` determines request permissions based on resource attributes such as name, identifier, or Uniform Resource Identifier (URI).\n"
"This process involves sending a `quarkus-oidc`-verified bearer access token to Keycloak Authorization Services for an authorization decision."
-msgstr "役割ベースのアクセス制御(RBAC)のような特定のメカニズムによって明示的にアクセスを強制するのではなく、 `quarkus-keycloak-authorization` 、名前、識別子、または統一資源識別子(URI)などのリソース属性に基づいて要求の許可を決定します。このプロセスでは、 `quarkus-oidc` で検証されたベアラアクセストークンをKeycloak Authorization Servicesに送信し、認可を決定します。"
+msgstr "役割ベースのアクセス制御(RBAC)のような特定のメカニズムによって明示的にアクセスを強制するのではなく、 `quarkus-keycloak-authorization` 、名前、識別子、または統一資源識別子(URI)などのリソース属性に基づいて要求の許可を決定します。このプロセスでは、 `quarkus-oidc` -verified bearer access tokenをKeycloak Authorization Servicesに送信して認可を決定します。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
msgid ""
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Keycloakと連携し、Keycloak Authorization Servicesを有効にして
msgid ""
"By shifting authorization responsibilities outside your application, you enhance security through various access control methods while eliminating the need for frequent re-deployments whenever security needs evolve.\n"
"In this case, Keycloak acts as a centralized authorization hub, managing your protected resources and their corresponding permissions effectively."
-msgstr "認可の責任をアプリケーションの外部に移すことで、さまざまなアクセス制御手法を通じてセキュリティを強化すると同時に、セキュリティのニーズが変化するたびに頻繁に再導入する必要がなくなります。この場合、Keycloakは一元化された認可ハブとして機能し、保護されたリソースとそれに対応する権限を効率的に管理します。"
+msgstr "認可の責任をアプリケーションの外部に移すことで、さまざまなアクセス制御方法を通じてセキュリティを強化すると同時に、セキュリティのニーズが変化するたびに頻繁に再導入する必要がなくなります。この場合、Keycloakは一元化された認可ハブとして機能し、保護されたリソースとそれに対応する許可を効率的に管理します。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -56,12 +56,12 @@ msgid ""
"For more information, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC Bearer token authentication] guide.\n"
"It is important to realize that the Bearer token authentication mechanism does the authentication and creates a security identity.\n"
"Meanwhile, the `quarkus-keycloak-authorization` extension applies a Keycloak Authorization Policy to this identity based on the current request path and other policy settings."
-msgstr "詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラ・トークン認証] ガイドを参照してください。ベアラートークン認証メカニズムが認証を行い、セキュリティIDを作成することを理解することが重要です。一方、 `quarkus-keycloak-authorization` 拡張機能は、現在のリクエストパスとその他のポリシー設定に基づいて、このIDにKeycloak Authorization Policyを適用します。"
+msgstr "詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラー・トークン認証] ガイドを参照してください。ベアラートークン認証メカニズムが認証を行い、セキュリティIDを作成することを理解することが重要です。一方、 `quarkus-keycloak-authorization` エクステンションは、現在のリクエストパスとその他のポリシー設定に基づいて、このIDにKeycloak認可ポリシーを適用します。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_enforcer_overview[Keycloak Authorization Services documentation]."
-msgstr "詳細については、 link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_enforcer_overview[Keycloak Authorization Servicesのドキュメントを] 参照してください。"
+msgstr "詳細については、 link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_enforcer_overview[Keycloak認可サービスのドキュメントを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "これらのエンドポイントは保護されています。アクセ
msgid ""
"The bearer token is issued by a Keycloak server and represents the subject for which the token was issued.\n"
"For being an OAuth 2.0 Authorization Server, the token also references the client acting on behalf of the user."
-msgstr "ベアラートークンはKeycloakサーバーによって発行され、トークンが発行されたサブジェクトを表します。OAuth 2.0の認証サーバーであるため、トークンはユーザーの代理を務めるクライアントも参照します。"
+msgstr "ベアラートークンはKeycloakサーバーによって発行され、トークンが発行されたサブジェクトを表します。OAuth 2.0の認可サーバーであるため、トークンはユーザーの代理を務めるクライアントも参照します。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -135,7 +135,7 @@ msgid ""
"This is a very simple example of using RBAC policies to govern access to your resources.\n"
"However, Keycloak supports other policies that you can use to perform even more fine-grained access control.\n"
"By using this example, you'll see that your application is completely decoupled from your authorization policies, with enforcement purely based on the accessed resource."
-msgstr "これは、リソースへのアクセスを管理するためにRBACポリシーを使用する非常に簡単な例です。しかし、Keycloakは、さらにきめ細かいアクセス制御を実行するために使用できる他のポリシーもサポートしています。この例を使うことで、アプリケーションが認可ポリシーから完全に切り離され、純粋にアクセスされたリソースに基づいて実施されることがわかります。"
+msgstr "これは、リソースへのアクセスを管理するためにRBACポリシーを使用する非常に簡単な例です。しかし、Keycloakは、さらにきめ細かいアクセス制御を実行するために使用できる他のポリシーもサポートしています。この例を使用すると、アプリケーションが認可ポリシーから完全に切り離され、アクセスされたリソースに基づいて純粋に実施されることがわかります。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "まず、新しいプロジェクトが必要です。以下のコマン
msgid ""
"This command generates a project, importing the `keycloak-authorization` extension.\n"
"This extension implements a Keycloak Adapter for Quarkus applications and provides all the necessary capabilities to integrate with a Keycloak server and perform bearer token authorization."
-msgstr "このコマンドにより、 `keycloak-authorization` 拡張機能をインポートしたプロジェクトが生成されます。この拡張機能は、Quarkusアプリケーション用のKeycloakアダプターを実装し、Keycloakサーバーと統合してベアラートークンの認証を実行するために必要なすべての機能を提供します。"
+msgstr "このコマンドにより、 `keycloak-authorization` エクステンションをインポートしたプロジェクトが生成されます。このエクステンションは、Quarkusアプリケーション用のKeycloakアダプターを実装し、Keycloakサーバーと統合してベアラートークンの認可を実行するために必要なすべての機能を提供します。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
msgid ""
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "build.gradle"
msgid ""
"Let's start by implementing the `/api/users/me` endpoint.\n"
"As you can see in the following source code, it is a regular Jakarta REST resource:"
-msgstr "まずは `/api/users/me` エンドポイントを実装してみましょう。以下のソースコードでわかるように、これは通常の Jakarta REST リソースです:"
+msgstr "まずは `/api/users/me` エンドポイントを実装してみましょう。以下のソースコードを見ればわかるように、これは通常の Jakarta REST リソースです:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "`/api/admin` エンドポイントのソースコードも非常にシ
msgid ""
"Be aware that we have not defined annotations such as `@RolesAllowed` to explicitly enforce access to a resource.\n"
"Instead, the extension is responsible for mapping the URIs of the protected resources in Keycloak and evaluating the permissions accordingly, granting or denying access depending on the permissions granted by Keycloak."
-msgstr "リソースへのアクセスを明示的に強制するために、 `@RolesAllowed` のようなアノテーションを定義していないことに注意してください。その代わりに、拡張機能はKeycloakで保護されたリソースのURIをマッピングし、それに応じてパーミッションを評価し、Keycloakによって付与されたパーミッションに応じてアクセスを許可または拒否する責任を負います。"
+msgstr "リソースへのアクセスを明示的に強制するために、 `@RolesAllowed` のようなアノテーションを定義していないことに注意してください。その代わりに、エクステンションはKeycloakで保護されたリソースのURIをマッピングし、それに応じてパーミッションを評価し、Keycloakによって付与されたパーミッションに応じてアクセスを許可または拒否する責任を負います。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "The OpenID Connect extension allows you to define the adapter configuration by using the `application.properties` file, which is usually located in the `src/main/resources` directory."
-msgstr "OpenID Connect 拡張モジュールでは、通常 `src/main/resources` ディレクトリにある `application.properties` ファイルを使用してアダプタの設定を定義できます。"
+msgstr "OpenID Connect エクステンションでは、通常 `src/main/resources` ディレクトリにある `application.properties` ファイルを使用してアダプタの設定を定義できます。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.auth-server-url` に `%prod.` プロファイル接頭辞
msgid ""
"By default, applications that use the `quarkus-oidc` extension are marked as a `service` type application (see `quarkus.oidc.application-type`).\n"
"This extension also supports only `web-app` type applications but only if the access token returned as part of the authorization code grant response is marked as a source of roles: `quarkus.oidc.roles.source=accesstoken` (`web-app` type applications check ID token roles by default)."
-msgstr "デフォルトでは、 `quarkus-oidc` 拡張を使用するアプリケーションは、 `service` タイプのアプリケーションとしてマークされます( `quarkus.oidc.application-type` を参照)。この拡張も `web-app` タイプのアプリケーションのみをサポートしますが、認可コード付与レスポンスの一部として返されるアクセストークンがロールのソースとしてマークされている場合に限ります: `quarkus.oidc.roles.source=accesstoken` ( `web-app` タイプのアプリケーションはデフォルトで ID トークンのロールをチェックします)。"
+msgstr "デフォルトでは、 `quarkus-oidc` 拡張を使用するアプリケーションは、 `service` タイプのアプリケーションとしてマークされます( `quarkus.oidc.application-type` を参照)。このエクステンションも `web-app` タイプのアプリケーションのみをサポートしますが、認可コード付与レスポンスの一部として返されるアクセストークンがロールのソースとしてマークされている場合に限ります: `quarkus.oidc.roles.source=accesstoken` ( `web-app` タイプのアプリケーションはデフォルトで ID トークンのロールをチェックします)。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Keycloakサーバーを起動するには、以下のDockerコマンド
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "where `keycloak.version` must be `23.0.0` or later and the `keycloak-keystore.jks` can be found in https://github.com/quarkusio/quarkus-quickstarts/blob/main/security-keycloak-authorization-quickstart/config/keycloak-keystore.jks[quarkus-quickstarts/security-keycloak-authorization-quickstart/config]."
-msgstr "ここで、 `keycloak.version` は `23.0.0` 以降でなければならず、 `keycloak-keystore.jks` は link:https://github.com/quarkusio/quarkus-quickstarts/blob/main/security-keycloak-authorization-quickstart/config/keycloak-keystore.jks[quarkus-quickstarts/security-keycloak-authorization-quickstart/config] にあります。"
+msgstr "`keycloak.version` は `23.0.0` 以降でなければならず、 `keycloak-keystore.jks` は link:https://github.com/quarkusio/quarkus-quickstarts/blob/main/security-keycloak-authorization-quickstart/config/keycloak-keystore.jks[quarkus-quickstarts/security-keycloak-authorization-quickstart/config] にあります。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "アプリケーションを開発モードで実行するには、次を
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak] launches a Keycloak container and imports a `quarkus-realm.json`."
-msgstr "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Keycloak用Dev Servicesは] Keycloakコンテナを起動し、 `quarkus-realm.json` をインポートします。"
+msgstr "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakは] Keycloakコンテナを起動し、 `quarkus-realm.json` をインポートします。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "`200` を返す `/api/admin` にアクセスします。"
msgid ""
"If you have started xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak] without importing a realm file such as link:{quickstarts-tree-url}/security-keycloak-authorization-quickstart/config/quarkus-realm.json[quarkus-realm.json] that is already configured to support Keycloak Authorization, create a default `quarkus` realm without Keycloak authorization policies.\n"
"In this case, you must select the `Keycloak Admin` link in the `OpenId Connect` Dev UI card and configure link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[Keycloak Authorization Services] in the default `quarkus` realm."
-msgstr "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Keycloak] 認証に対応するように設定済みの link:{quickstarts-tree-url}/security-keycloak-authorization-quickstart/config/quarkus-realm.json[quarkus-realm.jsonなどの] realmファイルをインポートせずに xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakを] 開始した場合は、Keycloak認証ポリシーなしのデフォルトの `quarkus` realmを作成します。この場合、 `OpenId Connect` Dev UIカードで `Keycloak Admin` リンクを選択し、デフォルトの `quarkus` レルムで link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[Keycloak認証サービスを] 設定する必要があります。"
+msgstr "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Keycloak] 認可をサポートするように設定済みのrealmファイル( link:{quickstarts-tree-url}/security-keycloak-authorization-quickstart/config/quarkus-realm.json[quarkus-realm.jsonなど] )をインポートせずに xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Keycloak用のDev Servicesを] 開始した場合は、Keycloak認可ポリシーのないデフォルトの `quarkus` realmを作成します。この場合、 `OpenId Connect` Dev UIカードで `Keycloak Admin` リンクを選択し、デフォルトの `quarkus` レルムでKeycloak link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[認可] サービスを設定する必要があります。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -368,14 +368,14 @@ msgstr "Keycloakの管理コンソールにログインする際、ユーザー
msgid ""
"If your application uses Keycloak authorization configured with link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_policy_js[JavaScript policies] that are deployed in a JAR file, you can set up Dev Services for Keycloak to transfer this archive to the Keycloak container.\n"
"For instance:"
-msgstr "アプリケーションがJARファイルにデプロイされた link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_policy_js[JavaScriptポリシーで] 設定されたKeycloak認証を使用する場合、このアーカイブをKeycloakコンテナに転送するようにDev Services for Keycloakを設定できます。例えば"
+msgstr "アプリケーションがJARファイルにデプロイされた link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_policy_js[JavaScriptポリシーで] 設定されたKeycloak認可を使用する場合、このアーカイブをKeycloakコンテナに転送するようにKeycloak用のdev Servicesを設定できます。例えば"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"`policies` alias is created for the `/policies.jar` classpath resource.\n"
"Policy archive can also be located in the file system."
-msgstr "`policies` のエイリアスが クラスパス・リソースに作成されます。ポリシー・アーカイブはファイル・システムに配置することもできます。 `/policies.jar` "
+msgstr "`policies` のエイリアスが クラスパス・リソースに作成されます。ポリシー・アーカイブはファイル・システムに配置することもできます。 `/policies.jar`"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -481,12 +481,12 @@ msgstr "認可クライアントの注入"
msgid ""
"In some cases, using the link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/#_service_client_api[Keycloak Authorization Client Java API] is beneficial for tasks such as managing resources and obtaining permissions directly from Keycloak.\n"
"For this purpose, you can inject an `AuthzClient` instance into your beans as follows:"
-msgstr "場合によっては、 link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/#_service_client_api[Keycloak Authorization Client Java APIを] 使用することは、リソースの管理やKeycloakから直接パーミッションを取得するなどのタスクに有益です。この目的のために、 `AuthzClient` インスタンスを以下のようにBeanに注入することができます:"
+msgstr "リソースを管理したり、Keycloakから直接権限を取得したりするような作業では、 link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/#_service_client_api[Keycloak認可クライアントJava APIを] 使用することが有益な場合があります。この目的のために、以下のようにBeanに `AuthzClient` インスタンスを注入することができます:"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "If you want to use the `AuthzClient` directly, set `quarkus.keycloak.policy-enforcer.enable=true`; otherwise, no bean is available for injection."
-msgstr "`AuthzClient` を直接使いたい場合は `quarkus.keycloak.policy-enforcer.enable=true` をセットします。"
+msgstr "`AuthzClient` を直接使用したい場合は、 `quarkus.keycloak.policy-enforcer.enable=true` を設定します ; そうでない場合は、インジェクションに使用できる Bean はありません。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "保護された資源のマッピング"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, the extension fetches resources on-demand from Keycloak, using their URI to identify and map the resources in your application that need to be protected."
-msgstr "デフォルトでは、拡張機能はKeycloakからリソースをオンデマンドでフェッチし、そのURIを使用してアプリケーション内の保護が必要なリソースを識別してマッピングします。"
+msgstr "デフォルトでは、エクステンションはKeycloakからリソースをオンデマンドでフェッチし、そのURIを使用してアプリケーション内の保護が必要なリソースを識別してマッピングします。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "デフォルトの設定では、Keycloakはロールを管理し、誰
msgid ""
"To configure the protected routes by using the `@RolesAllowed` annotation or the `application.properties` file, check the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication] and xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Authorization of web endpoints] guides.\n"
"For more details, check the xref:security-overview.adoc[Quarkus Security overview]."
-msgstr "`@RolesAllowed` アノテーションまたは `application.properties` ファイルを使用して保護ルートを設定するには、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証] および xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Web エンドポイントの認証] ガイドを参照してください。詳細については、 xref:security-overview.adoc[Quarkusセキュリティの] 概要を参照してください。"
+msgstr "`@RolesAllowed` アノテーションまたは `application.properties` ファイルを使用して保護ルートを設定するには、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証] および xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Web エンドポイントの認可] ガイドを参照してください。詳細については、 xref:security-overview.adoc[Quarkusセキュリティの] 概要を参照してください。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -535,17 +535,17 @@ msgstr "公共資源へのアクセス"
msgid ""
"To enable access to a public resource without the `quarkus-keycloak-authorization` applying its policies, create a `permit` HTTP Policy configuration in `application.properties`.\n"
"For more information, see the xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Authorization of web endpoints] guide."
-msgstr "`quarkus-keycloak-authorization` のポリシーを適用せずに公開リソースへのアクセスを有効にするには、 `application.properties` で `permit` HTTP ポリシー設定を作成します。詳細については、「 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Web エンドポイントの認証] 」ガイドを参照してください。"
+msgstr "`quarkus-keycloak-authorization` がポリシーを適用せずに公開リソースへのアクセスを有効にするには、 `application.properties` で `permit` HTTP ポリシー設定を作成します。詳細については、「 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Web エンドポイントの認可] 」ガイドを参照してください。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "There's no need to deactivate policy checks for a Keycloak Authorization Policy with settings such as these:"
-msgstr "このような設定でKeycloak認証ポリシーのポリシーチェックを無効にする必要はありません:"
+msgstr "このような設定でKeycloak認可ポリシーのポリシーチェックを無効にする必要はありません:"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "To block access to the public resource to anonymous users, you can create an enforcing Keycloak Authorization Policy:"
-msgstr "匿名ユーザーによる公開リソースへのアクセスをブロックするには、Keycloak認証ポリシーを作成します:"
+msgstr "匿名ユーザーによる公開リソースへのアクセスをブロックするには、Keycloak認可ポリシーを作成します:"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
"The scope usually represents an action that can be performed on a resource.\n"
"You can create an enforcing Keycloak Authorization Policy with a method scope.\n"
"For example:"
-msgstr "リソース権限に加えて、メソッドスコープを指定することもできます。スコープは通常、リソースに対して実行できるアクションを表します。メソッド・スコープで強制Keycloak認証ポリシーを作成できます。たとえば"
+msgstr "リソース権限に加えて、メソッドスコープを指定することもできます。スコープは通常、リソースに対して実行できるアクションを表します。メソッド・スコープを使ってKeycloak認可ポリシーを作成できます。たとえば"
#. type: Plain text
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
"You can achieve this by injecting a `SecurityIdentity` instance into your beans, as shown in the following example.\n"
"Or, you can get the same result by annotating the resource method with `@PermissionsAllowed`.\n"
"The following example demonstrates three resource methods, each requiring the same `read` scope:"
-msgstr "Keycloakポリシーエンフォーサーは、 `/api/protected/standard-way` リクエストパスをセキュアにし、 `@RolesAllowed` のような追加のアノテーションが不要になります。次の例に示すように、 `SecurityIdentity` インスタンスを Bean に注入することで、これを実現できます。あるいは、リソースメソッドに `@PermissionsAllowed` をアノテーションしても同じ結果が得られます。次の例では、3つのリソースメソッドを示します。 それぞれが同じ `read` スコープを必要とします:"
+msgstr "キークローク ポリシーエンフォーサーは、 `/api/protected/standard-way` リクエストパスをセキュアにし、 `@RolesAllowed` のような追加のアノテーションを不要にします。 しかし、特定のシナリオでは、プログラムによるチェックが必要です。次の例に示すように、 Bean に `SecurityIdentity` インスタンスを注入することでこれを実現できます。あるいは、リソースメソッドに `@PermissionsAllowed` をアノテーションしても同じ結果が得られます。以下の例では、3つのリソースメソッドを示します。 それぞれが同じ `read` スコープを必要とします:"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -590,14 +590,14 @@ msgstr "リクエストサブパス `/standard-way` は、先に `application.pr
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "Request sub-path `/programmatic-way` only requires permission `Scope Permission Resource`, but we can enforce scope with `SecurityIdentity#checkPermission`."
-msgstr "リクエストサブパス `/programmatic-way` はパーミッション `Scope Permission Resource` のみを必要とするが、 `SecurityIdentity#checkPermission` でスコープを強制することができる。"
+msgstr "リクエストサブパス `/programmatic-way` にはパーミッション `Scope Permission Resource` だけが必要ですが、 `SecurityIdentity#checkPermission` でスコープを強制することができます。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The `@PermissionsAllowed` annotation only grants access to the requests with permission `Scope Permission Resource` and scope `read`.\n"
"For more information, see the section xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[Authorization using annotations] of the Security Authorization guide."
-msgstr "`@PermissionsAllowed` アノテーションは、パーミッション `Scope Permission Resource` およびスコープ `read` を持つリクエストにのみアクセスを許可します。詳細は、セキュリティ認可ガイドの xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[アノテーションを使った認可] のセクションを参照してください。"
+msgstr "`@PermissionsAllowed` アノテーションは、パーミッション `Scope Permission Resource` 、スコープ `read` 。詳細はセキュリティ認可ガイドの xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[アノテーションを使った認可の] セクションを参照してください。"
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
msgid "Multi-tenancy"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "link:https://www.keycloak.org/documentation.html[キークロークの
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[Keycloak Authorization Services]"
-msgstr "link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[キークローク認証サービス]"
+msgstr "link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html[キークローク認可サービス]"
#. type: Plain text
#: _guides/security-keycloak-authorization.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po
index baf25320c8d..a95c139960a 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Auth0 OpenID Connectプロバイダーを使用したQuarkus Webアプ
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-architecture.adoc[Quarkus Security] provides comprehensive OpenId Connect (OIDC) and OAuth2 support with its `quarkus-oidc` extension, supporting both xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Authorization code flow] and xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer token] authentication mechanisms."
-msgstr "xref:security-architecture.adoc[Quarkus Securityは] 、 `quarkus-oidc` 、包括的なOpenId Connect(OIDC)とOAuth2のサポートを提供しています。これは、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認証コードフローと] xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークンの] 認証メカニズムの両方をサポートしています。"
+msgstr "xref:security-architecture.adoc[Quarkus Securityは] 、 `quarkus-oidc` 、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認可コードフローと] xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークンの] 認証メカニズムの両方をサポートするエクステンションで、包括的なOpenID Connect(OIDC)とOAuth2をサポートしています。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Quarkusを使用すると、 link:https://www.keycloak.org/documentation
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Learn how to use the Quarkus OpenID Connect extension (`quarkus-oidc`) together with the https://auth0.com/docs/[Auth0] OIDC provider to protect your API endpoints."
-msgstr "Quarkus OpenID Connectエクステンション( `quarkus-oidc` )と link:https://auth0.com/docs/[Auth0] OIDCプロバイダを使用して、APIエンドポイントを保護する方法について説明します。"
+msgstr "Quarkus OpenID Connectエクステンション( `quarkus-oidc` )と link:https://auth0.com/docs/[Auth0] OIDCプロバイダーを使用して、APIエンドポイントを保護する方法について説明します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
msgid "Prerequisites"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "link:https://auth0.com/docs/[Auth0のドキュメントサイト]"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OpenID Connect Authorization code flow mechanism for protecting web applications]"
-msgstr "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するためのQuarkus OpenID Connect認証コードフローメカニズム]"
+msgstr "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するためのQuarkus OpenID Connect認可コードフローメカニズム]"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -98,33 +98,33 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションの作成"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the following Maven command to create a Quarkus RESTEasy Reactive application that can be secured with the Quarkus OIDC extension."
-msgstr "以下のMavenコマンドを使用して、Quarkus OIDCエクステンションで保護できるQuarkus RESTEasy Reactiveアプリケーションを作成します。"
+msgstr "以下のMavenコマンドを使用して、Quarkus OIDCエクステンションでセキュアなQuarkus RESTEasy Reactiveアプリケーションを作成します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Create the application workspace and import it into your favorite IDE.\n"
"Let's add a Jakarta REST endpoint that can only be accessed by authenticated users:"
-msgstr "アプリケーションのワークスペースを作成し、お気に入りのIDEにインポートします。認証されたユーザーのみがアクセスできる Jakarta REST エンドポイントを追加しましょう:"
+msgstr "アプリケーションのワークスペースを作成し、お気に入りのIDEにインポートします。認証されたユーザーのみがアクセスできる jakarta REST エンドポイントを追加しましょう:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The injected `JsonWebToken` (JWT) bean has an `@IdToken` qualifier, which means it represents not an access token but OIDC `ID token`.\n"
"`IdToken` provides information in the form of claims about the current user authenticated during the OIDC authorization code flow and you can use `JsonWebToken` API to access these claims."
-msgstr "注入された `JsonWebToken` (JWT) Bean には `@IdToken` 修飾子があり、これはアクセストークンではなく OIDC `ID token` を表すことを意味します。 `IdToken` は、OIDC 認証コードフロー中に認証された現在のユーザーに関するクレームの形式で情報を提供し、 `JsonWebToken` API を使用してこれらのクレームにアクセスできます。"
+msgstr "注入された `JsonWebToken` (JWT) Bean には `@IdToken` 修飾子があり、これはアクセストークンではなく OIDC `ID token` を表すことを意味します。 `IdToken` は、OIDC 認可コードフロー中に認証された現在のユーザーに関するクレームの形で情報を提供し、 `JsonWebToken` API を使用してこれらのクレームにアクセスできます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `io.quarkus.security.Authenticated` annotation is added to the `hello()` method, which means that only authenticated users can access it."
-msgstr "`hello()` メソッドには `io.quarkus.security.Authenticated` アノテーションが付加されており、認証されたユーザーのみがアクセスできる。"
+msgstr "`hello()` メソッドには `io.quarkus.security.Authenticated` のアノテーションが付加されており、認証されたユーザーのみがアクセスできるようになっています。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The access token acquired during the authorization code flow, alongside the ID token, is not used directly by the endpoint but is used only to access downstream services on behalf of the currently authenticated user.\n"
"More to come on the topic of \"access tokens\", later in this tutorial."
-msgstr "認証コードフローで取得されたアクセストークンは、ID トークンと並んで、エンドポイントでは直接使用されません。アクセストークン」については、このチュートリアルの後半で詳しく説明します。"
+msgstr "認可コードフローで取得されたアクセストークンは、ID トークンと並んで、エンドポイントでは直接使用されません。アクセストークン」については、このチュートリアルの後半で詳しく説明します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "先ほど作成したAuth0アプリケーションのプロパティを
msgid ""
"In completing this step, you have just configured Quarkus to use the domain, client ID, and secret of your Auth0 application.\n"
"Setting the property `quarkus.oidc.application-type=web-app` instructs Quarkus to use the OIDC authorization code flow, but there are also other methods, which are discussed later on in the tutorial."
-msgstr "このステップを完了すると、Auth0アプリケーションのドメイン、クライアントID、シークレットを使用するようにQuarkusが設定されます。プロパティ `quarkus.oidc.application-type=web-app` を設定すると、QuarkusはOIDC認証コードフローを使用するように指示されますが、チュートリアルで後述する他の方法もあります。"
+msgstr "このステップを完了すると、QuarkusがAuth0アプリケーションのドメイン、クライアントID、シークレットを使用するように設定されます。プロパティ `quarkus.oidc.application-type=web-app` を設定すると、QuarkusはOIDC認可コードフローを使用するように指示されますが、チュートリアルで後述する他の方法もあります。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "エンドポイントアドレスは http://localhost:8080/hello にな
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "After completing this step, when you access the Quarkus \\http://localhost:8080/hello endpoint from a browser, Auth0 redirects you back to the same address after the authentication is completed."
-msgstr "このステップを完了した後、ブラウザからQuarkus http://localhost:8080/hello エンドポイントにアクセスすると、認証完了後にAuth0から同じアドレスにリダイレクトされます。"
+msgstr "このステップの完了後、ブラウザからQuarkus http://localhost:8080/hello エンドポイントにアクセスすると、認証完了後にAuth0から同じアドレスにリダイレクトされます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -172,17 +172,17 @@ msgstr "`quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/authenticated-welcome`"
msgid ""
"In the example scenario, Quarkus calls `/authenticated-welcome` after accepting a redirect from Auth0, completing the authorization code flow, and creating the session cookie.\n"
"Successfully authenticated users are also allowed to access other parts of the secured application space, without needing to authenticate again. For example, the endpoint callback method can use a JAX-RS API to redirect users to other parts of the secured application where a session cookie will be verified."
-msgstr "このシナリオ例では、Quarkus は Auth0 からのリダイレクトを受け入れ、認証コードフローを完了し、セッション Cookie を作成した後、 `/authenticated-welcome` を呼び出します。認証に成功したユーザーは、再度認証することなく、セキュリティで保護されたアプリケーション空間の他の部分にアクセスすることもできます。例えば、エンドポイントコールバックメソッドは、JAX-RS API を使用して、セッションクッキーが検証されるセキュアなアプリケーションの他の部分にユーザーをリダイレクトすることができます。"
+msgstr "このシナリオ例では、QuarkusはAuth0からのリダイレクトを受け入れ、認可コードフローを完了し、セッションCookieを作成した後、 `/authenticated-welcome` 。認証に成功したユーザーは、再度認証することなく、セキュリティで保護されたアプリケーション空間の他の部分にアクセスすることもできます。例えば、エンドポイントコールバックメソッドは、JAX-RS API を使用して、セッションクッキーが検証されるセキュアなアプリケーションの他の部分にユーザーをリダイレクトすることができます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now you are ready to start testing the endpoint."
-msgstr "これでエンドポイントのテストを始める準備ができた。"
+msgstr "これでエンドポイントのテストを開始する準備ができました。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Test the Quarkus endpoint"
-msgstr "Quarkusのエンドポイントをテストする"
+msgstr "Quarkusエンドポイントのテスト"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -204,26 +204,26 @@ msgstr "ブラウザを開き、 link:http://localhost:8080/hello[http://localho
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You will be redirected to Auth0 and prompted to log in:"
-msgstr "Auth0にリダイレクトされ、ログインを促されます:"
+msgstr "Auth0にリダイレクトされ、ログインするよう促されます:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "and authorize the `QuarkusAuth0` application to access your account:"
-msgstr "をクリックし、 `QuarkusAuth0` アプリケーションがお客様のアカウントにアクセスすることを承認します:"
+msgstr "をクリックし、 `QuarkusAuth0` アプリケーションがお客様のアカウントにアクセスすることを認可します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, you will be redirected back to the Quarkus endpoint which will return the following response:\n"
"`Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471`"
-msgstr "最後に、Quarkusのエンドポイントにリダイレクトされ、次のようなレスポンスが返されます: `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471`"
+msgstr "最後に、Quarkusエンドポイントにリダイレクトされ、次のようなレスポンスが返されます: `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471`"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Notice that the current username does not get returned.\n"
"To learn more about why this behavior occurs, you can use OIDC Dev UI as explained in the xref:security-openid-connect-dev-services.adoc#dev-ui-all-oidc-providers[Dev UI for all OpenID Connect Providers] section of the \"Dev Services and UI for OpenID Connect (OIDC)\" guide and the following section."
-msgstr "現在のユーザ名が返されないことに注意してください。この動作が発生する理由については、「OpenID Connect (OIDC) 用の Dev Services and UI」ガイドの「 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc#dev-ui-all-oidc-providers[Dev UI for all OpenID Connect Providers] 」セクションおよび以下のセクションで説明されているように、OIDC Dev UI を使用することができます。"
+msgstr "現在のユーザ名が返されないことに注意してください。この動作が発生する理由については、「OpenID Connect (OIDC)の Dev Services and UI」ガイドの「 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc#dev-ui-all-oidc-providers[Dev UI for all OpenID Connect Providers] 」セクションおよび次のセクションで説明されているように、OIDC Dev UI を使用することができます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -248,19 +248,19 @@ msgstr "プロバイダがすでに設定されている場合は、Quarkus OIDC
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "First, change your Quarkus application type from `web-app` to `hybrid`, as follows:"
-msgstr "まず、以下のように、Quarkusのアプリケーションタイプを `web-app` から `hybrid` に変更します:"
+msgstr "まず、Quarkusのアプリケーションタイプを `web-app` から `hybrid` に変更します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Application type is changed to `hybrid` because OIDC Dev UI currently supports `SPA` (single-page application) mode only.\n"
"OIDC Dev UI single-page application, using its own Java Script, authenticates users to the OIDC provider and uses the access token as a Bearer token to access the Quarkus endpoint as a service."
-msgstr "OIDC Dev UIは現在、 `SPA` (シングルページアプリケーション)モードのみをサポートしているため、アプリケーションタイプは `hybrid` に変更されています。OIDC Dev UIのシングルページアプリケーションは、独自のJavaスクリプトを使用して、OIDCプロバイダに対してユーザーを認証し、アクセストークンをベアラートークンとして使用して、サービスとしてQuarkusエンドポイントにアクセスします。"
+msgstr "OIDC Dev UIは現在、 `SPA` (シングルページアプリケーション)モードのみをサポートしているため、アプリケーションタイプは `hybrid` に変更されています。OIDC Dev UIのシングルページアプリケーションは、独自のJavaスクリプトを使用して、OIDCプロバイダーへのユーザー認証を行い、アクセストークンをベアラートークンとして使用して、サービスとしてQuarkusエンドポイントにアクセスします。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Typically, Quarkus must be configured with `quarkus.oidc.application-type=service` to support `Bearer` token authentication, but it also supports a `hybrid` application type, which means it can support both the authorization code and bearer token flows at the same time."
-msgstr "通常、Quarkusは `Bearer` トークン認証をサポートするために、 `quarkus.oidc.application-type=service` で設定する必要がありますが、 `hybrid` アプリケーションタイプもサポートしています。つまり、認証コードとベアラートークンの両方のフローを同時にサポートすることができます。"
+msgstr "通常、Quarkusは `Bearer` トークン認証をサポートするために、 `quarkus.oidc.application-type=service` で設定する必要があります。しかし、Quarkusは `hybrid` アプリケーションタイプもサポートしています。つまり、認可コードフローとベアラートークンフローの両方を同時にサポートすることができます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "ブラウザセッションで http://localhost:8080/q/dev/ を開きま
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Click *Auth0 provider* followed by *Login into Single Page Application*:"
-msgstr "*Auth0プロバイダを* クリックし、 *シングルページアプリケーションにログイン* する:"
+msgstr "*Auth0 プロバイダを* クリックし、 *シングルページアプリケーションにログイン* します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "ここでは、エンコードされた形式とデコードされた形
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "As you can see it does not have any claim representing a user name but if you check its `sub` (subject) claim you will see its value matches what you got in the response when you accessed the Quarkus endpoint directly from the browser, `auth0|60e5a305e8da5a006aef5471`."
-msgstr "ご覧のように、ユーザー名を表すクレームはありませんが、 `sub` (件名)のクレームをチェックすると、その値が、ブラウザからQuarkusのエンドポイントに直接アクセスしたときにレスポンスで取得した値( `auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` )と一致していることがわかります。"
+msgstr "ご覧のように、ユーザー名を表すクレームはありませんが、 `sub` (件名)のクレームをチェックすると、その値が、ブラウザからQuarkusのエンドポイントに直接アクセスしたときのレスポンス( `auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` )と一致していることがわかります。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr "この問題は、認証プロセス中に標準的なOIDC `profile` ス
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Request `profile` scope in addition to the default `openid` scope."
-msgstr "デフォルトの `openid` スコープに加えて、 `profile` スコープをリクエストする。"
+msgstr "デフォルトの `openid` スコープに加えて、 `profile` スコープをリクエストします。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Go back to http://localhost:8080/q/dev/, repeat the process of logging in to `Auth0` and check the ID token again, now you should see the ID token containing the `name` claim:"
-msgstr "http://localhost:8080/q/dev/ に戻り link:http://localhost:8080/q/dev/[、] `Auth0` にログインするプロセスを繰り返し、もう一度 ID トークンを確認してください。今度は、 `name` のクレームを含む ID トークンが表示されるはずです:"
+msgstr "link:http://localhost:8080/q/dev/[http://localhost:8080/q/dev/ に戻り、] `Auth0` にログインするプロセスを繰り返し、もう一度 ID トークンを確認してください。今度は、 `name` のクレームを含む ID トークンが表示されるはずです:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You should get the name when you access the Quarkus endpoint directly from the browser. Clear the browser cookie cache, access http://localhost:8080/hello and yet again, you get `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` returned. Hmm, what is wrong ?"
-msgstr "ブラウザからQuarkusのエンドポイントに直接アクセスすると、その名前が表示されるはずです。 `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` ブラウザのクッキーキャッシュをクリアして、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。うーん、何が間違っているのでしょうか?"
+msgstr "ブラウザからQuarkusエンドポイントに直接アクセスすると、この名前が表示されます。 `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` ブラウザのクッキーキャッシュをクリアして、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。どうしたのでしょうか?"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -354,17 +354,17 @@ msgstr "現在のところ、Auth0は標準化されたOIDC RP-initiated logout
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "It is easy to support it with Quarkus OIDC. You must configure an Auth0 end session endpoint URL and have Quarkus include both the `client-id` query parameter and the post logout URL as the `returnTo` query parameter in the RP-initated logout redirect request to Auth0:"
-msgstr "Quarkus OIDCでこれをサポートするのは簡単です。Auth0の終了セッションエンドポイントURLを設定し、QuarkusがAuth0へのRP-initatedログアウトリダイレクトリクエストの `returnTo` クエリパラメータとして、 `client-id` クエリパラメータとログアウト後のURLの両方を含めるようにする必要があります:"
+msgstr "Quarkus OIDCで対応するのは簡単です。Auth0のセッション終了エンドポイントURLを設定し、QuarkusがAuth0へのRP-initatedログアウトリダイレクトリクエストの `returnTo` クエリパラメータとして、 `client-id` クエリパラメータとログアウト後のURLの両方を含めるようにする必要があります:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Auth0 does not include the end session URL in its metadata, so complement it with manually configuring the Auth0 end session endpoint URL."
-msgstr "Auth0はそのメタデータにエンドセッションURLを含まないので、Auth0のエンドセッションエンドポイントURLを手動で設定して補完する。"
+msgstr "Auth0はそのメタデータに終了セッションURLを含まないので、手動でAuth0の終了セッションエンドポイントURLを設定して補完してください。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Auth0 will not recognize a standard `post_logout_redirect_uri` query parameter and expects a parameter `returnTo` instead."
-msgstr "Auth0は標準の `post_logout_redirect_uri` クエリ・パラメータを認識せず、代わりに `returnTo` パラメータを期待する。"
+msgstr "Auth0は標準の `post_logout_redirect_uri` クエリパラメータを認識せず、代わりに `returnTo` パラメータを要求します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -374,52 +374,52 @@ msgstr "Auth0はログアウト要求に `client-id` 。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Authenticated requests to `/logout` path will be treated as RP-inititated logout requests."
-msgstr "`/logout` パスへの認証されたリクエストは、RPによるログアウトリクエストとして扱われる。"
+msgstr "認証された `/logout` パスへのリクエストは、RPによるログアウトリクエストとして扱われます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "This is a public resource to where the logged out user should be returned to."
-msgstr "これは、ログアウトしたユーザーをどこに戻すかを示すパブリック・リソースです。"
+msgstr "これは、ログアウトしたユーザーを戻すパブリックリソースです。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure the `/logout` path is protected."
-msgstr "`/logout` のパスが保護されていることを確認する。"
+msgstr "`/logout` のパスが保護されていることを確認してください。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Here we have customized the Auth0 end session endpoint URL and indicated to Quarkus that an `http://localhost:8080/logout` request must trigger a logout of the currently authenticated user. An interesting thing about the `/logout` path is that it is `virtual`, it is not supported by any method in the JAX-RS endpoint, so for Quarkus OIDC to be able to react to `/logout` requests we attach an `authenticated` https://quarkus.io/guides/security-authorize-web-endpoints-reference#authorization-using-configuration[HTTP security policy] to this path directly in the configuration."
-msgstr "ここでは、Auth0エンドセッションエンドポイントのURLをカスタマイズし、Quarkusに次のように指示しています。 `http://localhost:8080/logout` リクエストが現在認証されているユーザーのログアウトをトリガーしなければならないことをQuarkusに示しています。 `/logout` `virtual` そのため、Quarkus OIDC が `/logout` リクエストに反応できるように、 `authenticated` link:https://quarkus.io/guides/security-authorize-web-endpoints-reference#authorization-using-configuration[HTTP セキュリティポリシーを] このパスに直接アタッチします。"
+msgstr "ここでは、Auth0エンドセッションエンドポイントのURLをカスタマイズし、Quarkusに対して、リクエストによって現在認証されているユーザーがログアウトする必要があることを示しました。 `http://localhost:8080/logout` リクエストが現在認証されているユーザーのログアウトをトリガーする必要があることをQuarkusに示しています。 `/logout` `virtual` そのため、Quarkus OIDCが `/logout` リクエストに反応できるように、 `authenticated` link:https://quarkus.io/guides/security-authorize-web-endpoints-reference#authorization-using-configuration[HTTPセキュリティポリシーを] このパスに直接アタッチします。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "We also have configured Quarkus to return the logged out user to the public `/hello/post-logout` resource, and this path is included in the logout request as the Auth0 specific `returnTo` query parameter. Finally, the Quarkus application's `client-id` is included in the logout URL as well."
-msgstr "また、ログアウトしたユーザーをパブリックリソース( `/hello/post-logout` )に返すようにQuarkusを設定しており、このパスはAuth0固有の `returnTo` クエリパラメータとしてログアウトリクエストに含まれています。最後に、ログアウトURLにQuarkusアプリケーションの `client-id` 。"
+msgstr "また、ログアウトしたユーザーをパブリックリソース( `/hello/post-logout` )に返すようにQuarkusを設定しています。このパスは、Auth0固有の `returnTo` クエリパラメーターとしてログアウトリクエストに含まれています。最後に、ログアウトURLにQuarkusアプリケーションの `client-id` 。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Update the endpoint to accept the post logout redirects:"
-msgstr "ログアウト後のリダイレクトを受け付けるようにエンドポイントを更新する:"
+msgstr "ログアウト後のリダイレクトを受け付けるようにエンドポイントを更新します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Note the addition of the public `/hello/post-logout` resource method."
-msgstr "public `/hello/post-logout` リソース・メソッドの追加に注目。"
+msgstr "public `/hello/post-logout` リソースメソッドの追加に注目してください。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Before we test the logout, make sure the `Auth0` application is configured to allow this post logout redirect back to Quarkus after the user has been logged out:"
-msgstr "ログアウトをテストする前に、ユーザーがログアウトした後にQuarkusに戻るログアウト後のリダイレクトを許可するように、 `Auth0` アプリケーションが設定されていることを確認してください:"
+msgstr "ログアウトをテストする前に、ユーザーがログアウトした後、Quarkusに戻るログアウト後のリダイレクトを許可するように、 `Auth0` アプリケーションが設定されていることを確認してください:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, clear the browser cookie cache, access http://localhost:8080/hello, login to Quarkus with Auth0, get the user name returned, and go to `http://localhost:8080/logout`. You'll see the `You were logged out` message displayed in the browser."
-msgstr "次に、ブラウザのクッキーキャッシュをクリアし、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080/hello、] Auth0でQuarkusにログインし、返されたユーザー名を取得します。 `http://localhost:8080/logout` .ブラウザに表示される `You were logged out` 。"
+msgstr "次に、ブラウザのクッキーキャッシュをクリアし、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080/hello。] Auth0でQuarkusにログインし、返されたユーザー名を取得します。 `http://localhost:8080/logout` .ブラウザに表示される `You were logged out` 。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, go to the http://localhost:8080/q/dev/, login to Auth0 from the Dev UI SPA and notice you can now logout from the OIDC Dev UI too, see the symbol representing the logout next to the `Logged in as Sergey Beryozkin` text:"
-msgstr "次に、 link:http://localhost:8080/q/dev/[http://localhost:8080/q/dev/、] Dev UI SPAからAuth0にログインし、OIDC Dev UIからもログアウトできることに気づく。 `Logged in as Sergey Beryozkin` テキストの横にログアウトを表す記号が表示されている:"
+msgstr "次に、 link:http://localhost:8080/q/dev/[http://localhost:8080/q/dev/、] Dev UI SPAからAuth0にログインし、OIDC Dev UIからもログアウトできることに気づきます。 `Logged in as Sergey Beryozkin` テキストの横にログアウトを表すシンボルが表示されていることを確認してください:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -448,22 +448,22 @@ msgstr "次のステップは、ロールベースのアクセス制御(RBAC
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "See also the xref:permission-based-access-control[Permission Based Access Control] section below."
-msgstr "以下の「 xref:permission-based-access-control[パーミッションに基づくアクセス制御] 」の項も参照のこと。"
+msgstr "以下の「 xref:permission-based-access-control[権限ベースのアクセス制御] 」のセクションも参照してください。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Auth0 tokens do not include any claims containing roles by default, so, first, you must customize the `Login` flow of the `Auth0` application with a custom action which will add the roles to tokens. Select `Actions/Flows/Login` in the `Auth0` dashboard, choose `Add Action/Build Custom`, name it as `AddRoleClaim`:"
-msgstr "Auth0 トークンには、デフォルトではロールを含むクレームが含まれないため、まず、 `Auth0` アプリケーションの `Login` フローを、トークンにロールを追加するカスタムアクションでカスタマイズする必要があります。 `Auth0` ダッシュボードで `Actions/Flows/Login` を選択し、 `Add Action/Build Custom` を選択して、 `AddRoleClaim` と名前を付けます:"
+msgstr "Auth0 トークンには、デフォルトではロールを含むクレームが含まれないため、まず、トークンにロールを追加するカスタ ムアクションで、 `Auth0` アプリケーションの `Login` フローをカスタマイズする必要があります。 `Auth0` ダッシュボードで `Actions/Flows/Login` を選択し、 `Add Action/Build Custom` を選択して、 `AddRoleClaim` と名前を付けます:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following action script to it:"
-msgstr "そこに以下のアクションスクリプトを追加する:"
+msgstr "そこに以下のアクションスクリプトを追加します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Note a custom Auth0 claim has to be namespace qualified, so the claim which will contain roles will be named as \"https://quarkus-security.com/roles\". Have a look at the ID token content we analyzed in the previous sections and you will see how this claim is represented, for example:"
-msgstr "カスタムAuth0クレームは名前空間修飾されなければならないので、ロールを含むクレームは \"https://quarkus-security.com/roles \"という名前になることに注意してください。前のセクションで分析したIDトークンのコンテンツを見てください:"
+msgstr "カスタム Auth0 クレームは名前空間修飾しなければならないので、ロールを含むクレームは \"https://quarkus-security.com/roles\" という名前になります。前のセクションで分析した ID トークンの内容を見てください:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -473,17 +473,17 @@ msgstr "`Auth0` ログインフロー図はこのようになります:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You must add a role such as `admin` to the users registered in the `Auth0` application."
-msgstr "`Auth0` アプリケーションに登録されているユーザーに、 `admin` などのロールを追加する必要があります。"
+msgstr "`Auth0` アプリケーションに登録されているユーザーには、 `admin` などのロールを追加する必要があります。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Create an `admin` role:"
-msgstr "`admin` ロールを作成する:"
+msgstr "`admin` ロールを作成します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "and add it to the registered user:"
-msgstr "を作成し、登録ユーザーに追加する:"
+msgstr "を作成し、登録ユーザーに追加します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -493,52 +493,52 @@ msgstr "次に、Quarkusエンドポイントを更新して、 `admin` ロー
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Open http://localhost:8080/hello, authenticate to Auth0 and get `403`. The reason you get `403` is because Quarkus OIDC does not know which claim in the `Auth0` tokens represents the roles information, by default a `groups` claim is checked, while Auth0 tokens are now expected to have an \"https://quarkus-security.com/roles\" claim."
-msgstr "http://localhost:8080/hello を開き、Auth0 を認証して `403` を取得します。 `403` が表示されるのは、Quarkus OIDCが `Auth0` トークンのどのクレームがロール情報を表しているのかわからないためです。デフォルトでは、 `groups` のクレームがチェックされますが、Auth0 トークンは \"https://quarkus-security.com/roles\" のクレームを持つことが期待されます。"
+msgstr "http://localhost:8080/hello を開き、Auth0を認証して `403` を取得します。 `403` が表示されるのは、Quarkus OIDCが `Auth0` トークンのどのクレームがロール情報を表しているのかわからないためです。デフォルトでは、 `groups` のクレームがチェックされますが、Auth0 トークンには \"https://quarkus-security.com/roles\" のクレームがあることが期待されます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Fix it by telling Quarkus OIDC which claim must be checked to enforce RBAC:"
-msgstr "Quarkus OIDCに、RBACを実施するためにどのクレームをチェックしなければならないかを指示することで、この問題を解決します:"
+msgstr "QuarkusのOIDCに、RBACを実施するためにどのクレームをチェックしなければならないかを指示することで、この問題を解決できます:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Point to the custom roles claim. The path to the roles claim is in double quotes because the claim is namespace qualified."
-msgstr "カスタムロール要求を指定します。ロール・クレームへのパスは二重引用符で囲まれていますが、これはクレームが名前空間修飾されているためです。"
+msgstr "カスタム・ロール・クレームを指定します。rolesクレームへのパスは二重引用符で囲まれています。これはクレームが名前空間修飾子であるためです。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, clear the browser cookie cache, access http://localhost:8080/hello again, authenticate to Auth0 and get an expected user name."
-msgstr "さて、ブラウザのクッキーキャッシュをクリアし、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080/hello に] 再度アクセスし、Auth0に認証し、予想されるユーザー名を取得する。"
+msgstr "ここで、ブラウザのクッキーキャッシュをクリアし、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080/hello に] 再度アクセスし、Auth0に認証し、予想されるユーザー名を取得します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Access Quarkus with opaque Auth0 access tokens"
-msgstr "不透明なAuth0アクセストークンでQuarkusにアクセスする"
+msgstr "不透明なAuth0アクセストークンを使用したQuarkusへのアクセス"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The main goal of this section is to explain how Quarkus can be tuned to accept `opaque` bearer Auth0 access tokens as opposed to Auth0 JWT access tokens because Auth0 access tokens issued during the authorization code flow are opaque by default and they can only be used to request `UserInfo` in addition to the information about the current user which is already available in ID token. Learning how to verify opaque tokens can be useful because many OIDC and OAuth2 providers will issue opaque access tokens only."
-msgstr "このセクションの主な目的は、Auth0 JWT アクセストークンとは対照的に、 `opaque` ベアラ Auth0 アクセストークンを受け入れるように Quarkus をチューニングする方法を説明することです。なぜなら、認証コードフロー中に発行された Auth0 アクセストークンはデフォルトでは不透明であり、ID トークンですでに利用可能な現在のユーザーに関する情報に加えて、 `UserInfo` を要求するためにのみ使用できるからです。多くの OIDC や OAuth2 プロバイダは不透明なアクセストークンのみを発行するため、不透明なトークンを検証する方法を学ぶことは有益です。"
+msgstr "このセクションの主な目的は、Auth0 JWT アクセストークンではなく、 `opaque` ベアラ Auth0 アクセストークンを受け入れるように Quarkus をチューニングする方法を説明することです。なぜなら、認可コードフロー中に発行された Auth0 アクセストークンは、デフォルトでは不透明であり、ID トークンですでに利用可能な現在のユーザーに関する情報に加えて、 `UserInfo` を要求するためにのみ使用できるからです。多くの OIDC および OAuth2 プロバイダは不透明なアクセストークンのみを発行するため、不透明なトークンの検証方法を学ぶことは有益です。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information on how to configure Auth0 and Quarkus to have authorization code access tokens issued in the JWT format and propagated to service endpoints, see the following xref:token-propagation[Propagate access tokens to microservices] and xref:jwt-access-tokens[Access tokens in JWT format] sections."
-msgstr "JWT形式で発行された認可コードのアクセストークンをサービスエンドポイントに伝搬させるためのAuth0とQuarkusの設定方法の詳細については、次の「 xref:token-propagation[Propagate access tokens to microservices(マイクロサービスへのアクセストークンの伝搬] )」と「 xref:jwt-access-tokens[Access tokens in JWT format(JWT形式のアクセストークン] )」のセクションを参照してください。"
+msgstr "JWT形式で発行された認可コードのアクセストークンをサービスのエンドポイントに伝搬させるためのAuth0とQuarkusの設定方法の詳細については、以下の「 xref:token-propagation[Propagate access tokens to microservices(マイクロサービスへのアクセストークンの伝搬] )」と「 xref:jwt-access-tokens[Access tokens in JWT format(JWT形式のアクセストークン] )」のセクションを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "So far we have only tested the Quarkus endpoint using OIDC authorization code flow. In this flow you use the browser to access the Quarkus endpoint, Quarkus itself manages the authorization code flow, a user is redirected to Auth0, logs in, is redirected back to Quarkus, Quarkus completes the flow by exchanging the code for the ID, access, and refresh tokens, and works with the ID token representing the successful user authentication. The access token is not relevant at the moment. As mentioned earlier, in the authorization code flow, Quarkus will only use the access token to access downstream services on behalf of the currently authenticated user."
-msgstr "これまでのところ、OIDC認証コードフローを使用してQuarkusエンドポイントをテストしたのみです。このフローでは、ブラウザを使ってQuarkusエンドポイントにアクセスし、Quarkus自身が認証コードフローを管理し、ユーザーがAuth0にリダイレクトされ、ログインし、Quarkusにリダイレクトされて戻り、QuarkusがIDトークン、アクセストークン、リフレッシュトークンのコードを交換してフローを完了し、ユーザー認証に成功したIDトークンで動作します。アクセストークンは現時点では関係ありません。前述したように、認証コードフローでは、Quarkusはアクセストークンを使用して、現在認証されているユーザーに代わってダウンストリームサービスにアクセスするだけです。"
+msgstr "これまでのところ、OIDC認可コードフローを使用してQuarkusエンドポイントをテストしたのみです。このフローでは、ブラウザを使ってQuarkusエンドポイントにアクセスし、Quarkus自身が認可コードフローを管理し、ユーザーがAuth0にリダイレクトされ、ログインし、Quarkusにリダイレクトされて戻り、QuarkusがIDトークン、アクセストークン、リフレッシュトークンのコードを交換してフローを完了し、ユーザー認証に成功したIDトークンで動作します。アクセストークンは現時点では関係ありません。前述のとおり、認可コードフローでは、Quarkusはアクセストークンを使用して、現在認証されているユーザーに代わってダウンストリームサービスにアクセスするだけです。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Lets imagine though that the Quarkus endpoint we have developed has to accept `Bearer` access tokens too: it may be that the other Quarkus endpoint which is propagating it to this endpoint or it can be SPA which uses the access token to access the Quarkus endpoint. And Quarkus OIDC DevUI SPA which we already used to analyze the ID token fits perfectly for using the access token available to SPA to test the Quarkus endpoint."
-msgstr "しかし、私たちが開発したQuarkusエンドポイントは、 `Bearer` アクセストークンも受け入れなければならないとします。このエンドポイントにアクセストークンを伝播するのは、他のQuarkusエンドポイントかもしれませんし、アクセストークンを使用してQuarkusエンドポイントにアクセスするSPAかもしれません。Quarkus OIDC DevUI SPAは、IDトークンの分析に使用しましたが、SPAが利用可能なアクセストークンを使用してQuarkusエンドポイントをテストするのにぴったりです。"
+msgstr "しかし、私たちが開発したQuarkusエンドポイントも、 `Bearer` アクセストークンを受け入れる必要があるとします。このエンドポイントにアクセストークンを伝播するのは、他のQuarkusエンドポイントかもしれませんし、Quarkusエンドポイントにアクセスするためにアクセストークンを使用するSPAかもしれません。また、Quarkus OIDC DevUI SPAは、IDトークンの分析に使用したもので、SPAがQuarkusエンドポイントをテストするためにアクセストークンを使用するのに適しています。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Lets go again to http://localhost:8080/q/dev, select the `OpenId Connect` card, login to Auth0, and check the Access token content:"
-msgstr "もう一度 link:http://localhost:8080/q/dev[http://localhost:8080/q/dev、] `OpenId Connect` カードを選択し、Auth0にログインして、アクセストークンの内容を確認します:"
+msgstr "もう一度 http://localhost:8080/q/dev にアクセス link:http://localhost:8080/q/dev[し、] `OpenId Connect` カードを選択して Auth0 にログインし、アクセストークンの内容を確認します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -548,49 +548,49 @@ msgstr "このアクセストークンは、先ほど説明したIDトークン
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To confirm it, enter `/hello` as the `Service Address` in the `Test Service` area and press `With Access Token` and you will get the HTTP `401` status:"
-msgstr "確認するには、 `Test Service` のエリアに `Service Address` として `/hello` を入力し、 `With Access Token` を押すと、HTTP `401` のステータスが表示されます:"
+msgstr "確認するには、 `Test Service` エリアに `Service Address` として `/hello` を入力し、 `With Access Token` を押すと、HTTP `401` ステータスが表示されます:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"For Quarkus be able to accept such access tokens, one of the two options should be available.\n"
"The first option is to introspect the opaque token remotely using a provider's introspection endpoint. Token introspection is typically supported at the `OAuth2` level, and since `OIDC` is built on top of `OAuth2`, some OIDC providers such as Keycloak support the token introspection as well. However, Auth0 does not support the token introspection, you can check it by looking at the publicly available Auth0 metadata, add `/.well-known/openid-configuration` to the address of your configured Auth0 provider, and open the resulting URL, `https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com/.well-known/openid-configuration`. You will see that Auth0 does not have an introspection endpoint:"
-msgstr "Quarkusがこのようなアクセストークンを受け入れるには、2つのオプションのうち1つを使用する必要があります。最初のオプションは、プロバイダのイントロスペクションエンドポイントを使用して、リモートで不透 明なトークンをイントロスペクションすることです。トークンのイントロスペクションは通常、 `OAuth2` レベルでサポートされています。 `OIDC` は `OAuth2` の上に構築されているため、Keycloak などの一部の OIDC プロバイダーもトークンのイントロスペクションをサポートしています。しかし、Auth0はトークンのイントロスペクションをサポートしていません。公開されているAuth0のメタデータを見て、設定したAuth0プロバイダのアドレスに `/.well-known/openid-configuration` を追加し、結果のURLを開くことで確認できます、 `https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com/.well-known/openid-configuration` .Auth0にはイントロスペクションエンドポイントがないことがわかります:"
+msgstr "Quarkusがこのようなアクセストークンを受け入れるには、2つのオプションのうち1つを使用する必要があります。最初のオプションは、プロバイダのイントロスペクションエンドポイントを使用して、リモートで不透 明トークンをイントロスペクションすることです。トークンのイントロスペクションは通常、 `OAuth2` レベルでサポートされています。 `OIDC` は `OAuth2` の上に構築されているため、Keycloak などの一部の OIDC プロバイダーもトークンのイントロスペクションをサポートしています。しかし、Auth0はトークンのイントロスペクションをサポートしていません。公開されているAuth0のメタデータを見て、設定したAuth0プロバイダのアドレスに `/.well-known/openid-configuration` を追加し、結果のURLを開くことで確認できます、 `https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com/.well-known/openid-configuration` .Auth0にはイントロスペクションエンドポイントがないことがわかります:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Therefore the other option, indirect access token verification, where the access token is used to acquire `UserInfo` from Auth0 can be used to accept and verify opaque Auth0 tokens. This option works because OIDC providers have to verify access tokens before they can issue `UserInfo` and Auth0 has a `UserInfo` endpoint."
-msgstr "したがって、もう1つのオプションである間接的なアクセストークン検証は、アクセストークンがAuth0から `UserInfo` 、不透明なAuth0トークンを受け入れ検証するために使用できる。OIDCプロバイダは、 `UserInfo` を発行する前にアクセストークンを検証する必要があり、Auth0は `UserInfo` エンドポイントを持っているため、このオプションは機能する。"
+msgstr "したがって、もう一つのオプションである間接的なアクセストークン検証は、アクセストークンがAuth0から `UserInfo` 、不透明なAuth0トークンを受け入れ検証するために使用できます。OIDC プロバイダは `UserInfo` を発行する前にアクセストークンを検証する必要があり、Auth0 には `UserInfo` エンドポイントがあるため、このオプションは有効です。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "So lets configure Quarkus to request that the access tokens must be verified by using them to acquire `UserInfo`:"
-msgstr "そこで、アクセストークンを使用して `UserInfo` を取得することで、アクセストークンを検証するよう Quarkus を設定します:"
+msgstr "そこで、Quarkusを設定して、アクセストークンを使用して `UserInfo` を取得することで、アクセストークンの検証を要求するようにします:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Verify access tokens indirectly by using them to request `UserInfo`."
-msgstr "アクセストークンを使って `UserInfo` をリクエストすることで、間接的にアクセストークンを検証する。"
+msgstr "アクセストークンを使用して `UserInfo` をリクエストすることで、間接的にアクセストークンを検証します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Update the endpoint code to expect `UserInfo` as opposed to `ID token`:"
-msgstr "`ID token` ではなく `UserInfo` を期待するようにエンドポイントのコードを更新する:"
+msgstr "`ID token` ではなく `UserInfo` を期待するようにエンドポイントのコードを更新してください:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "This code will now work both for the authorization code and bearer access token flows."
-msgstr "このコードは、認証コードフローとベアラアクセストークンフローの両方で機能する。"
+msgstr "このコードは、認可コードフローとベアラアクセストークンフローの両方で機能します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's go to the OIDC Dev UI where we looked at the access token, enter `/hello` as the `Service Address` in the `Test Service` area and press `With Access Token` and you will get `200`:"
-msgstr "アクセストークンを見たOIDC Dev UIに移動し、 `Test Service` のエリアに `Service Address` として `/hello` を入力し、 `With Access Token` を押すと、 `200` が表示される:"
+msgstr "アクセストークンを見たOIDC Dev UIに移動し、 `Test Service` のエリアに `Service Address` として `/hello` を入力し、 `With Access Token` を押すと、 `200` が表示されます:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To confirm that it really does work, update the test endpoint to allow a `user` role only with `@RolesAllowed(\"user\")`. Try to access the endpoint from OIDC Dev UI again, and you will get the HTTP `403` error. Revert the code back to `@RolesAllowed(\"admin\")` to get the reassuring HTTP `200` status again."
-msgstr "本当に動作することを確認するために、テストエンドポイントを更新して、 `@RolesAllowed(\"user\")` で `user` ロールのみを許可するようにしてください。再度OIDC Dev UIからエンドポイントにアクセスしようとすると、HTTP `403` エラーが表示されます。コードを `@RolesAllowed(\"admin\")` に戻すと、再び安心できる HTTP `200` ステータスになります。"
+msgstr "本当に動作することを確認するために、テストエンドポイントを更新し、 `@RolesAllowed(\"user\")` で `user` ロールのみを許可するようにしてください。再度 OIDC Dev UI からエンドポイントにアクセスしようとすると、HTTP `403` エラーが表示されます。コードを `@RolesAllowed(\"admin\")` に戻すと、再び安心できる HTTP `200` ステータスが表示されます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "不透明なアクセストークンを間接的に検証する場合、
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "As has already been mentioned in the introduction to this section, the main goal of this section is to explain how Quarkus can verify opaque access tokens. In general, propagating access tokens whose only purpose is to allow retrieving `UserInfo` to services should be avoided unless the front-end JAX-RS endpoint or SPA prefers to delegate UserInfo retrieval to the trusted service."
-msgstr "このセクションの冒頭ですでに述べたように、このセクションの主な目的は、Quarkusが不透明なアクセストークンを検証する方法を説明することです。一般的に、 `UserInfo` を取得できるようにすることだけが目的のアクセストークンをサービスに伝搬することは、フロントエンドの JAX-RS エンドポイントや SPA が UserInfo の取得を信頼できるサービスに委ねることを好まない限り、避けるべきです。"
+msgstr "このセクションの冒頭ですでに述べたように、このセクションの主な目的は、Quarkusが不透明なアクセストークンを検証する方法を説明することです。一般的に、 `UserInfo` を取得できるようにすることだけが目的のアクセストークンをサービスに伝播することは、フロントエンドの JAX-RS エンドポイントや SPA が UserInfo の取得を信頼できるサービスに委ねることを好まない限り、避けるべきです。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -636,12 +636,12 @@ msgstr "アクセストークンのマイクロサービスへの伝搬"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now that we have managed to use OIDC authorization code flow and used both ID token and UserInfo to access the user information, the next typical task is to propagate the current Auth0 access token to access the downstream service on behalf of the currently authenticated user."
-msgstr "OIDC認証コードフローを使用し、IDトークンとUserInfoの両方を使用してユーザー情報にアクセスすることができたので、次の典型的なタスクは、現在認証されているユーザーの代わりにダウンストリームサービスにアクセスするために、現在のAuth0アクセストークンを伝播することです。"
+msgstr "OIDC認可コードフローを使用し、IDトークンとUserInfoの両方を使用してユーザー情報にアクセスすることができたので、次の典型的なタスクは、現在のAuth0アクセストークンを伝播して、現在認証されているユーザーの代わりにダウンストリームサービスにアクセスすることです。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In fact, the last code example, showing the injected `UserInfo`, is a concrete example of the access token propagation, in this case, Quarkus propagates the Auth0 access token to the Auth0 `UserInfo` endpoint to acquire `UserInfo`. Quarkus does it without users having to do anything themselves."
-msgstr "実際、最後のコード例(注入された `UserInfo` )は、アクセストークンの伝播の具体例です。この場合、QuarkusはAuth0アクセストークンをAuth0 `UserInfo` エンドポイントに伝播し、 `UserInfo` を取得します。この場合、QuarkusはAuth0アクセストークンをAuth0 エンドポイントに伝播し、 を取得します。"
+msgstr "実際、最後のコード例(注入された `UserInfo` )は、アクセストークンの伝播の具体例です。この場合、QuarkusはAuth0アクセストークンをAuth0 `UserInfo` エンドポイントに伝播し、 `UserInfo` を取得します。この場合、QuarkusはAuth0アクセストークンをAuth0 エンドポイントに伝播し、 を取得します。Quarkusは、ユーザーが自分で何もしなくても、この処理を実行します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "JWT形式のアクセストークン"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "We have already looked in detail at how Quarkus OIDC can handle xref:opaque-access-tokens[Access Quarkus with opaque Auth0 access tokens], but we don't want to propagate Auth0 opaque tokens to micro services which do something useful on behalf on the currently authenticated user, beyond checking its UserInfo."
-msgstr "QuarkusのOIDCが、 xref:opaque-access-tokens[不透明なAuth0アクセストークンを持つAccess Quarkusを] どのように処理できるかについては、すでに詳しく見てきましたが、現在認証されているユーザーのUserInfoをチェックするだけでなく、そのユーザーの代わりに何か役に立つことを行うマイクロサービスには、Auth0の不透明なトークンを伝播させたくありません。"
+msgstr "QuarkusのOIDCが、 xref:opaque-access-tokens[不透明なAuth0アクセストークンを持つAccess Quarkusを] どのように処理できるかについてはすでに詳しく見てきましたが、Auth0の不透明なトークンを、現在認証されているユーザーのUserInfoをチェックするだけでなく、そのユーザーの代わりに何か役に立つことを行うマイクロサービスに伝播させることはしたくありません。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "認可コードフローのアクセストークンを伝播すること
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `https://quarkus-auth0` identifier of the created `QuarkusAuth0API` will serve as this API's `audience`. Providing this audience as a query parameter in the authorization code flow redirect to Auth0 will ensure that Auth0 issues access tokens in the JWT format."
-msgstr "作成された `https://quarkus-auth0` 作成された `QuarkusAuth0API` の識別子は、この API の `audience` として機能する。Auth0への認可コードフローのリダイレクトのクエリパラメータとしてこのオーディエンスを提供することで、Auth0はJWT形式のアクセストークンを確実に発行する。"
+msgstr "作成された `https://quarkus-auth0` 作成された `QuarkusAuth0API` の識別子は、この API の `audience` として機能します。認可コードフローのリダイレクトのクエリパラメータとしてこのオーディエンスをAuth0に提供することで、Auth0はJWT形式のアクセストークンを確実に発行します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
msgid "API microservice"
@@ -695,32 +695,32 @@ msgstr "`ApiEchoService` サービスクラスを作成する:"
msgid ""
"And configure it as an OIDC `service` application which will only fetch public verification keys from Auth0.\n"
"The configuration for this microservice should only have a single line:"
-msgstr "そして、OIDC `service` アプリケーションとして構成し、Auth0 から公開検証鍵のみを取得します。このマイクロサービスの設定は1行だけです:"
+msgstr "そして、OIDC `service` アプリケーションとして構成し、Auth0 からの公開検証キーのみを取得します。このマイクロサービスの設定は1行だけです:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "which is all what is needed for the OIDC `service` application to fetch Auth0 public verification keys and use them to verify Auth0 access tokens in JWT format."
-msgstr "これは、OIDC `service` アプリケーションがAuth0公開検証鍵を取得し、JWT形式のAuth0アクセストークンを検証するために必要なものすべてである。"
+msgstr "これは、OIDC `service` アプリケーションが Auth0 公開検証鍵を取得し、JWT 形式の Auth0 アクセストークンを検証するために必要なものです。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In this tutorial you have already configured the OIDC `hybrid` application which can handle both authorization code and bearer token authentication flows. In production you will run microservices as separate servers but for the sake of simplicity `ApiEchoService` will not have to be started as a second server with its own configuration containing `quarkus.oidc.auth-server-url=https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com` only, and therefore the current configuration which already has the Auth0 dev tenant address configured will be reused."
-msgstr "このチュートリアルでは、認証コードとベアラートークンの両方の認証フローを処理できる OIDC `hybrid` アプリケーションをすでに構成しています。本番環境では、マイクロサービスを別々のサーバーとして実行することになりますが、単純化のために `ApiEchoService` を `quarkus.oidc.auth-server-url=https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com` のみを含む独自の構成で第2のサーバーとして起動する必要はありません。したがって、すでに Auth0 dev テナントアドレスが構成されている現在の構成が再利用されます。"
+msgstr "このチュートリアルでは、認可コードフローとベアラートークン認証フローの両方を処理できる OIDC `hybrid` アプリケーションをすでに構成しています。本番環境では、マイクロサービスを別々のサーバーとして実行しますが、 `ApiEchoService` を、 `quarkus.oidc.auth-server-url=https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com` のみを含む独自の構成で 2 つ目のサーバーとして起動する必要はありません。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `hybrid` OIDC application type will ensure that `http://localhost:8080/hello` requests to `GreetingResource` initiate an Authorization code flow while `http://localhost:8080/echo` requests to `ApiEchoService`, initiated by `GreetingResource`, will lead to the authorization code flow tokens being propagated and accepted by `ApiEchoService` as bearer JWT access tokens."
-msgstr "`hybrid` OIDCアプリケーションタイプは、以下のことを保証する。 `http://localhost:8080/hello` `GreetingResource` リクエストは認証コードフローを開始する。 `http://localhost:8080/echo` 一方、 `GreetingResource` によって開始される `ApiEchoService` へのリクエストは、認可コード・フロー・トークンが伝搬され、 `ApiEchoService` によってベアラ JWT アクセストークンとして受け入れられる。"
+msgstr "`hybrid` OIDCアプリケーションタイプは、以下のことを保証します。 `http://localhost:8080/hello` `GreetingResource` へのリクエストは認可コード・フローを開始し、 によって開始された へのリクエストは、認可コード・フロー・トークンが によって伝搬され、ベアラ JWT アクセストークンが受け入れられることを保証します。 `http://localhost:8080/echo` 一方、 `GreetingResource` によって開始される `ApiEchoService` へのリクエストは、認可コードフロー・トークンが伝搬され、 `ApiEchoService` によってベアラ JWT アクセストークンとして受け入れられることになります。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, add a REST client interface representing `ApiEchoService`:"
-msgstr "次に、 `ApiEchoService` を表す REST クライアント・インターフェースを追加する:"
+msgstr "次に、 `ApiEchoService` を表す REST クライアント・インターフェースを追加します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Propagate access token as an HTTP `Authorization: Bearer accesstoken` header"
-msgstr "アクセストークンをHTTPの `Authorization: Bearer accesstoken` ヘッダーとして伝播する"
+msgstr "アクセストークンを HTTP `Authorization: Bearer accesstoken` ヘッダとして送信します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "そして、先に作成されたQuarkusフロントエンドアプリ
msgid ""
"Pass an extra `audience` query parameter to the Auth0 authorization endpoint during the authorization code flow redirect from Quarkus to Auth0.\n"
"It will ensure that the access token is issued in the JWT format and includes an `aud` (audience) claim which will contain `https://quarkus-auth0`."
-msgstr "QuarkusからAuth0への認証コードフローのリダイレクト時に、追加の `audience` クエリパラメータをAuth0の認証エンドポイントに渡します。これにより、アクセストークンがJWT形式で発行され、 `aud` (オーディエンス)クレームが含まれるようになります。 `https://quarkus-auth0` ."
+msgstr "QuarkusからAuth0への認可コードフローのリダイレクト時に、Auth0の認可エンドポイントに追加の `audience` クエリパラメータを渡します。これにより、アクセストークンがJWT形式で発行され、 `aud` (オーディエンス)クレームが含まれるようになります。 `https://quarkus-auth0` ."
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -742,32 +742,32 @@ msgstr "`ApiEchoServiceClient` を `ApiEchoService` エンドポイントに指
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally update `GreetingResource` to request that `ApiEchoService` echoes a user name:"
-msgstr "最後に、 `GreetingResource` を更新して、 `ApiEchoService` がユーザー名をエコーするようにリクエストする:"
+msgstr "最後に、 `GreetingResource` を更新して、 `ApiEchoService` がユーザー名をエコーするようにリクエストします:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Inject `ApiEchoServiceClient` REST client"
-msgstr "`ApiEchoServiceClient` REST クライアントを注入する"
+msgstr "`ApiEchoServiceClient` REST クライアントのインジェクト"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `ApiEchoServiceClient` to echo the user name."
-msgstr "ユーザー名をエコーするには `ApiEchoServiceClient` 。"
+msgstr "ユーザー名をエコーするには、 `ApiEchoServiceClient` を使用します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Open a browser, access http://localhost:8080/hello and get your name displayed in the browser."
-msgstr "ブラウザーを開き、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。"
+msgstr "ブラウザを開き、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Permission Based Access Control"
-msgstr "パーミッション・ベースのアクセス制御"
+msgstr "権限ベースのアクセス制御"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "We have discussed in the xref:role-based-access-control[Role-based access control] section how to get Quarkus to check a namespace qualified claim containing user roles and use this information to enforce role-based access control. You have configured Auth0 to add the custom roles claim to both ID and access tokens."
-msgstr "xref:role-based-access-control[ロールベースのアクセス制御の] セクションで、Quarkusにユーザーのロールを含む名前空間修飾子クレームをチェックさせ、この情報を使用してロールベースのアクセス制御を実施する方法について説明しました。IDトークンとアクセストークンの両方にカスタムロールクレームを追加するようにAuth0を設定しました。"
+msgstr "xref:role-based-access-control[ロールベースのアクセス制御の] セクションで、Quarkusにユーザーロールを含む名前空間修飾子クレームをチェックさせ、この情報を使用してロールベースのアクセス制御を実施する方法について説明しました。IDトークンとアクセストークンの両方にカスタムロールクレームを追加するようにAuth0を設定しました。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -777,42 +777,42 @@ msgstr "しかし、Permission Based Access Control は、アクセストーク
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's see how Permission Based Access Control constraints can be applied to `ApiEchoService`."
-msgstr "パーミッションに基づくアクセス制御の制約が、 `ApiEchoService` にどのように適用できるかを見てみよう。"
+msgstr "権限ベースのアクセス制御制約を `ApiEchoService` に適用する方法を見てみましょう。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Go to the Auth0 dashboard, add an `echo:name` permission to the `QuarkusAuth0API` API:"
-msgstr "Auth0ダッシュボードに行き、 `QuarkusAuth0API` APIに `echo:name` パーミッションを追加する:"
+msgstr "Auth0ダッシュボードにアクセスし、 `QuarkusAuth0API` APIに `echo:name` パーミッションを追加します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `echo:name` permission will be included in the access token as a standard OAuth2 `scope` claim value if this scope will also be requested during the authorization code flow. Update the configuration as follows:"
-msgstr "このスコープが認可コードフロー中にも要求される場合、 `echo:name` パーミッションは、標準的な OAuth2 `scope` クレーム値としてアクセストークンに含まれます。以下のように設定を更新してください:"
+msgstr "このスコープが認可コードフロー中にも要求される場合、 `echo:name` パーミッションは標準 OAuth2 `scope` クレーム値としてアクセストークンに含まれます。以下のように設定を更新します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "An extra `echo:name` scope will be requested during the authorization code flow."
-msgstr "認証コードフロー中に、 `echo:name` の追加スコープが要求される。"
+msgstr "認可コードフロー中に `echo:name` スコープが追加で要求されます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now update `ApiEchoService` to enforce Permission Based Access Control:"
-msgstr "次に、 `ApiEchoService` を更新して、Permission Based Access Control を実施する:"
+msgstr "次に、 `ApiEchoService` を更新して、Permission Based Access Control を適用します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "This is all what is needed as Quarkus OIDC automatically associates `scope` claim values as permissions with the current security identity."
-msgstr "Quarkus OIDCは、 `scope` のクレーム値をアクセス許可として現在のセキュリティIDに自動的に関連付けるため、必要なのはこれだけです。"
+msgstr "Quarkus OIDCは、 `scope` のクレーム値を、現在のセキュリティIDに権限として自動的に関連付けるため、必要なのはこれだけです。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can enforce both Role Based and Permission Based Access Controls in Quarkus by combining `@RolesAllowed` and `@PermissionsAllowed` annotations."
-msgstr "Quarkusでは、 `@RolesAllowed` と `@PermissionsAllowed` アノテーションを組み合わせることで、ロールベースとパーミッションベースの両方のアクセス制御を実施できます。"
+msgstr "Quarkusでは、 `@RolesAllowed` と `@PermissionsAllowed` アノテーションを組み合わせることで、ロールベースとパーミッションベースの両方のアクセスコントロールを実施できます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Open a browser, access http://localhost:8080/hello and get the name displayed in the browser."
-msgstr "ブラウザーを開き、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。"
+msgstr "ブラウザを開き、 http://localhost:8080/hello にアクセスし、ブラウザに表示される名前を取得します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -831,12 +831,12 @@ msgstr "すでにOIDC DevUI SPAを使用してAuth0にログインし、アク
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "However, running tests is also essential, lets see how we can test the endpoint and configuration which you have developed during the course of this tutorial, using xref:continuous-testing.adoc[Quarkus Continuous Testing] feature."
-msgstr "xref:continuous-testing.adoc[Quarkus の継続的テスト] 機能を使用して、このチュートリアルの過程で開発したエンドポイントと設定をテストする方法を見てみましょう。"
+msgstr "xref:continuous-testing.adoc[Quarkusの継続的テスト] 機能を使用して、このチュートリアルの過程で開発したエンドポイントと設定をテストする方法を見てみましょう。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Start with the following test code :"
-msgstr "次のテスト・コードから始める:"
+msgstr "次のテスト・コードから始めてください:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "思い起こせば、アプリケーションをdevモードで起動し
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Press `r` and notice this test failing with `403` which is expected because the test does not send a token to the endpoint:"
-msgstr "`r` を押すと、このテストが `403` で失敗することに気づく。これは、このテストがエンドポイントにトークンを送信していないためである:"
+msgstr "`r` を押すと、このテストは `403` で失敗します。これは、このテストがエンドポイントにトークンを送信していないためです:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -861,17 +861,17 @@ msgstr "ご覧のように、Auth0 で保護されたエンドポイントのテ
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In this tutorial though, we will use a recently added `OidcTestClient` to support testing endpoints which use live Auth0 development tenants."
-msgstr "しかし、このチュートリアルでは、最近追加された `OidcTestClient` を使用して、ライブの Auth0 開発用テナントを使用するテスト用エンドポイントをサポートします。"
+msgstr "しかし、このチュートリアルでは、最近追加された `OidcTestClient` を使って、ライブの Auth0 開発用テナントを使用するテスト用エンドポイントをサポートします。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Here is a related fragment of the configuration:"
-msgstr "以下は関連するコンフィギュレーションの一部である:"
+msgstr "関連するコンフィギュレーションの一部をご紹介します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In production, you will distinguish between prod and test level configuration with `%prod.` and `%test.` qualifiers. Lets assume that the above configuration will indeed be prefixed with `%test.` in your real application, with this configuration also including the `%prod.` qualified Auth0 production tenant configuration."
-msgstr "本番環境では、 `%prod.` と `%test.` の修飾子で、prod と test レベルの構成を区別します。実際のアプリケーションでは、上記の構成の先頭に `%test.` が付くと仮定します。この構成には、 `%prod.` 修飾のAuth0本番テナント構成も含まれます。"
+msgstr "本番環境では、 `%prod.` と `%test.` の修飾子で、prod と test レベルの構成を区別します。実際のアプリケーションでは、上記の構成の先頭に `%test.` が付くと仮定します。この構成には、 `%prod.` 修飾子のAuth0本番テナント構成も含まれます。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "`OidcTestClient` は、認可コードフローとベアラートーク
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In meantime we will now proceed with fixing the currently failing test using `OidcTestClient`."
-msgstr "その間に、 `OidcTestClient` を使って、現在失敗しているテストの修正を進めよう。"
+msgstr "その間に、 `OidcTestClient` を使って、現在失敗しているテストを修正します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
msgid "First you must add the following dependency:"
@@ -909,17 +909,17 @@ msgstr "`io.quarkus.test.oidc.client.OidcTestClient` この依存関係は OIDC
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now update the test code like this:"
-msgstr "テストコードを次のように更新する:"
+msgstr "テストコードを次のように更新してください:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "`OidcTestClient` is used to acquire an access token, using one of the registered user's name and password, as well as the `audience` and `scope` parameters."
-msgstr "`OidcTestClient` はアクセストークンを取得するために使用され、登録されたユーザー名とパスワード、 と パラメーターのいずれかを使用する。 `audience` `scope` "
+msgstr "`OidcTestClient` はアクセストークンの取得に使用され、登録ユーザー名とパスワード、 と パラメーターのいずれかを使用します。 `audience` `scope` "
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "`OidcTestClient` will itself find out the `Auth0` token endpoint address, client id and secret."
-msgstr "`OidcTestClient` は、 トークンのエンドポイントアドレス、クライアント ID、およびシークレットを調べます。 `Auth0` "
+msgstr "`OidcTestClient` は、 トークンのエンドポイントアドレス、クライアント ID、シークレットを調べます。 `Auth0` "
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -941,7 +941,7 @@ msgid ""
"You have developed and tested the Quarkus endpoint secured with Auth0 in the development mode.\n"
"The next step is to run your application in the production mode.\n"
"Choose between JVM and native modes."
-msgstr "開発モードで、Auth0 で保護された Quarkus エンドポイントを開発し、テストしました。次のステップは、本番モードでアプリケーションを実行することです。JVM モードとネイティブモードのいずれかを選択します。"
+msgstr "開発モードで、Auth0でセキュリティ保護されたQuarkusエンドポイントを開発し、テストしました。次のステップは、本番モードでアプリケーションを実行することです。JVM モードとネイティブモードのいずれかを選択します。"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
msgid "Run the Application in JVM mode"
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "`native` プロファイルを有効にして、アプリケーション
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Next run the following binary directly:"
-msgstr "次に以下のバイナリを直接実行する:"
+msgstr "次に以下のバイナリを直接実行します:"
#: _guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
msgid "Troubleshooting"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
index 7c5fbdd5f99..998429cdb42 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証によるサービ
msgid ""
"Use the Quarkus OpenID Connect (OIDC) extension to secure a Jakarta REST application with Bearer token authentication.\n"
"The bearer tokens are issued by OIDC and OAuth 2.0 compliant authorization servers, such as link:https://www.keycloak.org[Keycloak]."
-msgstr "Quarkus OpenID Connect(OIDC)拡張機能を使用すると、ベアラートークン認証でJakarta RESTアプリケーションを保護できます。ベアラートークンは、OIDCおよびOAuth 2.0準拠の認証サーバー( link:https://www.keycloak.org[Keycloakなど] )によって発行されます。"
+msgstr "Quarkus OpenID Connect(OIDC)エクステンションを使用して、ベアラートークン認証でjakarta RESTアプリケーションを保護します。ベアラートークンは、OIDCおよびOAuth 2.0準拠の認可サーバー( link:https://www.keycloak.org[Keycloakなど] )によって発行されます。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "OIDCベアラートークン認証の詳細については、Quarkus xre
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If you want to protect web applications by using OIDC Authorization Code Flow authentication, see the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect authorization code flow mechanism for protecting web applications] guide."
-msgstr "OIDC認証コードフロー認証を使用してWebアプリケーションを保護したい場合は、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認証コードフロー機構] ガイドを参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフロー認証を使用してWebアプリケーションを保護する場合は、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認可コードフローメカニズムガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "これらのエンドポイントは保護されており、クライア
msgid ""
"A Keycloak server issues the bearer token and represents the subject for which the token was issued.\n"
"Because it is an OAuth 2.0 authorization server, the token also references the client acting on the user's behalf."
-msgstr "Keycloakサーバーはベアラートークンを発行し、トークンが発行されたサブジェクトを表します。OAuth2.0の認証サーバーであるため、トークンはユーザーの代理を務めるクライアントも参照します。"
+msgstr "Keycloakサーバーはベアラートークンを発行し、トークンが発行されたサブジェクトを表します。OAuth2.0の認可サーバーであるため、トークンはユーザーの代理を務めるクライアントも参照します。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Git リポジトリをクローンするには、 `git clone {quickstart
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Maven プロジェクトの作成"
msgid ""
"You can either create a new Maven project with the `oidc` extension or you can add the extension to an existing Maven project.\n"
"Complete one of the following commands:"
-msgstr "`oidc` 拡張機能で新しい Maven プロジェクトを作成するか、既存の Maven プロジェクトに拡張機能を追加できます。次のコマンドのいずれかを実行します:"
+msgstr "`oidc` エクステンションを使用して新しい Maven プロジェクトを作成するか、既存の Maven プロジェクトにエクステンションを追加できます。次のコマンドのいずれかを実行します:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "アプリケーションの記述"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Implement the `/api/users/me` endpoint as shown in the following example, which is a regular Jakarta REST resource:"
-msgstr "次の例に示すように、通常の Jakarta REST リソースである `/api/users/me` エンドポイントを実装します:"
+msgstr "次の例に示すように、 `/api/users/me` エンドポイントを実装します。これは、通常の Jakarta REST リソースです:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "次の例に示すように、 `/api/admin` エンドポイントを実
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The main difference in this example is that the `@RolesAllowed` annotation is used to verify that only users granted the `admin` role can access the endpoint."
-msgstr "この例の主な違いは、 `admin` ロールを付与されたユーザーだけがエンドポイントにアクセスできることを検証するために、 `@RolesAllowed` アノテーションが使用されていることです。"
+msgstr "この例の主な違いは、 `@RolesAllowed` アノテーションを使用して、 `admin` ロールを付与されたユーザーだけがエンドポイントにアクセスできることを確認している点です。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the Quarkus OpenID Connect (OIDC) extension by setting the following configuration properties in the `src/main/resources/application.properties` file."
-msgstr "`src/main/resources/application.properties` ファイルで以下の構成プロパティを設定して、Quarkus OpenID Connect(OIDC)拡張機能を構成します。"
+msgstr "`src/main/resources/application.properties` ファイルで以下の設定プロパティを設定して、Quarkus OpenID Connect(OIDC)エクステンションを構成します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
"`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` sets the base URL of the OpenID Connect (OIDC) server.\n"
"The `%prod.` profile prefix ensures that `Dev Services for Keycloak` launches a container when you run the application in development (dev) mode.\n"
"For more information, see the xref:keycloak-dev-mode[Run the application in dev mode] section."
-msgstr "`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` は、OpenID Connect(OIDC)サーバーのベース URL を設定します。 プロファイル接頭辞は、開発(dev)モードでアプリケーションを実行するときに がコンテナを起動することを保証します。詳細については、「開発モードでアプリケーションを `%prod.` `Dev Services for Keycloak` xref:keycloak-dev-mode[実行] する」のセクションを参照してください。"
+msgstr "`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` は、OpenID Connect (OIDC) サーバのベース URL を設定します。 プロファイル接頭辞は、開発(dev)モードでアプリケーションを実行するときに がコンテナを起動することを保証します。詳細については、「開発モードでアプリケーションを `%prod.` `Dev Services for Keycloak` xref:keycloak-dev-mode[実行] する」のセクションを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "`quarkus.oidc.client-id` アプリケーションを識別するクラ
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.credentials.secret` sets the client secret, which is used by the `client_secret_basic` authentication method."
-msgstr "`quarkus.oidc.credentials.secret` は、 認証メソッドで使用されるクライアント・シークレットを設定する。 `client_secret_basic` "
+msgstr "`quarkus.oidc.credentials.secret` は、 認証メソッドで使用されるクライアントシークレットを設定します。 `client_secret_basic` "
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect (OIDC) configuration properties] guide."
-msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect(OIDC)の設定プロパティガイドを] 参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect(OIDC)設定プロパティガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Keycloakサーバーの起動と設定"
msgid ""
"Put the link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm configuration file] on the classpath (`target/classes` directory) so that it gets imported automatically when running in dev mode.\n"
"You do not need to do this if you have already built a link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[complete solution], in which case, this realm file is added to the classpath during the build."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm 設定ファイルを] クラスパス ( `target/classes` ディレクトリ) に置き、dev モードで実行する際に自動的にインポートされるようにします。すでに link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[完全なソリューションを] ビルドしている場合は、この作業は必要ありません。この場合は、ビルド中に realm ファイルがクラスパスに追加されます。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm 設定ファイルを] クラスパス ( `target/classes` ディレクトリ) に置き、dev モードで実行する際に自動的にインポートされるようにします。すでに link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[完全なソリューションを] ビルドしている場合は、この作業は必要ありません。その場合は、ビルド中にこの realm ファイルがクラスパスに追加されます。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Keycloakサーバーには link:http://localhost:8180[localhost:8180で]
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To access the Keycloak Administration console, log in as the `admin` user by using the following login credentials:"
-msgstr "Keycloak管理コンソールにアクセスするには、以下のログイン認証情報を使用して、 `admin` ユーザーとしてログインします:"
+msgstr "Keycloak管理コンソールにアクセスするには、以下のログインクレデンシャルを使用して、 `admin` ユーザーとしてログインします:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "admin エンドポイントにアクセスするには、 `admin` ユー
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about writing integration tests that depend on `Dev Services for Keycloak`, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] section of the \"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide."
-msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Keycloak 用 Dev Services] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OIDC設定プ
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication]"
-msgstr "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証]"
+msgstr "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証]"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
index 6a67e3414af..3a4bd9be5b7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
@@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "以下の図に、Quarkusのベアラートークン認証メカニズ
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Bearer token authentication mechanism in Quarkus with single-page application"
-msgstr "Quarkusにおける単一ページアプリケーションでのベアラートークン認証メカニズム"
+msgstr "単一ページアプリケーションによるQuarkusのベアラー認証メカニズム"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Quarkus service retrieves verification keys from the OIDC provider.\n"
"The verification keys are used to verify the bearer access token signatures."
-msgstr "Quarkusサービスは、OIDCプロバイダから検証キーを取得します。検証キーは、ベアラアクセストークンの署名を検証するために使用されます。"
+msgstr "Quarkusサービスは、OIDCプロバイダーから検証キーを取得します。検証キーは、ベアラアクセストークンの署名を検証するために使用されます。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Quarkusユーザーは、シングルページアプリケーション
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The single-page application uses Authorization Code Flow to authenticate the user and retrieve tokens from the OIDC provider."
-msgstr "シングルページのアプリケーションは、認証コードフローを使用してユーザーを認証し、OIDCプロバイダーからトークンを取得します。"
+msgstr "シングルページのアプリケーションでは、認可コードフローを使用してユーザーを認証し、OIDCプロバイダーからトークンを取得します。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -102,21 +102,21 @@ msgstr "クライアントはアクセストークンを使用して、Quarkus
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The Quarkus service verifies the bearer access token signature by using the verification keys, checks the token expiry date and other claims, allows the request to proceed if the token is valid, and returns the service response to the client."
-msgstr "Quarkusサービスは、検証キーを使用してベアラアクセストークンの署名を検証し、トークンの有効期限やその他の主張をチェックし、トークンが有効であればリクエストの処理を許可し、クライアントにサービス応答を返します。"
+msgstr "Quarkusサービスは、検証キーを使用してベアラアクセストークンの署名を検証し、トークンの有効期限やその他のクレームをチェックし、トークンが有効であればリクエストの処理を許可し、クライアントにサービスレスポンスを返します。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to authenticate and authorize users by using OIDC authorization code flow, see the Quarkus xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect authorization code flow mechanism for protecting web applications] guide.\n"
"Also, if you use Keycloak and bearer tokens, see the Quarkus xref:security-keycloak-authorization.adoc[Using Keycloak to centralize authorization] guide."
-msgstr "OIDC認証コードフローを使用してユーザーの認証と認可を行う必要がある場合は、Quarkus xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect認証コードフローメカニズムによるWebアプリケーションの保護] ガイドを参照してください。また、Keycloakとベアラートークンを使用する場合は、Quarkus xref:security-keycloak-authorization.adoc[Using Keycloak to centralize authorization] ガイドを参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフローを使用してユーザーを認証および認可する必要がある場合は、Quarkus xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect認可コードフローメカニズムによるWebアプリケーションの保護] ガイドを参照してください。また、Keycloakとベアラートークンを使用する場合は、Quarkus xref:security-keycloak-authorization.adoc[Using Keycloak to centralize authorization] ガイドを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To learn about how you can protect service applications by using OIDC Bearer token authentication, see the following tutorial:\n"
"* xref:security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc[Protect a web application by using OpenID Connect (OIDC) authorization code flow]."
-msgstr "OIDC ベアラートークン認証を使用してサービスアプリケーションを保護する方法については、以下のチュートリアルを参照してください:* xref:security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc[OpenID Connect (OIDC) 認証コードフローを使用して Web アプリケーションを保護] します。"
+msgstr "OIDCベアラートークン認証を使用してサービスアプリケーションを保護する方法については、以下のチュートリアルを参照してください:* xref:security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc[OpenID Connect (OIDC) の認可コードフローを使用して Web アプリケーションを保護] します。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "例えば、以下のJWTトークンは、ロールを含む `roles` 配
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You must map the `microprofile_jwt_user` role to `SecurityIdentity` roles, and you can do so with this configuration: `quarkus.oidc.roles.role-claim-path=groups/roles`."
-msgstr "`microprofile_jwt_user` のロールを `SecurityIdentity` のロールにマッピングする必要があります。 `quarkus.oidc.roles.role-claim-path=groups/roles` ."
+msgstr "`microprofile_jwt_user` ロールを `SecurityIdentity` ロールに設定マッピングする必要があります。 `quarkus.oidc.roles.role-claim-path=groups/roles` ."
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "`UserInfo` がロールのソースである場合、 `quarkus.oidc.auth
msgid ""
"Additionally, a custom `SecurityIdentityAugmentor` can also be used to add the roles.\n"
"For more information, see the xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[Security identity customization] section of the Quarkus \"Security tips and tricks\" guide."
-msgstr "さらに、カスタム `SecurityIdentityAugmentor` を使用してロールを追加することもできます。詳細については、Quarkusの「セキュリティのヒントとコツ」ガイドの xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[セキュリティIDのカスタマイズの] セクションを参照してください。"
+msgstr "さらに、カスタム `SecurityIdentityAugmentor` を使用してロールを追加することもできます。詳細については、Quarkusの「セキュリティのヒントとコツ」ガイドの xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[セキュリティアイデンティティのカスタマイズの] セクションを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "読み取りアクセスは、 `orders_read` スコープを持つクラ
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about the `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` annotation, see the xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#permission-annotation[Permission annotation] section of the \"Authorization of web endpoints\" guide."
-msgstr "`io.quarkus.security.PermissionsAllowed` アノテーションの詳細については、「Web エンドポイントの認証」ガイドの xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#permission-annotation[Permission アノテーションの] セクションを参照してください。"
+msgstr "`io.quarkus.security.PermissionsAllowed` アノテーションの詳細については、「Web エンドポイントの認可」ガイドの xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#permission-annotation[Permission アノテーションの] セクションを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
msgid "Token verification and introspection"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "JWTトークンのみで作業し、例えばキーセットをリフレ
msgid ""
"There might be cases where JWT tokens must be verified through introspection only, which can be forced by configuring an introspection endpoint address only.\n"
"The following properties configuration shows you an example of how you can achieve this with Keycloak:"
-msgstr "JWTトークンがイントロスペクションのみによって検証されなければならない場合があるかもしれませんが、これはイントロスペクションのエンドポイントアドレスのみを構成することによって強制できます。次のプロパティ設定は、Keycloakでこれを実現する方法の例を示しています:"
+msgstr "JWTトークンがイントロスペクションのみによって検証されなければならない場合があるかもしれませんが、これはイントロスペクションのエンドポイントアドレスのみを構成することによって強制できます。次の設定プロパティは、Keycloakでこれを実現する方法の例を示しています:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -333,19 +333,19 @@ msgstr "すべての不透明なアクセストークンは、リモートでイ
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The cost of making up to two remote calls for every incoming bearer or code flow access token can sometimes be problematic."
-msgstr "ベアラまたはコードフロー・アクセス・トークンの着信ごとに、最大2回のリモート通話を行うコストが問題となる場合があります。"
+msgstr "ベアラまたはコードフロー・アクセス・トークンの着信ごとに、最大2回のリモート通話を行うコストが問題になることがあります。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If this is the case in production, consider caching the token introspection and `UserInfo` data for a short period, for example, 3 or 5 minutes."
-msgstr "本番環境でこのような状況が発生する場合は、トークンのイントロスペクションや `UserInfo` データを 3 分や 5 分といった短い期間だけキャッシュすることを検討してください。"
+msgstr "本番環境でこのような状況が発生する場合は、トークンのイントロスペクションや `UserInfo` のデータを 3 分や 5 分といった短い期間キャッシュすることを検討してください。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"`quarkus-oidc` provides `quarkus.oidc.TokenIntrospectionCache` and `quarkus.oidc.UserInfoCache` interfaces, usable for `@ApplicationScoped` cache implementation.\n"
"Use `@ApplicationScoped` cache implementation to store and retrieve `quarkus.oidc.TokenIntrospection` and/or `quarkus.oidc.UserInfo` objects, as outlined in the following example:"
-msgstr "`quarkus-oidc` は、 と インターフェイスを提供し、 キャッシュの実装に使用できます。 および/または オブジェクトを格納および取得するには、 キャッシュ実装を使用します: `quarkus.oidc.TokenIntrospectionCache` `quarkus.oidc.UserInfoCache` `@ApplicationScoped` `quarkus.oidc.TokenIntrospection` `quarkus.oidc.UserInfo` `@ApplicationScoped` "
+msgstr "`quarkus-oidc` は と インターフェイスを提供し、 キャッシュの実装に使用できます。 および/または オブジェクトを格納および取得するには、 キャッシュ実装を使用します: `quarkus.oidc.TokenIntrospectionCache` `quarkus.oidc.UserInfoCache` `@ApplicationScoped` `quarkus.oidc.TokenIntrospection` `quarkus.oidc.UserInfo` `@ApplicationScoped`"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "ベアラJWTトークンの署名が検証され、 `expires at` ( `exp`
msgid ""
"By default, the `iss` claim value is compared to the `issuer` property, which might have been discovered in the well-known provider configuration.\n"
"However, if the `quarkus.oidc.token.issuer` property is set, then the `iss` claim value is compared to it instead."
-msgstr "デフォルトでは、 `iss` 請求値は、よく知られたプロバイダ構成で発見されたかもしれない `issuer` プロパティと比較されます。ただし、 `quarkus.oidc.token.issuer` プロパティが設定されている場合は、代わりに `iss` クレーム値が比較されます。"
+msgstr "デフォルトでは、 `iss` クレーム値は、 `issuer` プロパティと比較されます。このプロパティは、よく知られたプロバイダ構成で検出された可能性があります。ただし、 `quarkus.oidc.token.issuer` プロパティが設定されている場合は、代わりに `iss` クレーム値が比較されます。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"In some cases, this `iss` claim verification might not work.\n"
"For example, if the discovered `issuer` property contains an internal HTTP/IP address while the token `iss` claim value contains an external HTTP/IP address.\n"
"Or when a discovered `issuer` property contains the template tenant variable, but the token `iss` claim value has the complete tenant-specific issuer value."
-msgstr "場合によっては、この `iss` クレーム検証は機能しないかもしれません。たとえば、検出された `issuer` プロパティに内部 HTTP/IP アドレスが含まれている一方で、トークン `iss` の請求値に外部 HTTP/IP アドレスが含まれている場合です。または、検出された `issuer` プロパティにテナント変数のテンプレートが含まれているにもかかわらず、トークン `iss` クレーム値にテナント固有の発行者値が完全に含まれている場合。"
+msgstr "場合によっては、この `iss` 請求検証が機能しないことがあります。たとえば、検出された `issuer` プロパティに内部 HTTP/IP アドレスが含まれている一方で、トークン `iss` の請求値に外部 HTTP/IP アドレスが含まれている場合です。または、検出された `issuer` プロパティにテナント変数のテンプレートが含まれているにもかかわらず、トークン `iss` クレーム値にテナント固有の発行者値が完全に含まれている場合。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -432,12 +432,12 @@ msgstr "シングルページ・アプリケーション"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "A single-page application (SPA) typically uses `XMLHttpRequest`(XHR) and the JavaScript utility code provided by the OIDC provider to acquire a bearer token to access Quarkus `service` applications."
-msgstr "シングルページアプリケーション(SPA)は通常、 `XMLHttpRequest` (XHR)とOIDCプロバイダが提供するJavaScriptユーティリティコードを使用して、ベアラートークンを取得し、Quarkus `service` アプリケーションにアクセスします。"
+msgstr "シングルページアプリケーション(SPA)は通常、 `XMLHttpRequest` (XHR)とOIDCプロバイダーが提供するJavaScriptユーティリティコードを使用して、ベアラートークンを取得し、Quarkus `service` アプリケーションにアクセスします。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, if you work with Keycloak, you can use `keycloak.js` to authenticate users and refresh the expired tokens from the SPA:"
-msgstr "たとえば、Keycloakを使用している場合、 `keycloak.js` 、ユーザーを認証し、SPAから期限切れトークンをリフレッシュすることができます:"
+msgstr "例えば、Keycloakを使用している場合、 `keycloak.js` 、ユーザーを認証し、SPAから期限切れトークンをリフレッシュすることができます:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
msgid "Cross-origin resource sharing"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgid ""
"`quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` is used when a remote request to an OIDC provider is required.\n"
"If introspection of the Bearer token is necessary, then `OidcProviderClient` must authenticate to the OIDC provider.\n"
"For more information about supported authentication options, see the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#oidc-provider-client-authentication[OIDC provider client authentication] section in the Quarkus \"OpenID Connect authorization code flow mechanism for protecting web applications\" guide."
-msgstr "`quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` は、OIDC プロバイダへのリモート・リクエストが必要な場合に使用されます。ベアラートークンのイントロスペクションが必要な場合は、 、OIDCプロバイダを認証する必要があります。サポートされている認証オプションの詳細については、Quarkusの「Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認証コードフローメカニズム」ガイドの `OidcProviderClient` xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#oidc-provider-client-authentication[OIDCプロバイダクライアント認証] セクションを参照してください。"
+msgstr "`quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` は、OIDC プロバイダへのリモート・リクエストが必要な場合に使用されます。ベアラートークンのイントロスペクションが必要な場合は、 、OIDCプロバイダを認証する必要があります。サポートされている認証オプションの詳細については、Quarkusの「Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認可コードフローメカニズム」ガイドの `OidcProviderClient` xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#oidc-provider-client-authentication[OIDCプロバイダクライアント認証] セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "テスト"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If you have to test Quarkus OIDC service endpoints that require xref:security-keycloak-authorization.adoc[Keycloak authorization], follow the xref:security-keycloak-authorization.adoc#testing[Test Keycloak authorization] section."
-msgstr "xref:security-keycloak-authorization.adoc[Keycloak認証が] 必要なQuarkus OIDCサービスのエンドポイントをテストする必要がある場合は、 xref:security-keycloak-authorization.adoc#testing[Keycloak認証のテスト] セクションに従ってください。"
+msgstr "xref:security-keycloak-authorization.adoc[Keycloak認可が] 必要なQuarkus OIDCサービスのエンドポイントをテストする必要がある場合は、 xref:security-keycloak-authorization.adoc#testing[Keycloak認可のテスト] セクションに従ってください。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "最後に、テストコードを書きます。例えば"
msgid ""
"The `quarkus-test-oidc-server` extension includes a signing RSA private key file in a `JSON Web Key` (`JWK`) format and points to it with a `smallrye.jwt.sign.key.location` configuration property.\n"
"It allows you to sign the token by using a no-argument `sign()` operation."
-msgstr "`quarkus-test-oidc-server` エクステンションは、 `JSON Web Key` ( `JWK` ) フォーマットの署名用 RSA 秘密鍵ファイルを含み、 `smallrye.jwt.sign.key.location` コンフィギュレーション・プロパティでそれを指定します。これにより、引数なしの `sign()` 操作を使用してトークンに署名できます。"
+msgstr "`quarkus-test-oidc-server` エクステンションは、 `JSON Web Key` ( `JWK` ) フォーマットの署名用 RSA 秘密鍵ファイルを含み、 `smallrye.jwt.sign.key.location` 設定プロパティでそれを指定します。これにより、引数なしの `sign()` 操作を使用してトークンに署名できます。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -611,7 +611,7 @@ msgid ""
"The preferred approach for integration testing against Keycloak is xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak].\n"
"`Dev Services for Keycloak` will start and initialize a test container.\n"
"Then, it will create a `quarkus` realm and a `quarkus-app` client (`secret` secret) and add `alice` (`admin` and `user` roles) and `bob` (`user` role) users, where all of these properties can be customized."
-msgstr "Keycloakに対する統合テストには、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakを] 使用します。 `Dev Services for Keycloak` 、テストコンテナを起動し、初期化します。そして、 `quarkus` realmと `quarkus-app` client ( `secret` secret)を作成し、 `alice` ( `admin` and `user` role)と `bob` ( `user` role)のユーザーを追加します。"
+msgstr "Keycloakに対する統合テストには、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakを] 使用します。 `Dev Services for Keycloak` 、テストコンテナを起動し、初期化します。次に、 `quarkus` realmと `quarkus-app` client ( `secret` secret)を作成し、 `alice` ( `admin` and `user` role)と `bob` ( `user` role)ユーザーを追加します。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -628,12 +628,12 @@ msgstr "次に、 `application.properties` 構成ファイルを準備します
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "However, if you have already configured the required `quarkus-oidc` properties, then you only need to associate `quarkus.oidc.auth-server-url` with the `prod` profile for `Dev Services for Keycloak`to start a container, as shown in the following example:"
-msgstr "ただし、必要な `quarkus-oidc` プロパティがすでに構成されている場合は、次の例に示すように、 `quarkus.oidc.auth-server-url` を `Dev Services for Keycloak` 用の `prod` プロファイルと関連付けるだけでコンテナを起動できます:"
+msgstr "ただし、必要な `quarkus-oidc` プロパティがすでに設定されている場合は、次の例に示すように、 `quarkus.oidc.auth-server-url` を `Dev Services for Keycloak` 用の `prod` プロファイルと関連付けるだけでコンテナを起動できます:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If a custom realm file has to be imported into Keycloak before running the tests, configure `Dev Services for Keycloak` as follows:"
-msgstr "テストを実行する前にカスタムレルムファイルをKeycloakにインポートする必要がある場合は、 `Dev Services for Keycloak` を次のように設定します:"
+msgstr "テストを実行する前にカスタムレルムファイルをKeycloakにインポートする必要がある場合は、次のように `Dev Services for Keycloak` :"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -643,17 +643,17 @@ msgstr "最後に、以下の例のようにJVMモードで実行されるテス
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Example of a test executed in JVM mode:"
-msgstr "JVMモードで実行されるテストの例:"
+msgstr "JVMモードでのテスト実行例:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Example of a test executed in native mode:"
-msgstr "ネイティブ・モードで実行されるテストの例:"
+msgstr "ネイティブモードでのテスト実行例:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about initializing and configuring Dev Services for Keycloak, see the xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak] guide."
-msgstr "Keycloak用Dev Servicesの初期化と設定の詳細については、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Keycloak用Dev Services] ガイドを参照してください。"
+msgstr "Dev Services for Keycloakの初期化と設定の詳細については、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak] ガイドを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "`io.quarkus.test.keycloak.server.KeycloakTestResourceLifecycleManager`
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the Maven Surefire plugin as follows, or similarly with `maven.failsafe.plugin` for native image testing:"
-msgstr "Maven Surefireプラグインを次のように設定するか、ネイティブイメージテスト用の `maven.failsafe.plugin` :"
+msgstr "Maven Surefireプラグインを次のように設定するか、ネイティブイメージテスト用に `maven.failsafe.plugin` :"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -709,7 +709,7 @@ msgid ""
"By default, `KeycloakTestResourceLifecycleManager` uses HTTPS to initialize a Keycloak instance, and this can be disabled by using `keycloak.use.https=false`.\n"
"The default realm name is `quarkus`, and the client id is `quarkus-service-app`.\n"
"If you want to customize these values, set the `keycloak.realm` and `keycloak.service.client` system properties."
-msgstr "デフォルトでは、 `KeycloakTestResourceLifecycleManager` 、Keycloakインスタンスを初期化するためにHTTPSを使用します。これは、 `keycloak.use.https=false` を使用して無効にすることができます。デフォルトのレルム名は `quarkus` で、クライアントIDは `quarkus-service-app` です。 これらの値をカスタマイズしたい場合は、 `keycloak.realm` と `keycloak.service.client` システム・プロパティを設定します。"
+msgstr "デフォルトでは、 `KeycloakTestResourceLifecycleManager` 、Keycloakインスタンスを初期化するためにHTTPSを使用します。これは、 `keycloak.use.https=false` を使用して無効にすることができます。デフォルトのレルム名は `quarkus` で、クライアントIDは `quarkus-service-app` です。これらの値をカスタマイズしたい場合は、 `keycloak.realm` と `keycloak.service.client` システム・プロパティを設定します。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "TestSecurity アノテーション"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can use `@TestSecurity` and `@OidcSecurity` annotations to test the `service` application endpoint code, which depends on either one, or all three, of the following injections:"
-msgstr "`@TestSecurity` 、 `@OidcSecurity` アノテーションを使用して、 `service` アプリケーションエンドポイントコードをテストすることができます。 アプリケーションエンドポイントコードは、以下の注入のいずれか 1 つ、または 3 つすべてに依存します:"
+msgstr "`@TestSecurity` と `@OidcSecurity` のアノテーションを使用して、 `service` アプリケーションエンドポイントコードをテストすることができます。 アプリケーションエンドポイントコードは、次の注入のいずれか、または 3 つすべてに依存します:"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -773,7 +773,7 @@ msgid ""
"Its `user` property is returned as `JsonWebToken.getName()` and its `roles` property is returned as `JsonWebToken.getGroups()`.\n"
"The `@OidcSecurity` annotation is optional and you can use it to set the additional token claims and the `UserInfo` and `OidcConfigurationMetadata` properties.\n"
"Additionally, if the `quarkus.oidc.token.issuer` property is configured, it is used as an `OidcConfigurationMetadata` `issuer` property value."
-msgstr "常に `@TestSecurity` アノテーションを使用する必要があります。その `user` プロパティは `JsonWebToken.getName()` として返され、その `roles` プロパティは `JsonWebToken.getGroups()` として返されます。 `@OidcSecurity` アノテーションはオプションで、これを使用して、追加のトークン・クレームと `UserInfo` および `OidcConfigurationMetadata` プロパティを設定できます。さらに、 `quarkus.oidc.token.issuer` プロパティが構成されている場合は、 `OidcConfigurationMetadata` `issuer` プロパティ値として使用されます。"
+msgstr "常に `@TestSecurity` アノテーションを使用する必要があります。その `user` プロパティは `JsonWebToken.getName()` として返され、その `roles` プロパティは `JsonWebToken.getGroups()` として返されます。 `@OidcSecurity` アノテーションはオプションで、これを使用して、追加のトークン・クレームと `UserInfo` および `OidcConfigurationMetadata` プロパティを設定できます。さらに、 `quarkus.oidc.token.issuer` プロパティが設定されている場合は、 `OidcConfigurationMetadata` `issuer` プロパティ値として使用されます。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.client-id` を設定しても、エンドポイントが O
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus `web-app` applications always require the `quarkus.oidc.client-id` property."
-msgstr "Quarkus `web-app` アプリケーションには、常に `quarkus.oidc.client-id` プロパティが必要です。"
+msgstr "Quarkus `web-app` アプリケーションは常に `quarkus.oidc.client-id` プロパティを必要とします。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -892,12 +892,12 @@ msgid ""
"For example, one situation when you must verify the token after the HTTP request has completed is when you are processing messages with xref:vertx.adoc#event-bus[Vert.x event bus].\n"
"The example below uses the 'product-order' message within different CDI request contexts.\n"
"Therefore, an injected `SecurityIdentity` would not correctly represent the verified identity and be anonymous."
-msgstr "アクティブな HTTP リクエストコンテキストがないときに、与えられたトークンの `SecurityIdentity` を作成しなければならないことがあります。 `quarkus-oidc` 拡張は、トークンを `SecurityIdentity` インスタンスに変換する `io.quarkus.oidc.TenantIdentityProvider` を提供します。たとえば、HTTP 要求が完了した後にトークンを検証する必要がある場合として、 xref:vertx.adoc#event-bus[Vert.x イベントバスで] メッセージを処理している場合があります。以下の例では、異なる CDI リクエストコンテキスト内で「product-order」メッセージを使用しています。そのため、注入された `SecurityIdentity` は、検証された ID を正しく表すことができず、匿名になります。"
+msgstr "アクティブな HTTP リクエストコンテキストがないときに、与えられたトークンの `SecurityIdentity` を作成しなければならないことがあります。 `quarkus-oidc` エクステンションは、トークンを `SecurityIdentity` インスタンスに変換する `io.quarkus.oidc.TenantIdentityProvider` を提供します。たとえば、HTTP リクエストが完了した後にトークンを検証する必要がある状況として、 xref:vertx.adoc#event-bus[Vert.x イベントバスで] メッセージを処理している場合があります。以下の例では、異なる CDI リクエストコンテキスト内で「product-order」メッセージを使用しています。そのため、注入された `SecurityIdentity` は、検証された ID を正しく表すことができず、匿名になります。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "At this point, the token is not verified when proactive authentication is disabled."
-msgstr "この時点で、プロアクティブ認証が無効になっている場合、トークンは検証されません。"
+msgstr "このとき、プロアクティブ認証が無効になっていると、トークンは検証されません。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid ""
"When the provider is used during an HTTP request, the tenant configuration can be resolved as described in\n"
"the xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[Using OpenID Connect Multi-Tenancy] guide.\n"
"However, when there is no active HTTP request, you must select the tenant explicitly with the `io.quarkus.oidc.TenantFeature` qualifier."
-msgstr "HTTPリクエスト中にプロバイダが使用されると、「 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connectマルチテナントの使用] 」ガイドの説明に従ってテナント構成を解決できます。ただし、アクティブなHTTPリクエストがない場合は、 `io.quarkus.oidc.TenantFeature` 修飾子を使用して明示的にテナントを選択する必要があります。"
+msgstr "HTTP リクエスト中にプロバイダが使用されると、「 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connect マルチテナントの使用] 」ガイドの説明に従ってテナント構成を解決できます。ただし、アクティブなHTTPリクエストがない場合は、 `io.quarkus.oidc.TenantFeature` 修飾子を使用して明示的にテナントを選択する必要があります。"
#: _guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
index 79c4d33322d..f13e15efadd 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "Quarkus - 認可コードフローのOpenID Connectを使用してWebア
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Discover how to secure application HTTP endpoints by using the Quarkus OpenID Connect (OIDC) authorization code flow mechanism with the Quarkus OIDC extension, providing robust authentication and authorization."
-msgstr "Quarkus OIDC拡張機能でQuarkus OpenID Connect(OIDC)認証コードフローメカニズムを使用して、アプリケーションのHTTPエンドポイントを保護する方法をご覧ください。"
+msgstr "Quarkus OIDC拡張機能でQuarkus OpenID Connect(OIDC)の認可コードフローメカニズムを使用して、アプリケーションのHTTPエンドポイントを保護し、堅牢な認証と認可を実現する方法をご覧ください。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "`git clone {quickstarts-clone-url}` コマンドを実行して Git リ
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "アプリケーションの記述"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's write a simple Jakarta REST resource that has all the tokens returned in the authorization code grant response injected:"
-msgstr "認可コード付与レスポンスで返されるトークンをすべて注入した、シンプルな Jakarta REST リソースを書いてみましょう:"
+msgstr "認可コード付与レスポンスで返されるすべてのトークンを注入した、単純な Jakarta REST リソースを書いてみましょう:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.client-id` プロパティは OIDC プロバイダが発
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus.oidc.application-type` property is set to `web-app` to tell Quarkus that you want to enable the OIDC authorization code flow so that your users are redirected to the OIDC provider to authenticate."
-msgstr "`quarkus.oidc.application-type` プロパティを `web-app` に設定することで、Quarkus に OIDC 認証コードフローを有効にし、ユーザーが OIDC プロバイダにリダイレクトされて認証されるようにします。"
+msgstr "`quarkus.oidc.application-type` プロパティを `web-app` に設定することで、OIDC認可コードフローを有効にし、ユーザーが認証のためにOIDCプロバイダにリダイレクトされるようにQuarkusに指示します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
"Finally, the `quarkus.http.auth.permission.authenticated` permission is set to tell Quarkus about the paths you want to protect.\n"
"In this case, all paths are protected by a policy that ensures only `authenticated` users can access them.\n"
"For more information, see xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Security Authorization Guide]."
-msgstr "最後に、 `quarkus.http.auth.permission.authenticated` パーミッションを設定して、保護するパスについてQuarkusに伝えます。この場合、すべてのパスは、 `authenticated` ユーザのみがアクセスできるようにするポリシーによって保護されます。詳細については、 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[セキュリティ権限ガイドを] 参照してください。"
+msgstr "最後に、保護するパスについてQuarkusに伝えるために、 `quarkus.http.auth.permission.authenticated` パーミッションを設定します。この場合、すべてのパスは、 `authenticated` ユーザのみがアクセスできるようにするポリシーによって保護されます。詳細については、「 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[セキュリティ認可ガイド] 」を参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "すべてが期待通りに動作すると、認証のためにKeycloak
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To authenticate to the application, enter the following credentials at the Keycloak login page:"
-msgstr "アプリケーションを認証するには、Keycloakのログインページで以下の認証情報を入力してください:"
+msgstr "アプリケーションを認証するには、Keycloakログインページで以下のクレデンシャルを入力してください:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -317,13 +317,13 @@ msgid ""
"The session for this demo is valid for a short period of time and, on every page refresh, you will be asked to re-authenticate.\n"
"For information about how to increase the session timeouts, see the Keycloak https://www.keycloak.org/docs/latest/server_admin/#_timeouts[session timeout] documentation.\n"
"For example, you can access the Keycloak Admin console directly from the dev UI by clicking the `Keycloak Admin` link if you use xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] in dev mode:"
-msgstr "このデモのセッションは短時間有効で、ページ更新のたびに再認証を求められます。セッションタイムアウトを増やす方法については、Keycloak link:https://www.keycloak.org/docs/latest/server_admin/#_timeouts[セッションタイムアウトの] ドキュメントを参照してください。例えば、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloakを] devモードで使用している場合、 `Keycloak Admin` リンクをクリックすることで、dev UIから直接Keycloak Adminコンソールにアクセスすることができます:"
+msgstr "このデモのセッションは短時間有効で、ページ更新のたびに再認証を求められます。セッションタイムアウトを増やす方法については、Keycloak link:https://www.keycloak.org/docs/latest/server_admin/#_timeouts[セッションタイムアウトの] ドキュメントを参照してください。例えば、devモードで xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloakを] 使用している場合、 `Keycloak Admin` リンクをクリックすることで、dev UIから直接Keycloak Adminコンソールにアクセスすることができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about writing the integration tests that depend on `Dev Services for Keycloak`, see the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] section."
-msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] のセクションを参照してください。"
+msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Keycloak 用 Dev Services] 」のセクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "まとめ"
msgid ""
"You have learned how to set up and use the OIDC authorization code flow mechanism to protect and test application HTTP endpoints.\n"
"After you have completed this tutorial, explore xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC Bearer token authentication] and xref:security-authentication-mechanisms.adoc[other authentication mechanisms]."
-msgstr "アプリケーションの HTTP エンドポイントを保護しテストするために、OIDC 認証コードフローメカニズムを設定し使用する方法を学びました。このチュートリアルを終えたら、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラ・トークン認証や] xref:security-authentication-mechanisms.adoc[その他の認証メカニズムについて調べてみて] ください。"
+msgstr "アプリケーションの HTTP エンドポイントを保護し、テストするために、OIDC 認可コードフローメカニズムを設定し、使用する方法を学びました。このチュートリアルを終えたら、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラー認証や] xref:security-authentication-mechanisms.adoc[その他の認証] メカニズムを調べてみてください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "https://www.keycloak.org/documentation.html[Keycloak Documentation]"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-oidc-auth0-tutorial.adoc[Protect Quarkus web application by using Auth0 OpenID Connect provider]"
-msgstr "xref:security-oidc-auth0-tutorial.adoc[Auth0 OpenID Connectプロバイダーを使用したQuarkus Webアプリケーションの保護]"
+msgstr "xref:security-oidc-auth0-tutorial.adoc[Auth0 OpenID Connectプロバイダーを使用したQuarkusウェブアプリケーションの保護]"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
index efdbf102d5e..ab839ee393f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "プロンプトで、ユーザーは自分のユーザー認証情報を
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The OIDC provider authenticates the user credentials entered and, if successful, issues an authorization code and redirects the user back to the Quarkus web-app with the code included as a query parameter."
-msgstr "OIDCプロバイダは、入力されたユーザー認証情報を認証し、認証に成功すると、認証コードを発行し、クエリパラメータとしてコードを含むQuarkusウェブアプリにユーザーをリダイレクトします。"
+msgstr "OIDCプロバイダは、入力されたユーザーのクレデンシャルを認証し、認証に成功すると認可コードを発行し、そのコードをクエリパラメータとして含むQuarkusウェブアプリにユーザーをリダイレクトします。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OIDC設定プ
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "To learn about how you can protect web applications by using the OIDC Authorization Code Flow mechanism, see xref:security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc[Protect a web application by using OIDC authorization code flow]."
-msgstr "OIDC 認証コードフロー機構を使用して Web アプリケーションを保護する方法については、「 xref:security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc[OIDC 認証コードフローを使用して Web アプリケーションを保護する] 」を参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフローメカニズムを使用してWebアプリケーションを保護する方法については、 xref:security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc[OIDC認可コードフローを使用してWebアプリケーションを保護するを] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "OIDCプロバイダー・エンドポイントへのアクセス設定"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The OIDC `web-app` application requires URLs of the OIDC provider's authorization, token, `JsonWebKey` (JWK) set, and possibly the `UserInfo`, introspection and end-session (RP-initiated logout) endpoints."
-msgstr "OIDC `web-app` アプリケーションは、OIDC プロバイダーの認証、トークン、 `JsonWebKey` (JWK)セット、そして場合によっては `UserInfo` 、イントロスペクション、エンドセッション(RP が開始するログアウト)のエンドポイントの URL を必要とします。"
+msgstr "OIDC `web-app` アプリケーションは、OIDC プロバイダーの認可、トークン、 `JsonWebKey` (JWK)セット、そして場合によっては `UserInfo` 、イントロスペクション、セッション終了(RP が開始するログアウト)エンドポイントの URL を必要とします。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "また、ディスカバリー・エンドポイントが利用できな
msgid ""
"Some OIDC providers support metadata discovery but do not return all the endpoint URL values required for the authorization code flow to complete or to support application functions, for example, user logout.\n"
"To work around this limitation, you can configure the missing endpoint URL values locally, as outlined in the following example:"
-msgstr "一部の OIDC プロバイダはメタデータの検出をサポートしていますが、認可コードフローが完了するために必要な、またはユーザーログアウトなどのアプリケーション機能をサポートするために必要なすべてのエンドポイント URL 値を返しません。この制限を回避するには、次の例に示すように、不足しているエンドポイント URL 値をローカルで構成します:"
+msgstr "一部の OIDC プロバイダは、メタデータの検出をサポートしていますが、認可コードフローを完了したり、ユーザーログアウトなどのアプリケーション機能をサポートしたりするために必要なすべてのエンドポイント URL 値を返しません。この制限を回避するには、次の例に示すように、不足しているエンドポイント URL 値をローカルで構成します:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"For example, a provider that supports both global and application-specific end-session endpoints returns a global end-session URL such as `http://localhost:8180/oidcprovider/account/global-logout`.\n"
"This URL will log the user out of all the applications into which the user is currently logged in.\n"
"However, if the requirement is for the current application to log the user out of a specific application only, you can override the global end-session URL, by setting the `quarkus.oidc.end-session-path=logout` parameter."
-msgstr "検出されたエンドポイント URL がローカルの Quarkus エンドポイントで機能せず、より具体的な値が必要な場合は、この同じ設定を使用してオーバーライドできます。たとえば、グローバルエンドセッションエンドポイントとアプリケーション固有のエンドセッションエンドポイントの両方をサポートするプロバイダは、次のようなグローバルエンドセッションURLを返します。 `http://localhost:8180/oidcprovider/account/global-logout` .このURLは、ユーザーが現在ログインしているすべてのアプリケーションからユーザーをログアウトします。ただし、現在のアプリケーションで特定のアプリケーションのみからユーザーをログアウトさせる必要がある場合は、 `quarkus.oidc.end-session-path=logout` パラメータを設定することで、グローバル・エンド・セッション URL をオーバーライドできます。"
+msgstr "検出されたエンドポイントURLがローカルのQuarkusエンドポイントで機能せず、より具体的な値が必要な場合は、この同じ設定を使用して、エンドポイントURLをオーバーライドできます。たとえば、グローバルエンドセッションエンドポイントとアプリケーション固有のエンドセッションエンドポイントの両方をサポートするプロバイダは、次のようなグローバルエンドセッションURLを返します。 `http://localhost:8180/oidcprovider/account/global-logout` .このURLは、ユーザーが現在ログインしているすべてのアプリケーションからユーザーをログアウトします。ただし、現在のアプリケーションで特定のアプリケーションのみからユーザーをログアウトさせる必要がある場合は、 `quarkus.oidc.end-session-path=logout` パラメータを設定することで、グローバル・エンド・セッション URL をオーバーライドできます。"
#. type: Title ====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "OIDCプロバイダーのクライアント認証"
msgid ""
"OIDC providers typically require applications to be identified and authenticated when they interact with the OIDC endpoints.\n"
"Quarkus OIDC, specifically the `quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` class, authenticates to the OIDC provider when the authorization code must be exchanged for the ID, access, and refresh tokens, or when the ID and access tokens must be refreshed or introspected."
-msgstr "OIDCプロバイダは通常、アプリケーションがOIDCエンドポイントとやり取りする際に、識別と認証を行う必要があります。Quarkus OIDC、特に `quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` クラスは、認証コードをID、アクセス、リフレッシュトークンと交換する必要がある場合、またはIDやアクセストークンをリフレッシュまたはイントロスペクトする必要がある場合に、OIDCプロバイダを認証します。"
+msgstr "OIDCプロバイダは通常、アプリケーションがOIDCエンドポイントとやり取りする際に、識別と認証を行う必要があります。Quarkus OIDC、特に `quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` クラスは、認可コードをID、アクセス、リフレッシュトークンと交換する必要がある場合、またはIDやアクセストークンをリフレッシュまたはイントロスペクトする必要がある場合に、OIDCプロバイダを認証します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "あるいは:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The following example shows the secret retrieved from a xref:credentials-provider.adoc[credentials provider]:"
-msgstr "次の例は、 xref:credentials-provider.adoc[資格情報プロバイダから] 取得した秘密を示している:"
+msgstr "次の例は、 xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得したシークレットを示しています:"
#. type: Block title
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -216,13 +216,13 @@ msgstr "`client_secret_jwt` の例。署名アルゴリズムはHS256:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of `client_secret_jwt`, where the secret is retrieved from a xref:credentials-provider.adoc[credentials provider]:"
-msgstr "`client_secret_jwt` の例。この場合、秘密は xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得される:"
+msgstr "`client_secret_jwt` の例。この場合、秘密は xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得されます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Example of `private_key_jwt` with the PEM key file, and where the signature algorithm is RS256:"
-msgstr "PEM鍵ファイルを使用し、署名アルゴリズムがRS256の場合の例 `private_key_jwt` :"
+msgstr "PEM 鍵ファイルを使用した `private_key_jwt` の例。署名アルゴリズムは RS256 です:"
#. type: Block title
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Apple OIDC プロバイダは、 `private_key_jwt` 認証方式で生成
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "In Quarkus Security, `quarkus-oidc` supports a non-standard `client_secret_post_jwt` authentication method, which you can configure as follows:"
-msgstr "Quarkus Securityでは、 `quarkus-oidc` 、非標準の `client_secret_post_jwt` 認証方法をサポートしています。この認証方法は、以下のように設定できます:"
+msgstr "Quarkus Securityでは、 `quarkus-oidc` 、非標準の `client_secret_post_jwt` 認証方法がサポートされています。この認証方法は、以下のように設定できます:"
#. type: Title =====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "POSTクエリ"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Some providers, such as the xref:security-openid-connect-providers#strava[Strava OAuth2 provider], require client credentials be posted as HTTP POST query parameters:"
-msgstr "xref:security-openid-connect-providers.adoc#strava[StravaのOAuth2プロバイダなど] 、一部のプロバイダではクライアントの認証情報をHTTP POSTのクエリパラメータとして投稿する必要があります:"
+msgstr "一部のプロバイダ ( xref:security-openid-connect-providers.adoc#strava[Strava OAuth2 プロバイダなど] ) では、クライアントのクレデンシャルを HTTP POST クエリパラメータとして投稿する必要があります:"
#. type: Title ====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "OIDCリクエストフィルター"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can filter OIDC requests made by Quarkus to the OIDC provider by registering one or more `OidcRequestFiler` implementations, which can update or add new request headers and can also log requests."
-msgstr "QuarkusからOIDCプロバイダへのOIDCリクエストをフィルタリングするには、1つまたは複数の `OidcRequestFiler` 、リクエストヘッダを更新または追加したり、リクエストをログに記録したりできる実装を登録します。"
+msgstr "QuarkusからOIDCプロバイダーへのOIDCリクエストをフィルタリングするには、1つまたは複数の `OidcRequestFiler` 、リクエストヘッダーを更新または追加したり、リクエストをログに記録したりすることができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "OIDCプロバイダーへのリダイレクトおよびOIDCプロバイ
msgid ""
"When a user is redirected to the OIDC provider to authenticate, the redirect URL includes a `redirect_uri` query parameter, which indicates to the provider where the user has to be redirected to when the authentication is complete.\n"
"In our case, this is the Quarkus application."
-msgstr "ユーザーが認証のために OIDC プロバイダにリダイレクトされるとき、リダイレクト URL には `redirect_uri` クエリパラメータが含まれます。これは、認証が完了したときにユーザーがどこにリダイレクトされるかをプロバイダに示すものです。この場合、Quarkusアプリケーションになります。"
+msgstr "ユーザーが認証のために OIDC プロバイダにリダイレクトされるとき、リダイレクト URL には `redirect_uri` クエリパラメータが含まれます。これは、認証が完了したときにユーザーがどこにリダイレクトされるかをプロバイダに示すものです。私たちの場合、これはQuarkusアプリケーションです。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
"Quarkus sets this parameter to the current application request URL by default.\n"
"For example, if a user is trying to access a Quarkus service endpoint at `http://localhost:8080/service/1`, then the `redirect_uri` parameter is set to `http://localhost:8080/service/1`.\n"
"Similarly, if the request URL is `http://localhost:8080/service/2`, then the `redirect_uri` parameter is set to `http://localhost:8080/service/2`."
-msgstr "Quarkusは、デフォルトでこのパラメータを現在のアプリケーションリクエストURLに設定します。たとえば、ユーザーがQuarkusのサービスエンドポイント `http://localhost:8080/service/1` にアクセスしようとしている場合、 `redirect_uri` パラメータは `http://localhost:8080/service/1` .同様に、リクエストURLが `http://localhost:8080/service/2` である場合、 `redirect_uri` パラメータは `http://localhost:8080/service/2` ."
+msgstr "Quarkusは、デフォルトでこのパラメータを現在のアプリケーションリクエストURLに設定します。例えば、ユーザーがQuarkusのサービスエンドポイントにアクセスしようとしている場合、。 `http://localhost:8080/service/1` にアクセスしようとしている場合、 `redirect_uri` パラメータは `http://localhost:8080/service/1` .同様に、リクエストURLが `http://localhost:8080/service/2` である場合、 `redirect_uri` パラメータは `http://localhost:8080/service/2` ."
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -372,14 +372,14 @@ msgid ""
"Some OIDC providers require the `redirect_uri` to have the same value for a given application, for example, `http://localhost:8080/service/callback`, for all the redirect URLs.\n"
"In such cases, a `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` property has to be set.\n"
"For example, `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/service/callback`, and Quarkus will set the `redirect_uri` parameter to an absolute URL such as `http://localhost:8080/service/callback`, which will be the same regardless of the current request URL."
-msgstr "OIDC プロバイダによっては、 `redirect_uri` が特定のアプリケーションで同じ値であることを要求するものもあります、 `http://localhost:8080/service/callback` このような場合、 プロパティを設定する必要があります。このような場合、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` プロパティを設定する必要があります。たとえば、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/service/callback` 、Quarkusでは、 `redirect_uri` パラメータに次のような絶対URLを設定します。 `http://localhost:8080/service/callback` これは、現在のリクエストURLに関係なく同じです。"
+msgstr "OIDC プロバイダによっては、 `redirect_uri` が特定のアプリケーションで同じ値であることを要求するものもあります、 `http://localhost:8080/service/callback` このような場合、 プロパティを設定する必要があります。このような場合、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` プロパティを設定する必要があります。例えば、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/service/callback` 、Quarkusは、 `redirect_uri` パラメータを次のような絶対URLに設定します。 `http://localhost:8080/service/callback` これは、現在のリクエストURLに関係なく同じです。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` is set, but you need the original request URL to be restored after the user is redirected back to a unique callback URL, for example, `http://localhost:8080/service/callback`, set `quarkus.oidc.authentication.restore-path-after-redirect` property to `true`.\n"
"This will restore the request URL such as `http://localhost:8080/service/1`."
-msgstr "`quarkus.oidc.authentication.redirect-path` が設定されていても、ユーザーが固有のコールバックURLにリダイレクトされた後に、元のリクエストURLを復元する必要がある場合、例えば、 プロパティを に設定します、 `http://localhost:8080/service/callback` この場合、 `quarkus.oidc.authentication.restore-path-after-redirect` プロパティを `true` に設定します。 これにより、次のようなリクエスト URL が復元されます。 `http://localhost:8080/service/1` ."
+msgstr "`quarkus.oidc.authentication.redirect-path` が設定されていても、ユーザーが固有のコールバックURLにリダイレクトされた後に元のリクエストURLを復元する必要がある場合、例えば、 プロパティを に設定します、 `http://localhost:8080/service/callback` この場合、 `quarkus.oidc.authentication.restore-path-after-redirect` プロパティを `true` に設定します。 これにより、次のようなリクエスト URL が復元されます。 `http://localhost:8080/service/1` ."
#. type: Title ====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "認証リクエストのカスタマイズ"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, only the `response_type` (set to `code`), `scope` (set to `openid`), `client_id`, `redirect_uri`, and `state` properties are passed as HTTP query parameters to the OIDC provider's authorization endpoint when the user is redirected to it to authenticate."
-msgstr "デフォルトでは、 `response_type` ( `code` に設定)、 `scope` ( `openid` に設定)、 `client_id` 、 `redirect_uri` 、 `state` プロパティのみが、ユーザが認証のために OIDC プロバイダの認証エンドポイントにリダイレクトされるときに、HTTP クエリパラメータとして渡されます。"
+msgstr "デフォルトでは、 `response_type` ( `code` に設定)、 `scope` ( `openid` に設定)、 `client_id` 、 `redirect_uri` 、 `state` プロパティのみが、ユーザが認証のために OIDC プロバイダの認可エンドポイントにリダイレクトされるときに、HTTP クエリパラメータとして渡されます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
"You can add more properties to it with `quarkus.oidc.authentication.extra-params`.\n"
"For example, some OIDC providers might choose to return the authorization code as part of the redirect URI's fragment, which would break the authentication process.\n"
"The following example shows how you can work around this issue:"
-msgstr "`quarkus.oidc.authentication.extra-params` で、さらにプロパティを追加することができます。例えば、OIDCプロバイダによっては、認証コードをリダイレクトURIのフラグメントの一部として返すことを選択するかもしれません。次の例は、この問題を回避する方法を示しています:"
+msgstr "`quarkus.oidc.authentication.extra-params` で、さらにプロパティを追加することができます。例えば、OIDCプロバイダによっては認可コードをリダイレクトURIのフラグメントの一部として返すことを選択するかもしれません。次の例は、この問題を回避する方法を示しています:"
#. type: Title ====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "認証エラーレスポンスのカスタマイズ"
msgid ""
"When the user is redirected to the OIDC authorization endpoint to authenticate and, if necessary, authorize the Quarkus application, this redirect request might fail, for example, when an invalid scope is included in the redirect URI.\n"
"In such cases, the provider redirects the user back to Quarkus with `error` and `error_description` parameters instead of the expected `code` parameter."
-msgstr "ユーザーがOIDC認証エンドポイントにリダイレクトされ、Quarkusアプリケーションを認証し、必要であれば認証する場合、リダイレクトURIに無効なスコープが含まれている場合など、このリダイレクトリクエストが失敗する可能性があります。このような場合、プロバイダはユーザーをQuarkusにリダイレクトし、期待される `code` パラメーターの代わりに `error` と `error_description` パラメーターを返します。"
+msgstr "ユーザーがOIDC認可エンドポイントにリダイレクトされ、Quarkusアプリケーションを認証し、必要に応じて認可する場合、リダイレクトURIに無効なスコープが含まれている場合など、このリダイレクトリクエストが失敗する可能性があります。このような場合、プロバイダはユーザーをQuarkusにリダイレクトし、期待される `code` パラメーターの代わりに `error` と `error_description` パラメーターを返します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "IDやアクセストークンへのアクセス"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The OIDC code authentication mechanism acquires three tokens during the authorization code flow: https://openid.net/specs/openid-connect-core-1_0.html#IDToken[ID token], access token, and refresh token."
-msgstr "OIDCコード認証メカニズムは、認証コードフロー中に3つのトークンを取得します: link:https://openid.net/specs/openid-connect-core-1_0.html#IDToken[IDトークン] 、アクセストークン、リフレッシュトークンです。"
+msgstr "OIDCコード認証メカニズムは、認可コードフロー中に3つのトークンを取得します: link:https://openid.net/specs/openid-connect-core-1_0.html#IDToken[IDトークン] 、アクセストークン、リフレッシュトークンです。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
"The ID token is always a JWT token and represents a user authentication with the JWT claims.\n"
"You can use this to get the issuing OIDC endpoint, the username, and other information called _claims_.\n"
"You can access ID token claims by injecting `JsonWebToken` with an `IdToken` qualifier:"
-msgstr "IDトークンは常にJWTトークンであり、JWTクレームによるユーザー認証を表します。これを使って発行元のOIDCエンドポイントやユーザー名、その他 _クレームと_ 呼ばれる情報を取得することができます。ID トークンのクレームには、 `JsonWebToken` に `IdToken` という修飾子を付けることでアクセスできます:"
+msgstr "IDトークンは常にJWTトークンであり、JWTクレームによるユーザー認証を表します。これを使って発行元のOIDCエンドポイントやユーザー名、その他 _クレームと_ 呼ばれる情報を取得することができます。 `JsonWebToken` に `IdToken` という修飾子をつけることで、IDトークンのクレームにアクセスすることができます:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -514,12 +514,12 @@ msgstr "認可コード付与レスポンスで返されるアクセストーク
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Accessing the OIDC configuration information"
-msgstr "OIDCコンフィギュレーション情報へのアクセス"
+msgstr "OIDC設定情報へのアクセス"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The current tenant's discovered link:https://openid.net/specs/openid-connect-discovery-1_0.html#ProviderMetadata[OpenID Connect configuration metadata] is represented by `io.quarkus.oidc.OidcConfigurationMetadata` and can be injected or accessed as a `SecurityIdentity` `configuration-metadata` attribute."
-msgstr "現在のテナントが発見した link:https://openid.net/specs/openid-connect-discovery-1_0.html#ProviderMetadata[OpenID Connect 構成メタデータは] `io.quarkus.oidc.OidcConfigurationMetadata` で表され、 `SecurityIdentity` `configuration-metadata` 属性として注入またはアクセスできます。"
+msgstr "現在のテナントが発見した link:https://openid.net/specs/openid-connect-discovery-1_0.html#ProviderMetadata[OpenID Connect 設定メタデータは] `io.quarkus.oidc.OidcConfigurationMetadata` で表され、 `SecurityIdentity` `configuration-metadata` 属性として注入またはアクセスできます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "トークンクレームと `SecurityIdentity` ロールのマッピン
msgid ""
"The way the roles are mapped to the SecurityIdentity roles from the verified tokens is identical to how it is done for the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer tokens].\n"
"The only difference is that https://openid.net/specs/openid-connect-core-1_0.html#IDToken[ID token] is used as a source of the roles by default."
-msgstr "検証済みトークンからSecurityIdentityロールにロールをマッピングする方法は、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラ・トークンの] 場合と同じです。唯一の違いは、 link:https://openid.net/specs/openid-connect-core-1_0.html#IDToken[IDトーク] ンがデフォルトでロールのソースとして使用されることです。"
+msgstr "検証済みトークンからSecurityIdentityロールにロールがマッピングされる方法は、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラ・トークンの] 場合と同じです。唯一の違いは、 link:https://openid.net/specs/openid-connect-core-1_0.html#IDToken[IDトーク] ンがデフォルトでロールのソースとして使用されることです。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "トークンと認証データの有効性の確保"
msgid ""
"A core part of the authentication process is ensuring the chain of trust and validity of the information.\n"
"This is done by ensuring tokens can be trusted."
-msgstr "認証プロセスの中核をなすのは、信頼の連鎖と情報の妥当性を確保することです。これは、トークンが信頼できることを保証することによって行われます。"
+msgstr "認証プロセスの中核となるのは、信頼の連鎖と情報の妥当性を確保することです。これは、トークンが信頼できることを保証することによって行われます。"
#. type: Title ====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "トークン検証・イントロスペクション"
msgid ""
"The verification process of OIDC authorization code flow tokens follows the Bearer token authentication token verification and introspection logic.\n"
"For more information, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-verification-introspection[Token verification and introspection] section of the \"Quarkus OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide."
-msgstr "OIDC認証コードフロートークンの検証プロセスは、ベアラートークン認証トークンの検証とイントロスペクションのロジックに従います。詳細については、「Quarkus OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-verification-introspection[トークンの検証とイントロスペクション] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフロー トークンの検証プロセスは、ベアラー トークン認証トークンの検証とイントロスペクションのロジックに従います。詳細については、「Quarkus OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-verification-introspection[トークンの検証とイントロスペクション] 」のセクションを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -644,14 +644,14 @@ msgstr "コード交換のための証明鍵(PKCE)によるさらなる安
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[Proof Key for Code Exchange] (PKCE) minimizes the risk of authorization code interception."
-msgstr "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[コード交換のための証明鍵] ( link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[PKCE] )は、認証コード傍受のリスクを最小限に抑える。"
+msgstr "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[PKCE(Proof Key for Code Exchange] )は、認可コードの傍受リスクを最小限に抑えます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"While PKCE is of primary importance to public OIDC clients, such as SPA scripts running in a browser, it can also provide extra protection to Quarkus OIDC `web-app` applications.\n"
"With PKCE, Quarkus OIDC `web-app` applications act as confidential OIDC clients that can securely store the client secret and use it to exchange the code for the tokens."
-msgstr "PKCEは、ブラウザで実行されるSPAスクリプトなどのパブリックOIDCクライアントにとって最も重要ですが、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションにも特別な保護を提供できます。PKCEを使用すると、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションは、クライアントシークレットを安全に保存し、トークンのコード交換に使用できる、機密性の高いOIDCクライアントとして機能します。"
+msgstr "PKCEは、ブラウザで実行されるSPAスクリプトなどのパブリックOIDCクライアントにとって最も重要ですが、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションにも特別な保護を提供できます。PKCEを使用すると、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションは、クライアントシークレットを安全に保存し、トークンのコードを交換するために使用できる、機密性の高いOIDCクライアントとして機能します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -671,7 +671,7 @@ msgid ""
"The secret key is required to encrypt a randomly generated PKCE `code_verifier` while the user is redirected with the `code_challenge` query parameter to an OIDC provider to authenticate.\n"
"The `code_verifier` is decrypted when the user is redirected back to Quarkus and sent to the token endpoint alongside the `code`, client secret, and other parameters to complete the code exchange.\n"
"The provider will fail the code exchange if a `SHA256` digest of the `code_verifier` does not match the `code_challenge` that was provided during the authentication request."
-msgstr "秘密鍵は、ランダムに生成されたPKCE( `code_verifier` )を暗号化するために必要です。その間に、ユーザーは `code_challenge` クエリパラメータでOIDCプロバイダにリダイレクトされ、認証されます。この `code_verifier` は、ユーザーがQuarkusにリダイレクトされて戻るときに復号化され、 `code` 、クライアントシークレット、その他のパラメータと一緒にトークンエンドポイントに送信され、コード交換が完了します。プロバイダは、 `code_verifier` の `SHA256` ダイジェストが、認証リクエスト中に提供された `code_challenge` と一致しない場合、コード交換に失敗します。"
+msgstr "秘密鍵は、ランダムに生成されたPKCE( `code_verifier` )を暗号化するために必要です。その間に、ユーザーは `code_challenge` クエリパラメータでOIDCプロバイダにリダイレクトされ、認証されます。この `code_verifier` は、ユーザーがQuarkusにリダイレクトされて戻ってきたときに復号化され、 `code` 、クライアントシークレット、その他のパラメータと一緒にトークンエンドポイントに送信され、コード交換が完了します。プロバイダは、 `code_verifier` の `SHA256` ダイジェストが、認証リクエスト中に提供された `code_challenge` と一致しない場合、コード交換に失敗します。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -685,7 +685,7 @@ msgid ""
"Another important requirement for authentication is to ensure that the data the session is based on is up-to-date without requiring the user to authenticate for every single request.\n"
"There are also situations where a logout event is explicitly requested.\n"
"Use the following key points to find the right balance for securing your Quarkus applications:"
-msgstr "認証のもう一つの重要な要件は、ユーザがリクエストのたびに認証を要求することなく、 セッションの基となるデータが最新であることを保証することです。また、ログアウトイベントが明示的に要求される状況もあります。以下のポイントを参考に、Quarkusアプリケーションの安全性を確保するための適切なバランスを見つけましょう:"
+msgstr "認証のもう一つの重要な要件は、ユーザがリクエストのたびに認証を要求することなく、 セッションの基となるデータが最新であることを保証することです。また、ログアウトイベントが明示的に要求される状況もあります。以下のポイントを参考に、Quarkusアプリケーションのセキュリティを確保するための適切なバランスを見つけましょう:"
#. type: Title ====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "クッキー"
msgid ""
"The OIDC adapter uses cookies to keep the session, code flow, and post-logout state.\n"
"This state is a key element controlling the lifetime of authentication data."
-msgstr "OIDC アダプタはクッキーを使用して、セッション、コードフロー、ログアウト後の状態を保持します。この状態は、認証データの有効期間を制御する重要な要素です。"
+msgstr "OIDC アダプタはクッキーを使用して、セッション、コードフロー、ログアウト後の状態を保持します。この状態は、認証データの寿命を制御する重要な要素です。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "`/web-app1/service` と `/web-app2/service`"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` is set to `/` but you can change this to a more specific path if required, for example, `/web-app`."
-msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` は `/` に設定されていますが、必要に応じてより具体的なパス、例えば `/web-app` に変更することができます。"
+msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` は `/` に設定されていますが、必要であればこれをより具体的なパスに変更することができます。例えば、 `/web-app` 。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"To set the cookie path dynamically, configure the `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` property.\n"
"Set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` property.\n"
"For example, to set the cookie path dynamically by using the value of the`X-Forwarded-Prefix` HTTP header, configure the property to `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix`."
-msgstr "クッキーのパスを動的に設定するには、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。例えば、`X-Forwarded-Prefix` HTTP ヘッダーの値を使用してクッキー・パスを動的に設定するには、 プロパティを `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix` に設定します。"
+msgstr "クッキーのパスを動的に設定するには、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。例えば、HTTPヘッダ`X-Forwarded-Prefix`の値を使用してクッキーのパスを動的に設定するには、プロパティを `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix` に設定します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` が設定されてい
msgid ""
"If your application is deployed across multiple domains, set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` property so that the session cookie is visible to all protected Quarkus services.\n"
"For example, if you have Quarkus services deployed on the following two domains, then you must set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` property to `company.net`."
-msgstr "アプリケーションが複数のドメインにまたがって展開されている場合は、保護されているすべての Quarkus サービスでセッション Cookie が表示されるように、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを設定します。たとえば、次の2つのドメインにQuarkusサービスが展開されている場合、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを `company.net` に設定する必要があります。"
+msgstr "アプリケーションが複数のドメインにまたがって展開されている場合は、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを設定して、保護されているすべてのQuarkusサービスからセッションCookieが見えるようにします。たとえば、次の2つのドメインにQuarkusサービスがデプロイされている場合、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを `company.net` に設定する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "セッションクッキーとデフォルトのTokenStateManager"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "OIDC `CodeAuthenticationMechanism` uses the default `io.quarkus.oidc.TokenStateManager` interface implementation to keep the ID, access, and refresh tokens returned in the authorization code or refresh grant responses in an encrypted session cookie."
-msgstr "OIDC `CodeAuthenticationMechanism` は、デフォルトの `io.quarkus.oidc.TokenStateManager` インタフェース実装を使用し、認証コードまたはリフレッシュグラントレスポンスで返される ID、アクセス、およびリフレッシュトークンを暗号化されたセッションクッキーに保持します。"
+msgstr "OIDC `CodeAuthenticationMechanism` は、認可コードまたはリフレッシュ・グラント・レスポンスで返される ID、アクセス、およびリフレッシュ・トークンを暗号化されたセッション・クッキーに保持するために、デフォルトの `io.quarkus.oidc.TokenStateManager` インタフェース実装を使用します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "検索 `UserInfo`"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Access the downstream service with this access token"
-msgstr "このアクセストークンを使ってダウンストリームサービスにアクセスする"
+msgstr "このアクセストークンを使ってダウンストリームサービスにアクセスしてください。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -812,13 +812,13 @@ msgstr "アクセストークンに関連付けられているロールを使用
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases, use the `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` property to configure the token state strategy as follows:"
-msgstr "このような場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` プロパティを使用して、以下のようにトークン状態ストラテジーを構成する:"
+msgstr "このような場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` プロパティを使用して、以下のようにトークン状態ストラテジーを設定します:"
#. type: Table
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "To..."
-msgstr "に..."
+msgstr "には..."
#. type: Table
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "トークンの暗号化シークレットは少なくとも32文字以
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the `quarkus.oidc.token-state-manager.encryption-secret` property if Quarkus authenticates to the OIDC provider by using one of the following authentication methods:"
-msgstr "Quarkusが以下の認証方法のいずれかを使用してOIDCプロバイダを認証する場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.encryption-secret` プロパティを構成します:"
+msgstr "Quarkusが以下の認証方法のいずれかを使用してOIDCプロバイダを認証する場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.encryption-secret` プロパティを設定します:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -887,13 +887,13 @@ msgstr "mTLS"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "`private_key_jwt`, where a private RSA or EC key is used to sign a JWT token"
-msgstr "`private_key_jwt` JWTトークンの署名にRSAまたはECの秘密鍵が使われる。"
+msgstr "`private_key_jwt` JWT トークンの署名には、RSA または EC の秘密鍵が使用されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Otherwise, a random key is generated, which can be problematic if the Quarkus application is running in the cloud with multiple pods managing the requests."
-msgstr "そうでない場合、ランダムなキーが生成されます。これは、Quarkusアプリケーションがクラウドで実行され、複数のポッドがリクエストを管理している場合に問題となる可能性があります。"
+msgstr "そうでない場合、ランダムなキーが生成されます。これは、Quarkusアプリケーションがクラウドで実行されていて、複数のポッドがリクエストを管理している場合に問題となる可能性があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "この機能を使用するには、以下のエクステンションを
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "This extension will replace the default `io.quarkus.oidc.TokenStateManager' with a database-based one."
-msgstr "この拡張モジュールはデフォルトの `io.quarkus.oidc.TokenStateManager' をデータベースベースのものに置き換えます。"
+msgstr "このエクステンションはデフォルトの `io.quarkus.oidc.TokenStateManager' をデータベースベースのものに置き換えます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -988,12 +988,12 @@ msgstr "リアクティブ DB2 クライアント"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Your application is not required to switch to using the Reactive SQL client if it already uses Hibernate ORM with one of the JDBC driver extensions."
-msgstr "アプリケーションですでに Hibernate ORM と JDBC ドライバ拡張のいずれかを使用している場合は、Reactive SQL クライアントの使用に切り替える必要はありません。"
+msgstr "アプリケーションですでに Hibernate ORM と JDBC ドライバ・エクステンションのいずれかを使用している場合は、Reactive SQL クライアントの使用に切り替える必要はありません。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, you already have an application that uses the Hibernate ORM extension together with a PostgreSQL JDBC Driver and your datasource is configured like this:"
-msgstr "例えば、Hibernate ORM拡張とPostgreSQL JDBCドライバを使用するアプリケーションがあり、データソースがこのように設定されているとします:"
+msgstr "たとえば、Hibernate ORM エクステンションと PostgreSQL JDBC ドライバを使用するアプリケーションがあり、データソースが次のように構成されているとします:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1022,14 +1022,14 @@ msgstr "これでトークンをデータベースに格納する準備ができ
msgid ""
"By default, a database table used for storing tokens is created for you, however, you can disable this option with the `quarkus.oidc.db-token-state-manager.create-database-table-if-not-exists` configuration property.\n"
"Should you want the Hibernate ORM extension to create this table instead, you must just include an Entity, such as the following:"
-msgstr "デフォルトでは、トークンを格納するためのデータベーステーブルが作成されますが、 `quarkus.oidc.db-token-state-manager.create-database-table-if-not-exists` 設定プロパティでこのオプションを無効にすることができます。Hibernate ORM 拡張機能でこのテーブルを作成したい場合は、次のようなエンティティを含める必要があります:"
+msgstr "デフォルトでは、トークンを格納するためのデータベーステーブルが作成されますが、 `quarkus.oidc.db-token-state-manager.create-database-table-if-not-exists` 設定プロパティでこのオプションを無効にすることができます。代わりに Hibernate ORM エクステンションにこのテーブルを作成させたい場合は、次のようなエンティティを含める必要があります:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Hibernate ORM extension will only create this table for you when the database schema is generated.\n"
"For more information, refer to the xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] guide."
-msgstr "Hibernate ORM 拡張モジュールは、データベーススキーマが生成されるときにのみこのテーブルを作成します。詳細については、 xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] ガイドを参照してください。"
+msgstr "Hibernate ORM エクステンションは、データベーススキーマの生成時にのみこのテーブルを作成します。詳細については、 xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] ガイドを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1047,13 +1047,13 @@ msgstr "ログアウトと有効期限"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two main ways for the authentication information to expire: the tokens expired and were not renewed or an explicit logout operation was triggered."
-msgstr "トークンの有効期限が切れて更新されなかったか、明示的なログアウト操作がトリガーされたかである。"
+msgstr "認証情報が失効する主な原因は2つあります。トークンの有効期限が切れて更新されなかったか、明示的なログアウト操作がトリガーされたかです。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's start with explicit logout operations."
-msgstr "まず、明示的なログアウト操作から始めよう。"
+msgstr "まず、明示的なログアウト操作から始めましょう。"
#. type: Title =====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "ログアウトが完了し、 `quarkus.oidc.logout.post-logout-path`
msgid ""
"If the `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` is set, then a `q_post_logout` cookie will be created and a matching `state` query parameter will be added to the logout redirect URI and the OIDC provider will return this `state` once the logout has been completed.\n"
"It is recommended for the Quarkus `web-app` applications to check that a `state` query parameter matches the value of the `q_post_logout` cookie, which can be done, for example, in a Jakarta REST filter."
-msgstr "`quarkus.oidc.logout.post-logout-path` が設定されている場合、 `q_post_logout` Cookie が作成され、一致する `state` クエリパラメータがログアウトリダイレクト URI に追加され、ログアウトが完了すると OIDC プロバイダはこの `state` を返します。Quarkus `web-app` アプリケーションでは、 `state` クエリパラメータが `q_post_logout` Cookie の値と一致するかどうかを確認することをお勧めします。"
+msgstr "`quarkus.oidc.logout.post-logout-path` が設定されている場合、 `q_post_logout` Cookie が作成され、一致する `state` クエリパラメータがログアウトリダイレクト URI に追加され、ログアウトが完了すると OIDC プロバイダはこの `state` を返します。Quarkus `web-app` アプリケーションでは、 `state` クエリパラメータが `q_post_logout` Cookie の値と一致するかどうかを確認することをお勧めします。これは、例えば Jakarta REST フィルタで実行できます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connectマルチ
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Here is an example of how to configure a Quarkus application to initiate a logout flow:"
-msgstr "ログアウトフローを開始するQuarkusアプリケーションの構成例を示します:"
+msgstr "ログアウトフローを開始するためのQuarkusアプリケーションの設定例を示します:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1114,13 +1114,13 @@ msgstr "また、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` をすべてのア
msgid ""
"Some OIDC providers do not support a link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiated logout] specification and do not return an OpenID Connect well-known `end_session_endpoint` metadata property.\n"
"However, this is not a problem for Quarkus because the specific logout mechanisms of such OIDC providers only differ in how the logout URL query parameters are named."
-msgstr "一部のOIDCプロバイダは、 link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RPによるログアウト] 仕様に対応しておらず、OpenID Connectのよく知られた `end_session_endpoint` メタデータプロパティを返しません。ただし、このようなOIDCプロバイダの特定のログアウトメカニズムは、ログアウトURLクエリパラメータの名前の付け方が異なるだけなので、Quarkusにとっては問題ありません。"
+msgstr "OIDCプロバイダの中には、 link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RPによるログアウト] 仕様に対応しておらず、OpenID Connect周知の `end_session_endpoint` メタデータプロパティを返さないものもあります。しかし、このようなOIDCプロバイダの特定のログアウトメカニズムは、ログアウトURLのクエリパラメータの名前の付け方が異なるだけなので、Quarkusにとっては問題ではありません。"
#. type: delimited block =
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "According to the https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiated logout] specification, the `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` property is represented as a `post_logout_redirect_uri` query parameter, which is not recognized by the providers that do not support this specification."
-msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiatedログアウト] 仕様によると、 `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` プロパティは、 `post_logout_redirect_uri` クエリパラメータとして表現されるが、この仕様をサポートしていない プロバイダでは認識されない。"
+msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiatedログアウト] 仕様によると、 `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` プロパティは、 `post_logout_redirect_uri` クエリパラメータとして表現されます。これは、この仕様をサポートしていないプロバイダでは認識されません。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
msgid ""
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "OIDCプロバイダは、 link:https://openid.net/specs/openid-connect-b
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can configure Quarkus to support Back-channel logout as follows:"
-msgstr "バックチャネルログアウトをサポートするようにQuarkusを設定するには、以下の手順に従います:"
+msgstr "バックチャネルログアウトをサポートするようにQuarkusを設定するには、次のようにします:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "絶対的な `back-channel logout` URL は、現在のエンドポイン
msgid ""
"You will also need to configure a token age property for the logout token verification to succeed if your OIDC provider does not set an expiry claim in the current logout token.\n"
"For example, set `quarkus.oidc.token.age=10S` to ensure that no more than 10 seconds elapse since the logout token's `iat` (issued at) time."
-msgstr "また、OIDCプロバイダが現在のログアウトトークンに有効期限を設定していない場合、ログアウトトークンの検証を成功させるためにトークン年齢プロパティを設定する必要があります。例えば、 `quarkus.oidc.token.age=10S` を設定して、ログアウトトークンの `iat` (発行時刻)から 10 秒以上経過しないようにします。"
+msgstr "また、OIDCプロバイダが現在のログアウトトークンに有効期限を設定していない場合、ログアウトトークン検証を成功させるためにトークン年齢プロパティを設定する必要があります。例えば、 `quarkus.oidc.token.age=10S` を設定して、ログアウトトークンの `iat` (発行時刻)から 10 秒以上経過しないようにします。"
#. type: Title =====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-frontchannel-1_0.html[フ
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can configure Quarkus to support Front-channel logout as follows:"
-msgstr "Quarkusでフロントチャネルログアウトをサポートするには、以下のように設定します:"
+msgstr "Quarkusでフロントチャンネルのログアウトをサポートするには、以下のように設定します:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "xref:user-initiated-logout[ユーザーによるログアウトは] 、
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "By using xref:oidc-session[OidcSession], you can support a local logout, which means that only the local session cookie is cleared, as shown in the following example:"
-msgstr "xref:oidc-session[OidcSession] を使うことで、次の例に示すように、ローカル・セッション・クッキーだけがクリアされるローカル・ログアウトをサポートすることができます:"
+msgstr "xref:oidc-session[OidcSession を] 使用することで、次の例に示すように、ローカル・セッション・クッキーだけがクリアされるローカル・ログアウトをサポートすることができます:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "`OidcSession` をローカルログアウトに使用"
msgid ""
"`io.quarkus.oidc.OidcSession` is a wrapper around the current `IdToken`, which can help to perform a xref:local-logout[Local logout], retrieve the current session's tenant identifier, and check when the session will expire.\n"
"More useful methods will be added to it over time."
-msgstr "`io.quarkus.oidc.OidcSession` `IdToken` xref:local-logout[ローカルログアウト] の実行、現在のセッションのテナント識別子の取得、 セッションの期限切れの確認などを行うことができます。さらに便利なメソッドが追加される予定です。"
+msgstr "`io.quarkus.oidc.OidcSession` `IdToken` xref:local-logout[ローカルログアウトの] 実行、現在のセッションのテナント識別子の取得、 セッションの期限切れの確認などを行うことができます。さらに便利なメソッドが追加される予定です。"
#. type: Title ====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgid ""
"By default, logout is based on the expiration time of the ID token issued by the OIDC provider.\n"
"When the ID token expires, the current user session at the Quarkus endpoint is invalidated, and the user is redirected to the OIDC provider again to authenticate.\n"
"If the session at the OIDC provider is still active, users are automatically re-authenticated without needing to provide their credentials again."
-msgstr "デフォルトでは、ログアウトはOIDCプロバイダによって発行されたIDトークンの有効期限に基づいて行われます。IDトークンの有効期限が切れると、Quarkusエンドポイントでの現在のユーザーセッションは無効になり、ユーザーは認証のために再度OIDCプロバイダにリダイレクトされます。OIDCプロバイダのセッションがまだ有効な場合、ユーザーは認証情報を再度入力することなく、自動的に再認証されます。"
+msgstr "デフォルトでは、ログアウトはOIDCプロバイダによって発行されたIDトークンの有効期限に基づいて行われます。IDトークンの有効期限が切れると、Quarkusエンドポイントでの現在のユーザーセッションは無効になり、ユーザーは認証のために再度OIDCプロバイダーにリダイレクトされます。OIDCプロバイダのセッションがまだ有効な場合、ユーザーは再度クレデンシャルを入力することなく、自動的に再認証されます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1249,12 +1249,12 @@ msgstr "`quarkus.oidc.token.refresh-expired` プロパティを有効にする
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If you have a xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[single page application for service applications] where your OIDC provider script such as `keycloak.js` is managing an authorization code flow, then that script will also control the SPA authentication session lifespan."
-msgstr "`keycloak.js` のようなOIDCプロバイダスクリプトが認証コードフローを管理している xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[サービスアプリケーション用のシングルページアプリケーションが] ある場合、そのスクリプトはSPA認証セッションの寿命も制御します。"
+msgstr "`keycloak.js` のようなOIDCプロバイダスクリプトが認可コードフローを管理している xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[サービスアプリケーション用のシングルページアプリケーションが] ある場合、そのスクリプトはSPA認証セッションの寿命も制御することになります。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If you work with a Quarkus OIDC `web-app` application, then the Quarkus OIDC code authentication mechanism manages the user session lifespan."
-msgstr "Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションで作業する場合、Quarkus OIDC コード認証メカニズムがユーザーセッションの寿命を管理します。"
+msgstr "Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションで作業する場合、Quarkus OIDCコード認証メカニズムがユーザーセッションの寿命を管理します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "リフレッシュ・トークンを使用するには、セッション
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You calculate the session age by adding the lifespan value of the current ID token and the values of the `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` and `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` properties."
-msgstr "現在のIDトークンの寿命値と、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` 、 `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` プロパティの値を足すことで、セッション年齢を計算する。"
+msgstr "現在の ID トークンの寿命値と、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` と `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` プロパティの値を足すことで、セッション年齢を計算します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "必要であれば、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension
msgid ""
"When the current authenticated user returns to the protected Quarkus endpoint and the ID token associated with the session cookie has expired, then, by default, the user is automatically redirected to the OIDC Authorization endpoint to re-authenticate.\n"
"The OIDC provider might challenge the user again if the session between the user and this OIDC provider is still active, which might happen if the session is configured to last longer than the ID token."
-msgstr "現在の認証済みユーザーが保護されたQuarkusエンドポイントに戻り、セッションクッキーに関連付けられたIDトークンの有効期限が切れた場合、デフォルトでは、ユーザーは自動的にOIDC Authorizationエンドポイントにリダイレクトされ、再認証が行われます。OIDCプロバイダは、ユーザとこのOIDCプロバイダ間のセッションがまだアクティブである場合、再度ユーザに認証を要求する可能性があります。"
+msgstr "現在の認証済みユーザーが保護されたQuarkusエンドポイントに戻り、セッションクッキーに関連付けられたIDトークンの有効期限が切れた場合、デフォルトでは、ユーザーは自動的にOIDC認可エンドポイントにリダイレクトされ、再認証が行われます。OIDCプロバイダは、ユーザとこのOIDCプロバイダ間のセッションがまだアクティブである場合、再度ユーザに認証を要求する可能性があります。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgid ""
"If the `quarkus.oidc.token.refresh-expired` is set to `true`, then the expired ID token (and the access token) is refreshed by using the refresh token returned with the initial authorization code grant response.\n"
"This refresh token might also be recycled (refreshed) itself as part of this process.\n"
"As a result, the new session cookie is created, and the session is extended."
-msgstr "`quarkus.oidc.token.refresh-expired` が `true` に設定されている場合、最初の認証コード付与レスポンスとともに返されたリフレッシュトークンを使用して、期限切れの ID トークン(およびアクセストークン)がリフレッシュされます。このリフレッシュ・トークンは、このプロセスの一環として、それ自体も再利用(リフレッシュ)されるかもしれません。その結果、新しいセッションクッキーが作成され、セッションが拡張されます。"
+msgstr "`quarkus.oidc.token.refresh-expired` が `true` に設定されている場合、有効期限が切れた ID トークン(およびアクセストークン)は、最初の認可コード付与レスポンスとともに返されたリフレッシュトークンを使用してリフレッシュされます。このリフレッシュ・トークンは、このプロセスの一環として、それ自体も再利用(リフレッシュ)されるかもしれません。その結果、新しいセッションクッキーが作成され、セッションが拡張されます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1307,12 +1307,12 @@ msgid ""
"Set `quarkus.oidc.token.refresh-token-time-skew` to the value you want to anticipate the refresh.\n"
"If, during the current user request, it is calculated that the current ID token will expire within this `quarkus.oidc.token.refresh-token-time-skew`, then it is refreshed, and the new session cookie is created.\n"
"This property should be set to a value that is less than the ID token lifespan; the closer it is to this lifespan value, the more often the ID token is refreshed."
-msgstr "さらに一歩進んで、有効期限が切れそうな ID トークンやアクセストークンを積極的にリフレッシュすることもできます。 `quarkus.oidc.token.refresh-token-time-skew` に、リフレッシュを予期する値を設定します。現在のユーザ・リクエスト中に、現在の ID トークンの有効期限がこの `quarkus.oidc.token.refresh-token-time-skew` 内に切れると計算された場合、ID トークンはリフレッシュされ、新しいセッション・クッキーが作成されます。このプロパティには、ID トークンの寿命よりも短い値を設定する必要があります。この寿命の値に近ければ近いほど、ID トークンはより頻繁にリフレッシュされます。"
+msgstr "さらに一歩進んで、期限切れ間近の ID トークンやアクセストークンを積極的にリフレッシュすることもできます。 `quarkus.oidc.token.refresh-token-time-skew` に、リフレッシュを予期する値を設定します。現在のユーザ・リクエスト中に、現在の ID トークンの有効期限がこの `quarkus.oidc.token.refresh-token-time-skew` 内に切れると計算された場合、ID トークンはリフレッシュされ、新しいセッション・クッキーが作成されます。このプロパティには、ID トークンの寿命よりも短い値を設定する必要があります。この寿命の値に近ければ近いほど、ID トークンはより頻繁にリフレッシュされます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can further optimize this process by having a simple JavaScript function ping your Quarkus endpoint periodically to emulate the user activity, which minimizes the time frame during which the user might have to be re-authenticated."
-msgstr "シンプルなJavaScript関数でQuarkusエンドポイントに定期的にpingを送信して、ユーザーのアクティビティをエミュレートすることで、このプロセスをさらに最適化できます。"
+msgstr "シンプルなJavaScript関数でQuarkusエンドポイントに定期的にpingを送信し、ユーザーのアクティビティをエミュレートすることで、このプロセスをさらに最適化できます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "ユーザーセッションを無期限に延長することはできま
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Integration with GitHub and non-OIDC OAuth2 providers"
-msgstr "GitHubおよびOIDC以外のOAuth2プロバイダーとの統合"
+msgstr "GitHubおよびOIDC以外のOAuth2プロバイダとの統合"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1338,14 +1338,14 @@ msgstr "GitHubやLinkedInのような有名なプロバイダはOpenID Connect
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The main difference between OIDC and OAuth2 providers is that OIDC providers return an `ID Token` that represents a user authentication, in addition to the standard authorization code flow `access` and `refresh` tokens returned by `OAuth2` providers."
-msgstr "OIDC プロバイダと OAuth2 プロバイダの主な違いは、OIDC プロバイダは `OAuth2` プロバイダが返す標準的な認証コードフロー `access` と `refresh` トークンに加えて、ユーザ認証を表す `ID Token` を返すことです。"
+msgstr "OIDC プロバイダと OAuth2 プロバイダの主な違いは、OIDC プロバイダは `OAuth2` プロバイダが返す標準認可コードフロー `access` および `refresh` トークンに加えて、ユーザ認証を表す `ID Token` を返すことです。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"OAuth2 providers such as GitHub do not return `IdToken`, and the user authentication is implicit and indirectly represented by the `access` token.\n"
"This `access` token represents an authenticated user authorizing the current Quarkus `web-app` application to access some data on behalf of the authenticated user."
-msgstr "GitHub などの OAuth2 プロバイダは `IdToken` を返さないため、ユーザー認証は `access` トークンによって暗黙的かつ間接的に表現されます。この `access` トークンは、現在のQuarkus `web-app` アプリケーションが認証されたユーザーに代わってデータにアクセスすることを許可する、認証されたユーザーを表します。"
+msgstr "GitHub などの OAuth2 プロバイダは `IdToken` を返さないため、ユーザー認証は `access` トークンによって暗黙的かつ間接的に表現されます。この `access` トークンは、現在のQuarkus `web-app` アプリケーションが認証されたユーザーに代わってデータにアクセスすることを認可する、認証されたユーザーを表します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1353,18 +1353,18 @@ msgid ""
"For OIDC, you validate the ID token as proof of authentication validity whereas in the case of OAuth2, you validate the access token.\n"
"This is done by subsequently calling an endpoint that requires the access token and that typically returns user information.\n"
"This approach is similar to the OIDC xref:user-info[UserInfo] approach, with `UserInfo` fetched by Quarkus OIDC on your behalf."
-msgstr "OIDCの場合、認証の有効性の証明としてIDトークンを検証しますが、OAuth2の場合はアクセストークンを検証します。これは、アクセストークンを必要とし、通常ユーザー情報を返すエンドポイントを呼び出すことで行われます。このアプローチは、OIDCの xref:user-info[UserInfo] アプローチに似ています。 `UserInfo` 、Quarkus OIDCがユーザーに代わって取得します。"
+msgstr "OIDCの場合、認証の有効性の証明としてIDトークンを検証しますが、OAuth2の場合はアクセストークンを検証します。これは、アクセストークンを必要とし、通常ユーザー情報を返すエンドポイントを呼び出すことで行われます。このアプローチはOIDCの xref:user-info[UserInfo] アプローチに似ており、Quarkus OIDCがユーザーに代わって `UserInfo` 。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, when working with GitHub, the Quarkus endpoint can acquire an `access` token, which allows the Quarkus endpoint to request a GitHub profile for the current user."
-msgstr "たとえば、GitHubと連携する場合、Quarkusエンドポイントは `access` トークンを取得できます。これにより、Quarkusエンドポイントは現在のユーザーのGitHubプロファイルを要求できます。"
+msgstr "例えば、GitHubと連携する場合、Quarkusエンドポイントは `access` トークンを取得できます。これにより、Quarkusエンドポイントは現在のユーザーのGitHubプロファイルを要求できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "To support the integration with such OAuth2 servers, `quarkus-oidc` needs to be configured a bit differently to allow the authorization code flow responses without `IdToken`: `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false`."
-msgstr "このようなOAuth2サーバーとの統合をサポートするために、 `quarkus-oidc` は、 `IdToken` : `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false` を使用せずに認可コードフローのレスポンスを許可するように、少し異なる設定をする必要があります。"
+msgstr "このような OAuth2 サーバーとの統合をサポートするために、 `quarkus-oidc` は、 `IdToken` : `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false` を使用せずに認可コードフローのレスポンスを許可するように、少し異なる設定をする必要があります。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "`IdToken` なしで認証コードフローをサポートするよう
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "This simplifies how you handle an application that supports multiple OIDC providers."
-msgstr "これにより、複数のOIDCプロバイダーをサポートするアプリケーションの取り扱いが簡単になる。"
+msgstr "これにより、複数のOIDCプロバイダをサポートするアプリケーションの取り扱いが簡単になります。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid ""
"Requiring xref:user-info[UserInfo] involves making a remote call on every request.\n"
"Therefore, you might want to consider caching `UserInfo` data.\n"
"For more information, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token Introspection and UserInfo cache] section of the \"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide."
-msgstr "xref:user-info[UserInfo] を要求することは、リクエスト毎にリモートコールを行うことになります。そのため、 `UserInfo` データのキャッシュを検討するとよいでしょう。詳細については、\"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" ガイドの xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token Introspection and UserInfo cache] セクションを参照してください。"
+msgstr "xref:user-info[UserInfoを] 要求することは、リクエストのたびにリモートコールを行うことになります。そのため、 `UserInfo` データのキャッシュを検討するとよいでしょう。詳細については、\"OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証\" ガイドの xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token Introspection and UserInfo cache] セクションを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "あるいは、 `quarkus.oidc.cache-user-info-in-idtoken=true` プロパ
msgid ""
"OAuth2 servers might not support a well-known configuration endpoint.\n"
"In this case, you must disable the discovery and configure the authorization, token, and introspection and `UserInfo` endpoint paths manually."
-msgstr "OAuth2 サーバは、よく知られた設定エンドポイントをサポートしていないかもしれません。この場合、ディスカバリを無効にし、認証、トークン、イントロスペクション、 `UserInfo` エンドポイントのパスを手動で設定する必要があります。"
+msgstr "OAuth2 サーバは、よく知られた設定エンドポイントをサポートしていないかもしれません。この場合、ディスカバリを無効にし、認可、トークン、イントロスペクション、 `UserInfo` エンドポイントのパスを手動で設定する必要があります。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgid ""
"For well-known OIDC or OAuth2 providers, such as Apple, Facebook, GitHub, Google, Microsoft, Spotify, and Twitter, Quarkus can help significantly simplify your application's configuration with the `quarkus.oidc.provider` property.\n"
"Here is how you can integrate `quarkus-oidc` with GitHub after you have link:https://docs.github.com/en/developers/apps/building-oauth-apps/creating-an-oauth-app[created a GitHub OAuth application].\n"
"Configure your Quarkus endpoint like this:"
-msgstr "Apple、Facebook、GitHub、Google、Microsoft、Spotify、Twitterなどの有名なOIDCプロバイダーやOAuth2プロバイダーの場合、Quarkusを使用すると、 `quarkus.oidc.provider` プロパティを使用してアプリケーションの設定を大幅に簡素化できます。ここでは、 link:https://docs.github.com/en/developers/apps/building-oauth-apps/creating-an-oauth-app[GitHub OAuthアプリケーションを作成] した後に、 `quarkus-oidc` をGitHubと統合する方法を説明します。Quarkusのエンドポイントを次のように設定します:"
+msgstr "Apple、Facebook、GitHub、Google、Microsoft、Spotify、Twitterなどの有名なOIDCまたはOAuth2プロバイダーの場合、Quarkusを使用すると、 `quarkus.oidc.provider` プロパティを使用してアプリケーションの設定を大幅に簡素化できます。ここでは、 link:https://docs.github.com/en/developers/apps/building-oauth-apps/creating-an-oauth-app[GitHub OAuthアプリケーションを作成] した後に、 `quarkus-oidc` をGitHubと統合する方法を説明します。Quarkusのエンドポイントを次のように設定します:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1439,13 +1439,13 @@ msgstr "これは、このようなエンドポイントが、現在認証され
msgid ""
"If you support more than one social provider with the help of xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connect Multi-Tenancy], for example, Google, which is an OIDC provider that returns `IdToken`, and GitHub, which is an OAuth2 provider that does not return `IdToken` and only allows access to `UserInfo`, then you can have your endpoint working with only the injected `SecurityIdentity` for both Google and GitHub flows.\n"
"A simple augmentation of `SecurityIdentity` will be required where a principal created with the internally-generated `IdToken` will be replaced with the `UserInfo`-based principal when the GitHub flow is active:"
-msgstr "`SecurityIdentity` O xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[penID Connect Multi-Tenancy] を使って複数のソーシャル・プロバイダーをサポートする場合、たとえば Google は `IdToken` を返す OIDC プロバイダーで、GitHub は `IdToken` を返さず `UserInfo` へのアクセスのみを許可する OAuth2 プロバイダーです。GitHub フローがアクティブな場合は、 `IdToken` で作成されたプリンシパルを `UserInfo` ベースのプリンシパルに置き換えるという、 `SecurityIdentity` の単純な拡張が必要になります:"
+msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connect Multi-Tenancy] を使って複数のソーシャル・プロバイダーをサポートする場合、例えば `IdToken` を返す OIDC プロバイダーである Google と、 `IdToken` を返さず `UserInfo` へのアクセスのみを許可する OAuth2 プロバイダーである GitHub をサポートする場合、Google と GitHub の両方のフローで注入された `SecurityIdentity` だけでエンドポイントを動作させることができます。GitHub フローがアクティブな場合は、 `SecurityIdentity` をオーグメンテーションして、 `IdToken` で作成したプリンシパルを `UserInfo` ベースのプリンシパルに置き換える必要があります:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, the following code will work when the user signs into your application by using Google or GitHub:"
-msgstr "次のコードは、ユーザーがGoogleやGitHubを使ってアプリケーションにサインインしたときに動作します:"
+msgstr "これで、ユーザーが Google や GitHub を使ってアプリケーションにサインインしたときに次のコードが動作するようになります:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "`@IdToken JsonWebToken` と `UserInfo` の両方をインジェクトし
msgid ""
"You must ensure that the callback path you enter in the GitHub OAuth application configuration matches the endpoint path where you want the user to be redirected after a successful GitHub authentication and application authorization.\n"
"In this case, it has to be set to `http:localhost:8080/github/userinfo`."
-msgstr "GitHub OAuth アプリケーションの設定で入力するコールバック・パスが、GitHub 認証とアプリケーションの承認に成功した後にユーザーをリダイレクトさせたいエンドポイントのパスと一致していることを確認する必要があります。この場合は、 `http:localhost:8080/github/userinfo` に設定する必要があります。"
+msgstr "GitHub OAuth アプリケーションの設定で入力するコールバックパスは、GitHub 認証とアプリケーションの認可に成功した後にユーザーをリダイレクトさせたいエンドポイントパスと一致していることを確認する必要があります。この場合は、 `http:localhost:8080/github/userinfo` に設定する必要があります。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "下流サービスへのトークンの伝播"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about Authorization Code Flow access token propagation to downstream services, see the xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[Token Propagation] section."
-msgstr "認可コードフローのアクセストークンの下流サービスへの伝播については、「 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[トークンの伝播] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "認可コードフローから下流のサービスへのアクセストークンの伝播については、「 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[トークンの伝播] 」のセクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "OIDCによって保護されたアプリケーションは、シング
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "This section discusses these considerations."
-msgstr "このセクションでは、これらの考慮事項について説明する。"
+msgstr "このセクションでは、これらの考慮事項について説明します。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1520,20 +1520,20 @@ msgstr "シングルページ・アプリケーション"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can check if implementing single-page applications (SPAs) the way it is suggested in the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[Single-page applications] section of the \"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide meets your requirements."
-msgstr "OpenID Connect (OIDC) ベアラ・トークン認証」ガイドの「シングル・ページ・ xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[アプリケーション」] セクションで提案されている方法で、シングル・ページ・アプリケーション(SPA)を実装することが要件に合っているかどうかを確認できます。"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[シングルページアプリケーション] 」セクションで提案されている方法でシングルページアプリケーション (SPA) を実装することが要件に合っているかどうかを確認できます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer to use SPAs and JavaScript APIs such as `Fetch` or `XMLHttpRequest`(XHR) with Quarkus web applications, be aware that OIDC providers might not support cross-origin resource sharing (CORS) for authorization endpoints where the users are authenticated after a redirect from Quarkus.\n"
"This will lead to authentication failures if the Quarkus application and the OIDC provider are hosted on different HTTP domains, ports, or both."
-msgstr "SPAやJavaScript API( `Fetch` 、 `XMLHttpRequest` (XHR)など)をQuarkusウェブアプリケーションで使用する場合、OIDCプロバイダは、Quarkusからのリダイレクト後にユーザーが認証される認証エンドポイントに対して、クロスオリジンリソース共有(CORS)をサポートしていない可能性があることに注意してください。このため、QuarkusアプリケーションとOIDCプロバイダが異なるHTTPドメイン、ポート、またはその両方でホストされている場合、認証に失敗する可能性があります。"
+msgstr "SPAやJavaScript API( `Fetch` 、 `XMLHttpRequest` (XHR)など)をQuarkusウェブアプリケーションで使用する場合、OIDCプロバイダは、Quarkusからのリダイレクト後にユーザーが認証される認可エンドポイントに対して、クロスオリジンリソース共有(CORS)をサポートしていない可能性があることに注意してください。QuarkusアプリケーションとOIDCプロバイダーが異なるHTTPドメイン、ポート、またはその両方でホストされている場合、認証に失敗する可能性があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases, set the `quarkus.oidc.authentication.java-script-auto-redirect` property to `false`, which will instruct Quarkus to return a `499` status code and a `WWW-Authenticate` header with the `OIDC` value."
-msgstr "このような場合、 `quarkus.oidc.authentication.java-script-auto-redirect` プロパティを `false` に設定することで、Quarkusは `499` ステータスコードと `WWW-Authenticate` ヘッダーを `OIDC` 値とともに返すようになります。"
+msgstr "このような場合、 `quarkus.oidc.authentication.java-script-auto-redirect` プロパティを `false` に設定します。これにより、Quarkusは `499` ステータスコードと `WWW-Authenticate` ヘッダーを `OIDC` 値で返すように指示します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1543,13 +1543,13 @@ msgstr "ブラウザスクリプトは、 `quarkus.oidc.authentication.java-scri
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If the script engine sets an engine-specific request header itself, then you can register a custom `quarkus.oidc.JavaScriptRequestChecker` bean, which will inform Quarkus if the current request is a JavaScript request. For example, if the JavaScript engine sets a header such as `HX-Request: true`, then you can have it checked like this:"
-msgstr "スクリプトエンジンがエンジン固有のリクエストヘッダを設定する場合は、カスタム `quarkus.oidc.JavaScriptRequestChecker` Beanを登録できます。このBeanは、現在のリクエストがJavaScriptリクエストであるかどうかをQuarkusに通知します。たとえば、JavaScriptエンジンが `HX-Request: true` のようなヘッダーを設定する場合、次のようにチェックすることができます:"
+msgstr "スクリプトエンジンがエンジン固有のリクエストヘッダを自分で設定する場合、カスタム `quarkus.oidc.JavaScriptRequestChecker` Beanを登録できます。このBeanは、現在のリクエストがJavaScriptリクエストであるかどうかをQuarkusに通知します。たとえば、JavaScriptエンジンが `HX-Request: true` のようなヘッダーを設定する場合、次のようにチェックすることができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "and reload the last requested page in case of a `499` status code."
-msgstr "また、 `499` ステータスコードの場合は、最後にリクエストされたページを再読み込みする。"
+msgstr "また、 `499` ステータスコードの場合は、最後にリクエストされたページを再読み込みします。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1567,13 +1567,13 @@ msgstr "クロスオリジンリソース共有"
msgid ""
"If you plan to consume this application from a single-page application running on a different domain, you need to configure cross-origin resource sharing (CORS).\n"
"For more information, see the xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORS filter] section of the \"Cross-origin resource sharing\" guide."
-msgstr "別のドメインで実行されているシングルページのアプリケーションからこのアプリケーションを利用する場合は、クロスオリジンリソース共有(CORS)を設定する必要があります。詳細については、「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルター] のセクションを参照してください。"
+msgstr "別のドメインで実行されているシングルページのアプリケーションからこのアプリケーションを利用する場合は、クロスオリジンリソース共有(CORS)を設定する必要があります。詳細については、「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルターの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Calling Cloud provider services"
-msgstr "クラウド・プロバイダーのサービスを呼び出す"
+msgstr "クラウドプロバイダーサービスの呼び出し"
#. type: Title ====
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Google Cloud"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can have Quarkus OIDC `web-app` applications access **Google Cloud services** such as **BigQuery** on behalf of the currently authenticated users who have enabled OIDC authorization code flow permissions to such services in their Google developer consoles."
-msgstr "Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが、GoogleデベロッパーコンソールでOIDC認証コードフロー許可を有効にしている認証済みユーザーに代わって、 *BigQueryなどの* *Google Cloudサービスに* アクセスできます。"
+msgstr "Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが、Google開発者コンソールでOIDC認可コードフローの許可を有効にしている、現在認証されているユーザーに代わって、 *BigQueryなどの* *Google Cloudサービスに* アクセスできます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1610,21 +1610,21 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションをリバースプロキシの背後で
msgid ""
"The OIDC authentication mechanism can be affected if your Quarkus application is running behind a reverse proxy, gateway, or firewall when HTTP `Host` header might be reset to the internal IP address and HTTPS connection might be terminated, and so on.\n"
"For example, an authorization code flow `redirect_uri` parameter might be set to the internal host instead of the expected external one."
-msgstr "Quarkusアプリケーションがリバースプロキシ、ゲートウェイ、またはファイアウォールの背後で実行されている場合、HTTP `Host` ヘッダーが内部IPアドレスにリセットされたり、HTTPS接続が終了したりするなど、OIDC認証メカニズムが影響を受ける可能性があります。たとえば、認証コードフロー `redirect_uri` パラメータが、想定される外部ホストではなく内部ホストに設定される可能性があります。"
+msgstr "OIDC認証メカニズムは、Quarkusアプリケーションがリバースプロキシ、ゲートウェイ、またはファイアウォールの背後で実行されている場合、HTTP `Host` ヘッダーが内部IPアドレスにリセットされたり、HTTPS接続が終了したりするなどの影響を受ける可能性があります。例えば、認可コードフロー `redirect_uri` パラメータが、想定される外部ホストではなく内部ホストに設定される可能性があります。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In such cases, configuring Quarkus to recognize the original headers forwarded by the proxy will be required.\n"
"For more information, see the xref:http-reference.adoc#reverse-proxy[Running behind a reverse proxy] Vert.x documentation section."
-msgstr "このような場合、プロキシによって転送された元のヘッダーを認識するようにQuarkusを設定する必要があります。詳細については、 xref:http-reference.adoc#reverse-proxy[リバースプロキシ] Vert.xのドキュメントセクションを参照してください。"
+msgstr "このような場合、プロキシによって転送された元のヘッダーを認識するようにQuarkusを設定する必要があります。詳細については、 xref:http-reference.adoc#reverse-proxy[リバースプロキシの背後で実行する] vert.xドキュメントのセクションを参照してください。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"For example, if your Quarkus endpoint runs in a cluster behind Kubernetes Ingress, then a redirect from the OIDC provider back to this endpoint might not work because the calculated `redirect_uri` parameter might point to the internal endpoint address.\n"
"You can resolve this problem by using the following configuration, where `X-ORIGINAL-HOST` is set by Kubernetes Ingress to represent the external endpoint address.:"
-msgstr "たとえば、QuarkusエンドポイントがKubernetes Ingressの背後にあるクラスタで実行されている場合、計算された `redirect_uri` パラメータが内部エンドポイントアドレスを指す可能性があるため、OIDCプロバイダからこのエンドポイントへのリダイレクトが機能しない可能性があります。以下の設定を使用することで、この問題を解決できます。 `X-ORIGINAL-HOST` は、Kubernetes Ingressによって外部エンドポイントアドレスを表すように設定されます:"
+msgstr "例えば、QuarkusエンドポイントがKubernetes Ingressの背後にあるクラスタで実行されている場合、計算された `redirect_uri` パラメータが内部エンドポイントアドレスを指す可能性があるため、OIDCプロバイダからこのエンドポイントへのリダイレクトが機能しない可能性があります。以下の設定を使用することで、この問題を解決できます。 `X-ORIGINAL-HOST` は、Kubernetes Ingressによって外部エンドポイントアドレスを表すように設定されます:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "OIDCプロバイダーへの外部・内部アクセスについて"
msgid ""
"The OIDC provider externally-accessible authorization, logout, and other endpoints can have different HTTP(S) URLs compared to the URLs auto-discovered or configured relative to the `quarkus.oidc.auth-server-url` internal URL.\n"
"In such cases, the endpoint might report an issuer verification failure and redirects to the externally-accessible OIDC provider endpoints might fail."
-msgstr "OIDC プロバイダが外部からアクセス可能な認証、ログアウト、およびその他のエンドポイントは、 `quarkus.oidc.auth-server-url` 内部 URL に対して自動検出または設定された URL と比較して、異なる HTTP(S) URL を持つ可能性があります。このような場合、エンドポイントは発行者検証の失敗を報告し、外部からアクセス可能な OIDC プロバイダのエンドポイントへのリダイレクトに失敗する可能性があります。"
+msgstr "OIDC プロバイダが外部からアクセス可能な認可、ログアウト、およびその他のエンドポイントは、 `quarkus.oidc.auth-server-url` 内部 URL に対して自動検出または設定された URL と比較して、異なる HTTP(S) URL を持つ可能性があります。このような場合、エンドポイントは発行者検証の失敗を報告し、外部からアクセス可能な OIDC プロバイダのエンドポイントへのリダイレクトに失敗する可能性があります。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1680,13 +1680,13 @@ msgstr "たとえば、 `Okta` が SAML 2.0 プロバイダで、 `Keycloak` が
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "First, create a new `SAML2` integration in your `Okta` `Dashboard/Applications`:"
-msgstr "まず、 `Okta` `Dashboard/Applications` に新しい `SAML2` インテグレーションを作成する:"
+msgstr "まず、 `Okta` `Dashboard/Applications` に新しい `SAML2` インテグレーションを作成します:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, name it as `OktaSaml`:"
-msgstr "例えば、名前を `OktaSaml` とする:"
+msgstr "例えば、 `OktaSaml` と名前を付けます:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1694,13 +1694,13 @@ msgid ""
"Next, configure it to point to a Keycloak SAML broker endpoint.\n"
"At this point, you need to know the name of the Keycloak realm, for example, `quarkus`, and, assuming that the Keycloak SAML broker alias is `saml`, enter the endpoint address as `http:localhost:8081/realms/quarkus/broker/saml/endpoint`.\n"
"Enter the service provider (SP) entity ID as `http:localhost:8081/realms/quarkus`, where `http://localhost:8081` is a Keycloak base address and `saml` is a broker alias:"
-msgstr "次に、Keycloak SAMLブローカー・エンドポイントを指すように構成する。この時点で、Keycloak レルムの名前、たとえば `quarkus` を知っている必要があります。また、Keycloak SAML ブローカーのエイリアスが `saml` であるとして、エンドポイントアドレスを `http:localhost:8081/realms/quarkus/broker/saml/endpoint` と入力します。サービス・プロバイダ(SP)エンティティ ID を `http:localhost:8081/realms/quarkus` と入力します。 `http://localhost:8081` はKeycloakベース・アドレス、 `saml` はブローカー・エイリアスです:"
+msgstr "次に、Keycloak SAMLブローカー・エンドポイントを指すように構成する。この時点で、Keycloak レルムの名前(たとえば、 `quarkus` )を知っておく必要があります。また、Keycloak SAML ブローカーのエイリアスが `saml` であるとして、エンドポイントアドレスを `http:localhost:8081/realms/quarkus/broker/saml/endpoint` と入力します。サービス・プロバイダ(SP)エンティティ ID を `http:localhost:8081/realms/quarkus` と入力します。 `http://localhost:8081` はKeycloakベース・アドレス、 `saml` はブローカー・エイリアスです:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, save this SAML integration and note its Metadata URL:"
-msgstr "次に、この SAML インテグレーションを保存し、そのメタデータ URL を記録する:"
+msgstr "次に、この SAML インテグレーションを保存し、そのメタデータ URL を記録します:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "ここで、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションを構成し
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can configure other OIDC providers to provide a SAML bridge similarly to how it can be done for Keycloak."
-msgstr "他の OIDC プロバイダーが SAML ブリッジを提供するように設定できるのは、Keycloak の場合と同様である。"
+msgstr "他の OIDC プロバイダーが SAML ブリッジを提供するように設定できるのは、Keycloak の場合と同様です。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "テスト"
msgid ""
"Testing is often tricky when it comes to authentication to a separate OIDC-like server.\n"
"Quarkus offers several options from mocking to a local run of an OIDC provider."
-msgstr "別のOIDCのようなサーバーへの認証となると、テストはしばしば厄介です。Quarkusでは、モッキングからOIDCプロバイダのローカル実行まで、いくつかのオプションを提供しています。"
+msgstr "別のOIDCのようなサーバーへの認証となると、テストはしばしば厄介です。Quarkusは、モッキングからOIDCプロバイダのローカル実行まで、いくつかのオプションを提供しています。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "さらに、 `OidcWiremockTestResource` はトークン発行者と閲
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "`OidcWiremockTestResource` can be used to emulate all OIDC providers."
-msgstr "`OidcWiremockTestResource` は、すべてのOIDCプロバイダーをエミュレートするために使用することができます。"
+msgstr "`OidcWiremockTestResource` は、すべてのOIDCプロバイダーをエミュレートするために使用できます。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
msgid "Dev Services for Keycloak"
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Dev Services for Keycloak"
msgid ""
"Using xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak] is recommended for integration testing against Keycloak.\n"
"`Dev Services for Keycloak` will start and initialize a test container: it will create a `quarkus` realm, a `quarkus-app` client (`secret` secret), and add `alice` (`admin` and `user` roles) and `bob` (`user` role) users, where all of these properties can be customized."
-msgstr "Keycloakとの統合テストには、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakを] 使用することをお勧めします。 `Dev Services for Keycloak` 、テストコンテナを起動し初期化します。 `quarkus` レルム、 `quarkus-app` クライアント( `secret` シークレット)を作成し、 `alice` ( `admin` と `user` ロール)、 `bob` ( `user` ロール)ユーザーを追加します。"
+msgstr "Keycloakとの統合テストには、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakの] 使用をお勧めします。 `Dev Services for Keycloak` 、テストコンテナを起動し初期化します。 `quarkus` レルム、 `quarkus-app` クライアント( `secret` シークレット)を作成し、 `alice` ( `admin` と `user` ロール)、 `bob` ( `user` ロール)ユーザーを追加します。"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "まず、 `application.properties` を準備します。 `application.pr
msgid ""
"However, if you already have all the required `quarkus-oidc` properties configured, then you only need to associate `quarkus.oidc.auth-server-url` with the `prod` profile for `Dev Services for Keycloak` to start a container.\n"
"For example:"
-msgstr "ただし、必要な `quarkus-oidc` プロパティがすでにすべて構成されている場合は、 `Dev Services for Keycloak` でコンテナを起動するために、 `quarkus.oidc.auth-server-url` を `prod` プロファイルと関連付けるだけで済みます。たとえば、以下のようになります:"
+msgstr "ただし、必要な `quarkus-oidc` プロパティがすでにすべて設定されている場合は、 `Dev Services for Keycloak` の `prod` プロファイルと `quarkus.oidc.auth-server-url` を関連付けるだけで、コンテナを起動できます。たとえば、以下のようになります:"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "これは `io.quarkus.test.keycloak.server.KeycloakTestResourceLifecycle
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, configure the Maven Surefire plugin as follows (and similarly the Maven Failsafe plugin when testing in native image):"
-msgstr "次に、Maven Surefireプラグインを次のように構成します(ネイティブイメージでテストする場合は、Maven Failsafeプラグインも同様に構成します):"
+msgstr "次に、Maven Surefireプラグインを次のように構成します(ネイティブイメージでテストする場合はMaven Failsafeプラグインも同様に構成します):"
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "`KeycloakTestResourceLifecycleManager` は `alice` と `admin` ユーザ
msgid ""
"By default, `KeycloakTestResourceLifecycleManager` uses HTTPS to initialize a Keycloak instance that can be disabled by specifying `keycloak.use.https=false`.\n"
"The default realm name is `quarkus` and client id is `quarkus-web-app` - set `keycloak.realm` and `keycloak.web-app.client` system properties to customize the values if needed."
-msgstr "デフォルトでは、 `KeycloakTestResourceLifecycleManager` がHTTPSを使用してKeycloakインスタンスを初期化します。これは、 `keycloak.use.https=false` を指定することで無効にすることができます。デフォルトのrealm名は `quarkus` 、クライアントIDは `quarkus-web-app` 。必要であれば、 `keycloak.realm` 、 `keycloak.web-app.client` システムプロパティを設定して値をカスタマイズしてください。"
+msgstr "デフォルトでは、 `KeycloakTestResourceLifecycleManager` がHTTPSを使用してKeycloakインスタンスを初期化します。これは、 `keycloak.use.https=false` を指定することで無効にすることができます。デフォルトのrealm名は `quarkus` 、クライアントIDは `quarkus-web-app` 。必要に応じて、 `keycloak.realm` 、 `keycloak.web-app.client` システム・プロパティを設定して値をカスタマイズしてください。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
index 2465addd724..4bcef43ce60 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
@@ -9,12 +9,12 @@ msgstr ""
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "OpenID Connect (OIDC) and OAuth2 client and filters"
-msgstr "OpenID Connect (OIDC) および OAuth2 クライアントとフィルター"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)とOAuth2クライアントとフィルター"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can use Quarkus extensions for OpenID Connect and OAuth 2.0 access token management, focusing on acquiring, refreshing, and propagating tokens."
-msgstr "Quarkusの拡張機能を使用して、OpenID ConnectとOAuth 2.0のアクセストークンを管理できます。"
+msgstr "Quarkusのエクステンションを使用して、OpenID ConnectとOAuth 2.0のアクセストークン管理を行うことができ、トークンの取得、更新、伝播に重点を置くことができます。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "これには以下が含まれます:"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Using `quarkus-oidc-client`, `quarkus-oidc-client-reactive-filter` and `quarkus-oidc-client-filter` extensions to acquire and refresh access tokens from OpenID Connect and OAuth 2.0 compliant Authorization Servers such as link:https://www.keycloak.org[Keycloak]."
-msgstr "`quarkus-oidc-client` , `quarkus-oidc-client-reactive-filter` , `quarkus-oidc-client-filter` 拡張機能を使用して、OpenID Connect や link:https://www.keycloak.org[Keycloak] などの OAuth 2.0 準拠の認証サーバーからアクセストークンを取得し、リフレッシュします。"
+msgstr "`quarkus-oidc-client` , `quarkus-oidc-client-reactive-filter` , `quarkus-oidc-client-filter` エクステンションを使用して、OpenID Connect や link:https://www.keycloak.org[Keycloak] などの OAuth 2.0 準拠認可サーバーからアクセストークンを取得し、リフレッシュします。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Using `quarkus-oidc-token-propagation-reactive` and `quarkus-oidc-token-propagation` extensions to propagate the current `Bearer` or `Authorization Code Flow` access tokens."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` と `quarkus-oidc-token-propagation` の拡張機能を使用して、現在の `Bearer` または `Authorization Code Flow` アクセストークンを伝播します。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` および `quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションを使用して、現在の `Bearer` または `Authorization Code Flow` アクセストークンを伝播します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "これらのエクステンションで管理されているアクセス
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Also see xref:security-openid-connect-client.adoc[OpenID Connect client and token propagation quickstart]."
-msgstr "xref:security-openid-connect-client.adoc[OpenID Connect クライアントおよびトークン伝搬クイックスタートも] 参照してください。"
+msgstr "xref:security-openid-connect-client.adoc[OpenID Connect クライアントとトークン伝搬クイックスタートも] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "以下の依存関係を追加します。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-oidc-client` extension provides a reactive `io.quarkus.oidc.client.OidcClient`, which can be used to acquire and refresh tokens using SmallRye Mutiny `Uni` and `Vert.x WebClient`."
-msgstr "`quarkus-oidc-client` 拡張はリアクティブな `io.quarkus.oidc.client.OidcClient` を提供し、SmallRye Mutiny `Uni` と `Vert.x WebClient` を使ってトークンの取得とリフレッシュを行うことができます。"
+msgstr "`quarkus-oidc-client` エクステンションはリアクティブな `io.quarkus.oidc.client.OidcClient` を提供し、SmallRye Mutiny `Uni` と `Vert.x WebClient` を使ってトークンの取得とリフレッシュを行うことができます。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "`OidcClient` がトークンを獲得するために使用できる主
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Client credentials grant"
-msgstr "クライアント認証付与"
+msgstr "クライアントクレデンシャル付与"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "`OidcClient` が `password` グラントを使用するように設定
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "It can be further customized by using a `quarkus.oidc-client.grant-options.password` configuration prefix, similar to how the client credentials grant can be customized."
-msgstr "`quarkus.oidc-client.grant-options.password` 設定プレフィックスを使用することで、さらにカスタマイズすることができます。これは、クライアント認証情報の付与をカスタマイズする方法と同様です。"
+msgstr "クライアントクレデンシャル付与をカスタマイズする方法と同様に、 `quarkus.oidc-client.grant-options.password` 構成プレフィックスを使用してさらにカスタマイズすることができます。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -167,23 +167,23 @@ msgstr "複雑なマイクロサービスアプリケーションを構築して
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Using `OidcClient` to support the `authorization code` grant might be required if, for some reason, you cannot use the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OIDC extension] to support Authorization Code Flow. If there is a very good reason for you to implement Authorization Code Flow, then you can configure `OidcClient` as follows:"
-msgstr "何らかの理由で xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OIDC拡張] 機能を使用して認証コードフローをサポートできない場合は、 `OidcClient` を使用して `authorization code` グラントをサポートする必要があります。認可コードフローを実装する正当な理由がある場合、 `OidcClient` を次のように設定できます:"
+msgstr "何らかの理由で認可コードフローをサポートするために xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OIDCエクステンションを] 使用できない場合、 `OidcClient` を使用して `authorization code` グラントをサポートする必要があります。認可コードフローを実装する正当な理由がある場合は、 `OidcClient` :"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, you can use the `OidcClient.accessTokens` method to accept a Map of extra properties and pass the current `code` and `redirect_uri` parameters to exchange the authorization code for the tokens."
-msgstr "次に、 `OidcClient.accessTokens` メソッドを使用して、追加プロパティの Map を受け入れ、現在の `code` と `redirect_uri` パラメータを渡して、認証コードとトークンを交換することができます。"
+msgstr "次に、 `OidcClient.accessTokens` メソッドを使用して、追加プロパティの Map を受け入れ、現在の `code` と `redirect_uri` パラメータを渡して、認可コードをトークンと交換することができます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`OidcClient` also supports the `urn:openid:params:grant-type:ciba` grant:"
-msgstr "`OidcClient` また、 : `urn:openid:params:grant-type:ciba` "
+msgstr "`OidcClient` また、 の助成金もサポートしています: `urn:openid:params:grant-type:ciba` "
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, you can use the `OidcClient.accessTokens` method to accept a Map of extra properties and pass the `auth_req_id` parameter to exchange the token authorization code."
-msgstr "次に、 `OidcClient.accessTokens` メソッドを使用して、追加プロパティの Map を受け取り、 `auth_req_id` パラメータを渡してトークン認証コードを交換することができます。"
+msgstr "次に、 `OidcClient.accessTokens` メソッドを使用して、追加プロパティの Map を受け取り、 `auth_req_id` パラメータを渡してトークン認可コードを交換することができます。"
#. type: Title ====
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "この場合、デフォルトのクライアントは `client-enabled=f
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you also use xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDC multitenancy], and each OIDC tenant has its own associated `OidcClient`, you can use a Vert.x `RoutingContext` `tenantId` attribute. For example:"
-msgstr "また、 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDCマルチテナントを] 使用し、各OIDCテナントに関連する `OidcClient` 、Vert.x `RoutingContext` `tenantId` 属性を使用できます。たとえば、次のようになります:"
+msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDCマルチテナントも] 使用し、各OIDCテナントがそれぞれ関連する `OidcClient` 、Vert.x `RoutingContext` `tenantId` 属性を使用できます。たとえば、次のようになります:"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "OidcClient とトークンをインジェクトします。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In case of multiple configured `OidcClient` objects, you can specify the `OidcClient` injection target by the extra qualifier `@NamedOidcClient` instead of working with `OidcClients`:"
-msgstr "複数の `OidcClient` オブジェクトが設定されている場合、 `OidcClients` を使用する代わりに、 `@NamedOidcClient` という追加の修飾子で `OidcClient` 注入ターゲットを指定することができます:"
+msgstr "複数の `OidcClient` オブジェクトが設定されている場合、 `OidcClients` を使用する代わりに、 `@NamedOidcClient` という修飾子を追加して、 `OidcClient` 注入ターゲットを指定することができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "カスタムRestClient ClientFilterの使用"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you prefer, you can use your own custom filter and inject `Tokens`:"
-msgstr "お望みであれば、独自のカスタムフィルターを使用して `Tokens` を注入することもできます:"
+msgstr "ご希望であれば、独自のカスタムフィルターを使用して `Tokens` を注入することもできます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "アクセストークンのリフレッシュ"
msgid ""
"`OidcClientRequestReactiveFilter`, `OidcClientRequestFilter` and `Tokens` producers will refresh the current expired access token if the refresh token is available.\n"
"Additionally, the `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` property can be used for a preemptive access token refreshment to avoid sending nearly expired access tokens that might cause HTTP 401 errors. For example, if this property is set to `3S` and the access token will expire in less than 3 seconds, then this token will be auto-refreshed."
-msgstr "`OidcClientRequestReactiveFilter` `OidcClientRequestFilter` および プロデューサは、リフレッシュ・トークンが利用可能な場合、現在の期限切れアクセストークンをリフレッシュします。さらに、 プロパティは、HTTP 401 エラーの原因となる期限切れ間近のアクセストークンの送信を回避するために、先制的なアクセストークンのリフレッシュのために使用できます。たとえば、このプロパティが に設定され、アクセストークンの有効期限が 3 秒以内に切れる場合、このトークンは自動更新されます。 `Tokens` `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` `3S` "
+msgstr "`OidcClientRequestReactiveFilter` `OidcClientRequestFilter` および プロデューサは、リフレッシュ・トークンが利用可能な場合、現在の期限切れアクセストークンをリフレッシュします。さらに、 プロパティは、HTTP 401 エラーの原因となる期限切れ間近のアクセストークンの送信を回避するために、先制的なアクセストークンのリフレッシュのために使用できます。たとえば、このプロパティが に設定され、アクセストークンの有効期限が 3 秒以内に切れる場合、このトークンは自動更新されます。 `Tokens` `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` `3S`"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "アクセストークンをリフレッシュする必要があるにも
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Some OpenID Connect Providers will not return a refresh token in a `client_credentials` grant response. For example, starting from Keycloak 12, a refresh token will not be returned by default for `client_credentials`. The providers might also restrict the number of times a refresh token can be used."
-msgstr "一部のOpenID Connectプロバイダは、 `client_credentials` グラントレスポンスにリフレッシュトークンを返しません。例えば、Keycloak 12以降、 `client_credentials` ではデフォルトでリフレッシュトークンは返されません。また、プロバイダによっては、リフレッシュ・トークンの使用回数を制限している場合があります。"
+msgstr "OpenID Connectプロバイダによっては、 `client_credentials` グラントレスポンスにリフレッシュトークンを返さないものがあります。例えば、Keycloak 12以降、 `client_credentials` ではデフォルトでリフレッシュトークンは返されません。また、プロバイダによっては、リフレッシュ・トークンの使用回数を制限している場合があります。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -393,12 +393,12 @@ msgstr "アクセストークンの失効"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If your OpenId Connect provider, such as Keycloak, supports a token revocation endpoint, then `OidcClient#revokeAccessToken` can be used to revoke the current access token. The revocation endpoint URL will be discovered alongside the token request URI or can be configured with `quarkus.oidc-client.revoke-path`."
-msgstr "Keycloak などの OpenId Connect プロバイダがトークン失効エンドポイントをサポートしていれば、 `OidcClient#revokeAccessToken` を使って現在のアクセストークンを失効させることができます。トークン失効エンドポイントの URL は、トークン要求 URI と一緒に検出されるか、 `quarkus.oidc-client.revoke-path` で設定できます。"
+msgstr "Keycloak などの OpenID Connect プロバイダがトークン失効エンドポイントをサポートしている場合は、 `OidcClient#revokeAccessToken` を使って現在のアクセストークンを失効させることができます。トークン失効エンドポイントの URL は、トークン要求 URI と一緒に検出されるか、 `quarkus.oidc-client.revoke-path` で設定できます。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You might want to have the access token revoked if using this token with a REST client fails with an HTTP `401` status code or if the access token has already been used for a long time and you would like to refresh it."
-msgstr "アクセストークンをRESTクライアントで使用する際にHTTP `401` ステータスコードで失敗する場合、またはアクセストークンがすでに長期間使用されており、それをリフレッシュしたい場合は、アクセストークンを失効させることができます。"
+msgstr "アクセストークンをRESTクライアントで使用する際にHTTP `401` ステータスコードで失敗する場合、またはアクセストークンがすでに長期間使用されており、それをリフレッシュしたい場合、アクセストークンを失効させることができます。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "`application.properties` を次のように設定します。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "And finally, write the test code. Given the Wiremock-based resource above, the first test invocation should return the `access_token_1` access token, which will expire in 4 seconds. Use `awaitility` to wait for about 5 seconds, and now the next test invocation should return the `access_token_2` access token, which confirms the expired `access_token_1` access token has been refreshed."
-msgstr "最後に、テストコードを記述します。上記のWiremockベースのリソースを想定すると、最初のテスト呼び出しでは `access_token_1` 。このアクセストークンは4秒で失効します。 `awaitility` を使って約5秒待つと、次のテスト呼び出しで `access_token_2` アクセストークンが返されるはずです。このアクセストークンは、期限切れの `access_token_1` アクセストークンがリフレッシュされたことを確認します。"
+msgstr "最後に、テストコードを記述します。上記のWiremockベースのリソースを想定すると、最初のテスト呼び出しでは `access_token_1` 。このアクセストークンは4秒後に失効します。 `awaitility` を使って約5秒待つと、次のテスト呼び出しで `access_token_2` アクセストークンが返されるはずです。このアクセストークンは、期限切れの `access_token_1` アクセストークンがリフレッシュされたことを確認します。"
#. type: Title ====
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "OIDCリクエストフィルター"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can filter OIDC requests made by Quarkus to the OIDC provider by registering one or more `OidcRequestFiler` implementations, which can update or add new request headers. For example, a filter can analyze the request body and add its digest as a new header value:"
-msgstr "QuarkusからOIDCプロバイダへのOIDCリクエストをフィルタリングするには、1つ以上の `OidcRequestFiler` 実装を登録します。 実装は、新しいリクエストヘッダを更新または追加することができます。例えば、フィルタはリクエストボディを分析し、そのダイジェストを新しいヘッダー値として追加することができます:"
+msgstr "QuarkusからOIDCプロバイダへのOIDCリクエストをフィルタリングするには、1つ以上の `OidcRequestFiler` 、リクエストヘッダーを更新または追加できる実装を登録します。たとえば、フィルタはリクエストボディを分析し、そのダイジェストを新しいヘッダー値として追加できます:"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Token Propagation Reactive"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-oidc-token-propagation-reactive` extension provides a RestEasy Reactive Client, `io.quarkus.oidc.token.propagation.reactive.AccessTokenRequestReactiveFilter`, that simplifies the propagation of authentication information. This client propagates the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[bearer token] present in the currently active request or the token acquired from the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[authorization code flow mechanism] as the HTTP `Authorization` header's `Bearer` scheme value."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` 拡張は、認証情報の伝播を簡略化するRestEasy Reactiveクライアント `io.quarkus.oidc.token.propagation.reactive.AccessTokenRequestReactiveFilter` を提供します。このクライアントは、現在アクティブなリクエストに存在する xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークン] 、または xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認可コードフロー機構から] 取得したトークンを、HTTP `Authorization` ヘッダの `Bearer` スキーム値として伝播します。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` エクステンションは、認証情報の伝搬を簡略化するRESTEasy Reactiveクライアント `io.quarkus.oidc.token.propagation.reactive.AccessTokenRequestReactiveFilter` を提供します。このクライアントは、現在アクティブなリクエストに存在する xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークン] 、または xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認可コードフローメカニズムから] 取得したトークンを、HTTP `Authorization` ヘッダの `Bearer` スキーム値として伝播します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -629,17 +629,17 @@ msgid ""
"The `quarkus-oidc-token-propagation` extension provides two Jakarta REST `jakarta.ws.rs.client.ClientRequestFilter` class implementations that simplify the propagation of authentication information.\n"
"`io.quarkus.oidc.token.propagation.AccessTokenRequestFilter` propagates the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer token] present in the current active request or the token acquired from the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Authorization code flow mechanism], as the HTTP `Authorization` header's `Bearer` scheme value.\n"
"The `io.quarkus.oidc.token.propagation.JsonWebTokenRequestFilter` provides the same functionality but, in addition, provides support for JWT tokens."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` 拡張は、認証情報の伝播を単純化する2つの Jakarta REST `jakarta.ws.rs.client.ClientRequestFilter` クラス実装を提供します。 `io.quarkus.oidc.token.propagation.AccessTokenRequestFilter` は、現在のアクティブなリクエストに存在する xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer トークン] 、または xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Authorization コードフローメカニズムから] 取得したトークンを、HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として伝播します。 `io.quarkus.oidc.token.propagation.JsonWebTokenRequestFilter` は同じ機能を提供しますが、加えて JWT トークンのサポートを提供します。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションは、認証情報の伝播を単純化する2つの Jakarta REST `jakarta.ws.rs.client.ClientRequestFilter` クラス実装を提供します。 `io.quarkus.oidc.token.propagation.AccessTokenRequestFilter` は、現在のアクティブなリクエストに存在する xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラー認証トークン] 、または xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認可コードフローメカニズムから] 取得したトークンを、HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として伝播します。 `io.quarkus.oidc.token.propagation.JsonWebTokenRequestFilter` は同じ機能を提供しますが、加えて JWT トークンのサポートを提供します。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "When you need to propagate the current Authorization Code Flow access token, then the immediate token propagation will work well - as the code flow access tokens (as opposed to ID tokens) are meant to be propagated for the current Quarkus endpoint to access the remote services on behalf of the currently authenticated user."
-msgstr "コードフローアクセストークン(IDトークンとは異なります)は、現在のQuarkusエンドポイントが、現在認証されているユーザーに代わってリモートサービスにアクセスするために伝搬されるものです。"
+msgstr "現在の認可コードフローのアクセストークンを伝播する必要がある場合、トークンの即時伝播がうまく機能します。コードフローのアクセストークンは(IDトークンとは対照的に)、現在のQuarkusエンドポイントに伝播され、現在認証されているユーザーに代わってリモートサービスにアクセスするためのものだからです。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "However, the direct end-to-end Bearer token propagation should be avoided. For example, `Client -> Service A -> Service B` where `Service B` receives a token sent by `Client` to `Service A`. In such cases, `Service B` cannot distinguish if the token came from `Service A` or from `Client` directly. For `Service B` to verify the token came from `Service A`, it should be able to assert a new issuer and audience claims."
-msgstr "しかし、エンドツーエンドのベアラ・トークンの直接伝搬は避けるべきです。 `Client → Service A → Service B` たとえば、 `Client` から `Service A` に送信されたトークンを `Service B` が受信した場合など。このような場合、 `Service B` は、トークンが `Service A` から来たのか、 `Client` から直接来たのかを区別できません。 `Service B` がトークンが `Service A` から来たことを確認するためには、新しい発行者と視聴者の主張をアサートできる必要があります。"
+msgstr "ただし、エンドツーエンドのベアラ・トークンの直接伝搬は避けるべきです。 `Client → Service A → Service B` たとえば、 `Client` から `Service A` に送信されたトークンを `Service B` が受信した場合など。このような場合、 `Service B` は、トークンが `Service A` から来たのか、 `Client` から直接来たのかを区別できません。 `Service B` がトークンが `Service A` から来たことを確認するためには、新しい発行者と視聴者の主張をアサートできる必要があります。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "伝播前のトークン交換"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If the current access token needs to be exchanged before propagation and you work with link:https://www.keycloak.org/docs/latest/securing_apps/#_token-exchange[Keycloak] or other OpenID Connect Provider which supports a link:https://tools.ietf.org/html/rfc8693[Token Exchange] token grant, then you can configure `AccessTokenRequestFilter` like this:"
-msgstr "伝播の前に現在のアクセストークンを交換する必要があり、 link:https://www.keycloak.org/docs/latest/securing_apps/#_token-exchange[Keycloakや] link:https://tools.ietf.org/html/rfc8693[トークン交換] トークン付与をサポートする他のOpenID Connect Providerを使用している場合、 `AccessTokenRequestFilter` のように設定できます:"
+msgstr "伝播の前に現在のアクセストークンを交換する必要があり、 link:https://www.keycloak.org/docs/latest/securing_apps/#_token-exchange[Keycloakや] link:https://tools.ietf.org/html/rfc8693[Token Exchange] トークン付与をサポートするその他のOpenID Connectプロバイダを使用している場合は、 `AccessTokenRequestFilter` :"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -706,12 +706,12 @@ msgstr "RestClient JsonWebTokenRequestFilter"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Using `JsonWebTokenRequestFilter` is recommended if you work with Bearer JWT tokens where these tokens can have their claims, such as `issuer` and `audience` modified and the updated tokens secured (for example, re-signed) again. It expects an injected `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` and, therefore, will not work with the opaque tokens. Also, if your OpenID Connect Provider supports a Token Exchange protocol, then it is recommended to use `AccessTokenRequestFilter` instead - as both JWT and opaque bearer tokens can be securely exchanged with `AccessTokenRequestFilter`."
-msgstr "`issuer` や `audience` のような、これらのトークンの主張を修正し、更新されたトークンを再度セキュア(例えば、再署名) にすることができるベアラ JWT トークンを扱う場合、 `JsonWebTokenRequestFilter` を使用することが推奨されます。これは注入された `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` を期待するので、不透明なトークンでは動作しません。また、OpenID Connect プロバイダがトークン・エクスチェンジ・プロトコルをサポートしている場合は、代わりに `AccessTokenRequestFilter` を使用することを推奨します - JWT と不透明ベアラ・トークンの両方を `AccessTokenRequestFilter` で安全に交換することができるからです。"
+msgstr "`issuer` や `audience` のような、これらのトークンの主張を修正し、更新されたトークンを再度セキュア(例えば、再署名) にすることができるベアラ JWT トークンを扱う場合、 `JsonWebTokenRequestFilter` を使用することが推奨されます。これは注入された `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` を期待するので、不透明なトークンでは動作しません。また、OpenID Connect プロバイダがトークン・エクスチェンジ・プロトコルをサポートしている場合は、代わりに `AccessTokenRequestFilter` を使用することを推奨します - JWT と不透明ベアラ・トークンの両方を `AccessTokenRequestFilter` で安全に交換できるからです。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`JsonWebTokenRequestFilter` makes it easy for `Service A` implementations to update the injected `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` with the new `issuer` and `audience` claim values and secure the updated token again with a new signature. The only difficult step is ensuring that `Service A` has a signing key; it should be provisioned from a secure file system or remote secure storage such as Vault."
-msgstr "`JsonWebTokenRequestFilter` によって、 の実装は、注入された を新しい と の請求値で更新し、更新されたトークンを新しい署名で再度保護することが容易になります。唯一の困難なステップは、 が署名鍵を持っていることを保証することです。 は、安全なファイルシステムまたはVaultのようなリモートの安全なストレージからプロビジョニングされるべきです。 `Service A` `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` `issuer` `audience` `Service A` "
+msgstr "`JsonWebTokenRequestFilter` によって、 の実装は、注入された を新しい と の請求値で更新し、更新されたトークンを新しい署名で再度保護することが容易になります。唯一の難しいステップは、 が署名鍵を持っていることを保証することです。これは、安全なファイルシステムまたはVaultのようなリモートの安全なストレージからプロビジョニングされるべきです。 `Service A` `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` `issuer` `audience` `Service A` "
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` エクステンションは、
msgid ""
"The `quarkus-oidc-token-propagation-reactive` extension (as opposed to the non-reactive `quarkus-oidc-token-propagation` extension) does not currently support the exchanging or resigning of the tokens before the propagation.\n"
"However, these features might be added in the future."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` 拡張(非反応の `quarkus-oidc-token-propagation` 拡張とは対照的)は、現在のところ、伝播前のトークンの交換や辞任をサポートしていません。しかし、将来的にはこれらの機能が追加されるかもしれません。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` エクステンション(非反応型 `quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションとは対照的)は、現在のところ、伝播前のトークンの交換や辞任をサポートしていません。しかし、将来的にはこれらの機能が追加されるかもしれません。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -768,12 +768,12 @@ msgid ""
"The `quarkus-oidc-client-graphql` extension provides a way to integrate an OIDC client into xref:smallrye-graphql-client.adoc[GraphQL clients] paralleling the approach used with REST clients.\n"
"When this extension is active, any GraphQL client configured through properties (rather than programmatically by the builder) will use the OIDC client to acquire an access token, which it will then set as the `Authorization` header value.\n"
"The OIDC client will also refresh expired access tokens."
-msgstr "`quarkus-oidc-client-graphql` 拡張機能は、REST クライアントで使用されるアプローチと同様に、OIDC クライアントを xref:smallrye-graphql-client.adoc[GraphQL クライアントに] 統合する方法を提供します。この拡張機能がアクティブな場合、(ビルダーによってプログラム的にではなく)プロパティを通じて構成されたすべての GraphQL クライアントは、OIDC クライアントを使用してアクセストークンを取得し、それを `Authorization` ヘッダー値として設定します。OIDC クライアントは期限切れのアクセストークンもリフレッシュします。"
+msgstr "`quarkus-oidc-client-graphql` エクステンションは、REST クライアントで使用されるアプローチと同様に、OIDC クライアントを xref:smallrye-graphql-client.adoc[GraphQL クライアントに] 統合する方法を提供します。このエクステンションがアクティブな場合、(ビルダーによってプログラム的にではなく)プロパティを通じて設定されたすべての GraphQL クライアントは、OIDC クライアントを使用してアクセストークンを取得し、それを `Authorization` ヘッダー値として設定します。OIDC クライアントは期限切れのアクセストークンもリフレッシュします。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To configure which OIDC client should be used by the GraphQL client, select one of the configured OIDC clients with the `quarkus.oidc-client-graphql.client-name` property, for example:"
-msgstr "どの OIDC クライアントを GraphQL クライアントで使用するかを設定するには、 `quarkus.oidc-client-graphql.client-name` プロパティで設定済みの OIDC クライアントの 1 つを選択します:"
+msgstr "どの OIDC クライアントを GraphQL クライアントで使用するかを設定するには、設定済みの OIDC クライアントの 1 つを `quarkus.oidc-client-graphql.client-name` プロパティで選択します:"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
"quarkus.oidc-client.oidc-client-for-graphql.client-id=${quarkus.oidc.client-id}\n"
"quarkus.oidc-client.oidc-client-for-graphql.credentials.client-secret.value=${keycloak.credentials.secret}\n"
"quarkus.oidc-client.oidc-client-for-graphql.credentials.client-secret.method=POST"
-msgstr "quarkus.oidc-client-graphql.client-name=oidc-client-for-graphql"
+msgstr "Quarkus.oidc-client-graphql.client-name=oidc-client-for-graphql。"
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
"`VertxTypesafeGraphQLClientBuilder`) contain a method `dynamicHeader(String,\n"
"Uni`) that allows you to plug in a header that might change for\n"
"every request. To plug an OIDC client into it, use"
-msgstr "プログラムで作成された GraphQL クライアントでこれを使用できるように、両方のビルダー ( `VertxDynamicGraphQLClientBuilder` と `VertxTypesafeGraphQLClientBuilder` ) には、リクエストごとに変更される可能性のあるヘッダーを差し込むことができるメソッド `dynamicHeader(String, Uni` ) が含まれています。これにOIDCクライアントを接続するには"
+msgstr "プログラムによって作成された GraphQL クライアントでこれを使用できるように、両方のビルダー ( `VertxDynamicGraphQLClientBuilder` と `VertxTypesafeGraphQLClientBuilder` ) には、リクエストごとに変更される可能性のあるヘッダーをプラグインできるメソッド `dynamicHeader(String, Uni` ) が含まれています。これにOIDCクライアントを接続するには"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-client.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-client.adoc.po
index 1871680eab1..cdb532f5ad7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-client.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-client.adoc.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "アーキテクチャ"
msgid ""
"In this example, an application is built with two Jakarta REST resources, `FrontendResource` and `ProtectedResource`.\n"
"Here, `FrontendResource` uses one of two methods to propagate access tokens to `ProtectedResource`:"
-msgstr "この例では、 `FrontendResource` と `ProtectedResource` という2つの Jakarta REST リソースを使用してアプリケーションを構築しています。 `FrontendResource` は、 `ProtectedResource` にアクセストークンを伝搬するために、2つのメソッドのいずれかを使用しています:"
+msgstr "この例では、 `FrontendResource` と `ProtectedResource` という 2 つの Jakarta REST リソースを使用してアプリケーションを構築しています。 `FrontendResource` は、 `ProtectedResource` にアクセストークンを伝搬するために、2 つのメソッドのいずれかを使用しています:"
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "`/frontend/admin-name-with-propagated-token`"
msgid ""
"`FrontendResource` uses a REST Client with an OIDC token propagation Reactive filter to get and propagate an access token to `ProtectedResource` when either `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` or `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` is called.\n"
"Also, `FrontendResource` uses a REST Client with `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` to propagate the current incoming access token to `ProtectedResource` when either `/frontend/user-name-with-propagated-token` or `/frontend/admin-name-with-propagated-token` is called."
-msgstr "`FrontendResource` は、 または のいずれかが呼び出されたときに、REST Client と OIDC トークン伝搬 Reactive フィルタを使用してアクセストークンを取得し、 に伝搬します。また、 は、 と共に REST Client を使用し、 または のいずれかが呼び出されたときに、現在受信しているアクセストークンを に伝播します。 `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` `ProtectedResource` `FrontendResource` `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` `/frontend/user-name-with-propagated-token` `/frontend/admin-name-with-propagated-token` `ProtectedResource` "
+msgstr "`FrontendResource` は、 または のいずれかが呼び出されたときに、REST Client と OIDC トークン伝搬 Reactive フィルタを使用してアクセストークンを取得し、 に伝搬します。また、 は、 と共に REST Client を使用し、 または のいずれかが呼び出されたときに、現在受信しているアクセストークンを に伝播します。 `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` `ProtectedResource` `FrontendResource` `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` `/frontend/user-name-with-propagated-token` `/frontend/admin-name-with-propagated-token` `ProtectedResource`"
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "まず、新しいプロジェクトが必要です。以下のコマン
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
msgid "This command generates a Maven project, importing the `oidc`, `oidc-client-reactive-filter`, `oidc-token-propagation-reactive-filter`, and `resteasy-reactive` extensions."
-msgstr "このコマンドは Maven プロジェクトを生成し、 `oidc` 、 `oidc-client-reactive-filter` 、 `oidc-token-propagation-reactive-filter` 、 `resteasy-reactive` 拡張機能をインポートします。"
+msgstr "このコマンドは、 `oidc` 、 `oidc-client-reactive-filter` 、 `oidc-token-propagation-reactive-filter` 、 `resteasy-reactive` エクステンションをインポートして、Maven プロジェクトを生成します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "すでに Quarkus プロジェクトが設定されている場合は、
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
msgid "This command adds the following extensions to your build file:"
-msgstr "このコマンドは、ビルドファイルに以下の拡張子を追加します:"
+msgstr "このコマンドは、ビルドファイルに以下のエクステンションを追加します:"
#. type: Block title
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "`FrontendResource` を追加してアプリケーションの作成を
msgid ""
"`FrontendResource` uses REST Client with an OIDC token propagation Reactive filter to get and propagate an access token to `ProtectedResource` when either `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` or `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` is called.\n"
"Also, `FrontendResource` uses REST Client with `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` to propagate the current incoming access token to `ProtectedResource` when either `/frontend/user-name-with-propagated-token` or `/frontend/admin-name-with-propagated-token` is called."
-msgstr "`FrontendResource` は、REST Client と OIDC トークン伝搬 Reactive フィルタを使用して、 または のいずれかが呼び出されたときにアクセストークンを取得し、 に伝搬します。また、 は とともに REST Client を使用して、 または のいずれかが呼び出されたときに、現在受信しているアクセストークンを に伝搬します。 `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` `ProtectedResource` `FrontendResource` `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` `/frontend/user-name-with-propagated-token` `/frontend/admin-name-with-propagated-token` `ProtectedResource` "
+msgstr "`FrontendResource` は、REST Client と OIDC トークン伝搬 Reactive フィルタを使用して、 または のいずれかが呼び出されたときにアクセストークンを取得し、 に伝搬します。また、 は とともに REST Client を使用して、 または のいずれかが呼び出されたときに、現在受信しているアクセストークンを に伝搬します。 `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` `ProtectedResource` `FrontendResource` `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` `/frontend/user-name-with-propagated-token` `/frontend/admin-name-with-propagated-token` `ProtectedResource`"
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Keycloakサーバーには link:http://localhost:8180[localhost:8180で]
msgid ""
"Log in as the `admin` user to access the Keycloak Administration Console.\n"
"The password is `admin`."
-msgstr "`admin` ユーザーでログインし、Keycloak 管理コンソールにアクセスします。パスワードは `admin` です。"
+msgstr "Keycloak管理コンソールにアクセスするには、 `admin` ユーザーでログインします。パスワードは `admin` です。"
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
@@ -345,17 +345,17 @@ msgstr "アプリケーションを開発モードで実行するには、次を
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak] launches a Keycloak container and imports `quarkus-realm.json`."
-msgstr "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Keycloak用Dev Servicesは] Keycloakコンテナを起動し、 `quarkus-realm.json` をインポートします。"
+msgstr "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakは] Keycloakコンテナを起動し、 `quarkus-realm.json` をインポートします。"
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
msgid "Open a xref:dev-ui.adoc[Dev UI] available at http://localhost:8080/q/dev-ui[/q/dev-ui] and click a `Provider: Keycloak` link in the *OpenID Connect Dev UI* card."
-msgstr "link:http://localhost:8080/q/dev-ui[q/dev-ui] にある xref:dev-ui.adoc[Dev UI] を開き、 *OpenID Connect Dev UI* カードの `Provider: Keycloak` リンクをクリックします。"
+msgstr "link:http://localhost:8080/q/dev-ui[q/dev-ui] で利用可能な xref:dev-ui.adoc[Dev UI] を開き、 *OpenID Connect Dev UI* カードの `Provider: Keycloak` リンクをクリックします。"
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
msgid "When asked, log in to a `Single Page Application` provided by the OpenID Connect Dev UI:"
-msgstr "要求されたら、OpenID Connect Dev UI が提供する `Single Page Application` にログインします:"
+msgstr "と聞かれたら、OpenID Connect Dev UI が提供する `Single Page Application` にログインします:"
#: _guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
index f563f0deac7..fa496171462 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
@@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev Services and Dev UI for OpenID Connect (OIDC)"
-msgstr "OpenID Connect(OIDC)の開発サービスと開発UI"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC)のDev ServicesとDev UI"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"You can use Dev Services for Keycloak and the Dev UI for the OpenID Connect (OIDC) Keycloak provider and adapt these services for other OpenID Connect providers.\n"
"You can also use the Dev UI with OpenID Connect providers that have already been started before you run Quarkus in development mode."
-msgstr "Keycloak用のDev ServicesとOpenID Connect(OIDC)Keycloakプロバイダ用のDev UIを使用し、これらのサービスを他のOpenID Connectプロバイダ用に適応させることができます。また、Quarkusを開発モードで実行する前に、すでに開始されているOpenID ConnectプロバイダでDev UIを使用することもできます。"
+msgstr "Keycloak用のDev ServicesとOpenID Connect(OIDC)Keycloakプロバイダー用のDev UIを使用して、これらのサービスを他のOpenID Connectプロバイダー用に適応させることができます。また、Quarkusを開発モードで実行する前に、すでに開始されているOpenID ConnectプロバイダーでDev UIを使用することもできます。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -36,12 +36,12 @@ msgid ""
"The Dev Services for Keycloak feature starts a Keycloak container for both the dev and test modes.\n"
"It initializes them by registering the existing Keycloak realm or creating a new realm with the client and users required for you to start developing your Quarkus application secured by Keycloak immediately.\n"
"The container restarts when the `application.properties` or the realm file changes have been detected."
-msgstr "Quarkusには、Dev Services for Keycloak機能があります。この機能は、 `quarkus-oidc` 拡張機能がdevモードで起動され、統合テストがtestモードで実行され、 `quarkus.oidc.auth-server-url` プロパティが設定されていない場合にデフォルトで有効になります。Dev Services for Keycloak機能は、devモードとtestモードの両方でKeycloakコンテナを起動します。既存のKeycloakレルムを登録するか、Keycloakで保護されたQuarkusアプリケーションの開発をすぐに開始するために必要なクライアントとユーザーを含む新しいレルムを作成することで、これらのレルムを初期化します。 `application.properties` 、レルムファイルの変更が検出されると、コンテナが再起動します。"
+msgstr "Quarkusには、Dev Services for Keycloak機能があります。この機能は、 `quarkus-oidc` 拡張機能がdevモードで開始され、統合テストがtestモードで実行され、 `quarkus.oidc.auth-server-url` プロパティが設定されていない場合にデフォルトで有効になります。Dev Services for Keycloak機能は、devモードとtestモードの両方でKeycloakコンテナを起動します。既存のKeycloakレルムを登録するか、Keycloakでセキュリティ保護されたQuarkusアプリケーションの開発をすぐに開始するために必要なクライアントとユーザーを含む新しいレルムを作成することで、これらのレルムを初期化します。 `application.properties` 、レルムファイルの変更が検出されると、コンテナが再起動します。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Additionally, xref:dev-ui.adoc[Dev UI] available at http://localhost:8080/q/dev[/q/dev] complements this feature with a Dev UI page, which helps to acquire the tokens from Keycloak and test your Quarkus application."
-msgstr "さらに、 link:http://localhost:8080/q/dev[/q/devで] 利用可能な xref:dev-ui.adoc[Dev UIは] 、Keycloakからトークンを取得してQuarkusアプリケーションをテストするのに役立つDev UIページで、この機能を補完します。"
+msgstr "さらに、 link:http://localhost:8080/q/dev[/q/devで] 利用可能な xref:dev-ui.adoc[Dev UIは] 、Dev UIページでこの機能を補完し、Keycloakからトークンを取得してQuarkusアプリケーションをテストするのに役立ちます。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"Be aware that Dev Services for Keycloak defaults to not initiating a new container if it detects an existing container labeled `quarkus-dev-service-keycloak`.\n"
"It connects to this container provided the value of the `quarkus.keycloak.devservices.service-name` property matches the label's value (default `quarkus`).\n"
"In such cases, expect a slightly altered output when you run the following:"
-msgstr "Dev Services for Keycloakは、 `quarkus-dev-service-keycloak` というラベルが付けられた既存のコンテナを検出した場合、デフォルトで新しいコンテナを開始しないことに注意してください。このコンテナは、 `quarkus.keycloak.devservices.service-name` プロパティの値がラベルの値(デフォルト `quarkus` )と一致する場合に接続されます。このような場合、以下を実行すると、出力が若干変更されます:"
+msgstr "Dev Services for Keycloakは、 `quarkus-dev-service-keycloak` というラベルの付いた既存のコンテナを検出した場合、デフォルトで新しいコンテナを開始しないことに注意してください。このコンテナは、 `quarkus.keycloak.devservices.service-name` プロパティの値がラベルの値(デフォルト `quarkus` )と一致する場合に接続されます。このような場合、以下を実行すると、出力が若干変更されます:"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "link:http://localhost:8080/q/dev[Dev UIの] メイン link:http://localh
msgid ""
"Click the *Keycloak provider* link.\n"
"This action opens a Keycloak page whose appearance varies depending on how the Dev Services for Keycloak feature is configured."
-msgstr "*Keycloakプロバイダーの* リンクをクリックします。この操作により、Dev Services for Keycloak機能がどのように設定されているかによって外観が異なるKeycloakページが開きます。"
+msgstr "*Keycloakプロバイダーの* リンクをクリックします。この操作によってKeycloakページが開きますが、その外観はKeycloak用Dev Services機能の設定方法によって異なります。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -114,19 +114,19 @@ msgstr "サービスアプリケーションの開発"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, the Keycloak page can be used to support the development of a xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDC service application]."
-msgstr "デフォルトでは、Keycloakページは xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDCサービスアプリケーションの] 開発をサポートするために使用できます。"
+msgstr "デフォルトでは、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDCサービスアプリケーションの] 開発をサポートするために、Keycloakページを使用できます。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Authorization code grant"
-msgstr "認証コード付与"
+msgstr "認可コード付与"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you set `quarkus.oidc.devui.grant.type=code` in the `application.properties` file (this is a default value), then an `authorization_code` grant is used to acquire both access and ID tokens.\n"
"Using this grant is recommended to emulate a typical flow where a single page application (SPA) acquires the tokens and uses them to access Quarkus services."
-msgstr "`application.properties` ファイルで `quarkus.oidc.devui.grant.type=code` (これはデフォルト値です)を設定した場合、 `authorization_code` グラントがアクセストークンとIDトークンの両方の取得に使用されます。シングルページアプリケーション(SPA)がトークンを取得し、それを使用してQuarkusサービスにアクセスするという典型的なフローをエミュレートするには、このグラントを使用することをお勧めします。"
+msgstr "`application.properties` ファイルで `quarkus.oidc.devui.grant.type=code` (これはデフォルト値です)を設定した場合、 `authorization_code` グラントがアクセストークンとIDトークンの両方を取得するために使用されます。シングルページアプリケーション(SPA)がトークンを取得し、それを使用してQuarkusサービスにアクセスする典型的なフローをエミュレートするには、このグラントを使用することをお勧めします。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -145,14 +145,14 @@ msgstr "認証プロセスで使用するKeycloakレルムとクライアントI
msgid ""
"This SPA represents a public OpenID Connect client; therefore, the client IDs you enter must identify public Keycloak clients that have no secrets.\n"
"This is because SPA is not a web application and cannot securely handle the secrets it needs to complete the authorization code flow if the client secret is also expected to complete the authorization code flow."
-msgstr "したがって、入力するクライアントIDは、秘密を持たない公開Keycloakクライアントを識別する必要があります。これは、SPAがウェブ・アプリケーションではないため、認証コード・フローを完了するために必要なクライアント・シークレットを安全に扱うことができないためです。"
+msgstr "このSPAはOpenID Connectのパブリッククライアントを表します。したがって、入力するクライアントIDは、シークレットを持たないKeycloakのパブリッククライアントを識別する必要があります。これは、SPAがウェブアプリケーションではないため、認可コードフローを完了するためにクライアントのシークレットが必要な場合、そのシークレットを安全に扱うことができないためです。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The clients requiring secrets can only be supported with this SPA if a default realm has been created or if `quarkus.oidc.credentials.secret` is configured and a single custom realm is used.\n"
"In both cases, the SPA can figure out the client secret it might need to complete the authorization code flow after Keycloak redirects the user back to it."
-msgstr "シークレットを必要とするクライアントは、デフォルトのレルムが作成されているか、 `quarkus.oidc.credentials.secret` が設定されていて単一のカスタムレルムが使用されている場合にのみ、このSPAでサポートできます。どちらの場合も、SPAはKeycloakがユーザーをSPAにリダイレクトした後、認証コードフローを完了させるために必要なクライアントシークレットを把握することができます。"
+msgstr "シークレットを必要とするクライアントは、デフォルトのレルムが作成されているか、 `quarkus.oidc.credentials.secret` が設定されていて単一のカスタムレルムが使用されている場合にのみ、このSPAでサポートできます。どちらの場合も、SPAはKeycloakがユーザーをリダイレクトした後、認可コードフローを完了するために必要なクライアントシークレットを把握することができます。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
"For example, `quarkus.oidc.client-id` might not match the client ID in the realm imported to Keycloak, or the client in this realm might not be configured correctly to support the authorization code flow.\n"
"In such cases, Keycloak returns an `error_description` query parameter, and the Dev UI also shows this error description.\n"
"For example:"
-msgstr "*シングルページアプリケーションに* ログインしようとすると、キークロークがエラーを返すことがあります。たとえば、 `quarkus.oidc.client-id` 、Keycloakにインポートされたレルム内のクライアントIDと一致しないか、このレルム内のクライアントが認証コードフローをサポートするように正しく設定されていない可能性があります。このような場合、Keycloakは `error_description` クエリ・パラメータを返し、Dev UIにもこのエラー説明が表示されます。例えば"
+msgstr "*シングルページアプリケーションに* ログインしようとすると、キークロークがエラーを返すことがあります。例えば、 `quarkus.oidc.client-id` 、Keycloakにインポートされたレルム内のクライアントIDと一致しない場合や、このレルム内のクライアントが認可コードフローをサポートするように正しく設定されていない場合があります。このような場合、Keycloakは `error_description` クエリ・パラメータを返し、Dev UIにもこのエラー説明が表示されます。例えば"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
"For example, clicking *Swagger UI* opens the Swagger UI in a new browser tab where you can test the service by using the token acquired by Dev UI for Keycloak.\n"
"The Swagger UI does not try to re-authenticate again.\n"
"In the Swagger UI, do not choose a Swagger UI `Authorize` option; the OIDC Dev UI has authorized and provided the access token for Swagger UI to use for testing."
-msgstr "たとえば、 *Swagger UIを* クリックすると、新しいブラウザタブでSwagger UIが開き、Dev UI for Keycloakで取得したトークンを使用してサービスをテストできます。Swagger UIは再認証を試みません。Swagger UIでは、Swagger UI `Authorize` オプションを選択しないでください。OIDC Dev UIは、Swagger UIがテストに使用するアクセストークンを認証して提供しています。"
+msgstr "例えば、 *Swagger UIを* クリックすると、新しいブラウザタブでSwagger UIが開き、Dev UI for Keycloakで取得したトークンを使用してサービスをテストできます。Swagger UIは再認証を試みません。Swagger UIでは、Swagger UI `Authorize` オプションを選択しないでください。OIDC Dev UIは、Swagger UIがテストに使用するアクセストークンを認可し、提供しています。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"You might need to register a redirect URI for the authorization code flow initiated by Dev UI for Keycloak to work.\n"
"This is because Keycloak might enforce that the authenticated users are redirected only to the configured redirect URI.\n"
"It is recommended to do this in production to avoid the users being redirected to the wrong endpoints, which might happen if the correct `redirect_uri` parameter in the authentication request URI has been manipulated."
-msgstr "Keycloakが動作するために、Dev UIによって開始される認証コードフローにリダイレクトURIを登録する必要があるかもしれません。これは、Keycloakが認証されたユーザーを設定されたリダイレクトURIにのみリダイレクトするように強制する可能性があるためです。認証リクエストURIの正しい `redirect_uri` パラメータが操作された場合に起こるかもしれない、ユーザーが間違ったエンドポイントにリダイレクトされるのを避けるために、本番環境ではこれを行うことをお勧めします。"
+msgstr "Keycloakが動作するために、Dev UIによって開始される認可コードフローにリダイレクトURIを登録する必要があるかもしれません。これは、Keycloakが認証されたユーザーを設定されたリダイレクトURIにのみリダイレクトするように強制する可能性があるためです。認証リクエストURIの正しい `redirect_uri` パラメータが操作された場合に起こるかもしれない、ユーザーが間違ったエンドポイントにリダイレクトされるのを避けるために、本番環境ではこれを行うことをお勧めします。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Keycloakがこれを強制すると、 `redirect_uri` の値が間違っ
msgid ""
"In this case, select the *Keycloak Admin* option in the top right corner, login as `admin:admin`, select the test realm and the client which Dev UI for Keycloak is configured with, and add `http://localhost:8080/q/dev-ui/io.quarkus.quarkus-oidc/keycloak-provider` to `Valid Redirect URIs`.\n"
"If you used `-Dquarkus.http.port` when starting Quarkus, then change `8080` to the value of `quarkus.http.port`"
-msgstr "この場合、右上の *Keycloak Admin* オプションを選択し、 `admin:admin` 、テスト領域とDev UI for Keycloakが設定されているクライアントを選択して、 。 `http://localhost:8080/q/dev-ui/io.quarkus.quarkus-oidc/keycloak-provider` を `Valid Redirect URIs` に追加します。Quarkusの起動時に `-Dquarkus.http.port` を使用した場合は、 `8080` を `quarkus.http.port`"
+msgstr "この場合、右上の *Keycloak Admin* オプションを選択し、 `admin:admin` 、テスト領域とDev UI for Keycloakが設定されているクライアントを選択して、 。 `http://localhost:8080/q/dev-ui/io.quarkus.quarkus-oidc/keycloak-provider` `Valid Redirect URIs` Quarkusの起動時に `-Dquarkus.http.port` を使用した場合は、 `8080` を `quarkus.http.port`"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "特に複数のアプリケーション間でコンテナを共有する
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "If no custom realm is imported, Dev Services for Keycloak sets the `redirect_uri` value to `*` when it creates a default realm."
-msgstr "`redirect_uri` カスタムレルムがインポートされていない場合、Dev Services for Keycloakはデフォルトレルムを作成する際に `*` 。"
+msgstr "`redirect_uri` カスタム領域がインポートされていない場合、Dev Services for Keycloakはデフォルト領域の作成時に `*` 。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "暗黙の補助金"
msgid ""
"If you set `quarkus.oidc.devui.grant.type=implicit` in the `application.properties` file, then an `implicit` grant is used to acquire both access and ID tokens.\n"
"Use this grant to emulate a single page application only if the authorization code grant does not work; for example, when a client is configured in Keycloak to support an implicit grant."
-msgstr "`application.properties` ファイルで `quarkus.oidc.devui.grant.type=implicit` を設定すると、 `implicit` グラントがアクセス・トークンと ID トークンの両方を取得するために使用されます。例えば、クライアントが暗黙的なグラントをサポートするようにKeycloakで設定されている場合など、認証コードグラントが機能しない場合にのみ、単一ページアプリケーションをエミュレートするためにこのグラントを使用してください。"
+msgstr "`application.properties` ファイルで `quarkus.oidc.devui.grant.type=implicit` を設定すると、 `implicit` グラントがアクセス・トークンと ID トークンの両方を取得するために使用されます。認可コード・グラントが機能しない場合にのみ、シングル・ページ・アプリケーションをエミュレートするためにこのグラントを使用してください。例えば、クライアントが暗黙的なグラントをサポートするようにKeycloakで設定されている場合などです。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "トークンは、 `password` グラントを使用してKeycloakから
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Client credentials grant"
-msgstr "クライアント認証付与"
+msgstr "クライアントクレデンシャル付与"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "相対サービスエンドポイントパスを設定し、 *Webアプ
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "In this case, the Dev UI is not very helpful because the Quarkus OIDC `web-app` application controls the authorization code flow and acquires the tokens."
-msgstr "この場合、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが認証コードフローを制御し、トークンを取得するため、Dev UIはあまり役に立ちません。"
+msgstr "この場合、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが認可コードフローを制御し、トークンを取得するため、Dev UIはあまり役に立ちません。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "devモードでは、 `application-type` プロパティを `hybrid` に
msgid ""
"This type ensures that if you access the application from the browser in dev mode without the OIDC Dev UI, Quarkus OIDC also performs the authorization code flow as in the production mode.\n"
"The OIDC Dev UI is also more beneficial because hybrid applications can also accept the bearer access tokens."
-msgstr "このタイプでは、OIDC Dev UIを使用せずに開発モードでブラウザからアプリケーションにアクセスすると、Quarkus OIDCでも本番モードと同様に認証コードフローが実行されます。また、ハイブリッドアプリケーションでもベアラアクセストークンを受け入れることができるため、OIDC Dev UIはより有益です。"
+msgstr "このタイプでは、OIDC Dev UIを使用せずに開発モードでブラウザからアプリケーションにアクセスすると、Quarkus OIDCでも本番モードと同様に認可コードフローが実行されます。また、ハイブリッドアプリケーションでもベアラアクセストークンを受け入れることができるため、OIDC Dev UIはより有益です。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "テストモードで起動した Keycloak コンテナーに対して
msgid ""
"It is also recommended to run the integration tests against Keycloak by using Dev Services for Keycloak.\n"
"For more information, see xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Testing OpenID Connect Service Applications with Dev Services] and xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Testing OpenID Connect WebApp Applications with Dev Services]."
-msgstr "また、Dev Services for Keycloakを使用してKeycloakに対して統合テストを実行することをお勧めします。詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Servicesを使用したOpenID Connectサービスアプリケーションのテスト] および xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Servicesを使用したOpenID Connect WebAppアプリケーションの] テストを参照してください。"
+msgstr "Dev Services for Keycloakを使用してKeycloakに対して統合テストを実行することも推奨します。詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Servicesを使用したOpenID Connectサービスアプリケーションのテスト] および xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Servicesを使用したOpenID Connect WebAppアプリケーションの] テストを参照してください。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "しかし、Keycloakの設定がより複雑で、より多くのプロ
msgid ""
"This is why `quarkus.keycloak.devservices.realm-path` is always checked before initializing Keycloak with the default or configured realm, client, user, and roles properties.\n"
"If the realm file exists on the file system or classpath, then only this realm is used to initialize Keycloak, for example:"
-msgstr "このため、デフォルトまたは設定されたrealm、クライアント、ユーザー、およびロールプロパティでKeycloakを初期化する前に、 `quarkus.keycloak.devservices.realm-path` 。realmファイルがファイルシステムまたはクラスパス上に存在する場合、このrealmのみがKeycloakの初期化に使用されます:"
+msgstr "このため、デフォルトまたは設定されたrealm、クライアント、ユーザー、およびロールのプロパティでKeycloakを初期化する前に、 `quarkus.keycloak.devservices.realm-path` 。realmファイルがファイルシステムまたはクラスパス上に存在する場合、このrealmのみがKeycloakの初期化に使用されます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "レルムのプロパティをさらにカスタマイズしたり、新
msgid ""
"You can also copy classpath and file system resources to the container.\n"
"For example, if your application configures Keycloak authorization with link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_policy_js[JavaScript policies] that are deployed to Keycloak in a jar file, then you can configure `Dev Services for Keycloak` to copy this jar to the Keycloak container as follows:"
-msgstr "クラスパスとファイルシステムのリソースをコンテナにコピーすることもできます。たとえば、アプリケーションが link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_policy_js[JavaScriptポリシーで] Keycloak認可を設定し、それがjarファイルでKeycloakにデプロイされる場合、 `Dev Services for Keycloak` 、このjarをKeycloakコンテナにコピーするように次のように設定できます:"
+msgstr "クラスパスとファイルシステムのリソースをコンテナにコピーすることもできます。たとえば、アプリケーションが link:https://www.keycloak.org/docs/latest/authorization_services/index.html#_policy_js[JavaScriptポリシーで] Keycloak認可を設定し、それがjarファイルでKeycloakにデプロイされる場合、このjarをKeycloakコンテナにコピーするように `Dev Services for Keycloak` :"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -518,17 +518,17 @@ msgstr "Keycloak の Dev サービスを無効にする"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev Services for Keycloak is not activated if either `quarkus.oidc.auth-server-url` is already initialized or the default OIDC tenant is disabled with `quarkus.oidc.tenant.enabled=false`, regardless of whether you work with Keycloak or not."
-msgstr "Devサービス for Keycloakは、 `quarkus.oidc.auth-server-url` がすでに初期化されているか、 `quarkus.oidc.tenant.enabled=false` でデフォルトのOIDCテナントが無効になっている場合は、Keycloakを使用しているかどうかに関係なく、有効になりません。"
+msgstr "Devサービス for Keycloakは、 `quarkus.oidc.auth-server-url` がすでに初期化されているか、 `quarkus.oidc.tenant.enabled=false` でデフォルトのOIDCテナントが無効になっている場合は、Keycloakを使用しているかどうかに関係なく、有効化されません。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "If you prefer not to have a Dev Services for Keycloak container started or do not work with Keycloak, then you can also disable this feature with `quarkus.keycloak.devservices.enabled=false` - it is only necessary if you expect to start `quarkus:dev` without `quarkus.oidc.auth-server-url`."
-msgstr "Dev Services for Keycloakコンテナを起動させたくない場合、またはKeycloakを使用しない場合は、 `quarkus.keycloak.devservices.enabled=false` でこの機能を無効にすることもできます。 `quarkus.oidc.auth-server-url` なしで `quarkus:dev` を起動する場合のみ必要です。"
+msgstr "Dev Services for Keycloakコンテナを起動させたくない場合、またはKeycloakを使用しない場合は、 `quarkus.keycloak.devservices.enabled=false` でこの機能を無効にすることもできます。この機能は、 `quarkus.oidc.auth-server-url` なしで `quarkus:dev` を起動する場合にのみ必要です。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "The main Dev UI page includes an empty *OpenID Connect* card when Dev Services for Keycloak is disabled and the `quarkus.oidc.auth-server-url` property has not been initialized:"
-msgstr "Dev Services for Keycloakが無効で、 `quarkus.oidc.auth-server-url` プロパティが初期化されていない場合、メインのDev UIページに空の *OpenID Connect* カードが表示されます:"
+msgstr "Dev Services for Keycloak が無効で、 `quarkus.oidc.auth-server-url` プロパティが初期化されていない場合、メインの Dev UI ページに空の *OpenID Connect* カードが表示されます:"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -540,17 +540,17 @@ msgstr "`quarkus.oidc.auth-server-url` がすでに設定されている場合
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev UI for all OpenID Connect providers"
-msgstr "すべてのOpenID Connectプロバイダーの開発UI"
+msgstr "すべてのOpenID Connectプロバイダーのための開発UI"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "The Dev UI for all OpenID Connect providers is activated if the following conditions are met:"
-msgstr "以下の条件を満たす場合、すべてのOpenID ConnectプロバイダのDev UIが有効になります:"
+msgstr "以下の条件を満たす場合、すべての OpenID Connect プロバイダの Dev UI が有効になります:"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus.oidc.auth-server-url` points to an already started OpenID Connect provider, which can be Keycloak or other provider."
-msgstr "`quarkus.oidc.auth-server-url` は既に開始されているOpenID Connectプロバイダを指し、Keycloakまたは他のプロバイダを指定できます。"
+msgstr "`quarkus.oidc.auth-server-url` は、すでに開始されている OpenID Connect プロバイダを指します。これは、Keycloak または他のプロバイダを使用できます。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -565,13 +565,13 @@ msgstr "`quarkus.oidc.client-id` 。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Setting `quarkus.oidc.credentials.secret` is most likely required for Keycloak and other providers for the authorization code flow initiated from Dev UI to complete unless the client identified with `quarkus.oidc.client-id` is configured as a public client in your OpenID Connect provider's administration console."
-msgstr "`quarkus.oidc.client-id` で識別されるクライアントがOpenID Connectプロバイダの管理コンソールでパブリッククライアントとして設定されていない限り、Dev UIから開始される認証コードフローが完了するためには、Keycloakやその他のプロバイダで `quarkus.oidc.credentials.secret` を設定する必要があります。"
+msgstr "`quarkus.oidc.client-id` で識別されるクライアントが OpenID Connect プロバイダの管理コンソールでパブリッククライアントとして設定されていない限り、Dev UI から開始される認可コードフローを完了させるためには、Keycloak やその他のプロバイダで `quarkus.oidc.credentials.secret` を設定する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, you can use Dev UI to test Google authentication with this configuration:"
-msgstr "例えば、Dev UIを使ってこの設定でGoogle認証をテストすることができる:"
+msgstr "例えば、Dev UIを使ってこの設定でGoogle認証をテストすることができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "このコマンドは以下の例のようなメッセージを出力し
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "If the provider metadata discovery has been successful, then after you open the main link:http://localhost:8080/q/dev[Dev UI page], you can see the following *OpenID Connect* card referencing a `Google` provider:"
-msgstr "プロバイダのメタデータの検出が成功した場合、 link:http://localhost:8080/q/dev[Dev UI の] メイン link:http://localhost:8080/q/dev[ページを] 開くと、 `Google` プロバイダを参照する次のような *OpenID Connect* カードが表示されます:"
+msgstr "プロバイダのメタデータの検出に成功すると、 link:http://localhost:8080/q/dev[Dev UI の] メイン link:http://localhost:8080/q/dev[ページを] 開いた後、 `Google` プロバイダを参照する *OpenID Connect* カードが表示されます:"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "リンクに従ってプロバイダにログインし、トークンを
msgid ""
"You likely need to configure your OpenID Connect provider to support redirecting back to the `Dev Console`.\n"
"You add `http://localhost:8080/q/dev-ui/io.quarkus.quarkus-oidc/-provider` as one of the supported redirect and logout URLs, where `` must be replaced by the name of the provider shown in the Dev UI, for example, `auth0`."
-msgstr "`Dev Console` へのリダイレクトをサポートするように、OpenID Connect プロバイダを設定する必要があります。 `http://localhost:8080/q/dev-ui/io.quarkus.quarkus-oidc/-provider` をサポートされるリダイレクトおよびログアウトURLの1つとして追加します。 `` は、Dev UIに表示されるプロバイダの名前に置き換える必要があります。例えば、 `auth0` 。"
+msgstr "OpenID Connect プロバイダを設定して、 `Dev Console` へのリダイレクトをサポートする必要があります。 `http://localhost:8080/q/dev-ui/io.quarkus.quarkus-oidc/-provider` をサポートされるリダイレクトおよびログアウトURLの1つとして追加します。 `` は、Dev UIに表示されるプロバイダの名前に置き換える必要があります。例えば、 `auth0` 。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -617,14 +617,14 @@ msgid ""
"If the provider (other than Keycloak) returns a binary access token, then it is used with Swagger UI or GrapghQL UI only if this provider has a token introspection endpoint; otherwise, an `IdToken`, which is always in a JWT format is passed to Swagger UI or GrapghQL UI.\n"
"In such cases, you can verify with the manual Dev UI test that `401` is always returned for the current binary access token.\n"
"Also, note that using `IdToken` as a fallback with either of these user interfaces is only possible with the authorization code flow."
-msgstr "現在のアクセストークンは、デフォルトでSwagger UIまたはGrapghQL UIでサービスをテストするために使用されます。プロバイダ(Keycloak以外)がバイナリアクセストークンを返す場合、このプロバイダがトークンのイントロスペクションエンドポイントを持つ場合にのみ、Swagger UIまたはGrapghQL UIで使用されます。そうでない場合は、常にJWT形式である `IdToken` 、Swagger UIまたはGrapghQL UIに渡されます。このような場合、手動 Dev UI テストで、現在のバイナリ アクセストークンに対して `401` が常に返されることを確認できます。また、これらのユーザー インターフェイスのいずれかでフォールバックとして `IdToken` を使用することは、認可コード フローでのみ可能であることに注意してください。"
+msgstr "現在のアクセストークンは、Swagger UIまたはGrapghQL UIでサービスをテストするためにデフォルトで使用されます。(Keycloak以外の)プロバイダがバイナリ・アクセストークンを返す場合、このプロバイダがトークンのイントロスペクション・エンドポイントを持っている場合にのみ、Swagger UIまたはGrapghQL UIで使用されます。そうでない場合は、常にJWT形式である `IdToken` 、Swagger UIまたはGrapghQL UIに渡されます。このような場合、手動 Dev UI テストで、現在のバイナリ アクセストークンに対して `401` が常に返されることを確認できます。また、これらのユーザー インターフェイスのいずれかでフォールバックとして `IdToken` を使用することは、認可コード フローでのみ可能であることに注意してください。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Some providers, such as `Auth0` do not support a standard RP-initiated logout, so the provider-specific logout properties must be configured for a logout option to be visible.\n"
"For more information, see xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#user-initiated-logout[User-initiated logout] section in the \"OpenID Connect authorization code flow mechanism for protecting web applications\" guide."
-msgstr "`Auth0` そのため、ログアウトオプションを表示するには、プロバイダ固有のログアウトプロパティを設定する必要があります。このため、ログアウトオプションを表示するには、プロバイダ固有のログアウトプロパティを設定する必要があります。詳細については、「Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認証コードフローメカニズム」ガイドの「 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#user-initiated-logout[ユーザーによるログアウト] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "`Auth0` などの一部のプロバイダは、標準の RP によるログアウトをサポートしていないため、ログアウトオプションを表示するには、プロバイダ固有のログアウトプロパティを設定する必要があります。このため、ログアウトオプションを表示するには、プロバイダ固有のログアウトプロパティを設定する必要があります。詳細については、「Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認可コードフローメカニズム」ガイドの「 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#user-initiated-logout[ユーザーによるログアウト] 」のセクションを参照してください。"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "同様に、 `password` または `client_credentials` グラントを D
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Non-application root path considerations"
-msgstr "アプリケーション以外のルートパスの考慮事項"
+msgstr "アプリケーション以外のルートパスに関する考慮事項"
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -642,7 +642,7 @@ msgid ""
"This document refers to the `http://localhost:8080/q/dev-ui` Dev UI URL in several places where `q` is a default non-application root path.\n"
"If you customize `quarkus.http.root-path` or `quarkus.http.non-application-root-path` properties, then replace `q` accordingly.\n"
"For more information, see the https://quarkus.io/blog/path-resolution-in-quarkus/[Path resolution in Quarkus] blog post."
-msgstr "このドキュメントでは `http://localhost:8080/q/dev-ui` このドキュメントでは、 `q` がデフォルトの非アプリケーション・ルート・パスであるいくつかの場所で Dev UI URL を参照しています。 `quarkus.http.root-path` または `quarkus.http.non-application-root-path` のプロパティをカスタマイズする場合は、 `q` を適宜置き換えてください。詳細については、 link:https://quarkus.io/blog/path-resolution-in-quarkus/[Quarkus] ブログの「 link:https://quarkus.io/blog/path-resolution-in-quarkus/[Path resolution in Quarkus] 」を参照してください。"
+msgstr "このドキュメントでは `http://localhost:8080/q/dev-ui` このドキュメントでは、 `q` がデフォルトの非アプリケーション・ルート・パスであるいくつかの場所で Dev UI URL を参照しています。 `quarkus.http.root-path` または `quarkus.http.non-application-root-path` のプロパティをカスタマイズする場合は、 `q` を適宜置き換えてください。詳細については、 link:https://quarkus.io/blog/path-resolution-in-quarkus/[Quarkusのパス解決に関する] ブログポストを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
index ba41f8858b6..fd201036b0a 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
@@ -28,17 +28,17 @@ msgstr "SaaS環境のように、同じアプリケーションから複数の
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "To authorize a tenant by using Bearer Token Authorization, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication] guide."
-msgstr "ベアラートークン認証を使用してテナントを認証するには、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証] ガイドを参照してください。"
+msgstr "ベアラートークン認証を使用してテナントを認可するには、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証] ガイドを参照してください。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "To authenticate and authorize a tenant by using the OIDC authorization code flow, read the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect authorization code flow mechanism for protecting web applications] guide."
-msgstr "OIDC認証コードフローを使用してテナントを認証および認可するには、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認証コードフロー] メカニズムを参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフローを使用してテナントを認証および認可するには、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認可コードフローメカニズムガイドを] お読みください。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Also, see the xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect (OIDC) configuration properties] reference guide."
-msgstr "また、 xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect (OIDC) 設定プロパティの] リファレンスガイドも参照してください。"
+msgstr "また、 xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect (OIDC)設定プロパティリファレンスガイドも] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "完成した例から始めたい場合は、Gitリポジトリをクロ
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
msgid "Creating the Maven project"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "まず、新しいプロジェクトが必要です。以下のコマン
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "If you already have your Quarkus project configured, add the `oidc` extension to your project by running the following command in your project base directory:"
-msgstr "Quarkusプロジェクトがすでに構成されている場合は、プロジェクトのベースディレクトリで次のコマンドを実行して、 `oidc` 拡張機能をプロジェクトに追加します:"
+msgstr "Quarkusプロジェクトがすでに設定されている場合は、プロジェクトのベースディレクトリで次のコマンドを実行して、 `oidc` エクステンションをプロジェクトに追加します:"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
msgid "This adds the following to your build file:"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "まず、 `/{tenant}` エンドポイントを実装します。以下
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "To resolve the tenant from incoming requests and map it to a specific `quarkus-oidc` tenant configuration in `application.properties`, create an implementation for the `io.quarkus.oidc.TenantConfigResolver` interface, which can dynamically resolve tenant configurations:"
-msgstr "受信リクエストからテナントを解決し、 `application.properties` の特定の `quarkus-oidc` テナント構成にマッピングするには、 `io.quarkus.oidc.TenantConfigResolver` インターフェイスの実装を作成します。このインターフェイスでは、テナント構成を動的に解決できます:"
+msgstr "受信リクエストからテナントを解決し、 `application.properties` の特定の `quarkus-oidc` テナント設定にマッピングするには、テナント設定を動的に解決できる `io.quarkus.oidc.TenantConfigResolver` インターフェイスの実装を作成します:"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "前述の実装では、テナントはリクエストパスから解決
msgid ""
"The `tenant-a` application type is `hybrid`; it can accept HTTP bearer tokens if provided.\n"
"Otherwise, it initiates an authorization code flow when authentication is required."
-msgstr "`tenant-a` アプリケーション・タイプは `hybrid` です。そうでなければ、認証が必要なときに認証コードフローを開始します。"
+msgstr "`tenant-a` アプリケーション・タイプは `hybrid` です。そうでない場合は、認証が必要なときに認可コードフローを開始します。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -179,17 +179,17 @@ msgid ""
"The first configuration is the default tenant configuration that should be used when the tenant cannot be inferred from the request.\n"
"Be aware that a `%prod` profile prefix is used with `quarkus.oidc.auth-server-url` to support testing a multitenant application with Dev Services For Keycloak.\n"
"This configuration uses a Keycloak instance to authenticate users."
-msgstr "最初の構成は、リクエストからテナントを推測できない場合に使用するデフォルトのテナント構成です。Dev Services For Keycloakを使用したマルチテナント・アプリケーションのテストをサポートするために、 `%prod` プロファイル接頭辞が `quarkus.oidc.auth-server-url` 。この構成では、Keycloakインスタンスを使用してユーザーを認証します。"
+msgstr "最初の構成は、リクエストからテナントを推測できない場合に使用するデフォルトのテナント構成です。Dev Services For Keycloakを使用したマルチテナント・アプリケーションのテストをサポートするために、 `quarkus.oidc.auth-server-url` で `%prod` プロファイル接頭辞が使用されることに注意してください。この構成では、Keycloakインスタンスを使用してユーザーを認証します。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The second configuration, provided by `TenantConfigResolver`, is used when an incoming request is mapped to the `tenant-a` tenant."
-msgstr "`TenantConfigResolver` が提供する2つ目のコンフィギュレーションは、入ってくるリクエストが `tenant-a` テナントにマップされるときに使用されます。"
+msgstr "`TenantConfigResolver` が提供する2つ目の設定は、送られてくるリクエストが `tenant-a` テナントに設定マッピングされるときに使用されます。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Both configurations map to the same Keycloak server instance while using distinct `realms`."
-msgstr "どちらの構成も同じKeycloakサーバー・インスタンスにマッピングされますが、 `realms` 。"
+msgstr "どちらの設定マッピングも、同じKeycloakサーバーインスタンスにマッピングされ、 `realms` 。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "構成ファイルで複数のテナントを定義できます。 `Tena
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "However, using a static tenant resolution, which involves configuring tenants in `application.properties` and resolving them with `TenantResolver`, does not work for testing endpoints with Dev Services for Keycloak because it does not know how the requests are be mapped to individual tenants, and cannot dynamically provide tenant-specific `quarkus.oidc..auth-server-url` values. Therefore, using `%prod` prefixes with tenant-specific URLs within `application.properties` does not work in both test and development modes."
-msgstr "しかし、 `application.properties` でテナントを設定し、 `TenantResolver` で解決する静的なテナント解決を使用することは、Dev Services for Keycloakを使用したエンドポイントのテストでは機能しません。これは、リクエストが個々のテナントにどのようにマッピングされるかが不明であり、テナント固有の `quarkus.oidc..auth-server-url` 値を動的に提供できないためです。したがって、 `application.properties` 内のテナント固有の URL で `%prod` プレフィックスを使用しても、テストモードと開発モードの両方で機能しません。"
+msgstr "しかし、 `application.properties` でテナントを設定し、 `TenantResolver` で解決する静的なテナント解決を使用することは、Dev Services for Keycloakを使用したエンドポイントのテストでは機能しません。これは、リクエストが個々のテナントにどのようにマッピングされるかがわからず、テナント固有の `quarkus.oidc..auth-server-url` 値を動的に提供できないためです。したがって、 `application.properties` 内のテナント固有の URL で `%prod` プレフィックスを使用しても、テストモードと開発モードの両方で機能しません。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "現在のテナントがOIDC `web-app` アプリケーションを表し
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "This is how Quarkus OIDC resolves static custom tenants if no custom `TenantResolver` is registered."
-msgstr "これは、カスタムテナント( `TenantResolver` )が登録されていない場合に、Quarkus OIDCが静的カスタムテナントを解決する方法です。"
+msgstr "カスタム `TenantResolver` が登録されていない場合、Quarkus OIDCが静的カスタムテナントを解決する方法です。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
"If you also use xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate ORM multitenancy] or xref:mongodb-panache.adoc#multitenancy[MongoDB with Panache multitenancy] and both tenant ids are the same\n"
"and must be extracted from the Vert.x `RoutingContext`, you can pass the tenant id from the OIDC Tenant Resolver to the Hibernate ORM Tenant Resolver or MongoDB with Panache Mongo Database Resolver\n"
"as a `RoutingContext` attribute, for example:"
-msgstr "xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate ORM multitenancy] または xref:mongodb-panache.adoc#multitenancy[MongoDB with Panache multitenancy] も使用していて、両方のテナント ID が同じで Vert.x `RoutingContext` から抽出する必要がある場合は、OIDC テナントリゾルバからテナント ID を Hibernate ORM テナントリゾルバまたは MongoDB with Panache Mongo Database リゾルバに `RoutingContext` 属性として渡します:"
+msgstr "xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate ORM multitenancy] または xref:mongodb-panache.adoc#multitenancy[MongoDB with Panache multitenancy] も使用していて、両方のテナント ID が同じで、Vert.x `RoutingContext` から抽出する必要がある場合は、OIDC テナントリゾルバから Hibernate ORM テナントリゾルバまたは MongoDB with Panache Mongo Database リゾルバにテナント ID を `RoutingContext` 属性として渡すことができます:"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quicks
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Import the link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.json] to create the realm for the tenant `tenant-a`."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.json] をインポートして、テナントのレルムを作成する `tenant-a` 。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.jsonを] インポートして、テナントのレルムを作成します `tenant-a` 。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Dev Services for Keycloakの使用"
msgid ""
"xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak] is recommended for the integration testing against Keycloak.\n"
"Dev Services for Keycloak launches and initializes a test container: it imports configured realms and sets a base Keycloak URL for the `CustomTenantResolver` to calculate a realm-specific URL."
-msgstr "Keycloakとの統合テストには xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakを] お勧めします。Dev Services for Keycloakはテストコンテナを起動し、初期化します。設定されたrealmをインポートし、realm固有のURLを計算するために `CustomTenantResolver` 、KeycloakのベースURLを設定します。"
+msgstr "xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakは] Keycloakとの統合テストにお勧めします。Dev Services for Keycloakはテストコンテナを起動し、初期化します。設定されたrealmをインポートし、realm固有のURLを計算するために `CustomTenantResolver` 、ベースとなるKeycloak URLを設定します。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "まず、以下の依存関係を追加します:"
msgid ""
"`quarkus-test-keycloak-server` provides a utility class `io.quarkus.test.keycloak.client.KeycloakTestClient` for acquiring the realm specific access tokens and which you can use with `RestAssured` for testing the `/{tenant}/bearer` endpoint expecting bearer access tokens.\n"
"`HtmlUnit` tests the `/{tenant}` endpoint and the authorization code flow."
-msgstr "`quarkus-test-keycloak-server` `io.quarkus.test.keycloak.client.KeycloakTestClient` はレルム固有のアクセストークンを取得するためのユーティリティクラスで、 エンドポイントがベアラアクセストークンを期待する場合のテストに とともに使用できます。 は エンドポイントと認可コードフローをテストします。 `/{tenant}/bearer` `RestAssured` `HtmlUnit` `/{tenant}` "
+msgstr "`quarkus-test-keycloak-server` `io.quarkus.test.keycloak.client.KeycloakTestClient` は、レルム固有のアクセストークンを取得するためのユーティリティクラスで、 エンドポイントがベアラアクセストークンを期待していることをテストするために、 とともに使用できます。 は、 エンドポイントと認可コードフローをテストします。 `/{tenant}/bearer` `RestAssured` `HtmlUnit` `/{tenant}`"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "ネイティブ・モードの場合:"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about how it is initialized and configured, see xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloak]."
-msgstr "初期化および設定方法の詳細については、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[Dev Services for Keycloakを] 参照してください。"
+msgstr "初期化および設定方法の詳細については、 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc[KeycloakのDev Servicesを] 参照してください。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -417,12 +417,12 @@ msgid ""
"If everything works as expected, you are redirected to the Keycloak server to authenticate.\n"
"Be aware that the requested path defines a `default` tenant, which we don't have mapped in the configuration file.\n"
"In this case, the default configuration is used."
-msgstr "期待通りに動作すると、Keycloakサーバーにリダイレクトされ、認証が行われます。要求されたパスは `default` テナントを定義していることに注意してください。この場合、デフォルトの設定が使用されます。"
+msgstr "期待通りに動作すると、Keycloakサーバーにリダイレクトされ、認証が行われます。要求されたパスは `default` テナントを定義していることに注意してください。設定ファイルにはマッピングされていません。この場合、デフォルトの設定が使用されます。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "To authenticate to the application, enter the following credentials in the Keycloak login page:"
-msgstr "アプリケーションを認証するには、Keycloakのログインページに以下の認証情報を入力します:"
+msgstr "アプリケーションを認証するには、Keycloakのログインページに以下のクレデンシャルを入力します:"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "`application.properties` ファイルで複数のテナント構成を
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:tenant-resolver[Resolve with `TenantResolver`]"
-msgstr "xref:tenant-resolver[で解決する。TenantResolver]"
+msgstr "xref:tenant-resolver[で解決TenantResolver]"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "xref:default-tenant-resolver[デフォルト解像度]"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:annotations-tenant-resolver[Resolve with annotations]"
-msgstr "xref:annotations-tenant-resolver[注釈付きで解決]"
+msgstr "xref:annotations-tenant-resolver[アノテーションで解決]"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -505,13 +505,13 @@ msgstr "これらのテナント解決オプションは、テナントIDが解
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Resolve with `TenantResolver`"
-msgstr "で解決する。 `TenantResolver`"
+msgstr "で解決 `TenantResolver`"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The following `application.properties` example shows how you can resolve the tenant identifier of two tenants named `a` and `b` by using the `TenantResolver` method:"
-msgstr "次の `application.properties` の例では、 `a` と `b` という2つのテナントのテナント識別子を、 `TenantResolver` メソッドを使って解決する方法を示しています:"
+msgstr "次の `application.properties` の例は、 `a` と `b` という 2 つのテナントのテナント識別子を、 `TenantResolver` メソッドを使用して解決する方法を示しています:"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -533,26 +533,26 @@ msgstr "デフォルト解像度"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The default resolution for a tenant identifier is convention based, whereby the authentication request must include the tenant identifier in the last segment of the request path."
-msgstr "テナント識別子のデフォルトの解決は規約に基づいており、認証リクエストは、リクエストパスの最後のセグメントにテナント識別子を含めなければならない。"
+msgstr "テナント識別子のデフォルトの解決方法は規約に基づいており、認証要求には要求パスの最後のセグメントにテナント識別子を含める必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The following `application.properties` example shows how you can configure two tenants named `google` and `github`:"
-msgstr "次の `application.properties` の例は、 `google` と `github` という 2 つのテナントを設定する方法を示しています:"
+msgstr "次の `application.properties` の例は、 `google` と `github` という 2 つのテナントを構成する方法を示しています:"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In the provided example, both tenants configure OIDC `web-app` applications to use an authorization code flow to authenticate users and require session cookies to be generated after authentication.\n"
"After Google or GitHub authenticates the current user, the user gets returned to the `/signed-in` area for authenticated users, such as a secured resource path on the JAX-RS endpoint."
-msgstr "この例では、両方のテナントが OIDC `web-app` アプリケーションを構成し、認証コードフローを使用してユーザーを認証し、認証後にセッション Cookie の生成を要求しています。GoogleまたはGitHubが現在のユーザーを認証した後、ユーザーはJAX-RSエンドポイントの保護されたリソースパスなど、認証されたユーザー用の `/signed-in` 。"
+msgstr "この例では、両方のテナントが OIDC `web-app` アプリケーションを構成して、認可コードフローを使用してユーザーを認証し、認証後にセッション Cookie の生成を要求しています。GoogleまたはGitHubが現在のユーザーを認証した後、ユーザーはJAX-RSエンドポイントの保護されたリソースパスなど、認証されたユーザー用の `/signed-in` 。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, to complete the default tenant resolution, set the following configuration property:"
-msgstr "最後に、デフォルトのテナント解決を完了するには、以下の構成プロパティを設定します:"
+msgstr "最後に、デフォルトのテナント解決を完了するには、以下の設定プロパティを設定します:"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -567,13 +567,13 @@ msgstr "エンドポイントが `http://localhost:8080` で実行されてい
msgid ""
"Default resolution can also work for Bearer token authentication.\n"
"Still, it might be less practical because a tenant identifier must always be set as the last path segment value."
-msgstr "デフォルトの解決は、ベアラ・トークン認証でも機能します。しかし、テナント識別子を常に最後のパスセグメント値として設定する必要があるため、実用的ではないかもしれません。"
+msgstr "デフォルトの解決は、ベアラー・トークン認証でも機能します。しかし、テナント識別子を常に最後のパスセグメント値として設定する必要があるため、実用的ではないかもしれません。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Resolve with annotations"
-msgstr "注釈付きで解決"
+msgstr "アノテーションで解決"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "このインターフェイスを使用すると、実行時にテナン
msgid ""
"The `OidcTenantConfig` returned by this method is the same one used to parse the `oidc` namespace configuration from the `application.properties`.\n"
"You can populate it by using any settings supported by the `quarkus-oidc` extension."
-msgstr "このメソッドによって返される `OidcTenantConfig` は、 `application.properties` から `oidc` 名前空間設定をパースするために使用されるものと同じです。 `quarkus-oidc` 拡張でサポートされている任意の設定を使用して、それを入力することができます。"
+msgstr "このメソッドによって返される `OidcTenantConfig` は、 `application.properties` から `oidc` 名前空間設定をパースするために使用されるものと同じです。 `quarkus-oidc` エクステンションでサポートされている任意の設定を使用して、このメソッドに入力できます。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "しかし、OIDC `web-app` アプリケーションのコード認証フ
msgid ""
"The URL path might not be the same after the redirect request if a single redirect URL has been registered in the OIDC provider.\n"
"The original request path can be restored after the tenant configuration has been resolved."
-msgstr "OIDC プロバイダーに単一のリダイレクト URL が登録されている場合、リダイレクト要求後の URL パスが同じにならないことがあります。元のリクエストパスは、テナント設定が解決された後に復元できます。"
+msgstr "OIDC プロバイダーに単一のリダイレクト URL が登録されている場合、リダイレクト要求後の URL パスが同じにならないことがあります。元のリクエストパスは、テナント構成が解決された後に復元できます。"
#: _guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-providers.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
index 6939838f1bb..88fc38be3f4 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.provider=google` は、発行されたアクセストー
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also send access tokens issued by `Google` to `quarkus.oidc.application-type=service` or `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkus applications."
-msgstr "また、 `Google` が発行したアクセストークンを、 `quarkus.oidc.application-type=service` または `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkus アプリケーションに送信することもできます。"
+msgstr "また、 `Google` が発行したアクセストークンを、 `quarkus.oidc.application-type=service` または `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkusアプリケーションに送信することもできます。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
msgid "Mastodon"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also send access tokens issued by `Microsoft` to `quarkus.oidc.application-type=service` or `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkus applications but you may need to set `quarkus.oidc.verify-access-token-with-user-info` configuration property to `true` if access tokens issued by Microsoft are not in JWT format."
-msgstr "また、 `Microsoft` によって発行されたアクセストークンを、 `quarkus.oidc.application-type=service` または `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkus アプリケーションに送信することもできますが、Microsoft によって発行されたアクセストークンが JWT 形式でない場合は、 `quarkus.oidc.verify-access-token-with-user-info` 構成プロパティを `true` に設定する必要があります。"
+msgstr "また、 `Microsoft` によって発行されたアクセストークンを、 `quarkus.oidc.application-type=service` または `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkusアプリケーションに送信することもできますが、Microsoftによって発行されたアクセストークンがJWT形式でない場合は、 `quarkus.oidc.verify-access-token-with-user-info` 設定プロパティを `true` に設定する必要があります。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
"Twitter provider requires Proof Key for Code Exchange (PKCE) which is supported by the `quarkus.oidc.provider=twitter` declaration.\n"
"Quarkus has to encrypt the current PKCE code verifier in a state cookie while the authorization code flow with Twitter is in progress and it will\n"
"generate a secure random secret key for encrypting it."
-msgstr "Twitterのプロバイダは、 `quarkus.oidc.provider=twitter` 宣言でサポートされているPKCE(Proof Key for Code Exchange)を必要とします。Quarkusは、Twitterとの認可コードフローが進行している間、現在のPKCEコードベリファイアをステートCookieで暗号化する必要があります。"
+msgstr "Twitterのプロバイダは、 `quarkus.oidc.provider=twitter` 宣言でサポートされているPKCE(Proof Key for Code Exchange)を必要とします。Quarkusは、Twitterとの認可コードフローが進行している間、現在のPKCEコードベリファイアをステートCookieで暗号化し、それを暗号化するための安全でランダムな秘密鍵を生成する必要があります。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "PKCE コード検証器を暗号化するための秘密鍵は、 `quark
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`X` is a new name for `Twitter`, see xref:x[X]. You can continue using `quarkus.oidc.provider=twitter` but it might need to be changed to `quarkus.oidc.provider=x` in the future."
-msgstr "`X` は、 の新しい名前です。 `Twitter` xref:x[X] を参照してください。 を使い続けることはできますが、将来的には に変更する必要があるかもしれません。 `quarkus.oidc.provider=twitter` `quarkus.oidc.provider=x` "
+msgstr "`X` は の新しい名前で、 `Twitter` xref:x[X を] 参照してください。 を使い続けることはできますが、将来的には に変更する必要があるかもしれません。 `quarkus.oidc.provider=twitter` `quarkus.oidc.provider=x` "
#. type: Title ===
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "`Sign In with LinkedIn using OpenId Connect` 製品を追加します:
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "You now can get your client id and secret. Don't forget to also add the authorized redirect URLs for your application:"
-msgstr "これでクライアントIDとシークレットを取得できます。アプリケーションの認証済みリダイレクトURLも忘れずに追加してください:"
+msgstr "これでクライアントIDとシークレットを取得できます。アプリケーションの認可リダイレクトURLも忘れずに追加してください:"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "プロバイダーのスコープ"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "Each provider declaration will request one or more token scopes added to access tokens issued by a given provider. For example, `quarkus.oidc.provider=google` will request `Google` to add `openid`, `email` and `profile` scopes."
-msgstr "各プロバイダ宣言は、指定されたプロバイダが発行したトークンにアクセスするため に追加される1つ以上のトークンスコープを要求する。例えば、 `quarkus.oidc.provider=google` は `Google` に `openid` 、 `email` 、 `profile` のスコープを追加するよう要求する。"
+msgstr "各プロバイダ宣言は、指定されたプロバイダが発行したトークンにアクセスするために追加される1つ以上のトークンスコープを要求します。例えば、 `quarkus.oidc.provider=google` は `Google` に `openid` 、 `email` 、 `profile` スコープの追加を要求します。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -654,13 +654,13 @@ msgstr "例えば、 `Google` を使用していて、トークンにアクセ
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "You may also want to add one or more scopes in addition to the scopes requested by default. For example, if you would like to use an access token issued by `Google` to access `Google Calendar` service, you can do it like this:"
-msgstr "また、デフォルトで要求されるスコープに加えて、1つ以上のスコープを追加したい場合もある。たとえば、 `Google Calendar` サービスにアクセスするために、 `Google` が発行したアクセストークンを使いたい場合は、次のようにします:"
+msgstr "また、デフォルトで要求されるスコープに加えて、1つ以上のスコープを追加することもできます。たとえば、 `Google Calendar` サービスにアクセスするために、 `Google` が発行したアクセストークンを使いたい場合は、次のようにします:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "It is simpler than using `quarkus.oidc.authentication.scopes` to add a new scope, because `quarkus.oidc.authentication.scopes` overrides the scopes already set by the provider declaration, which is why you need to list all the required scopes in this case:"
-msgstr "これは、 `quarkus.oidc.authentication.scopes` を使って新しいスコープを追加するよりも簡単である。なぜなら、 `quarkus.oidc.authentication.scopes` は、プロバイダー宣言によってすでに設定されているスコープをオーバーライドするからである。このため、この場合は必要なスコープをすべてリストアップする必要がある:"
+msgstr "これは、 `quarkus.oidc.authentication.scopes` を使って新しいスコープを追加するよりも簡単です。なぜなら、 `quarkus.oidc.authentication.scopes` は、プロバイダ宣言によってすでに設定されているスコープをオーバーライドするからです:"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -672,13 +672,13 @@ msgstr "複数プロバイダーのサポート"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "If you would like to support authenticating users with more than one provider then a provider-specific tenant configuration resolution must be supported."
-msgstr "複数のプロバイダーによるユーザー認証をサポートしたい場合は、プロバイダー固有のテナント構成解決をサポートする必要があります。"
+msgstr "複数のプロバイダでユーザーを認証する場合は、プロバイダ固有のテナント構成解決をサポートする必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the Quarkus xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#static-tenant-resolution[Using OpenID Connect (OIDC) Multi-Tenancy] guide."
-msgstr "詳細については、『Quarkus xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#static-tenant-resolution[Using OpenID Connect (OIDC)』マルチテナンシーガイド] を参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#static-tenant-resolution[Using OpenID Connect(OIDC)マルチテナンシーガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -691,27 +691,27 @@ msgstr "トークン伝搬によるプロバイダーサービスへのアクセ
msgid ""
"Sometimes, only authenticating users with a social provider is not enough.\n"
"A provider-specific service also needs to be accessed for the Quarkus OIDC `web-app` application to fetch or update data from the provider service on behalf of the currently authenticated user."
-msgstr "ソーシャルプロバイダでユーザーを認証するだけでは不十分な場合があります。Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが、現在認証されているユーザーに代わってプロバイダサービスからデータを取得または更新するためには、プロバイダ固有のサービスにもアクセスする必要があります。"
+msgstr "ソーシャルプロバイダでユーザーを認証するだけでは不十分な場合があります。Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが、現在認証されているユーザーに代わってプロバイダーサービスからデータを取得または更新するためには、プロバイダー固有のサービスにもアクセスする必要があります。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"As mentioned in the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OIDC code flow mechanism for protecting web applications] guide, ID and access tokens are returned after the authorization code flow has been completed, with some providers like `GitHub` returning an access token only.\n"
"It is this access token that has to be propagated to services such as `Google Calendar`, or `Spotify Playlists` for the currently authenticated user to be able to use such services."
-msgstr "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するための OIDC コードフローメカニズムガイドで述べられて] いるように、ID とアクセストークンは認可コードフローが完了した後に返され、 `GitHub` のようなプロバイダによってはアクセストークンのみを返すものもあります。このアクセストークンは、 `Google Calendar` や `Spotify Playlists` などのサービスに伝搬され、現在認証されているユーザがそのサービスを利用できるようになります。"
+msgstr "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するための OIDC コードフローメカニズムガイドで述べられて] いるように、ID とアクセストークンは認可コードフローが完了した後に返され、 `GitHub` のようにアクセストークンのみを返すプロバイダもあります。このアクセストークンは、 `Google Calendar` や `Spotify Playlists` などのサービスに伝搬され、現在認証されているユーザがそのサービスを利用できるようになります。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have to bring provider-specific libraries in order to achieve this, but instead you can use a reactive `Token Propagation` filter, which can be bound to a given REST client with a simple annotation.\n"
"For more information, see the Quarkus xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-reactive[Access token propagation] guide."
-msgstr "これを実現するために、プロバイダ固有のライブラリを導入する必要はありません。代わりに、リアクティブな `Token Propagation` フィルタを使用できます。このフィルタは、簡単なアノテーションを使用して、指定した REST クライアントにバインドできます。詳細については、Quarkus xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-reactive[Access token propagation] guideを参照してください。"
+msgstr "これを実現するために、プロバイダ固有のライブラリを導入する必要はありません。代わりに、リアクティブな `Token Propagation` フィルタを使用できます。このフィルタは、簡単なアノテーションで指定した REST クライアントにバインドできます。詳細については、Quarkus xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-reactive[Accessトークン伝搬] ガイドを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, after you have configured the xref:google[Google] provider, you can have events added to the user's Google Calendar by using a REST client as shown in the following example:"
-msgstr "例えば、 xref:google[Google] プロバイダを設定した後、次の例に示すようにRESTクライアントを使用してユーザーのGoogleカレンダーにイベントを追加させることができます:"
+msgstr "たとえば、 xref:google[Google] プロバイダを設定したら、次の例のように REST クライアントを使用してユーザの Google Calendar にイベントを追加することができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "xref:strava[Stravaを] 除くほとんどのOIDCおよびOAuth2プロバ
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "From the practical point of view, your Quarkus endpoint will most likely need to have the `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` relative path property set to an initial entry path for all the authenticated users, for example, `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/authenticated`, which means that newly authenticated users will land on the `/authenticated` page, irrespectively of how many secured entry points your application has and which secured resource they initially accessed."
-msgstr "`/authenticated` 実用的な観点からは、Quarkus のエンドポイントでは、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` 相対パスプロパティを、認証されたすべてのユーザーの初期エントリーパス、例えば `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/authenticated` に設定する必要があります。"
+msgstr "実用的な観点からは、Quarkusのエンドポイントでは、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` 相対パスプロパティを、認証されたすべてのユーザーの最初のエントリパス、たとえば、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/authenticated` に設定する必要があります。これは、アプリケーションにいくつのセキュリティで保護されたエントリポイントがあり、どのセキュリティで保護されたリソースに最初にアクセスしたかに関係なく、新しく認証されたユーザーが `/authenticated` ページに到達することを意味します。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "必要に応じて、認証完了後に元のリクエストURIを復元
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`strava` provider configuration is the only supported configuration which enforces the `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` property with the `/strava` path which you can override with another path such as `/fitness`."
-msgstr "`strava` プロバイダー・コンフィギュレーションは、 パスで プロパティを強制する唯一のコンフィギュレーションで、 のような別のパスで上書きすることができます。 `/strava` `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` `/fitness`"
+msgstr "`strava` プロバイダ設定は、 パスで プロパティを強制する唯一の設定で、 のような別のパスで上書きすることができます。 `/strava` `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` `/fitness`"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "HTTPSリダイレクトURI"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "Some providers will only accept HTTPS-based redirect URIs. Tools such as https://ngrok.com/[ngrok] https://linuxhint.com/set-up-use-ngrok/[can be set up] to help testing such providers with Quarkus endpoints running on localhost in dev mode."
-msgstr "プロバイダによっては、HTTPSベースのリダイレクトURIしか受け付けないものもあります。 link:https://ngrok.com/[ngrokの] ようなツールを link:https://linuxhint.com/set-up-use-ngrok/[設定] することで、devモードでlocalhost上で動作するQuarkusエンドポイントを使用して、そのようなプロバイダをテストすることができます。"
+msgstr "プロバイダによっては、HTTPSベースのリダイレクトURIしか受け付けないものもあります。 link:https://ngrok.com/[ngrokの] ようなツールを link:https://linuxhint.com/set-up-use-ngrok/[設定する] ことで、Quarkusのエンドポイントをdevモードでlocalhost上で実行し、そのようなプロバイダーをテストすることができます。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
msgid "Rate Limiting"
@@ -805,17 +805,17 @@ msgstr "レート制限"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "Depending on your developer API subscription level, some providers may enforce a rather strict request rate limiting policy."
-msgstr "デベロッパーAPIサブスクリプションのレベルによっては、プロバイダによってはかなり厳しいリクエストレート制限ポリシーを強制する場合があります。"
+msgstr "デベロッパーAPIのサブスクリプションレベルによっては、プロバイダによってはかなり厳しいリクエストレート制限ポリシーを強制する場合があります。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "It may not be a problem when Quarkus fetches public verification keys from OIDC-compliant providers like the xref:google[Google] provider and keeps verifying the user session with these keys locally. However, for pure OAuth2 providers where only an access token is available and which has to be verified indirectly by requesting UserInfo from the provider endpoint on every request done by an already authenticated user, it can become a problem."
-msgstr "Quarkusが xref:google[Google] プロバイダのようなOIDC準拠のプロバイダから公開検証キーを取得し、ローカルでこれらのキーを使用してユーザーセッションを検証し続ける場合は問題ないかもしれません。しかし、アクセストークンのみが利用可能な純粋なOAuth2プロバイダの場合、すでに認証されたユーザーが行うリクエストのたびに、プロバイダのエンドポイントからUserInfoをリクエストして間接的に検証する必要があるため、問題になる可能性があります。"
+msgstr "Quarkusが xref:google[Google] プロバイダーのようなOIDC準拠のプロバイダーから公開検証キーを取得し、ローカルでこれらのキーを使用してユーザーセッションを検証し続ける場合は、問題にならないかもしれません。しかし、アクセストークンのみが利用可能な純粋なOAuth2プロバイダの場合、すでに認証されたユーザーが行うリクエストのたびに、プロバイダのエンドポイントからUserInfoをリクエストして間接的に検証しなければならないため、問題になる可能性があります。"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases consider xref:security-oidc-bearer-token-authentication#token-introspection-userinfo-cache[caching UserInfo], using either a default or custom cache implementation or even embedding UserInfo in an internally generated ID token which is encrypted by default, for example:"
-msgstr "このような場合、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[UserInfoをキャッシュする] ことを検討してください。デフォルトまたはカスタムのキャッシュ実装を使用するか、あるいはデフォルトで暗号化されている内部生成IDトークンにUserInfoを埋め込むなどしてください:"
+msgstr "このような場合、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[UserInfoをキャッシュする] ことを検討してください。デフォルトまたはカスタムのキャッシュ実装を使用するか、デフォルトで暗号化されている内部生成IDトークンにUserInfoを埋め込むこともできます:"
#: _guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-overview.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-overview.adoc.po
index 8596d442b9a..4e776316774 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-overview.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-overview.adoc.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Quarkus Securityの概要"
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus Security is a framework that provides the architecture, multiple authentication and authorization mechanisms, and other tools to build secure and production-quality Java applications."
-msgstr "Quarkus Securityは、セキュアでプロダクション品質のJavaアプリケーションを構築するためのアーキテクチャ、複数の認証・認可メカニズム、その他のツールを提供するフレームワークです。"
+msgstr "Quarkus Securityは、セキュアでプロダクション品質のJavaアプリケーションを構築するためのアーキテクチャ、複数の認証および認可メカニズム、その他のツールを提供するフレームワークです。"
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
@@ -42,14 +42,14 @@ msgstr "Quarkusセキュリティフレームワークには、Basic認証、フ
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
msgid "Authentication mechanisms depend on xref:security-identity-providers.adoc[Identity providers] to verify the authentication credentials and map them to a `SecurityIdentity` instance with the username, roles, original authentication credentials, and other attributes."
-msgstr "認証メカニズムは、認証資格情報を検証し、ユーザー名、ロール、元の認証資格情報、およびそ の他の属性を持つ `SecurityIdentity` インスタンスにマッピングする xref:security-identity-providers.adoc[ID プロバイダに] 依存しています。"
+msgstr "認証メカニズムは、認証クレデンシャルを検証し、ユーザ名、ロール、元の認証クレデンシャル、およびそ の他の属性を持つ `SecurityIdentity` インスタンスにマッピングする、 xref:security-identity-providers.adoc[Identity プロバイダに] 依存しています。"
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"{project-name} also includes built-in security to allow for role-based access control (RBAC) based on the common security annotations `@RolesAllowed`, `@DenyAll`, `@PermitAll` on REST endpoints, and Contexts and Dependency Injection (CDI) beans.\n"
"For more information, see the Quarkus xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Authorization of web endpoints] guide."
-msgstr "また、{project-name}には、一般的なセキュリティアノテーション( `@RolesAllowed` 、 `@DenyAll` 、 `@PermitAll` on REST endpoints、Contexts and Dependency Injection (CDI) beans)に基づくロールベースのアクセス制御(RBAC)を可能にするセキュリティが組み込まれています。詳細については、『Quarkus xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Webエンドポイントの認証] 』ガイドを参照してください。"
+msgstr "{project-name}には、一般的なセキュリティアノテーション( `@RolesAllowed` 、 `@DenyAll` 、 `@PermitAll` on REST endpoints、Contexts and Dependency Injection (CDI) Bean)に基づくロールベースのアクセス制御(RBAC)を可能にするセキュリティも組み込まれています。詳細については、『Quarkus xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Webエンドポイントの認可] ガイド』を参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-overview.adoc
@@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "Quarkusのセキュリティに入門するには、組込のQuarkus xre
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
msgid "Complete the steps in the xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence] tutorial."
-msgstr "チュートリアル「 xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with security by using Basic authentication and Jakarta Persistence] 」の手順を完了します。"
+msgstr "チュートリアル「 xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with security by using Basic認証 and Jakarta Persistence] 」の手順を完了します。"
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
msgid "After successfully securing your Quarkus application with Basic authentication, you can increase the security further by adding more advanced authentication mechanisms, for example, the Quarkus xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) authorization code flow mechanism] guide."
-msgstr "Quarkusアプリケーションをベーシック認証で保護した後、Quarkus xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect(OIDC)認証コードフローのメカニズム] ガイドなど、より高度な認証メカニズムを追加することで、セキュリティをさらに高めることができます。"
+msgstr "Basic認証でQuarkusアプリケーションのセキュリティを確保した後、Quarkus xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect(OIDC)の認可コードフローメカニズムガイドなど] 、より高度な認証メカニズムを追加することで、セキュリティをさらに高めることができます。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-overview.adoc
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Quarkus Securityのテスト"
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
msgid "For guidance on testing Quarkus Security features and ensuring that your Quarkus applications are securely protected, see the xref:security-testing.adoc[Security testing] guide."
-msgstr "Quarkusのセキュリティ機能をテストし、Quarkusアプリケーションを安全に保護するためのガイダンスについては、 xref:security-testing.adoc[セキュリティテストガイドを] 参照してください。"
+msgstr "Quarkusセキュリティ機能のテストと、Quarkusアプリケーションの安全な保護については、 xref:security-testing.adoc[セキュリティテストガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-overview.adoc
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Quarkusでは、シークレットエンジンを使用して、デー
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus provides additional extensions in Quarkiverse for securely storing credentials, for example, link:{vault-guide}[Quarkus and HashiCorp Vault]."
-msgstr "Quarkusには、Quarkiverseの拡張機能があり、 link:{vault-guide}[QuarkusやHashiCorp Vaultなどの] 認証情報を安全に保管できます。"
+msgstr "Quarkusには、 link:{vault-guide}[QuarkusやHashiCorp Vaultなど] 、クレデンシャルを安全に保管するためのエクステンションがQuarkiverseに追加されています。"
#: _guides/security-overview.adoc
msgid "Secrets in environment properties"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "環境プロパティへのシークレットの保存"
msgid ""
"Quarkus provides support to store secrets in environment properties.\n"
"For more information, see the Quarkus xref:config.adoc#secrets-in-environment-properties[store secrets in an environment properties file] guide."
-msgstr "Quarkusでは、環境プロパティにシークレットを保存できます。詳細については、Quarkusの環境プロパティファイルに秘密を xref:config.adoc#secrets-in-environment-properties[保存] するガイドを参照してください。"
+msgstr "Quarkusでは、環境プロパティにシークレットを保存することができます。詳細については、Quarkusの環境プロパティファイルに秘密を xref:config.adoc#secrets-in-environment-properties[保存] するガイドを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-overview.adoc
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "安全なシリアライゼーション"
msgid ""
"If your Quarkus Security architecture includes RESTEasy Reactive and Jackson, Quarkus can limit the fields included in JSON serialization based on the configured security.\n"
"For more information, see the xref:resteasy-reactive.adoc#secure-serialization[JSON serialization] section of the Quarkus “Writing REST services with RESTEasy Reactive” guide."
-msgstr "QuarkusのセキュリティアーキテクチャにRESTEasy ReactiveとJacksonが含まれている場合、Quarkusでは、設定されたセキュリティに基づいて、JSONシリアライズに含まれるフィールドを制限できます。詳細については、Quarkusの「RESTEasy Reactiveを使用したRESTサービスの作成」ガイドの xref:resteasy-reactive.adoc#secure-serialization[JSONシリアライゼーションの] セクションを参照してください。"
+msgstr "Quarkus SecurityアーキテクチャにRESTEasy ReactiveとJacksonが含まれている場合、Quarkusでは、設定されたセキュリティに基づいて、JSONシリアライズに含まれるフィールドを制限できます。詳細については、Quarkusの「Writing REST services with RESTEasy Reactive」ガイドの xref:resteasy-reactive.adoc#secure-serialization[JSONシリアライゼーションの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/security-overview.adoc
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "自動生成されたリソースをREST Data with Panacheで保護"
msgid ""
"If you use the REST Data with Panache extension to auto-generate your resources, you can still use security annotations within the package `jakarta.annotation.security`.\n"
"For more information, see the xref:rest-data-panache.adoc#securing-endpoints[Securing endpoints] section of the Quarkus \"Generating Jakarta REST resources with Panache\" guide."
-msgstr "REST Data with Panache 拡張機能を使用してリソースを自動生成する場合でも、パッケージ内でセキュリティアノテーションを使用できます `jakarta.annotation.security` 。詳細については、Quarkus の「Panache を使用した Jakarta REST リソースの生成」ガイドの「 xref:rest-data-panache.adoc#securing-endpoints[エンドポイントの保護] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "REST Data with Panache エクステンションを使用してリソースを自動生成する場合でも、パッケージ `jakarta.annotation.security` 内でセキュリティアノテーションを使用できます。詳細については、Quarkusの「Generate Jakarta REST resources with Panache」ガイドの「 xref:rest-data-panache.adoc#securing-endpoints[Securing endpoints] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _guides/security-overview.adoc
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "xref:security-basic-authentication.adoc[ベーシック認証]"
#: _guides/security-overview.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence]"
-msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
+msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
#. type: Plain text
#: _guides/security-overview.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-proactive-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-proactive-authentication.adoc.po
index 0533b0ba6b2..267f3bf30e5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/security-proactive-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/security-proactive-authentication.adoc.po
@@ -67,21 +67,21 @@ msgstr "プロアクティブ認証が使用されている場合、 `SecurityId
msgid ""
"You can still access `SecurityIdentity` synchronously with `public SecurityIdentity getIdentity()` in xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] from endpoints that are annotated with `@RolesAllowed`, `@Authenticated`, or with respective configuration authorization checks because authentication has already happened.\n"
"The same is also valid for xref:reactive-routes.adoc[Reactive routes] if a route response is synchronous."
-msgstr "`@RolesAllowed` 、 `@Authenticated` 、または各構成の認証チェックでアノテーションされたエンドポイントから、 xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] で `public SecurityIdentity getIdentity()` と同期的に `SecurityIdentity` にアクセスすることはできます。ルート応答が同期的である場合、同じことが xref:reactive-routes.adoc[Reactive ルートにも] 当てはまります。"
+msgstr "`@RolesAllowed` 、 `@Authenticated` 、または各構成の認可チェックでアノテーションされたエンドポイントから、 xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] で `public SecurityIdentity getIdentity()` と同期的に `SecurityIdentity` にアクセスすることはできます。ルート応答が同期的である場合、同じことが xref:reactive-routes.adoc[Reactive ルートにも] 当てはまります。"
#: _guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"When proactive authentication is disabled, xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[standard security annotations] used on CDI beans do not function on an I/O thread if a secured method that is not void synchronously returns a value.\n"
"This limitation arises from the necessity for these methods to access `SecurityIdentity`."
-msgstr "事前認証が無効な場合,CDI Beanで使用される xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[標準セキュリティ注釈は] , voidでないセキュリティで保護されたメソッドが同期的に値を返す場合, I/O スレッド上で機能しない。この制限は,これらのメソッドが `SecurityIdentity` にアクセスする必要性から発生します。"
+msgstr "プロアクティブ認証が無効な場合,CDI Beanで使用される xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[標準的なセキュリティアノテーションは] , voidでないセキュリティで保護されたメソッドが同期的に値を返す場合, I/O スレッド上で機能しない。この制限は,これらのメソッドが `SecurityIdentity` にアクセスする必要性から発生します。"
#: _guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The following example defines `HelloResource` and `HelloService`.\n"
"Any GET request to `/hello` runs on the I/O thread and throws a `BlockingOperationNotAllowedException` exception."
-msgstr "以下の例では `HelloResource` と `HelloService` を定義しています。 `/hello` への GET リクエストはすべて I/O スレッドで実行され、 `BlockingOperationNotAllowedException` 例外がスローされます。"
+msgstr "以下の例では、 `HelloResource` と `HelloService` を定義しています。 `/hello` への GET リクエストはすべて I/O スレッドで実行され、 `BlockingOperationNotAllowedException` 例外がスローされます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-proactive-authentication.adoc
@@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "例の修正方法は1つではありません:"
#: _guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Switch to a worker thread by annotating the `hello` endpoint with `@Blocking`."
-msgstr "`hello` のエンドポイントを `@Blocking` でアノテートして、ワーカースレッドに切り替える。"
+msgstr "`@Blocking` で `hello` エンドポイントをアノテーションして、ワーカースレッドに切り替えます。"
#. type: Plain text
#: _guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Change the `sayHello` method return type by using a reactive or asynchronous data type."
-msgstr "リアクティブデータ型または非同期データ型を使って、 `sayHello` メソッドのリターン型を変更する。"
+msgstr "リアクティブまたは非同期データ型を使用して、 `sayHello` メソッドの戻り値の型を変更します。"
#: _guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "認証例外応答のカスタマイズ"
msgid ""
"You can use Jakarta REST `ExceptionMapper` to capture Quarkus Security authentication exceptions such as `io.quarkus.security.AuthenticationFailedException`.\n"
"For example:"
-msgstr "Jakarta REST `ExceptionMapper` を使用して、 `io.quarkus.security.AuthenticationFailedException` のような Quarkus Security の認証例外をキャプチャできます。例えば"
+msgstr "Jakarta REST `ExceptionMapper` を使用して、 `io.quarkus.security.AuthenticationFailedException` のような Quarkus Security 認証の例外をキャプチャできます。例えば"
#: _guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
"Instead, a safer approach is to ensure that proactive authentication is enabled and to use Vert.x HTTP route failure handlers.\n"
"This is because events come to the handler with the correct response status and headers.\n"
"Then, you must only customize the response; for example:"
-msgstr "HTTP認証メカニズムの中には、正しい認証チャレンジを作成するために、認証例外を自分で処理しなければならないものがあります。たとえば、OpenID Connect (OIDC) の認証コードフロー認証を管理する `io.quarkus.oidc.runtime.CodeAuthenticationMechanism` は、正しいリダイレクト URL を作成し、状態クッキーを設定する必要があります。したがって、カスタム例外マッパーを使用して、このようなメカニズムがスローする認証例外をカスタマイズすることは避けてください。代わりに、より安全な方法は、プロアクティブ認証が有効になっていることを確認し、Vert.x HTTPルート失敗ハンドラを使用することです。これは、イベントが正しいレスポンスステータスとヘッダでハンドラに来るためです。そして、レスポンスだけをカスタマイズする必要があります:"
+msgstr "HTTP認証メカニズムの中には、正しい認証チャレンジを作成するために、認証例外を自分で処理しなければならないものがあります。たとえば、OpenID Connect (OIDC) の認可コードフロー認証を管理する `io.quarkus.oidc.runtime.CodeAuthenticationMechanism` は、正しいリダイレクト URL を作成し、状態クッキーを設定する必要があります。したがって、このようなメカニズムがスローする認証例外をカスタマイズするために、カスタム例外マッパーを使用することは避けてください。代わりに、より安全な方法は、プロアクティブ認証が有効になっていることを確認し、Vert.x HTTPルート失敗ハンドラを使用することです。これは、イベントが正しいレスポンスステータスとヘッダでハンドラに来るためです。そして、レスポンスだけをカスタマイズする必要があります:"
#. type: Title ==
#: _guides/security-proactive-authentication.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/spring-security.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/spring-security.adoc.po
index ac5abe3c6a2..8ff22d556a7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/spring-security.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/spring-security.adoc.po
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "結果は次のようになります。"
#: _guides/spring-security.adoc
#, fuzzy
msgid "Some browsers save credentials for basic authentication. If the dialog is not displayed, try to clear saved logins or use the Private mode"
-msgstr "ブラウザによっては、ベーシック認証のための認証情報を保存しています。ダイアログが表示されない場合は、保存されたログイン情報を消去するか、プライベートモード"
+msgstr "ブラウザによっては、Basic認証用のクレデンシャルを保存しています。ダイアログが表示されない場合は、保存されたログイン情報を消去するか、プライベートモード"
#. type: Block title
#: _guides/spring-security.adoc
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "サポートされているSpring Securityアノテーション"
msgid ""
"Quarkus currently only supports a subset of the functionality that Spring Security provides with more features being planned. More specifically, Quarkus supports the security related features of role-based authorization semantics\n"
"(think of `@Secured` instead of `@RolesAllowed`)."
-msgstr "Quarkusは現在、Spring Securityが提供する機能のサブセットのみをサポートしています。より具体的には、Quarkusはロールベースの認可セマンティクスのセキュリティ関連機能をサポートしています( `@RolesAllowed` の代わりに `@Secured` を考えてみてください)。"
+msgstr "Quarkusは現在、Spring Securityが提供する機能のサブセットのみをサポートしています。具体的には、Quarkusはロールベースの認可セマンティクスのセキュリティ関連機能をサポートしています( `@RolesAllowed` の代わりに `@Secured` を考えてみてください)。"
#. type: Title ===
#: _guides/spring-security.adoc
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "xref:secure[上記] 参照"
#: _guides/spring-security.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://docs.spring.io/spring-security/reference/servlet/authorization/method-security.html#use-secured[Authorizing Method Invocation with @Secured]"
-msgstr "link:https://docs.spring.io/spring-security/reference/servlet/authorization/method-security.html#use-secured[Securedによるメソッド呼び出しの承認]"
+msgstr "link:https://docs.spring.io/spring-security/reference/servlet/authorization/method-security.html#use-secured[Securedによるメソッド呼び出しの認可]"
#. type: Title ====
#: _guides/spring-security.adoc
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "詳細については、次のセクションを参照してください
#: _guides/spring-security.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://docs.spring.io/spring-security/reference/servlet/authorization/method-security.html#use-preauthorize[Authorizing Method Invocation with @PreAuthorize]"
-msgstr "link:https://docs.spring.io/spring-security/reference/servlet/authorization/method-security.html#use-preauthorize[PreAuthorizeによるメソッド呼び出しの承認]"
+msgstr "link:https://docs.spring.io/spring-security/reference/servlet/authorization/method-security.html#use-preauthorize[PreAuthorizeによるメソッド呼び出しの認可]"
#: _guides/spring-security.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
index c42ef845127..5887e649eb0 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "{quickstarts-archive-url}[アーカイブ] をダウンロードする
#: _guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "このコマンドは、 `micrometer-registry-prometheus` エクステ
#: _guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a REST endpoint"
-msgstr "RESTエンドポイントを作成する"
+msgstr "RESTエンドポイントの作成"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "ゲージは、車のスピードメーターのように、時間とと
#: _guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Define list that will hold arbitrary numbers."
-msgstr "任意の数値を保持するリストを定義する。"
+msgstr "任意の数値を保持するリストを定義します。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Register a gauge that will track the size of the list."
-msgstr "リストのサイズを追跡するゲージを登録する。"
+msgstr "リストのサイズを追跡するゲージを登録します。"
#: _guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/telemetry-micrometer.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/telemetry-micrometer.adoc.po
index f4d49fd474e..5bb4fe55a0f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/telemetry-micrometer.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/telemetry-micrometer.adoc.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "Micrometerメトリクス"
msgid ""
"Micrometer provides an abstraction layer for metrics collection.\n"
"It defines an API for basic meter types, like counters, gauges, timers, and distribution summaries, along with a `MeterRegistry` API that generalizes metrics collection and propagation for different backend monitoring systems."
-msgstr "Micrometer は、メトリクス収集の抽象化レイヤを提供します。カウンタ、ゲージ、タイマ、ディストリビューション・サマリなどの基本的なメータ・タイプの API と、さまざまなバックエンド監視システムのメトリクスの収集と伝達を一般化する `MeterRegistry` API を定義します。"
+msgstr "micrometerは、メトリクス収集のための抽象化レイヤーを提供します。カウンタ、ゲージ、タイマ、ディストリビューション・サマリなどの基本的なメータ・タイプの API と、さまざまなバックエンド監視システムのメトリクスの収集と伝達を一般化する `MeterRegistry` API を定義します。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "デフォルトでは、メトリクスはメインの HTTP サーバで
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Micrometer and monitoring system extensions"
-msgstr "マイクロメーターとモニタリングシステムの拡張"
+msgstr "マイクロメーターとモニタリングシステムのエクステンション"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -43,13 +43,13 @@ msgid ""
"Quarkus Micrometer extensions are structured in the same way as the Micrometer project.\n"
"The `quarkus-micrometer` extension provides core Micrometer support and runtime integration.\n"
"Other Quarkus and Quarkiverse extensions use the Quarkus Micrometer extension to provide support for other monitoring systems."
-msgstr "Quarkus Micrometerエクステンションは、Micrometerプロジェクトと同じ構造になっています。 `quarkus-micrometer` エクステンションは、コアとなるMicrometerのサポートとランタイムの統合を提供します。他のQuarkusやQuarkiverseのエクステンションは、Quarkus Micrometerエクステンションを使用して、他のモニタリングシステムのサポートを提供します。"
+msgstr "Quarkus Micrometerエクステンションは、Micrometerプロジェクトと同じ構造になっています。 `quarkus-micrometer` エクステンションは、Micrometerのコアサポートとランタイムの統合を提供します。他のQuarkusやQuarkiverseのエクステンションは、Quarkus Micrometerエクステンションを使用して、他のモニタリングシステムのサポートを提供します。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus extensions:"
-msgstr "クアルカスのエクステンション:"
+msgstr "エクステンション:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -60,86 +60,86 @@ msgstr "micrometer"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-prometheus"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・プロメテウス"
+msgstr "micrometer-registry-プロメテウス"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse extensions] (may be incomplete):"
-msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverseのエクステンション] (不完全かもしれない):"
+msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverseのエクステンション] (不完全かもしれません):"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-azure-monitor"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・アズールモニター"
+msgstr "micrometer-registry-azureモニター"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-datadog"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・データドッグ"
+msgstr "micrometerレジストリデータドッグ"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-graphite"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・グラファイト"
+msgstr "micrometer-registry-グラファイト"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-influx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・インフラックス"
+msgstr "micrometer-registry-influx(マイクロメーター・レジストリ・インフラックス"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-jmx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・ジェイエムエックス"
+msgstr "micrometer-registry-jmx"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-newrelic-telemetry"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・ニューレリック・テレメトリー"
+msgstr "micrometer-registry-newrelic-telemetry"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-otlp"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ-OTP"
+msgstr "micrometer-registry-otlp"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-signalfx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・シグナルFX"
+msgstr "micrometer-registry-signalfx"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-stackdriver"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・スタックドライバー"
+msgstr "micrometerレジストリ・スタックドライバ"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-statsd"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・スタッツD"
+msgstr "micrometer-registry-statsd"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To add support for Prometheus metrics to your application, for example, use the `micrometer-registry-prometheus` extension.\n"
"It will bring in the Quarkus Micrometer extension and Micrometer core libraries as dependencies."
-msgstr "例えば、アプリケーションに Prometheus メトリクスのサポートを追加するには、 `micrometer-registry-prometheus` エクステンションを使用します。Quarkus MicrometerエクステンションとMicrometerコアライブラリが依存ライブラリとして追加されます。"
+msgstr "例えば、アプリケーションに Prometheus メトリクスのサポートを追加するには、 `micrometer-registry-prometheus` エクステンションを使用します。これにより、Quarkus MicrometerエクステンションとMicrometerコアライブラリが依存ライブラリとして追加されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the extension to your project using following command (from your project directory):"
-msgstr "以下のコマンドを使用して、エクステンションをプロジェクトに追加します(プロジェクト・ディレクトリから):"
+msgstr "以下のコマンドを使用して、エクステンションをプロジェクトに追加します(プロジェクトディレクトリから):"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "And you're all set!"
-msgstr "これで準備万端だ!"
+msgstr "これで準備完了です"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"A similar process applies for other meter registry extensions.\n"
"To use the Micrometer StackDriver MeterRegistry, for example, you would use the\n"
"`quarkus-micrometer-registry-stackdriver` extension from the Quarkiverse:"
-msgstr "同様のプロセスは、他のメーターレジストリ拡張にも当てはまります。たとえば、Micrometer StackDriver MeterRegistryを使用するには、Quarkiverseの `quarkus-micrometer-registry-stackdriver` エクステンションを使用します:"
+msgstr "同様のプロセスは、他のメーターレジストリ拡張にも当てはまります。例えば、Micrometer StackDriver MeterRegistryを使用するには、Quarkiverseの `quarkus-micrometer-registry-stackdriver` エクステンションを使用します:"
#. type: Title ===
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "その他のレジストリ実装"
msgid ""
"If the Micrometer registry you would like to use does not yet have an associated extension,\n"
"use the `quarkus-micrometer` extension and bring in the Micrometer meter registry dependency directly:"
-msgstr "使用する Micrometer レジストリに関連するエクステンションがない場合は、 `quarkus-micrometer` エクステンションを使用し、Micrometer メーターレジストリの依存関係を直接取り込んでください:"
+msgstr "使用する Micrometer レジストリに関連エクステンションがない場合は、 `quarkus-micrometer` エクステンションを使用し、Micrometer メーターレジストリの依存関係を直接取り込んでください:"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
msgid ""
@@ -195,13 +195,13 @@ msgstr "次に、次のセクションで説明するように、MeterRegistry
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a customized MeterRegistry"
-msgstr "カスタマイズされたMeterRegistryを作成する"
+msgstr "カスタマイズされたMeterRegistryの作成"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a custom `@Produces` method to create and configure a your own `MeterRegistry` if you need to."
-msgstr "必要であれば、カスタム `@Produces` メソッドを使って、独自の `MeterRegistry` を作成し、設定する。"
+msgstr "必要であれば、カスタム `@Produces` メソッドを使用して、独自の `MeterRegistry` を作成および設定します。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -212,19 +212,19 @@ msgstr "以下の例では、StatsDで使用される行フォーマットをカ
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The method returns a `@Singleton`."
-msgstr "このメソッドは `@Singleton` を返す。"
+msgstr "このメソッドは `@Singleton` を返します。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The method returns the specific type of `MeterRegistry`"
-msgstr "このメソッドは `MeterRegistry`"
+msgstr "の特定の型を返します。 `MeterRegistry`"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "This example corresponds to the following instructions in the Micrometer documentation: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD: Customizing the Metrics Sink]"
-msgstr "この例は、Micrometerのドキュメントにある以下の指示に対応しています: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD:メトリックスシンクのカスタマイズ]"
+msgstr "この例は、Micrometer ドキュメントの以下の指示に対応しています: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD:メトリクスシンクのカスタマイズ]"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -232,13 +232,13 @@ msgid ""
"Use MicroProfile Config to inject any configuration attributes you need to configure the registry.\n"
"Most Micrometer registry extensions, like `quarkus-micrometer-registry-statsd`, provide registry-specific configuration objects that are integrated with the Quarkus configuration model.\n"
"The link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repository] can be a useful implementation reference."
-msgstr "レジストリを構成するために必要な構成属性を注入するには、MicroProfile Config を使用します。ほとんどのMicrometerレジストリエクステンション( `quarkus-micrometer-registry-statsd` など)は、Quarkus設定モデルと統合されたレジストリ固有の設定オブジェクトを提供します。 link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repository] は、実装の参考になります。"
+msgstr "レジストリを構成するために必要な構成属性を注入するには、MicroProfile Config を使用します。ほとんどのMicrometerレジストリエクステンション( `quarkus-micrometer-registry-statsd` など)は、Quarkus設定モデルと統合されたレジストリ固有の設定オブジェクトを提供します。 link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repositoryは] 、実装の参考になります。"
#. type: Title ==
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create your own metrics"
-msgstr "独自のメトリクスを作成する"
+msgstr "独自のメトリクスを作成"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "メトリックスデータは、データが時間とともにどのよ
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Metrics are constructed lazily. You may not see any data for the metric you're looking for until you've performed an action that will create it, like visiting an endpoint."
-msgstr "メトリクスは遅延的に構築される。エンドポイントにアクセスするなど、メトリックを作成するアクションを実行するまで、探しているメトリックのデータが表示されないことがあります。"
+msgstr "メトリクスは遅延的に構築されます。エンドポイントにアクセスするなど、メトリックを作成するアクションを実行するまで、探しているメトリックのデータが表示されないことがあります。"
#. type: Title ===
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -265,13 +265,13 @@ msgstr "命名規則"
msgid ""
"Meter names should use dots to separate segments, `a.name.like.this`.\n"
"Micrometer applies naming conventions to convert registered meter names to match the expectations of backend monitoring systems."
-msgstr "メーター名は、セグメントを区切るためにドットを使用する必要があります。 `a.name.like.this` 。Micrometerは、バックエンドのモニタリングシステムの期待に合わせて、登録されたメーター名を変換するために命名規則を適用します。"
+msgstr "メーター名は、セグメントを区切るためにドットを使用する必要があります。 `a.name.like.this` 。Micrometerは、登録されたメーター名をバックエンドのモニタリングシステムの期待値と一致させるために、命名規則を適用して変換します。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Given the following declaration of a timer: `registry.timer(\"http.server.requests\")`, applied naming conventions will emit the following metrics for different monitoring systems:"
-msgstr "次のようなタイマーの宣言がある場合: `registry.timer(\"http.server.requests\")` 、適用される命名規則は、異なるモニタリング・システムに対して次のようなメトリクスを生成する:"
+msgstr "次のようなタイマーの宣言があるとします: `registry.timer(\"http.server.requests\")` 、適用される命名規則は、異なるモニタリング・システムに対して次のようなメトリクスを生成します:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "アトラス `httpServerRequests`"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Graphite: `http.server.requests`"
-msgstr "グラファイト: `http.server.requests`"
+msgstr "グラファイト `http.server.requests`"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "InfluxDB: `http_server_requests`"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Define dimensions for aggregation"
-msgstr "集計のためのディメンションを定義する"
+msgstr "集計用ディメンジョンの定義"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -321,13 +321,13 @@ msgstr "Micrometerは、主に次元データ(キーと値のペアでエン
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Tags can be specified when a meter is registered with a `MeterRegistry` or using a xref:meter-filter[Meter Filter]."
-msgstr "タグは、メーターが `MeterRegistry` 、または xref:meter-filter[メーターフィルター] を使用して登録されるときに指定できます。"
+msgstr "タグは、メーターが `MeterRegistry` に登録されているとき、または xref:meter-filter[メーターフィルターを] 使用して指定できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "See the Micrometer documentation for additional advice on link:{concepts}#_tag_naming[tag naming]."
-msgstr "link:{concepts}#_tag_naming[タグの命名に関する] その他のアドバイスについては、マイクロメーターのドキュメントを参照してください。"
+msgstr "link:{concepts}#_tag_naming[タグの命名に関する] その他のアドバイスについては、Micrometer のドキュメントを参照してください。"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -340,25 +340,25 @@ msgstr "メトリック名と次元のユニークな組み合わせは、それ
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Obtain a reference to a MeterRegistry"
-msgstr "MeterRegistryへの参照を取得する。"
+msgstr "MeterRegistry への参照を取得します。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "To register meters, you need a reference to a `MeterRegistry`, which is configured and maintained by the Micrometer extension."
-msgstr "メーターを登録するには、 `MeterRegistry` への参照が必要です。この参照は、マイクロメーター・エクステンションによって設定・管理されます。"
+msgstr "Micrometerを登録するには、 `MeterRegistry` を参照する必要があります。 はエクステンションによって設定され、管理されています。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use one of the following methods to obtain a reference to a `MeterRegistry`:"
-msgstr "以下のいずれかの方法で、 `MeterRegistry` への参照を取得する:"
+msgstr "以下のいずれかの方法で、 `MeterRegistry` への参照を取得します:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use CDI Constructor injection:"
-msgstr "CDIコンストラクタ注入を使用する:"
+msgstr "CDIコンストラクタ注入を使用します:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -396,32 +396,32 @@ msgstr "ゲージの値は設定されたものではなく、サンプリング
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Micrometer provides a few mechanisms for creating gauges:"
-msgstr "マイクロメータには、ゲージを作成するためのいくつかのメカニズムが用意されている:"
+msgstr "Micrometerには、ゲージを作成するためのいくつかのメカニズムが用意されています:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Wrap construction of a collection to monitor its size:"
-msgstr "コレクションをラップして、そのサイズを監視する:"
+msgstr "コレクションをラップして、そのサイズを監視します:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new gauge, `list.size`, using the dot-separated convention."
-msgstr "新しいゲージ、 `list.size` をドット区切りで作成する。"
+msgstr "新しいゲージ、 `list.size` をドット区切りで作成します。"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Associate xref:define-tags[tags] with the gauge.\n"
"Gauge tag values are constant, and must be assigned at construction time."
-msgstr "xref:define-tags[タグ] をゲージに関連付けます。ゲージのタグの値は一定で、構築時に割り当てる必要があります。"
+msgstr "xref:define-tags[タグを] ゲージに関連付けます。ゲージのタグの値は一定で、構築時に割り当てる必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Construct the array list whose size should be observed."
-msgstr "サイズが観測されるべき配列リストを構築する。"
+msgstr "サイズが観測されるべき配列リストを構築します。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "ビルダーを使用して、関数を呼び出すゲージを作成し
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new gauge called `jvm.threads.peak` that will call `getPeakThreadCount` on `threadBean`, an instance of `ThreadMXBean`"
-msgstr "のインスタンスである `threadBean` で `getPeakThreadCount` を呼び出す `jvm.threads.peak` という新しいゲージを作成する。 `ThreadMXBean`"
+msgstr "のインスタンスである `threadBean` で `getPeakThreadCount` を呼び出す `jvm.threads.peak` という新しいゲージを作成します。 `ThreadMXBean`"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "ゲージの説明"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Associate xref:define-tags[tags] with the gauge"
-msgstr "xref:define-tags[タグ] をゲージに関連付ける"
+msgstr "xref:define-tags[タグを] ゲージに関連付けます。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "MeterRegistryにゲージを登録します。"
msgid ""
"See link:{concepts}#_gauges[Gauges] in the Micrometer documentation for more information and examples.\n"
"Of note are two special cases: `TimeGauge` for measuring time, and a `MultiGauge` for reporting several criteria together."
-msgstr "詳細と例については、Micrometerドキュメントの link:{concepts}#_gauges[Gauges] を参照してください。特筆すべきは、2つの特殊なケースです。 `TimeGauge` (時間測定用)と、 `MultiGauge` (複数の基準をまとめて報告用)です。"
+msgstr "詳細と例については、Micrometer ドキュメントの「 link:{concepts}#_gauges[ゲージ] 」を参照してください。特筆すべきは、2つの特殊なケースです。 `TimeGauge` (時間測定用)と、 `MultiGauge` (複数の基準をまとめて報告用)です。"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -472,7 +472,7 @@ msgid ""
"Micrometer does not create strong references to the objects it observes by default.\n"
"Depending on the registry, Micrometer either omits gauges that observe\n"
"objects that have been garbage-collected entirely or uses `NaN` (not a number) as the observed value."
-msgstr "マイクロメーターは、デフォルトでは観測するオブジェクトへの強い参照を作成しません。レジストリによっては、ガベージコレクションされたオブジェクトを観測するゲージを完全に省略するか、 `NaN` (数値ではない)を観測値として使用します。"
+msgstr "Micrometerはデフォルトで、観測するオブジェクトへの強い参照を作成しません。レジストリによって、Micrometerはガベージコレクションされたオブジェクトを観測するゲージを完全に省略するか、 `NaN` (数値ではない)を観測値として使用します。"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -500,31 +500,31 @@ msgstr "カウンタは、増加する値のみを測定します。カウンタ
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a convenience method on the `MeterRegistry`:"
-msgstr "`MeterRegistry` で便利なメソッドを使う:"
+msgstr "`MeterRegistry` で便利なメソッドを使用します:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`example.prime.number` is the counter name."
-msgstr "`example.prime.number` はカウンター名である。"
+msgstr "`example.prime.number` はカウンタ名です。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`type` is a dimensional tag with value `prime`."
-msgstr "`type` は、値 を持つ次元タグである。 `prime`"
+msgstr "`type` は、値 を持つ次元タグです。 `prime`"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `Counter.builder` to provide a description and units:"
-msgstr "`Counter.builder` 、説明と単位を記入する:"
+msgstr "`Counter.builder` 、説明と単位を記入してください:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new counter called `count.me`"
-msgstr "という新しいカウンターを作成する。 `count.me`"
+msgstr "という新しいカウンターを作成します。 `count.me`"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -542,31 +542,31 @@ msgstr "カウンターの説明"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Associate xref:define-tags[tags] with the counter"
-msgstr "xref:define-tags[タグ] をカウンターに関連付ける"
+msgstr "xref:define-tags[タグと] カウンターの関連付け"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:annotations[Annotate] a method"
-msgstr "メソッドに xref:annotations[注釈を付ける]"
+msgstr "メソッドの xref:annotations[アノテーション]"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "A CDI interceptor will create and register a counter called `counted.method`"
-msgstr "CDIインターセプターは、次のようなカウンターを作成して登録する。 `counted.method`"
+msgstr "CDI インターセプターは `counted.method`"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The interceptor-created counter will have the \"extra\" dimension tag with value \"annotated\""
-msgstr "インターセプターが作成したカウンターは、値 \"annotated \"の \"extra \"次元タグを持つ。"
+msgstr "インターセプターが作成したカウンターは、値 \"アノテーション\" を持つ \"extra\" ディメンジョンタグを持ちます。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "See link:{concepts}#_counters[Counters] in the Micrometer documentation for more information and examples, including the less common `FunctionCounter` that can be used to measure the result returned by an always increasing function."
-msgstr "常時増加する関数が返す結果を測定するために使用できる、あまり一般的でない `FunctionCounter` を含む、より詳細な情報と例については、マイクロメーター・ドキュメントの link:{concepts}#_counters[カウンター] を参照してください。"
+msgstr "常時増加する関数が返す結果を測定するために使用できる、あまり一般的でない `FunctionCounter` を含む、より詳細な情報と例については、Micrometer ドキュメントの link:{concepts}#_counters[カウンタを] 参照してください。"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -588,19 +588,19 @@ msgstr "サマリーとタイマー"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Timers and distribution summaries in Micrometer are very similar. Both meters record data, and can capture additional histogram or percentile data. While distribution summaries can be use for arbitrary types of data, timers are optimized for measuring time and durations."
-msgstr "マイクロメーターのタイマーと分布サマリーは非常によく似ている。どちらのメーターもデータを記録し、さらにヒストグラムやパーセンタイルのデータを取り込むことができます。分布サマリーは任意のタイプのデータに使用できますが、タイマーは時間と持続時間の測定に最適化されています。"
+msgstr "Micrometerのタイマーと分布サマリーは非常によく似ています。どちらのメーターもデータを記録し、さらにヒストグラムやパーセンタイルデータを取り込むことができます。分布サマリーは任意のタイプのデータに使用できますが、タイマーは時間と持続時間の測定に最適化されています。"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Timers and distribution summaries store at least three values internally:"
-msgstr "タイマーとディストリビューション・サマリーは、少なくとも3つの値を内部に保存する:"
+msgstr "タイマーとディストリビューション・サマリーは、少なくとも3つの値を内部に保存します:"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "the aggregation of all recorded values as a sum"
-msgstr "記録されたすべての値を合計したもの。"
+msgstr "記録されたすべての値を合計したもの"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -637,13 +637,13 @@ msgstr "`bytes.written` は要約名"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`protocol` is a dimensional tag with value `http`."
-msgstr "`protocol` は、値 を持つ次元タグである。 `http`"
+msgstr "`protocol` は、値 を持つ次元タグです。 `http`"
#. type: Plain text
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `DistributionSummary.builder` to provide a description and units:"
-msgstr "`DistributionSummary.builder` 、説明と単位を記入する:"
+msgstr "`DistributionSummary.builder` 、説明と単位を記入してください:"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -663,13 +663,13 @@ msgstr "ディストリビューション・サマリーの説明"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Associate xref:define-tags[tags] with the distribution summary"
-msgstr "xref:define-tags[タグ] をディストリビューションの要約に関連付けます。"
+msgstr "xref:define-tags[タグを] ディストリビューションの要約に関連付けます。"
#. type: Title ====
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a timer"
-msgstr "タイマーを作成する"
+msgstr "タイマーの作成"
#. type: delimited block -
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "タイマーは時間を計測し、モニタリングバックエンド
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Associate xref:define-tags[tags] with the timer"
-msgstr "タイマーに xref:define-tags[タグ] を関連付け"
+msgstr "タイマーに xref:define-tags[タグを] 関連付け"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "インターセプターが作成したタイマーは、\"test\" とい
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Measure durations with Timers"
-msgstr "タイマーを使った持続時間の測定"
+msgstr "タイマーによる継続時間の測定"
#. type: delimited block -
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "ヒストグラムとパーセンタイル"
msgid ""
"Both timers and distribution summaries can be configured to emit additional statistics, like histogram data, precomputed percentiles, or service level objective (SLO) boundaries.\n"
"See link:{concepts}#_timers[Timers] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] in the Micrometer documentation for more information and examples, including memory footprint estimation for both types."
-msgstr "タイマと分布サマリはどちらも、ヒストグラム・データ、事前計算されたパーセンタイル、サービス・レベル目標(SLO)境界などの追加統計を出力するように設定できます。両タイプのメモリ・フットプリントの推定など、詳細な情報や例については、Micrometerドキュメントの「 link:{concepts}#_timers[Timer] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] 」を参照してください。"
+msgstr "タイマと分布サマリはどちらも、ヒストグラム・データ、事前計算されたパーセンタイル、サービス・レベル目標(SLO)境界などの追加統計を出力するように設定できます。両タイプのメモリフットプリントの見積もりなど、詳細と例については、Micrometerドキュメントの「 link:{concepts}#_timers[Timer] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] 」を参照してください。"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Quarkus provides a variety of way to customize Micrometer."
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use `MeterFilter` to customize emitted tags and metrics"
-msgstr "`MeterFilter` を使用して、放出されるタグとメトリックをカスタマイズする。"
+msgstr "`MeterFilter` を使用して、発行されるタグとメトリックをカスタマイズします。"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
msgid ""
@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "この例では、シングルトン CDI Beanは、2 つの異なる `Me
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use `HttpServerMetricsTagsContributor` for server HTTP requests"
-msgstr "サーバーのHTTPリクエストには `HttpServerMetricsTagsContributor` 。"
+msgstr "サーバーへの HTTP リクエストには `HttpServerMetricsTagsContributor` を使用します。"
#. type: delimited block -
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -939,14 +939,14 @@ msgstr "`@Counted` 、 `@Timed` へのパラメータは、 `@MeterTag` でア
msgid ""
"`MeterTag.resolver` can be used to extract a tag from a method parameter, by creating a bean\n"
"implementing `io.micrometer.common.annotation.ValueResolver` and referring to this class: `@MeterTag(resolver=CustomResolver.class)"
-msgstr "`MeterTag.resolver` は、 を実装したビーンを作成し、このクラスを参照することで、メソッドパラメータからタグを抽出するために使用できます:MeterTag(resolver=CustomResolver.class)。 `io.micrometer.common.annotation.ValueResolver` "
+msgstr "`MeterTag.resolver` は、 を実装した Bean を作成し、このクラスを参照することで、メソッドパラメータからタグを抽出するために使用できます:MeterTag(resolver=CustomResolver.class)。 `io.micrometer.common.annotation.ValueResolver`"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"`MeterTag.expression` is also supported, but you have to implement the evaluation of the expression\n"
"by creating a bean implementing `io.micrometer.common.annotation.ValueExpressionResolver` that can evaluate expressions."
-msgstr "`MeterTag.expression` もサポートされていますが、式を評価できる を実装した Bean を作成して、式の評価を実装する必要があります。 `io.micrometer.common.annotation.ValueExpressionResolver` "
+msgstr "`MeterTag.expression` もサポートされていますが、式を評価できる を実装した Bean を作成して、式の評価を実装する必要があります。 `io.micrometer.common.annotation.ValueExpressionResolver`"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "提供されるタグ値は、低カーディナリティでなければ
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Many methods, like REST endpoint methods or Vert.x Routes, are counted and timed by the micrometer extension out of the box."
-msgstr "RESTエンドポイントメソッドやVert.x Routesのような多くのメソッドは、マイクロメーター拡張機能によってカウントされ、時間計測されます。"
+msgstr "RESTエンドポイントメソッドやVert.x Routesのような多くのメソッドは、箱から出してすぐにエクステンションmicrometerでカウントされ、タイムアウトします。"
#. type: Title ==
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "MicroProfile Metrics API が必要な場合は、次の依存関係が
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The MP Metrics API compatibility layer may be moved to a different extension in the future."
-msgstr "MP Metrics APIの互換性レイヤーは、将来的に別の拡張モジュールに移される可能性があります。"
+msgstr "MP Metrics APIの互換性レイヤーは、将来的に別のエクステンションに移される可能性があります。"
#. type: Title ==
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "詳しくは、 xref:./management-interface-reference.adoc[マネジメ
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus core extensions instrumented with Micrometer"
-msgstr "マイクロメーターで計測されたクアルカスコアエクステンション"
+msgstr "Micrometerで計測されたQuarkusコアのエクステンション"
#: _guides/telemetry-micrometer.adoc
msgid "https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-agroal[`quarkus-agroal`]"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/validation.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/validation.adoc.po
index dad69c55898..23ac41b6f93 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/validation.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/validation.adoc.po
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "RESTEasy Reactive または RESTEasy Classic を使用している場合
msgid ""
"Alternatively, you can use `all` to make native-image executable to include all available locales. It inflate the size of the executable\n"
"substantially though. The difference between including just two or three locales and including all locales is at least 23 MB."
-msgstr "あるいは、 `all` を使って、利用可能なすべてのロケールを含むネイティブイメージの実行ファイルを作成することもできます。ただし、実行可能ファイルのサイズがかなり大きくなります。2つか3つのロケールを含めるのと、すべてのロケールを含めるのとでは、少なくとも23MBの差があります。"
+msgstr "あるいは、 `all` を使って、利用可能なすべてのロケールを含むネイティブイメージの実行可能ファイルを作成することもできます。ただし、実行可能ファイルのサイズが大幅に膨れ上がります。2つか3つのロケールを含めるのと、すべてのロケールを含めるのとでは、少なくとも23MBの差があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/validation.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/vertx-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/vertx-reference.adoc.po
index 3f1de34bd78..bfce72bc896 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/vertx-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/vertx-reference.adoc.po
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "ア ド レ ス値はプ ロ パテ ィ 式にする こ と も で き
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Config Property Example"
-msgstr "設定プロパティの例"
+msgstr "設定プロパティ例"
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "`my.consumer.address` キーで設定されたアドレスに送信さ
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If no config property with the specified key exists and no default value is set then the application startup fails."
-msgstr "指定されたキーを持つconfigプロパティが存在せず、デフォルト値も設定されていない場合、アプリケーションの起動は失敗します。"
+msgstr "指定されたキーを持つ設定プロパティが存在せず、デフォルト値も設定されていない場合、アプリケーションの起動は失敗します。"
#. type: Title ===
#: _guides/vertx-reference.adoc
@@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
"The https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#event_bus[Vert.x Event Bus] uses https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_message_codecs[codecs] to _serialize_ and _deserialize_ message objects.\n"
"Quarkus provides a default codec for local delivery.\n"
"This codec is automatically used for return types and message body parameters of local consumers, i.e. methods annotated with `@ConsumeEvent` whete `ConsumeEvent#local() == true` (which is the default)."
-msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/event_bus[Vert.x Event Bus] では、 link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/message_codecs[コーデック] を使用してメッセージオブジェクトのシリアライズと _デシリアライズを_ 行います。Quarkusは、ローカル配信用のデフォルトのコーデックを提供します。このコーデックは、 `@ConsumeEvent` whete `ConsumeEvent#local() == true` (デフォルト)でアノテートされたメソッドなど、ローカル・コンシューマーのリターン・タイプとメッセージ・ボディ・パラメータに自動的に使用されます。"
+msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/event_bus[Vert.xイベントバスは] 、 link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/message_codecs[コーデックを] 使用してメッセージオブジェクトのシリアライズと _デシリアライズを_ 行います。Quarkusは、ローカル配信用のデフォルトのコーデックを提供します。このコーデックは、 `@ConsumeEvent` whete `ConsumeEvent#local() == true` (デフォルト)でアノテーションされたメソッドなど、ローカル・コンシューマーのリターン・タイプとメッセージ・ボディ・パラメータに自動的に使用されます。"
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Vert.x コンテキスト対応スケジューラの使用"
msgid ""
"Some Mutiny operators need to schedule work on an executor thread pool.\n"
"A good example is `.onItem().delayIt().by(Duration.ofMillis(10)` as it needs such an executor to delay emissions."
-msgstr "Mutinyのオペレータの中には、エクゼキュータ・スレッド・プール上で作業をスケジューリングする必要があるものがあります。その良い例が `.onItem().delayIt().by(Duration.ofMillis(10)` で、排出を遅らせるためにそのようなエクゼキュータを必要とします。"
+msgstr "Mutiny オペレータの中には、エクゼキュータ・スレッドプール上で作業をスケジュー ルする必要があるものがあります。その良い例が `.onItem().delayIt().by(Duration.ofMillis(10)` で、排出を遅らせるためにそのようなエクゼキュータを必要とします。"
#: _guides/vertx-reference.adoc
msgid "The default executor is returned by `io.smallrye.mutiny.infrastructure.Infrastructure` and it is already configured and managed by Quarkus."
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "デフォルトのエクゼキュータは、 `io.smallrye.mutiny.infras
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "That being said, there are cases where you need to make sure that an operation is run on a Vert.x (duplicated) context and not just on any random thread."
-msgstr "とはいえ、ある操作が任意のスレッドではなく、Vert.x(重複)コンテキストで実行されることを確認する必要がある場合もある。"
+msgstr "とはいえ、操作が任意のスレッドではなく、Vert.x(重複)コンテキストで実行されることを確認する必要がある場合もあります。"
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "お好みのデリゲート `ScheduledExecutorService` (ヒント: `Infr
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "a context fetching strategy among:"
-msgstr "コンテキスト・フェッチ戦略"
+msgstr "コンテキストのフェッチ戦略:"
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1185,12 +1185,12 @@ msgstr "明示的な `Context` 、または"
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "calling `Vertx::getOrCreateContext()` either on the current thread or later when the scheduling request happens, or"
-msgstr "現在のスレッドで、あるいは後でスケジューリング要求が発生したときに `Vertx::getOrCreateContext()` を呼び出す。"
+msgstr "`Vertx::getOrCreateContext()` を現在のスレッドで呼び出すか、後でスケジューリング要求が発生したときに呼び出します。"
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "calling `Vertx::currentContext()`, which fails if the current thread is not a Vert.x thread."
-msgstr "`Vertx::currentContext()` を呼び出すと、現在のスレッドがVert.xスレッドでない場合は失敗する。"
+msgstr "`Vertx::currentContext()` を呼び出すと、現在のスレッドがVert.xスレッドでない場合は失敗します。"
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "`io_uring` を使用するには、プロジェクトに2つの依存関
#: _guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, in the `application.properties`, add:"
-msgstr "そして、 `application.properties` 、追加する:"
+msgstr "そして、 `application.properties` 、加えます:"
#. type: Block title
#: _guides/vertx-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/virtual-threads.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/virtual-threads.adoc.po
index 31d53fa1f83..bfb30210350 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/virtual-threads.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/virtual-threads.adoc.po
@@ -181,13 +181,13 @@ msgstr "継続ダンス"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "As mentioned above, the JVM schedules the virtual threads. These virtual threads are mounted on carrier threads. The scheduling comes with a pinch of magic. When the virtual thread attempts to use blocking I/O, the JVM _transforms_ this call into a non-blocking one, unmounts the virtual thread, and mounts another virtual thread on the carrier thread. When the I/O completes, the _waiting_ virtual thread becomes eligible again and will be re-mounted on a carrier thread to continue its execution. For the user, all this dance is invisible. Your synchronous code is executed asynchronously."
-msgstr "前述のように、JVMは仮想スレッドをスケジュールする。これらの仮想スレッドはキャリア・スレッドにマウントされる。スケジューリングにはちょっとしたマジックがある。仮想スレッドがブロッキングI/Oを使用しようとすると、JVMはこの呼び出しをノンブロッキングのものに _変換_ し、仮想スレッドをアンマウントし、キャリアスレッド上に別の仮想スレッドをマウントする。I/Oが完了すると、 _待機していた_ 仮想スレッドは再び適格になり、実行を続けるためにキャリア・スレッド上に再マウントされる。ユーザーにとって、このダンスはすべて目に見えない。あなたの同期コードは非同期に実行される。"
+msgstr "前述のように、JVMは仮想スレッドをスケジュールします。これらの仮想スレッドはキャリアスレッドにマウントされます。スケジューリングには魔法のピンチが伴います。仮想スレッドがブロッキングI/Oを使用しようとすると、JVMはこの呼び出しをノンブロッキングのものに _変換_ し、仮想スレッドをアンマウントし、キャリアスレッド上に別の仮想スレッドをマウントします。I/Oが完了すると、 _待機していた_ 仮想スレッドは再び実行可能ファイルになり、キャリアスレッド上に再マウントされて実行を継続します。ユーザーにとって、このダンスはすべて目に見えません。あなたの同期コードは非同期に実行されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the virtual thread may not be re-mounted on the same carrier thread."
-msgstr "仮想スレッドを同じキャリアスレッドに再マウントすることはできない。"
+msgstr "仮想スレッドを同じキャリアスレッドに再マウントすることはできません。"
#. type: Title ===
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "これで、プラットフォーム・スレッドよりも多くの仮
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Run code on virtual threads using @RunOnVirtualThread"
-msgstr "RunOnVirtualThreadを使用して仮想スレッド上でコードを実行する。"
+msgstr "RunOnVirtualThreadを使用して仮想スレッド上でコードを実行します。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"In Quarkus, the support of virtual thread is implemented using the link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] annotation.\n"
"This section briefly overviews the rationale and how to use it.\n"
"There are dedicated guides for extensions supporting that annotation, such as:"
-msgstr "Quarkusでは、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] アノテーションを使用して仮想スレッドのサポートを実装しています。このセクションでは、その根拠と使用方法について簡単に説明します。このアノテーションをサポートするエクステンションについては、次のような専用のガイドがあります:"
+msgstr "Quarkusでは、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] アノテーションを使用して仮想スレッドのサポートを実装しています。このセクションでは、その根拠と使用方法について簡単に説明します。このアノテーションをサポートするエクステンションには、専用のガイドがあります:"
#: _guides/virtual-threads.adoc
msgid "xref:./resteasy-reactive-virtual-threads.adoc[Virtual threads in REST applications]"
@@ -262,19 +262,19 @@ msgid ""
"Thus, Quarkus uses an explicit model until the aforementioned issues disappear (as the Java ecosystem matures).\n"
"It is also the reason why _reactive_ extensions have the virtual thread support, and rarely the _classic_ ones.\n"
"We need to know when to dispatch on a virtual thread."
-msgstr "現在のところ、仮想スレッドを自由に使うことはできません。このような自由放任のアプローチをとると、すぐにメモリやリソースの枯渇という問題が発生します。そのためQuarkusでは、前述の問題がなくなるまで(Javaエコシステムが成熟するまで)、明示的なモデルを使用します。 _リアクティブ_ 拡張が仮想スレッドサポートを持ち、 _古典的な_ ものをほとんど持たない理由もここにあります。仮想スレッドでディスパッチするタイミングを知る必要があります。"
+msgstr "現在のところ、仮想スレッドを自由に使うことはできません。このような自由放任のアプローチをとると、すぐにメモリやリソースの枯渇という問題が発生します。そのためQuarkusでは、前述の問題がなくなるまで(Javaエコシステムが成熟するまで)、明示的なモデルを使用します。 _リアクティブエクステンションが_ 仮想スレッドをサポートし、 _古典的な_ スレッドをほとんどサポートしない理由もここにあります。仮想スレッドでディスパッチするタイミングを知る必要があります。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "It is essential to understand that these issues are not Quarkus limitations or bugs but are due to the current state of the Java ecosystem which needs to evolve to become virtual thread friendly."
-msgstr "これらの問題は、Quarkusの制限やバグではなく、仮想スレッドフレンドリーに進化する必要があるJavaエコシステムの現状に起因していることを理解することが重要です。"
+msgstr "これらの問題は、Quarkusの制限やバグではなく、仮想スレッドフレンドリーに進化する必要があるJavaエコシステムの現状によるものであることを理解することが重要です。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "To learn more about the internal design and choices, check the https://dl.acm.org/doi/10.1145/3583678.3596895[Considerations for integrating virtual threads in a Java framework: a Quarkus example in a resource-constrained environment] paper."
-msgstr "内部設計と選択肢の詳細については、「 link:https://dl.acm.org/doi/10.1145/3583678.3596895[Considerations for integrating virtual threads in Java framework: a Quarkus example in resource-constrained environment] 」を参照してください。"
+msgstr "内部設計と選択の詳細については、「 link:https://dl.acm.org/doi/10.1145/3583678.3596895[Considerations for integrating virtual threads in Java framework: a Quarkus example in resource-constrained environment] 」を参照してください。"
#. type: Title ====
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"This monopolization can lead to the creation of new carrier threads to execute other virtual threads.\n"
"Creating carrier threads results in creating platform threads.\n"
"So, there is a memory cost associated with this creation."
-msgstr "この独占は、他の仮想スレッドを実行するために新しいキャリア・スレッドを作成することにつながります。キャリア・スレッドを作成すると、プラットフォーム・スレッドを作成することになります。そのため、この作成にはメモリ・コストがかかります。"
+msgstr "この独占は、他の仮想スレッドを実行するために新しいキャリアスレッドを作成することにつながります。キャリア・スレッドを作成すると、プラットフォーム・スレッドを作成することになります。そのため、この作成にはメモリ・コストがかかります。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"Typically, while experimenting with virtual threads, we realized that versions older than 42.6.0 of the link:{pgsql-driver}[postgresql-JDBC driver] result in frequent pinning.\n"
"Most JDBC drivers still pin the carrier thread.\n"
"Even worse, many libraries require code changes."
-msgstr "コード内でこのような状況を回避するのはそれなりに簡単ですが、使用するすべての依存関係を検証するのは困難です。典型的な例として、仮想スレッドの実験中に、 link:{pgsql-driver}[postgresql-JDBCドライバ] の42.6.0より古いバージョンでは頻繁にピニングが発生することに気づきました。ほとんどの JDBC ドライバはまだキャリアスレッドをピン留めしています。さらに悪いことに、多くのライブラリはコードの変更を必要とします。"
+msgstr "コード内でこのような状況を回避するのはそれなりに簡単ですが、使用するすべての依存関係を検証するのは困難です。典型的な例として、仮想スレッドの実験中に、 link:{pgsql-driver}[postgresql-JDBCドライバの] 42.6.0より古いバージョンでは頻繁にピニングが発生することに気づきました。ほとんどの JDBC ドライバはまだキャリアスレッドをピンしています。さらに悪いことに、多くのライブラリはコードの変更を必要とします。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"This information about pinning cases applies to PostgreSQL JDBC driver 42.5.4 and earlier.\n"
"For PostgreSQL JDBC driver 42.6.0 and later, virtually all synchronized methods have been replaced by reentrant locks.\n"
"For more information, see the link:https://jdbc.postgresql.org/changelogs/2023-03-17-42.6.0-release/[Notable Changes] for PostgreSQL JDBC driver 42.6.0."
-msgstr "ピニングケースに関するこの情報はPostgreSQL JDBCドライバ42.5.4以前に適用されます。PostgreSQL JDBCドライバ42.6.0以降では、ほぼすべての同期メソッドが再入可能ロックに置き換えられました。詳細については、PostgreSQL JDBCドライバ42.6.0の link:https://jdbc.postgresql.org/changelogs/2023-03-17-42.6.0-release/[注目すべき変更] 点を参照してください。"
+msgstr "ピニングケースに関するこの情報は、PostgreSQL JDBCドライバ42.5.4以前に適用されます。PostgreSQL JDBCドライバ42.6.0以降では、ほぼすべての同期メソッドが再入可能ロックに置き換えられました。詳細については、PostgreSQL JDBCドライバ42.6.0の link:https://jdbc.postgresql.org/changelogs/2023-03-17-42.6.0-release/[注目すべき変更] 点を参照してください。"
#. type: Title ====
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -372,19 +372,19 @@ msgstr "`ThreadLocal` をオブジェクト・プールの仕組みとして使
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "This pattern has multiple advantages, such as:"
-msgstr "このパターンには、次のような利点がある:"
+msgstr "このパターンには次のような利点があります:"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Allocation benefit: heavy objects are only allocated once per thread, but because the number of these threads was intended to be limited, it would not use too much memory."
-msgstr "割り当ての利点:重いオブジェクトはスレッドごとに一度だけ割り当てられるが、このスレッドの数は制限されることを意図しているため、メモリを使いすぎることはない。"
+msgstr "割り当ての利点:重いオブジェクトはスレッドごとに一度だけ割り当てられますが、これらのスレッドの数は制限されることを意図しているため、メモリを使いすぎることはありません。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Thread safety: only one thread can access the object stored in the thread local - preventing concurrent accesses."
-msgstr "スレッドセーフ:スレッドローカルに格納されたオブジェクトにアクセスできるのは1つのスレッドのみで、同時アクセスを防ぐことができます。"
+msgstr "スレッドセーフ:スレッドローカルに格納されたオブジェクトにアクセスできるのは1つのスレッドのみです。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
"For each of them, the object stored in the `ThreadLocal` is created (often large and expensive) and won't be reused, as the virtual thread is not pooled (and won't be used to run another task once the execution completes).\n"
"This problem leads to high memory usage.\n"
"Unfortunately, it requires sophisticated code changes in the libraries themselves."
-msgstr "しかし、仮想スレッドを使用する場合、このパターンは逆効果です。仮想スレッドはプールされておらず、一般的に短命です。そのため、スレッド数が少ない代わりに、スレッド数が多くなります。そのたびに、 `ThreadLocal` に格納されたオブジェクトが作成されます(多くの場合、大きくて高価です)。仮想スレッドはプールされていないため、再利用されることはありません(実行が完了したら、別のタスクを実行するために使用されることもありません)。この問題はメモリ使用量の増加につながります。残念ながら、ライブラリ自体に高度なコード変更が必要です。"
+msgstr "しかし、仮想スレッドを使用する場合、このパターンは逆効果です。仮想スレッドはプールされておらず、一般的に短命です。そのため、スレッド数が少ない代わりに、スレッド数が多くなります。そのたびに、 `ThreadLocal` に格納されたオブジェクトが作成されます(多くの場合、大きくて高価です)。仮想スレッドはプールされていないため、再利用されることはありません(実行が完了したら、別のタスクを実行するために使用されることもありません)。この問題はメモリ使用量の増加につながります。残念なことに、ライブラリ自体の高度なコード変更が必要です。"
#. type: Title ===
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -415,13 +415,13 @@ msgstr "このセクションでは、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread]
msgid ""
"The `@RunOnVirtualThread` annotation instructs Quarkus to invoke the annotated method on a **new** virtual thread instead of the current one.\n"
"Quarkus handles the creation of the virtual thread and the offloading."
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションは、Quarkus に、現在のスレッドではなく *新しい* 仮想スレッドでアノテーション付きメソッドを呼び出すよう指示します。Quarkusは、仮想スレッドの作成とオフロードを処理します。"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションは、Quarkusに対して、現在のスレッドではなく *新しい* 仮想スレッドでアノテーションされたメソッドを呼び出すように指示します。Quarkusは仮想スレッドの作成とオフロードを処理します。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Since virtual threads are disposable entities, the fundamental idea of `@RunOnVirtualThread` is to offload the execution of an endpoint handler on a new virtual thread instead of running it on an event-loop or worker thread (in the case of RESTEasy Reactive)."
-msgstr "仮想スレッドは使い捨てのエンティティであるため、 `@RunOnVirtualThread` の基本的な考え方は、エンドポイントハンドラの実行をイベントループまたはワーカースレッド(RESTEasy Reactiveの場合)で実行する代わりに、新しい仮想スレッドでオフロードすることです。"
+msgstr "仮想スレッドは使い捨てのエンティティであるため、 `@RunOnVirtualThread` の基本的な考え方は、エンドポイントハンドラの実行をイベントループまたはワーカースレッド(RESTEasy Reactiveの場合)で実行する代わりに、新しい仮想スレッド上でオフロードすることです。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -438,19 +438,19 @@ msgid ""
"considered blocking because of their signature.\n"
"You can visit xref:resteasy-reactive.adoc#execution-model-blocking-non-blocking[Execution model, blocking, non-blocking]\n"
"for more information."
-msgstr "RESTEasy Reactive の場合、このアノテーションは link:{blockingannotation}[@Blocking] でアノテーションされたエンドポイント、またはシグネチャによってブロッキングと見なされるエンドポイントにのみ使用できます。詳細については、 xref:resteasy-reactive.adoc#execution-model-blocking-non-blocking[実行モデル、ブロッキング、ノンブロッキング] を参照してください。"
+msgstr "RESTEasy Reactiveの場合、このアノテーションは link:{blockingannotation}[@Blockingで] アノテーションされたエンドポイント、またはシグネチャからブロッキングとみなされるエンドポイントにのみ使用できます。詳細については、 xref:resteasy-reactive.adoc#execution-model-blocking-non-blocking[実行モデル、ブロッキング、ノンブロッキングを] 参照してください。"
#. type: Title ====
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Get started with virtual threads with RESTEasy Reactive"
-msgstr "RESTEasy Reactiveで仮想スレッドを始める"
+msgstr "RESTEasy Reactiveで仮想スレッドを始めましょう。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following dependency to your build file:"
-msgstr "ビルドファイルに以下の依存関係を追加する:"
+msgstr "ビルドファイルに以下の依存関係を追加します:"
#. type: Block title
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -491,20 +491,20 @@ msgstr "1つ目は伝統的なブロッキングスタイルを採用してお
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "the second one uses Mutiny, it is considered non-blocking due to its signature."
-msgstr "番目のものはMutinyを使用しており、そのシグネチャーからノンブロッキングとみなされている。"
+msgstr "2つ目はMutinyを使用し、そのシグネチャによりノンブロッキングとみなされます。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"the third one uses Mutiny but in a synchronous way, since it doesn't return a \"reactive type\" it is\n"
"considered blocking and the link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] annotation can be used."
-msgstr "リアクティブ型」を返さないので、ブロッキングとみなされ、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] アノテーションを使用できます。"
+msgstr "3番目はMutinyを使用しますが、同期的な方法で、「リアクティブ型」を返さないので、ブロッキングとみなされ、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] アノテーションが使用できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The following table summarizes the options:"
-msgstr "以下の表はオプションの要約である:"
+msgstr "以下の表はオプションの概要です:"
#. type: Table
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "シンプルなコード"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use worker thread (limit concurrency)"
-msgstr "ワーカースレッドを使用する(同時実行を制限する)"
+msgstr "ワーカースレッドの使用 (同時実行の制限)"
#. type: Table
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -600,13 +600,13 @@ msgstr "ピン止め、独占、効率の悪いオブジェクト・プーリン
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that all three models can be used in a single application."
-msgstr "なお、この3つのモデルはすべて1つのアプリケーションで使用できる。"
+msgstr "この3つのモデルはすべて1つのアプリケーションで使用できます。"
#. type: Title ==
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use virtual thread friendly clients"
-msgstr "仮想スレッド・フレンドリー・クライアントを使用する"
+msgstr "仮想スレッドフレンドリーなクライアントを使用"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -620,51 +620,51 @@ msgstr "xref:why-not[なぜすべてを仮想スレッドで実行しないの
msgid ""
"Fortunately, Quarkus provides a massive ecosystem that is ready to be used in virtual threads.\n"
"Mutiny, the reactive programming library used in Quarkus, and the Vert.x Mutiny bindings provides the ability to write blocking code (so, no fear, no learning curve) which do not pin the carrier thread."
-msgstr "幸いなことに、Quarkusには仮想スレッドで使用できる大規模なエコシステムが用意されています。Quarkusで使用されているリアクティブプログラミングライブラリであるMutinyと、Vert.xのMutinyバインディングは、キャリアスレッドを固定しないブロッキングコードを書く能力を提供します(そのため、恐れることなく、学習曲線もありません)。"
+msgstr "幸いなことに、Quarkusには仮想スレッドで使用できる大規模なエコシステムが用意されています。Quarkusで使用されているリアクティブプログラミングライブラリであるMutinyとVert.x Mutinyバインディングは、キャリアスレッドを固定しないブロッキングコードを書く機能を提供します(そのため、恐れることなく、学習曲線もありません)。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "As a result:"
-msgstr "その結果だ:"
+msgstr "その結果"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus extensions providing blocking APIs on top of reactive APIs can be used in virtual threads.\n"
"This includes the reactive rest client, the redis client, the mailer..."
-msgstr "リアクティブAPIの上にブロッキングAPIを提供するQuarkusのエクステンションは、仮想スレッドで使用できます。これには、リアクティブレストクライアント、redisクライアント、メーラー..."
+msgstr "リアクティブAPIの上にブロッキングAPIを提供するQuarkusエクステンションは、仮想スレッドで使用できます。これには、リアクティブレストクライアント、redisクライアント、メーラー..."
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "API returning `Uni` can be used directly using `uni.await().atMost(...)`. It blocks the virtual thread, without blocking the carrier thread, and also improves the resilience of your application with an easy (non-blocking) timeout support."
-msgstr "`Uni` を返す API は、 `uni.await().atMost(…)` を使って直接使うことができる。これは、キャリアのスレッドをブロックすることなく、仮想スレッドをブロックし、また、簡単な(ノンブロッキング)タイムアウトのサポートにより、アプリケーションの回復力を向上させます。"
+msgstr "`Uni` を返す API は、 `uni.await().atMost(…)` を使って直接使用できます。これは、キャリアスレッドをブロックせずに仮想スレッドをブロックし、簡単な(ノンブロッキング)タイムアウトのサポートによってアプリケーションの回復力を向上させます。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use a https://smallrye.io/smallrye-mutiny-vertx-bindings/latest/[Vert.x client using the Mutiny bindings], use the `andAwait()` methods which block until you get the result without pinning the carrier thread. It includes all the reactive SQL drivers."
-msgstr "link:https://smallrye.io/smallrye-mutiny-vertx-bindings/latest/[Mutinyバインディングを使用するVert.xクライアント] を使用する場合は、キャリアスレッドを固定せずに結果を取得するまでブロックする `andAwait()` メソッドを使用してください。これには、すべてのリアクティブ SQL ドライバが含まれています。"
+msgstr "link:https://smallrye.io/smallrye-mutiny-vertx-bindings/latest/[Mutiny バインディングを使用する Vert.x クライアントを] 使用する場合は、 `andAwait()` メソッドを使用してください。このメソッドは、キャリア スレッドを固定せずに結果を取得するまでブロックします。これには、すべてのリアクティブ SQL ドライバが含まれています。"
#. type: Title ==
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Detect pinned thread in tests"
-msgstr "テストでピン止めされたスレッドを検出する"
+msgstr "テストでピン止めされたスレッドを検出"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"We recommend to use the following configuration when running tests in application using virtual threads.\n"
"If would not fail the tests, but at least dump start traces if the code pins the carrier thread:"
-msgstr "仮想スレッドを使用するアプリケーションでテストを実行する場合は、以下の設定を使用することをお勧めします。テストが失敗することはありませんが、コードがキャリアスレッドをピン留めした場合は、少なくとも開始トレースをダンプします:"
+msgstr "仮想スレッドを使用するアプリケーションでテストを実行する場合は、以下の設定を使用することをお勧めします。テストが失敗することはありませんが、コードがキャリアのスレッドをピン留めした場合は、少なくとも開始トレースをダンプします:"
#. type: Title ==
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Run application using virtual threads"
-msgstr "仮想スレッドを使用してアプリケーションを実行する"
+msgstr "仮想スレッドを使用したアプリケーションの実行"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -675,20 +675,20 @@ msgstr "Java 21以前では、仮想スレッドはまだ実験的な機能で
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build containers for application using virtual threads"
-msgstr "仮想スレッドを使用したアプリケーション用コンテナの構築"
+msgstr "仮想スレッドを使用したアプリケーションのコンテナ構築"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "When running your application in JVM mode (so not compiled into native, for native check xref:native[the dedicated section]), you can follow the xref:./container-image.adoc[containerization guide] to build a container."
-msgstr "アプリケーションをJVMモードで実行する場合(ネイティブにコンパイルされていない。ネイティブについては xref:native[専用のセクション] を参照)、 xref:./container-image.adoc[コンテナ化ガイドに従って] コンテナを構築することができる。"
+msgstr "アプリケーションをJVMモードで実行する場合(つまりネイティブにコンパイルしない場合、ネイティブについては xref:native[専用のセクションを] 参照してください)、 xref:./container-image.adoc[コンテナ化ガイドに従って] コンテナを構築することができます。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In this section, we use JIB to build the container.\n"
"Refer to the xref:./container-image.adoc[containerization guide] to learn more about the alternatives."
-msgstr "このセクションでは、JIB を使用してコンテナを構築します。他の方法については、 xref:./container-image.adoc[コンテナ化ガイド] を参照してください。"
+msgstr "このセクションでは、JIB を使用してコンテナを構築します。他の方法については、 xref:./container-image.adoc[コンテナ化ガイドを] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -712,31 +712,31 @@ msgstr "ターゲット・アーキテクチャを選択します。マルチア
msgid ""
"Then, build your container as you would do usually.\n"
"For example, if you are using Maven, run:"
-msgstr "次に、通常と同じようにコンテナをビルドします。たとえば、Mavenを使用している場合は、以下を実行します:"
+msgstr "次に、通常と同じようにコンテナをビルドします。例えば、Mavenを使用している場合、実行します:"
#. type: Title ==
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Compiling Quarkus application using virtual threads into native executable"
-msgstr "仮想スレッドを使用したQuarkusアプリケーションのネイティブ実行ファイルへのコンパイル"
+msgstr "仮想スレッドを使用したQuarkusアプリケーションのネイティブ実行可能ファイルへのコンパイル"
#. type: Title ===
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using a local GraalVM installation"
-msgstr "ローカルのGraalVMインストールを使用する"
+msgstr "ローカルにインストールしたGraalVMを使用する場合"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "To compile a Quarkus applications leveraging `@RunOnVirtualThread` into a native executable, you must be sure to use a GraalVM / Mandrel `native-image` supporting virtual threads, so providing at least Java 21."
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` 、Quarkusアプリケーションをネイティブ実行ファイルにコンパイルするには、仮想スレッドをサポートするGraalVM / Mandrel `native-image` を使用する必要があります。"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` 、Quarkusアプリケーションをネイティブ実行可能ファイルにコンパイルするには、仮想スレッドをサポートするGraalVM / Mandrel `native-image` を使用する必要があります。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Build the native executable as indicated on xref:./building-native-image.adoc[the native compilation guide].\n"
"For example, with Maven, run:"
-msgstr "ネイティブ・ xref:./building-native-image.adoc[コンパイル・ガイドに従って] ネイティブ実行ファイルをビルドします。たとえば、Mavenを使用して、実行します:"
+msgstr "ネイティブ・ xref:./building-native-image.adoc[コンパイル・ガイドに] 示されているように、ネイティブ実行可能ファイルをビルドします。例えば、Mavenを使用して、実行します:"
#. type: Title ===
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -750,19 +750,19 @@ msgid ""
"In-container build allows building Linux 64 executables by using a `native-image` compiler running in a container.\n"
"It avoids having to install `native-image` on your machine, and also allows configuring the GraalVM version you need.\n"
"Note that, to use in-container build, you must have Docker or Podman installed on your machine."
-msgstr "コンテナ内ビルドでは、コンテナ内で動作する `native-image` コンパイラを使用して Linux 64 実行可能ファイルをビルドできます。マシンに `native-image` をインストールする必要がなく、必要な GraalVM バージョンを設定することもできます。コンテナ内ビルドを使用するには、DockerまたはPodmanがマシンにインストールされている必要があることに注意してください。"
+msgstr "コンテナ内ビルドでは、コンテナ内で動作する `native-image` コンパイラを使用して Linux 64 実行可能ファイルをビルドできます。これは、 `native-image` をマシンにインストールする手間を省き、必要な GraalVM バージョンを設定することもできます。コンテナ内ビルドを使用するには、DockerまたはPodmanがマシンにインストールされている必要があることに注意してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, add to your `application.properties` file:"
-msgstr "そして、 `application.properties` :"
+msgstr "そして、 `application.properties` ファイルに追加します:"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Enables the in-container build"
-msgstr "コンテナ内ビルドを有効にする"
+msgstr "コンテナ内ビルドを有効にします。"
#. type: Block title
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -775,19 +775,19 @@ msgstr "ARM/64からAMD/64へ"
msgid ""
"If you are using a Mac M1 or M2 (using an ARM64 CPU), you need to be aware that the native executable you will get using an in-container build will be a Linux executable, but using your host (ARM 64) architecture.\n"
"You can use emulation to force the architecture when using Docker with the following property:"
-msgstr "Mac M1またはM2(ARM64 CPUを使用)を使用している場合、コンテナ内ビルドを使用して取得するネイティブ実行ファイルはLinux実行ファイルになりますが、ホスト(ARM64)アーキテクチャを使用していることに注意する必要があります。以下のプロパティでDockerを使用する際に、エミュレーションを使用してアーキテクチャを強制することができます:"
+msgstr "Mac M1またはM2(ARM64 CPUを使用)を使用している場合、コンテナ内ビルドを使用して取得するネイティブ実行可能ファイルはLinux実行可能ファイルですが、ホスト(ARM64)アーキテクチャを使用していることに注意する必要があります。以下のプロパティでDockerを使用する際に、エミュレーションを使用して強制的にアーキテクチャを変更することができます:"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Be aware that it increases the compilation time... a lot (>10 minutes)."
-msgstr "コンパイル時間がかなり長くなる(10分以上)。"
+msgstr "コンパイル時間がかなり長くなる(10分以上)ことに注意してください。"
#. type: Title ===
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Containerize native applications using virtual threads"
-msgstr "仮想スレッドを使用してネイティブ・アプリケーションをコンテナ化する"
+msgstr "仮想スレッドを使用したネイティブ・アプリケーションのコンテナ化"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -811,20 +811,20 @@ msgstr "ネイティブコンテナイメージをビルドしたいときに、
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use the duplicated context in virtual threads"
-msgstr "重複したコンテキストを仮想スレッドで使用する"
+msgstr "仮想スレッドで複製されたコンテキストを使用します。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Methods annotated with `@RunOnVirtualThread` inherit from the original duplicated context (See the xref:duplicated-context.adoc[duplicated context reference guide] for details).\n"
"So, the data written in the duplicated context (and the request scope, as the request scoped is stored in the duplicated context) by filters and interceptors are available during the method execution (even if the filters and interceptors are not run on the virtual thread)."
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` でアノテーションされたメソッドは、複製された元のコンテキストを継承します (詳細は xref:duplicated-context.adoc[複製されたコンテキストのリファレンスガイド] を参照ください)。そのため、フィルタやインターセプタによって複製されたコンテキストに書き込まれたデータ (およびリクエストスコープが複製されたコンテキストに格納されているため、リクエストスコープ) は、メソッドの実行中に (フィルタやインターセプタが仮想スレッド上で実行されていなくても) 利用可能です。"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` でアノテーションされたメソッドは、複製された元のコンテキストを継承します (詳細は xref:duplicated-context.adoc[複製されたコンテキストのリファレンスガイドを] 参照ください)。そのため、フィルタやインターセプタによって複製されたコンテキストに書き込まれたデータ (およびリクエストスコープが複製されたコンテキストに格納されているため、リクエストスコープ) は、メソッドの実行中に (フィルタやインターセプタが仮想スレッド上で実行されていなくても) 利用可能です。"
#. type: Plain text
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "However, thread locals are not propagated."
-msgstr "しかし、スレッドローカルは伝播されない。"
+msgstr "ただし、スレッドローカルは伝播されません。"
#. type: Title ==
#: _guides/virtual-threads.adoc
@@ -838,7 +838,7 @@ msgid ""
"Virtual threads are created without a thread name by default, which is not practical to identify the execution for debugging and logging purposes.\n"
"Quarkus managed virtual threads are named and prefixed with `quarkus-virtual-thread-`.\n"
"You can customize this prefix, or disable the naming altogether configuring an empty value:"
-msgstr "デフォルトでは、仮想スレッドはスレッド名なしで作成されます。これは、デバッグやロギング目的で実行を識別するためには実用的ではありません。Quarkusの管理対象仮想スレッドには名前が付けられ、 `quarkus-virtual-thread-` がプレフィックスとして付加されます。このプレフィックスをカスタマイズしたり、空の値を設定して命名を完全に無効にすることもできます:"
+msgstr "仮想スレッドは、デフォルトではスレッド名なしで作成されます。これは、デバッグやロギング目的で実行を識別するためには実用的ではありません。Quarkusの管理対象仮想スレッドには名前が付けられ、 `quarkus-virtual-thread-` というプレフィックスが付けられます。このプレフィックスはカスタマイズすることも、空の値を設定して命名を完全に無効にすることもできます:"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "仮想スレッドエグゼキュータのインジェクト"
msgid ""
"In order to run tasks on virtual threads Quarkus manages an internal `ThreadPerTaskExecutor`.\n"
"In rare instances where you'd need to access this executor directly you can inject it using the `@VirtualThreads` CDI qualifier:"
-msgstr "仮想スレッド上でタスクを実行するために、Quarkusは内部 `ThreadPerTaskExecutor` を管理します。まれにこのエグゼキュータに直接アクセスする必要がある場合は、 `@VirtualThreads` CDI修飾子を使用してインジェクトできます:"
+msgstr "仮想スレッド上でタスクを実行するために、Quarkusは内部 `ThreadPerTaskExecutor` を管理します。まれにこのエクゼキュータに直接アクセスする必要がある場合は、 `@VirtualThreads` CDI修飾子を使用してインジェクトできます:"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -867,7 +867,7 @@ msgid ""
"As mentioned above, virtual threads have a few limitations that can drastically affect your application performance and memory usage.\n"
"The _junit5-virtual-threads_ extension provides a way to detect pinned carrier threads while running your tests.\n"
"Thus, you can eliminate one of the most prominent limitations or be aware of the problem."
-msgstr "上述したように、仮想スレッドにはいくつかの制限があり、 アプリケーションのパフォーマンスやメモリ使用量に大きな影響を与える可能性があります。 _junit5-virtual-threads_ 拡張モジュールは、テストの実行中にピン留めされたキャリアスレッドを検出する方法を提供します。そのため、最も顕著な制限のひとつを取り除いたり、 問題に気づいたりすることができます。"
+msgstr "上述したように、仮想スレッドにはいくつかの制限があり、 アプリケーションのパフォーマンスやメモリ使用量に大きな影響を与える可能性があります。 _junit5-virtual-threads_ エクステンションは、テストの実行中にピン留めされたキャリアスレッドを検出する方法を提供します。このため、最も顕著な制限のひとつを取り除いたり、 問題に気づいたりすることができます。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "テストを実行すると(Java 21+を使用することを忘れな
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@ShouldNotPin` can also be used on methods directly."
-msgstr "`@ShouldNotPin` 、メソッドに直接使用することもできる。"
+msgstr "`@ShouldNotPin` はメソッドに直接使うこともできます。"
#: _guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_guides/writing-extensions.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_guides/writing-extensions.adoc.po
index fd5b7623b09..89fde0fbd91 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_guides/writing-extensions.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_guides/writing-extensions.adoc.po
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "スタティック初期化設定"
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "If the extension provides additional Config Sources and if these are required during Static Init, these must be registered with `StaticInitConfigBuilderBuildItem`. Configuration in Static Init does not scan for additional sources to avoid double initialization at application startup time."
-msgstr "エクステンションが追加のコンフィグソースを提供し、Static Init時にそれらが必要な場合、それらを `StaticInitConfigBuilderBuildItem` に登録する必要があります。Static Initでのコンフィグレーションは、アプリケーションの起動時に二重に初期化されることを避けるために、追加のソースをスキャンしません。"
+msgstr "エクステンションが追加のコンフィグソースを提供し、Static Init時にそれらが必要な場合、それらを `StaticInitConfigBuilderBuildItem` に登録する必要があります。Static Initでのコンフィグレーションは、アプリケーションの起動時に二重に初期化されることを避けるため、追加のソースをスキャンしません。"
#
#
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"However, it is _illegal_ to obtain a bean instance during the augmentation phase.\n"
"The reason is that the CDI container is not started yet.\n"
"It's started during the xref:bootstrap-three-phases[Static init bootstrap phase]."
-msgstr "コンポーネントによっては、オーグメンテーション中に収集された情報に基づいて追加の初期化が必要になる場合があります。最も簡単な解決策は、ビーンインスタンスを取得し、ビルドステップから直接メソッドを呼び出すことです。しかし、オーグメンテーション段階でBeanインスタンスを取得することは _違法_ です。CDIコンテナはまだ開始されていないからです。それは、 xref:bootstrap-three-phases[Static init ブートストラップ・フェーズ] の間に開始されます。"
+msgstr "コンポーネントによっては、オーグメンテーション中に収集された情報に基づいて追加の初期化が必要になる場合があります。最も簡単な解決策は、Beanインスタンスを取得し、ビルドステップから直接メソッドを呼び出すことです。しかし、オーグメンテーション段階でBeanインスタンスを取得することは _違法_ です。CDIコンテナはまだ開始されていないからです。それは、 xref:bootstrap-three-phases[Static init ブートストラップ・フェーズの] 間に開始されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"The reason is simple - we need to make sure the CDI container is fully initialized and started.\n"
"However, it is safe to expect that the CDI container is fully initialized and running in a `@Record(RUNTIME_INIT)` build step.\n"
"You can obtain a reference to the container via `CDI.current()` or Quarkus-specific `Arc.container()`."
-msgstr "しかし、 xref:bytecode-recording[レコーダーメソッドから] Beanメソッドを呼び出すことは可能です。 `@Record(STATIC_INIT)` ビルドステップでBeanにアクセスする必要がある場合は、 `BeanContainerBuildItem` に依存するか、 `BeanContainerListenerBuildItem` でロジックをラップする必要があります。 理由は簡単で、CDIコンテナが完全に初期化され、起動されていることを確認する必要があるからです。しかし、 `@Record(RUNTIME_INIT)` ビルド・ステップでは、CDI コンテナが完全に初期化され、実行されていることを期待しても問題ありません。コンテナへの参照は、 `CDI.current()` または Quarkus 固有の `Arc.container()` で取得できます。"
+msgstr "しかし、 xref:bytecode-recording[レコーダーメソッドから] Beanメソッドを呼び出すことは可能です。 `@Record(STATIC_INIT)` ビルドステップで Bean にアクセスする必要がある場合は、 `BeanContainerBuildItem` に依存するか、 `BeanContainerListenerBuildItem` でロジックをラップする必要があります。 理由は簡単で、CDI コンテナが完全に初期化され、起動されていることを確認する必要があるからです。しかし、 `@Record(RUNTIME_INIT)` ビルド・ステップでは、CDI コンテナが完全に初期化され、実行されていることを期待しても問題ありません。コンテナへの参照は、 `CDI.current()` または Quarkus 固有の `Arc.container()` で取得できます。"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
"There is one significant drawback of this \"late initialization\" approach.\n"
"An _uninitialized_ bean may be accessed by other extensions or application components that are instantiated during bootstrap.\n"
"We'll cover a more robust solution in the xref:synthetic_beans[Synthetic beans]."
-msgstr "この \"後期初期化\" アプローチには 1 つの重大な欠点があります。 _初期化されていない_ Bean は、ブートストラップ中にインスタンス化される他の拡張またはアプリケーション・コンポーネントによってアクセスされる可能性があります。 xref:synthetic_beans[合成ビーンズ] で、より堅牢な解決策を取り上げます。"
+msgstr "この \"後期初期化\" アプローチには 1 つの重大な欠点があります。 _初期化されていない_ Bean は、ブートストラップ中にインスタンス化された他のエクステンションやアプリケーションコンポーネントからアクセスされる可能性があります。 xref:synthetic_beans[合成 Bean] で、より堅牢な解決策を取り上げます。"
#. type: Title ====
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "CDIコンテナは合成Beanのインスタンス化を制御しない
msgid ""
"There are several ways to register a xref:cdi-reference.adoc#synthetic_beans[synthetic bean] in Quarkus.\n"
"In this chapter, we will cover a use case that can be used to initialize extension beans in a safe manner (compared to xref:bean_init[Bean initialization])."
-msgstr "Quarkusで xref:cdi-reference.adoc#synthetic_beans[合成Bean] を登録する方法はいくつかあります。この章では、( xref:bean_init[Beanの初期] 化と比較して)安全な方法で拡張Beanを初期化するために使用できるユースケースを取り上げます。"
+msgstr "Quarkus で xref:cdi-reference.adoc#synthetic_beans[合成 Bean] を登録するには、いくつかの方法があります。この章では、( xref:bean_init[Beanの初期] 化と比較して)安全な方法でエクステンションBeanを初期化するために使用できるユースケースを取り上げます。"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "`SyntheticBeanBuildItem` で合成 Bean を登録することができ
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "whose instance can be easily produced through a xref:bytecode-recording[recorder],"
-msgstr "そのインスタンスは xref:bytecode-recording[レコーダー] で簡単に作ることができる、"
+msgstr "そのインスタンスは xref:bytecode-recording[レコーダーで] 簡単に作ることができます、"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
"build steps is some recorded bytecode, using an extension of the ObjectWeb ASM project called Gizmo(ext/gizmo), that is used to actually bootstrap the application at runtime.\n"
"Depending on the `io.quarkus.deployment.annotations.ExecutionTime` value of the `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` annotation associated with the build step,\n"
"the step may be run in a different JVM based on the following two modes."
-msgstr "これは最初のフェーズで、 xref:build-step-processors[ビルドステッププロセッサによって] 実行されます。これらのプロセッサは Jandex のアノテーション情報にアクセスすることができ、あらゆる記述子を解析してアノテーションを読み取ることができますが、アプリケーション・クラスをロードしようとしてはいけません。これらのビルド・ステップの出力は、Gizmo(ext/gizmo) と呼ばれる ObjectWeb ASM プロジェクトの拡張を使用して記録されたバイトコードで、実行時にアプリケーションを実際にブートストラップするために使用されます。ビルド・ステップに関連付けられている `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` アノテーションの `io.quarkus.deployment.annotations.ExecutionTime` 値に応じて、次の 2 つのモードに基づいて異なる JVM で実行されます。"
+msgstr "これは最初のフェーズで、 xref:build-step-processors[ビルドステッププロセッサによって] 実行されます。これらのプロセッサは Jandex のアノテーション情報にアクセスすることができ、あらゆる記述子を解析してアノテーションを読み取ることができますが、アプリケーションクラスを読み込もうとしてはいけません。これらのビルドステップの出力は、Gizmo(ext/gizmo) と呼ばれる ObjectWeb ASM プロジェクトのエクステンションを使用して記録されたバイトコードで、実行時にアプリケーションを実際にブートストラップするために使用されます。ビルド・ステップに関連付けられている `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` アノテーションの `io.quarkus.deployment.annotations.ExecutionTime` 値に応じて、次の 2 つのモードに基づいて異なる JVM で実行されます。"
#. type: Labeled list
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "`io.quarkus:quarkus-extension-maven-plugin` をインクルードして
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "You may want to use the `create-extension` mojo of `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` to create these Maven modules - see the next section."
-msgstr "これらのMavenモジュールを作成するには、 `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` の `create-extension` mojoを使用するとよいだろう。"
+msgstr "これらの Maven モジュールを作成するには、 `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` の `create-extension` mojo を使用するとよいでしょう - 次のセクションを参照してください。"
#: _guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "将来的には他のレイアウトタイプを導入する可能性が
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "You may not specify any parameter to use the interactive mode: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
-msgstr "インタラクティブ・モードを使用するために、パラメータを指定することはできない: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
+msgstr "インタラクティブ・モードを使用するために、パラメータを指定することはできません: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "`extensions/my-ext/deployment` ディレクトリに `quarkus-my-ext-dep
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus-my-ext-integration-test` in the `integration-tests/my-ext/deployment` directory; an empty Jakarta REST Resource class and two test classes (for JVM mode and native mode) are generated in this module."
-msgstr "`quarkus-my-ext-integration-test` `integration-tests/my-ext/deployment` 空のJakarta REST Resourceクラスと2つのテスト・クラス(JVMモード用とネイティブ・モード用)がこのモジュール内に生成されます。"
+msgstr "`quarkus-my-ext-integration-test` `integration-tests/my-ext/deployment` 空のjakarta RESTリソース・クラスと2つのテスト・クラス(JVMモード用とネイティブ・モード用)がこのモジュール内に生成されます。"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "_ビルド・ステップは_ 、 `@io.quarkus.deployment.annotations.Bu
msgid ""
"Build steps are normally placed on plain classes within an extension's deployment module. The classes are automatically\n"
"instantiated during the augment process and utilize xref:injection[injection]."
-msgstr "ビルドステップは通常、エクステンションのデプロイメントモジュール内のプレーンクラスに配置されます。クラスはオーグメントプロセス中に自動的にインスタンス化され、 xref:injection[インジェクション] を利用します。"
+msgstr "ビルドステップは通常、エクステンションのデプロイメントモジュール内のプレーンクラスに配置されます。クラスはオーグメンテーションの過程で自動的にインスタンス化され、 xref:injection[インジェクションを] 利用します。"
#. type: Title ====
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "xref:configuration[設定マッピング] の型"
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "Template objects for xref:bytecode-recording[bytecode recording]"
-msgstr "xref:bytecode-recording[バイトコード記録] 用テンプレート・オブジェクト"
+msgstr "xref:bytecode-recording[バイトコード記録] 用テンプレートオブジェクト"
#: _guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "ビルドステップは、いくつかの可能な方法で後続のス
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "By returning a xref:simple-build-items[simple build item] or xref:multi-build-items[multi build item] instance"
-msgstr "xref:simple-build-items[シンプルビルドアイテム] または xref:multi-build-items[マルチビルドアイテム] のインスタンスを返すことで"
+msgstr "xref:simple-build-items[単純なビルド項目] または xref:multi-build-items[複数のビルド項目の] インスタンスを返すことで"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "単純または複数のビルドアイテムクラスの `BuildProducer
msgid ""
"By annotating the method with `@io.quarkus.deployment.annotations.Produce`, giving the class name of an\n"
"xref:empty-build-items[empty build item]"
-msgstr "メソッドに `@io.quarkus.deployment.annotations.Produce` のアノテーションを付け、 xref:empty-build-items[空のビルド項目] のクラス名を与えます。"
+msgstr "メソッドに `@io.quarkus.deployment.annotations.Produce` のアノテーションを付け、 xref:empty-build-items[空のビルド項目の] クラス名を与えます。"
#: _guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "xref:multi-build-items[マルチビルドアイテムクラス]の `List
msgid ""
"By annotating the method with `@io.quarkus.deployment.annotations.Consume`, giving the class name of an\n"
"xref:empty-build-items[empty build item]"
-msgstr "メソッドに `@io.quarkus.deployment.annotations.Consume` のアノテーションを付け、 xref:empty-build-items[空のビルド項目] のクラス名を与えます。"
+msgstr "メソッドに `@io.quarkus.deployment.annotations.Consume` のアノテーションを付け、 xref:empty-build-items[空のビルド項目の] クラス名を与えます。"
#: _guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "上記の例では、`GeneratedClassBuildItem` は、`ExecutorClassBuild
msgid ""
"Note that when using xref:bytecode-recording[bytecode recording], the implicitly generated class can be declared to be weak by\n"
"using the `optional` attribute of the `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` annotation."
-msgstr "xref:bytecode-recording[バイトコード記録] を使用する場合、 `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` アノテーションの `optional` 属性を使用することで、暗黙的に生成されたクラスが弱いことを宣言できることに注意してください。"
+msgstr "xref:bytecode-recording[バイトコード記録を] 使用する場合、 `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` アノテーションの `optional` 属性を使用することで、暗黙的に生成されたクラスが弱いことを宣言できることに注意してください。"
#. type: Block title
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid ""
"may end with `BuildTimeConfig` or `BuildTimeConfiguration`, classes which correspond to the `RUN_TIME` phase\n"
"may end with `RuntimeConfig`, `RunTimeConfig`, `RuntimeConfiguration` or `RunTimeConfiguration` while classes which\n"
"correspond to the `BOOTSTRAP` configuration may end with `BootstrapConfig` or `BootstrapConfiguration`."
-msgstr "コンフィギュレーション・マッピング名には、複数の xref:config-phases[コンフィギュレーション・フェーズ] に対応するコンフィギュレーション・マッピングがある場合のために、追加の接尾辞セグメントを含めることができます。 `BUILD_TIME` および `BUILD_AND_RUN_TIME_FIXED` に対応するクラスは `BuildTimeConfig` または `BuildTimeConfiguration` で終わることがあり、 `RUN_TIME` フェーズに対応するクラスは `RuntimeConfig` 、 `RunTimeConfig` 、 `RuntimeConfiguration` または `RunTimeConfiguration` で終わることがあり、 `BOOTSTRAP` 構成に対応するクラスは `BootstrapConfig` または `BootstrapConfiguration` で終わることがあります。"
+msgstr "設定マッピング名には、複数の xref:config-phases[構成フェーズの] 設定マッピングがある場合のために、追加の接尾辞セグメントを含めることができます。 `BUILD_TIME` および `BUILD_AND_RUN_TIME_FIXED` に対応するクラスは `BuildTimeConfig` または `BuildTimeConfiguration` で終わることがあり、 `RUN_TIME` フェーズに対応するクラスは `RuntimeConfig` 、 `RunTimeConfig` 、 `RuntimeConfiguration` または `RunTimeConfiguration` で終わることがあり、 `BOOTSTRAP` 構成に対応するクラスは `BootstrapConfig` または `BootstrapConfiguration` で終わることがあります。"
#. type: Title ====
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -1640,13 +1640,13 @@ msgstr "これにより、 `quarkus.some.\"namespace\"` の代わりに `quarkus
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "It is possible to write a textual explanation for the documentation default value, this is useful when it is generated: `@ConfigDocDefault(\"explain how this is generated\")`."
-msgstr "ドキュメントのデフォルト値の説明をテキストで記述することが可能で、これは生成時に便利です: `@ConfigDocDefault(\"explain how this is generated\")` ."
+msgstr "ドキュメントのデフォルト値の説明をテキストで書くことができます。これは、生成されるときに便利です: `@ConfigDocDefault(\"explain how this is generated\")` ."
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "`@ConfigDocEnumValue` gives a way to explicitly customize the string displayed in the documentation when listing accepted values for an enum."
-msgstr "`@ConfigDocEnumValue` は、列挙型の受け入れ可能な値を一覧表示する際に、ドキュメントに表示される文字列を明示的にカスタマイズする方法を提供します。"
+msgstr "`@ConfigDocEnumValue` は、列挙型の受け入れ可能な値を列挙する際にドキュメントに表示される文字列を明示的にカスタマイズする方法を提供します。"
#. type: Title =====
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "そして、ガイドの最後には、充実した設定資料が掲載
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "All documentation should be generated and validated before being committed."
-msgstr "すべての文書は、コミットされる前に作成され、検証されるべきである。"
+msgstr "すべてのドキュメントは、コミットされる前に作成され、検証されるべきです。"
#. type: Title ===
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "特定の条件下では、特定の `@BuildStep` のみを含めるこ
msgid ""
"The condition class can inject xref:configuration[configuration mappings] as long as they belong to\n"
"a build-time phase. Run time configuration is not available for condition classes."
-msgstr "条件クラスは、構築時フェーズに属する限り、 xref:configuration[構成マッピング] を注入できます。実行時構成は条件クラスでは使用できません。"
+msgstr "条件クラスは、構築時フェーズに属する限り、 xref:configuration[設定マッピングを] 注入できます。実行時構成は条件クラスでは使用できません。"
#: _guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgid ""
"However, this method should not be needed in most use cases because directly loading deployment/application classes at processing time in build steps is safe.\n"
"Therefore, this method is deprecated.\n"
"Nonetheless, there are some use cases where this method comes in handy, such as referring to classes that were generated in previous build steps using `GeneratedClassBuildItem`."
-msgstr "指定された完全修飾クラス名で `classProxy` を呼び出すと、レコーダー・メソッドに渡すことができる `Class` インスタンスが作成され、実行時に `classProxy()` に渡された名前のクラスで置き換えられます。ただし、ビルド・ステップでの処理時にデプロイ/アプリケーション・クラスを直接読み込むことは安全であるため、ほとんどのユース・ケースではこのメソッドは必要ありません。したがって、このメソッドは非推奨です。ただし、 `GeneratedClassBuildItem` を使用して以前のビルド・ステッ プで生成されたクラスを参照するなど、このメソッドが便利な使用例もあります。"
+msgstr "`classProxy()` 指定された修飾子クラス名で `classProxy` を呼び出すと、 `Class` インスタンスが作成され、レコーダーのメソッドに渡すことができます。したがって、このメソッドは非推奨です。ただし、 `GeneratedClassBuildItem` を使用して以前のビルド・ステッ プで生成されたクラスを参照するなど、このメソッドが便利な使用例もあります。"
#. type: Title ====
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "ランタイム・クラスパス・チェック"
msgid ""
"Extensions often need a way to determine whether a given class is part of the application's runtime classpath.\n"
"The proper way for an extension to perform this check is to use `io.quarkus.bootstrap.classloading.QuarkusClassLoader.isClassPresentAtRuntime`."
-msgstr "拡張モジュールは、あるクラスがアプリケーションのランタイムのクラスパスの一部であるかどうかを判断する方法を必要とすることがよくあります。拡張モジュールがこのチェックを行うための適切な方法は、 `io.quarkus.bootstrap.classloading.QuarkusClassLoader.isClassPresentAtRuntime` を使うことです。"
+msgstr "エクステンションは、指定されたクラスがアプリケーションのランタイムのクラスパスの一部であるかどうかを判断する方法を必要とすることがよくあります。エクステンションがこのチェックを行うための適切な方法は、 `io.quarkus.bootstrap.classloading.QuarkusClassLoader.isClassPresentAtRuntime` を使うことです。"
#. type: Title ====
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr "Quarkus Dev UI"
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "You can make your extension support the xref:dev-ui-v2.adoc[Quarkus Dev UI] for a greater developer experience."
-msgstr "エクステンションを xref:dev-ui-v2.adoc[Quarkus Dev UI] に対応させると、開発者のエクスペリエンスが向上します。"
+msgstr "エクステンションを xref:dev-ui-v2.adoc[Quarkus Dev UIに] 対応させることで、開発者のエクスペリエンスを向上させることができます。"
#. type: Title ===
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr "Quarkusでは、ビルドフェーズで多くのクラスが生成さ
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "If you set the `quarkus.package.decompiler.enabled` property to `true` then Quarkus will download and invoke the https://github.com/Vineflower/vineflower[Vineflower decompiler] and dump the result in the `decompiled` directory of the build tool output (`target/decompiled` for Maven for example)."
-msgstr "`quarkus.package.decompiler.enabled` プロパティを `true` に設定すると、Quarkusは link:https://github.com/Vineflower/vineflower[Vineflowerデコンパイラを] ダウンロードして起動し、その結果をビルドツール出力の `decompiled` ディレクトリにダンプします(たとえば、Mavenの場合は `target/decompiled` )。"
+msgstr "`quarkus.package.decompiler.enabled` プロパティを `true` に設定すると、Quarkusは link:https://github.com/Vineflower/vineflower[Vineflowerデコンパイラを] ダウンロードして起動し、ビルドツール出力の `decompiled` ディレクトリに結果をダンプします(例えば、Mavenの場合は `target/decompiled` )。"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr "ランタイムイメージにインストールされているフィー
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "A feature can be registered in a xref:build-step-processors[Build Step Processors] method that produces a `FeatureBuildItem`:"
-msgstr "フィーチャーは、 `FeatureBuildItem` を生成する xref:build-step-processors[ビルドステッププロセッサーメソッド] に登録できます:"
+msgstr "フィーチャーは、 `FeatureBuildItem` を生成する xref:build-step-processors[ビルドステッププロセッサーメソッドに] 登録できます:"
#. type: Block title
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "_ケイパビリティ_ は、他のエクステンションから問い
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "Capabilities can be registered in a xref:build-step-processors[Build Step Processors] method that produces a `CapabilityBuildItem`:"
-msgstr "機能は、 `CapabilityBuildItem` を生成する xref:build-step-processors[ビルド・ステップ・プロセッサー・メソッド] に登録できます:"
+msgstr "機能は、 `CapabilityBuildItem` を生成する xref:build-step-processors[ビルド・ステップ・プロセッサ・メソッドに] 登録できます:"
#. type: Block title
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "ランタイムレコーダーを呼び出して、サービス開始の
#: _guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "Produce a `ServiceStartBuildItem` to indicate the startup of a service. See xref:startup-shutdown-events[Startup and Shutdown Events] for details."
-msgstr "サービスの起動を示すために `ServiceStartBuildItem` を生成する。詳細については、 xref:startup-shutdown-events[スタートアップとシャットダウン] のイベントを参照してください。"
+msgstr "サービスの起動を示すために `ServiceStartBuildItem` を生成します。詳細については、「 xref:startup-shutdown-events[スタートアップとシャットダウンのイベント] 」を参照してください。"
#. type: Plain text
#: _guides/writing-extensions.adoc
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgid ""
"to register a callback to perform shutdown tasks in the xref:starting-service[Starting a Service] section.\n"
"These shutdown tasks would be called\n"
"after a `ShutdownEvent` had been sent."
-msgstr "エクステンションの作者にとって、スタートアップとシャットダウンのイベントはどのような関係があるのでしょうか? `ShutdownContext` を使用してコールバックを登録し、シャットダウンタスクを実行することは、 xref:starting-service[サービスの開始] のセクションですでに見ました。これらのシャットダウンタスクは `ShutdownEvent` が送信された後に呼び出されます。"
+msgstr "エクステンションの作者にとって、スタートアップとシャットダウンのイベントはどのような関係があるのでしょうか? `ShutdownContext` を使用してコールバックを登録し、シャットダウンタスクを実行することは、 xref:starting-service[サービスの開始の] セクションですでに見ました。これらのシャットダウンタスクは `ShutdownEvent` が送信された後に呼び出されます。"
#: _guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2020-03-19-eclipse-got-quarkused.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2020-03-19-eclipse-got-quarkused.adoc.po
index e2fee067c6d..681c904368d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2020-03-19-eclipse-got-quarkused.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2020-03-19-eclipse-got-quarkused.adoc.po
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "行を変更することで、クライアントの設定キーを変更
#: _posts/2020-03-19-eclipse-got-quarkused.adoc
#, fuzzy
msgid "to"
-msgstr "まで"
+msgstr "へ"
#. type: Plain text
#: _posts/2020-03-19-eclipse-got-quarkused.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-08-23-quarkus-3-3-0-released.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-08-23-quarkus-3-3-0-released.adoc.po
index 614eefdfbde..4e5358b17ac 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-08-23-quarkus-3-3-0-released.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-08-23-quarkus-3-3-0-released.adoc.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "3.3:最新かつ最高のもので、新機能が導入されている
#: _posts/2023-08-23-quarkus-3-3-0-released.adoc
#, fuzzy
msgid "3.2: it is our current link:/blog/lts-releases/[LTS release]"
-msgstr "3.2: 現在の link:/blog/lts-releases/[LTSリリース] です。"
+msgstr "3.2: 現在の link:/blog/lts-releases/[LTS リリース] です。"
#. type: Plain text
#: _posts/2023-08-23-quarkus-3-3-0-released.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-09-20-quarkus-3-4-1-released.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-09-20-quarkus-3-4-1-released.adoc.po
index 2b8344ccdd6..b4d58399100 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-09-20-quarkus-3-4-1-released.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-09-20-quarkus-3-4-1-released.adoc.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "3.4:最新かつ最高のもので、新機能が導入されている
#: _posts/2023-09-20-quarkus-3-4-1-released.adoc
#, fuzzy
msgid "3.2: it is our current link:/blog/lts-releases/[LTS release]"
-msgstr "3.2: 現在の link:/blog/lts-releases/[LTSリリース] です。"
+msgstr "3.2: 現在の link:/blog/lts-releases/[LTS リリース] です。"
#. type: Plain text
#: _posts/2023-09-20-quarkus-3-4-1-released.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-10-25-quarkus-3-5-0-released.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-10-25-quarkus-3-5-0-released.adoc.po
index 14a9737a48e..d3a75e7f9f6 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-10-25-quarkus-3-5-0-released.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-10-25-quarkus-3-5-0-released.adoc.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "3.5:最新かつ最高のもので、新機能が導入されていま
#: _posts/2023-10-25-quarkus-3-5-0-released.adoc
#, fuzzy
msgid "3.2: it is our current link:/blog/lts-releases/[LTS release]"
-msgstr "3.2: 現在の link:/blog/lts-releases/[LTSリリース] です。"
+msgstr "3.2: 現在の link:/blog/lts-releases/[LTS リリース] です。"
#: _posts/2023-10-25-quarkus-3-5-0-released.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-11-29-quarkus-3-6-0-released.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-11-29-quarkus-3-6-0-released.adoc.po
index 145dc6b3c83..e19296dd1ea 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-11-29-quarkus-3-6-0-released.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-11-29-quarkus-3-6-0-released.adoc.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "3.6:最新かつ最高のもので、新機能が導入されていま
#: _posts/2023-11-29-quarkus-3-6-0-released.adoc
#, fuzzy
msgid "3.2: it is our current link:/blog/lts-releases/[LTS release]"
-msgstr "3.2: 現在の link:/blog/lts-releases/[LTSリリース] です。"
+msgstr "3.2: 現在の link:/blog/lts-releases/[LTS リリース] です。"
#: _posts/2023-11-29-quarkus-3-6-0-released.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc.po
index 74a769fcb7a..d6e0c619c2b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc.po
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
"The Quarkus application connects to different infrastructure (Kafka, PostgreSQL, Mail SMTP).\n"
"The automated integration test should verify the message communication, the event processing and connectivity to all components.\n"
"We will use the Citrus test framework as it provides the complete toolset for testing this kind of event-driven message-based solutions."
-msgstr "Quarkusアプリケーションは、さまざまなインフラストラクチャ(Kafka、PostgreSQL、Mail SMTP)に接続します。自動統合テストでは、メッセージ通信、イベント処理、すべてのコンポーネントへの接続性を検証する必要があります。Citrusテストフレームワークは、この種のイベントドリブン・メッセージベースのソリューションをテストするための完全なツールセットを提供しているため、これを使用します。"
+msgstr "Quarkusアプリケーションは、さまざまなインフラストラクチャ(Kafka、PostgreSQL、Mail SMTP)に接続します。自動統合テストでは、メッセージ通信、イベント処理、すべてのコンポーネントへの接続性を検証する必要があります。Citrusテストフレームワークは、この種のイベント駆動型メッセージベースソリューションをテストするための完全なツールセットを提供しているため、これを使用します。"
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "では、Citrus を追加しましょう。前のセクションでMaven
msgid ""
"This annotation enables the Citrus capabilities for the Quarkus test.\n"
"Citrus will now participate in the Quarkus test lifecycle which enables you to inject specific Citrus resources such as endpoints as well as the Citrus test runner."
-msgstr "このアノテーションによって、Quarkus テストで Citrus の機能が使用できるようになります。CitrusはQuarkusのテストライフサイクルに参加するようになり、Citrusテストランナーだけでなく、エンドポイントなどの特定のCitrusリソースを注入できるようになります。"
+msgstr "このアノテーションによって、Quarkus テストで Citrus の機能が使用できるようになります。CitrusはQuarkusのテストライフサイクルに参加するようになり、エンドポイントやCitrusテストランナーなど、特定のCitrusリソースを注入できるようになります。"
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "柑橘類がQuarkusのテストに対応"
msgid ""
"The Citrus enabled test uses additional resources such as the `KafkaEndpoint` named bookings.\n"
"The `KafkaEndpoint` component comes with the `citrus-kafka` module and allows us to interact with Kafka streams by sending and receiving events to a topic."
-msgstr "Citrusが有効なテストでは、 `KafkaEndpoint` という名前のブッキングなどの追加リソースを使用します。 `KafkaEndpoint` コンポーネントは `citrus-kafka` モジュールに付属しており、トピックにイベントを送受信することで Kafka ストリームと対話することができます。"
+msgstr "Citrusが有効なテストでは、 `KafkaEndpoint` という名前の予約などの追加リソースを使用します。 `KafkaEndpoint` コンポーネントは `citrus-kafka` モジュールに付属しており、トピックにイベントを送受信することで Kafka ストリームとやり取りすることができます。"
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "このテストでは、 `client` 、 `product` 、 `amount` などの
msgid ""
"The Citrus Json message validator is quite powerful and will now compare the received shipping event with the expected Json object.\n"
"All given Json properties get verified and the test will fail when there is a mismatch."
-msgstr "CitrusのJsonメッセージバリデータは非常に強力で、受信した配送イベントと期待されるJsonオブジェクトを比較します。指定されたすべてのJsonプロパティが検証され、不一致があるとテストは失敗します。"
+msgstr "CitrusのJsonメッセージバリデータは非常に強力で、受信した配送イベントと期待されるJsonオブジェクトを比較します。すべてのJsonプロパティが検証され、不一致があるとテストは失敗します。"
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Citrusメールサーバコンポーネント"
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's tell Quarkus to connect to this Citrus mail server during the test."
-msgstr "テスト中にこのCitrusメールサーバーに接続するよう、Quarkusに指示しましょう。"
+msgstr "Quarkusに、テスト中にこのCitrusメールサーバーに接続するように指示します。"
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "送信されたメールメッセージの確認"
msgid ""
"The expected mail content uses some test variables `${client}` and `${product}`.\n"
"You may set these test variables in Citrus accordingly so these placeholders get resolved before the validation is performed."
-msgstr "期待されるメールコンテンツはいくつかのテスト変数 `${client}` と `${product}` を使用しています。これらのテスト変数をCitrusで適宜設定することで、バリデーションが実行される前にこれらのプレースホルダが解決されます。"
+msgstr "期待されるメールコンテンツは、いくつかのテスト変数 `${client}` と `${product}` を使用しています。これらのテスト変数をCitrusで適宜設定することで、バリデーションが実行される前にこれらのプレースホルダが解決されます。"
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "再度、予約完了メールメッセージの検証をカバーする
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
msgid "Another interesting point about the mail server interaction is that the Citrus mail server component is also able to simulate a mail server error."
-msgstr "メールサーバーとのインタラクションに関するもう一つの興味深い点は、Citrusメールサーバーコンポーネントがメールサーバーエラーをシミュレートできることです。"
+msgstr "メールサーバーの相互作用に関するもう一つの興味深い点は、Citrusメールサーバーコンポーネントがメールサーバーエラーをシミュレートできることです。"
#: _posts/2023-12-1-testing-quarkus-with-citrus.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-12-12-quarkus-newsletter-39.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-12-12-quarkus-newsletter-39.adoc.po
index e93eb427725..c6247db5222 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-12-12-quarkus-newsletter-39.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2023-12-12-quarkus-newsletter-39.adoc.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "Quarkus ニュースレター 第39号 - 12月"
#: _posts/2023-12-12-quarkus-newsletter-39.adoc
#, fuzzy
msgid "The December edition of the Quarkus Newsletter; curated online stories, articles, and videos about Quarkus."
-msgstr "Quarkusニュースレター12月号。Quarkusに関するオンラインストーリー、記事、ビデオを厳選してお届けします。"
+msgstr "Quarkusニュースレターの12月号。Quarkusに関するオンラインストーリー、記事、ビデオをキュレーションしています。"
#: _posts/2023-12-12-quarkus-newsletter-39.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2024-01-10-quarkus-3-6-5-released.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2024-01-10-quarkus-3-6-5-released.adoc.po
index 5a594a7ff6b..8fb2628dfe1 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2024-01-10-quarkus-3-6-5-released.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2024-01-10-quarkus-3-6-5-released.adoc.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"If you are not already using 3.x, please refer to the https://quarkus.io/blog/quarkus-3-0-final-released/[3.0 announcement] for all the details.\n"
"You can also refer to https://quarkus.io/blog/quarkus-3-upgrade/[this blog post] for additional details.\n"
"Once you upgraded to 3.0, also have a look at the https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.1[3.1], https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.2[3.2], https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.2[3.3], https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.4[3.4], and https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.5[3.5] migration guides."
-msgstr "まだ3.xをお使いでない方は、 link:https://quarkus.io/blog/quarkus-3-0-final-released/[3.0のアナウンスを] ご覧ください。また、 link:https://quarkus.io/blog/quarkus-3-upgrade/[こちらのブログ記事も] ご参照ください。3.0にアップグレードしたら、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.1[3.1] 、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.2[3.2] 、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.2[3.3] 、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.4[3.4] 、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.5[3.5] 移行ガイドもご覧ください。"
+msgstr "まだ3.xをお使いでない方は、 link:https://quarkus.io/blog/quarkus-3-0-final-released/[3.0のアナウンスを] ご覧ください。また、 link:https://quarkus.io/blog/quarkus-3-upgrade/[こちらのブログ記事も] ご参照ください。3.0にアップグレードしたら、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.1[3.1] 、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.2[3.2] 、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.2[3.3] 、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.4[3.4] 、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/wiki/Migration-Guide-3.5[3.5の] 移行ガイドもご覧ください。"
#: _posts/2024-01-10-quarkus-3-6-5-released.adoc
msgid "Full changelog"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_posts/2024-01-11-quarkus-newsletter-40.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_posts/2024-01-11-quarkus-newsletter-40.adoc.po
index 967e8849ef7..60286c02b92 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_posts/2024-01-11-quarkus-newsletter-40.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_posts/2024-01-11-quarkus-newsletter-40.adoc.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "Quarkus ニュースレター #40 - 1月号"
#: _posts/2024-01-11-quarkus-newsletter-40.adoc
#, fuzzy
msgid "The January edition of the Quarkus Newsletter; curated online stories, articles, and videos about Quarkus."
-msgstr "Quarkusニュースレター1月号。Quarkusに関するオンラインストーリー、記事、ビデオを厳選してお届けします。"
+msgstr "Quarkusニュースレターの1月号。Quarkusに関するオンラインストーリー、記事、ビデオをキュレーションしています。"
#: _posts/2024-01-11-quarkus-newsletter-40.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc.po
index 8c92231fc75..42e39f8606c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc.po
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "`cognito:groups` が存在する場合、Quarkus はこれらのグル
#: _versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false"
-msgstr "quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false"
+msgstr "Quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false。"
#. type: Plain text
#: _versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "また、ロールを抽出するために、別のCognitoクレーム
#: _versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles"
-msgstr "quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles。"
+msgstr "Quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles。"
#: _versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc
msgid ""
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "デフォルトでは、ロールが括弧で囲んだスペース区切
#: _versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^\\[\\] \\t]+"
-msgstr "quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^[˶ˆ꒳ˆ˵]+."
+msgstr "Quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^[˶ˆ꒳ˆ˵]+."
#. type: Title ==
#: _versions/2.16/guides/amazon-lambda-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/cli-tooling.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/cli-tooling.adoc.po
index 40157ce9ce3..4a4a1e18412 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/cli-tooling.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/cli-tooling.adoc.po
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "コンテナイメージ"
msgid ""
"The Quarkus CLI allows building container images without tampering with your project configuration (adding / removing container image extensions).\n"
"To build the image for your project:"
-msgstr "Quarkus CLIを使用すると、プロジェクトの設定(コンテナイメージの拡張機能の追加や削除)を変更せずに、コンテナイメージを構築できます。プロジェクトのイメージを構築するには"
+msgstr "Quarkus CLIを使用すると、プロジェクトの設定(コンテナイメージのエクステンションの追加や削除)を変更せずにコンテナイメージを構築できます。プロジェクトのイメージを構築するには"
#: _versions/2.16/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/doc-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/doc-reference.adoc.po
index 89dcf5f463a..2daff300aad 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/doc-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/doc-reference.adoc.po
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 例えば、\"Create a ...\" や \"Secure a ...\" のように、命令形の能動態動詞で始めます。\n"
"\n"
-" 重要なトピックや実演されたアクティビティに重点を置いて、ユーザーがどのようなタスクを完了するのかを述べてください。\n"
+" 重要なトピックや実演されたアクティビティに重点を置いて、ユーザーがどのようなタスクを完了するかを述べます。\n"
"\n"
" 機能指向ではなく、アクション指向またはタスク指向であること\n"
"\n"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
index c63c3d4e456..780d4dac893 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/2.16/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _versions/2.16/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The first configuration is the default tenant configuration that should be used when the tenant can not be inferred from the request. Note that a `%prod` profile prefix is used with `quarkus.oidc.auth-server-url` - it is done to support testing a multi-tenant application with `Dev Services For Keycloak`. This configuration is using a Keycloak instance to authenticate users."
-msgstr "最初のコンフィギュレーションは、リクエストからテナントを推測できない場合に使用されるデフォルトのテナントコンフィギュレーションです。 `quarkus.oidc.auth-server-url` で `%prod` プロファイルプレフィックスが使用されていることに注意してください。これは `Dev Services For Keycloak` を使用したマルチテナント アプリケーションのテストをサポートするためです。この構成では、ユーザーを認証するためにKeycloakインスタンスを使用しています。"
+msgstr "最初のコンフィギュレーションはデフォルトのテナントコンフィギュレーションで、リクエストからテナントを推測できない場合に使用されます。 `quarkus.oidc.auth-server-url` で `%prod` プロファイルプレフィックスが使用されていることに注意してください。これは `Dev Services For Keycloak` を使用したマルチテナント アプリケーションのテストをサポートするためです。この構成では、ユーザーを認証するためにKeycloakインスタンスを使用しています。"
#. type: Plain text
#: _versions/2.16/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc.po
index 8f2329ea046..814d3ef287a 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc.po
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "ポート値がゼロの場合、ポートはランダムに割り当て
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Simulate AWS Lambda Deployment with SAM CLI"
-msgstr "SAM CLIでAWS Lambdaのデプロイをシミュレートする"
+msgstr "SAM CLI による AWS Lambda デプロイのシミュレーション"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
"by injecting a `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext`, via `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` in servlet, and `RouteContext.user()` in Reactive Routes.\n"
"If you want more security information, the `Principal` object can be typecast to\n"
"a class that will give you more information."
-msgstr "API Gateway は、Lambda と Quarkus によってバックアップされた HTTP エンドポイントを安全に呼び出すための多くの方法をサポートしています。これを有効にすると、Quarkus は link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api-develop-integrations-lambda.html[イベント json ドキュメント] の関連部分を自動的に解析し、セキュリティベースのメタデータを検索して、 `java.security.Principal` を内部に登録します。このメタデータは、 `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext` を注入することで Jakarta REST で検索することができ、サーブレットでは `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` を経由して、Reactive Routes では `RouteContext.user()` を経由して検索することができます。より多くのセキュリティ情報が必要な場合、 `Principal` オブジェクトを、より多くの情報を提供するクラスにタイプキャストすることができます。"
+msgstr "API Gatewayは、LambdaとQuarkusによってバックアップされたHTTPエンドポイントを安全に呼び出すための多くの方法をサポートしています。この機能を有効にすると、Quarkusは自動的に link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api-develop-integrations-lambda.html[イベントjsonドキュメントの] 関連部分を解析し、セキュリティベースのメタデータを探します。そして、 `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext` を注入することで、jakarta RESTで検索できる `java.security.Principal` を内部に登録します。サーブレットでは `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` 、Reactive Routesでは `RouteContext.user()` 。より多くのセキュリティ情報が必要な場合、 `Principal` オブジェクトを、より多くの情報を提供するクラスにタイプキャストすることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "`cognito:groups` が存在する場合、Quarkus はこれらのグル
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false"
-msgstr "quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false"
+msgstr "Quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "また、ロールを抽出するために、別のCognitoクレーム
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles"
-msgstr "quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles。"
+msgstr "Quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles。"
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
msgid ""
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "デフォルトでは、ロールが括弧で囲んだスペース区切
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^\\[\\] \\t]+"
-msgstr "quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^[˶ˆ꒳ˆ˵]+."
+msgstr "Quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^[˶ˆ꒳ˆ˵]+."
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/amazon-lambda-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc.po
index a3208fe8969..33dbab74b12 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"In other words, this extension is a bridge from the Azure Functions HttpTrigger and the Quarkus family\n"
"of HTTP APIs.\n"
"One azure function deployment can represent any number of Jakarta REST, servlet, Reactive Routes, or xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] endpoints."
-msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションを使用すると、RESTEasy Reactive(Jakarta REST実装)、Undertow(サーブレット)、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] を使用してマイクロサービスを記述し、これらのマイクロサービスをAzure Functionsランタイムにデプロイできるようになります。言い換えれば、このエクステンションは、Azure FunctionsのHttpTriggerとQuarkusファミリーのHTTP APIとの橋渡しです。1つのAzure Functionデプロイメントで、任意の数のJakarta REST、サーブレット、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] エンドポイントを表すことができます。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions-http` 拡張を使うと、RESTEasy Reactive(Jakarta REST実装)、Undertow(サーブレット)、Reactive Routes、 xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTPを使って] マイクロサービスを記述し、これらのマイクロサービスをAzure Functionsランタイムにデプロイできるようになります。言い換えれば、このエクステンションは、Azure FunctionsのHttpTriggerとQuarkusファミリーのHTTP APIの橋渡しです。1つのAzure Functionsデプロイメントで、任意の数のJakarta REST、サーブレット、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] エンドポイントを表すことができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Quarkus dev mode"
msgid ""
"Quarkus dev mode works by just running your application as a HTTP endpoint. In dev mode\n"
"there is no special interaction with the Azure Functions local runtime."
-msgstr "Quarkusのdevモードは、アプリケーションをHTTPエンドポイントとして実行するだけで機能します。devモードでは、Azure Functionsのローカルランタイムとの特別なやり取りはありません。"
+msgstr "Quarkusの開発モードは、アプリケーションをHTTPエンドポイントとして実行するだけで機能します。devモードでは、Azure Functionsのローカルランタイムとの特別なやり取りはありません。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"the project is similar to any other Quarkus project.\n"
"The `quarkus-azure-functions-http` extension is the integration point between\n"
"Quarkus and Azure Functions."
-msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他の Quarkus プロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions-http` という拡張子は、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。"
+msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他のQuarkusプロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions-http` というエクステンションは、QuarkusとAzure Functionsの統合ポイントです。"
#: _versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc
#, fuzzy
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"The Azure Functions `host.json` deployment descriptor is automatically\n"
"generated, but if you need to override it, declare it in the root directory of the project and\n"
"rerun the build when you are ready."
-msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイディスクリプターは自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
+msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイメント記述子は自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Azure Functionsローカル環境での実行"
msgid ""
"If you want to try this example within the local Azure Functions environment, you can\n"
"use this command"
-msgstr "この例をローカルの Azure Functions 環境で試す場合は、次のコマンドを使用します。"
+msgstr "この例をローカルの Azure Functions 環境で試したい場合は、次のコマンドを使用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"multiple subscriptions associated with your account, you must set the `quarkus.azure-functions.subscription-id`\n"
"property in your `application.properties` file to the subscription you want to use.\n"
"For other authentication mechanisms and deployment options see our config properties xref:all-config.adoc[here]."
-msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちら] の設定プロパティを参照してください。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちらの] 設定プロパティを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "例えば"
#: _versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The URL to access the service would be something like"
-msgstr "サービスにアクセスするためのURLは次のようになる。"
+msgstr "サービスにアクセスするためのURLは次のようになります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/azure-functions-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/azure-functions.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/azure-functions.adoc.po
index 7762a138cac..d2efdf33035 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/azure-functions.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/azure-functions.adoc.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"This guide walks you through running a maven project that can deploy an Http Trigger Azure Function class.\n"
"This function class injects a CDI bean service that generates a greeting message that is passed back\n"
"to the client."
-msgstr "このガイドでは、Http Trigger Azure Function クラスをデプロイできる maven プロジェクトの実行について説明します。この関数クラスは、クライアントに引き渡される挨拶メッセージを生成する CDI Bean サービスを注入します。"
+msgstr "このガイドでは、Http Trigger Azure Functionクラスをデプロイできるmavenプロジェクトの実行について説明します。この関数クラスは、クライアントに返される挨拶メッセージを生成する CDI Bean サービスを注入します。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/azure-functions.adoc
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
"The `quarkus-azure-functions` extension is the integration point between\n"
"Quarkus and Azure Functions. It registers callback with the Azure Functions runtime to bootstrap\n"
"Quarkus and to set up Quarkus/Arc as the function factory for your function classes."
-msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他の Quarkus プロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions` エクステンションは、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。コールバックをAzure Functionsランタイムに登録して、Quarkusをブートストラップし、関数クラスの関数ファクトリとしてQuarkus/Arcを設定します。"
+msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他のQuarkusプロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions` エクステンションは、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。コールバックをAzure Functionsランタイムに登録し、Quarkusをブートストラップし、Quarkus/Arcを関数クラスの関数ファクトリーとして設定します。"
#: _versions/3.2/guides/azure-functions.adoc
#, fuzzy
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"The Azure Functions `host.json` deployment descriptor is automatically\n"
"generated, but if you need to override it, declare it in the root directory of the project and\n"
"rerun the build when you are ready."
-msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイディスクリプターは自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
+msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイメント記述子は自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/azure-functions.adoc
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"multiple subscriptions associated with your account, you must set the `quarkus.azure-functions.subscription-id`\n"
"property in your `application.properties` file to the subscription you want to use.\n"
"For other authentication mechanisms and deployment options see our config properties xref:all-config.adoc[here]."
-msgstr "`quarkus-azure-functions` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちら] の設定プロパティを参照してください。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちらの] 設定プロパティを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/azure-functions.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/building-native-image.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/building-native-image.adoc.po
index ebb04ac0ae2..fe374c2e748 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/building-native-image.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/building-native-image.adoc.po
@@ -146,14 +146,14 @@ msgstr "GraalVMの設定"
msgid ""
"This step is only required for generating native executables targeting non-Linux operating systems.\n"
"For generating native executables targeting Linux, you can optionally skip this section and xref:container-runtime[use a builder image] instead."
-msgstr "この手順は、Linux 以外のオペレーティング・システムをターゲットとするネイティブ実行可能ファイルを生成する場合にのみ必要です。Linuxをターゲットとするネイティブ実行可能ファイルを生成する場合、オプションでこのセクションをスキップして、代わりに xref:container-runtime[ビルダーイメージを使用] することができます。"
+msgstr "この手順は、Linux 以外のオペレーティング・システムをターゲットとするネイティブ実行可能ファイルを生成する場合にのみ必要です。Linuxをターゲットにしたネイティブ実行ファイルを生成する場合、オプションでこのセクションをスキップして、代わりに xref:container-runtime[ビルダーイメージを使用] することができます。"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot install GraalVM, you can use a multi-stage Docker build to run Maven inside a Docker container that embeds GraalVM.\n"
"There is an explanation of how to do this at xref:multistage-docker[the end of this guide]."
-msgstr "GraalVMをインストールできない場合は、多段Dockerビルドを使用して、GraalVMを組み込んだDockerコンテナ内でMavenを実行することができます。これを行う方法については、 xref:multistage-docker[このガイド] の最後に説明があります。"
+msgstr "GraalVMをインストールできない場合は、多段Dockerビルドを使用して、GraalVMを組み込んだDockerコンテナ内でMavenを実行することができます。これを行う方法については、 xref:multistage-docker[このガイドの] 最後に説明があります。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -210,13 +210,13 @@ msgstr "(オプション) GraalVM `bin` ディレクトリーをパスに追加
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Issues using GraalVM with macOS"
-msgstr "GraalVMをmacOSで使用する際の問題"
+msgstr "GraalVMをmacOSで使用する際の問題点"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "GraalVM binaries are not (yet) notarized for macOS as reported in this https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVM issue]. This means that you may see the following error when using `native-image`:"
-msgstr "この link:https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVMの問題で] 報告されているように、GraalVMのバイナリは(まだ)macOS用に公証されていません。これは、 `native-image` を使用する際に以下のエラーが表示される可能性があることを意味します:"
+msgstr "GraalVMのバイナリは、この link:https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVMの問題で] 報告されているように、(まだ)macOS用に公証されていません。これは、 `native-image` を使用する際に以下のエラーが表示される可能性があることを意味します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "ネイティブ実行可能ファイルを生成することはいくつ
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "To see the `GreetingResourceIT` run against the native executable, use `./mvnw verify -Dnative`:"
-msgstr "`GreetingResourceIT` 、ネイティブの実行ファイルに対して実行されるのを見るには、 `./mvnw verify -Dnative` :"
+msgstr "`GreetingResourceIT` 、ネイティブの実行可能ファイルに対して実行されるのを見るには、 `./mvnw verify -Dnative` :"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
"Either by adding it to `application.properties` or by appending it to the command line:\n"
"`./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test`.\n"
"Your `%test.` prefixed properties will be used at the test runtime."
-msgstr "`quarkus.test.native-image-profile` プロパティを使用して、テスト中に実行ファイルが *実行* するプロファイルを上書きできます。 `application.properties` に追加するか、コマンドラインに `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test` と追加してください。 `%test.` に接頭辞を付けたプロパティは、テストの実行時に使用されます。"
+msgstr "`quarkus.test.native-image-profile` プロパティを使用して、テスト中に実行可能ファイルが *実行* するプロファイルを上書きできます。 `application.properties` に追加するか、コマンドラインに `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test` と追加してください。 `%test.` に接頭辞を付けたプロパティは、テストの実行時に使用されます。"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
@@ -426,14 +426,14 @@ msgid ""
"The executable built with `-Dquarkus.profile=test` is not suitable for production deployment.\n"
"It contains your test resources files and settings. Once the testing is done, the executable would have to be built again,\n"
"using the default, `prod` profile."
-msgstr "`-Dquarkus.profile=test` でビルドされた実行ファイルは、本番環境には適していません。このファイルにはテスト用のリソースファイルと設定が含まれています。テストが終わったら、デフォルトの `prod` プロファイルを使用して、実行可能ファイルを再度ビルドする必要があります。"
+msgstr "`-Dquarkus.profile=test` でビルドされた実行可能ファイルは、本番環境でのデプロイには適していません。このファイルには、テスト用のリソースファイルと設定が含まれています。テストが終わったら、デフォルトの `prod` プロファイルを使用して実行可能ファイルを再度ビルドする必要があります。"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, if you need to specify specific properties when running tests against the native executable\n"
"built using the `prod` profile, an option is to put those properties in file `src/test/resources/application-nativeit.yaml`, and refer to it from the `failsafe` plugin configuration using the `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` environment variable. For instance:"
-msgstr "あるいは、 `prod` プロファイルを使用してビルドしたネイティブ実行ファイルに対してテストを実行する際に、特定のプロパティを指定する必要がある場合は、それらのプロパティをファイル `src/test/resources/application-nativeit.yaml` に記述し、 `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` 環境変数を使用して `failsafe` プラグイン設定から参照することもできます。例えば"
+msgstr "あるいは、 `prod` プロファイルを使用してビルドしたネイティブ実行可能ファイルに対してテストを実行する際に、特定のプロパティを指定する必要がある場合は、それらのプロパティをファイル `src/test/resources/application-nativeit.yaml` に記述し、 `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` 環境変数を使用して `failsafe` プラグイン設定から参照することもできます。例えば"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "既存のネイティブ実行可能ファイルのテスト"
msgid ""
"It is also possible to re-run the tests against a native executable that has already been built. To do this run\n"
"`./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative`. This will discover the existing native image and run the tests against it using failsafe."
-msgstr "ビルド済みのネイティブ実行ファイルに対してテストを再実行することもできます。そのためには `./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative` を実行してください。これにより、既存のネイティブイメージが検出され、failafe を使用してテストが実行されます。"
+msgstr "ビルド済みのネイティブ実行ファイルに対してテストを再実行することも可能です。そのためには `./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative` を実行してください。これにより、既存のネイティブイメージが検出され、failafe を使用してテストが実行されます。"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "アプリケーションでJava 18以降を使用する場合は、Java
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "Building with GraalVM instead of Mandrel requires a custom builder image parameter to be passed additionally:"
-msgstr "Mandrelの代わりにGraalVMでビルドするには、カスタムビルダーイメージパラメーターを追加で渡す必要があります:"
+msgstr "Mandrelの代わりにGraalVMでビルドするには、カスタムビルダーイメージパラメータを追加で渡す必要があります:"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "詳しくは xref:native-and-ssl.adoc#working-with-containers[ネイテ
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "To use GraalVM CE instead of Mandrel, update the `FROM` clause to: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build`."
-msgstr "Mandrel の代わりに GraalVM CE を使用するには、 `FROM` 節を次のように更新します: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build` ."
+msgstr "Mandrel の代わりに GraalVM CE を使用するには、 `FROM` 節を更新してください: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build` ."
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -919,7 +919,7 @@ msgid ""
"For example, in a CI/CD pipeline, you may want to have one step to generate the source that will be used for the native image generation and another step to use these sources to actually build the native executable.\n"
"For this use case, you can set the `quarkus.package.type=native-sources`.\n"
"This will execute the java compilation as if you had started native compilation (`-Dnative`), but stops before triggering the actual call to GraalVM's `native-image`."
-msgstr "状況によっては、ネイティブイメージを別のステップでビルドしたい場合があります。例えば、CI/CDパイプラインでは、ネイティブ・イメージの生成に使用するソースを生成するステップと、これらのソースを使用して実際にネイティブ実行可能ファイルをビルドするステップを用意したい場合があります。このような場合、 `quarkus.package.type=native-sources` を設定すると、ネイティブ・コンパイル( `-Dnative` )を開始したかのように java のコンパイルを実行しますが、GraalVM の `native-image` を実際に呼び出す前に停止します。"
+msgstr "状況によっては、ネイティブイメージを別のステップでビルドしたい場合があります。例えば、CI/CDパイプラインにおいて、ネイティブ・イメージ生成に使用するソースを生成するステップと、これらのソースを使用して実際にネイティブ実行可能ファイルをビルドするステップを用意したい場合があります。このユースケースのために、 `quarkus.package.type=native-sources` を設定することができます。 これは、ネイティブコンパイル( `-Dnative` )を開始したかのようにjavaコンパイルを実行しますが、GraalVMの `native-image` への実際の呼び出しをトリガーする前に停止します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "CI/CD パイプラインの最終的な出力に応じて、生成され
msgid ""
"Native executables can be debugged using tools such as `gdb`.\n"
"For this to be possible native executables need to be generated with debug symbols."
-msgstr "ネイティブの実行ファイルは、 `gdb` などのツールを使ってデバッグできます。そのためには、ネイティブ実行可能ファイルをデバッグシンボルとともに生成する必要があります。"
+msgstr "ネイティブ実行ファイルは、 `gdb` などのツールを使ってデバッグできます。このためには、ネイティブ実行可能ファイルをデバッグシンボルとともに生成する必要があります。"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "デバッグシンボルを生成するには、ネイティブ実行可
msgid ""
"The generation of the `.debug` file depends on `objcopy`.\n"
"As a result, when using a local GraalVM installation on common Linux distributions you will need to install the `binutils` package:"
-msgstr "`.debug` ファイルの生成は `objcopy` に依存します。そのため、一般的なLinuxディストリビューションでGraalVMのローカル・インストールを使用する場合は、 `binutils` パッケージをインストールする必要があります:"
+msgstr "`.debug` ファイルの生成は `objcopy` に依存します。その結果、一般的なLinuxディストリビューションでGraalVMのローカルインストールを使用する場合、 `binutils` パッケージをインストールする必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -1101,13 +1101,13 @@ msgid ""
"Monitoring options such as JDK flight recorder, jvmstat, heap dumps, and remote JMX (experimental in Mandrel 23)\n"
"can be added to the native executable build. Simply supply a comma separated list of the monitoring options you wish to\n"
"include at build time."
-msgstr "JDK フライトレコーダー、jvmstat、ヒープダンプ、リモート JMX (Mandrel 23 では実験的) などの監視オプションを、ネイティブの実行可能ビルドに追加できます。ビルド時に含めたい監視オプションをカンマ区切りで指定するだけです。"
+msgstr "JDK フライトレコーダー、jvmstat、ヒープダンプ、リモート JMX (Mandrel 23 で実行可能) などの監視オプションを、ネイティブの実行可能ビルドに追加することができます。ビルド時に含めたい監視オプションをカンマ区切りで指定するだけです。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Monitoring Option"
-msgstr "モニタリング・オプション"
+msgstr "監視オプション"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -1131,13 +1131,13 @@ msgstr "jfr"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Include JDK Flight Recorder support"
-msgstr "JDKフライトレコーダーのサポートを含む"
+msgstr "JDKフライトレコーダーのサポート"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM CE 21.3 Mandrel 21.3"
-msgstr "グラールVM CE 21.3 マンドレル 21.3"
+msgstr "GraalVM CE 21.3 Mandrel 21.3"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "jvmstatのサポートを追加"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM 22.3, GraalVM CE 17.0.7 Mandrel 22.3 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
-msgstr "GraalVM 22.3、GraalVM CE 17.0.7 マンドレル 22.3 マンドレル 23.0 (17.0.7)"
+msgstr "GraalVM 22.3、GraalVM CE 17.0.7 Mandrel 22.3 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -1179,13 +1179,13 @@ msgstr "jmxclient"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Adds support for connections to JMX servers."
-msgstr "JMXサーバーへの接続のサポートを追加。"
+msgstr "JMX サーバーへの接続のサポートを追加します。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0"
-msgstr "GraalVM for JDK 17/20 マンドレル 23.0"
+msgstr "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
@@ -1197,13 +1197,13 @@ msgstr "jmxserver"
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Adds support for accepting connections from JMX clients."
-msgstr "JMXクライアントからの接続を受け付けるサポートを追加する。"
+msgstr "JMX クライアントからの接続を受け入れるためのサポートを追加します。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
-msgstr "JDK 17/20 用 GraalVM マンドレル 23.0 (17.0.7)"
+msgstr "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/building-native-image.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc.po
index badc90ae4c9..ddede1acda5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
"To integrate with the container, https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDI Build Compatible Extensions, window=\"_blank\"] can be used, as well as a Quarkus-specific extension API.\n"
"CDI Portable Extensions are not and cannot be supported.\n"
"This guide focuses on the Quarkus-specific extensions API."
-msgstr "QuarkusのCDIコンテナであるArCは、ビルド時にブートストラップされます。コンテナと統合するには、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDI Build Compatible Extensionsと] Quarkus固有の拡張APIを使用できます。CDI Portable Extensionsはサポートされていません。このガイドでは、Quarkus固有の拡張機能APIを中心に説明します。"
+msgstr "QuarkusのCDIコンテナであるArCは、ビルド時にブートストラップされます。コンテナと統合するには、Quarkus固有のエクステンションAPIだけでなく、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDIビルド互換エクステンションも] 使用できます。CDI Portable Extensionsはサポートされていません。このガイドでは、Quarkus固有のエクステンションAPIを中心に説明します。"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
msgid ""
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
"In Quarkus, the application is represented by a single bean archive with the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[bean discovery mode `annotated`, window=\"_blank\"].\n"
"Therefore, bean classes that don't have a https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[bean defining annotation, window=\"_blank\"] are ignored.\n"
"Bean defining annotations are declared on the class-level and include scopes, stereotypes and `@Interceptor`."
-msgstr "Quarkus では、アプリケーションは、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーン発見モードannotated] を持つ単一のビーン・アーカイブによって表されます。したがって、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[ビーン定義アノテーションを] 持たないビーン・クラスは無視されます。ビーン定義アノテーションは、クラスレベルで宣言され、スコープ、ステレオタイプ、 `@Interceptor` 。"
+msgstr "Quarkus では、アプリケーションは、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[Bean ディスカバリーモードannotated] を持つ単一の Bean アーカイブによって表されます。したがって、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーションが] ない Bean クラスは無視されます。ビーン定義アノテーションは、クラスレベルで宣言され、スコープ、ステレオタイプ、 `@Interceptor` 。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"Bean classes added via `BeanDefiningAnnotationBuildItem` are _not removable_ by default, i.e. the resulting beans must not be removed even if they are considered unused.\n"
"However, you can change the default behavior.\n"
"See also xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[Removing Unused Beans] and xref:unremovable_builditem[_Reason 3_: Class Was Discovered and Has a Bean Defining Annotation but Was Removed] for more details."
-msgstr "`BeanDefiningAnnotationBuildItem` 経由で追加されたBeanクラスは、デフォルトでは _削除_ できません。しかし、デフォルトの振る舞いを変更することができます。詳細については、「 xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用ビーンの削除] 」及び「 xref:unremovable_builditem[理由3: クラスが発見され、ビーン定義アノテーションがあるが削除された] 」も参照してください。"
+msgstr "`BeanDefiningAnnotationBuildItem` を使って追加された Bean クラスは、デフォルトでは _削除_ できません。しかし、デフォルトの振る舞いを変更することができます。詳細は、 xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用Beanの削除] 及び xref:unremovable_builditem[理由3: クラスが発見され、Bean定義アノテーションを持つが削除さ] れたも参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
msgid ""
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "アノテーションクラスがアプリケーションインデック
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "_Solution_: Use the `AdditionalBeanBuildItem` as described in xref:additional_bean_build_item[_Reason 1_: Class Is Not discovered]."
-msgstr "_解決方法_ xref:additional_bean_build_item[理由 1:クラスが検出さ] れない」で説明したように、 `AdditionalBeanBuildItem` を使用してください。"
+msgstr "_解決方法_ xref:additional_bean_build_item[理由 1: クラスが検出さ] れない」で説明したように、 `AdditionalBeanBuildItem` を使用します。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"In some cases, it's useful to be able to modify the annotation metadata.\n"
"Quarkus provides a powerful alternative to https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[`jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType`, window=\"_blank\"] and https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[`jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement`, window=\"_blank\"].\n"
"With an `AnnotationsTransformerBuildItem` it's possible to override the annotations that exist on bean classes."
-msgstr "場合によっては、注釈メタデータを変更できると便利です。Quarkusは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType] そして link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement] . `AnnotationsTransformerBuildItem` を使用すると、Bean クラスに存在するアノテーションをオーバーライドできます。"
+msgstr "場合によっては、アノテーションのメタデータを変更できると便利です。Quarkusは、次のような強力な代替手段を提供します。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType] そして link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement] . `AnnotationsTransformerBuildItem` を使用すると、Bean クラスに存在するアノテーションをオーバーライドできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "トランスフォーマーはクラスにのみ適用されます。"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Only apply the transformation if the class name equals to `org.acme.Bar`."
-msgstr "クラス名が `org.acme.Bar` に等しい場合のみ、変換を適用する。"
+msgstr "クラス名が `org.acme.Bar` に等しい場合のみ、変換を適用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "`@MyInterceptorBinding` アノテーションを追加します。"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "The example above can be rewritten with an anonymous class:"
-msgstr "上の例は匿名クラスで書き直すことができる:"
+msgstr "上の例は匿名クラスで書き直すことができます:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "`TransformedAnnotationsBuildItem.getAnnotations()` は、変換された
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "There are other build items specialized in transformation: xref:additional_interceptor_bindings[Use Case - Additional Interceptor Bindings] and xref:injection_point_transformation[Use Case - Injection Point Transformation]."
-msgstr "変換に特化したビルド項目は他にもある: xref:additional_interceptor_bindings[ユースケース - インターセプター・バインディングの] 追加」と「 xref:injection_point_transformation[ユースケース - インジェクション・ポイントの変換] 」です。"
+msgstr "変換に特化したビルド項目は他にもあります: xref:additional_interceptor_bindings[ユースケース - インターセプターバインディングの] 追加と xref:injection_point_transformation[ユースケース - インジェクションポイントの変換] です。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"Bean attributes of a synthetic bean are not derived from a Java class, method or field.\n"
"Instead, all the attributes are defined by an extension.\n"
"In regular CDI, this could be achieved using the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[`AfterBeanDiscovery.addBean()`, window=\"_blank\"] and https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[`SyntheticComponents.addBean()`] methods."
-msgstr "_合成Beanを_ 登録できることが実用的な場合もあります。合成BeanのBean属性は,Javaクラス,メソッド又はフィールドから派生しません。代わりに,すべての属性は,拡張によって定義されます。通常のCDIでは、これは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[AfterBeanDiscovery.addBean()] メソッドと link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[SyntheticComponents.addBean()] メソッドを使って実現できます。"
+msgstr "_合成Beanを_ 登録できることが実用的な場合もあります。合成BeanのBean属性は,Javaクラス,メソッド又はフィールドから派生しません。代わりに,すべての属性はエクステンションによって定義されます。通常のCDIでは、これは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[AfterBeanDiscovery.addBean()] メソッドと link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[SyntheticComponents.addBean()] メソッドを使って実現できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "`SyntheticBeanBuildItem` の例 1"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Generate the bytecode of the `jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` implementation."
-msgstr "`jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` 実装のバイトコードを生成する。"
+msgstr "`jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` 実装のバイトコードを生成します。"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
msgid ""
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "`Contextual#create(CreationalContext)` メソッドのバイトコー
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Pass a subclass of `io.quarkus.arc.BeanCreator` via `ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)`, and possibly specify some build-time parameters via `ExtendedBeanConfigurator#param()` and synthetic injection points via `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()`."
-msgstr "`ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)` で `io.quarkus.arc.BeanCreator` のサブクラスを渡し、 `ExtendedBeanConfigurator#param()` でビルド時のパラメータを指定し、 `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` で合成インジェクション・ポイントを指定します。"
+msgstr "`ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)` 経由で `io.quarkus.arc.BeanCreator` のサブクラスを渡し、 `ExtendedBeanConfigurator#param()` 経由でいくつかのビルド時パラメータを指定し、 `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` 経由で合成インジェクションポイントを指定します。"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Bean インスタンスは、レコーダーメソッドから返され
msgid ""
"It is possible to mark a synthetic bean to be initialized during `RUNTIME_INIT`.\n"
"See the xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[Three Phases of Bootstrap and Quarkus Philosophy] for more information about the difference between `STATIC_INIT` and `RUNTIME_INIT`."
-msgstr "`RUNTIME_INIT` の間に初期化される合成ビーンをマークすることが可能です。 `STATIC_INIT` と `RUNTIME_INIT` の違いについての詳細は、 xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[ブートストラップと Quarkus の哲学の3つのフェーズ] を参照してください。"
+msgstr "`RUNTIME_INIT` の間に初期化される合成 Bean をマークすることが可能です。 `STATIC_INIT` と `RUNTIME_INIT` の違いについての詳細は、 xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[ブートストラップと Quarkus の哲学の3つのフェーズ] を参照してください。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -564,7 +564,7 @@ msgid ""
"A synthetic bean may register a synthetic injection point via the `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` method.\n"
"This injection point is validated at build time and considered when xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[detecting unused beans].\n"
"The injected reference is accessible through the `SyntheticCreationalContext#getInjectedReference()` methods at runtime."
-msgstr "合成ビーンは, `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` メソッドによって,合成注入点を登録してもよい。この注入点は,構築時に検証され, xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用Beanを検出する] ときに考慮されます。注入された参照は,実行時に `SyntheticCreationalContext#getInjectedReference()` メソッドを通してアクセス可能。"
+msgstr "合成Beanは、 `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` メソッドによって合成注入点を登録することができます。この注入点は,構築時に検証され, xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用Beanを検出する] ときに考慮されます。注入された参照は,実行時に `SyntheticCreationalContext#getInjectedReference()` メソッドを通してアクセス可能。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -576,13 +576,13 @@ msgstr "合成インジェクション・ポイント - ビルド・ステップ
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "A synthetic injection point with required type `Bar` was added; this is an equivalent of `@Inject Bar`."
-msgstr "`Bar` これは `@Inject Bar` に相当する。"
+msgstr "`Bar` これは `@Inject Bar` に相当します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "The bean instance is created with a function returned from a recorder method."
-msgstr "Beanインスタンスは,レコーダメソッドから返される関数で生成される。"
+msgstr "Bean インスタンスは、レコーダーメソッドから返される関数で作成されます。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "合成インジェクション・ポイント - レコーダーの例"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Pass a contextual reference of `Bar` to the constructor of `Foo`."
-msgstr "`Foo` のコンストラクタに `Bar` のコンテキスト参照を渡す。"
+msgstr "`Foo` のコンストラクタに `Bar` のコンテキスト参照を渡します。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "ユースケース - 合成オブザーバー"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Similar to xref:synthetic_beans[synthetic beans], the attributes of a synthetic observer method are not derived from a Java method. Instead, all the attributes are defined by an extension."
-msgstr "xref:synthetic_beans[合成Beanと] 同様に,合成オブザーバメソッドの属性は,Javaメソッドから派生しない。代わりに,すべての属性は,拡張によって定義される。"
+msgstr "xref:synthetic_beans[合成Beanと] 同様に,合成オブザーバメソッドの属性は,Javaメソッドから派生したものではありません。代わりに、すべての属性はエクステンションによって定義されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -744,7 +744,7 @@ msgid ""
"In rare cases it might be handy to programmatically register an existing annotation that is not annotated with `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` as an interceptor binding.\n"
"This is similar to what CDI achieves through `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()`.\n"
"We are going to use `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` to get it done."
-msgstr "まれに、 `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、インターセプター・バインディングとしてプログラム的に登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()` を使って実現していることと似ています。ここでは `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
+msgstr "まれに、 `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、インターセプターバインディングとしてプログラム的に登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()` を使って実現していることと似ています。ここでは `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -764,7 +764,7 @@ msgid ""
"Sometimes it might be useful to register an existing annotation that is not annotated with `@jakarta.inject.Qualifier` as a CDI qualifier.\n"
"This is similar to what CDI achieves through `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()`.\n"
"We are going to use `QualifierRegistrarBuildItem` to get it done."
-msgstr "`@jakarta.inject.Qualifier` 、CDI修飾子としてアノテーションされていない既存のアノテーションを登録することが有用な場合もあります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()` を使って実現していることと似ています。 `QualifierRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
+msgstr "`@jakarta.inject.Qualifier` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、CDI修飾子として登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()` を使って実現していることと似ています。私たちは `QualifierRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "`InjectionPointTransformerBuildItem` の例"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "In theory, you can use xref:annotations_transformer_build_item[an `AnnotationsTransformer`] to achieve the same goal. However, there are few differences that make `InjectionPointsTransformer` more suitable for this particular task: (1) annotation transformers are applied to all classes during bean discovery, whereas `InjectionPointsTransformer` is only applied to discovered injection points after bean discovery; (2) with `InjectionPointsTransformer` you don't need to handle various types of injection points (field, parameters of initializer methods, etc.)."
-msgstr "理論的には、 xref:annotations_transformer_build_item[AnnotationsTransformer を] 使用して同じ目標を達成することができます。 `InjectionPointsTransformer` (1)注釈変換はビーン発見時にすべてのクラスに適用されますが、 `InjectionPointsTransformer` はビーン発見後に発見された注入ポイントにのみ適用されます。(2) `InjectionPointsTransformer` では、さまざまなタイプの注入ポイント(フィールド、イニシャライザメソッドのパラメータなど)を処理する必要がありません。"
+msgstr "理論的には、 xref:annotations_transformer_build_item[AnnotationsTransformer を] 使用して同じ目標を達成することができます。 `InjectionPointsTransformer` `InjectionPointsTransformer` (1)アノテーション変換はBean発見時にすべてのクラスに適用されますが、 `InjectionPointsTransformer` はBean発見後に発見された注入ポイントにのみ適用されます。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "REMOVED_BEANS"
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "`Collection` containing all the removed beans; see xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[Removing unused beans] for more information"
-msgstr "`Collection` 詳細については、 xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用ビーンズの削除を] 参照してください。"
+msgstr "`Collection` 削除された Bean をすべて含みます。詳細は xref:cdi-reference.adoc#remove_unused_beans[未使用 Bean の削除] を参照してください。"
#. type: Labeled list
#: _versions/3.2/guides/cdi-integration.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc.po
index b40200204e5..f9828bc889a 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"Bean discovery in CDI is a complex process which involves legacy deployment structures and accessibility requirements of the underlying module architecture.\n"
"However, Quarkus is using a *simplified bean discovery*.\n"
"There is only single bean archive with the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[bean discovery mode `annotated`, window=\"_blank\"] and no visibility boundaries."
-msgstr "CDIにおけるBeanディスカバリーは、レガシーなデプロイメント構造と、基礎となるモジュールアーキテクチャのアクセシビリティ要件が関係する複雑なプロセスです。しかし、Quarkusでは *簡素化されたビーンディスカバリーを* 使用しています。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーンディスカバリーモードannotated] 、可視性の境界がない単一のビーンアーカイブのみです。"
+msgstr "CDIにおけるBeanディスカバリーは、レガシーなデプロイメント構造と、基礎となるモジュールアーキテクチャのアクセシビリティ要件が関係する複雑なプロセスです。しかし、Quarkusは *簡素化されたビーンディスカバリーを* 使用しています。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーンディスカバリーモードannotated] 、可視性の境界がない単一のビーンアーカイブのみです。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"This behavior is defined by CDI.\n"
"But producer methods and fields and observer methods are discovered even if the declaring class is not annotated with a bean defining annotation (this behavior is different to what is defined in CDI).\n"
"In fact, the declaring bean classes are considered annotated with `@Dependent`."
-msgstr "link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーション] を持たない Bean クラスは検出されません。この動作はCDIによって定義されています。しかし,宣言クラスがビーン定義アノテーションでアノテーションされていなくても,プロデューサメソッド及びフィールド,オブザーバメソッドは発見されます(この振る舞いは,CDIで定義されているものとは異なります)。実際,宣言ビーンクラスは, `@Dependent` でアノテーションされているとみなされます。"
+msgstr "link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーションを] 持たない Bean クラスは検出されません。この動作はCDIによって定義されています。しかし,宣言クラスがビーン定義アノテーションでアノテーションされていなくても,プロデューサメソッド及びフィールド,オブザーバメソッドは発見されます(この振る舞いは,CDIで定義されているものとは異なります)。実際,宣言Beanクラスは, `@Dependent` でアノテーションされているとみなされます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "`BeanManager`"
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In addition to the `BeanContainer` methods, the following methods are supported: `getInjectableReference()`, `resolveDecorators()`"
-msgstr "`BeanContainer` メソッドに加え、以下のメソッドがサポートされている: `getInjectableReference()` , `resolveDecorators()`"
+msgstr "`BeanContainer` メソッドに加え、以下のメソッドがサポートされています: `getInjectableReference()` , `resolveDecorators()`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr "`@SessionScoped`"
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Only with the Undertow extension; see xref:cdi.adoc#bean-scope-available[here] for details"
-msgstr "詳しくは xref:cdi.adoc#bean-scope-available[こちら] をご覧ください。"
+msgstr "Undertowエクステンション使用時のみ。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "These additional features are not covered by the CDI Lite TCK."
-msgstr "これらの追加機能は、CDI Lite TCKではカバーされていません。"
+msgstr "これらの追加機能はCDI Lite TCKではカバーされていません。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "`CoolService` は、起動時に作成され、オブザーバーメソ
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the bean in an observer of the `StartupEvent` - normal scoped beans must be used as described in xref:lazy_by_default[Lazy By Default]:"
-msgstr "ビーンは, `StartupEvent` のオブザーバで使用する。通常のスコープ付きビーンは, xref:lazy_by_default[Lazy By Default] で説明するとおりに使用しなければならない:"
+msgstr "`StartupEvent` のオブザーバで Bean を使用します。通常のスコープ Bean は、 xref:lazy_by_default[Lazy By Default] で説明するように使用しなければなりません:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "依存関係ツリー内の挿入ポイントへの挿入に適格なプ
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "is not eligible for injection into any `jakarta.enterprise.inject.Instance` or `jakarta.inject.Provider` injection point."
-msgstr "は、 `jakarta.enterprise.inject.Instance` または `jakarta.inject.Provider` 注射点への注射はできない。"
+msgstr "は、 `jakarta.enterprise.inject.Instance` または `jakarta.inject.Provider` 注射ポイントへの注射はできません。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -827,7 +827,7 @@ msgid ""
"The `quarkus.arc.selected-alternatives` property accepts a list of string values that are used to match alternative beans.\n"
"If any value matches then the priority of `Integer#MAX_VALUE` is used for the relevant bean.\n"
"The priority declared via `@Priority` or inherited from a stereotype is overridden."
-msgstr "しかし、統一構成を使用してアプリケーションの代替を選択することも可能です。 `quarkus.arc.selected-alternatives` プロパティは、代替ビーンにマッチする文字列値のリストを受け付けます。いずれかの値が一致する場合、 `Integer#MAX_VALUE` の優先度が関連するビーンに使用されます。 `@Priority` で宣言された優先度や、ステレオタイプから継承された優先度は、オーバーライドされます。"
+msgstr "しかし、統一構成を使用してアプリケーションの代替を選択することも可能です。 `quarkus.arc.selected-alternatives` プロパティは、代替 Bean にマッチする文字列値のリストを受け付けます。どの値も一致する場合、 `Integer#MAX_VALUE` の優先度が関連する Bean に使用されます。 `@Priority` で宣言された優先度や、ステレオタイプから継承された優先度は、オーバーライドされます。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid ""
"Therefore, Quarkus comes with the `io.quarkus.arc.WithCaching` annotation.\n"
"An injected `Instance` annotated with this annotation will cache the result of the `Instance#get()` operation.\n"
"The result is computed on the first call and the same value is returned for all subsequent calls, even for `@Dependent` beans."
-msgstr "特定の状況では,注入された `jakarta.enterprise.inject.Instance` 及び `Instance.get()` を介して,プログラム的にBeanインスタンスを取得することが現実的です。 しかし,仕様によると, `get()` メソッドは,一致するBeanを識別し,文脈参照を取得しなければなりません。結果として, `get()` の各呼び出しから, `@Dependent` Beanの新しいインスタンスが返されます。 さらに,このインスタンスは,注入された `Instance` の従属オブジェクトです。この動作は十分に定義されていますが、予期しないエラーやメモリリークにつながる可能性があります。そのため、Quarkusには `io.quarkus.arc.WithCaching` のアノテーションが付属しています。このアノテーションが付けられた注入 `Instance` は、 `Instance#get()` 操作の結果をキャッシュします。結果は最初の呼び出しで計算され、 `@Dependent` Beanであっても、それ以降のすべての呼び出しで同じ値が返されます。"
+msgstr "ある状況では,注入された `jakarta.enterprise.inject.Instance` 及び `Instance.get()` を介して,プログラム的にBeanインスタンスを取得することが現実的です。 しかし,仕様によると, `get()` メソッドは,一致するBeanを識別し,文脈参照を取得しなければなりません。結果として, `get()` の各呼び出しから, `@Dependent` Beanの新しいインスタンスが返される。 さらに,このインスタンスは,注入された `Instance` の従属オブジェクトとなる。この動作は十分に定義されていますが、予期しないエラーやメモリリークにつながる可能性があります。そのため、Quarkusには `io.quarkus.arc.WithCaching` のアノテーションが付属しています。このアノテーションが付与された注入 `Instance` は、 `Instance#get()` 操作の結果をキャッシュします。結果は最初の呼び出しで計算され、 `@Dependent` Beanであっても、それ以降のすべての呼び出しで同じ値が返されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "このインジェクションポイントに必要なタイプは `Serv
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The list is sorted by priority as defined by `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()`. Higher priority goes first. In general, the `@jakarta.annotation.Priority` annotation can be used to assign the priority to a class bean, producer method or producer field."
-msgstr "リストは、 `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()` で定義されている優先度によってソートされます。 優先度が高い方が先になります。一般に、 `@jakarta.annotation.Priority` アノテーションを使用して、クラス・ビーン、プロデューサ・メソッド、またはプロデューサ・フィールドに優先度を割り当てることができます。"
+msgstr "リストは、 `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()` で定義されている優先度によってソートされます。一般に、 `@jakarta.annotation.Priority` アノテーションを使用して、クラス Bean、プロデューサ・メソッド、またはプロデューサ・フィールドに優先順位を割り当てることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid ""
"Therefore, Quarkus logs an error message by default.\n"
"It is also possible to implement a custom `AsyncObserverExceptionHandler`.\n"
"A bean that implements this interface should be `@jakarta.inject.Singleton` or `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped`."
-msgstr "非同期オブザーバによって例外がスローされた場合、 `fireAsync()` メソッドによって返される `CompletionStage` は例外的に完了し、イベントプロデューサが適切に対応できるようになります。しかし、イベントプロデューサが気にしない場合、例外は黙って無視されます。そのため、Quarkusはデフォルトでエラーメッセージを記録します。カスタム `AsyncObserverExceptionHandler` を実装することも可能です。このインタフェースを実装するビーンは、 `@jakarta.inject.Singleton` または `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped` である必要があります。"
+msgstr "非同期オブザーバによって例外がスローされた場合、 `fireAsync()` メソッドによって返される `CompletionStage` は例外的に完了し、イベントプロデューサが適切に対応できるようになります。しかし、イベントプロデューサが気にしない場合、例外は黙って無視されます。そのため、Quarkusはデフォルトでエラーメッセージを記録します。カスタム `AsyncObserverExceptionHandler` を実装することも可能です。このインタフェースを実装する Bean は、 `@jakarta.inject.Singleton` または `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped` である必要があります。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "xref:remove_unused_beans[未使用のBeanの除去]"
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To get a behavior closer to the specification, these features should be disabled."
-msgstr "より仕様に近い動作を得るためには、これらの機能を無効にすべきである。"
+msgstr "より仕様に近い動作を得るためには、これらの機能を無効にする必要があります。"
#: _versions/3.2/guides/cdi-reference.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc.po
index 0b9e56acb9f..70f708b9ed6 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc.po
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "エクステンションの追加"
msgid ""
"The Quarkus CLI can add one or more extensions to your project with the `add`\n"
"subcommand:"
-msgstr "Quarkus CLIでは、 `add` サブコマンドを使用して、1つまたは複数の拡張機能をプロジェクトに追加できます:"
+msgstr "Quarkus CLIでは、 `add` サブコマンドを使用して、1つまたは複数のエクステンションをプロジェクトに追加できます:"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "エクステンションの削除"
msgid ""
"The Quarkus CLI can remove one or more extensions from your project with the `remove`/`rm`\n"
"subcommand:"
-msgstr "Quarkus CLIでは、 `remove` / `rm` サブコマンドを使用して、プロジェクトから1つまたは複数の拡張機能を削除できます:"
+msgstr "Quarkus CLIでは、 `remove` / `rm` サブコマンドを使用して、プロジェクトから1つまたは複数のエクステンションを削除できます:"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "コンテナイメージ"
msgid ""
"The Quarkus CLI allows building container images without tampering with your project configuration (adding / removing container image extensions).\n"
"To build the image for your project:"
-msgstr "Quarkus CLIを使用すると、プロジェクトの設定(コンテナイメージの拡張機能の追加や削除)を変更せずに、コンテナイメージを構築できます。プロジェクトのイメージを構築するには"
+msgstr "Quarkus CLIを使用すると、プロジェクトの設定(コンテナイメージのエクステンションの追加や削除)を変更せずにコンテナイメージを構築できます。プロジェクトのイメージを構築するには"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Plugins are classified as follows:"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Plugins executed via shell"
-msgstr "シェル経由で実行されるプラグイン"
+msgstr "シェル経由で実行可能なプラグイン"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "*実行可能ファイル* (ローカルにある `quarkus-` を先頭
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Plugins executed via jbang"
-msgstr "jbang経由で実行されるプラグイン"
+msgstr "jbang経由で実行可能なプラグイン"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "*jbangエイリアス* (ローカルまたはquarkusioカタログを
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "*maven* (any maven coordinate in GACTV form pointing to a runnable jar)"
-msgstr "*maven* (実行可能な jar を指す GACTV 形式の任意の maven 座標)"
+msgstr "*Maven* (実行可能な jar を指す GACTV 形式の任意の maven 座標)"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
@@ -712,14 +712,14 @@ msgstr "エクステンション"
msgid ""
"A Quarkus extension may define a list of `cli-plugins` as part of its metadata.\n"
"The list may contain GACTV string pointing to executable jars."
-msgstr "Quarkus拡張機能は、メタデータの一部として `cli-plugins` 。このリストには、実行可能なjarを指すGACTV文字列を含めることができます。"
+msgstr "Quarkusエクステンションは、メタデータの一部として `cli-plugins` 。このリストには、実行可能ファイルを指すGACTV文字列を含めることができます。"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"At the moment, the CLI is able to obtain the list of available extensions,\n"
"but is not very accurate on the exact version of the extension (it uses the version found in the extension catalog)."
-msgstr "現時点では、CLI は利用可能な拡張機能のリストを取得できますが、拡張機能の正確なバージョンについてはあまり正確ではありません (拡張機能カタログにあるバージョンを使用します)。"
+msgstr "現時点では、CLI は利用可能なエクステンションのリストを取得できますが、エクステンションの正確なバージョンについてはあまり正確ではありません (エクステンションカタログにあるバージョンを使用します)。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
@@ -826,24 +826,24 @@ msgstr "上記のコマンドは、 `quarkus plugin list --installable` によ
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "The installed command can be now executed using `quarkus kill`."
-msgstr "インストールしたコマンドは `quarkus kill` を使って実行できます。"
+msgstr "インストールされたコマンドは `quarkus kill` を使って実行できます。"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Users are not limited to the plugins discovered by `quarkus plug list --installable`.\n"
"Users may install plugins as long as they provide the URL or the Maven coordinates pointing to an executable jar or Java file."
-msgstr "ユーザーは、 `quarkus plug list --installable` によって検出されたプラグインに限定されません。ユーザーは、実行可能なjarまたはJavaファイルを指すURLまたはMaven座標を提供する限り、プラグインをインストールすることができます。"
+msgstr "ユーザーは、 `quarkus plug list --installable` によって検出されたプラグインに限定されません。実行可能なjarファイルまたはJavaファイルを指すURLまたはMaven座標を提供する限り、ユーザーはプラグインをインストールできます。"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "You can install an executable jar as a plugin via Maven coordinates."
-msgstr "プラグインとして実行可能なjarをMaven座標経由でインストールできます。"
+msgstr "実行可能なjarファイルをMaven座標経由でプラグインとしてインストールできます。"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "For instance, let's use `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` which is a real executable jar that provides a CLI utility for the `quarkus-authzed` extension."
-msgstr "例えば、 `quarkus-authzed` 拡張機能の CLI ユーティリティを提供する実際の実行可能な jar である `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` を使ってみましょう。"
+msgstr "例えば、 `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` を使ってみましょう。 `quarkus-authzed` エクステンション用のCLIユーティリティを提供する、実際の実行可能ファイルjarです。"
#: _versions/3.2/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/config-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/config-reference.adoc.po
index 6b71c08d67c..7fa481c687b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/config-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/config-reference.adoc.po
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid ""
"Some Quarkus configurations only take effect during build time, meaning it is not possible to change them at runtime. These\n"
"configurations are still available at runtime but as read-only and have no effect in Quarkus behaviour. A change to any\n"
"of these configurations requires a rebuild of the application itself to reflect changes of such properties."
-msgstr "Quarkusの設定には、ビルド時にのみ有効になるものがあり、実行時に変更することはできません。これらのコンフィギュレーションはランタイムでも利用可能ですが、読み取り専用であり、Quarkusの動作には影響しません。これらのコンフィギュレーションを変更した場合、そのプロパティの変更を反映させるためにアプリケーション自体をリビルドする必要があります。"
+msgstr "Quarkusの設定には、ビルド時にのみ有効になるものがあり、実行時に変更することはできません。これらのコンフィギュレーションはランタイムでも利用可能ですが、読み取り専用であり、Quarkusの動作には影響しません。これらの設定を変更した場合、設定プロパティの変更を反映させるために、アプリケーション自体を再構築する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
@@ -1024,13 +1024,13 @@ msgstr "`quarkus.config-tracking.file` - 設定ダンプを保存するファイ
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `prod` part of the `quarkus-prod-config-dump` file name refers to the Quarkus build mode, indicating that the dump was taken for the production build."
-msgstr "`quarkus-prod-config-dump` ファイル名の `prod` 部分は、Quarkusのビルドモードを表し、ダンプが本番ビルド用に取得されたことを示しています。"
+msgstr "`quarkus-prod-config-dump` ファイル名の `prod` の部分は、Quarkus のビルドモードを表し、ダンプが本番ビルド用に取得されたことを示します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The reason `${project.basedir}/.quarkus` directory was chosen as the default location was to make it easy to track build time configuration changes between builds and use that as an indicator to build output caching tools (such as https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cache] and https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cache]) whether the application binary has to be re-built."
-msgstr "`${project.basedir}/.quarkus` ディレクトリがデフォルトの場所として選ばれた理由は、ビルド間のビルド時の設定変更を簡単に追跡し、アプリケーションのバイナリを再ビルドする必要があるかどうかをビルド出力キャッシュツール( link:https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cacheや] link:https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cacheなど] )の指標として使用するためである。"
+msgstr "`${project.basedir}/.quarkus` ディレクトリがデフォルトの場所に選ばれた理由は、ビルド間のビルド時の設定変更を簡単に追跡し、アプリケーションのバイナリを再ビルドする必要があるかどうかをビルド出力キャッシュツール( link:https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cache] や link:https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cache] など)の指標として使用するためです。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "設定オプションのフィルタリング"
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration tracker could be instructed to exclude some of the options from the report by configuring `quarkus.config-tracking.exclude` with a comma-separated list of configuration option names that should be filtered out."
-msgstr "コンフィギュレーション・トラッカーは、 `quarkus.config-tracking.exclude` に、フィルタリングされるべきコンフィギュレーション・オプション名のカンマ区切りリストを設定することで、いくつかのオプションをレポートから除外するように指示することができる。"
+msgstr "コンフィギュレーション・トラッカーは、フィルタリングされるべきコンフィギュレーション・オプション名のカンマ区切りのリストを `quarkus.config-tracking.exclude` に設定することで、いくつかのオプションをレポートから除外するように指示することができます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "パス値"
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration options with *absolute* path values that begin with a user home directory are, by default, transformed with Unix home directory alias '~' replacing the user home directory part and using `/` as a path element separator."
-msgstr "ユーザーのホーム・ディレクトリで始まる *絶対* パス値を持つ設定オプションは、デフォルトでは、Unixホーム・ディレクトリのエイリアス「~」でユーザーのホーム・ディレクトリ部分を置き換え、パス要素のセパレータとして `/` を使用して変換されます。"
+msgstr "ユーザーのホームディレクトリで始まる *絶対* パス値を持つ設定オプションは、デフォルトでは、Unixホームディレクトリエイリアス'~'でユーザーのホームディレクトリ部分を置き換え、パス要素のセパレータとして `/` を使用して変換されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "記録された設定値のハッシュ化"
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration values can be hashed using `SHA-512` algorithm before they are written to a file. Configuration option names whose values should be hashed can be configured in `quarkus.config-tracking.hash-options` as a comma separated list."
-msgstr "設定値をファイルに書き込む前に、 `SHA-512` アルゴリズムを使ってハッシュ化することができる。値がハッシュされるべき設定オプション名は、 `quarkus.config-tracking.hash-options` でカンマ区切りのリストとして設定できる。"
+msgstr "設定値をファイルに書き込む前に、 `SHA-512` アルゴリズムを使ってハッシュ化することができます。値がハッシュされるべき設定オプション名は、 `quarkus.config-tracking.hash-options` でカンマ区切りのリストとして設定することができます。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
@@ -1083,13 +1083,13 @@ msgstr "ビルド間のビルド時設定の変化の追跡"
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "While `quarkus.config-tracking.enabled` enables effective build time configuration report generation, there is also a way to check whether the values stored in that report have changed before the next build of the project is launched."
-msgstr "`quarkus.config-tracking.enabled` 、効果的なビルド時コンフィギュレーション・レポートの生成が可能になる一方で、プロジェクトの次のビルドが開始される前に、そのレポートに保存されている値が変更されたかどうかをチェックする方法もある。"
+msgstr "`quarkus.config-tracking.enabled` 、効果的なビルド時コンフィギュレーション・レポートの生成が可能になりますが、プロジェクトの次のビルドが開始される前に、そのレポートに保存された値が変更されたかどうかをチェックする方法もあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Maven projects could add the following goal to their `quarkus-maven-plugin` configuration:"
-msgstr "Mavenプロジェクトは、 `quarkus-maven-plugin` の設定に以下のゴールを追加できる:"
+msgstr "Maven プロジェクトは、 `quarkus-maven-plugin` 設定に次のゴールを追加できます:"
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
"Unlike the build configuration options recorded during the `quarkus:build` goal, configuration options saved by `quarkus:track-config-changes` with `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` enabled will include all the build configuration\n"
"options exposed by a `org.eclipse.microprofile.config.Config` instance. Which means this report may include some build configuration options that will not be used by the Quarkus application build process but also may be missing some\n"
"build configuration options since MicroProfile Config specification allows configuration sources not to expose all the property names they provide to users."
-msgstr "`quarkus:build` ゴール中に記録されたビルド構成オプションとは異なり、 `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` を有効にして `quarkus:track-config-changes` によって保存された構成オプションには、 `org.eclipse.microprofile.config.Config` インスタンスによって公開されたすべてのビルド構成オプションが含まれます。つまり、このレポートには、Quarkus アプリケーションのビルドプロセスで使用されないビルド構成オプションが含まれるだけでなく、MicroProfile Config 仕様では、構成ソースがユーザーに提供するすべてのプロパティ名を公開しないことが許可されているため、ビルド構成オプションが欠落している可能性があります。"
+msgstr "`quarkus:build` ゴール中に記録されたビルド構成オプションとは異なり、 `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` を有効にして `quarkus:track-config-changes` によって保存された構成オプションには、 `org.eclipse.microprofile.config.Config` インスタンスによって公開されたすべてのビルド構成オプションが含まれます。つまり、このレポートには、Quarkusアプリケーションのビルドプロセスで使用されないビルド構成オプションが含まれる可能性がありますが、MicroProfile Configの仕様では、構成ソースがユーザーに提供するすべてのプロパティ名を公開しないことが許可されているため、ビルド構成オプションが欠落している可能性もあります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/config-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/datasource.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/datasource.adoc.po
index b1119b63aca..103fdc641f1 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/datasource.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/datasource.adoc.po
@@ -21,31 +21,31 @@ msgstr "統一された構成モデルを使用して、QuarkusのJava Database
msgid ""
"Applications use datasources to access relational databases.\n"
"Quarkus provides a unified configuration model to define datasources for Java Database Connectivity (JDBC) and Reactive database drivers."
-msgstr "アプリケーションは、データソースを使用してリレーショナルデータベースにアクセスします。Quarkusは、Java Database Connectivity(JDBC)およびReactiveデータベースドライバー用のデータソースを定義するための統一された構成モデルを提供します。"
+msgstr "アプリケーションは、データソースを使用してリレーショナルデータベースにアクセスします。Quarkusは、Java Database Connectivity(jdbc)およびReactiveデータベースドライバー用のデータソースを定義するための統一された構成モデルを提供します。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus uses link:https://agroal.github.io/[Agroal] and link:https://vertx.io/[Vert.x] to provide high-performance, scalable data source connection pooling for JDBC and reactive drivers.\n"
"The `jdbc-\\*` and `reactive-*` extensions provide build time optimizations and integrate configured data sources with Quarkus features like security, health checks, and metrics."
-msgstr "Quarkusは、 link:https://agroal.github.io/[Agroal] とlink:https://vertx.io/[Vert.x] を使用して、JDBCとリアクティブドライバ用の高性能でスケーラブルなデータソース接続プーリングを提供します。 `jdbc-*` 、 `reactive-*` のエクステンションは、ビルド時間の最適化を提供し、設定されたデータソースを、セキュリティ、ヘルスチェック、メトリクスなどのQuarkusの機能と統合します。"
+msgstr "Quarkusは、 link:https://agroal.github.io/[Agroalと] link:https://vertx.io/[Vert.xを] 使用して、jdbcとリアクティブドライバ用の高性能でスケーラブルなデータソース接続プーリングを提供します。 `jdbc-*` 、 `reactive-*` のエクステンションは、ビルド時間の最適化を提供し、設定されたデータソースとQuarkusのセキュリティ、ヘルスチェック、メトリクスなどの機能を統合します。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about consuming and using a reactive datasource, see the Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQL clients] guide."
-msgstr "リアクティブデータソースの消費と使用に関する詳細は、Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQLクライアントガイド] を参照してください。"
+msgstr "リアクティブデータソースの消費と使用に関する詳細は、Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQLクライアントガイドを] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Additionally, refer to the Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] guide for information on consuming and using a JDBC datasource."
-msgstr "さらに、JDBCデータソースの使用と消費については、Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] ガイドを参照してください。"
+msgstr "さらに、JDBCデータソースの消費と使用については、Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Get started with configuring `datasources` in Quarkus"
-msgstr "Quarkusで `datasources` の設定を開始します。"
+msgstr "Quarkusで `datasources` 。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "このセクションでは、基本的な操作に慣れているユー
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more advanced configuration with examples, see xref:datasource-reference[References]."
-msgstr "より高度な設定とその例については、 xref:datasource-reference[参考文献] を参照してください。"
+msgstr "より高度な設定とその例については、 xref:datasource-reference[参考文献を] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -68,21 +68,21 @@ msgstr "開発モードでのゼロコンフィグ設定"
msgid ""
"Quarkus simplifies database configuration by offering the Dev Services feature, enabling zero-config database setup for testing or running in development (dev) mode.\n"
"In dev mode, the suggested approach is to use DevServices and let Quarkus handle the database for you, whereas for production mode, you provide explicit database configuration details pointing to a database managed outside of Quarkus."
-msgstr "Quarkusでは、Dev Services機能によってデータベース設定が簡素化され、テストや開発(dev)モードでの実行のためのデータベース設定をゼロコンフィグで行うことができます。開発モードでは、DevServicesを使用してQuarkusにデータベースを処理させる方法が推奨されます。一方、本番モードでは、Quarkusの外部で管理されているデータベースを指す明示的なデータベース設定の詳細を提供します。"
+msgstr "Quarkusでは、Dev Services機能によってデータベース設定が簡素化され、テストや開発(dev)モードでの実行のためのデータベース設定をゼロコンフィギュレーションで行うことができます。開発モードでは、DevServicesを使用してQuarkusにデータベースを処理させる方法が推奨されます。一方、本番モードでは、Quarkusの外部で管理されるデータベースを指す明示的なデータベース設定の詳細を提供します。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To use Dev Services, add the appropriate driver extension, such as `jdbc-postgresql`, for your desired database type to the `pom.xml` file.\n"
"In dev mode, if you do not provide any explicit database connection details, Quarkus automatically handles the database setup and provides the wiring between the application and the database."
-msgstr "Devサービスを使用するには、 `pom.xml` ファイルに、希望するデータベースタイプに適したドライバ拡張子( `jdbc-postgresql` など)を追加します。開発モードでは、明示的なデータベース接続の詳細を指定しなくても、Quarkusが自動的にデータベースのセットアップを行い、アプリケーションとデータベース間の配線を行います。"
+msgstr "Dev Servicesを使用するには、 `pom.xml` ファイルに、希望するデータベースタイプに適したドライバエクステンション( `jdbc-postgresql` など)を追加します。開発モードでは、明示的なデータベース接続の詳細がない場合、Quarkusが自動的にデータベースのセットアップを行い、アプリケーションとデータベース間の配線を行います。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you provide user credentials, the underlying database will be configured to use them.\n"
"This is useful if you want to connect to the database with an external tool."
-msgstr "ユーザ認証情報を提供すると、基礎となるデータベースはそれを使用するように設定されます。これは、外部ツールでデータベースに接続したい場合に便利です。"
+msgstr "ユーザークレデンシャルを指定すると、基礎となるデータベースはそのクレデンシャルを使用するように設定されます。これは、外部ツールでデータベースに接続したい場合に便利です。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "prod モードの実際の接続詳細の前に `%prod.` を付けて、
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about Dev Services, see xref:dev-services.adoc[Dev Services overview]."
-msgstr "Dev Servicesの詳細については、 xref:dev-services.adoc[Dev Servicesの概要] を参照してください。"
+msgstr "Dev Services の詳細については、 xref:dev-services.adoc[Dev Services の概要を] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more details and optional configurations, see xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databases]."
-msgstr "詳細およびオプションの設定については、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databases] を参照してください。"
+msgstr "詳細およびオプション設定については、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databasesを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -168,14 +168,14 @@ msgstr "JDBC データソースを設定します:"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration value is only required if there is more than one database extension on the classpath."
-msgstr "この設定値は、クラスパス上に複数のデータベース拡張がある場合にのみ必要です。"
+msgstr "この設定値は、クラスパスに複数のデータベース・エクステンションがある場合にのみ必要です。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If only one viable extension is available, Quarkus assumes this is the correct one.\n"
"When you add a driver to the test scope, Quarkus automatically includes the specified driver in testing."
-msgstr "使用可能な拡張子が1つしかない場合、Quarkusはこれが正しい拡張子であると判断します。テストスコープにドライバーを追加すると、Quarkusは指定したドライバーを自動的にテストに含めます。"
+msgstr "使用可能なエクステンションが1つしかない場合、Quarkusはこれを正しいエクステンションとみなします。テストスコープにドライバーを追加すると、Quarkusは自動的に指定したドライバーをテストに含めます。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
msgid "JDBC connection pool size adjustment"
@@ -196,19 +196,19 @@ msgstr "プールサイズを小さく設定しすぎると、接続待ちの間
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about pool size adjustment properties, see the xref:jdbc-configuration[JDBC configuration reference] section."
-msgstr "プール・サイズ調整プロパティの詳細については、 xref:jdbc-configuration[JDBC構成リファレンス・] セクションを参照してください。"
+msgstr "プール・サイズ調整プロパティの詳細は、 xref:jdbc-configuration[JDBC 設定リファレンス・] セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configure a reactive datasource"
-msgstr "リアクティブ・データソースを設定する"
+msgstr "リアクティブデータソースの設定"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the correct reactive extension for the database of your choice."
-msgstr "選択したデータベースの正しいリアクティブ拡張子を追加する。"
+msgstr "選択したデータベースの正しいリアクティブエクステンションを追加します。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "リアクティブデータソースを設定します:"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration value is only required if there is more than one Reactive driver extension on the classpath."
-msgstr "この設定値は、クラスパスに複数のReactiveドライバー拡張がある場合にのみ必要です。"
+msgstr "この設定値は、クラスパスに複数の Reactive ドライバ・エクステンションがある場合にのみ必要です。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -269,20 +269,20 @@ msgstr "以下のセクションでは、単一または複数のデータソー
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configure a single datasource"
-msgstr "単一のデータソースを設定する"
+msgstr "単一のデータソースの設定"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"A datasource can be either a JDBC datasource, reactive, or both.\n"
"This depends on the configuration and the selection of project extensions."
-msgstr "データソースは、JDBCデータソース、リアクティブデータソース、またはその両方にすることができます。これは、設定とプロジェクト拡張の選択に依存します。"
+msgstr "データソースには、JDBC データソース、リアクティブ、またはその両方を指定できます。これは、設定とプロジェクトエクステンションの選択に依存します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Define a datasource with the following configuration property, where `db-kind` defines which database platform to connect to, for example, `h2`:"
-msgstr "以下の構成プロパティでデータソースを定義します。 `db-kind` は、どのデータベースプラットフォームに接続するかを定義します。例えば、 `h2` :"
+msgstr "以下の設定プロパティでデータソースを定義します。 `db-kind` は、どのデータベースプラットフォームに接続するかを定義します。例えば、 `h2` :"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "ビルトインされていない種類のデータベースを使用す
msgid ""
"You can use any JDBC driver in a Quarkus app in JVM mode as described in xref:other-databases[Using other databases].\n"
"However, using a non-built-in database kind is unlikely to work when compiling your application to a native executable."
-msgstr "xref:other-databases[他のデータベースの使用] 」で説明するように、QuarkusアプリでJVMモードの任意のJDBCドライバを使用できます。ただし、内蔵されていない種類のデータベースを使用すると、アプリケーションをネイティブの実行ファイルにコンパイルするときにうまくいかない可能性があります。"
+msgstr "xref:other-databases[他のデータベースの使用で] 説明したように、QuarkusアプリでJVMモードで任意のjdbcドライバを使用できます。ただし、内蔵されていない種類のデータベースを使用すると、アプリケーションをネイティブの実行可能ファイルにコンパイルするときにうまくいかない可能性があります。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "ネイティブの実行可能ファイルをビルドする場合は、
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the following properties to define credentials:"
-msgstr "以下のプロパティを設定し、認証情報を定義する:"
+msgstr "以下のプロパティを設定し、クレデンシャルを定義します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"Until now, the configuration has been the same regardless of whether you are using a JDBC or a reactive driver.\n"
"When you have defined the database kind and the credentials, the rest depends on what type of driver you are using.\n"
"It is possible to use JDBC and a reactive driver simultaneously."
-msgstr "これまでは、JDBC ドライバとリアクティブ・ドライバのどちらを使用していても、設定は同じでした。データベースの種類と認証情報を定義したら、あとは使用するドライバの種類に依存します。JDBCとリアクティブドライバを同時に使用することも可能です。"
+msgstr "これまでは、JDBC ドライバとリアクティブ・ドライバのどちらを使用していても、設定は同じでした。データベースの種類とクレデンシャルを定義したら、あとは使用するドライバの種類に依存します。JDBC とリアクティブ・ドライバを同時に使用することは可能です。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -390,19 +390,19 @@ msgstr "JDBC データソース"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "JDBC is the most common database connection pattern, typically needed when used in combination with non-reactive Hibernate ORM."
-msgstr "JDBCは最も一般的なデータベース接続パターンで、通常は非反応型のHibernate ORMと組み合わせて使用する場合に必要となります。"
+msgstr "JDBC は最も一般的なデータベース接続パターンで、通常は非反応型の Hibernate ORM と組み合わせて使用する場合に必要となります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To use a JDBC datasource, start with adding the necessary dependencies:"
-msgstr "JDBCデータソースを使用するには、必要な依存関係を追加することから始める:"
+msgstr "JDBC データソースを使用するには、必要な依存関係を追加することから始めます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For use with a built-in JDBC driver, choose and add the Quarkus extension for your relational database driver from the list below:"
-msgstr "組み込みのJDBCドライバで使用する場合は、以下のリストからリレーショナルデータベースドライバ用のQuarkusエクステンションを選択して追加します:"
+msgstr "組み込みのjdbcドライバで使用する場合は、以下のリストからリレーショナルデータベースドライバ用のQuarkusエクステンションを選択して追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -418,13 +418,13 @@ msgstr "H2 - `jdbc-h2`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "H2 and Derby databases can be configured to run in \"embedded mode\"; however, the Derby extension does not support compiling the embedded database engine into native executables."
-msgstr "H2およびDerbyデータベースは、\"埋め込みモード \"で実行するように設定することができます。しかし、Derbyエクステンションは、埋め込みデータベースエンジンをネイティブ実行ファイルにコンパイルすることをサポートしていません。"
+msgstr "H2およびDerbyデータベースは、\"組み込みモード \"で実行するように設定することができます。しかし、Derbyエクステンションは、組み込みデータベースエンジンをネイティブ実行ファイルにコンパイルすることをサポートしていません。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Read xref:in-memory-databases[Testing with in-memory databases] for suggestions regarding integration testing."
-msgstr "統合テストに関する提案については、 xref:in-memory-databases[インメモリデータベースを使用したテスト] をお読みください。"
+msgstr "統合テストに関する提案については、 xref:in-memory-databases[インメモリデータベースを使ったテストを] お読みください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -460,38 +460,38 @@ msgstr "PostgreSQL - `jdbc-postgresql`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Other JDBC extensions, such as link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-jdbc-sqlite[SQLite] and its link:https://quarkiverse.github.io/quarkiverse-docs/quarkus-jdbc-sqlite/dev/index.html[documentation], can be found in the https://github.com/quarkiverse[Quarkiverse]."
-msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-jdbc-sqlite[SQLiteや] その link:https://quarkiverse.github.io/quarkiverse-docs/quarkus-jdbc-sqlite/dev/index.html[ドキュメント] のような他のJDBCエクステンションは、 link:https://github.com/quarkiverse[Quarkiverseで] 見つけることができます。"
+msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-jdbc-sqlite[SQLiteや] その link:https://quarkiverse.github.io/quarkiverse-docs/quarkus-jdbc-sqlite/dev/index.html[ドキュメントなど] 、その他のJDBCエクステンションは link:https://github.com/quarkiverse[Quarkiverseに] あります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, to add the PostgreSQL driver dependency:"
-msgstr "例えば、PostgreSQLドライバの依存関係を追加する場合です:"
+msgstr "例えば、PostgreSQLドライバの依存関係を追加します:"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Using a built-in JDBC driver extension automatically includes the Agroal extension, which is the JDBC connection pool implementation applicable for custom and built-in JDBC drivers.\n"
"However, for custom drivers, Agroal needs to be added explicitly."
-msgstr "ビルトイン JDBC ドライバのエクステンションを使用すると、自動的に Agroal エクステンションが含まれます。しかし、カスタムドライバの場合、Agroal を明示的に追加する必要があります。"
+msgstr "ビルトイン JDBC ドライバのエクステンションを使用すると、カスタムとビルトイン JDBC ドライバに適用可能な JDBC 接続プールの実装である Agroal エクステンションが自動的に含まれます。しかし、カスタムドライバの場合、Agroal を明示的に追加する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For use with a custom JDBC driver, add the `quarkus-agroal` dependency to your project alongside the extension for your relational database driver:"
-msgstr "カスタムJDBCドライバで使用する場合は、リレーショナルデータベースドライバのエクステンションとともに、 `quarkus-agroal` 依存関係をプロジェクトに追加します:"
+msgstr "カスタム JDBC ドライバで使用する場合は、リレーショナルデータベースドライバのエクステンションと一緒に、 `quarkus-agroal` 依存関係をプロジェクトに追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To use a JDBC driver for another database, xref:other-databases[use a database with no built-in extension or with a different driver]."
-msgstr "別のデータベース用のJDBCドライバを使用するには、 xref:other-databases[組み込みエクステンションのないデータベースか、別のドライバ] を使用してください。"
+msgstr "別のデータベース用の JDBC ドライバを使用するには、 xref:other-databases[組み込みエクステンションのないデータベースまたは別のドライバを使用] します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the JDBC connection by defining the JDBC URL property:"
-msgstr "JDBC URLプロパティを定義して、JDBC接続を構成します:"
+msgstr "JDBC URL プロパティを定義して、JDBC 接続を構成します:"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -499,26 +499,26 @@ msgid ""
"Note the `jdbc` prefix in the property name.\n"
"All the configuration properties specific to JDBC have the `jdbc` prefix.\n"
"For reactive datasources, the prefix is `reactive`."
-msgstr "プロパティ名の接頭辞 `jdbc` に注意してください。JDBC 固有の構成プ ロ パテ ィ はすべて、 接頭辞が `jdbc` にな っ てい ます。リアクティブ・データソースの場合、接頭辞は `reactive` です。"
+msgstr "プロパティ名の接頭辞 `jdbc` に注意してください。JDBC 固有の設定プロパティにはすべて、接頭語に `jdbc` が付きます。リアクティブ・データソースの場合、接頭辞は `reactive` です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about configuring JDBC, see xref:jdbc-url[JDBC URL format reference] and xref:extensions-and-database-drivers-reference[Quarkus extensions and database drivers reference]."
-msgstr "JDBCの設定の詳細については、 xref:jdbc-url[JDBC URLフォーマットリファレンス] および xref:extensions-and-database-drivers-reference[Quarkusエクステンションとデータベースドライバリファレンス] を参照してください。"
+msgstr "jdbc設定の詳細については、 xref:jdbc-url[jdbc URLフォーマットリファレンス] および xref:extensions-and-database-drivers-reference[Quarkusエクステンションとデータベースドライバリファレンスを] 参照してください。"
#. type: Title =====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Custom databases and drivers"
-msgstr "カスタム・データベースとドライバー"
+msgstr "カスタムデータベースとドライバ"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to connect to a database for which Quarkus does not provide an extension with the JDBC driver, you can use a custom driver instead.\n"
"For example, if you are using the OpenTracing JDBC driver in your project."
-msgstr "QuarkusがJDBCドライバでエクステンションを提供していないデータベースに接続する必要がある場合、代わりにカスタムドライバを使用できます。例えば、プロジェクトでOpenTracing JDBCドライバを使用している場合です。"
+msgstr "Quarkusがjdbcドライバでエクステンションを提供していないデータベースに接続する必要がある場合、代わりにカスタムドライバを使用できます。たとえば、プロジェクトでOpenTracing JDBCドライバを使用している場合です。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -526,13 +526,13 @@ msgid ""
"Without an extension, the driver will work correctly in any Quarkus app running in JVM mode.\n"
"However, the driver is unlikely to work when compiling your application to a native executable.\n"
"If you plan to make a native executable, use the existing JDBC Quarkus extensions, or contribute one for your driver."
-msgstr "エクステンションがなければ、ドライバはJVMモードで実行されているQuarkusアプリで正しく動作します。しかし、アプリケーションをネイティブの実行ファイルにコンパイルする場合、ドライバが動作する可能性は低くなります。ネイティブの実行ファイルを作成する予定がある場合は、既存のJDBC Quarkusエクステンションを使用するか、ドライバ用にエクステンションを作成してください。"
+msgstr "エクステンションがなければ、ドライバはJVMモードで実行されているQuarkusアプリで正しく動作します。しかし、アプリケーションをネイティブ実行ファイルにコンパイルする場合、ドライバが動作する可能性は低くなります。ネイティブの実行可能ファイルを作成する場合は、既存のJDBC Quarkusエクステンションを使用するか、ドライバ用にエクステンションを作成してください。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "An example with the OpenTracing driver:"
-msgstr "OpenTracingドライバを使った例:"
+msgstr "OpenTracingドライバを使用した例です:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "JVMモードで、組み込みサポートがないデータベースへ
msgid ""
"For all the details about the JDBC configuration options and configuring other aspects,\n"
"such as the connection pool size, refer to the xref:jdbc-configuration[JDBC configuration reference] section."
-msgstr "JDBC構成オプションや、接続プール・サイズなどの他の側面の構成に関するすべての詳細については、 xref:jdbc-configuration[JDBC構成リファレンス・] セクションを参照してください。"
+msgstr "JDBC 構成オプションや、接続プールのサイズなどその他の側面の構成の詳細については、 xref:jdbc-configuration[JDBC 構成リファレンス・] セクションを参照してください。"
#. type: Title =====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Hibernate ORMを使用すると、Hibernateレイヤーは自動的に
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For the in-code access to the datasource, obtain it as any other bean as follows:"
-msgstr "データソースへのコード内アクセスは、他のBeanと同様に以下のように取得する:"
+msgstr "データソースへのコード内アクセスは、他のBeanと同様に以下のように取得します:"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -581,13 +581,13 @@ msgstr "リアクティブデータソース"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus offers several reactive clients for use with a reactive datasource."
-msgstr "Quarkusには、リアクティブデータソースで使用するリアクティブクライアントがいくつかあります。"
+msgstr "Quarkusには、リアクティブデータソースで使用できるリアクティブクライアントがいくつかあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the corresponding extension to your application:"
-msgstr "対応するエクステンションをアプリケーションに追加する:"
+msgstr "対応するエクステンションをアプリケーションに追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "インストールされているエクステンションは、データ
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "After adding the driver, configure the connection URL and define a proper size for your connection pool."
-msgstr "ドライバを追加したら、接続URLを設定し、接続プールの適切なサイズを定義する。"
+msgstr "ドライバを追加したら、接続URLを設定し、接続プールの適切なサイズを定義します。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "負荷のピーク時の過負荷からデータベースを保護する
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about pool size adjustment properties, see the xref:reactive-configuration[Reactive datasource configuration reference] section."
-msgstr "プールサイズ調整プロパティの詳細については、 xref:reactive-configuration[Reactive データソース構成リファレンス] セクションを参照してください。"
+msgstr "プールサイズ調整プロパティの詳細については、 xref:reactive-configuration[リアクティブデータソース設定リファレンス] セクションを参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -652,56 +652,56 @@ msgstr "JDBC とリアクティブデータソースの同時利用"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "When a JDBC extension - along with Agroal - and a reactive datasource extension handling the given database kind are included, they will both be created by default."
-msgstr "JDBC エクステンション - Agroal とともに - と、与えられたデータベースの種類を扱うリアクティブデータソースエクステンションがインクルードされている場合、デフォルトで両方とも作成されます。"
+msgstr "JDBC エクステンション - Agroal と共に - と、指定された種類のデータベースを扱うリアクティブデータソースエクステンションが含まれる場合、それらはデフォルトで作成されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To disable the JDBC datasource explicitly:"
-msgstr "JDBCデータソースを明示的に無効にする:"
+msgstr "JDBC データソースを明示的に無効にします:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To disable the reactive datasource explicitly:"
-msgstr "リアクティブ・データソースを明示的に無効にする:"
+msgstr "リアクティブデータソースを明示的に無効にするには、次のようにします:"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "In most cases, the configuration above will be optional as either a JDBC driver or a reactive datasource extension will be present, not both."
-msgstr "ほとんどの場合、JDBCドライバかリアクティブ・データソース拡張のどちらかが存在し、両方は存在しないため、上記の設定はオプションとなる。"
+msgstr "ほとんどの場合、JDBC ドライバまたはリアクティブ・データソース・エクステンションのどちらかが存在し、両方は存在しないため、上記の構成はオプションになります。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configure multiple datasources"
-msgstr "複数のデータソースを設定する"
+msgstr "複数のデータソースの設定"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The Hibernate ORM extension supports defining xref:hibernate-orm.adoc#multiple-persistence-units[persistence units] by using configuration properties.\n"
"For each persistence unit, point to the datasource of your choice."
-msgstr "Hibernate ORM エクステンションは、設定プロパティを使用した xref:hibernate-orm.adoc#multiple-persistence-units[永続化ユニット] の定義をサポートしています。各固有化ユニットに対して、任意のデータソースを指定します。"
+msgstr "Hibernate ORM エクステンションは、設定プロパティを使用した永 xref:hibernate-orm.adoc#multiple-persistence-units[続化ユニットの] 定義をサポートしています。各固有化ユニットに対して、任意のデータソースを指定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Defining multiple datasources works like defining a single datasource, with one important change - you have to specify a name (configuration key) for each datasource."
-msgstr "複数のデータソースを定義する場合は、1つのデータソースを定義するのと同じように動作するが、1つだけ重要な変更がある。"
+msgstr "複数のデータソースを定義する場合、1つのデータソースを定義するのと同じように動作しますが、1つだけ重要な変更があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The following example provides three different datasources:"
-msgstr "以下の例では、3つの異なるデータソースを提供している:"
+msgstr "以下の例では、3つの異なるデータソースを提供しています:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "the default one"
-msgstr "デフォルトのもの"
+msgstr "デフォルト"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "という名前のデータソース `inventory`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Each with its configuration:"
-msgstr "それぞれに構成がある:"
+msgstr "それぞれの設定:"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "コンフィギュレーション・キーに追加セクションがあ
msgid ""
"Even when only one database extension is installed, named databases need to specify at least one build-time property so that Quarkus can detect them.\n"
"Generally, this is the `db-kind` property, but you can also specify Dev Services properties to create named datasources according to the xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for Databases] guide."
-msgstr "データベースエクステンションが1つしかインストールされていない場合でも、Quarkusが名前付きデータベースを検出できるように、少なくとも1つのビルド時プロパティを指定する必要があります。一般的に、これは `db-kind` プロパティですが、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for Databases] ガイドに従って、名前付きデータソースを作成するためにDev Servicesプロパティを指定することもできます。"
+msgstr "データベースエクステンションが1つしかインストールされていない場合でも、名前付きデータベースをQuarkusで検出できるように、少なくとも1つのビルド時プロパティを指定する必要があります。一般的に、これは `db-kind` プロパティですが、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for Databasesの] ガイドに従って、名前付きデータソースを作成するためにDev Servicesプロパティを指定することもできます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -745,13 +745,13 @@ msgstr "名前付きデータソース注入"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "When using multiple datasources, each `DataSource` also has the `io.quarkus.agroal.DataSource` qualifier with the name of the datasource as the value."
-msgstr "複数のデータソースを使用する場合、 `DataSource` は、データソース名を値とする `io.quarkus.agroal.DataSource` 修飾子も持つ。"
+msgstr "`io.quarkus.agroal.DataSource` 複数のデータソースを使用する場合は、 `DataSource` の修飾子にも、データソース名を値として指定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "By using the properties mentioned in the previous section to configure three different datasources, inject each one of them as follows:"
-msgstr "前のセクションで述べたプロパティを使用して3つの異なるデータソースを設定し、それぞれのデータソースに以下のようにインジェクトする:"
+msgstr "前のセクションで述べたプロパティを使用して3つの異なるデータソースを設定し、それぞれのデータソースに以下のようにインジェクトします:"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -769,26 +769,26 @@ msgstr "データソースの健全性チェック"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use the link:https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-smallrye-health[`quarkus-smallrye-health`] extension, the `quarkus-agroal` and reactive client extensions automatically add a readiness health check to validate the datasource."
-msgstr "拡張を使用すると link:https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-smallrye-health[quarkus-smallrye-health] エクステンションを使うと、 `quarkus-agroal` と reactive クライアントエクステンションは、データソースを検証するための準備状況チェックを自動的に追加します。"
+msgstr "拡張モジュールを使用すると link:https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-smallrye-health[quarkus-smallrye-health] エクステンションを使用する場合、 `quarkus-agroal` およびリアクティブクライアントエクステンションは、 データソースを検証するための準備状況チェックを自動的に追加します。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"When you access your application’s health readiness endpoint, `/q/health/ready` by default, you receive information about the datasource validation status.\n"
"If you have multiple datasources, all datasources are checked, and if a single datasource validation failure occurs, the status changes to `DOWN`."
-msgstr "アプリケーションの健全性確認エンドポイント(デフォルトでは `/q/health/ready` )にアクセスすると、データソースの検証状況に関する情報を受け取ります。複数のデータソースがある場合は、すべてのデータソースがチェックされ、データソースの検証に失敗した場合は、ステータスが `DOWN` に変わります。"
+msgstr "アプリケーションの健全性確認エンドポイント `/q/health/ready` (デフォルト) にアクセスすると、データソースの検証状況に関する情報を受け取ります。複数のデータソースがある場合は、すべてのデータソースがチェックされ、データソースの検証に失敗した場合は、ステータスが `DOWN` に変わります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This behavior can be disabled by using the `quarkus.datasource.health.enabled` property."
-msgstr "この動作は、 `quarkus.datasource.health.enabled` プロパティを使用して無効にすることができます。"
+msgstr "この動作を無効にするには、 `quarkus.datasource.health.enabled` プロパティを使用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To exclude only a particular datasource from the health check, use:"
-msgstr "特定のデータソースだけをヘルスチェックから除外するには、次のようにする:"
+msgstr "特定のデータソースだけをヘルスチェックから除外するには、次のようにします:"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -801,14 +801,14 @@ msgstr "データソースのメトリクス"
msgid ""
"If you are using the xref:micrometer.adoc[`quarkus-micrometer`] or xref:smallrye-metrics.adoc[`quarkus-smallrye-metrics`] extension, `quarkus-agroal` can contribute some datasource-related metrics to the metric registry.\n"
"This can be activated by setting the `quarkus.datasource.metrics.enabled` property to `true`."
-msgstr "を使用している場合は xref:micrometer.adoc[quarkus-micrometer] または xref:smallrye-metrics.adoc[quarkus-smallrye-metrics] エクステンションを使用している場合、 `quarkus-agroal` は、データソース関連のメトリックをメトリック・レジストリに貢献することができます。これは、 `quarkus.datasource.metrics.enabled` プロパティを `true` に設定することで有効になります。"
+msgstr "を使用している場合は xref:micrometer.adoc[quarkus-micrometer] または xref:smallrye-metrics.adoc[quarkus-smallrye-metrics] エクステンションを使用している場合、 `quarkus-agroal` メトリック・レジストリにデータソース関連のメトリックを追加できます。これは、 `quarkus.datasource.metrics.enabled` プロパティを `true` に設定することで有効になります。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"For the exposed metrics to contain any actual values, a metric collection must be enabled internally by the Agroal mechanisms.\n"
"By default, this metric collection mechanism is enabled for all datasources when a metrics extension is present, and metrics for the Agroal extension are enabled."
-msgstr "公開されたメトリクスが実際の値を含むためには、Agroal メカニズムによって内部的にメトリクス・コレクションが有効になっている必要があります。デフォルトでは、Metrics エクステンションが存在し、Agroal エクステンションのメトリックが有効になっている場合、このメトリック収集メカニズムはすべてのデータソースで有効になります。"
+msgstr "公開されたメトリクスが実際の値を含むためには、Agroal メカニズムによって内部的にメトリクス・コレクションが有効になっている必要があります。デフォルトでは、メトリクス・エクステンションが存在し、Agroal エクステンションのメトリクスが有効になっている場合、このメトリクス・コレクション・メカニズムはすべてのデータソースに対して有効になります。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
"Conversely, setting `quarkus.datasource.jdbc.enable-metrics` to `true`, or `quarkus.datasource..jdbc.enable-metrics` for a named datasource explicitly enables metrics collection even if a metrics extension is not in use.\n"
"This can be useful if you need to access the collected metrics programmatically.\n"
"They are available after calling `dataSource.getMetrics()` on an injected `AgroalDataSource` instance."
-msgstr "逆に、名前付きデータソースに対して `quarkus.datasource.jdbc.enable-metrics` を `true` 、または `quarkus.datasource..jdbc.enable-metrics` に設定すると、メトリッ クエクステンションが使用されていなくても、明示的にメトリックの収集が可能になります。これは、収集されたメトリクスにプログラムでアクセスする必要がある場合に便利です。これらは、注入された `AgroalDataSource` インスタンスで `dataSource.getMetrics()` を呼び出した後に利用できます。"
+msgstr "逆に、名前付きデータソースに対して `quarkus.datasource.jdbc.enable-metrics` を `true` 、または `quarkus.datasource..jdbc.enable-metrics` に設定すると、メトリッ ク・エクステンションが使用されていなくても、明示的にメトリクスの収集が可能になります。これは、収集されたメトリクスにプログラムでアクセスする必要がある場合に便利です。これらは、注入された `AgroalDataSource` インスタンスで `dataSource.getMetrics()` を呼び出した後に使用できます。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -835,19 +835,19 @@ msgstr "このデータ・ソースのメトリクス・コレクションが無
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Narayana transaction manager integration"
-msgstr "ナラヤナ・トランザクション・マネージャーの統合"
+msgstr "Narayanaトランザクションマネージャの統合"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Integration is automatic if the Narayana JTA extension is also available."
-msgstr "Narayana JTAエクステンションも利用可能であれば、統合は自動的に行われる。"
+msgstr "Narayana JTAエクステンションも利用可能であれば、統合は自動的に行われます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "You can override this by setting the `transactions` configuration property:"
-msgstr "`transactions` コンフィギュレーション・プロパティを設定することで、これをオーバーライドすることができます:"
+msgstr "`transactions` 設定プロパティを設定することで、これをオーバーライドできます:"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -858,19 +858,19 @@ msgstr "`quarkus.datasource.jdbc.transactions` デフォルトの無名データ
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.datasource.__.jdbc.transactions` for named datasource"
-msgstr "`quarkus.datasource. __ .jdbc.transactions` 名前付きデータソース用"
+msgstr "`quarkus.datasource. __ .jdbc.transactions` 名前付きデータソースの場合"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the xref:configuration-reference[Configuration reference] section below."
-msgstr "詳細については、以下の xref:configuration-reference[コンフィギュレーション・リファレンス] のセクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、以下の xref:configuration-reference[コンフィギュレーション・リファレンスの] セクションを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To facilitate the storage of transaction logs in a database by using JDBC, see xref:transaction.adoc#jdbcstore[Configuring transaction logs to be stored in a datasource] section of the xref:transaction.adoc[Using transactions in Quarkus] guide."
-msgstr "JDBCを使用してトランザクションログをデータベースに保存しやすくするには、 xref:transaction.adoc[Quarkusのトランザクションの使用] ガイドの xref:transaction.adoc#jdbcstore[トランザクションログをデータソースに保存するように設定する] セクションを参照してください。"
+msgstr "jdbcを使用してトランザクションログをデータベースに保存しやすくするには、 xref:transaction.adoc[Quarkusのトランザクションの使用] ガイドの xref:transaction.adoc#jdbcstore[トランザクションログをデータソースに保存するように設定する] セクションを参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -900,14 +900,14 @@ msgstr "インメモリーデータベースを使用したテスト"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Some databases like H2 and Derby are commonly used in the _embedded mode_ as a facility to run integration tests quickly."
-msgstr "H2やDerbyのようないくつかのデータベースは、統合テストを迅速に実行するための機能として、 _組み込み_ モードで一般的に使用されている。"
+msgstr "H2やDerbyのようないくつかのデータベースは、統合テストを迅速に実行するための機能として、 _組み込み_ モードで一般的に使用されています。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The recommended approach is to use the real database you intend to use in production, especially when xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services provide a zero-config database for testing], and running tests against a container is relatively quick and produces expected results on an actual environment.\n"
"However, it is also possible to use JVM-powered databases for scenarios when the ability to run simple integration tests is required."
-msgstr "特に、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services がテスト用のゼロコンフィグデータベースを提供して] おり、コンテナに対してテストを実行すると比較的短時間で実際の環境で期待通りの結果が得られる場合は、本番環境で使用する予定の実際のデータベースを使用することをお勧めします。しかし、単純な統合テストを実行する機能が必要なシナリオでは、JVM で動作するデータベースを使用することも可能です。"
+msgstr "特に、 xref:databases-dev-services.adoc[dev Services がテスト用のゼロコンフィグデータベースを提供して] おり、コンテナに対してテストを実行すると比較的短時間で実際の環境で期待通りの結果が得られる場合は、本番環境で使用する予定の実際のデータベースを使用することをお勧めします。しかし、単純な統合テストを実行する機能が必要なシナリオでは、JVM で動作するデータベースを使用することも可能です。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "組み込みデータベース(H2およびDerby)はJVMモードで動作
msgid ""
"Derby cannot be embedded into the application in native mode.\n"
"However, the Quarkus Derby extension allows native compilation of the Derby JDBC *client*, supporting *remote* connections."
-msgstr "Derbyをネイティブモードでアプリケーションに組み込むことはできません。しかし、QuarkusのDerbyエクステンションを使用すると、Derby JDBC *クライアントを* ネイティブにコンパイルして、 *リモート* 接続をサポートできます。"
+msgstr "Derbyをネイティブモードでアプリケーションに組み込むことはできません。しかし、Quarkus Derbyエクステンションを使用すると、Derby JDBC *クライアントを* ネイティブにコンパイルして、 *リモート* 接続をサポートできます。"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "統合テストの実行"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add a dependency on the artifacts providing the additional tools that are under the following Maven coordinates:"
-msgstr "以下のMaven座標の下にある追加ツールを提供する成果物に依存関係を追加します:"
+msgstr "次の Maven 座標の下にある追加ツールを提供する成果物に依存関係を追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -964,13 +964,13 @@ msgstr "`io.quarkus:quarkus-test-derby` ダービー用"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This will allow you to test your application even when it is compiled into a native executable while the database will run as a JVM process."
-msgstr "これにより、アプリケーションをネイティブの実行ファイルにコンパイルしても、データベースはJVMプロセスとして実行されるため、アプリケーションをテストすることができる。"
+msgstr "これにより、アプリケーションをネイティブの実行可能ファイルにコンパイルしても、データベースはJVMプロセスとして実行されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following specific annotation on any class in your integration tests for running integration tests in both JVM or native executables:"
-msgstr "統合テストを JVM とネイティブ実行可能ファイルの両方で実行するために、統合テスト内の任意のクラスに以下の特定のアノテーションを追加します:"
+msgstr "JVM とネイティブの実行可能ファイルの両方で統合テストを実行するために、統合テストの任意のクラスに以下の特定のアノテーションを追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "`@QuarkusTestResource(DerbyDatabaseTestResource.class)`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This ensures that the test suite starts and terminates the managed database in a separate process as required for test execution."
-msgstr "これにより、テストスイートは、テスト実行に必要な別プロセスで管理データベースを起動し、終了することが保証される。"
+msgstr "これにより、テストスイートは、テスト実行に必要な別プロセスで管理データベースを起動し、終了します。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "H2の例"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the connection to the managed database:"
-msgstr "管理データベースへの接続を設定します:"
+msgstr "管理対象データベースへの接続を設定します:"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "JDBC URL リファレンス"
msgid ""
"Each of the supported databases contains different JDBC URL configuration options.\n"
"The following section gives an overview of each database URL and a link to the official documentation."
-msgstr "サポートされているデータベースには、それぞれ異なる JDBC URL 構成オプションがあります。次のセクションでは、各データベース URL の概要と公式ドキュメントへのリンクを示します。"
+msgstr "サポートされているデータベースには、それぞれ異なる JDBC URL 構成オプションがあります。以下のセクションでは、各データベース URL の概要と公式ドキュメントへのリンクを示します。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1067,7 +1067,7 @@ msgstr "`jdbc:db2://localhost:50000/MYDB:user=dbadm;password=dbadm;`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information on URL syntax and additional supported options, see the link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[official documentation]."
-msgstr "URL構文とその他のサポートオプションの詳細については、 link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[公式ドキュメント] を参照してください。"
+msgstr "URL構文とその他のサポートオプションの詳細については、 link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[公式ドキュメントを] 参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1090,13 +1090,13 @@ msgstr "`jdbc:derby://localhost:1527/myDB`, `jdbc:derby:memory:myDB;create=true`
msgid ""
"Derby is an embedded database that can run as a server, based on a file, or can run completely in memory.\n"
"All of these options are available as listed above."
-msgstr "Derbyは組み込みデータベースであり、サーバーとして実行することも、ファイルに基づいて実行することも、完全にメモリ内で実行することもできます。上記のすべてのオプションが利用可能です。"
+msgstr "Derbyは組み込みデータベースであり、サーバーとして実行することも、ファイルに基づいて実行することも、完全にメモリ内で実行することもできます。上記のオプションはすべて利用可能です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1150,13 +1150,13 @@ msgstr "`jdbc:mariadb://localhost:3306/test`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Microsoft SQL server"
-msgstr "マイクロソフトSQLサーバー"
+msgstr "マイクロソフト SQL サーバー"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1172,13 +1172,13 @@ msgstr "`jdbc:sqlserver://localhost:1433;databaseName=AdventureWorks`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The Microsoft SQL Server JDBC driver works essentially the same as the others."
-msgstr "Microsoft SQL Server JDBCドライバは、基本的に他のドライバと同じように動作する。"
+msgstr "Microsoft SQL Server JDBC ドライバは、基本的に他のドライバと同じように動作します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "詳しくは link:https://dev.mysql.com/doc/connector-j/en/connector-j-r
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "MySQL limitations"
-msgstr "MySQLの制限"
+msgstr "MySQL の制限"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1220,13 +1220,13 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションをネイティブイメージにコン
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The lack of JMX support is a natural consequence of running in native mode and is unlikely to be resolved."
-msgstr "JMXのサポートがないのは、ネイティブ・モードで実行することの当然の結果であり、解決される見込みはない。"
+msgstr "JMXのサポートがないのは、ネイティブモードで実行することの当然の結果であり、解決される見込みはありません。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The integration with OCI is not supported."
-msgstr "OCIとの統合はサポートされていない。"
+msgstr "OCIとの統合はサポートされていません。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "`jdbc:oracle:thin:@localhost:1521/ORCL_SVC`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1309,13 +1309,13 @@ msgstr "ユーザー名と同じ名前"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about additional parameters, see the link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[official documentation]."
-msgstr "追加パラメータの詳細については、 link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[公式ドキュメント] を参照のこと。"
+msgstr "追加パラメータの詳細については、 link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[公式ドキュメントを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus extensions and database drivers reference"
-msgstr "Quarkusのエクステンションとデータベースドライバのリファレンス"
+msgstr "Quarkusエクステンションとデータベースドライバのリファレンス"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1327,13 +1327,13 @@ msgstr "以下の表は、組み込みの `db-kind` 値、対応する Quarkus
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "When using one of the built-in datasource kinds, the JDBC and Reactive drivers are resolved automatically to match the values from these tables."
-msgstr "組み込みのデータソース・タイプのいずれかを使用する場合、JDBCおよびReactiveドライバは、これらのテーブルの値と一致するように自動的に解決されます。"
+msgstr "組み込みのデータソースの種類のいずれかを使用する場合、JDBC および Reactive ドライバは、これらのテーブルの値と一致するように自動的に解決されます。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Database platform kind to JDBC driver mapping"
-msgstr "データベースプラットフォームとJDBCドライバのマッピング"
+msgstr "データベースプラットフォームの種類と JDBC ドライバのマッピング"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "データベースの種類"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus extension"
-msgstr "クアルカス エクステンション"
+msgstr "Quarkusエクステンション"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr ""
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Database kind to Reactive driver mapping"
-msgstr "データベースの種類とリアクティブ・ドライバーのマッピング"
+msgstr "データベースの種類とリアクティブ・ドライバのマッピング"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
@@ -1598,13 +1598,13 @@ msgstr "`io.vertx.db2client.spi.DB2Driver`"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This automatic resolution is applicable in most cases so that driver configuration is not needed."
-msgstr "この自動解決はほとんどの場合に適用されるため、ドライバーの設定は必要ない。"
+msgstr "この自動解決はほとんどの場合に適用されるため、ドライバーの設定は必要ありません。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reactive datasource configuration reference"
-msgstr "リアクティブ・データソースの設定リファレンス"
+msgstr "リアクティブデータソース設定リファレンス"
#: _versions/3.2/guides/datasource.adoc
msgid " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "` will map to `font-awesome-solid:house`, so `fa` becomes `font-awesome` and for the icon name, remove the `fa-`;"
-msgstr "link:https://fontawesome.com/search?o=r&m=free[Font awesome] でアイコンを見つけたら、次のようにマッピングできます:例 `` は `font-awesome-solid:house` にマップされるので、 `fa` は `font-awesome` になり、アイコンの名前は `fa-` を削除します;"
+msgstr "link:https://fontawesome.com/search?o=r&m=free[Font awesomeで] アイコンを見つけたら、次のようにマッピングできます:例 `` は `font-awesome-solid:house` にマップされます。したがって `fa` は `font-awesome` になり、アイコン名については `fa-` を削除します;"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -267,31 +267,31 @@ msgstr "静的(ビルド時に既知) `.staticLabel(\"staticLabelValue\")`"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "dynamic (loaded at runtime) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
-msgstr "ダイナミック(実行時にロードされる) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
+msgstr "ダイナミック(実行時にロード) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "streaming (continuously streaming updated values at runtime) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
-msgstr "ストリーミング(実行時に更新された値を継続的にストリーミングする) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
+msgstr "ストリーミング (実行時に更新された値を継続的にストリーミング) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "For dynamic and streaming labels, see the xref:JsonRPC[JsonRPC] Section."
-msgstr "ダイナミック・ラベルとストリーミング・ラベルについては、 xref:JsonRPC[JsonRPC] セクションを参照のこと。"
+msgstr "動的ラベルとストリーミング・ラベルについては、 xref:JsonRPC[JsonRPC] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Add full pages"
-msgstr "全ページを追加"
+msgstr "全ページの追加"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also link to an \"internal\" page (as opposed to the above \"external\" page). This means that you can build the page and add data and actions for rendering in Dev UI."
-msgstr "上記の「外部」ページではなく、「内部」ページにリンクすることもできます。つまり、ページを作成し、Dev UIでレンダリングするためのデータとアクションを追加することができます。"
+msgstr "上記の \"外部 \"ページとは対照的に、\"内部 \"ページにリンクすることもできます。つまり、ページを作成し、Dev UIでレンダリングするためのデータとアクションを追加することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -303,25 +303,25 @@ msgstr "ビルド時間データ"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "To make build time data available in your full page, you can add any data to your `CardPageBuildItem` with a key and a value:"
-msgstr "ビルドタイムデータをフルページで利用できるようにするには、 `CardPageBuildItem` に任意のデータをキーと値で追加します:"
+msgstr "ビルド時間データをフルページで利用できるようにするには、 `CardPageBuildItem` に任意のデータをキーと値で追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can add multiple of these key-value pairs for all the data you know at build time that you need on the page."
-msgstr "これらのキーと値のペアを複数追加することで、ページ上で必要なすべてのデータを構築することができます。"
+msgstr "これらのキーと値のペアを複数追加することで、ページに必要なすべてのデータを構築時に知ることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "There are a few options to add full page content in Dev UI. Starting from the most basic (good start) to a full blown web-component (preferred)."
-msgstr "Dev UIでフルページコンテンツを追加するには、いくつかのオプションがあります。最も基本的なもの(良いスタート)から、本格的なウェブコンポーネント(望ましいもの)まで。"
+msgstr "Dev UIにフルページコンテンツを追加するには、いくつかのオプションがあります。最も基本的なもの(良いスタート)から、本格的なウェブコンポーネント(望ましい)まで。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Display some build time data on a screen (without having to do frontend coding):"
-msgstr "フロントエンドでコーディングすることなく)ビルドタイムのデータを画面に表示する:"
+msgstr "フロントエンドのコーディングなしで)ビルド時間データを画面に表示します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "xref:qute-data[Quteデータ]"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:web-component-page[Web Component page]"
-msgstr "xref:web-component-page[ウェブコンポーネントのページ]"
+msgstr "xref:web-component-page[ウェブコンポーネントページ]"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "これは、データを生の(シリアライズされた)json値
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `rawDataPageBuilder`."
-msgstr "`rawDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`rawDataPageBuilder` を使用してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "ページBuildItemの `addBuildTimeData` 、ビルド時間データを
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "That will create a link to a page that renders the raw data in json:"
-msgstr "そうすると、生データをjsonでレンダリングするページへのリンクが作成される:"
+msgstr "これにより、生データをjsonでレンダリングするページへのリンクが作成されます:"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -393,25 +393,25 @@ msgstr "表データ"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also display your Build time data in a table if the structure allows it:"
-msgstr "また、構造上可能であれば、ビルド時間のデータを表に表示することもできます:"
+msgstr "また、構造上可能であれば、Build timeデータをテーブルに表示することもできます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `tableDataPageBuilder`."
-msgstr "`tableDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`tableDataPageBuilder` を使用してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Optionally only show certain fields."
-msgstr "オプションで特定のフィールドのみを表示することができます。"
+msgstr "オプションで特定のフィールドのみを表示できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "That will create a link to a page that renders the data in a table:"
-msgstr "そうすれば、データをテーブルに表示するページへのリンクが作成される:"
+msgstr "これにより、データをテーブルに表示するページへのリンクが作成されます:"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "qute テンプレートを使用して、ビルド・タイム・デー
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `quteDataPageBuilder`."
-msgstr "`quteDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`quteDataPageBuilder` を使用してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -447,13 +447,13 @@ msgstr "データを表示するために、任意のquteテンプレートを
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "`jokes` added as a build time data key on the Page Build Item."
-msgstr "`jokes` ページビルドアイテムのビルドタイムデータキーとして追加。"
+msgstr "`jokes` ページビルドアイテムのビルドタイムデータキーとして追加されます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Web Component page"
-msgstr "ウェブコンポーネントのページ"
+msgstr "ウェブコンポーネントページ"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "アクションとランタイム(またはビルドタイム)デー
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `webComponentPageBuilder`."
-msgstr "`webComponentPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`webComponentPageBuilder` を使用してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "ウェブコンポーネントへのリンクは `/deployment/src/main/r
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev UI uses https://lit.dev/[Lit] to make building these web components easier. You can read more about Web Components and Lit:"
-msgstr "Dev UIは link:https://lit.dev/[Litを使って] 、これらのWebコンポーネントを簡単に構築できます。ウェブコンポーネントとLitについて、詳しくはこちらをご覧ください:"
+msgstr "Dev UIは、これらのWebコンポーネントを簡単に構築するために link:https://lit.dev/[Litを] 使用しています。Web Components と Lit については、こちらをご覧ください:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -495,13 +495,13 @@ msgstr "link:https://lit.dev/docs/[資料]"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Basic structure of a Web component page"
-msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページの基本構造"
+msgstr "ウェブコンポーネントページの基本構造"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "A Web component page is just a JavaScript Class that creates a new HTML Element:"
-msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページは、新しいHTMLエレメントを作成するJavaScriptクラスです:"
+msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページは、新しいHTML要素を作成するJavaScriptクラスにすぎません:"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
@@ -520,19 +520,19 @@ msgstr "ビルド・ステップで定義されたビルド・タイム・デー
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "The component should be named in the following format: Qwc (stands for Quarkus Web Component) then Extension Name then Page Title, all concatenated with Camel Case. This will also match the file name format as described earlier. The component should also extend `LitComponent`."
-msgstr "コンポーネントの名前は、次の形式でなければなりません:Qwc(Quarkusウェブコンポーネントの略)、拡張子名、ページタイトルの順に、すべてキャメルケースで連結します。これは、前述のファイル名の形式とも一致します。また、コンポーネントは、 `LitComponent` を拡張する必要があります。"
+msgstr "コンポーネントの名前は次の形式でなければなりません:Qwc(Quarkusウェブコンポーネントの略)、エクステンション名、ページタイトルの順に、すべてキャメルケースで連結します。これは、前述のファイル名の形式とも一致します。このコンポーネントは、 `LitComponent` ."
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "CSS styles can be added using the `css` function, and these styles only apply to your component."
-msgstr "CSSスタイルは `css` 関数を使って追加することができ、これらのスタイルはあなたのコンポーネントにのみ適用されます。"
+msgstr "CSSスタイルは、 `css` 関数を使用して追加することができ、これらのスタイルはコンポーネントにのみ適用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Styles can reference globally defined CSS variables to make sure your page renders correctly, especially when switching between light and dark mode. You can find all CSS variables in the Vaadin documentation (https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[Color], https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[Sizing and Spacing], etc)"
-msgstr "スタイルはグローバルに定義されたCSS変数を参照し、特にライトモードとダークモードの切り替え時に、ページが正しくレンダリングされるようにすることができます。すべてのCSS変数はVaadinのドキュメントにあります( link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[色] 、 link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[サイズ、間隔など] )。"
+msgstr "スタイルはグローバルに定義されたCSS変数を参照し、特にライトモードとダークモードの切り替え時に、ページが正しくレンダリングされるようにします。すべてのCSS変数はVaadinのドキュメントにあります( link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[Color] , link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[Sizing and Spacingなど] )。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "プロパティを追加することができます。プロパティが
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Constructors (optional) should always call `super` first, and then set the default values for the properties."
-msgstr "コンストラクタ(オプション)は、常に最初に `super` を呼び出し、その後にプロパティのデフォルト値を設定する。"
+msgstr "コンストラクタ(オプション)は、常に最初に `super` を呼び出し、その後にプロパティのデフォルト値を設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -556,43 +556,43 @@ msgstr "renderメソッド( `LitElement` 、ページをレンダリングす
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can use the built-in template functions to do conditional, list, etc. Read more about https://lit.dev/docs/templates/overview/[Lit Templates]"
-msgstr "組み込みのテンプレート関数を使用して、条件分岐やリスト表示などを行うことができます。 link:https://lit.dev/docs/templates/overview/[Litテンプレートについて] もっと読む"
+msgstr "組み込みのテンプレート関数を使って、条件分岐やリスト表示などを行うことができます。 link:https://lit.dev/docs/templates/overview/[Litテンプレートについて] もっと読む"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You always need to register your Web component as a custom element, with a unique tag. Here the tag will follow the same format as the filename (`qwc` dash `extension name` dash `page title` );"
-msgstr "ウェブ・コンポーネントは必ずカスタム要素として登録し、固有のタグを付ける必要があります。ここで、タグはファイル名と同じ形式 ( `qwc` ダッシュ `extension name` ダッシュ `page title` ) に従います;"
+msgstr "ウェブ・コンポーネントをカスタム要素として登録するには、必ず固有のタグが必要です。ここでは、タグはファイル名と同じ形式 ( `qwc` ダッシュ `extension name` ダッシュ `page title` ) に従います;"
#. type: Title =====
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using Vaadin UI components for rendering"
-msgstr "レンダリングにVaadin UIコンポーネントを使用する"
+msgstr "レンダリングにVaadin UIコンポーネントを使用"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev UI makes extensive usage of https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadin web components] as UI Building blocks."
-msgstr "Dev UIは、UIビルディング・ブロックとして link:https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadinウェブ・コンポーネント] を多用しています。"
+msgstr "Dev UIは、UIビルディングブロックとして link:https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadinウェブコンポーネントを] エクステンション的に使用しています。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "As an example, the Arc Beans are rendered using a https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Grid]:"
-msgstr "例として、Arc Beansは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Grid] を使用してレンダリングされます:"
+msgstr "例として、Arc Beanは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Gridを] 使用してレンダリングされます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Import the Vaadin component you want to use"
-msgstr "使用したいVaadinコンポーネントをインポートする。"
+msgstr "使用したいVaadinコンポーネントをインポートします。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also import other functions if needed"
-msgstr "必要に応じて、他の関数をインポートすることもできます。"
+msgstr "必要に応じて他の関数をインポートすることもできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Badge UI Component based on the https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadin themed] badge"
-msgstr "link:https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadinをテーマにした] バッジUIコンポーネント"
+msgstr "link:https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadin テーマの] バッジに基づくバッジ UI コンポーネント"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Display a code block. This component is aware of the theme and will use the correct codemirror theme to match the light/dark mode."
-msgstr "コードブロックを表示する。このコンポーネントはテーマを認識し、明暗モードに合わせて正しいcodemirrorテーマを使用します。"
+msgstr "コードブロックを表示します。このコンポーネントはテーマを認識し、明暗モードに合わせて正しいcodemirrorテーマを使用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/e03a97845738436c69443a591
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "or fetching the contents from a URL:"
-msgstr "またはURLからコンテンツをフェッチする:"
+msgstr "またはURLからコンテンツを取得します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "JsonRPC"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "This is an easy way to show a toast message. The toast can be placed on the screen (default left bottom) and can have a level (Info, Success, Warning, Error). Any of the levels can also be primary, that will create a more prominent toast message."
-msgstr "これは乾杯メッセージを表示する簡単な方法です。乾杯メッセージは画面上(デフォルトでは左下)に配置でき、レベル(Info、Success、Warning、Error)を設定できます。どのレベルもプライマリにすることができ、より目立つトーストメッセージになります。"
+msgstr "これは乾杯メッセージを表示する簡単な方法です。乾杯メッセージは画面上(デフォルトでは左下)に配置でき、レベル(Info、Success、Warning、Error)を設定できます。どのレベルもプライマリにすることができ、より目立つトーストメッセージが作成されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "使用例:"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can find all the valid positions https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[here]."
-msgstr "有効なポジションはすべて link:https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[こちら] で確認できる。"
+msgstr "すべての有効なポジションは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[こちらで] ご覧いただけます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "An easy way to access the local storage in a safe way. This will store values in the local storage, scoped to your extension. This way you do not have to worry that you might clash with another extension."
-msgstr "ローカルストレージに安全にアクセスする簡単な方法です。これは、ローカルストレージに値を保存します。こうすることで、他の拡張モジュールと衝突する心配がなくなります。"
+msgstr "ローカルストレージに安全にアクセスする簡単な方法です。これは、あなたのエクステンションにスコープされたローカルストレージに値を保存します。こうすることで、他のエクステンションと衝突する心配がなくなります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -834,13 +834,13 @@ msgstr "ルーターは主に内部で使用されます。これは、SPA内の
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[controller] for some methods that might be useful."
-msgstr "便利なメソッドについては、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[コントローラ] を参照してください。"
+msgstr "便利なメソッドについては、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[コントローラを] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "This controller allows you to fetch or stream runtime data. (vs. <> discussed earlier). There are two parts to getting data during runtime. The Java side in the runtime module, and then the usage in the web component."
-msgstr "このコントローラは、ランタイムデータのフェッチやストリーミングを可能にする。(前述した <> )。実行時にデータを取得するには2つの部分があります。ランタイムモジュールでのJava側と、ウェブコンポーネントでの使用です。"
+msgstr "このコントローラでは、ランタイムデータのフェッチやストリーミングを行うことができます。(前述した <> に対して)。実行時にデータを取得するには2つの部分があります。ランタイムモジュールのJava側と、ウェブコンポーネントでの使用です。"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "*Javaパート*"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "This code is responsible for making data available to display on the UI."
-msgstr "このコードは、データをUIに表示できるようにする役割を担っている。"
+msgstr "このコードは、データをUIに表示できるようにする役割を担っています。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -863,13 +863,13 @@ msgstr "デプロイメント・モジュールのプロセッサにJsonPRCServi
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Always only do this in Dev Mode"
-msgstr "常にDev Modeでのみ行う"
+msgstr "この操作は常にDev Modeでのみ行ってください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Produce / return a `JsonRPCProvidersBuildItem`"
-msgstr "プロデュース/リターン `JsonRPCProvidersBuildItem`"
+msgstr "を生成/返します。 `JsonRPCProvidersBuildItem`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -887,13 +887,13 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/cache/dep
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, in your Runtime module create the JsonRPC Service. This class will default to an application scoped bean, except if you explicitly scope the bean. All public methods that return something will be made available to call from the Web component Javascript."
-msgstr "次に、RuntimeモジュールでJsonRPC Serviceを作成します。このクラスは、明示的にBeanをスコープする場合を除き、デフォルトでアプリケーション・スコープドBeanになります。何かを返すすべてのパブリック・メソッドは、WebコンポーネントJavascriptから呼び出せるようになります。"
+msgstr "次に、Runtime モジュールで JsonRPC Service を作成します。このクラスは、明示的に Bean をスコープする場合を除き、デフォルトでアプリケーション・スコープド Bean になります。何かを返すすべてのパブリック・メソッドは、WebコンポーネントJavascriptから呼び出せるようになります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "The return object in these methods can be:"
-msgstr "これらのメソッドのリターン・オブジェクトには、次のようなものがある:"
+msgstr "これらのメソッドのリターン・オブジェクトは"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -921,19 +921,19 @@ msgstr "Jsonにシリアライズ可能なその他のPOJO"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "All of the above can be blocking (POJO) or non-blocking (`@NonBlocking` or `Uni`). Or alternatively data can be streamed using `Multi`."
-msgstr "上記はすべて、ブロッキング(POJO)またはノンブロッキング( `@NonBlocking` または `Uni` )が可能である。あるいは、 `Multi` を使ってデータをストリームすることもできます。"
+msgstr "上記はすべて、ブロッキング(POJO)またはノンブロッキング( `@NonBlocking` または `Uni` )が可能です。あるいは、 `Multi` を使ってデータをストリームすることもできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "This example runs non blocking. We could also return `Uni`"
-msgstr "この例はノンブロッキングで実行される。また `Uni`"
+msgstr "この例はノンブロッキングで実行されます。また `Uni`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "The method name `getAll` will be available in the Javascript"
-msgstr "メソッド名 `getAll` は、Javascriptの"
+msgstr "メソッド名 `getAll` は、Javascript の"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "これで、JsonRPC コントローラを使用して `getAll` メソッ
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Note the method `getAll` corresponds to the method in your Java Service. This method returns a https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise] with the JsonRPC result."
-msgstr "メソッド `getAll` は、Java Service のメソッドに対応していることに注意してください。このメソッドは、JsonRPC の結果を link:https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise] で返します。"
+msgstr "メソッド `getAll` は、Java Service のメソッドに対応していることに注意してください。このメソッドは JsonRPC の結果を link:https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise で] 返します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "この場合、結果は配列なので、それをループすること
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "JsonArray (or any Java collection) in either blocking or non-blocking will return an array, else a JsonObject will be returned."
-msgstr "ブロッキングまたはノンブロッキングのJsonArray(または任意のJavaコレクション)は配列を返し、そうでなければJsonObjectを返す。"
+msgstr "ブロッキングまたはノンブロッキングのJsonArray(または任意のJavaコレクション)は配列を返し、そうでない場合はJsonObjectを返します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "呼び出されるメソッドの中でパラメータを渡すことも
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "the clear method takes one parameter called `name`"
-msgstr "clearメソッドは `name`"
+msgstr "というパラメータを取ります。 `name`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "ウェブコンポーネント(Javascript)で:"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "the `name` parameter is passed in."
-msgstr "`name` パラメーターが渡される。"
+msgstr "`name` パラメータが渡されます。"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
@@ -1010,19 +1010,19 @@ msgstr "ストリーミング・データ"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can keep a UI screen updated with the latest data by continuously streaming data to the screen. This can be done with `Multi` (Java side) and `Observer` (Javascript side)"
-msgstr "UI画面に継続的にデータをストリーミングすることで、UI画面を最新のデータに更新し続けることができる。これは、 `Multi` (Java側)と `Observer` (Javascript側)で実現できる。"
+msgstr "UI画面に継続的にデータをストリーミングすることで、UI画面を常に最新のデータに更新することができます。これは、 `Multi` (Java側)と `Observer` (Javascript側)で実現できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Java side of streaming data:"
-msgstr "ストリーミング・データのJava側:"
+msgstr "ストリーミングデータのJava側:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Return the Multi that will stream jokes"
-msgstr "ジョークを流すマルチを返す"
+msgstr "ジョークを流すマルチを返します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1034,19 +1034,19 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Javascript side of streaming data:"
-msgstr "ストリーミング・データのJavascript側:"
+msgstr "ストリーミングデータのJavascript側:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can call the method (optionally passing in parameters) and then provide the code that will be called on the next event."
-msgstr "メソッドを呼び出し(オプションでパラメータを渡す)、次のイベントで呼び出されるコードを提供することができる。"
+msgstr "メソッドを呼び出し(オプションでパラメータを渡すこともできます)、次のイベントで呼び出されるコードを指定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure to keep an instance of the observer to cancel later if needed."
-msgstr "必要であれば、後でキャンセルできるように、オブザーバーのインスタンスを残しておくこと。"
+msgstr "必要であれば、後でキャンセルできるように、オブザーバーのインスタンスを保持しておいてください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1074,19 +1074,19 @@ msgstr "ホットリロード"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You can update a screen automatically when a Hot reload has happened. To do this replace the `LitElement` that your Webcomponent extends with `QwcHotReloadElement`."
-msgstr "ホットリロードが発生したときに、自動的に画面を更新することができます。これを行うには、Webcomponent が継承する `LitElement` を `QwcHotReloadElement` で置き換えてください。"
+msgstr "ホットリロードが発生すると、自動的に画面を更新することができます。これを行うには、Webcomponent が継承する `LitElement` を `QwcHotReloadElement` で置き換えます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "`QwcHotReloadElement` extends `LitElement` so your component is still a Lit Element."
-msgstr "`QwcHotReloadElement` extends ですから、あなたのコンポーネントはまだLit Elementです。 `LitElement` "
+msgstr "`QwcHotReloadElement` は を継承しているので、コンポーネントは Lit Element のままです。 `LitElement` "
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "When extending a `QwcHotReloadElement` you have to provide the `hotReload` method. (You also still need to provide the `render` method from Lit)"
-msgstr "`QwcHotReloadElement` を拡張する場合は、 `hotReload` メソッドを提供する必要があります。(Litから `render` メソッドを提供する必要もあります)。"
+msgstr "`QwcHotReloadElement` を拡張する場合、 `hotReload` メソッドを提供する必要があります。(Litから `render` メソッドを提供する必要もあります)。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "デフォルトの内蔵カードを使用したくない場合は、拡
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "To do this, you need to provide a Webcomponent that will be loaded in the place of the provided card and register this in the Java Processor:"
-msgstr "そのためには、提供されたカードの代わりにロードされるWebcomponentを提供し、これをJava Processorに登録する必要がある:"
+msgstr "そのためには、提供されたカードの代わりにロードされるWebcomponentを提供し、これをJava Processorに登録する必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1148,19 +1148,19 @@ msgstr "州(アドバンス)"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "State allows properties to contain state and can be reused globally. An example of state properties are the theme, the connection state (if we are connected to the backend), etc."
-msgstr "ステートでは、プロパティにステートを含めることができ、グローバルに再利用することができます。ステートのプロパティの例としては、テーマや接続状態(バックエンドに接続している場合)などがあります。"
+msgstr "ステートでは、プロパティに状態を含めることができ、グローバルに再利用することができます。ステートプロパティの例としては、テーマや接続状態 (バックエンドに接続している場合) などがあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[current built-in] state objects."
-msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[現在のビルトイン・ステート・オブジェクト] を参照。"
+msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[現在の組み込み] 状態オブジェクトを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "The state in Dev UI uses https://github.com/gitaarik/lit-state[LitState] and you can read more about it in their https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[documentation]."
-msgstr "Dev UIのステートは link:https://github.com/gitaarik/lit-state[LitState] を使用しており、その link:https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[ドキュメント] で詳細を読むことができる。"
+msgstr "Dev UIのステートは link:https://github.com/gitaarik/lit-state[LitStateを] 使用しており、その link:https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[ドキュメントで] 詳細を読むことができます。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1172,13 +1172,13 @@ msgstr "ログファイルの追加"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Apart from adding a card and a page, extensions can add a log to the footer. This is useful to log things happening continuously. A page will lose connection to the backend when navigating away from that page, a log in the footer is permanently connected."
-msgstr "カードやページの追加とは別に、エクステンションはフッターにログを追加できる。これは継続的に起きていることを記録するのに便利です。ページはそのページから離れるとバックエンドとの接続を失いますが、フッターのログは永久に接続されます。"
+msgstr "エクステンションでは、カードやページの追加とは別に、フッターにログを追加することができます。これは継続的に起きていることを記録するのに便利です。ページはそのページから離れるとバックエンドとの接続を失いますが、フッターのログは永久に接続されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Adding something to the footer works exactly like adding a Card, except you use a `FooterPageBuildItem` rather than a `CardPageBuildItem`."
-msgstr "フッターへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `FooterPageBuildItem` を使う以外は、カードを追加するのとまったく同じように機能する。"
+msgstr "フッターへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `FooterPageBuildItem` を使う点を除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "これにより、エクステンションはセクションメニュー
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Adding something to the section menu works exactly like adding a Card, except you use a `MenuPageBuildItem` rather than a `CardPageBuildItem`."
-msgstr "セクションメニューへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `MenuPageBuildItem` を使うことを除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能する。"
+msgstr "セクションメニューへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `MenuPageBuildItem` を使うことを除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "Your page can be any Page similar to Cards."
-msgstr "あなたのページは、カードと同じようなページであれば何でも構いません。"
+msgstr "あなたのページは、カードに類似したページであれば何でもかまいません。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1249,13 +1249,13 @@ msgstr "JsonRPC経由の実行時データ"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "You need to add this to your pom:"
-msgstr "これをポムに加える必要がある:"
+msgstr "これをポムに追加する必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "This will give you access to two base classes for creating these tests."
-msgstr "これで、これらのテストを作成するための2つの基本クラスにアクセスできるようになる。"
+msgstr "これで、これらのテストを作成するための 2 つの基本クラスにアクセスできるようになります。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "ビルド時間データのテスト"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "If you added Build time data, for example:"
-msgstr "例えば、ビルドタイムデータを追加した場合:"
+msgstr "例えば、ビルド時間のデータを追加した場合:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "実行時データのテスト"
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
#, fuzzy
msgid "If you added a JsonRPC Service with runtime data responses, for example:"
-msgstr "例えば、ランタイム・データ・レスポンスを持つJsonRPCサービスを追加した場合:"
+msgstr "例えば、実行時データ・レスポンスを持つJsonRPCサービスを追加した場合:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/dev-ui-v2.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
index f0d3d24abd2..21d3d75f9f2 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
@@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "前提条件"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have an editor or IDE that provides syntax highlighting and previews for AsciiDoc, either natively or with a plugin."
-msgstr "ネイティブまたはプラグインでAsciiDocのシンタックスハイライトとプレビューを提供するエディタまたはIDEをお持ちの方。"
+msgstr "ネイティブまたはプラグインで AsciiDoc のシンタックスハイライトとプレビューを提供するエディタまたは IDE をお持ちの場合。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have reviewed the following Quarkus contributor resources:"
-msgstr "あなたは、以下のQuarkusの貢献者リソースをレビューしました:"
+msgstr "以下のQuarkus貢献者リソースをレビューしました:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "xref:{doc-guides}/doc-concept.adoc[Quarkusドキュメントのコンテ
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have the https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDoc syntax reference] nearby."
-msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDocの構文リファレンス] が近くにあるだろう。"
+msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDocの構文リファレンスが] 近くにあります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Quarkus docsのソースファイルの場所を確認する"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc files are in the `src/main/asciidoc` directory within the `docs` module of the link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub repository]."
-msgstr "AsciiDocファイルは、 link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
+msgstr "AsciiDocファイルは link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "`src/main/asciidoc/_templates` ディレクトリに移動し、選択
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the filename syntax of`--.adoc`. For example, `security-basic-authentication.adoc`."
-msgstr "<カテゴリー>-<タイトルキーワード>-<タイトルキーワード>.adoc` というファイル名の構文を使用してください。例えば、 `security-basic-authentication.adoc` 。"
+msgstr "ファイル名の構文は`--.adoc`を使用してください。例えば、 `security-basic-authentication.adoc` ."
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
@@ -144,13 +144,13 @@ msgstr "`quarkus` リポジトリの `docs/src/main/asciidoc` フォルダに保
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the minimum required header information to ensure that the content renders correctly in the website portal and on the documentation home page, as outlined in the following example:"
-msgstr "以下の例で説明するように、ウェブサイト・ポータルとドキュメンテーション・ホームページでコンテンツが正しく表示されるように、最低限必要なヘッダー情報を設定します:"
+msgstr "以下の例に示すように、Webサイトのポータルおよびドキュメントのホームページでコンテンツが正しく表示されるように、必要最低限のヘッダー情報を設定します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the `id` value to be the same as the file name but without the extension."
-msgstr "`id` 、拡張子を除いたファイル名と同じ値を設定する。"
+msgstr "`id` 、ファイル名と同じでエクステンションを除いた値を設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -161,13 +161,13 @@ msgstr "各コンテンツタイプに適したタイトルの作成方法につ
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The `_attributes.adoc` include is required to ensure that attributes get resolved and the table of contents is generated."
-msgstr "`_attributes.adoc` インクルードは、属性が解決され、目次が生成されるようにするために必要である。"
+msgstr "`_attributes.adoc` インクルードは、属性が解決され、目次が生成されるようにするために必要です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the diataxis type: `concept`, `howto`, `reference`, or `tutorial`."
-msgstr "ダイアタキシスタイプを指定する: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` 。"
+msgstr "ダイアタキシスタイプを指定します: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` ."
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "link:https://quarkus.io/guides/[Quarkusドキュメントのホームペ
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Insert a blank line after all document attributes and before the abstract."
-msgstr "すべての文書属性の後とアブストラクトの前に空白行を挿入する。"
+msgstr "すべての文書属性の後とアブストラクトの前に空白行を挿入します。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "文書IDとタイトル、属性インクルード( `include::_attribute
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Add an abstract that describes the purpose of the guide."
-msgstr "ガイドの目的を説明する要約を追加する。"
+msgstr "ガイドの目的を説明する要約を追加してください。"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
msgid ""
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "オプション:前提条件を変更する属性。"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "An include statement for the `prerequisites.adoc` file"
-msgstr "`prerequisites.adoc` ファイルのインクルード・ステートメント"
+msgstr "`prerequisites.adoc` ファイルのインクルード文"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -257,13 +257,13 @@ msgstr "デフォルトの前提条件"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` inserts the following asciidoc:"
-msgstr "デフォルトでは、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` 、次のようなasciidocが挿入される:"
+msgstr "デフォルトでは、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` 、次のようなasciidocが挿入されます:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using attributes to modify the prerequisites"
-msgstr "属性を使用して前提条件を変更する"
+msgstr "属性を使って前提条件を変更"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -275,25 +275,25 @@ msgstr "オプションとして、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]`
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-time}: ` overrides the default value of 15 minutes. For example, `{prerequisites-time}: 30` adds `* Roughly 30 minutes`."
-msgstr "`{prerequisites-time}: ` はデフォルト値の15分を上書きする。例えば、 は、 を追加する。 `{prerequisites-time}: 30` `* Roughly 30 minutes`"
+msgstr "`{prerequisites-time}: ` はデフォルト値の15分を上書きします。例えば、 は を追加します。 `{prerequisites-time}: 30` `* Roughly 30 minutes`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-no-maven}` removes `* Apache Maven `."
-msgstr "`{prerequisites-no-maven}` は を削除する。 `* Apache Maven `"
+msgstr "`{prerequisites-no-maven}` は を削除します。 `* Apache Maven `"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-docker}` adds `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman])`."
-msgstr "`{prerequisites-docker}` を追加した。 `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman] )` ."
+msgstr "`{prerequisites-docker}` 追加 `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman] )` ."
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-docker-compose}` adds `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman], and Docker Compose`."
-msgstr "`{prerequisites-docker-compose}` を追加した。 `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman] , and Docker Compose` ."
+msgstr "`{prerequisites-docker-compose}` 追加 `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman] , and Docker Compose` ."
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -311,13 +311,13 @@ msgstr "`{prerequisites-no-graalvm}` または 削除 `{prerequisites-graalvm-ma
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` adds `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]`."
-msgstr "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` を追加した。 `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]` ."
+msgstr "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` 追加 `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]` ."
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about these attributes, inspect the content of the `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` file."
-msgstr "これらの属性の詳細については、 `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` 。"
+msgstr "これらの属性の詳細については、 `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` ファイルの内容を確認してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "コンテンツの進化に伴い、既存のQuarkusコンテンツを1
msgid ""
"If you are retiring or renaming a published Quarkus AsciiDoc source file, ensure that the restructure does not break existing bookmarks and links to the original content.\n"
"Configure a URL redirect in the link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.io Website] GitHub repository by using the following steps:"
-msgstr "公開済みのQuarkus AsciiDocソースファイルを削除またはリネームする場合は、再構築によって既存のブックマークや元のコンテンツへのリンクが破壊されないようにしてください。 link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.ioウェブサイト] のGitHubリポジトリで、次の手順でURLリダイレクトを設定します:"
+msgstr "公開済みのQuarkus AsciiDocソースファイルを削除またはリネームする場合は、再構築によって既存のブックマークや元のコンテンツへのリンクが破壊されないようにしてください。 link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.ioウェブサイトの] GitHubリポジトリで、次の手順でURLリダイレクトを設定します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -362,13 +362,13 @@ msgstr "何処に"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The name of the original AsciiDoc source file that you are retiring, without the `.adoc` file extension."
-msgstr "`.adoc` ファイル拡張子を除いた、引退するオリジナルのAsciiDocソースファイル名。"
+msgstr "`.adoc` のエクステンションを除いた元のAsciiDocソースファイル名。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The name of the AsciiDoc source file that you want to redirect to, without the `.adoc` file extension."
-msgstr "リダイレクト先のAsciiDocソースファイル名。拡張子は `.adoc` 。"
+msgstr "リダイレクト先の AsciiDoc ソースファイル名。 `.adoc` ファイルエクステンションを除きます。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -427,19 +427,19 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/pull/1579[PR #1579
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use anchors to cross-reference in-file and cross-file content"
-msgstr "アンカーを使用して、ファイル内コンテンツとファイル間コンテンツを相互参照する"
+msgstr "アンカーを使用してファイル内コンテンツとファイル間コンテンツを相互参照"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "An anchor, also called an ID, can be defined almost anywhere in the document, including on a section title, discrete heading, paragraph, image, delimited block, inline phrase, etc."
-msgstr "アンカーはIDとも呼ばれ、セクションタイトル、個別見出し、段落、画像、区切りブロック、インラインフレーズなど、文書内のほとんどどこにでも定義できます。"
+msgstr "アンカーはIDとも呼ばれ、セクションタイトル、個別見出し、段落、画像、区切りブロック、インラインフレーズなど、文書内のほとんどどこにでも定義することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The callout functions for these anchors vary based on whether you call a local ID or the ID from another file, but the anchored ID creation remains the same."
-msgstr "これらのアンカーの呼び出し関数は、ローカルIDを呼び出すか、他のファイルからIDを呼び出すかによって異なるが、アンカーIDの作成は変わらない。"
+msgstr "これらのアンカーの呼び出し関数は、ローカルIDを呼び出すか、別のファイルからIDを呼び出すかによって異なりますが、アンカーIDの作成は変わりません。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -451,43 +451,43 @@ msgstr "アンカーIDの作成"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "To create an ID for a new file or a section to which you want to refer, insert the anchor ID as follows:"
-msgstr "新しいファイルや参照したいセクションのIDを作成するには、次のようにアンカーIDを挿入する:"
+msgstr "新しいファイルや参照したいセクションのIDを作成するには、次のようにアンカーIDを挿入します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Use lower-case characters."
-msgstr "小文字を使用する。"
+msgstr "小文字を使用してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Separate each word with a dash character."
-msgstr "各単語をダッシュで区切る。"
+msgstr "各単語はダッシュで区切ってください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Enclose the ID in double square brackets."
-msgstr "IDを二重の角括弧で囲む。"
+msgstr "IDを二重の角括弧で囲みます。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Anchored ID creation example"
-msgstr "アンカー付きIDの作成例"
+msgstr "アンカーID作成例"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "In this section, we will use an anchor created above the level-2 heading for demonstration purposes."
-msgstr "このセクションでは、デモンストレーションのため、レベル2の見出しの上に作成したアンカーを使用します。"
+msgstr "このセクションでは、デモのためにレベル2の見出しの上に作成されたアンカーを使用します。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Call an anchored ID in the same file"
-msgstr "同じファイル内のアンカーIDを呼び出す"
+msgstr "同じファイル内のアンカーIDの呼び出し"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "文書間アンカーIDコールの例"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "This macro creates an URL with a name automatically sourced from the anchored heading, section, or table."
-msgstr "このマクロは、アンカーされた見出し、セクション、テーブルから自動的にソースされた名前のURLを作成します。"
+msgstr "このマクロはアンカーされた見出し、セクション、テーブルから自動的に URL を作成します。"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
msgid ""
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "`<>` のように、逐語的な見出しやセクショ
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "When you want to specify a non-default caption for your URL, specify the anchored ID and desired name separated by `,` without white space."
-msgstr "URLにデフォルト以外のキャプションを指定したい場合は、アンカーIDと希望する名前を空白を入れずに `,` で区切って指定します。"
+msgstr "URLにデフォルト以外のキャプションを指定したい場合は、アンカーIDと希望する名前を空白なしで `,` で区切って指定します。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -528,13 +528,13 @@ msgstr "カスタムURLキャプション付きアンカーの例"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Call an anchored ID from a different file"
-msgstr "別のファイルからアンカーIDを呼び出す"
+msgstr "別のファイルからアンカーIDを呼び出し"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "To call an anchor created in a different file, insert the anchor to an `xref` macro and specify the full name of the hosting file and the desired anchored ID."
-msgstr "別のファイルに作成されたアンカーを呼び出すには、 `xref` マクロにアンカーを挿入し、ホスティングファイルの完全な名前と希望するアンカーIDを指定する。"
+msgstr "別のファイルで作成されたアンカーを呼び出すには、 `xref` マクロにアンカーを挿入し、ホスティングファイルのフルネームとアンカーIDを指定します。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -546,13 +546,13 @@ msgstr "クロス・ドキュメント・アンカーIDコールの例"
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Breaking this example apart, we are using the `xref` macro to refer to another file (`xref:.adoc[Human-readable label]`) and inserting the anchor ID for the target section (`#title-heading`) just after the file name."
-msgstr "この例を分解すると、 `xref` マクロを使って別のファイル( `xref:.adoc[Human-readable label]` )を参照し、ファイル名の直後にターゲット・セクション( `#title-heading` )のアンカーIDを挿入している。"
+msgstr "この例を分解すると、 `xref` マクロを使って別のファイル( `xref:.adoc[Human-readable label]` )を参照し、ファイル名の直後にターゲットセクション( `#title-heading` )のアンカーIDを挿入しています。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more guidelines on writing cross-references, including the recommended path attributes, see xref:doc-reference.adoc#cross-references[Cross-references]."
-msgstr "推奨されるパス属性を含む相互参照の記述に関するガイドラインについては、 xref:doc-reference.adoc#cross-references[相互参照] を参照してください。"
+msgstr "推奨されるパス属性を含む相互参照の記述に関するガイドラインについては、 xref:doc-reference.adoc#cross-references[相互参照を] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "link:https://vale.sh/docs/integrations/guide/[Vale IDEとの連携] に
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Each IDE integration has its own configuration requirements. The Visual Studio Code IDE extension, for example, requires a definition of the Vale CLI path:"
-msgstr "IDE統合にはそれぞれ独自の設定要件があります。例えば、Visual Studio Code IDE エクステンションでは、Vale CLI パスの定義が必要です:"
+msgstr "各 IDE 統合には独自の設定要件があります。例えば、Visual Studio Code IDE エクステンションでは、Vale CLI パスの定義が必要です:"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "GitHub は、ドキュメントファイルの変更を含むプルリ
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about managing pull requests, see link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Information for Quarkus Committers]."
-msgstr "プルリクエストの管理に関する詳細は、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Quarkusコミッター向け情報] を参照してください。"
+msgstr "プルリクエストの管理の詳細については、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Quarkusコミッター向け情報を] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/doc-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/doc-reference.adoc.po
index 580af42fae7..f32871fb0b7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/doc-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/doc-reference.adoc.po
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 例えば、\"Create a ...\" や \"Secure a ...\" のように、命令形の能動態動詞で始めます。\n"
"\n"
-" 重要なトピックや実演されたアクティビティに重点を置いて、ユーザーがどのようなタスクを完了するのかを述べてください。\n"
+" 重要なトピックや実演されたアクティビティに重点を置いて、ユーザーがどのようなタスクを完了するかを述べます。\n"
"\n"
" 機能指向ではなく、アクション指向またはタスク指向であること\n"
"\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "ソースの場所"
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc files are in the `src/main/asciidoc` directory within the `docs` module of the link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub repository]."
-msgstr "AsciiDocファイルは、 link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
+msgstr "AsciiDocファイルは link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "接尾辞"
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a suffix that reflects the document type (optional):"
-msgstr "文書タイプを反映するサフィックスを使用する(オプション):"
+msgstr "ドキュメントの種類を反映したサフィックスを使用します(オプション):"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "ドキュメント構造"
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the Quarkus templates to ensure that your content is consistent with the preferred Quarkus documentation structure and style."
-msgstr "Quarkusのテンプレートを使用して、コンテンツがQuarkusの推奨するドキュメントの構造やスタイルと一貫していることを確認してください。"
+msgstr "Quarkusテンプレートを使用して、コンテンツがQuarkusの推奨するドキュメントの構造とスタイルと一致していることを確認してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "共通のドキュメント属性をインクルードする。"
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the diataxis type: `concept`, `howto`, `reference`, or `tutorial`."
-msgstr "ダイアタキシスタイプを指定する: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` 。"
+msgstr "ダイアタキシスタイプを指定します: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` ."
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "最初のセンテンスで、コンテンツの価値やいくつかの
msgid ""
"If the first sentence is too long or cannot be simplified to fit on the website tile, you can define a ``:summary:`` attribute in the document header attributes to serve that purpose.\n"
"For more information, see xref:doc-header-optional[Other common document header attributes]."
-msgstr "最初の文章が長すぎたり、ウェブサイト・タイルに収まるように簡略化できない場合、文書ヘッダー属性で `:summary:` 。詳しくは、 xref:doc-header-optional[その他の一般的な文書ヘッダ属性] を参照してください。"
+msgstr "最初の文章が長すぎたり、ウェブサイト・タイルに収まるように簡略化できない場合、文書ヘッダー属性で `:summary:` 。詳しくは、 xref:doc-header-optional[その他の一般的な文書ヘッダ属性を] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -868,13 +868,13 @@ msgstr "別のファイルを参照するには、完全なファイル名構文
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For more details about anchored IDs, see the xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[Cross-reference in-file and cross-file content by using anchors] section of the \"Contribute to Quarkus documentation\" guide."
-msgstr "アンカー付きIDの詳細については、「Quarkusドキュメンテーションへの貢献」ガイドの「 xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[アンカーを使用したファイル内およびファイル間のコンテンツの相互参照] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "アンカー付きIDの詳細については、「Quarkusドキュメントへの貢献」ガイドの「 xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[アンカーを使用したファイル内およびファイル間のコンテンツの相互参照] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference phrasing"
-msgstr "クロスリファレンス・フレーズ"
+msgstr "相互参照フレーズ"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "一貫性を保ち、文脈を明確にするために、相互参照語
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Provide a direct hyperlink to the section, using the `xref` guidance in the previous section."
-msgstr "前項の `xref` のガイダンスを参考に、セクションへの直接ハイパーリンクを設定する。"
+msgstr "前のセクションの `xref` のガイダンスを参考に、セクションへの直接ハイパーリンクを設定してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -898,25 +898,25 @@ msgstr "セクションの完全なタイトルを指定し、大文字と小文
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” before the section title and specify “section” directly after the title."
-msgstr "セクションタイトルの前に定冠詞 \"the \"を追加し、タイトルの後に直接 \"section \"を指定する。"
+msgstr "セクションタイトルの前に定冠詞「the」を追加し、タイトルの直後に「section」を指定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” and “Quarkus” before the title of the guide, unless the word “Quarkus\" is already in the title."
-msgstr "定冠詞 \"the \"と \"Quarkus \"をガイドのタイトルの前に加える。"
+msgstr "定冠詞 \"the \"と \"Quarkus \"をガイドのタイトルの前に加えてください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Insert the title of the guide between double quotations and specify “guide” directly after the title."
-msgstr "ダブルクォーテーションの間にガイドのタイトルを挿入し、タイトルの直後に「ガイド」を指定する。"
+msgstr "ガイドのタイトルをダブルクォーテーションで囲み、タイトルの直後に「ガイド」を指定してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If the context is needed, lead with the phrase:"
-msgstr "文脈が必要な場合は、そのフレーズでリードする:"
+msgstr "文脈が必要な場合は、そのフレーズでリードしてください:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -946,19 +946,19 @@ msgstr "不正解"
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[Configuring the ValidatorFactory] section of the Quarkus \"Validation with Hibernate Validator\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkus の「Hibernate Validator による検証」ガイドの xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[ValidatorFactory の設定] セクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus の「Hibernate Validator による検証」ガイドの「 xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[ValidatorFactory の設定] 」セクションを参照してください。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the 'Configuring the ValidatorFactory' section of the xref:validation.adoc[VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR guide]."
-msgstr "詳細については、 xref:validation.adoc[「VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR」ガイド] の「ValidatorFactory の設定」セクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、 xref:validation.adoc[『VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR』ガイドの] 「ValidatorFactory の設定」を参照してください。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[Generating a cache key with CacheKeyGenerator] section of the Quarkus \"Application Data Caching\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkusの「アプリケーションデータのキャッシュ」ガイドの「 xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[CacheKeyGeneratorを使用したキャッシュキーの生成] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkusの「アプリケーションデータのキャッシュ」ガイドの「 xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[CacheKeyGeneratorを使用したキャッシュキーの生成] 」セクションを参照してください。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -970,13 +970,13 @@ msgstr "詳細は、\" xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygener
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE-related section] of the Quarkus \"OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkusの「OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism」ガイドの xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE関連セクション] を参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkusの「OpenID Connect(OIDC)認可コードフローメカニズム」ガイドの xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE関連セクションを] 参照してください。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism]."
-msgstr "詳細については、 xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism] を参照してください。"
+msgstr "詳細については、 xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) 認可コードフローメカニズムを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "リファレンスソースコード"
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "There are many ways to include source code and examples in the documentation."
-msgstr "ドキュメントにソースコードやサンプルを含める方法はたくさんある。"
+msgstr "ドキュメントにソースコードやサンプルを含める方法はたくさんあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/doc-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc.po
index 6b1dd24a4c5..c7c50f5fd9f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
"You know that this thread will not be used to execute anything else until the completion of the processing.\n"
"When you need to propagate data along the processing, such as the security principal or a trace id, you can use `ThreadLocals`.\n"
"The propagated data is cleared once the processing is complete."
-msgstr "伝統的な、ブロッキング、同期フレームワークを使う場合、各リクエストの処理は専用のスレッドで実行されます。つまり、処理全体に対して同じスレッドが使われます。このスレッドは、処理が完了するまで他の実行には使われないことがわかります。セキュリティプリンシパルやトレース ID のような、処理に沿ったデータの伝搬が必要な場合は、 `ThreadLocals` を使うことができます。伝搬されたデータは、処理が完了するとクリアされます。"
+msgstr "伝統的な、ブロッキング、同期フレームワークを使う場合、各リクエストの処理は専用のスレッドで実行されます。つまり、処理全体に対して同じスレッドが使われます。このスレッドは、処理が完了するまで他の実行に使われることはありません。セキュリティプリンシパルやトレース ID のような、処理に沿ったデータの伝搬が必要な場合は、 `ThreadLocals` を使うことができます。伝搬されたデータは、処理が完了するとクリアされます。"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -41,19 +41,19 @@ msgstr "_Duplicated Contextsは_ 、同じようなプロパゲーションを
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This document explains duplicated contexts, how to retrieve one, use it, and how it's propagated along the (asynchronous) processing."
-msgstr "この文書では、重複するコンテキストについて、その取得方法、使用方法、(非同期)処理での伝搬方法を説明する。"
+msgstr "このドキュメントでは、重複するコンテキストについて、その取得方法、使用方法、(非同期)処理での伝搬方法を説明します。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The reactive model"
-msgstr "リアクティブ・モデル"
+msgstr "反応モデル"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This section is not an explanation of the reactive model. Refer to that xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[the Quarkus Reactive Architecture] for more details."
-msgstr "このセクションはリアクティブモデルの説明ではありません。詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architectureを] 参照してください。"
+msgstr "このセクションはリアクティブモデルの説明ではありません。詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusリアクティブアーキテクチャを] 参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -98,19 +98,19 @@ msgstr "これらのイベントループは *絶対に* ブロックしては
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "schedules the operation,"
-msgstr "をスケジュールする、"
+msgstr "は操作をスケジュールします、"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "passes a continuation (the code to call when the I/O completes),"
-msgstr "は継続(I/Oが完了したときに呼び出すコード)を渡す、"
+msgstr "は継続(I/O が完了したときに呼び出すコード)を渡します、"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "releases the thread."
-msgstr "スレッドを解放する"
+msgstr "スレッドを解放します。"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -152,13 +152,13 @@ msgstr "Quarkusでは、リアクティブコードを実行すると、実行
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Produces: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - so invoked on an event loop."
-msgstr "生成: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - イベントループで呼び出される。"
+msgstr "生成: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - イベントループで呼び出されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Produces: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - so invoked on a worker thread."
-msgstr "生成: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - そのためワーカースレッドで起動される。"
+msgstr "生成: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - ワーカースレッドで実行されます。"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "この _Context_ オブジェクトを使うと、同じコンテキス
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Emit the result in the same context."
-msgstr "同じ文脈で結果を出す。"
+msgstr "同じコンテキストで結果を出します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
@@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "ほとんどのQuarkusクライアントは自動的にこれを行い
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two levels of contexts:"
-msgstr "コンテクストには2つのレベルがある:"
+msgstr "コンテクストには2つのレベルがあります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "the root contexts representing the event loop, and thus cannot be used to propagate data without leaking it between concurrent processing"
-msgstr "イベントループを表すルートコンテキストであるため、同時処理間で漏れることなくデータを伝播するために使用することはできない。"
+msgstr "イベントループを表すルートコンテキストは、同時処理間でデータを漏らさずに伝播するために使用することはできません。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "the duplicated contexts, which are based on a root context, but are NOT shared and represent the processing unit"
-msgstr "複製されたコンテキストは、ルートコンテキストに基づくが、共有されず、処理ユニットを表す。"
+msgstr "複製されたコンテキストは、ルートコンテキストに基づきますが、共有されず、処理ユニットを表します。"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "このように、複製されたコンテキストは各処理ユニッ
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Context local data"
-msgstr "コンテキスト・ローカル・データ"
+msgstr "コンテキスト・ローカルデータ"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"When executed in a duplicated context, the code can store data without sharing it with the other concurrent processing.\n"
"So, you can store, retrieve and remove local data.\n"
"The continuation invokes on the same duplicated context, will have access to that data:"
-msgstr "複製されたコンテキストで実行されると、コードは他の並行処理と共有することなくデータを保存できます。そのため、ローカルデータの保存、取得、削除を行うことができます。同じ二重化されたコンテキストで実行された継続処理は、そのデータにアクセスすることができます:"
+msgstr "複製されたコンテキストで実行された場合、コードは他の並行処理と共有することなくデータを保存できます。そのため、ローカルデータの保存、取得、削除を行うことができます。同じ二重化されたコンテキストで実行された継続処理は、そのデータにアクセスすることができます:"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -270,14 +270,14 @@ msgid ""
"You can mark a context _safe_.\n"
"It is meant for other extensions to integrate with to help identify which contexts are isolated and guarantee access by a unique thread.\n"
"Hibernate Reactive uses this feature to check if the current context is safe to store the currently opened session to protect users from mistakenly interleaving multiple reactive operations that could unintentionally share the same session."
-msgstr "コンテキストに _セーフ_ マークをつけることができます。これは、どのコンテキストが分離されているかを識別し、固有のスレッドによるアクセスを保証するために、他の拡張機能と統合するためのものです。Hibernate Reactiveはこの機能を使用して、現在開いているセッションを保存するために現在のコンテキストが安全かどうかをチェックし、意図せず同じセッションを共有する可能性のある複数のリアクティブ操作を誤ってインターリーブすることからユーザーを保護します。"
+msgstr "コンテキストに _セーフ_ マークをつけることができます。これは、他のエクステンションがどのコンテキストが隔離されているかを識別し、固有のスレッドによるアクセスを保証するために統合するためのものです。Hibernate Reactive はこの機能を使用して、現在開いているセッションを保存するために現在のコンテキストが安全かどうかをチェックし、意図せず同じセッションを共有する可能性のある複数のリアクティブ操作を誤ってインターリーブすることからユーザーを保護します。"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Vert.x web will create a new duplicated context for each http web request; Quarkus RESTEasy Reactive will mark such contexts as safe.\n"
"Other extensions should follow a similar pattern when they are setting up a new context that is safe to be used for a local context guaranteeing sequential use, non-concurrent access, and scoped to the current reactive chain as a convenience not to have to pass a \"context\" object along explicitly."
-msgstr "Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全としてマークします。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全であるとマークします。他のエクステンションも、ローカルコンテキストに使用される安全な新しいコンテキストを設定する場合は、同様のパターンに従う必要があります。このコンテキストは、シーケンシャルな使用、非同期アクセス、現在のリアクティブチェーンへのスコープを保証し、明示的に \"context \"オブジェクトを渡す必要がない便利なものです。"
+msgstr "Vert.x Webは、http Webリクエストごとに新しい重複コンテキストを作成します。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全としてマークします。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全なコンテキストとしてマークします。他のエクステンションも、ローカルコンテキストに使用される安全なコンテキストを設定する場合は、同様のパターンに従う必要があります。このコンテキストは、シーケンシャルな使用、非同期アクセス、現在のリアクティブチェーンへのスコープを保証し、明示的に \"context \"オブジェクトを渡す必要がない便利なものです。"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "`io.quarkus.vertx.core.runtime.context.VertxContextSafetyToggle` `unmark
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Extensions supporting duplicated contexts"
-msgstr "重複するコンテキストをサポートする拡張機能"
+msgstr "重複するコンテキストをサポートするエクステンション"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -367,19 +367,19 @@ msgstr "GraphQL"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Distinguish between root and duplicated contexts"
-msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストを区別する"
+msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストの区別"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "You can distinguish between a root and a duplicated context using the following:"
-msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストは、以下の方法で区別できる:"
+msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストは、以下の方法で区別できます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This code uses the `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` helper class."
-msgstr "このコードでは、 `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` ヘルパー・クラスを使用しています。"
+msgstr "このコードでは、 `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` ヘルパークラスを使用しています。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
@@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "ロガーを使用する場合、MDC(ログ メッセージに追加
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "CDI request scope"
-msgstr "CDIリクエストスコープ"
+msgstr "CDI リクエストスコープ"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "In Quarkus, the CDI request scope is stored in a duplicated context, meaning it gets automatically propagated alongside the reactive processing of a request."
-msgstr "Quarkusでは、CDIリクエストスコープは複製されたコンテキストに格納されます。つまり、リクエストのリアクティブ処理と同時に、CDIリクエストスコープが自動的に伝搬されます。"
+msgstr "Quarkusでは、CDIリクエストスコープは複製されたコンテキストに保存されます。つまり、リクエストのリアクティブ処理と同時に、CDIリクエストスコープが自動的に伝搬されます。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
@@ -417,13 +417,13 @@ msgstr "リアクティブメッセージング"
msgid ""
"The Kafka and AMQP connector creates a duplicated context for each message, implementing a _message context_.\n"
"This message context is used for the complete message processing and thus can be used to propagate data."
-msgstr "Kafka と AMQP コネクタは、各メッセージに対して複製されたコンテキストを作成し、 _メッセージコンテキストを_ 実装します。このメッセージコンテキストは完全なメッセージ処理に使用されるため、データの伝播に使用できます。"
+msgstr "Kafka と AMQP コネクタは、メッセージ _コンテキストを_ 実装し、各メッセージに対して複製されたコンテキストを作成します。このメッセージコンテキストは完全なメッセージ処理に使用されるため、データの伝播に使用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] documentation for further information."
-msgstr "詳しくは link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] のドキュメントを参照のこと。"
+msgstr "詳しくは link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] のドキュメントを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "OpenTelemetry"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "The OpenTelemetry extension stores the traces in the duplicated context, ensuring propagation even when using reactive and asynchronous code."
-msgstr "OpenTelemetry エクステンションは、複製されたコンテキストにトレースを保存し、リアクティブで非同期なコードを使用しているときでも、伝搬を保証します。"
+msgstr "OpenTelemetry エクステンションは、複製されたコンテキストにトレースを保存するので、リアクティブで非同期なコードを使用しているときでも、確実に伝搬します。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
@@ -447,16 +447,16 @@ msgstr "参照"
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architecture]"
-msgstr "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusのリアクティブ・アーキテクチャ]"
+msgstr "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusリアクティブアーキテクチャ]"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.x Reactor and Multi-Reactor documentation]"
-msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.xリアクターとマルチリアクターのドキュメント]"
+msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.x リアクターとマルチリアクターのドキュメント]"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:logging.adoc[Quarkus logging]"
-msgstr "xref:logging.adoc[クアルカスの伐採]"
+msgstr "xref:logging.adoc[Quarkusのロギング]"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda-http.adoc.po
index e0983ee94e5..f3e14a8aa85 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda-http.adoc.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda-http.adoc
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing AWS specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and AWS Lambda is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaのコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc.po
index 850161a586f..fbb58afca7d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc.po
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing AWS specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and AWS Lambda is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaのコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Amazon LambdaデプロイメントごとにエクスポートできるFu
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "You can see how the quickstart has done it within its own link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties]."
-msgstr "クイックスタートが自身の link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] の中でどのようにそれを行ったか見ることができる。"
+msgstr "クイックスタートが自身の link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内でどのようにそれを行っているか見ることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "AWS Lambda カスタム (ネイティブ) ランタイムへのデプロ
msgid ""
"If you want a lower memory footprint and faster initialization times for your Funqy function, you can compile your Java\n"
"code to a native executable. Just make sure to rebuild your project with the `-Dnative` switch."
-msgstr "Funqy関数のメモリフットプリントを小さくし、初期化時間を短縮したい場合は、Javaコードをネイティブ実行ファイルにコンパイルできます。 `-Dnative` スイッチを使ってプロジェクトを再構築してください。"
+msgstr "Funqy関数のメモリフットプリントを小さくし、初期化時間を短縮したい場合は、Javaコードをネイティブ実行可能ファイルにコンパイルすることができます。 `-Dnative` スイッチを使ってプロジェクトを再構築してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Funqy の Amazon Lambda サポートは、Quarkus AWS Lambda テスト
msgid ""
"If you open up link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.java]\n"
"you'll see that the test replicates the AWS execution environment."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.java] を開くと、テストがAWSの実行環境を複製していることがわかります。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.javaを] 開くと、テストがAWSの実行環境を複製していることがわかります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/funqy-amazon-lambda.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
index 35572634d10..6c38e17225c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing Google Cloud specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and Google Cloud Functions is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはありませんし、もっと重要なのはGoogle Cloudに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、Google Cloud Functionsもその1つです。Javaコードは link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはありませんし、もっと重要なのはGoogle Cloudに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、Google Cloud Functionsもその一つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-http.adoc.po
index 5dd2b8c91c3..8f0d77c9f12 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-http.adoc.po
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
"Invoking the other functions in the quickstart requires an HTTP POST.\n"
"To execute the `greet` function defined in link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.java]\n"
"invoke this curl script."
-msgstr "クイックスタート内の他の関数を呼び出すにはHTTP POSTが必要です。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.javaで] 定義された `greet` 関数を実行するには、次のcurlスクリプトを呼び出します。"
+msgstr "クイックスタート内の他の関数を呼び出すにはHTTP POSTが必要です。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.javaで] 定義された `greet` 関数を実行するには、このcurlスクリプトを呼び出します。"
#: _versions/3.2/guides/funqy-http.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc.po
index 280958cd429..0ce38c80053 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc.po
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"Let's start looking at our quickstart code so that you can understand how Knative Events map to Funqy.\n"
"Open up link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.java]"
-msgstr "Knative EventsとFunqyの対応関係を理解するために、クイックスタートコードを見てみましょう。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.javaを開いて] ください。"
+msgstr "まずはクイックスタートコードを見て、Knative EventsとFunqyの対応関係を理解しましょう。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.javaを開いて] ください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "デフォルトのマッピングはシンプルですが、必ずしも
#: _versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc
#, fuzzy
msgid "The `configChain` function has its Cloud Event mapping changed by configuration within link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties]."
-msgstr "`configChain` 関数は、 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内のコンフィギュレーションによってクラウド・イベント・マッピングが変更されます。"
+msgstr "`configChain` 関数のクラウド イベント マッピングは、 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内の設定プロパティによって変更されます。"
#: _versions/3.2/guides/funqy-knative-events.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc.po
index 3f146968c6c..9aa1b9dda2c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[directory]."
-msgstr "ソリューションは `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[ディレクトリに] あります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -702,7 +702,7 @@ msgid ""
"By default, the `@InjectMock` annotation can be used for any normal CDI scoped bean (e.g. `@ApplicationScoped`, `@RequestScoped`).\n"
"Mocking `@Singleton` beans can be performed by adding the `@MockitoConfig(convertScopes = true)` annotation.\n"
"This will convert the `@Singleton` bean to an `@ApplicationScoped` bean for the test."
-msgstr "デフォルトでは、 `@InjectMock` アノテーションは、通常の CDI スコープのビーン ( `@ApplicationScoped` や `@RequestScoped` など) に使用できます。 `@Singleton` Bean をモックするには、 `@MockitoConfig(convertScopes = true)` アノテーションを追加します。これは、 `@Singleton` ビーンをテスト用の `@ApplicationScoped` ビーンに変換します。"
+msgstr "デフォルトでは、 `@InjectMock` アノテーションは、通常の CDI スコープ Bean ( `@ApplicationScoped` や `@RequestScoped` など) に使用できます。 `@Singleton` Bean をモックするには、 `@MockitoConfig(convertScopes = true)` アノテーションを追加します。これは、 `@Singleton` Bean をテスト用の `@ApplicationScoped` Bean に変換します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "次の Maven コマンドはその使用例で、`@ QuarkusIntegrationTe
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "To test against a running instance that only accepts SSL/TLS connection (example: `https://1.2.3.4:4321`) set the system property `quarkus.http.test-ssl-enabled` to `true`."
-msgstr "SSL/TLS接続のみを受け付ける実行中のインスタンスに対してテストするには(例: `https://1.2.3.4:4321` ) システム・プロパティ `quarkus.http.test-ssl-enabled` を `true` に設定する。"
+msgstr "SSL/TLS 接続のみを受け付ける実行中のインスタンスに対してテストするには(例: `https://1.2.3.4:4321` ) システム・プロパティ `quarkus.http.test-ssl-enabled` を `true` に設定します。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "テスト・コンポーネント"
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "This feature is experimental and the API may change in the future."
-msgstr "この機能は実験的なもので、APIは将来変更される可能性があります。"
+msgstr "この機能は実験的なものであり、APIは将来変更される可能性があります。"
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1180,19 +1180,19 @@ msgid ""
"In Quarkus, the component model is built on top CDI.\n"
"Therefore, Quarkus provides the `QuarkusComponentTestExtension`, a JUnit extension to ease the testing of components and mocking of their dependencies.\n"
"This extension is available in the `quarkus-junit5-component` dependency."
-msgstr "Quarkusでは、コンポーネントモデルはCDIの上に構築されています。そのため、Quarkusには、コンポーネントのテストと依存関係のモッキングを容易にするJUnitエクステンションである `QuarkusComponentTestExtension` 。このエクステンションは、 `quarkus-junit5-component` 依存関係で利用できます。"
+msgstr "Quarkusでは、コンポーネントモデルはCDIの上に構築されています。そのため、Quarkusには、コンポーネントのテストと依存関係のモッキングを容易にするJUnitエクステンション、 `QuarkusComponentTestExtension` が用意されています。このエクステンションは、 `quarkus-junit5-component` 依存関係で利用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's have a component `Foo`:"
-msgstr "`Foo` というコンポーネントがある:"
+msgstr "`Foo` というコンポーネントがあります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "`Foo` is an `@ApplicationScoped` CDI bean."
-msgstr "`Foo` は CDIビーンである。 `@ApplicationScoped` "
+msgstr "`Foo` は CDI Bean です。 `@ApplicationScoped` "
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1210,13 +1210,13 @@ msgstr "`Foo` は、設定プロパティ に依存します。 `bar`"
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Then a component test could look like:"
-msgstr "コンポーネントテストは次のようになる:"
+msgstr "そうすると、コンポーネントテストは次のようになります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The `QuarkusComponentTest` annotation registers the JUnit extension."
-msgstr "`QuarkusComponentTest` アノテーションは、JUnit 拡張を登録します。"
+msgstr "`QuarkusComponentTest` アノテーションは、JUnit エクステンションを登録します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "テストは、テスト対象のコンポーネントを注入する。
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The test also injects `Charlie`, a dependency for which a synthetic `@Singleton` bean is registered automatically. The injected reference is an \"unconfigured\" Mockito mock."
-msgstr "このテストでは、 `Charlie` という依存関係も注入します。この依存関係には、合成 `@Singleton` Bean が自動的に登録されます。注入された参照は「未構成」のMockitoモックです。"
+msgstr "このテストでは、 `Charlie` という依存関係も注入します。この依存関係には、合成 `@Singleton` Bean が自動的に登録されます。注入された参照は「未構成」の Mockito のモックです。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "テスト・メソッドでMockito APIを活用し、動作を設定す
msgid ""
"If you need the full control over the `QuarkusComponentTestExtension` configuration then you can use the `@RegisterExtension` annotation and configure the extension programatically.\n"
"The test above could be rewritten like:"
-msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` の設定を完全に制御したい場合は、 `@RegisterExtension` アノテーションを使用して、プログラムでエクステンションを設定することができます。上のテストは次のように書き換えることができます:"
+msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` の設定を完全に制御したい場合は、 `@RegisterExtension` アノテーションを使用して、エクステンションをプログラムで設定することができます。上のテストは次のように書き換えることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "デフォルトでは、テスト・メソッドごとに新しいテス
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Auto Mocking Unsatisfied Dependencies"
-msgstr "不満足な依存関係を自動的にモックする"
+msgstr "不満足な依存関係の自動モッキング"
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgid ""
"The bean has the `@Singleton` scope so it's shared across all injection points with the same required type and qualifiers.\n"
"The injected reference is an _unconfigured_ Mockito mock.\n"
"You can inject the mock in your test and leverage the Mockito API to configure the behavior."
-msgstr "通常の CDI 環境とは異なり、コンポーネントが満足しない依存関係を注入してもテストは失敗しません。その代わりに、満足しない依存関係に解決する注入ポイントの必須型と修飾子の組み合わせごとに、合成Beanが自動的に登録されます。Beanは、 `@Singleton` スコープを持つので、同じ要求型と修飾子を持つすべての注入ポイントにわたって共有されます。注入された参照は _未構成の_ Mockito モックです。このモックをテストに注入し、Mockito API を利用して動作を設定することができます。"
+msgstr "通常の CDI 環境とは異なり、コンポーネントが満足しない依存関係を注入してもテストは失敗しません。代わりに、満足しない依存関係に解決する注入ポイントの必須型と修飾子の組み合わせごとに、合成 Bean が自動的に登録されます。Bean は `@Singleton` スコープを持つので、同じ要求型と修飾子を持つすべての注入ポイントにわたって共有されます。注入された参照は _未構成の_ Mockito モックです。このモックをテストに注入し、Mockito API を利用して動作を設定することができます。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/getting-started-testing.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc.po
index c44a6e55771..252c3ffbded 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc.po
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Quarkusプラグインは、最新のチェックとビルドキャッ
msgid ""
"The Quarkus Gradle plugin cares about _what_ is cached _in which environment_ (CI or local development). Big artifacts\n"
"like uber-jars and native binaries are not cached in CI, but are cached in local development environments."
-msgstr "Quarkus Gradleプラグインは、 _どの_ _環境_ (CIまたはローカル開発 _)に_ _何が_ キャッシュされるかを気にします。ユーバーjarやネイティブバイナリのような大きな成果物はCIにはキャッシュされませんが、ローカル開発環境にはキャッシュされます。"
+msgstr "Quarkus Gradleプラグインは、どの _環境_ (CIまたはローカル開発 _)に_ _何が_ キャッシュされるかを気にします。ユーバーjarやネイティブバイナリのような大きな成果物はCIにはキャッシュされませんが、ローカル開発環境にはキャッシュされます。"
#. type: delimited block *
#: _versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションのビルドは、3つのタスクに分
#: _versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus package type"
-msgstr "Quarkusのパッケージタイプ"
+msgstr "Quarkusパッケージタイプ"
#: _versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc
msgid "Notes"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgid ""
"then assembles the outputs of the `quarkusAppPartsBuild` and `quarkusDependenciesBuild` tasks.\n"
"\n"
"Note: `fast-jar` (or `-jar`) is the default if no package type has been explicitly configured."
-msgstr "依存性jarは、 `quarkus-app/lib/` ディレクトリに個々のファイルとして変更されずに保存される。 `quarkus-app/` ディレクトリの他のファイルはすべて生成されます。"
+msgstr "依存関係 jar は、 `quarkus-app/lib/` ディレクトリに個々のファイルとして変更されずに保存されます。 `quarkus-app/` ディレクトリの他のファイルはすべて生成されます。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid ""
"Up-to-date checks allow a task's execution to be skipped, if the _inputs_ and _outputs_ of the tasks did not change.\n"
"For example, consider a Java compile tasks: if the library dependencies and the source files (the _inputs_) did not\n"
"change and the compiled class files (the _outputs_) are still available, compilation can be skipped."
-msgstr "最新チェックでは、タスクの _入力と_ _出力に_ 変更がなければ、タスクの実行をスキップできます。たとえば、Javaのコンパイル・タスクを考えてみましょう。ライブラリの依存関係とソース・ファイル( _入力_ )に変更がなく、コンパイルされたクラス・ファイル( _出力_ )がまだ利用可能であれば、コンパイルをスキップできます。"
+msgstr "最新チェックでは、タスクの _入力と_ _出力に_ 変更がなければ、タスクの実行をスキップすることができます。たとえば、Javaのコンパイル・タスクを考えてみましょう。ライブラリの依存関係とソース・ファイル( _入力_ )に変更がなく、コンパイルされたクラス・ファイル( _出力_ )がまだ利用可能であれば、コンパイルをスキップできます。"
#: _versions/3.2/guides/gradle-tooling.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc.po
index aa57fd17f38..ea25a0121a5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc.po
@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "KubernetesでgRPCサービスをデプロイする"
msgid ""
"This page explains how to deploy your gRPC service in Quarkus in Kubernetes.\n"
"We'll continue with the example from xref:grpc-getting-started.adoc[the Getting Started gRPC guide]."
-msgstr "このページでは、QuarkusでgRPCサービスをKubernetesにデプロイする方法を説明します。ここでは、 xref:grpc-getting-started.adoc[gRPC入門ガイド] の例を続けます。"
+msgstr "このページでは、QuarkusでgRPCサービスをKubernetesにデプロイする方法を説明します。ここでは、 xref:grpc-getting-started.adoc[gRPC入門ガイドの] 例を続けます。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring your project to use the Quarkus Kubernetes extension"
-msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションを使用するようにプロジェクトを設定する"
+msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションを使用するためのプロジェクトの設定"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the Quarkus Kubernetes extension to your build file:"
-msgstr "ビルドファイルにQuarkus Kubernetesエクステンションを追加します:"
+msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションをビルドファイルに追加します:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, we want to expose our application using the Kubernetes Ingress resource:"
-msgstr "次に、Kubernetes Ingressリソースを使ってアプリケーションを公開したい:"
+msgstr "次に、Kubernetes Ingressリソースを使ってアプリケーションを公開します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -62,25 +62,25 @@ msgstr "Quarkus Kubernetesは、ポート名 `http` を使用してHTTPサーバ
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If you configure Quarkus to use the same port for both HTTP and gRPC servers with the property `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false`, then you don't need to change the default `target-port`."
-msgstr "プロパティ `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false` を使用して、HTTPサーバーとgRPCサーバーの両方に同じポートを使用するようにQuarkusを設定する場合は、デフォルトの `target-port` を変更する必要はありません。"
+msgstr "プロパティ `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false` を使用して、HTTPサーバーとgRPCサーバーの両方に同じポートを使用するようにQuarkusを設定する場合、デフォルトの `target-port` を変更する必要はありません。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, we need to generate the Kubernetes manifests by running the command in a terminal:"
-msgstr "最後に、ターミナルでコマンドを実行してKubernetesマニフェストを生成する必要がある:"
+msgstr "最後に、ターミナルでコマンドを実行してKubernetesマニフェストを生成する必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Once generated, you can look at the `target/kubernetes` directory:"
-msgstr "生成されたら、 `target/kubernetes` ディレクトリを見ることができる:"
+msgstr "生成されたら、 `target/kubernetes` ディレクトリを見ることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "You can find more information about how to deploy the application in Kubernetes in the xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[the Kubernetes guide]."
-msgstr "Kubernetesでアプリケーションをデプロイする方法については、 xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[Kubernetesガイド] を参照してほしい。"
+msgstr "Kubernetesにアプリケーションをデプロイする方法については、 xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[Kubernetesガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -92,22 +92,22 @@ msgstr "gRPCヘルス・プローブの使用"
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, the Kubernetes resources do not contain readiness and liveness probes. To add them, import the Smallrye Health extension to your build file:"
-msgstr "デフォルトでは、Kubernetesリソースには準備状態と有効性のプローブが含まれていません。これらを追加するには、ビルドファイルにSmallrye Healthエクステンションをインポートします:"
+msgstr "デフォルトでは、Kubernetesリソースにはreadiness probeとliveness probeが含まれていません。これらを追加するには、ビルドファイルにSmallRye Healthエクステンションをインポートします:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "More information about the health extension can be found in xref:microprofile-health.adoc[the Microprofile Health guide]."
-msgstr "Healthエクステンションの詳細については、 xref:microprofile-health.adoc[Microprofile Healthガイド] をご覧ください。"
+msgstr "健康エクステンションの詳細については、『 xref:microprofile-health.adoc[Microprofile Health』ガイドを] ご覧ください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By the default, this extension will configure the probes to use the HTTP server (which is provided by some extensions like the Quarkus RESTEasy reactive extension). Internally, this probe will also use xref:grpc-service-implementation.adoc#health[the generated gRPC Health services]."
-msgstr "デフォルトでは、このエクステンションは HTTP サーバー (Quarkus RESTEasy reactive エクステンションなど、一部のエクステンションで提供されるもの) を使用するようにプローブを構成します。内部的には、このプローブは xref:grpc-service-implementation.adoc#health[生成された gRPC Health サービスも] 使用します。"
+msgstr "デフォルトでは、このエクステンションはHTTPサーバー(Quarkus RESTEasy reactiveエクステンションなど、一部のエクステンションで提供されている)を使用するようにプローブを設定します。内部的には、このプローブは xref:grpc-service-implementation.adoc#health[生成された gRPC Health サービスも] 使用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If your application does not use any Quarkus extension that exposes an HTTP server, you can still configure the probes to directly use the gRPC Health service by adding the property `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` into your configuration:"
-msgstr "アプリケーションでHTTPサーバーを公開するQuarkusエクステンションを使用していない場合でも、 `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` というプロパティを設定に追加することで、gRPC Healthサービスを直接使用するようにプローブを設定できます:"
+msgstr "アプリケーションがHTTPサーバーを公開するQuarkusエクステンションを使用していない場合でも、設定に `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` プロパティを追加することで、gRPC Healthサービスを直接使用するようにプローブを設定できます:"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
index 0bee678781b..2e8ea425e67 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
"You can annotate a CDI business method that returns `Uni` with the `@WithSession` annotation.\n"
"The method will be intercepted and the returned `Uni` will be triggered within a scope of a reactive session.\n"
"Alternatively, you can use the `Panache.withSession()` method to achieve the same effect."
-msgstr "まず第一に、Panacheエンティティのメソッドのほとんどは、リアクティブ `Mutiny.Session` のスコープ内で呼び出されなければなりません。場合によっては、セッションはオンデマンドで自動的にオープンされます。例えば、Panache エンティティのメソッドが、 `quarkus-resteasy-reactive` 拡張を含むアプリケーションの Jakarta REST リソースメソッドで呼び出される場合です。その他のケースでは、宣言的な方法とプログラム的な方法の両方があり、確実にセッションを開くことができます。 `Uni` を返す CDI ビジネス・メソッドに `@WithSession` アノテーションを付けることができます。このメソッドはインターセプトされ、返された `Uni` は、リアクティブ・セッションのスコープ内でトリガーされます。あるいは、 `Panache.withSession()` メソッドを使用して、同じ効果を得ることもできます。"
+msgstr "まず第一に、Panacheエンティティのほとんどのメソッドは、リアクティブ `Mutiny.Session` のスコープ内で呼び出されなければなりません。場合によっては、セッションはオンデマンドで自動的にオープンされます。例えば、Panache エンティティのメソッドが、 `quarkus-resteasy-reactive` 拡張を含むアプリケーションの Jakarta REST リソースメソッド内で呼び出される場合です。その他のケースでは、宣言的な方法とプログラム的な方法の両方があり、確実にセッションを開くことができます。 `Uni` を返す CDI ビジネス・メソッドに `@WithSession` アノテーションを付けることができます。このメソッドはインターセプトされ、返された `Uni` は、リアクティブ・セッションのスコープ内でトリガーされます。あるいは、 `Panache.withSession()` メソッドを使用して、同じ効果を得ることもできます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "また、データベースを変更するメソッドや、複数のク
#: _versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "You cannot use the `@Transactional` annotation with Hibernate Reactive for your transactions: you must use `@WithTransaction`, and your annotated method must return a `Uni` to be non-blocking."
-msgstr "トランザクションにHibernate Reactiveで `@Transactional` アノテーションを使用することはできません。 `@WithTransaction` を使用する必要があり、アノテーションを付けたメソッドはノンブロッキングであるために `Uni` を返す必要があります。"
+msgstr "トランザクションには、Hibernate Reactive で `@Transactional` アノテーションを使用できません。 `@WithTransaction` を使用する必要があり、アノテーションを付けたメソッドは `Uni` を返してノンブロッキングにする必要があります。"
#: _versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
@@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
"But if you want to check optimistic locking failures, do object validation right away or generally want to get immediate feedback, you can force the flush operation by calling `entity.flush()` or even use `entity.persistAndFlush()` to make it a single method call. This will allow you to catch any `PersistenceException` that could occur when Hibernate Reactive send those changes to the database.\n"
"Remember, this is less efficient so don't abuse it.\n"
"And your transaction still has to be committed."
-msgstr "Hibernate Reactiveは、エンティティに加えた変更をバッチ化し、トランザクションの終了時またはクエリの前に変更を送信します(これをフラッシュと呼びます)。これは通常、効率的で良いことです。しかし、楽観的なロックの失敗をチェックしたり、オブジェクトの検証をすぐに行ったり、一般的にすぐにフィードバックを得たい場合は、 `entity.flush()` を呼び出すか、 `entity.persistAndFlush()` を使用して単一のメソッド呼び出しにすることで、フラッシュ操作を強制することができます。これにより、Hibernate Reactiveがデータベースに変更を送信する際に発生する可能性のある `PersistenceException` 。覚えておいてほしいのは、これは効率が悪いので悪用しないでください。また、トランザクションはまだコミットする必要があります。"
+msgstr "Hibernate Reactive は、エンティティに加えた変更をバッチ化し、トランザクションの終了時またはクエリーの前に変更を送信します(これをフラッシュと呼びます)。これは通常、効率的で良いことです。しかし、楽観的なロックの失敗をチェックしたり、オブジェクトの検証をすぐに行ったり、一般的にすぐにフィードバックを得たい場合は、 `entity.flush()` を呼び出すか、 `entity.persistAndFlush()` を使用して単一のメソッド呼び出しにすることで、フラッシュ操作を強制することができます。これにより、Hibernate Reactive が変更をデータベースに送信するときに発生する可能性のある `PersistenceException` をキャッチできます。覚えておいてほしいのは、これは効率が悪いので悪用しないでください。また、トランザクションはまだコミットする必要があります。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "テストメソッドがVert.xのイベントループで実行される
#: _versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The injected `UniAsserter` argument is used to make assertions."
-msgstr "注入された `UniAsserter` 引数は、アサーションを行うために使用される。"
+msgstr "注入された `UniAsserter` 引数は、アサーションを行うために使用されます。"
#: _versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
msgid ""
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "そしてこのリポジトリ。"
#: _versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The injected `UniAsserter` agrument is used to make assertions."
-msgstr "注入された `UniAsserter` アーギュメントは、アサーションを行うために使用される。"
+msgstr "注入された `UniAsserter` アーギュメントは、アサーションを行うために使用されます。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
index 99d7939084f..4cb4cfd16b4 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -690,7 +690,7 @@ msgid ""
"To have Hibernate Search work with an OpenSearch cluster instead,\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[prefix the configured version with `opensearch:`],\n"
"as shown below."
-msgstr "代わりにHibernate SearchをOpenSearchクラスタで動作させるには、以下のように、 link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[設定されたバージョンの前にopensearch:] を link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[付けます] 。"
+msgstr "代わりに Hibernate Search を OpenSearch クラスターで動作させるには、次のように link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[設定バージョンの前にopensearch:] を link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[付けます] 。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "その他の設定オプションやAPIはElasticsearchの場合と全
msgid ""
"You can find more information about compatible distributions and versions of Elasticsearch in\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[this section of Hibernate Search's reference documentation]."
-msgstr "互換性のあるディストリビューションやElasticsearchのバージョンについては、 link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[Hibernate Searchのリファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "互換性のあるディストリビューションやElasticsearchのバージョンについては、 link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[Hibernate Searchのリファレンス・ドキュメントのこのセクションで] 詳しく説明しています。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "`quarkus.hibernate-search-orm.schema-management.strategy` を `none` に
msgid ""
"See link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[this section of the reference documentation]\n"
"for more information."
-msgstr "詳しくは link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[リファレンス・ドキュメントのこのセクション] をご覧ください。"
+msgstr "詳しくは link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[リファレンス・ドキュメントのこのセクションを] ご覧ください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -938,7 +938,7 @@ msgid ""
"While it’s technically possible to use Hibernate Search and Elasticsearch in distributed applications,\n"
"by default they suffer from\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[a few limitations]."
-msgstr "分散アプリケーションでHibernate SearchやElasticsearchを使用することは技術的には可能ですが、デフォルトでは link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[いくつかの制限] があります。"
+msgstr "分散アプリケーションでHibernate SearchやElasticsearchを使用することは技術的には可能ですが、デフォルトでは link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[いくつかの制限が] あります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgid ""
"link:#quarkus-hibernate-search-orm-elasticsearch_quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy[`quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy`]\n"
"cannot be set when using the `outbox-polling` coordination strategy:\n"
"Hibernate Search will always behave as if this property was set to `write-sync` (the default)."
-msgstr "これは特に、設定プロパティ link:#quarkus-hibernate-search-orm-elasticsearch_quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy[quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy] `outbox-polling` を設定できないことを意味します:Hibernate Search は、常にこのプロパティが `write-sync` (デフォルト) に設定されているかのように動作します。"
+msgstr "これは特に、設定プロパティ link:#quarkus-hibernate-search-orm-elasticsearch_quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy[quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy] `outbox-polling` を設定できないことを意味します:Hibernate Search は常に、このプロパティが `write-sync` (デフォルト) に設定されているかのように動作します。"
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
msgid ""
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "この動作は、Elasticsearchの link:https://www.elastic.co/guide/en/
msgid ""
"For more information about coordination in Hibernate Search,\n"
"see link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[this section of the reference documentation]."
-msgstr "Hibernate Search での調整についての詳細は、 link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[リファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "Hibernate Search での調整についての詳細は、 link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[リファレンスドキュメントのこのセクションを] 参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
msgid ""
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "さらに詳しく"
msgid ""
"If you are interested in learning more about Hibernate Search 6,\n"
"the Hibernate team publishes link:{hibernate-search-docs-url}[an extensive reference documentation]."
-msgstr "Hibernate Search 6について詳しく知りたい場合は、Hibernateチームが link:{hibernate-search-docs-url}[広範なリファレンスドキュメント] を公開しています。"
+msgstr "Hibernate Search 6 について詳しく知りたい場合は、Hibernate チームが link:{hibernate-search-docs-url}[広範なリファレンス・ドキュメントを] 公開しています。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgid ""
"Available values are detailed in the documentation of each configuration property,\n"
"such as `async`/`read-sync`/`write-sync`/`sync` for\n"
"xref:quarkus-hibernate-search-orm-elasticsearch_quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy[`quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy`]."
-msgstr "組み込み実装を参照する任意の文字列。 `async` `read-sync` `write-sync` `sync` 利用可能な値の詳細は、各設定プロパティのドキュメントに記載されています。 xref:quarkus-hibernate-search-orm-elasticsearch_quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy[quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy] ."
+msgstr "組み込み実装を参照する任意の文字列。 `async` `read-sync` `write-sync` `sync` 利用可能な値は、各設定プロパティのドキュメントに詳しく記載されています。 xref:quarkus-hibernate-search-orm-elasticsearch_quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy[quarkus.hibernate-search-orm.indexing.plan.synchronization.strategy] ."
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid ""
"Other formats are also accepted, but are only useful for advanced use cases.\n"
"See link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[this section of Hibernate Search's reference documentation]\n"
"for more information."
-msgstr "その他の形式も受け付けますが、高度なユースケースでのみ有用です。詳細は link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[Hibernate Search のリファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "その他の形式も受け付けますが、高度なユースケースでのみ有用です。詳細については、 link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[Hibernate Search のリファレンスドキュメントのこのセクションを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/infinispan-client-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/infinispan-client-reference.adoc.po
index e3c4050fb9b..e999a61663c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/infinispan-client-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/infinispan-client-reference.adoc.po
@@ -224,14 +224,14 @@ msgstr "デフォルト接続と名前付き接続"
msgid ""
"This extension lets you configure a _default_ Infinispan client connections and _named_ ones.\n"
"Named connections are essential to connect to multiple Infinispan clusters."
-msgstr "この拡張機能を使用すると、 _デフォルトの_ Infinispanクライアント接続と _名前付き_ 接続を設定できます。名前付き接続は、複数の Infinispan クラスタに接続するために不可欠です。"
+msgstr "このエクステンションでは、 _デフォルトの_ Infinispanクライアント接続と _名前付き_ 接続を設定できます。名前付き接続は、複数の Infinispan クラスタに接続するために不可欠です。"
#: _versions/3.2/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The default connection is configured using the `quarkus.infinispan-client.*` properties as seen above.\n"
"When using the default connection, you can inject using a _plain_ `@Inject`:"
-msgstr "デフォルトの接続は、上記のように `quarkus.infinispan-client.*` プロパティを使って設定します。デフォルトの接続を使用する場合、 _プレーンな_ `@Inject` を使用してインジェクションを行うことができます:"
+msgstr "デフォルトの接続は、上記のように `quarkus.infinispan-client.*` プロパティを使用して設定します。デフォルトの接続を使用する場合、 _プレーンな_ `@Inject` を使用してインジェクトすることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/infinispan-client-reference.adoc
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "_名前付き_ クライアントは、 `quarkus.infinispan-client.>`]):"
-msgstr "エンドポイント・メソッドが Jakarta REST を知らない別のサービス・レイヤに呼び出しを委譲している場合、サービスの例外を HTTP 応答に変換する方法が必要です。 link:{resteasy-reactive-api}/org/jboss/resteasy/reactive/server/ServerExceptionMapper.html[@ServerExceptionMapper] アノテーションを使用してメソッド上でそれを行うことができます。 link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestResponse.html[RestResponse] (または link:{mutinyapi}/io/smallrye/mutiny/Uni.html[Uni>] ):"
+msgstr "エンドポイントメソッドが Jakarta REST を知らない別のサービスレイヤーに呼び出しを委譲している場合、サービスの例外を HTTP レスポンスに変換する方法が必要です。 link:{resteasy-reactive-api}/org/jboss/resteasy/reactive/server/ServerExceptionMapper.html[@ServerExceptionMapper] アノテーションをメソッドに使用することで、例外を HTTP レスポンスに変換することができます。 link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestResponse.html[RestResponse] (または link:{mutinyapi}/io/smallrye/mutiny/Uni.html[Uni>] ):"
#: _versions/3.2/guides/resteasy-reactive.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
index 809ae97c8eb..b46972c82e5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
@@ -256,13 +256,13 @@ msgstr "Quarkusには相互TLS(mTLS)認証があり、X.509証明書に基
msgid ""
"To use this authentication method, you must first enable SSL/TLS for your application.\n"
"For more information, see the xref:http-reference.adoc#ssl[Supporting secure connections with SSL] section of the Quarkus \"HTTP reference\" guide."
-msgstr "この認証方法を使用するには、まずアプリケーションでSSL/TLSを有効にする必要があります。詳細については、Quarkusの「HTTPリファレンス」ガイドの「 xref:http-reference.adoc#ssl[SSLを使用した安全な接続のサポート] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "この認証方法を使用するには、まずアプリケーションでSSL/TLSを有効にする必要があります。詳細については、Quarkusの「HTTPリファレンス」ガイドの「 xref:http-reference.adoc#ssl[SSLを使用したセキュアな接続のサポート] 」を参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "After your application accepts secure connections, the next step is to configure the `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` property with the name of that file that holds all the certificates your application trusts. The specified file also includes information about how your application asks for certificates when a client, such as a browser or other service, tries to access one of its protected resources."
-msgstr "アプリケーションがセキュアな接続を受け入れたら、次のステップとして、 `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` プロパティに、アプリケーションが信頼するすべての証明書を保持するファイル名を設定します。指定されたファイルには、ブラウザやその他のサービスなどのクライアントが保護されたリソースにアクセスしようとするときに、アプリケーションが証明書を要求する方法に関する情報も含まれます。"
+msgstr "アプリケーションがセキュアな接続を受け入れるようになったら、次のステップとして、 `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` プロパティに、アプリケーションが信頼するすべての証明書を保持するファイル名を設定します。指定されたファイルには、ブラウザやその他のサービスなどのクライアントが保護されたリソースの 1 つにアクセスしようとするときに、アプリケーションが証明書を要求する方法に関する情報も含まれます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "認証されたユーザーのみがアプリケーションからリソ
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "When the incoming request matches a valid certificate in the truststore, your application can obtain the subject by injecting a `SecurityIdentity` as follows:"
-msgstr "受信リクエストがトラストストアの有効な証明書と一致する場合、アプリケーションは 以下のように `SecurityIdentity` :"
+msgstr "受信リクエストがトラストストアの有効な証明書と一致する場合、アプリケーションは `SecurityIdentity` を注入することで以下のようにサブジェクトを取得できます:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "subjectの取得"
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also get the certificate by using the code outlined in the following example:"
-msgstr "また、以下の例で説明するコードを使用して証明書を取得することもできる:"
+msgstr "また、以下の例で説明するコードを使用して証明書を取得することもできます:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"The information from the client certificate can be used to enhance Quarkus `SecurityIdentity`.\n"
"For example, you can add new roles after checking a client certificate subject name, and so on.\n"
"For more information about customizing `SecurityIdentity`, see the xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[Security identity customization] section in the Quarkus \"Security tips and tricks\" guide."
-msgstr "クライアント証明書の情報は、Quarkus `SecurityIdentity` 。たとえば、クライアント証明書のサブジェクト名を確認した後に、新しいロールを追加することなどが可能です。 `SecurityIdentity` のカスタマイズの詳細については、Quarkus の「セキュリティに関するヒントとトリック」ガイドの「 xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[セキュリティ ID のカスタマイズ] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "クライアント証明書の情報は、Quarkus `SecurityIdentity` 。たとえば、クライアント証明書のサブジェクト名を確認した後に、新しいロールを追加することなどが可能です。 `SecurityIdentity` のカスタマイズの詳細については、Quarkusの「セキュリティに関するヒントとトリック」ガイドの xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[セキュリティアイデンティティのカスタマイズの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "リフレッシュ可能な JSON Web Key (JWK) セットを使用する
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "Using the Quarkus OIDC extension, both the Bearer token and Authorization Code Flow authentication mechanisms use xref:smallrye-jwt-authentication[SmallRye JWT authentication] to represent JWT tokens as MicroProfile JWT `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken`."
-msgstr "Quarkus OIDC エクステンションを使用すると、ベアラートークンと認可コードフロー認証の両方のメカニズムで xref:smallrye-jwt-authentication[SmallRye JWT 認証] が使用され、JWT トークンが MicroProfile JWT `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
+msgstr "Quarkus OIDCエクステンションを使用すると、ベアラートークンと認可コードフロー認証メカニズムの両方で、 xref:smallrye-jwt-authentication[SmallRye JWT認証が] 使用され、JWTトークンがMicroProfile JWT `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Quarkus OIDCエクステンションを実行時に有効にするには
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about managing the individual tenant configurations in multitenant OIDC deployments, see the xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[Disabling tenant configurations] section in the \"Using OpenID Connect (OIDC) multi-tenancy\" guide."
-msgstr "マルチテナントOIDCデプロイメントにおける個々のテナント構成の管理の詳細については、「OpenID Connect(OIDC)のマルチテナントの使用」ガイドの「 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[テナント構成の無効化] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "マルチテナント OIDC 展開における個々のテナント構成の管理に関する詳細については、「OpenID Connect (OIDC) マルチテナントの使用」ガイドの「 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[テナント構成の無効化] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -545,7 +545,7 @@ msgid ""
"It provides JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter`, which sets the access token acquired by `OidcClient` as the `Bearer` scheme value of the HTTP `Authorization` header.\n"
"This filter can be registered with MicroProfile REST client implementations injected into the current Quarkus endpoint, but it is not related to the authentication requirements of this service endpoint.\n"
"For example, it can be a public endpoint or be protected with mTLS."
-msgstr "`quarkus-oidc-client-filter` 拡張は `quarkus-oidc-client` 拡張を必要とします。これは、JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter` を提供し、 `OidcClient` によって取得されたアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定します。このフィルタは、現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できますが、このサービスエンドポイントの認証要件とは関係ありません。たとえば、パブリックエンドポイントにすることも、mTLS で保護することもできます。"
+msgstr "`quarkus-oidc-client-filter` エクステンションは `quarkus-oidc-client` エクステンションを必要とします。これは、JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter` を提供し、 `OidcClient` によって取得されたアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定します。このフィルタは、現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できますが、このサービスエンドポイントの認証要件とは関係ありません。たとえば、パブリックエンドポイントにすることも、mTLS で保護することもできます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
"It provides Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter`, which sets the OpenID Connect Bearer token or Authorization Code Flow access token as the `Bearer` scheme value of the HTTP `Authorization` header.\n"
"This filter can be registered with MicroProfile REST client implementations injected into the current Quarkus endpoint, which must be protected by using the Quarkus OIDC adapter.\n"
"This filter can propagate the access token to the downstream services."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` 拡張には `quarkus-oidc` 拡張が必要です。これは Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter` を提供し、HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として OpenID Connect ベアラートークンまたは Authorization Code Flow アクセストークンを設定します。このフィルターは、Quarkus OIDC アダプターを使用して保護する必要がある現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できます。このフィルタは、アクセストークンを下流のサービスに伝達することができます。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションには `quarkus-oidc` エクステンションが必要です。これは、OpenID Connect ベアラートークンまたは認可コードフローアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定する Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter` を提供します。このフィルターは、Quarkus OIDC アダプターを使用して保護する必要がある現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できます。このフィルタは、アクセストークンを下流のサービスに伝達することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -577,14 +577,14 @@ msgstr "SmallRye JWT 認証"
msgid ""
"The `quarkus-smallrye-jwt` extension provides a MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 implementation and multiple options to verify signed and encrypted `JWT` tokens.\n"
"It represents them as `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken`."
-msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` 拡張は、MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 実装と、署名および暗号化された `JWT` トークンを検証するための複数のオプションを提供します。これらは `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
+msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` エクステンションは、MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 の実装と、署名および暗号化された `JWT` トークンを検証するための複数のオプションを提供します。これらは `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"`quarkus-smallrye-jwt` is an alternative to the `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanism and verifies only `JWT` tokens by using either Privacy Enhanced Mail (PEM) keys or the refreshable `JWK` key set.\n"
"`quarkus-smallrye-jwt` also provides the JWT generation API, which you can use to easily create `signed`, `inner-signed`, and `encrypted` `JWT` tokens."
-msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、 ベアラートークン認証メカニズムの代替で、Privacy Enhanced Mail(PEM)キーまたはリフレッシュ可能な キーセットのいずれかを使用して、 トークンのみを検証します。 はまた、 、 、 トークンを簡単に作成するために使用できる、JWT 生成 API も提供します。 `quarkus-oidc` `JWK` `JWT` `quarkus-smallrye-jwt` `signed` `inner-signed` `encrypted` `JWT`"
+msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、 ベアラートークン認証メカニズムの代替で、Privacy Enhanced Mail(PEM)キーまたはリフレッシュ可能な キーセットのいずれかを使用して、 トークンのみを検証します。 は JWT 生成 API も提供しており、これを使用して 、 、 トークンを簡単に作成できます。 `quarkus-oidc` `JWK` `JWT` `quarkus-smallrye-jwt` `signed` `inner-signed` `encrypted` `JWT`"
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -603,7 +603,7 @@ msgid ""
"`quarkus-elytron-security-oauth2` provides an alternative to the Quarkus `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanism extension.\n"
"`quarkus-elytron-security-oauth2` is based on `Elytron` and is primarily intended for introspecting opaque tokens remotely.\n"
"For more information, see the Quarkus xref:security-oauth2.adoc[Using OAuth2] guide."
-msgstr "`quarkus-elytron-security-oauth2` `quarkus-oidc` `quarkus-elytron-security-oauth2` は に基づいており、主に不透明なトークンをリモートでイントロスペクトすることを目的としています。詳細については、Quarkus `Elytron` xref:security-oauth2.adoc[Using OAuth2] ガイドを参照してください。"
+msgstr "`quarkus-elytron-security-oauth2` は、Quarkus ベアラートークン認証メカニズムエクステンションの代替を提供します。 は に基づいており、主にリモートで不透明トークンをイントロスペクトすることを目的としています。詳細については、Quarkus `quarkus-oidc` `quarkus-elytron-security-oauth2` `Elytron` xref:security-oauth2.adoc[Using OAuth2] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -627,14 +627,14 @@ msgstr "認証メカニズムのユースケース一覧"
msgid ""
"`quarkus-oidc` requires an OpenID Connect provider such as Keycloak, which can verify the bearer tokens or authenticate the end users with the Authorization Code flow.\n"
"In both cases, `quarkus-oidc` requires a connection to the specified OpenID Connect provider."
-msgstr "`quarkus-oidc` このプロバイダは、ベアラートークンを検証したり、認可コードフローでエンドユーザーを認証したりすることができます。どちらの場合も、 、指定されたOpenID Connectプロバイダへの接続が必要です。 `quarkus-oidc`"
+msgstr "`quarkus-oidc` には、ベアラートークンを検証したり、認可コードフローでエンドユーザーを認証したりできる、KeycloakなどのOpenID Connectプロバイダーが必要です。どちらの場合も、 、指定されたOpenID Connectプロバイダへの接続が必要です。 `quarkus-oidc`"
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If the user authentication requires Authorization Code flow, or you need to support multiple tenants, use `quarkus-oidc`.\n"
"`quarkus-oidc` can also request user information by using both Authorization Code Flow and Bearer access tokens."
-msgstr "ユーザー認証に認可コードフローが必要な場合、または複数のテナントをサポートする必要がある場合は、 `quarkus-oidc` を使用してください。 `quarkus-oidc` は、認可コードフローとベアラアクセストークンの両方を使用してユーザー情報を要求することもできます。"
+msgstr "ユーザー認証に認可コードフローが必要な場合、または複数のテナントをサポートする必要がある場合は、 `quarkus-oidc` を使用してください。 `quarkus-oidc` は、認可コードフローとベアラー・アクセストークンの両方を使用してユーザー情報を要求することもできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -648,14 +648,14 @@ msgid ""
"If your bearer tokens are in a JSON web token (JWT) format, you can use any extensions in the preceding list.\n"
"Both `quarkus-oidc` and `quarkus-smallrye-jwt` support refreshing the `JsonWebKey` (JWK) set when the OpenID Connect provider rotates the keys.\n"
"Therefore, if remote token introspection must be avoided or is unsupported by the providers, use `quarkus-oidc` or `quarkus-smallrye-jwt` for verifying JWT tokens."
-msgstr "ベアラートークンがJSONウェブトークン(JWT)形式である場合、前述のリストにある任意のエクステンションを使用できます。 `quarkus-oidc` と `quarkus-smallrye-jwt` はどちらも、OpenID Connect プロバイダがキーをローテーションする際に `JsonWebKey` (JWK) セットをリフレッシュします。したがって、リモート・トークン・イントロスペクションを避けなければならない場合、またはプロバイダがサポートしていない場合は、JWTトークンの検証に `quarkus-oidc` または `quarkus-smallrye-jwt` を使用してください。"
+msgstr "ベアラートークンがJSONウェブトークン(JWT)形式である場合、前述のリストにあるどのエクステンションも使用できます。 `quarkus-oidc` と `quarkus-smallrye-jwt` はどちらも、OpenID Connect プロバイダがキーをローテーションする際に `JsonWebKey` (JWK) セットをリフレッシュすることをサポートしています。したがって、リモート・トークン・イントロスペクションを避けなければならない場合、またはプロバイダがサポートしていない場合は、JWTトークンの検証に `quarkus-oidc` または `quarkus-smallrye-jwt` を使用してください。"
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To introspect the JWT tokens remotely, you can use either `quarkus-oidc` or `quarkus-elytron-security-oauth2` because they support verifying the opaque or binary tokens by using remote introspection.\n"
"`quarkus-smallrye-jwt` does not support the remote introspection of both opaque or JWT tokens but instead relies on the locally available keys that are usually retrieved from the OpenID Connect provider."
-msgstr "JWT トークンをリモートでイントロスペクトするには、 `quarkus-oidc` または `quarkus-elytron-security-oauth2` のいずれかを使用できます。 `quarkus-smallrye-jwt` は、opaque トークンまたは JWT トークンの両方のリモートイントロスペクトをサポートしていませんが、その代わりに、通常は OpenID Connect プロバイダーから取得されるローカルで利用可能なキーに依存します。"
+msgstr "JWT トークンをリモートでイントロスペクションするには、 `quarkus-oidc` または `quarkus-elytron-security-oauth2` のいずれかを使用できます。 `quarkus-smallrye-jwt` は、opaque トークンまたは JWT トークンの両方のリモートイントロスペクションをサポートしていませんが、その代わりに、通常は OpenID Connect プロバイダから取得されるローカルで利用可能なキーに依存します。"
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "認証メカニズムの組み合わせ"
msgid ""
"If different sources provide the user credentials, you can combine authentication mechanisms.\n"
"For example, you can combine the built-in Basic and the Quarkus `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanisms."
-msgstr "異なるソースからユーザー認証情報が提供される場合、認証メカニズムを組み合わせることができます。たとえば、組み込みのBasic認証メカニズムとQuarkus `quarkus-oidc` ベアラートークン認証メカニズムを組み合わせることができます。"
+msgstr "異なるソースからユーザークレデンシャルが提供される場合、認証メカニズムを組み合わせることができます。たとえば、組み込みのBasic認証とQuarkus `quarkus-oidc` ベアラートークン認証メカニズムを組み合わせることができます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
"Proactive authentication is enabled in Quarkus by default.\n"
"This means that if an incoming request has a credential, the request will always be authenticated, even if the target page does not require authentication.\n"
"For more information, see the Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive authentication] guide."
-msgstr "Quarkusでは、デフォルトでプロアクティブ認証が有効になっています。つまり、受信リクエストにクレデンシャルがある場合、ターゲットページが認証を必要としなくても、リクエストは常に認証されます。詳細については、Quarkusの xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] ガイドを参照してください。"
+msgstr "Quarkusでは、プロアクティブ認証がデフォルトで有効になっています。つまり、受信リクエストにクレデンシャルがある場合、ターゲットページが認証を必要としなくても、リクエストは常に認証されます。詳細については、Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
index 5fbbdbc81a2..09d6214f939 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Quarkusには、プラグイン可能なウェブセキュリティレ
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use Jakarta RESTful Web Services, consider using `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` or `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` to set default security requirements instead of HTTP path-level matching because annotations can override these properties on an individual endpoint."
-msgstr "Jakarta RESTful Web Services を使用する場合は、HTTP パス・レベル・マッチングの代わりに `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` または `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` を使用してデフォルトのセキュリティ要件を設定することを検討してください。"
+msgstr "Jakarta RESTful Web Services を使用する場合は、アノテーションによって個々のエンドポイントでこれらのプロパティを上書きできるため、HTTP パスレベルのマッチングではなく、 `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` または `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` を使用してデフォルトのセキュリティ要件を設定することを検討してください。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
msgid ""
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "設定を利用した認可"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Permissions are defined in the Quarkus configuration using permission sets, each specifying a policy for access control."
-msgstr "パーミッションは、アクセス制御のポリシーを指定するパーミッションセットを使用して、Quarkusのコンフィギュレーションで定義されます。"
+msgstr "Quarkusのコンフィギュレーションでは、アクセス制御のポリシーを指定するパーミッションセットを使用して、パーミッションが定義されます。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "これは、 `user` および `admin` ロールを持つユーザーを
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can reference a custom policy by configuring the built-in permission sets that are defined in the `application.properties` file, as outlined in the following configuration example:"
-msgstr "`application.properties` ファイルで定義されているビルトイン権限セットを設定することで、以下の設定例で説明するように、カスタムポリシーを参照できます:"
+msgstr "`application.properties` ファイルで定義されている組み込みの権限セットを設定することで、以下の設定例で説明するように、カスタムポリシーを参照することができます:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "パスはマッチするがメソッドはマッチしない場合"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The request is rejected if it matches one or more permission sets based on the path but none of the required methods."
-msgstr "リクエストは、パスに基づく1つ以上のパーミッションセットにマッチする が、必要なメソッドのどれにもマッチしない場合、拒否される。"
+msgstr "リクエストは、パスに基づいた一つ以上のパーミッションセットにマッチする が、必要なメソッドが一つもない場合、拒否されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "先行するパーミッションセットを考えると、 `GET /publi
msgid ""
"Subpath permissions always win against the root path permissions, as explained in the preceding `deny1` versus `permit1` permission example.\n"
"Here is another example showing subpath permission allowing a public resource access with the root path permission requiring the authorization:"
-msgstr "前述の `deny1` 対 `permit1` のパーミッションの例で説明したように、サブパスのパーミッションは常にルートパスのパーミッションに勝ちます。サブパスのパーミッションがパブリックリソースへのアクセスを許可し、ルートパスのパーミッションが認可を要求する例を示します:"
+msgstr "前述の `deny1` 対 `permit1` のパーミッションの例で説明したように、サブパスのパーミッションは常にルートパスのパーミッションに勝ちます。認可を必要とするルートパスパーミッションで、パブリックリソースへのアクセスを許可するサブパスパーミッションの例を示します:"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -226,13 +226,13 @@ msgstr "パスが複数の許可セットで登録されている場合、リク
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Given the preceding permission set, `GET /public/foo` would match the paths of both permission sets, but because it fits the explicit method of the `permit1` permission set, `permit1` is chosen, and the request is accepted."
-msgstr "直前のパーミッションセットを考えると、 `GET /public/foo` は両方のパーミッションセットのパスにマッチするだろうが、 `permit1` のパーミッションセットの明示的なメソッドに合うので、 `permit1` が選ばれ、リクエストは受け入れられる。"
+msgstr "先行するパーミッションセットを考えると、 `GET /public/foo` は両方のパーミッションセットのパスにマッチするでしょうが、 `permit1` のパーミッションセットの明示的なメソッドにマッチするので、 `permit1` が選ばれ、リクエストは受け入れられます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Conversely, `PUT /public/foo` would not match the method permissions of `permit1`, so `deny1` would be activated and reject the request."
-msgstr "逆に、 `PUT /public/foo` は、 `permit1` のメソッドパーミッションにマッチしないので、 `deny1` はアクティベートされ、リクエストを拒否する。"
+msgstr "逆に、 `PUT /public/foo` は、 `permit1` のメソッドパーミッションにマッチしないので、 `deny1` はアクティベートされ、リクエストは拒否されます。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "時々、先に述べた規則が複数の許可セットを同時に勝
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Given the preceding permission set, `GET /api/foo` would match both permission sets' paths, requiring both the `user` and `admin` roles."
-msgstr "先のパーミッション・セットを考えると、 `GET /api/foo` は両方のパーミッション・セットのパスにマッチし、 `user` と `admin` の両方のロールが必要になる。"
+msgstr "前述の権限セットを考えると、 `GET /api/foo` は両方の権限セットのパスにマッチし、 `user` と `admin` の両方のロールが必要になります。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -279,7 +279,7 @@ msgid ""
"If a Jakarta REST endpoint has no security annotations, it defaults to the `@DenyAll` behavior.\n"
"This helps you to avoid accidentally exposing an endpoint that is supposed to be secured.\n"
"Defaults to `false`."
-msgstr "true に設定すると、デフォルトですべての Jakarta REST エンドポイントのアクセスが拒否されます。Jakarta REST エンドポイントにセキュリティ注釈がない場合、デフォルトで `@DenyAll` の動作になります。これにより、セキュリティで保護されているはずのエンドポイントを誤って公開してしまうことを防ぐことができます。デフォルトは `false` です。"
+msgstr "true に設定すると、デフォルトですべての Jakarta REST エンドポイントのアクセスが拒否されます。Jakarta REST エンドポイントにセキュリティのアノテーションがない場合、デフォルトで `@DenyAll` の動作になります。これにより、セキュリティで保護されているはずのエンドポイントを誤って公開してしまうことを防ぐことができます。デフォルトは `false` です。"
#. type: Labeled list
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "パーミッションパスとHTTPルートパス"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus.http.root-path` configuration property changes the xref:http-reference.adoc#context-path[http endpoint context path]."
-msgstr "`quarkus.http.root-path` 構成プロパティは、 xref:http-reference.adoc#context-path[httpエンドポイントコンテキストパス] を変更します。"
+msgstr "`quarkus.http.root-path` 設定プロパティは、 xref:http-reference.adoc#context-path[http エンドポイントコンテキストパスを] 変更します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "先頭のスラッシュは、設定されたパーミッションパス
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration only impacts resources served from the fixed or static URL, `/public`, which might not match your application resources if `quarkus.http.root-path` has been set to something other than `/`."
-msgstr "この設定は、固定または静的URLである `/public` から提供されるリソースにのみ影響します。 `quarkus.http.root-path` が `/` 以外に設定されている場合、アプリケーションのリソースと一致しない可能性があります。"
+msgstr "`/public` `quarkus.http.root-path` が 以外に設定されている場合、アプリケーションのリソースと一致しない可能性があります。 `/`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
"Specifies that all security roles are allowed to invoke the specified methods.\n"
"\n"
"`@PermitAll` lets everybody in, even without authentication."
-msgstr "すべてのセキュリティ・ロールが指定されたメソッドを呼び出すことを許可することを指定します。"
+msgstr "すべてのセキュリティ・ロールが指定されたメソッドの呼び出しを許可されるように指定します。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The following xref:subject-example[SubjectExposingResource example] demonstrates an endpoint that uses both Jakarta REST and Common Security annotations to describe and secure its endpoints."
-msgstr "以下の xref:subject-example[SubjectExposingResource の例] では、Jakarta REST と Common Security アノテーションの両方を使用してエンドポイントを記述し、そのエンドポイントを保護しています。"
+msgstr "以下の xref:subject-example[SubjectExposingResource の例では] 、jakarta REST と Common Security の両方のアノテーションを使用してエンドポイントを記述し、そのエンドポイントを保護しています。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "`/subject/secured` エンドポイントは、 `@RolesAllowed(\"Tester\"
msgid ""
"The endpoint obtains the user principal from the Jakarta REST `SecurityContext`.\n"
"This returns `non-null` for a secured endpoint."
-msgstr "このエンドポイントは、Jakarta REST `SecurityContext` からユーザ・プリンシパルを取得します。これは、セキュリティで保護されたエンドポイントに対して `non-null` を返します。"
+msgstr "このエンドポイントは、jakarta REST `SecurityContext` からユーザ・プリンシパルを取得します。これは、セキュリティで保護されたエンドポイントに対して `non-null` を返します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "`/subject/unsecured` エンドポイントでは、 `@PermitAll` アノ
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The call to obtain the user principal returns `null` if the caller is unauthenticated and `non-null` if the caller is authenticated."
-msgstr "ユーザー・プリンシパルを取得するための呼び出しは、呼び出し元が未認証の場合は `null` を返し、呼び出し元が認証済みの場合は `non-null` を返す。"
+msgstr "ユーザー・プリンシパルを取得するための呼び出しは、呼び出し元が未認証の場合は `null` を返し、呼び出し元が認証済みの場合は `non-null` を返します。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -483,14 +483,14 @@ msgstr "`/subject/denied` エンドポイントは、 `@DenyAll` アノテーシ
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you plan to use standard security annotations on the IO thread, review the information in xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication]."
-msgstr "IO スレッドで標準的なセキュリティ注釈を使用する予定の場合は、「 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクテ ィブ認証] 」の情報を確認してください。"
+msgstr "IO スレッドで標準的なセキュリティアノテーションを使用する予定の場合は、 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] の情報を確認してください。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The `@RolesAllowed` annotation value supports xref:config-reference.adoc#property-expressions[property expressions] including default values and nested property expressions.\n"
"Configuration properties used with the annotation are resolved at runtime."
-msgstr "`@RolesAllowed` アノテーシ ョ ン値は、 デフ ォル ト 値や入れ子にな っ たプ ロパテ ィ 式な ど の xref:config-reference.adoc#property-expressions[プ ロパテ ィ 式] に対応 し てい ます。こ のア ノ テーシ ョ ンで使われる構成プ ロパテ ィ は、 実行時に解決 さ れます。"
+msgstr "`@RolesAllowed` ア ノ テーシ ョ ン値は、 デフ ォル ト 値や入れ子にな っ たプ ロ パテ ィ 式な ど の xref:config-reference.adoc#property-expressions[プ ロ パテ ィ 式に] 対応 し てい ます。ア ノ テーシ ョ ン と と も に用い ら れ る 設定プ ロ パテ ィ は実行時に解決 さ れます。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "`@RolesAllowed(\"${admin-role}\")`"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The endpoint allows users with the role denoted by the value of the `admin-role` property."
-msgstr "エンドポイントは、 `admin-role` プロパティの値で示されるロールを持つユーザーを許可します。"
+msgstr "エンドポイントは、 `admin-role` プロパティの値で示されるロールを持つユーザを許可します。"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "この `/subject/software-tester` エンドポイントは、\"Software-
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This `/subject/user` endpoint requires an authenticated user that has been granted the role \"User\" through the use of the `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` annotation because we did not set the configuration property `customer`."
-msgstr "この `/subject/user` エンドポイントには、 `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` アノテーションを使用して「User」ロールを付与された認証済みユーザーが必要です。これは、構成プロパティ `customer` を設定していないためです。"
+msgstr "この `/subject/user` エンドポイントは、設定プロパティ `customer` を設定していないため、 `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` アノテーションを使用して「User」ロールを付与された認証ユーザーを必要とします。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "パーミッションアノテーション"
msgid ""
"Quarkus also provides the `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` annotation, which authorizes any authenticated user with the given permission to access the resource.\n"
"This annotation is an extension of the common security annotations and checks the permissions granted to a `SecurityIdentity` instance."
-msgstr "Quarkus には `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` というアノテーションもあります。このアノテーションは、指定されたパーミッションを持つ認証済みユーザーに、リソースへのアクセスを許可します。このアノテーションは、一般的なセキュリティアノテーションを拡張したもので、 `SecurityIdentity` インスタンスに付与されたパーミッションをチェックします。"
+msgstr "Quarkusは、 `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` アノテーションも提供しています。このアノテーションは、指定されたパーミッションを持つ認証済みユーザーに、リソースへのアクセスを認可します。このアノテーションは、一般的なセキュリティアノテーションのエクステンションであり、 `SecurityIdentity` インスタンスに付与されたパーミッションをチェックします。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -611,13 +611,13 @@ msgid ""
"By default, at least one of the permissions specified through one annotation instance is required.\n"
"You can require all permissions by setting `inclusive=true`.\n"
"Both resource methods `createOrUpdate` have equal authorization requirements."
-msgstr "デフ ォル ト では、 1 つの注釈 イ ン ス タ ン ス を通 じ て指定 さ れた権限の少な く と も 1 つが必要です。 `inclusive=true` を設定す る こ と で、 すべての権限を必要 と す る こ と がで き ます。どちらの リ ソ ース メ ソ ッ ド `createOrUpdate` も、 同等の権限要件があ り ます。"
+msgstr "デフ ォル ト では、 1 つのア ノ テーシ ョ ン イ ン ス タ ン ス を通 じ て指定 さ れたパー ミ ッ シ ョ ンの少な く と も 1 つが必要です。 `inclusive=true` を設定す る こ と で、 すべての権限を必要 と す る こ と がで き ます。どちらの リ ソ ース メ ソ ッ ド `createOrUpdate` も、 認可要件は同 じ です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Access is granted to `getItem` if `SecurityIdentity` has either `read` permission or `see` permission and one of the `all` or `detail` actions."
-msgstr "`SecurityIdentity` が `read` 権限または `see` 権限のいずれかと、 `all` または `detail` アクションのいずれかを持っている場合、 `getItem` へのアクセスが許可される。"
+msgstr "`SecurityIdentity` が `read` 権限または `see` 権限のいずれかと、 `all` または `detail` アクションのいずれかを持っている場合、 `getItem` へのアクセスが許可されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -630,13 +630,13 @@ msgstr "お好みの `java.security.Permission` の実装を使用すること
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Permissions are not beans, therefore the only way to obtain bean instances is programmatically by using `Arc.container()`."
-msgstr "パーミッションはビーンではないので,ビーンインスタンスを取得する唯一の方法は, `Arc.container()` を使ってプログラム的に取得することである。"
+msgstr "パーミッションは Bean ではないので、Bean インスタンスを取得する唯一の方法は、 `Arc.container()` を使ってプログラム的に取得することです。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you plan to use the `@PermissionsAllowed` on the IO thread, review the information in xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication]."
-msgstr "IOスレッドで `@PermissionsAllowed` 、 xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication] の情報を確認してください。"
+msgstr "IO スレッドで `@PermissionsAllowed` を使用する予定の場合は、『 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] 』の情報を確認してください。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "`user` ロールの `SecurityIdentity` インスタンスに、パーミ
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Permissions `create`, `update`, and `read` are mapped to the role `admin`."
-msgstr "パーミッション `create` 、 `update` 、 `read` は、ロール `admin` にマッピングされています。"
+msgstr "パーミッション `create` 、 `update` 、 `read` はロール `admin` にマップされます。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -686,13 +686,13 @@ msgid ""
"You can also create a custom `java.security.Permission` class with additional constructor parameters.\n"
"These additional parameters get matched with arguments of the method annotated with the `@PermissionsAllowed` annotation.\n"
"Later, Quarkus instantiates your custom permission with actual arguments, with which the method annotated with the `@PermissionsAllowed` has been invoked."
-msgstr "コンストラクタのパラメータを追加して、 `java.security.Permission` クラスを作成することもできます。これらの追加パラメータは、 `@PermissionsAllowed` アノテーションが付けられたメソッドの引数と一致します。その後、Quarkus は、 `@PermissionsAllowed` でアノテーションされたメソッドが呼び出された実際の引数で、カスタムパーミッションをインスタンス化します。"
+msgstr "コンストラクタのパラメータを追加して、 `java.security.Permission` クラスを作成することもできます。これらの追加パラメータは、 `@PermissionsAllowed` アノテーションが付けられたメソッドの引数と一致します。その後、Quarkusは、 `@PermissionsAllowed` でアノテーションされたメソッドが呼び出された実際の引数で、カスタムパーミッションをインスタンス化します。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of a custom `java.security.Permission` class that accepts additional arguments"
-msgstr "追加の引数を受け付けるカスタム `java.security.Permission` クラスの例"
+msgstr "追加の引数を受け付ける `java.security.Permission` クラスの例。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -701,13 +701,13 @@ msgid ""
"The first parameter is always considered to be a permission name and must be of type `String`.\n"
"Quarkus can optionally pass permission actions to the constructor.\n"
"For this to happen, declare the second parameter as `String[]`."
-msgstr "カスタム `Permission` クラスのコンストラクタは正確に1つでなければなりません。最初のパラメータは常にパーミッション名とみなされ、 `String` 型でなければなりません。Quarkusでは、オプションでコンストラクタにパーミッションアクションを渡すことができます。そのためには、2 番目のパラメータを `String[]` と宣言します。"
+msgstr "カスタム `Permission` クラスのコンストラクタは正確に1つでなければなりません。最初のパラメータは常にパーミッション名とみなされ、 `String` 型でなければなりません。Quarkusはオプションで、コンストラクタにパーミッションアクションを渡すことができます。そのためには、2 番目のパラメータを `String[]` と宣言します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `LibraryPermission` class permits access to the current or parent library if `SecurityIdentity` is allowed to perform one of the required actions, for example, `read`, `write`, or `list`."
-msgstr "`LibraryPermission` クラスは、 `SecurityIdentity` が必要なアクション、例えば `read` 、 `write` 、 `list` のいずれかの実行を許可されている場合、現在のライブラリまたは親ライブラリへのアクセスを許可する。"
+msgstr "`LibraryPermission` クラスは、 `SecurityIdentity` が必要なアクション、例えば、 `read` 、 `write` 、 `list` のいずれかの実行を許可されている場合、現在のライブラリまたは親ライブラリへのアクセスを許可します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "ここでは、最初の `Library` パラメータは `migrate` です
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of a resource secured with the `LibraryPermission`"
-msgstr "で保護されたリソースの例。 `LibraryPermission`"
+msgstr "で保護されたリソースの例です。 `LibraryPermission`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "`CRUDResource` の例と同様に、次の例では、 `admin` ロール
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "We want to pass the `MediaLibrary` instance to the `LibraryPermission` constructor."
-msgstr "`LibraryPermission` コンストラクタに `MediaLibrary` インスタンスを渡したい。"
+msgstr "`LibraryPermission` コンストラクタに `MediaLibrary` インスタンスを渡します。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "作成された権限 `media-library` は、 `read` 、 `write` 、 `lis
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can add a permission checker through `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker`."
-msgstr "パーミッションチェッカーは `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker` から追加できる。"
+msgstr "パーミッションチェッカーは `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker` から追加できます。"
#: _versions/3.2/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
index 2b31540e7d4..a8f240bd351 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "ベーシック認証の有効化"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] for your Quarkus project and allow users to authenticate with a username and password."
-msgstr "Quarkusプロジェクトの xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] を有効にし、ユーザーがユーザー名とパスワードで認証できるようにします。"
+msgstr "Quarkusプロジェクトの xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証を] 有効にし、ユーザーがユーザー名とパスワードで認証できるようにします。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
@@ -83,19 +83,19 @@ msgstr "また、必要なユーザークレデンシャル、ユーザ名、シ
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The user, `alice`, has `alice` as their password and `admin` as their role."
-msgstr "ユーザー、 `alice` は、 `alice` をパスワードとし、 `admin` をロールとする。"
+msgstr "ユーザー `alice` のパスワードは `alice` で、ロールは `admin` です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The user, `bob`, has `bob` as their password and `user` as their role."
-msgstr "ユーザー、 `bob` は、 `bob` をパスワードとし、 `user` をロールとする。"
+msgstr "ユーザー `bob` のパスワードは `bob` で、ロールは `user` です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about other methods that you can use to configure the required user credentials, see the xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[Configuring User Information] section of the Quarkus \"Security Testing\" guide."
-msgstr "必要なユーザー認証情報を設定するために使用できるその他の方法については、Quarkusの「セキュリティテスト」ガイドの「 xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[ユーザー情報の設定] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "必要なユーザークレデンシャルを設定するために使用できるその他の方法については、Quarkusの「セキュリティテスト」ガイドの「 xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[ユーザー情報の設定] 」セクションを参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc.po
index ae0bdeeb9e4..0e99f4b7697 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "組み込みのQuarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about Jakarta Persistence, see the xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] guide."
-msgstr "Jakarta Persistenceの詳細については、『 xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] 』ガイドを参照してください。"
+msgstr "Jakarta Persistenceの詳細については、 xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] ガイドを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -105,13 +105,13 @@ msgstr "`/api/users/me` エンドポイントは RBAC によって保護され
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To examine the completed example, download the {quickstarts-archive-url}[archive] or clone the Git repository:"
-msgstr "完成したサンプルを見るには、{quickstarts-archive-url}[archive]をダウンロードするか、Gitリポジトリをクローンしてください:"
+msgstr "完成したサンプルを見るには、{quickstarts-archive-url}[archive]をダウンロードするか、Gitリポジトリをcloneしてください:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can find the solution in the `security-jpa-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-quickstart[directory] in the upstream {ProductName} community."
-msgstr "アップストリームの{ProductName}コミュニティの `security-jpa-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-quickstart[ディレクトリ] に解決策があります。"
+msgstr "アップストリームの {ProductName} コミュニティの `security-jpa-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-quickstart[ディレクトリに] ソリューションがあります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -123,14 +123,14 @@ msgstr "Mavenプロジェクトの作成と検証"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For Quarkus Security to be able to map your security source to Jakarta Persistence entities, ensure that the Maven project that is used in this tutorial includes the `security-jpa` or the `security-jpa-reactive` extension."
-msgstr "Quarkus SecurityでセキュリティソースをJakarta Persistenceエンティティにマッピングするには、このチュートリアルで使用するMavenプロジェクトに `security-jpa` または `security-jpa-reactive` エクステンションが含まれていることを確認します。"
+msgstr "Quarkus SecurityでセキュリティソースをJakarta Persistenceエンティティにマッピングするには、このチュートリアルで使用するMavenプロジェクトに `security-jpa` 、または `security-jpa-reactive` エクステンションが含まれていることを確認します。"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] is used to store your user identities but you can also use xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] with the `security-jpa` extension.\n"
"Both xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] and xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] can be used with the `security-jpa-reactive` extension."
-msgstr "xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] はユーザー ID を保存するために使用されますが、 xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] を `security-jpa` 拡張モジュールと一緒に使用することもできます。 xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] と xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] はどちらも `security-jpa-reactive` 拡張モジュールと一緒に使用できます。"
+msgstr "xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM with Panache] はユーザー ID を保存するために使用されますが、 xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] with the `security-jpa` エクステンションを使用することもできます。 xref:hibernate-reactive.adoc[Hibernate Reactive] と xref:hibernate-reactive-panache.adoc[Hibernate Reactive with Panache] はどちらも `security-jpa-reactive` 拡張モジュールと一緒に使用できます。"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -149,19 +149,19 @@ msgstr "Maven プロジェクトの作成"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can either create a new Maven project with the Security Jakarta Persistence extension or you can add the extension to an existing Maven project. You can use either Hibernate ORM or Hibernate Reactive."
-msgstr "Security Jakarta Persistence拡張を使用して新しいMavenプロジェクトを作成するか、既存のMavenプロジェクトに拡張を追加することができます。Hibernate ORM または Hibernate Reactive のいずれかを使用できます。"
+msgstr "Security Jakarta Persistenceエクステンションを使用して新しいMavenプロジェクトを作成するか、既存のMavenプロジェクトにエクステンションを追加することができます。Hibernate ORM または Hibernate Reactive のいずれかを使用できます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create a new Maven project with the Jakarta Persistence extension, complete one of the following steps:"
-msgstr "Jakarta Persistenceエクステンションを使用して新しいMavenプロジェクトを作成するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
+msgstr "Jakarta Persistenceエクステンションを持つ新しいMavenプロジェクトを作成するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create the Maven project with Hibernate ORM, use the following command:"
-msgstr "Hibernate ORMでMavenプロジェクトを作成するには、次のコマンドを使用します:"
+msgstr "Hibernate ORM で Maven プロジェクトを作成するには、次のコマンドを使用します:"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
msgid "CLI"
@@ -187,19 +187,19 @@ msgstr "Gradleプロジェクトを作成するには、 `-DbuildTool=gradle`
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create the Maven project with Hibernate Reactive, use the following command:"
-msgstr "Hibernate ReactiveでMavenプロジェクトを作成するには、以下のコマンドを使用します:"
+msgstr "Hibernate Reactive で Maven プロジェクトを作成するには、以下のコマンドを使用します:"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Jakarta Persistence extension to an existing Maven project, complete one of the following steps:"
-msgstr "既存のMavenプロジェクトにJakarta Persistenceエクステンションを追加するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
+msgstr "既存の Maven プロジェクトに Jakarta Persistence エクステンションを追加するには、次のいずれかの手順を実行します:"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Security Jakarta Persistence extension to an existing Maven project with Hibernate ORM, run the following command from your project base directory:"
-msgstr "既存のMavenプロジェクトにHibernate ORMを使用してSecurity Jakarta Persistenceエクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリから次のコマンドを実行します:"
+msgstr "Security Jakarta Persistence エクステンションを、Hibernate ORM を使用する既存の Maven プロジェクトに追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリーから以下のコマンドを実行します:"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
msgid "Gradle"
@@ -209,25 +209,25 @@ msgstr "Gradle"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To add the Security Jakarta Persistence extension to an existing Maven project with Hibernate Reactive, run the following command from your project base directory:"
-msgstr "Hibernate Reactiveを使用する既存のMavenプロジェクトにSecurity Jakarta Persistenceエクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリから以下のコマンドを実行します:"
+msgstr "Hibernate Reactive を使用する既存の Maven プロジェクトに Security Jakarta Persistence エクステンションを追加するには、プロジェクトのベース・ディレクトリーから以下のコマンドを実行します:"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Verify the quarkus-security-jpa dependency"
-msgstr "quarkus-security-jpaの依存関係を確認する。"
+msgstr "Quarkus-security-jpa 依存関係の検証"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "After you have run either of the preceding commands to create the Maven project, verify that the `security-jpa` dependency was added to your project build XML file."
-msgstr "前述のいずれかのコマンドを実行して Maven プロジェクトを作成したら、 `security-jpa` 依存関係がプロジェクトのビルド XML ファイルに追加されていることを確認します。"
+msgstr "前述のいずれかのコマンドを実行して Maven プロジェクトを作成した後、 `security-jpa` 依存関係がプロジェクトのビルド XML ファイルに追加されていることを確認します。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To verify the `security-jpa` extension, check for the following configuration:"
-msgstr "`security-jpa` の拡張を確認するには、以下の構成をチェックする:"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションを確認するには、以下の構成をチェックしてください:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To verify the `security-jpa-reactive` extension, check for the following configuration:"
-msgstr "`security-jpa-reactive` の拡張を確認するには、以下の構成をチェックする:"
+msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションを確認するには、以下の構成をチェックしてください:"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -257,14 +257,14 @@ msgstr "アプリケーションの記述"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Secure the API endpoint to determine who can access the application by using one of the following approaches:"
-msgstr "以下のアプローチのいずれかを使用して、誰がアプリケーションにアクセスできるかを決定するために、APIエンドポイントを保護する:"
+msgstr "以下のアプローチのいずれかを使用して、誰がアプリケーションにアクセスできるかを決定するために、APIエンドポイントを保護します:"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Implement the `/api/public` endpoint to allow all users access to the application.\n"
"Add a regular Jakarta REST resource to your Java source code, as shown in the following code snippet:"
-msgstr "すべてのユーザがアプリケーションにアクセスできるように、 `/api/public` エンドポイントを実装します。次のコード・スニペットに示すように、通常の Jakarta REST リソースを Java ソース・コードに追加します:"
+msgstr "すべてのユーザがアプリケーションにアクセスできるように、 `/api/public` エンドポイントを実装します。次のコード・スニペットに示すように、Java ソース・コードに通常の jakarta REST リソースを追加します:"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -319,20 +319,20 @@ msgstr "パスワードに使用するフィールドを示します。デフォ
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Indicates the comma-separated list of roles added to the target principal representation attributes."
-msgstr "対象のプリンシパル表現属性に追加されるロールのコンマ区切りリストを示す。"
+msgstr "対象のプリンシパル表現属性に追加されるロールのコンマ区切りリストを示します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Allows us to add users while hashing passwords with the proper bcrypt hash."
-msgstr "適切なbcryptハッシュでパスワードをハッシュしながらユーザーを追加できる。"
+msgstr "適切なbcryptハッシュでパスワードをハッシュしながらユーザを追加できるようにします。"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernate Reactive Panache uses `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` instead of `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity`.\n"
"For more information, see link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[User file]."
-msgstr "Hibernate Reactive Panache は、 `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity` の代わりに `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` を使用します。 詳細については、 link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[ユーザーファイル] を参照してください。"
+msgstr "Hibernate Reactive Panache は、 `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity` の代わりに `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` を使用します。 詳細については、 link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[ユーザーファイルを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable the built-in Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] mechanism by setting the `quarkus.http.auth.basic` property to `true`:"
-msgstr "組み込みの Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic 認証] メカニズムを有効にするには、 `quarkus.http.auth.basic` プロパティを `true` に設定します:"
+msgstr "組み込みのQuarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] メカニズムを有効にするには、 `quarkus.http.auth.basic` プロパティを `true` に設定します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -356,14 +356,14 @@ msgstr "`quarkus.http.auth.basic=true`"
msgid ""
"When secure access is required and no other authentication mechanisms are enabled, the built-in xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] of Quarkus is the fallback authentication mechanism.\n"
"Therefore, in this tutorial, you do not need to set the property `quarkus.http.auth.basic` to `true`."
-msgstr "安全なアクセスが必要で、他の認証メカニズムが有効になっていない場合、Quarkusに組み込まれている xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] がフォールバック認証メカニズムになります。したがって、このチュートリアルでは、プロパティ `quarkus.http.auth.basic` を `true` に設定する必要はありません。"
+msgstr "安全なアクセスが必要で、他の認証メカニズムが有効になっていない場合、Quarkusの組み込み xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証が] フォールバック認証メカニズムになります。したがって、このチュートリアルでは、プロパティ `quarkus.http.auth.basic` を `true` に設定する必要はありません。"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Configure at least one data source in the `application.properties` file so the `security-jpa` extension can access your database.\n"
"For example:"
-msgstr "`security-jpa` 拡張モジュールがデータベースにアクセスできるように、 `application.properties` ファイルで少なくとも 1 つのデータソースを設定します。例えば"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションがデータベースにアクセスできるように、 `application.properties` ファイルで少なくとも 1 つのデータソースを設定します。例えば"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "データベースをユーザーとロールで初期化するには、
msgid ""
"The URLs of Reactive datasources that are used by the `security-jpa-reactive` extension are set with the `quarkus.datasource.reactive.url`\n"
"configuration property and not the `quarkus.datasource.jdbc.url` configuration property that is typically used by JDBC datasources."
-msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションで使用される Reactive データソースの URL は、JDBC データソースで通常使用される `quarkus.datasource.jdbc.url` 構成プロパティではなく、 `quarkus.datasource.reactive.url` 構成プロパティで設定されます。"
+msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションで使用される Reactive データソースの URL は、通常 JDBC データソースで使用される `quarkus.datasource.jdbc.url` 設定プロパティではなく、 `quarkus.datasource.reactive.url` 設定プロパティで設定されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "このチュートリアルでは、ID ストアに PostgreSQL データ
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The preceding example demonstrates how the application can be protected and identities provided by the specified database."
-msgstr "先の例では、アプリケーションを保護し、指定されたデータベースによってIDを提供する方法を示している。"
+msgstr "前述の例では、指定されたデータベースによってアプリケーションがどのように保護され、どのように ID が提供されるかを示しています。"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
msgid ""
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Dev Services for PostgreSQLを使用してアプリケーションをテ
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Complete the integration testing of your application in JVM and native modes by using xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQL] before you run your application in production mode."
-msgstr "本番モードでアプリケーションを実行する前に、 xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQL] を使用して、JVMモードとネイティブ・モードでアプリケーションの統合テストを完了してください。"
+msgstr "本番モードでアプリケーションを実行する前に、 xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQLを] 使用して、JVMモードとネイティブ・モードでアプリケーションの統合テストを完了してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "アプリケーションを開発モードで起動すると、 `Dev Ser
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use Curl or a browser to test your application"
-msgstr "Curlまたはブラウザを使ってアプリケーションをテストする"
+msgstr "Curlまたはブラウザを使用してアプリケーションをテストします。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "アプリケーションのセキュリティへのアクセスおよび
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "When your application is running, you can access its endpoints by using one of the following Curl commands."
-msgstr "アプリケーションの実行中は、以下のCurlコマンドのいずれかを使用してエンドポイントにアクセスできます。"
+msgstr "アプリケーションの実行中に、以下の Curl コマンドのいずれかを使用してエンドポイントにアクセスできます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -521,13 +521,13 @@ msgstr "認証されたユーザーとして保護されたエンドポイント
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also access the same endpoint URLs by using a browser."
-msgstr "また、ブラウザーを使って同じエンドポイントURLにアクセスすることもできる。"
+msgstr "ブラウザを使って同じエンドポイントURLにアクセスすることもできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use a browser to anonymously connect to a protected resource, a Basic authentication form displays, prompting you to enter credentials."
-msgstr "ブラウザを使用して保護されたリソースに匿名で接続すると、基本認証フォームが表示され、認証情報の入力が求められます。"
+msgstr "ブラウザを使用して保護されたリソースに匿名で接続すると、Basic認証フォームが表示され、クレデンシャルの入力が求められます。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "認可されたユーザーのクレデンシャル(例えば、 `admi
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If a resource is protected with `@RolesAllowed(\"user\")`, the user `admin` is not authorized to access the resource because it is not assigned to the \"user\" role, as shown in the following shell example:"
-msgstr "リソースが `@RolesAllowed(\"user\")` で保護されている場合、次のシェルの例に示すように、ユーザー `admin` は「ユーザー」ロールに割り当てられていないため、リソースにアクセスする権限がありません:"
+msgstr "リソースが `@RolesAllowed(\"user\")` で保護されている場合、次のシェルの例に示すように、ユーザー `admin` は「ユーザー」ロールに割り当てられていないため、リソースへのアクセスは認可されません:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, the user named `user` is authorized and the security context contains the principal details, for example, the username."
-msgstr "最後に、 `user` というユーザが認可され、セキュリティコンテキストには、例えばユーザ名などの主な詳細が含まれる。"
+msgstr "最後に、 `user` という名前のユーザが認可され、セキュリティコンテキストには、例えばユーザ名といった、本人の詳細が含まれます。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
@@ -564,14 +564,14 @@ msgstr "次のステップ"
msgid ""
"Congratulations!\n"
"You have learned how to create and test a secure Quarkus application by combining the built-in xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] in Quarkus with the Jakarta Persistence identity provider."
-msgstr "おめでとうございます!Quarkusに組み込まれている xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] とJakarta Persistence IDプロバイダを組み合わせて、安全なQuarkusアプリケーションを作成し、テストする方法を学びました。"
+msgstr "おめでとうございます!Quarkusに組み込まれた xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証と] Jakarta Persistence IDプロバイダを組み合わせて、安全なQuarkusアプリケーションを作成し、テストする方法を学びました。"
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"After completing this tutorial, you can explore more advanced security mechanisms in Quarkus.\n"
"The following information shows you how to use `OpenID Connect` for secure single sign-on access to your Quarkus endpoints:"
-msgstr "このチュートリアルを完了すると、Quarkus のより高度なセキュリティメカニズムを検討できます。次の情報では、 `OpenID Connect` を使用して、Quarkus エンドポイントにセキュアなシングルサインオンアクセスを行う方法を示します:"
+msgstr "このチュートリアルを完了すると、Quarkusのさらに高度なセキュリティメカニズムを探究することができます。次の情報では、Quarkusエンドポイントへのセキュアなシングルサインオンアクセスに `OpenID Connect` :"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-basic-authentication-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-jwt.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-jwt.adoc.po
index 56ee0cc7c88..426ed81c1ae 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-jwt.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-jwt.adoc.po
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "ソリューションの探索"
msgid ""
"The solution repository located in the `security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[directory] contains all the versions we have worked through in this quickstart guide as well as some additional endpoints that illustrate subresources with injection of ``JsonWebToken``s and their claims into those using the CDI APIs.\n"
"We suggest that you check out the quickstart solutions and explore the `security-jwt-quickstart` directory to learn more about the {extension-name} extension features."
-msgstr "`security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[ディレクトリ] にあるソリューションリポジトリには、このクイックスタートガイドで扱ったすべてのバージョンと、CDI API を使用した `JsonWebToken` のインジェクションとそのクレームのサブリソースを示す追加のエンドポイントが含まれています。クイックスタートソリューションをチェックアウトし、 `security-jwt-quickstart` ディレクトリを探索し、{extension-name} エクステンションの詳細を学ぶことをお勧めします。"
+msgstr "`security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[ディレクトリに] あるソリューションリポジトリには、このクイックスタートガイドで扱ったすべてのバージョンと、CDI API を使用した `JsonWebToken` のインジェクションとそのクレームのサブリソースを示す追加のエンドポイントが含まれています。クイックスタートのソリューションをチェックアウトし、 `security-jwt-quickstart` ディレクトリを探索し、{extension-name} エクステンションの機能についてさらに学ぶことをお勧めします。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-jwt.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
index b3a4035e4f4..5bd7d266fca 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "このガイドでは、Quarkusアプリケーションが link:https://
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-keycloak-authorization` extension is based on `quarkus-oidc` and provides a policy enforcer that enforces access to protected resources based on permissions managed by Keycloak and currently can only be used with the Quarkus xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC service applications]."
-msgstr "`quarkus-keycloak-authorization` エクステンションは、 `quarkus-oidc` に基づいており、Keycloakによって管理されるパーミッションに基づいて保護されたリソースへのアクセスを強制するポリシーエンフォーサーを提供します。現在のところ、Quarkus xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDCサービスアプリケーションでのみ] 使用できます。"
+msgstr "`quarkus-keycloak-authorization` エクステンションは、 `quarkus-oidc` に基づいており、Keycloakによって管理されたパーミッションに基づいて保護されたリソースへのアクセスを強制するポリシーエンフォーサーを提供します。現在のところ、Quarkus xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDCサービスアプリケーションでのみ] 使用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "アプリケーションから認証を外部化することで、異な
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "See the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC Bearer token authentication] guide for more information about `Bearer Token` authentication mechanism. It is important to realize that it is the `Bearer Token` authentication mechanism which does the authentication and creates a security identity - while the `quarkus-keycloak-authorization` extension is responsible for applying a Keycloak Authorization Policy to this identity based on the current request path and other policy settings."
-msgstr "`Bearer Token` 認証メカニズムの詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラートークン認証] ガイドを参照。認証を行い、セキュリティIDを作成するのは `Bearer Token` 認証メカニズムであり、 `quarkus-keycloak-authorization` エクステンションは、現在のリクエストパスとその他のポリシー設定に基づいて、このIDにKeycloak Authorization Policyを適用する責任があることを理解することが重要です。"
+msgstr "`Bearer Token` 認証メカニズムの詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラートークン認証] ガイドを参照してください。認証を行い、セキュリティIDを作成するのは `Bearer Token` 認証メカニズムであり、 `quarkus-keycloak-authorization` エクステンションは、現在のリクエストパスとその他のポリシー設定に基づいて、このIDにKeycloak認可ポリシーを適用する責任があることを理解することが重要です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-keycloak-authorization-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-keycloak-authorization-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-keycloak-authorization-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-keycloak-authorization-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-keycloak-authorization-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-keycloak-authorization-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "デフォルトの構成では、Keycloakはロールを管理し、誰
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "To configure the protected routes using the `@RolesAllowed` annotation or the `application.properties` file, check the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Using OpenID Connect Adapter to Protect Jakarta REST Applications] and xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Security Authorization] guides. For more details, check the xref:security-overview.adoc[Security guide]."
-msgstr "`@RolesAllowed` アノテーションまたは `application.properties` ファイルを使用して保護ルートを設定するには、『 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Using OpenID Connect Adapter to Protect Jakarta REST Applications] 』および『 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Security Authorization] 』ガイドを参照してください。詳細については、「 xref:security-overview.adoc[セキュリティ] 」ガイドを参照してください。"
+msgstr "`@RolesAllowed` アノテーションまたは `application.properties` ファイルを使用して保護ルートを設定するには、『 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Using OpenID Connect Adapter to Protect Jakarta REST Applications (Jakarta REST アプリケーションの保護に OpenID Connect アダプタを使用] する)』および『 xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc[Security Authorization (セキュリティ認可] )』ガイドを参照してください。詳細については、「 xref:security-overview.adoc[セキュリティ] 」ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "プログラムによるパーミッションスコープのチェック
msgid ""
"In addition to resource permissions, you may want to specify method scopes. The scope usually represents an action that\n"
"can be performed on a resource. You can create an enforcing Keycloak Authorization Policy with method scope like this:"
-msgstr "リソースのパーミッションに加えて、メソッドのスコープを指定したい場合もあるでしょう。スコープは通常、リソースに対して実行できるアクションを表します。このようにメソッドスコープを指定してKeycloak認証ポリシーを作成します:"
+msgstr "リソースのパーミッションに加えて、メソッドのスコープを指定したい場合もあるでしょう。スコープは通常、リソースに対して実行できるアクションを表します。このようにメソッドスコープを指定してKeycloak認可ポリシーを作成します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
@@ -528,26 +528,26 @@ msgid ""
"You are allowed to do that by injecting a `SecurityIdentity` instance in your beans, as demonstrated in the example below.\n"
"Alternatively, if you annotate resource method with the `@PermissionsAllowed` annotation, you can achieve the same effect.\n"
"The following example shows three resource method that all requires same 'read' scope:"
-msgstr "リクエストパス `/api/protected/standard-way` はKeycloak Policy Enforcerによって保護されるようになり、追加( `@RolesAllowed` アノテーションなど)は必要ありません。場合によっては、同じチェックをプログラムで行いたいこともあるでしょう。以下の例で示すように、Beanに `SecurityIdentity` インスタンスを注入することで、それを行うことができます。あるいは、リソースメソッドに `@PermissionsAllowed` アノテーションを付けると、同じ効果が得られます。以下の例では、同じ 'read' スコープを必要とする 3 つのリソースメソッドを示しています:"
+msgstr "リクエストパス `/api/protected/standard-way` はKeycloak Policy Enforcerによって保護されるようになり、追加( `@RolesAllowed` アノテーションなど)は必要ありません。場合によっては、同じチェックをプログラムで行いたいこともあるでしょう。以下の例で示すように、Beanに `SecurityIdentity` インスタンスを注入することでそれを行うことができます。また、リソースメソッドに `@PermissionsAllowed` アノテーションを付与しても、同じ効果が得られます。以下の例では、同じ 'read' スコープを必要とする 3 つのリソースメソッドを示しています:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "Request sub-path `/standard-way` requires both resource permission and scope `read` according to the configuration properties we set in the `application.properties` before."
-msgstr "リクエストサブパス `/standard-way` は、 `application.properties` で設定したコンフィギュレーションプロパティに従って、リソースパーミッションとスコープ `read` の両方を必要とする。"
+msgstr "リクエストサブパス `/standard-way` は、 `application.properties` で設定した設定プロパティに従って、リソースパーミッションとスコープ `read` の両方を必要とします。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "Request sub-path `/programmatic-way` only requires permission `Scope Permission Resource`, but we can enforce scope with `SecurityIdentity#checkPermission`."
-msgstr "リクエストサブパス `/programmatic-way` はパーミッション `Scope Permission Resource` のみを必要とするが、 `SecurityIdentity#checkPermission` でスコープを強制することができる。"
+msgstr "リクエストサブパス `/programmatic-way` にはパーミッション `Scope Permission Resource` だけが必要ですが、 `SecurityIdentity#checkPermission` でスコープを強制することができます。"
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The `@PermissionsAllowed` annotation only grants access to the requests with permission `Scope Permission Resource` and scope `read`.\n"
"For more information, see the section xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[Authorization using annotations] of the Security Authorization guide."
-msgstr "`@PermissionsAllowed` アノテーションは、パーミッション `Scope Permission Resource` およびスコープ `read` を持つリクエストにのみアクセスを許可します。詳細は、セキュリティ認可ガイドの xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[アノテーションを使った認可] のセクションを参照してください。"
+msgstr "`@PermissionsAllowed` アノテーションは、パーミッション `Scope Permission Resource` 、スコープ `read` 。詳細はセキュリティ認可ガイドの xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[アノテーションを使った認可の] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-keycloak-authorization.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
index eb21c92e939..30931fcee32 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証によるサービ
msgid ""
"Use the Quarkus OpenID Connect (OIDC) extension to secure a Jakarta REST application with Bearer token authentication.\n"
"The bearer tokens are issued by OIDC and OAuth 2.0 compliant authorization servers, such as link:https://www.keycloak.org[Keycloak]."
-msgstr "Quarkus OpenID Connect(OIDC)拡張機能を使用すると、ベアラートークン認証でJakarta RESTアプリケーションを保護できます。ベアラートークンは、OIDCおよびOAuth 2.0準拠の認証サーバー( link:https://www.keycloak.org[Keycloakなど] )によって発行されます。"
+msgstr "Quarkus OpenID Connect(OIDC)エクステンションを使用して、ベアラートークン認証でjakarta RESTアプリケーションを保護します。ベアラートークンは、OIDCおよびOAuth 2.0準拠の認可サーバー( link:https://www.keycloak.org[Keycloakなど] )によって発行されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "OIDCベアラートークン認証の詳細については、Quarkus xre
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If you want to protect web applications by using OIDC Authorization Code Flow authentication, see the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect authorization code flow mechanism for protecting web applications] guide."
-msgstr "OIDC認証コードフロー認証を使用してWebアプリケーションを保護したい場合は、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認証コードフロー機構] ガイドを参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフロー認証を使用してWebアプリケーションを保護する場合は、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認可コードフローメカニズムガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "これらのエンドポイントは保護されており、クライア
msgid ""
"The bearer token is issued by a Keycloak server and represents the subject for which the token was issued.\n"
"Because it is an OAuth 2.0 Authorization server, the token also references the client acting on the user's behalf."
-msgstr "ベアラートークンはKeycloakサーバーによって発行され、トークンが発行されたサブジェクトを表します。OAuth2.0の認証サーバーであるため、トークンはユーザーの代理を務めるクライアントも参照します。"
+msgstr "ベアラートークンはKeycloakサーバーによって発行され、トークンが発行されたサブジェクトを表します。OAuth2.0の認可サーバーであるため、トークンはユーザーの代理を務めるクライアントも参照します。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Git リポジトリをクローンするには、 `git clone {quickstart
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Maven プロジェクトの作成"
msgid ""
"You can either create a new Maven project with the `oidc` extension or you can add the extension to an existing Maven project.\n"
"Complete one of the following commands:"
-msgstr "`oidc` 拡張機能で新しい Maven プロジェクトを作成するか、既存の Maven プロジェクトに拡張機能を追加できます。次のコマンドのいずれかを実行します:"
+msgstr "`oidc` エクステンションを使用して新しい Maven プロジェクトを作成するか、既存の Maven プロジェクトにエクステンションを追加できます。次のコマンドのいずれかを実行します:"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "アプリケーションの記述"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Implement the `/api/users/me` endpoint as shown in the following example, which is a regular Jakarta REST resource:"
-msgstr "次の例に示すように、通常の Jakarta REST リソースである `/api/users/me` エンドポイントを実装します:"
+msgstr "次の例に示すように、 `/api/users/me` エンドポイントを実装します。これは、通常の Jakarta REST リソースです:"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "次の簡単な例に示すように、 `/api/admin` エンドポイン
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The main difference in this example is that the `@RolesAllowed` annotation is used to verify that only users granted the `admin` role can access the endpoint."
-msgstr "この例の主な違いは、 `admin` ロールを付与されたユーザーだけがエンドポイントにアクセスできることを検証するために、 `@RolesAllowed` アノテーションが使用されていることです。"
+msgstr "この例の主な違いは、 `@RolesAllowed` アノテーションを使用して、 `admin` ロールを付与されたユーザーだけがエンドポイントにアクセスできることを確認している点です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the Quarkus OpenID Connect (OIDC) extension by setting the following configuration properties in the `src/main/resources/application.properties` file."
-msgstr "`src/main/resources/application.properties` ファイルで以下の構成プロパティを設定して、Quarkus OpenID Connect(OIDC)拡張機能を構成します。"
+msgstr "`src/main/resources/application.properties` ファイルで以下の設定プロパティを設定して、Quarkus OpenID Connect(OIDC)エクステンションを構成します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
"`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` sets the base URL of the OpenID Connect (OIDC) server.\n"
"The `%prod.` profile prefix ensures that `Dev Services for Keycloak` launches a container when you run the application in development (dev) mode.\n"
"For more information, see the xref:keycloak-dev-mode[Run the application in dev mode] section."
-msgstr "`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` は、OpenID Connect(OIDC)サーバーのベース URL を設定します。 プロファイル接頭辞は、開発(dev)モードでアプリケーションを実行するときに がコンテナを起動することを保証します。詳細については、「開発モードでアプリケーションを `%prod.` `Dev Services for Keycloak` xref:keycloak-dev-mode[実行] する」のセクションを参照してください。"
+msgstr "`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` は、OpenID Connect (OIDC) サーバのベース URL を設定します。 プロファイル接頭辞は、開発(dev)モードでアプリケーションを実行するときに がコンテナを起動することを保証します。詳細については、「開発モードでアプリケーションを `%prod.` `Dev Services for Keycloak` xref:keycloak-dev-mode[実行] する」のセクションを参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "`quarkus.oidc.client-id` は、アプリケーションを識別する
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.credentials.secret` sets the client secret, which is used by the `client_secret_basic` authentication method."
-msgstr "`quarkus.oidc.credentials.secret` は、 認証メソッドで使用されるクライアント・シークレットを設定する。 `client_secret_basic` "
+msgstr "`quarkus.oidc.credentials.secret` は、 認証メソッドで使用されるクライアントシークレットを設定します。 `client_secret_basic` "
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect (OIDC) configuration properties] guide."
-msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect(OIDC)の設定プロパティガイドを] 参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect(OIDC)設定プロパティガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Keycloakサーバーの起動と設定"
msgid ""
"Put the link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm configuration file] on the classpath (`target/classes` directory) so that it gets imported automatically when running in dev mode.\n"
"You do not need to do this if you have already built a link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[complete solution], in which case, this realm file is added to the classpath during the build."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm 設定ファイルを] クラスパス ( `target/classes` ディレクトリ) に置き、dev モードで実行する際に自動的にインポートされるようにします。すでに link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[完全なソリューションを] ビルドしている場合は、この作業は必要ありません。この場合は、ビルド中に realm ファイルがクラスパスに追加されます。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm 設定ファイルを] クラスパス ( `target/classes` ディレクトリ) に置き、dev モードで実行する際に自動的にインポートされるようにします。すでに link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[完全なソリューションを] ビルドしている場合は、この作業は必要ありません。その場合は、ビルド中にこの realm ファイルがクラスパスに追加されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Keycloakサーバーには link:http://localhost:8180[localhost:8180で]
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To access the Keycloak Administration Console, log in as the `admin` user by using the following login credentials:"
-msgstr "Keycloak管理コンソールにアクセスするには、以下のログイン認証情報を使用して、 `admin` ユーザーとしてログインします:"
+msgstr "Keycloak管理コンソールにアクセスするには、以下のログインクレデンシャルを使用して、 `admin` ユーザーとしてログインします:"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -331,12 +331,12 @@ msgstr "`user` ロールを持つ `alice` (パスワード: `alice` ) として
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Accessing `/api/admin` returns `403`."
-msgstr "`/api/admin` にアクセスすると `403` が返されます。"
+msgstr "`/api/admin` にアクセスすると、 `403` が返されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Accessing `/api/users/me` returns `200`."
-msgstr "`/api/users/me` にアクセスすると `200` が返されます。"
+msgstr "`/api/users/me` にアクセスすると、 `200` が返されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "ログアウトし、 `admin` と `user` の両方のロールを持つ
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Accessing `/api/admin` returns `200`."
-msgstr "`/api/admin` にアクセスすると `200` が返されます。"
+msgstr "`/api/admin` にアクセスすると、 `200` が返されます。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "admin エンドポイントにアクセスするには、 `admin` ユー
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about writing integration tests that depend on `Dev Services for Keycloak`, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] section of the \"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide."
-msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Keycloak 用 Dev Services] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OIDC設定プ
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication]"
-msgstr "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証]"
+msgstr "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証]"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
index 3ff7aa34070..d49369ca1b9 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "この方法の利点は、設定がシンプルでわかりやすいこ
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that `io.quarkus.oidc.TokenIntrospection` (a simple `jakarta.json.JsonObject` wrapper) object will be created and can be either injected or accessed as a SecurityIdentity `introspection` attribute if either JWT or opaque token has been successfully introspected."
-msgstr "`io.quarkus.oidc.TokenIntrospection` (単純な `jakarta.json.JsonObject` ラッパー)オブジェクトが生成され、JWTまたは不透明トークンのイントロスペクトが成功した場合、SecurityIdentity `introspection` 属性として注入またはアクセスできることに注意。"
+msgstr "`io.quarkus.oidc.TokenIntrospection` (単純な `jakarta.json.JsonObject` ラッパー) オブジェクトが作成され、JWT または不透明トークンが正常にイントロスペクトされた場合、SecurityIdentity `introspection` 属性として注入またはアクセスできることに注意してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Keycloakを使用していて、ホストアドレスが異なるため
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If the `iss` property is tenant specific in a multi-tenant deployment then you can use the `SecurityIdentity` `tenant-id` attribute to check the issuer is correct in the endpoint itself or the custom Jakarta REST filter, for example:"
-msgstr "マルチテナント展開で `iss` プロパティがテナント固有である場合は、 `SecurityIdentity` `tenant-id` 属性を使用して、エンドポイント自体またはカスタムの Jakarta REST フィルタなどで発行者が正しいことを確認できます:"
+msgstr "マルチテナント展開で `iss` プロパティがテナント固有である場合、 `SecurityIdentity` `tenant-id` 属性を使用して、エンドポイント自体またはカスタム Jakarta REST フィルタなどで発行者が正しいことを確認できます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Oidc プロバイダークライアント認証"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` is used when a remote request to an OpenID Connect Provider has to be done. If the bearer token has to be introspected then `OidcProviderClient` has to authenticate to the OpenID Connect Provider. Please see xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#oidc-provider-client-authentication[OidcProviderClient Authentication] for more information about all the supported authentication options."
-msgstr "`quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` は、OpenID Connectプロバイダへのリモートリクエストが必要な場合に使用されます。ベアラートークンをイントロスペクトする必要がある場合、 は OpenID Connect Provider を認証する必要があります。サポートされている認証オプションの詳細については、 `OidcProviderClient` xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#oidc-provider-client-authentication[OidcProviderClient認証] を参照してください。"
+msgstr "`quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` は、OpenID Connect プロバイダへのリモートリクエストが必要な場合に使用されます。ベアラートークンをイントロスペクトする必要がある場合、 は OpenID Connect Provider を認証する必要があります。サポートされている認証オプションの詳細については、 `OidcProviderClient` xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#oidc-provider-client-authentication[OidcProviderClient認証を] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
index 9bb98a341ec..5b57c892378 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Quarkus OpenID Connect(OIDC)エクステンションを使用する
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To learn more about the OIDC authorization code flow mechanism, see xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OIDC code flow mechanism for protecting web applications]."
-msgstr "OIDC認可コードフロー・メカニズムについて詳しくは、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブ・アプリケーションを保護するためのOIDCコードフロー] ・メカニズムを参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフローメカニズムの詳細については、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するためのOIDCコードフローメカニズムを] 参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "コンパイルには少し時間がかかるので、このステップ
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "After getting a cup of coffee, you can run this binary directly:"
-msgstr "コーヒーを飲んだ後、このバイナリを直接実行することができる:"
+msgstr "コーヒーを飲んだ後、このバイナリを直接実行することができます:"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "すべてが期待通りに動いていれば、Keycloakサーバーに
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To authenticate to the application, type the following credentials when at the Keycloak login page:"
-msgstr "アプリケーションを認証するには、Keycloakのログインページで以下の認証情報を入力します:"
+msgstr "アプリケーションを認証するには、Keycloakのログインページで以下のクレデンシャルを入力します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "`Login` ボタンをクリックすると、アプリケーションに
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about writing the integration tests that depend on `Dev Services for Keycloak`, see the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] section."
-msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] のセクションを参照してください。"
+msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Keycloak 用 Dev Services] 」のセクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"Congratulations!\n"
"You have learned how to set up and use the OIDC authorization code flow mechanism to protect and test application HTTP endpoints.\n"
"After you have completed this tutorial, explore xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC Bearer token authentication] and xref:security-authentication-mechanisms.adoc[other authentication mechanisms]."
-msgstr "おめでとうございます!アプリケーションの HTTP エンドポイントを保護し、テストするための OIDC 認可コードフローメカニズムの設定方法と使用方法について学びました。このチュートリアルを終えたら、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラ・トークン認証や] xref:security-authentication-mechanisms.adoc[その他の認証メカニズムについて調べてみて] ください。"
+msgstr "おめでとうございます!アプリケーションの HTTP エンドポイントを保護し、テストするための OIDC 認可コードフローメカニズムの設定方法と使用方法について学びました。このチュートリアルを終えたら、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラー認証や] xref:security-authentication-mechanisms.adoc[その他の認証] メカニズムを調べてみてください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
index 178c2f19d43..2fe2f31e711 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "あるいは、ディスカバリー・エンドポイントが利用で
msgid ""
"Some OIDC providers support metadata discovery but do not return all the endpoint URL values required for the authorization code flow to complete or to support application functions, for example, user logout.\n"
"To work around this limitation, you can configure the missing endpoint URL values locally, as outlined in the following example:"
-msgstr "一部の OIDC プロバイダはメタデータの検出をサポートしていますが、認可コードフローが完了するために必要な、またはユーザーログアウトなどのアプリケーション機能をサポートするために必要なすべてのエンドポイント URL 値を返しません。この制限を回避するには、次の例に示すように、不足しているエンドポイント URL 値をローカルで構成します:"
+msgstr "一部の OIDC プロバイダは、メタデータの検出をサポートしていますが、認可コードフローを完了したり、ユーザーログアウトなどのアプリケーション機能をサポートしたりするために必要なすべてのエンドポイント URL 値を返しません。この制限を回避するには、次の例に示すように、不足しているエンドポイント URL 値をローカルで構成します:"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
"For example, a provider that supports both global and application-specific end-session endpoints returns a global end-session URL such as `http://localhost:8180/oidcprovider/account/global-logout`.\n"
"This URL will log the user out of all of the applications that the user is currently logged into.\n"
"However, if the requirement is for the current application to log the user out of only the specific application, you can override the global end-session URL, by setting the `quarkus.oidc.end-session-path=logout` parameter."
-msgstr "検出されたエンドポイント URL がローカルの Quarkus エンドポイントで機能せず、より具体的な値が必要な場合は、この同じ設定を使用してオーバーライドできます。たとえば、グローバルエンドセッションエンドポイントとアプリケーション固有のエンドセッションエンドポイントの両方をサポートするプロバイダは、次のようなグローバルエンドセッションURLを返します。 `http://localhost:8180/oidcprovider/account/global-logout` .このURLは、ユーザーが現在ログインしているすべてのアプリケーションからユーザーをログアウトします。ただし、現在のアプリケーションで特定のアプリケーションのみからユーザーをログアウトさせる必要がある場合は、 `quarkus.oidc.end-session-path=logout` パラメータを設定することで、グローバル・エンド・セッション URL をオーバーライドできます。"
+msgstr "検出されたエンドポイントURLがローカルのQuarkusエンドポイントで機能せず、より具体的な値が必要な場合は、この同じ設定を使用して、エンドポイントURLをオーバーライドできます。たとえば、グローバルエンドセッションエンドポイントとアプリケーション固有のエンドセッションエンドポイントの両方をサポートするプロバイダは、次のようなグローバルエンドセッションURLを返します。 `http://localhost:8180/oidcprovider/account/global-logout` .このURLは、ユーザーが現在ログインしているすべてのアプリケーションからユーザーをログアウトします。ただし、現在のアプリケーションで特定のアプリケーションのみからユーザーをログアウトさせる必要がある場合は、 `quarkus.oidc.end-session-path=logout` パラメータを設定することで、グローバル・エンド・セッション URL をオーバーライドできます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "OIDCプロバイダーのクライアント認証"
msgid ""
"OIDC providers typically require applications to be identified and authenticated when they interact with the OIDC endpoints.\n"
"Quarkus OIDC, specifically the `quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` class, authenticates to the OIDC provider when the authorization code must be exchanged for the ID, access, and refresh tokens, or when the ID and access tokens need to be refreshed or introspected."
-msgstr "OIDCプロバイダは通常、アプリケーションがOIDCエンドポイントとやり取りする際に、識別と認証を行う必要があります。Quarkus OIDC、特に `quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` クラスは、認証コードをID、アクセス、リフレッシュトークンと交換する必要がある場合や、IDおよびアクセストークンをリフレッシュまたはイントロスペクトする必要がある場合に、OIDCプロバイダを認証します。"
+msgstr "OIDCプロバイダは通常、アプリケーションがOIDCエンドポイントとやり取りする際に、識別と認証を行う必要があります。Quarkus OIDC、特に `quarkus.oidc.runtime.OidcProviderClient` クラスは、認可コードをID、アクセス、リフレッシュトークンと交換する必要がある場合、またはIDやアクセストークンをリフレッシュまたはイントロスペクトする必要がある場合に、OIDCプロバイダを認証します。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "あるいは:"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The following example shows the secret retrieved from a xref:credentials-provider.adoc[credentials provider]:"
-msgstr "次の例は、 xref:credentials-provider.adoc[資格情報プロバイダから] 取得した秘密を示している:"
+msgstr "次の例は、 xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得したシークレットを示しています:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -213,13 +213,13 @@ msgstr "`client_secret_jwt` の例。署名アルゴリズムはHS256:"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of `client_secret_jwt`, where the secret is retrieved from a xref:credentials-provider.adoc[credentials provider]:"
-msgstr "`client_secret_jwt` の例。この場合、秘密は xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得される:"
+msgstr "`client_secret_jwt` の例。この場合、秘密は xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得されます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Example of `private_key_jwt` with the PEM key file, and where the signature algorithm is RS256:"
-msgstr "PEM鍵ファイルを使用し、署名アルゴリズムがRS256の場合の例 `private_key_jwt` :"
+msgstr "PEM 鍵ファイルを使用した `private_key_jwt` の例。署名アルゴリズムは RS256 です:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "Apple POST JWT"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The Apple OIDC provider uses a `client_secret_post` method whereby a secret is a JWT produced with a `private_key_jwt` authentication method but with the Apple account-specific issuer and subject claims."
-msgstr "アップルOIDCプロバイダは、 `private_key_jwt` 認証方式で生成されたJWTを秘密とする `client_secret_post` 方式を使用するが、アップルアカウント固有の発行者とサブジェクトのクレームが含まれる。"
+msgstr "Apple OIDC プロバイダは、 `private_key_jwt` 認証方式で生成された JWT を秘密とする `client_secret_post` 方式を使用していますが、Apple アカウント固有の発行者とサブジェクトの主張を使用しています。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "In Quarkus Security, `quarkus-oidc` supports a non-standard `client_secret_post_jwt` authentication method, which you can configure as follows:"
-msgstr "Quarkus Securityでは、 `quarkus-oidc` 、非標準の `client_secret_post_jwt` 認証方法をサポートしています。この認証方法は、以下のように設定できます:"
+msgstr "Quarkus Securityでは、 `quarkus-oidc` 、非標準の `client_secret_post_jwt` 認証方法がサポートされています。この認証方法は、以下のように設定できます:"
#. type: Title =====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -289,13 +289,13 @@ msgstr "イントロスペクションエンドポイント認証"
msgid ""
"Some OIDC providers require authenticating to its introspection endpoint by using Basic authentication and with credentials that are different to the `client_id` and `client_secret`.\n"
"If you have previously configured security authentication to support either the`client_secret_basic` or `client_secret_post` client authentication methods as described in the xref:oidc-provider-client-authentication[OIDC provider client authentication] section, you might need to apply the additional configuration, as follows."
-msgstr "OIDC プロバイダーによっては、 `client_id` や `client_secret` とは異なる認証情報で、Basic 認証を使用してイントロスペクション・エンドポイントを認証する必要があります。 xref:oidc-provider-client-authentication[OIDC プロバイダーのクライアント認証] のセクションで説明したように、`client_secret_basic` または `client_secret_post` のクライアント認証方法をサポートするようにセキュリティ認証を設定したことがある場合は、以下のように追加の設定を適用する必要があるかもしれません。"
+msgstr "OIDC プロバイダーによっては、Basic 認証を使用して、 `client_id` や `client_secret` とは異なるクレデンシャルでイントロスペクション・エンドポイントを認証する必要があります。 xref:oidc-provider-client-authentication[OIDC プロバイダーのクライアント認証の] セクションで説明したように、`client_secret_basic` または `client_secret_post` のクライアント認証方法をサポートするようにセキュリティ認証を設定したことがある場合は、以下のように追加の設定を適用する必要があるかもしれません。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If the tokens have to be introspected and the introspection endpoint-specific authentication mechanism is required, then you can configure `quarkus-oidc`, as follows:"
-msgstr "トークンをイントロスペクションする必要があり、イントロスペクション・エ ンドポイント固有の認証メカニズムが必要な場合は、以下のように `quarkus-oidc` を設定できる:"
+msgstr "トークンをイントロスペクションする必要があり、イントロスペクション・エンドポイント固有の 認証メカニズムが必要な場合は、以下のように `quarkus-oidc` を構成できます:"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "OIDCプロバイダーへのリダイレクトおよびOIDCプロバイ
msgid ""
"When a user is redirected to the OpenID Connect provider to authenticate, the redirect URL includes a `redirect_uri` query parameter, which indicates to the provider where the user has to be redirected to when the authentication is complete.\n"
"In our case, this is the Quarkus application."
-msgstr "ユーザが認証のために OpenID Connect プロバイダにリダイレクトされるとき、リダイレクト URL には `redirect_uri` というクエリパラメータが含まれます。私たちの場合、これはQuarkusアプリケーションです。"
+msgstr "ユーザが OpenID Connect プロバイダにリダイレクトされて認証されるとき、リダイレクト URL には `redirect_uri` クエリパラメータが含まれます。これは、認証が完了したときにユーザがどこにリダイレクトされるかをプロバイダに示すものです。私たちの場合、これはQuarkusアプリケーションです。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -316,14 +316,14 @@ msgid ""
"Quarkus sets this parameter to the current application request URL by default.\n"
"For example, if a user is trying to access a Quarkus service endpoint at `http://localhost:8080/service/1` then the `redirect_uri` parameter is set to `http://localhost:8080/service/1`.\n"
"Similarly, if the request URL is `http://localhost:8080/service/2` then the `redirect_uri` parameter is set to `http://localhost:8080/service/2`."
-msgstr "Quarkusは、デフォルトでこのパラメータを現在のアプリケーションリクエストURLに設定します。たとえば、ユーザーがQuarkusのサービスエンドポイントにアクセスしようとしている場合、。 `http://localhost:8080/service/1` にアクセスしようとしている場合、 `redirect_uri` パラメータは `http://localhost:8080/service/1` .同様に、リクエストURLが `http://localhost:8080/service/2` である場合、 `redirect_uri` パラメータは `http://localhost:8080/service/2` ."
+msgstr "Quarkusは、デフォルトでこのパラメータを現在のアプリケーションリクエストURLに設定します。例えば、ユーザーがQuarkusのサービスエンドポイントにアクセスしようとしている場合、。 `http://localhost:8080/service/1` にアクセスしようとしている場合、 `redirect_uri` パラメータは `http://localhost:8080/service/1` .同様に、リクエストURLが `http://localhost:8080/service/2` である場合、 `redirect_uri` パラメータは `http://localhost:8080/service/2` ."
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Some OIDC providers require the `redirect_uri` to have the same value for a given application, for example, `http://localhost:8080/service/callback`, for all the redirect URLs.\n"
"In such cases, a `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` property has to be set, for example, `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/service/callback`, and Quarkus will set the `redirect_uri` parameter to an absolute URL such as `http://localhost:8080/service/callback`, which will be the same regardless of the current request URL."
-msgstr "OIDC プロバイダによっては、 `redirect_uri` が特定のアプリケーションで同じ値であることを要求するものもあります、 `http://localhost:8080/service/callback` このような場合、 プロパティを設定する必要があります。このような場合、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` プロパティを設定する必要があります。たとえば、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/service/callback` 、Quarkusでは、 `redirect_uri` パラメータを次のような絶対URLに設定します。 `http://localhost:8080/service/callback` これは、現在のリクエストURLに関係なく同じです。"
+msgstr "OIDC プロバイダによっては、 `redirect_uri` が特定のアプリケーションで同じ値であることを要求するものもあります、 `http://localhost:8080/service/callback` このような場合、 プロパティを設定する必要があります。このような場合、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path` プロパティを設定する必要があります。たとえば、 `quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/service/callback` 、Quarkusは `redirect_uri` パラメータを次のような絶対URLに設定します。 `http://localhost:8080/service/callback` これは、現在のリクエストURLに関係なく同じです。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
"You can add more properties to it with `quarkus.oidc.authentication.extra-params`.\n"
"For example, some OIDC providers might choose to return the authorization code as part of the redirect URI's fragment, which would break the authentication process.\n"
"The following example shows how you can work around this issue:"
-msgstr "`quarkus.oidc.authentication.extra-params` で、さらにプロパティを追加することができます。例えば、OIDCプロバイダによっては、認証コードをリダイレクトURIのフラグメントの一部として返すことを選択するかもしれません。次の例は、この問題を回避する方法を示しています:"
+msgstr "`quarkus.oidc.authentication.extra-params` で、さらにプロパティを追加することができます。例えば、OIDCプロバイダによっては認可コードをリダイレクトURIのフラグメントの一部として返すことを選択するかもしれません。次の例は、この問題を回避する方法を示しています:"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "認証エラーレスポンスのカスタマイズ"
msgid ""
"If the user authentication fails at the OIDC authorization endpoint, then the provider will redirect the user back to Quarkus with `error` and `error_description` parameters instead of `code`.\n"
"For example, this can happen when an invalid scope or other invalid parameters are included in the redirect to the provider."
-msgstr "OIDC認証エンドポイントでユーザー認証が失敗した場合、プロバイダは、 `code` の代わりに、 `error` と `error_description` パラメータを使用して、ユーザーをQuarkusにリダイレクトします。例えば、プロバイダへのリダイレクトに無効なスコープやその他の無効なパラメータが含まれている場合に、このような現象が発生する可能性があります。"
+msgstr "OIDC認可エンドポイントでユーザー認証が失敗した場合、プロバイダは、 `code` の代わりに、 `error` と `error_description` パラメータを使用して、ユーザーをQuarkusにリダイレクトします。例えば、プロバイダへのリダイレクトに無効なスコープやその他の無効なパラメータが含まれている場合に、このようなことが起こる可能性があります。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "プロパティがフォワード・スラッシュ (/) 文字で始ま
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "It is important to ensure that this error endpoint is a public resource to prevent the user from being redirected to this page to be authenticated again."
-msgstr "このエラーエンドポイントがパブリックリソースであることを確認することは、ユーザーが再度認証を受けるためにこのページにリダイレクトされるのを防ぐために重要である。"
+msgstr "ユーザがこのページにリダイレクトされて再度認証されるのを防ぐために、このエラーエンドポイントがパブリックリソースであることを確認することが重要です。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "認可データへのアクセス"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's first discuss how to access information around authorization."
-msgstr "まず、オーソライゼーションにまつわる情報にアクセスする方法について説明しよう。"
+msgstr "まず、認可にまつわる情報にアクセスする方法について説明しましょう。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "認可コードグラントのレスポンスで返されるアクセス
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Accessing the OIDC configuration information"
-msgstr "OIDCコンフィギュレーション情報へのアクセス"
+msgstr "OIDC設定情報へのアクセス"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "トークンクレームと `SecurityIdentity` ロールのマッピン
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The way the roles are mapped to the SecurityIdentity roles from the verified tokens is identical to how it is done for the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer tokens] with the only difference being that https://openid.net/specs/openid-connect-core-1_0.html#IDToken[ID Token] is used as a source of the roles by default."
-msgstr "検証済みトークンからロールが SecurityIdentity ロールにマッピングされる方法は、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークンに対する] 方法と同じである。"
+msgstr "検証済みトークンからロールが SecurityIdentity ロールにマッピングされる方法は、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークンに対する] 方法と同じですが、唯一の違いは link:https://openid.net/specs/openid-connect-core-1_0.html#IDToken[ID トークンが] デフォルトでロールのソースとして使用されることです。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Keycloakを使用する場合は、IDトークンに `microprofile_jwt`
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "But depending on your OIDC provider, roles might be stored in the access token or the user info."
-msgstr "しかし、OIDCプロバイダーによっては、ロールがアクセストークンやユーザー情報に格納されている場合がある。"
+msgstr "しかし、OIDCプロバイダによっては、ロールがアクセストークンやユーザ情報に格納されている場合があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -538,14 +538,14 @@ msgstr "トークン検証・イントロスペクション"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The verification process of OIDC authorization code flow tokens follows the Bearer token authentication token verification and introspection logic. For more information, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-verification-introspection[Token Verification And Introspection] section of the \"Quarkus OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide."
-msgstr "OIDC認可コードフロートークンの検証プロセスは、ベアラートークン認証トークンの検証およびイントロスペクションロジックに従います。詳細については、「Quarkus OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-verification-introspection[トークンの検証とイントロスペクション] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフロー トークンの検証プロセスは、ベアラー トークン認証トークンの検証およびイントロスペクションのロジックに従います。詳細については、「Quarkus OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-verification-introspection[トークンの検証とイントロスペクション] 」のセクションを参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"With Quarkus `web-app` applications, only the `IdToken` is verified by default because the access token is not used to access the current Quarkus `web-app` endpoint and is intended to be propagated to the services expecting this access token.\n"
"If you expect the access token to contain the roles required to access the current Quarkus endpoint (`quarkus.oidc.roles.source=accesstoken`) then it will also be verified."
-msgstr "`web-app` `IdToken` これは、アクセストークンが現在のQuarkus `web-app` エンドポイントへのアクセスには使用されず、このアクセストークンを期待するサービスに伝搬されることを目的としているためです。アクセストークンに現在のQuarkusエンドポイント( `quarkus.oidc.roles.source=accesstoken` )へのアクセスに必要なロールが含まれている場合は、そのロールの検証も行われます。"
+msgstr "Quarkus `web-app` アプリケーションでは、アクセストークンは現在のQuarkus `web-app` エンドポイントへのアクセスには使用されず、このアクセストークンを期待するサービスに伝搬されることを目的としているため、デフォルトでは `IdToken` のみが検証されます。アクセストークンに現在のQuarkusエンドポイント( `quarkus.oidc.roles.source=accesstoken` )へのアクセスに必要なロールが含まれている場合は、そのロールの検証も行われます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -559,13 +559,13 @@ msgid ""
"Code flow access tokens are not introspected unless they are expected to be the source of roles.\n"
"They will however be used to get `UserInfo`.\n"
"There will be one or two remote calls with the code flow access token, if the token introspection and/or `UserInfo` are required."
-msgstr "コード・フロー・アクセス・トークンは、ロールのソースになると予想されない限り、イントロスペクトされません。しかし、それらは `UserInfo` を取得するために使用されます。トークンのイントロスペクションおよび/または `UserInfo` が必要な場合、コード・フロー・アクセストークンによるリモート呼び出しが1~2回発生します。"
+msgstr "コード・フロー・アクセス・トークンは、ロールのソースとなることが予想されない限り、イントロスペクトされません。しかし、それらは `UserInfo` を取得するために使用されます。トークンのイントロスペクションおよび/または `UserInfo` が必要な場合、コード・フロー・アクセストークンによるリモート呼び出しが1~2回行われます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Please see xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token Introspection and UserInfo cache] for more information about using a default token cache or registering a custom cache implementation."
-msgstr "デフォルトのトークン・キャッシュの使用またはカスタム・キャッシュ実装の登録に関する詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token IntrospectionおよびUserInfo cache] を参照してください。"
+msgstr "デフォルトのトークン・キャッシュの使用またはカスタム・キャッシュ実装の登録に関する詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token IntrospectionおよびUserInfo cacheを] 参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "JSONウェブトークンのクレーム検証"
msgid ""
"Please see xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#jwt-claim-verification[JSON Web Token Claim verification] section about the claim verification, including the `iss` (issuer) claim.\n"
"It applies to ID tokens but also to access tokens in a JWT format if the `web-app` application has requested the access token verification."
-msgstr "`iss` (発行者)の主張を含む主張の検証については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#jwt-claim-verification[JSON Web Token Claim verification] のセクションを参照してください。これは ID トークンに適用されますが、 `web-app` アプリケーションがアクセストークンの検証を要求した場合は、JWT 形式のアクセストークンにも適用されます。"
+msgstr "`iss` (発行者)の主張を含む主張の検証については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#jwt-claim-verification[JSON Web Token Claim verificationの] セクションを参照してください。これは ID トークンに適用されますが、 `web-app` アプリケーションがアクセストークンの検証を要求した場合は、JWT 形式のアクセストークンにも適用されます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -590,14 +590,14 @@ msgstr "コード交換のための証明鍵(PKCE)によるさらなる安
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[Proof Key for Code Exchange] (PKCE) minimizes the risk of authorization code interception."
-msgstr "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[コード交換のための証明鍵] ( link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[PKCE] )は、認証コード傍受のリスクを最小限に抑える。"
+msgstr "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[PKCE(Proof Key for Code Exchange] )は、認可コードの傍受リスクを最小限に抑えます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"While PKCE is of primary importance to public OpenID Connect clients, such as SPA scripts running in a browser, it can also provide an extra level of protection to Quarkus OIDC `web-app` applications.\n"
"With PKCE, Quarkus OIDC `web-app` applications are confidential OpenID Connect clients capable of securely storing the client secret and using it to exchange the code for the tokens."
-msgstr "PKCEは、ブラウザで実行されるSPAスクリプトなどのパブリックなOpenID Connectクライアントにとって最も重要ですが、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションに対しても、さらに高度な保護を提供できます。PKCEを使用すると、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションは機密性の高いOpenID Connectクライアントとなり、クライアントシークレットを安全に保存し、トークンのコード交換に使用できます。"
+msgstr "PKCEは、ブラウザで実行されるSPAスクリプトなどのパブリックなOpenID Connectクライアントにとって最も重要ですが、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションに対しても、特別な保護レベルを提供できます。PKCEを使用すると、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションは機密性の高いOpenID Connectクライアントとなり、クライアントシークレットを安全に保存し、トークンのコードを交換するために使用することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
"Another important requirement for authentication is to ensure that the data the session is based on is up-to-date without requiring the user to authenticate for every single request.\n"
"There are also situations where a logout event is explicitly requested.\n"
"Use the following key points to find the right balance for securing your Quarkus applications:"
-msgstr "認証のもう一つの重要な要件は、ユーザがリクエストのたびに認証を要求することなく、 セッションの基となるデータが最新であることを保証することです。また、ログアウトイベントが明示的に要求される状況もあります。以下のポイントを参考に、Quarkusアプリケーションの安全性を確保するための適切なバランスを見つけましょう:"
+msgstr "認証のもう一つの重要な要件は、ユーザがリクエストのたびに認証を要求することなく、 セッションの基となるデータが最新であることを保証することです。また、ログアウトイベントが明示的に要求される状況もあります。以下のポイントを参考に、Quarkusアプリケーションのセキュリティを確保するための適切なバランスを見つけましょう:"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -643,13 +643,13 @@ msgstr "クッキー"
msgid ""
"The OIDC adapter uses cookies to keep the session, code flow, and post-logout state.\n"
"This state is a key element controlling the lifetime of authentication data."
-msgstr "OIDC アダプタはクッキーを使用して、セッション、コードフロー、ログアウト後の状態を保持します。この状態は、認証データの有効期間を制御する重要な要素です。"
+msgstr "OIDC アダプタはクッキーを使用して、セッション、コードフロー、ログアウト後の状態を保持します。この状態は、認証データの寿命を制御する重要な要素です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` property to ensure that the same cookie is visible when you access protected resources with overlapping or different roots, for example:"
-msgstr "`quarkus.oidc.authentication.cookie-path` 」プロパティを使用すると、保護されたリソースにアクセスする際に、重複するルートや異なるルートで同じクッキーが表示されるようにすることができます:"
+msgstr "`quarkus.oidc.authentication.cookie-path` 」プロパティを使用すると、保護されたリソースに重複してアクセスしたり、ルートが異なる場合などに、同じクッキーが表示されるようになります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "`/web-app1/service` と `/web-app2/service`"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` is set to `/` but you can change this to a more specific path if required, for example, `/web-app`."
-msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` は `/` に設定されていますが、必要に応じてより具体的なパス、例えば `/web-app` に変更することができます。"
+msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` は `/` に設定されていますが、必要であればこれをより具体的なパスに変更することができます。例えば、 `/web-app` 。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
"To set the cookie path dynamically, configure the `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` property.\n"
"Set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` property.\n"
"For example, to set the cookie path dynamically by using the value of the`X-Forwarded-Prefix` HTTP header, configure the property to `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix`."
-msgstr "クッキーのパスを動的に設定するには、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。例えば、`X-Forwarded-Prefix` HTTP ヘッダーの値を使用してクッキー・パスを動的に設定するには、 プロパティを `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix` に設定します。"
+msgstr "クッキーのパスを動的に設定するには、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。例えば、HTTPヘッダ`X-Forwarded-Prefix`の値を使用してクッキーのパスを動的に設定するには、プロパティを `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix` に設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` が設定されてい
msgid ""
"If your application is deployed across multiple domains, set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` property so that the session cookie is visible to all protected Quarkus services.\n"
"For example, if you have Quarkus services deployed on the following two domains, then you must set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` property to `company.net`."
-msgstr "アプリケーションが複数のドメインにまたがって展開されている場合は、保護されているすべての Quarkus サービスでセッション Cookie が表示されるように、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを設定します。たとえば、次の2つのドメインにQuarkusサービスが展開されている場合、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを `company.net` に設定する必要があります。"
+msgstr "アプリケーションが複数のドメインにまたがって展開されている場合は、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを設定して、保護されているすべてのQuarkusサービスからセッションCookieが見えるようにします。たとえば、次の2つのドメインにQuarkusサービスがデプロイされている場合、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを `company.net` に設定する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "検索 `UserInfo`"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Access the downstream service with this access token"
-msgstr "このアクセストークンを使ってダウンストリームサービスにアクセスする"
+msgstr "このアクセストークンを使ってダウンストリームサービスにアクセスしてください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -743,13 +743,13 @@ msgstr "アクセストークンに関連付けられているロールを使用
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases, use the `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` property to configure the token state strategy as follows:"
-msgstr "このような場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` プロパティを使用して、以下のようにトークン状態ストラテジーを構成する:"
+msgstr "このような場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` プロパティを使用して、以下のようにトークン状態ストラテジーを設定します:"
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "To..."
-msgstr "に..."
+msgstr "には..."
#. type: Table
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "トークンの暗号化シークレットは少なくとも32文字以
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the `quarkus.oidc.token-state-manager.encryption-secret` property if Quarkus authenticates to the OpenId Connect Provider by using one of the following authentication methods:"
-msgstr "Quarkus が以下の認証方法のいずれかを使用して OpenId Connect Provider を認証する場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.encryption-secret` プロパティを設定します:"
+msgstr "Quarkus が以下の認証方法のいずれかを使用して OpenID Connect Provider を認証する場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.encryption-secret` プロパティを設定します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -817,13 +817,13 @@ msgstr "mTLS"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "`private_key_jwt`, where a private RSA or EC key is used to sign a JWT token"
-msgstr "`private_key_jwt` JWTトークンの署名にRSAまたはECの秘密鍵が使われる。"
+msgstr "`private_key_jwt` JWT トークンの署名には、RSA または EC の秘密鍵が使用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Otherwise, a random key is generated, which can be problematic if the Quarkus application is running in the cloud with multiple pods managing the requests."
-msgstr "そうでない場合、ランダムなキーが生成されます。これは、Quarkusアプリケーションがクラウドで実行され、複数のポッドがリクエストを管理している場合に問題となる可能性があります。"
+msgstr "そうでない場合、ランダムなキーが生成されます。これは、Quarkusアプリケーションがクラウドで実行されていて、複数のポッドがリクエストを管理している場合に問題となる可能性があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -855,13 +855,13 @@ msgstr "ログアウトと有効期限"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two main ways for the authentication information to expire: the tokens expired and were not renewed or an explicit logout operation was triggered."
-msgstr "トークンの有効期限が切れて更新されなかったか、明示的なログアウト操作がトリガーされたかである。"
+msgstr "認証情報が失効する主な原因は2つあります。トークンの有効期限が切れて更新されなかったか、明示的なログアウト操作がトリガーされたかです。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's start with explicit logout operations."
-msgstr "まず、明示的なログアウト操作から始めよう。"
+msgstr "まず、明示的なログアウト操作から始めましょう。"
#. type: Title =====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -894,13 +894,13 @@ msgstr "`quarkus.oidc.logout.post-logout-path` が設定されている場合、
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that a cookie name varies when using xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connect Multi-Tenancy]. For example, it will be named `q_post_logout_tenant_1` for a tenant with a `tenant_1` ID, and so on."
-msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connectマルチテナント] を使用する場合、クッキーの名前は異なることに注意してください。例えば、 `tenant_1` IDを持つテナントの場合、 `q_post_logout_tenant_1` という名前になります。"
+msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connectマルチテナントを] 使用する場合、Cookie名は異なることに注意してください。例えば、 `tenant_1` IDを持つテナントの場合、 `q_post_logout_tenant_1` という名前になります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Here is an example of how to configure a Quarkus app initiated logout flow:"
-msgstr "以下は、Quarkusアプリによるログアウトフローの設定例です:"
+msgstr "Quarkusアプリによって開始されるログアウトフローの設定例を示します:"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
msgid ""
@@ -913,13 +913,13 @@ msgstr "また、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` に、すべての
msgid ""
"Some OIDC providers do not support link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiated logout] specification and do not return an OpenID Connect well-known `end_session_endpoint` metadata property.\n"
"However, this is not a problem for Quarkus because the specific logout mechanisms of such OIDC providers only differ in how the logout URL query parameters are named."
-msgstr "一部のOIDCプロバイダは、 link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RPによるログアウト] 仕様に対応しておらず、OpenID Connectのよく知られた `end_session_endpoint` メタデータプロパティを返しません。ただし、このようなOIDCプロバイダの特定のログアウトメカニズムは、ログアウトURLクエリパラメータの名前の付け方が異なるだけなので、Quarkusにとっては問題ありません。"
+msgstr "OIDCプロバイダの中には、 link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RPによるログアウト] 仕様に対応しておらず、OpenID Connect周知の `end_session_endpoint` メタデータプロパティを返さないものもあります。しかし、このようなOIDCプロバイダの特定のログアウトメカニズムは、ログアウトURLのクエリパラメータの名前の付け方が異なるだけなので、Quarkusにとっては問題ではありません。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "According to the https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiated logout] specification, the `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` property is represented as a `post_logout_redirect_uri` query parameter, which is not recognized by the providers that do not support this specification."
-msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiatedログアウト] 仕様によると、 `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` プロパティは、 `post_logout_redirect_uri` クエリパラメータとして表現されるが、この仕様をサポートしていない プロバイダでは認識されない。"
+msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiatedログアウト] 仕様によると、 `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` プロパティは、 `post_logout_redirect_uri` クエリパラメータとして表現されます。これは、この仕様をサポートしていないプロバイダでは認識されません。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "絶対的な `back-channel logout` URL は、現在のエンドポイン
msgid ""
"You will also need to configure a token age property for the logout token verification to succeed if your OpenID Connect Provider does not set an expiry claim in the current logout token.\n"
"For example, set `quarkus.oidc.token.age=10S` to ensure that no more than 10 seconds elapse since the logout token's `iat` (issued at) time."
-msgstr "また、OpenID Connectプロバイダが現在のログアウトトークンに有効期限を設定していない場合、ログアウトトークンの検証を成功させるためにトークン年齢プロパティを設定する必要があります。例えば、ログアウトトークンの `iat` (発行時刻) から 10 秒以上経過しないように `quarkus.oidc.token.age=10S` を設定します。"
+msgstr "また、OpenID Connect プロバイダが現在のログアウトトークンに有効期限を設定していない場合、ログアウトトークンの検証を成功させるためにトークン年齢プロパティを設定する必要があります。例えば、ログアウトトークンの `iat` (発行時刻) から 10 秒以上経過しないように `quarkus.oidc.token.age=10S` を設定します。"
#. type: Title =====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -975,7 +975,7 @@ msgid ""
"link:https://openid.net/specs/openid-connect-frontchannel-1_0.html[Front-Channel Logout] can be used to logout the current user directly from the user agent (e.g. its browser).\n"
"It is like xref:back-channel-logout[Back-channel logout] but the logout steps are executed by the user agent like the browser and not in the background by the OIDP provider.\n"
"This option is rarely used."
-msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-frontchannel-1_0.html[フロントチャネルログアウト] は、ユーザエージェント(ブラウザなど)から現在のユーザを直接ログアウトするために使用できます。これは xref:back-channel-logout[バックチャネルログアウト] のようなものですが、ログアウトステップは OIDP プロバイダによってバックグラウンドで実行されるのではなく、ブラウザのようなユーザーエージェントによって実行されます。このオプションはほとんど使用されません。"
+msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-frontchannel-1_0.html[フロントチャネルログアウトは] 、ユーザエージェント(ブラウザなど)から現在のユーザを直接ログアウトするために使用できます。これは xref:back-channel-logout[バックチャネルログアウトの] ようなものですが、ログアウトステップは OIDP プロバイダによってバックグラウンドで実行されるのではなく、ブラウザのようなユーザエージェントによって実行されます。このオプションはほとんど使用されません。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1000,13 +1000,13 @@ msgid ""
"If, for example, your OIDC provider is Google, you will be logged out from Google and its services.\n"
"Instead the user might just want to log out of that specific application.\n"
"Another use case might be when the OIDC provider does not have a logout endpoint."
-msgstr "xref:user-initiated-logout[ユーザーによるログアウト] は、ユーザーをOIDCプロバイダーからログアウトさせます。例えば、あなたのOIDCプロバイダがGoogleの場合、あなたはGoogleとそのサービスからログアウトすることになります。その代わりに、ユーザーは特定のアプリケーションからログアウトしたいだけかもしれません。もう1つのユースケースは、OIDCプロバイダがログアウトエンドポイントを持っていない場合です。"
+msgstr "xref:user-initiated-logout[ユーザーによるログアウトは] 、ユーザーをOIDCプロバイダーからログアウトさせます。例えば、あなたのOIDCプロバイダがGoogleの場合、あなたはGoogleとそのサービスからログアウトすることになります。その代わりに、ユーザーは特定のアプリケーションからログアウトしたいだけかもしれません。もう1つのユースケースは、OIDCプロバイダがログアウトエンドポイントを持っていない場合です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "By using xref:oidc-session[OidcSession], you can support a local logout, which means that only the local session cookie is cleared, as shown in the following example:"
-msgstr "xref:oidc-session[OidcSession] を使うことで、次の例に示すように、ローカル・セッション・クッキーだけがクリアされるローカル・ログアウトをサポートすることができます:"
+msgstr "xref:oidc-session[OidcSession を] 使用することで、次の例に示すように、ローカル・セッション・クッキーだけがクリアされるローカル・ログアウトをサポートすることができます:"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr "`OidcSession` をローカルログアウトに使用"
msgid ""
"`io.quarkus.oidc.OidcSession` is a wrapper around the current `IdToken`, which can help to perform a xref:local-logout[Local logout], retrieve the current session's tenant identifier, and check when the session will expire.\n"
"More useful methods will be added to it over time."
-msgstr "`io.quarkus.oidc.OidcSession` `IdToken` xref:local-logout[ローカルログアウト] の実行、現在のセッションのテナント識別子の取得、 セッションの期限切れの確認などを行うことができます。さらに便利なメソッドが追加される予定です。"
+msgstr "`io.quarkus.oidc.OidcSession` `IdToken` xref:local-logout[ローカルログアウトの] 実行、現在のセッションのテナント識別子の取得、 セッションの期限切れの確認などを行うことができます。さらに便利なメソッドが追加される予定です。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "セッション管理"
msgid ""
"By default, logout is based on the expiration time of the ID token issued by the OIDC provider. When the ID token expires, the current user session at the Quarkus endpoint is invalidated and the user is redirected to the OIDC provider again to authenticate.\n"
"If the session at the OIDC provider is still active, users are automatically re-authenticated without needing to provide their credentials again."
-msgstr "デフォルトでは、ログアウトはOIDCプロバイダによって発行されたIDトークンの有効期限に基づいて行われます。IDトークンの有効期限が切れると、Quarkusエンドポイントでの現在のユーザーセッションは無効になり、ユーザーは認証のために再度OIDCプロバイダにリダイレクトされます。OIDCプロバイダのセッションがまだ有効な場合、ユーザーは認証情報を再度入力することなく、自動的に再認証されます。"
+msgstr "デフォルトでは、ログアウトはOIDCプロバイダによって発行されたIDトークンの有効期限に基づいて行われます。IDトークンの有効期限が切れると、Quarkusエンドポイントでの現在のユーザーセッションは無効になり、ユーザーは認証のために再度OIDCプロバイダーにリダイレクトされます。OIDCプロバイダのセッションがまだ有効な場合、ユーザーは再度クレデンシャルを入力することなく、自動的に再認証されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.token.refresh-expired` プロパティを有効にする
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If you have a xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[single page application for service applications] where your OIDC provider script such as `keycloak.js` is managing an authorization code flow then that script will also control the SPA authentication session lifespan."
-msgstr "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[サービスアプリケーション用のシングルページアプリケーション] で、 `keycloak.js` などの OIDC プロバイダスクリプトが認可コードフローを管理している場合、そのスクリプトは SPA 認証セッションの寿命も制御することになります。"
+msgstr "`keycloak.js` のようなOIDCプロバイダスクリプトが認可コードフローを管理している xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[サービスアプリケーション用のシングルページアプリケーションが] ある場合、そのスクリプトはSPA認証セッションの寿命も制御します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1063,21 +1063,21 @@ msgstr "リフレッシュ・トークンを使用するには、セッション
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You calculate the session age by adding the lifespan value of the current ID token and the values of the `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` and `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` properties."
-msgstr "現在のIDトークンの寿命値と、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` 、 `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` プロパティの値を足すことで、セッション年齢を計算する。"
+msgstr "現在の ID トークンの寿命値と、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` と `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` プロパティの値を足すことで、セッション年齢を計算します。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"You use only the `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` property to significantly extend the session lifespan, if required.\n"
"You use the `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` property only for taking some small clock skews into consideration."
-msgstr "必要であれば、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` プロパティだけを使用して、セッションの寿命を大幅に延ばします。 `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` プロパティは、わずかなクロック・スキューを考慮するためだけに使用します。"
+msgstr "必要であれば、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` プロパティのみを使用してセッションの寿命を大幅に延ばします。 `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` プロパティは、わずかなクロック・スキューを考慮するためだけに使用します。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"When the current authenticated user returns to the protected Quarkus endpoint and the ID token associated with the session cookie has expired, then, by default, the user is automatically redirected to the OIDC Authorization endpoint to re-authenticate.\n"
"The OIDC provider might challenge the user again if the session between the user and this OIDC provider is still active, which might happen if the session is configured to last longer than the ID token."
-msgstr "現在の認証済みユーザーが保護されたQuarkusエンドポイントに戻り、セッションクッキーに関連付けられたIDトークンの有効期限が切れた場合、デフォルトでは、ユーザーは自動的にOIDC Authorizationエンドポイントにリダイレクトされ、再認証が行われます。OIDCプロバイダは、ユーザとこのOIDCプロバイダ間のセッションがまだアクティブである場合、再度ユーザに認証を要求する可能性があります。"
+msgstr "現在の認証済みユーザーが保護されたQuarkusエンドポイントに戻り、セッションクッキーに関連付けられたIDトークンの有効期限が切れた場合、デフォルトでは、ユーザーは自動的にOIDC認可エンドポイントにリダイレクトされ、再認証が行われます。OIDCプロバイダは、ユーザとこのOIDCプロバイダ間のセッションがまだアクティブである場合、再度ユーザに認証を要求する可能性があります。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
"If the `quarkus.oidc.token.refresh-expired` is set to `true`, then the expired ID token (as well as the access token) is refreshed by using the refresh token returned with the initial authorization code grant response.\n"
"This refresh token might also be recycled (refreshed) itself as part of this process.\n"
"As a result, the new session cookie is created and the session is extended."
-msgstr "`quarkus.oidc.token.refresh-expired` が `true` に設定されている場合、最初の認証コード付与レスポンスとともに返されたリフレッシュトークンを使用して、失効した ID トークン(アクセストークンと同様)がリフレッシュされます。このリフレッシュ・トークンは、このプロセスの一部として、それ自体も再利用(リフレッシュ)されるかもしれません。その結果、新しいセッションクッキーが作成され、セッションが拡張されます。"
+msgstr "`quarkus.oidc.token.refresh-expired` が `true` に設定されている場合、最初の認可コード付与レスポンスとともに返されたリフレッシュトークンを使用することで、(アクセストークンと同様に)期限切れの ID トークンがリフレッシュされます。このリフレッシュ・トークンは、このプロセスの一部として、それ自体も再利用(リフレッシュ)されるかもしれません。その結果、新しいセッションクッキーが作成され、セッションが拡張されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "ユーザーセッションを無期限に延長することはできま
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Integration with GitHub and non-OIDC OAuth2 providers"
-msgstr "GitHubおよびOIDC以外のOAuth2プロバイダーとの統合"
+msgstr "GitHubおよびOIDC以外のOAuth2プロバイダとの統合"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "GitHubやLinkedInのような有名なプロバイダはOpenID Connect
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The main difference between OpenID Connect and OAuth2 providers is that OpenID Connect providers return an `ID Token` that represents a user authentication, in addition to the standard authorization code flow `access` and `refresh` tokens returned by `OAuth2` providers."
-msgstr "OpenID Connect プロバイダと OAuth2 プロバイダの主な違いは、OpenID Connect プロバイダは、 `OAuth2` プロバイダが返す標準的な認可コードフロー `access` と `refresh` トークンに加えて、ユーザ認証を表す `ID Token` を返すことです。"
+msgstr "OpenID Connect プロバイダと OAuth2 プロバイダの主な違いは、OpenID Connect プロバイダは、 `OAuth2` プロバイダが返す標準認可コードフロー `access` および `refresh` トークンに加えて、ユーザ認証を表す `ID Token` を返すことです。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
"For OIDC, you validate the ID token as proof of authentication validity whereas in the case of OAuth2, you validate the access token.\n"
"This is done by subsequently calling an endpoint that requires the access token and that typically returns user information.\n"
"This approach is similar to the OIDC xref:user-info[UserInfo] approach, with `UserInfo` fetched by Quarkus OIDC on your behalf."
-msgstr "OIDCの場合、認証の有効性の証明としてIDトークンを検証しますが、OAuth2の場合はアクセストークンを検証します。これは、アクセストークンを必要とし、通常ユーザー情報を返すエンドポイントを呼び出すことで行われます。このアプローチは、OIDCの xref:user-info[UserInfo] アプローチに似ています。 `UserInfo` 、Quarkus OIDCがユーザーに代わって取得します。"
+msgstr "OIDCの場合、認証の有効性の証明としてIDトークンを検証しますが、OAuth2の場合はアクセストークンを検証します。これは、アクセストークンを必要とし、通常ユーザー情報を返すエンドポイントを呼び出すことで行われます。このアプローチはOIDCの xref:user-info[UserInfo] アプローチに似ており、Quarkus OIDCがユーザーに代わって `UserInfo` 。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "例えば、GitHubと連携する場合、Quarkusエンドポイント
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "To support the integration with such OAuth2 servers, `quarkus-oidc` needs to be configured a bit differently to allow the authorization code flow responses without `IdToken`: `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false`."
-msgstr "このようなOAuth2サーバーとの統合をサポートするために、 `quarkus-oidc` は、 `IdToken` : `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false` を使用せずに認可コードフローのレスポンスを許可するように、少し異なる設定をする必要があります。"
+msgstr "このような OAuth2 サーバーとの統合をサポートするために、 `quarkus-oidc` は、 `IdToken` : `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false` を使用せずに認可コードフローのレスポンスを許可するように、少し異なる設定をする必要があります。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1166,13 +1166,13 @@ msgid ""
"Even though you configure the extension to support the authorization code flows without `IdToken`, an internal `IdToken` is generated to standardize the way `quarkus-oidc` operates.\n"
"You use an `IdToken` to support the authentication session and to avoid redirecting the user to the provider, such as GitHub, on every request.\n"
"In this case, the session lifespan is set to 5 minutes, which you can can extend further as described in the xref:session-management[session management] section."
-msgstr "`IdToken` なしで認可コードフローをサポートするようにエクステンションを設定しても、 `quarkus-oidc` の動作方法を標準化するために内部で `IdToken` が生成されます。 `IdToken` を使うのは、認証セッションをサポートするためと、リクエストのたびにユーザーを GitHub などのプロバイダーにリダイレクトさせないためです。この場合、セッションの有効期限は 5 分に設定されています。 xref:session-management[セッション管理] のセクションで説明するように、この有効期限をさらに延長することができます。"
+msgstr "`IdToken` なしで認可コードフローをサポートするようにエクステンションを設定しても、 `quarkus-oidc` の動作方法を標準化するために内部で `IdToken` が生成されます。 `IdToken` を使うのは、認証セッションをサポートするためと、リクエストのたびにユーザーを GitHub などのプロバイダーにリダイレクトさせないためです。この場合、セッションの有効期限は5分に設定されています。 xref:session-management[セッション管理の] セクションで説明するように、この有効期限をさらに延長することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "This simplifies how you handle an application that supports multiple OIDC providers."
-msgstr "これにより、複数のOIDCプロバイダーをサポートするアプリケーションの取り扱いが簡単になる。"
+msgstr "これにより、複数のOIDCプロバイダをサポートするアプリケーションの取り扱いが簡単になります。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
"To do so, specify `quarkus.oidc.token.verify-access-token-with-user-info=true`.\n"
"You also need to set the `quarkus.oidc.user-info-path` property to a URL endpoint that fetches the user info (or to an endpoint protected by the access token).\n"
"For GitHub, since it does not have an introspection endpoint, requesting the UserInfo is required."
-msgstr "次のステップは、返されたアクセストークンが有用であり、現在のQuarkusエンドポイントに対して有効であることを確認することです。最初の方法は、プロバイダがそのようなエンドポイントを提供している場合、 `quarkus.oidc.introspection-path` を設定して OAuth2 プロバイダのイントロスペクションエンドポイントを呼び出すことです。この場合、 `quarkus.oidc.roles.source=accesstoken` を使用して、ロールのソースとしてアクセストークンを使用できます。イントロスペクション・エンドポイントが存在しない場合、少なくともアクセストークンの検証は行われるため、代わりにプロバイダから xref:user-info[UserInfo] を要求することができます。そのためには、 `quarkus.oidc.token.verify-access-token-with-user-info=true` を指定してください。また、 `quarkus.oidc.user-info-path` プロパティに、ユーザー情報を取得する URL エンドポイント(またはアクセストークンで保護されたエンドポイント)を設定する必要があります。GitHub の場合は introspection エンドポイントがないので、UserInfo をリクエストする必要があります。"
+msgstr "次のステップは、返されたアクセストークンが有用であり、現在のQuarkusエンドポイントに対して有効であることを確認することです。最初の方法は、プロバイダがそのようなエンドポイントを提供している場合、 `quarkus.oidc.introspection-path` を設定して OAuth2 プロバイダのイントロスペクションエンドポイントを呼び出すことです。この場合、 `quarkus.oidc.roles.source=accesstoken` を使用して、ロールのソースとしてアクセストークンを使用できます。イントロスペクション・エンドポイントが存在しない場合、少なくともアクセストークンの検証は行われるため、代わりにプロバイダから xref:user-info[UserInfoを] 要求することができます。そのためには、 `quarkus.oidc.token.verify-access-token-with-user-info=true` を指定してください。また、 `quarkus.oidc.user-info-path` プロパティにユーザー情報を取得する URL エンドポイント(またはアクセストークンで保護されたエンドポイント)を設定する必要があります。GitHub の場合は introspection エンドポイントがないので、UserInfo をリクエストする必要があります。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgid ""
"Requiring xref:user-info[UserInfo] involves making a remote call on every request.\n"
"Therefore, you might want to consider caching `UserInfo` data.\n"
"For more information, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token Introspection and UserInfo cache] section of the \"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide."
-msgstr "xref:user-info[UserInfo] を要求することは、リクエスト毎にリモートコールを行うことになります。そのため、 `UserInfo` データのキャッシュを検討するとよいでしょう。詳細については、\"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" ガイドの xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token Introspection and UserInfo cache] セクションを参照してください。"
+msgstr "xref:user-info[UserInfoを] 要求することは、リクエストのたびにリモートコールを行うことになります。そのため、 `UserInfo` データのキャッシュを検討するとよいでしょう。詳細については、\"OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証\" ガイドの xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[Token Introspection and UserInfo cache] セクションを参照してください。"
#. type: delimited block =
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1204,14 +1204,14 @@ msgstr "あるいは、 `UserInfo` が `quarkus.oidc.cache-user-info-in-idtoken=
msgid ""
"OAuth2 servers might not support a well-known configuration endpoint.\n"
"In this case, you must disable the discovery and configure the authorization, token, and introspection and the userinfo endpoint paths manually."
-msgstr "OAuth2 サーバは、よく知られた設定エンドポイントをサポートしていない場合があります。この場合、ディスカバリを無効にし、認証、トークン、イントロスペクション、userinfo エンドポイントのパスを手動で設定する必要があります。"
+msgstr "OAuth2 サーバは、よく知られた設定エンドポイントをサポートしていない場合があります。この場合はディスカバリを無効にし、認可、トークン、イントロスペクション、userinfo エンドポイントのパスを手動で設定する必要があります。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"For well-known OIDC or OAuth2 providers, like Apple, Facebook, GitHub, Google, Microsoft, Spotify, and Twitter, Quarkus can help significantly simplify your application's configuration with the `quarkus.oidc.provider` property.\n"
"Here is how you can integrate `quarkus-oidc` with GitHub after you have link:https://docs.github.com/en/developers/apps/building-oauth-apps/creating-an-oauth-app[created a GitHub OAuth application]. Configure your Quarkus endpoint like this:"
-msgstr "Apple、Facebook、GitHub、Google、Microsoft、Spotify、Twitterなどの有名なOIDCプロバイダーやOAuth2プロバイダーの場合、Quarkusを使用すると、 `quarkus.oidc.provider` プロパティを使用してアプリケーションの設定を大幅に簡素化できます。ここでは、 link:https://docs.github.com/en/developers/apps/building-oauth-apps/creating-an-oauth-app[GitHub OAuthアプリケーションを作成] した後に、 `quarkus-oidc` をGitHubと統合する方法を説明します。Quarkusのエンドポイントを次のように設定します:"
+msgstr "Apple、Facebook、GitHub、Google、Microsoft、Spotify、Twitterなどの有名なOIDCまたはOAuth2プロバイダーの場合、Quarkusを使用すると、 `quarkus.oidc.provider` プロパティを使用してアプリケーションの設定を大幅に簡素化できます。ここでは、 link:https://docs.github.com/en/developers/apps/building-oauth-apps/creating-an-oauth-app[GitHub OAuthアプリケーションを作成] した後に、 `quarkus-oidc` をGitHubと統合する方法を説明します。Quarkusのエンドポイントを次のように設定します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1232,19 +1232,19 @@ msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connect マルチ
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, the following code will work when the user signs into your application by using Google or GitHub:"
-msgstr "次のコードは、ユーザーがGoogleやGitHubを使ってアプリケーションにサインインしたときに動作します:"
+msgstr "これで、ユーザーが Google や GitHub を使ってアプリケーションにサインインしたときに次のコードが動作するようになります:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Possibly a simpler alternative is to inject both `@IdToken JsonWebToken` and `UserInfo` and use `JsonWebToken` when dealing with the providers returning `IdToken` and `UserInfo` with the providers which do not return `IdToken`."
-msgstr "`@IdToken JsonWebToken` と `UserInfo` の両方をインジェクションし、 `IdToken` を返すプロバイダーを扱うときは `JsonWebToken` を使い、 `IdToken` を返さないプロバイダーを扱うときは `UserInfo` を使うという、よりシンプルな方法もある。"
+msgstr "`@IdToken JsonWebToken` と `UserInfo` の両方をインジェクトし、 `IdToken` を返すプロバイダを処理するときは `JsonWebToken` を、 `IdToken` を返さないプロバイダを処理するときは `UserInfo` を使うという、よりシンプルな方法もあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You must ensure that the callback path you enter in the GitHub OAuth application configuration matches the endpoint path where you'd like the user be redirected to after a successful GitHub authentication and application authorization, in this case it has to be set to `http:localhost:8080/github/userinfo`."
-msgstr "`http:localhost:8080/github/userinfo` GitHub OAuth アプリケーションの設定に入力するコールバックパスは、GitHub の認証とアプリケーションの認可に成功した後にユーザーをリダイレクトさせたいエンドポイントパスと一致している必要があります。"
+msgstr "GitHub OAuth アプリケーションの設定で入力するコールバックパスは、GitHub 認証とアプリケーションの認可に成功した後にユーザーをリダイレクトさせたいエンドポイントパスと一致していることを確認する必要があります。この場合は `http:localhost:8080/github/userinfo` に設定しなければなりません。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "下流サービスへのトークンの伝播"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about Authorization Code Flow access token propagation to downstream services, see the xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[Token Propagation] section."
-msgstr "認可コードフローのアクセストークンの下流サービスへの伝播については、「 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[トークンの伝播] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "認可コードフローから下流のサービスへのアクセストークンの伝播については、「 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[トークンの伝播] 」のセクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1283,13 +1283,13 @@ msgstr "統合に関する考慮事項"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Your application secured by OIDC integrates in an environment where it can be called from single-page applications, needs to work with well-known OIDC providers, run behind HTTP Reverse Proxy, require external and internal access, etc."
-msgstr "OIDCによって保護されたアプリケーションは、シングルページのアプリケーションから呼び出されるような環境に統合され、よく知られたOIDCプロバイダーと連携する必要があり、HTTPリバースプロキシの背後で実行され、外部および内部アクセスが必要であるなど。"
+msgstr "OIDCによって保護されたアプリケーションは、シングルページのアプリケーションから呼び出されるような環境に統合され、よく知られたOIDCプロバイダと連携する必要があり、HTTPリバースプロキシの背後で実行され、外部および内部アクセスが必要であるなどです。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "This section discusses these considerations."
-msgstr "このセクションでは、これらの考慮事項について説明する。"
+msgstr "このセクションでは、これらの考慮事項について説明します。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1301,14 +1301,14 @@ msgstr "シングルページ・アプリケーション"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can check if implementing single-page applications (SPAs) the way it is suggested in the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[Single-page applications] section of the \"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide meets your requirements."
-msgstr "OpenID Connect (OIDC) ベアラ・トークン認証」ガイドの「シングル・ページ・ xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[アプリケーション」] セクションで提案されている方法で、シングル・ページ・アプリケーション(SPA)を実装することが要件に合っているかどうかを確認できます。"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[シングルページアプリケーション] 」セクションで提案されている方法でシングルページアプリケーション (SPA) を実装することが要件に合っているかどうかを確認できます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer to use SPAs and JavaScript APIs such as `Fetch` or `XMLHttpRequest`(XHR) with Quarkus web applications, be aware that OpenID Connect providers might not support cross-origin resource sharing (CORS) for authorization endpoints where the users are authenticated after a redirect from Quarkus.\n"
"This will lead to authentication failures if the Quarkus application and the OpenID Connect provider are hosted on different HTTP domains, ports, or both."
-msgstr "SPAや、 `Fetch` 、 `XMLHttpRequest` (XHR)などのJavaScript APIをQuarkusウェブアプリケーションで使用する場合は、OpenID Connectプロバイダが、Quarkusからのリダイレクト後にユーザーが認証される認証エンドポイントに対して、クロスオリジンリソース共有(CORS)をサポートしていない可能性があることに注意してください。このため、QuarkusアプリケーションとOpenID Connectプロバイダが異なるHTTPドメイン、ポート、またはその両方でホストされている場合、認証に失敗する可能性があります。"
+msgstr "SPAや、 `Fetch` 、 `XMLHttpRequest` (XHR)などのJavaScript APIをQuarkusウェブアプリケーションで使用する場合は、OpenID Connectプロバイダが、Quarkusからのリダイレクト後にユーザーが認証される認可エンドポイントに対して、クロスオリジンリソース共有(CORS)をサポートしていない可能性があることに注意してください。このため、QuarkusアプリケーションとOpenID Connectプロバイダーが異なるHTTPドメイン、ポート、またはその両方でホストされている場合、認証に失敗する可能性があります。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "別のドメインで動作する単一ページアプリケーション
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Calling Cloud provider services"
-msgstr "クラウド・プロバイダーのサービスを呼び出す"
+msgstr "クラウドプロバイダーサービスの呼び出し"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Google Cloud"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can have Quarkus OIDC `web-app` applications access **Google Cloud services** such as **BigQuery** on behalf of the currently-authenticated users who have enabled OpenID Connect (Authorization Code Flow) permissions to such services in their Google developer consoles."
-msgstr "Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが、Google開発者コンソールでOpenID Connect(Authorization Code Flow)の許可を有効にしている現在認証されているユーザーに代わって、 *BigQueryなどの* *Google Cloudサービスに* アクセスできます。"
+msgstr "Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが、Google開発者コンソールでそのようなサービスに対するOpenID Connect(認可コードフロー)許可を有効にしている、現在認証されているユーザーに代わって、 *BigQueryなどの* *Google Cloudサービスに* アクセスできます。"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
msgid ""
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "テスト"
msgid ""
"Testing is often tricky when it comes to authentification to a separate OIDC like server.\n"
"Quarkus offers several options from mocking to a local run of an OIDC provider."
-msgstr "別のOIDCのようなサーバーへの認証となると、テストはしばしば厄介です。Quarkusでは、モッキングからOIDCプロバイダーのローカル実行まで、いくつかのオプションを提供しています。"
+msgstr "別のOIDCのようなサーバーへの認証となると、テストはしばしば厄介です。Quarkusは、モッキングからOIDCプロバイダーのローカル実行まで、いくつかのオプションを提供しています。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "TestSecurity アノテーション"
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "See xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-security-annotation[Use TestingSecurity with injected JsonWebToken] section for more information about using `@TestSecurity` and `@OidcSecurity` annotations for testing the `web-app` application endpoint code which depends on the injected ID and access `JsonWebToken` as well as `UserInfo` and `OidcConfigurationMetadata`."
-msgstr "`@TestSecurity` `@OidcSecurity` `JsonWebToken` 注入された ID とアクセスに依存する `web-app` アプリケーション・エンドポイント・コードをテストするための アノテーションと、 `UserInfo` と `OidcConfigurationMetadata` の詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-security-annotation[注入された JsonWebToken で TestingSecurity を使用] するセクションを参照。"
+msgstr "`UserInfo` `OidcConfigurationMetadata` 注入された ID とアクセス `JsonWebToken` に依存する `web-app` アプリケーションエンドポイントコードをテストするために、 `@TestSecurity` と `@OidcSecurity` のアノテーションを使用する詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-security-annotation[注入された JsonWebToken で TestingSecurity を使用] するセクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "OidcProviderクライアントの初期化エラーの詳細を確認す
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also from `quarkus dev` console hit `j` to change the application global log level."
-msgstr "また、 `quarkus dev` コンソールから `j` を押して、アプリケーションのグローバル・ログ・レベルを変更することもできます。"
+msgstr "また、 `quarkus dev` コンソールから `j` を押して、アプリケーションのグローバルログレベルを変更することもできます。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
index 63533576399..0a444de8502 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "複雑なマイクロサービスアプリケーションを構築して
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Using `OidcClient` to support the `authorization code` grant might be required if for some reason you cannot use the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OIDC extension] to support Authorization Code Flow. If there is a very good reason for you to implement Authorization Code Flow then you can configure `OidcClient` as follows:"
-msgstr "何らかの理由で xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OIDCエクステンション] を使用してAuthorization Code Flowをサポートできない場合は、 `OidcClient` を使用して `authorization code` グラントをサポートする必要があります。認可コードフローを実装する正当な理由がある場合、 `OidcClient` を次のように設定できます:"
+msgstr "何らかの理由で xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OIDCエクステンションを] 使用して認可コードフローをサポートできない場合、 `OidcClient` を使用して `authorization code` グラントをサポートする必要があります。認可コードフローを実装する正当な理由がある場合は、 `OidcClient` :"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
"`OidcClientRequestReactiveFilter` uses a default `OidcClient` by default. A named `OidcClient` can be selected with a `quarkus.oidc-client-reactive-filter.client-name` configuration property.\n"
"You can also select `OidcClient` by setting `value` attribute of the `@OidcClientFilter` annotation. The client name set through annotation has higher priority than the `quarkus.oidc-client-reactive-filter.client-name` configuration property.\n"
"For example, given xref:use-oidc-clients[this] `jwt-secret` named OIDC client declaration, you can refer to this client like this:"
-msgstr "`OidcClientRequestReactiveFilter` はデフォルトで を使用します。名前付き は、 構成プロパティで選択できます。また、 アノテーションの 属性を設定することでも、 を選択できます。注釈を通じて設定されるクライアント名は、 構成プロパティよりも優先度が高くなります。例えば、 という OIDC クライアント `OidcClient` `OidcClient` `quarkus.oidc-client-reactive-filter.client-name` `@OidcClientFilter` `value` `OidcClient` `quarkus.oidc-client-reactive-filter.client-name` `jwt-secret` xref:use-oidc-clients[宣言] がある場合、このクライアントを次のように参照できます:"
+msgstr "`OidcClientRequestReactiveFilter` はデフォルトで を使用します。名前付き は、 設定プロパティで選択できます。また、 アノテーションの 属性を設定することでも、 を選択できます。アノテーションによって設定されたクライアント名は、 設定プロパティよりも優先度が高くなります。例えば、 という OIDC クライアント `OidcClient` `OidcClient` `quarkus.oidc-client-reactive-filter.client-name` `@OidcClientFilter` `value` `OidcClient` `quarkus.oidc-client-reactive-filter.client-name` `jwt-secret` xref:use-oidc-clients[宣言が] ある場合、このクライアントを次のように参照できます:"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"`OidcClientRequestFilter` uses a default `OidcClient` by default. A named `OidcClient` can be selected with a `quarkus.oidc-client-filter.client-name` configuration property.\n"
"You can also select `OidcClient` by setting `value` attribute of the `@OidcClientFilter` annotation. The client name set through annotation has higher priority than the `quarkus.oidc-client-filter.client-name` configuration property.\n"
"For example, given xref:use-oidc-clients[this] `jwt-secret` named OIDC client declaration, you can refer to this client like this:"
-msgstr "`OidcClientRequestFilter` はデフォルトで を使用します。名前付き は、 構成プロパティで選択できます。また、 アノテーションの 属性を設定することでも、 を選択できます。注釈を通じて設定されるクライアント名は、 構成プロパティよりも優先度が高くなります。例えば、 という OIDC クライアント `OidcClient` `OidcClient` `quarkus.oidc-client-filter.client-name` `@OidcClientFilter` `value` `OidcClient` `quarkus.oidc-client-filter.client-name` `jwt-secret` xref:use-oidc-clients[宣言] がある場合、このクライアントを次のように参照できます:"
+msgstr "`OidcClientRequestFilter` はデフォルトで を使用します。名前付き は、 設定プロパティで選択できます。また、 アノテーションの 属性を設定することでも、 を選択できます。アノテーションによって設定されたクライアント名は、 設定プロパティよりも優先度が高くなります。例えば、 という OIDC クライアント `OidcClient` `OidcClient` `quarkus.oidc-client-filter.client-name` `@OidcClientFilter` `value` `OidcClient` `quarkus.oidc-client-filter.client-name` `jwt-secret` xref:use-oidc-clients[宣言が] ある場合、このクライアントを次のように参照できます:"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Keycloak"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you work with Keycloak then you can use the same approach as described in the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak[OpenID Connect Bearer Token Integration testing] Keycloak section."
-msgstr "Keycloakを使用している場合は、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak[OpenID Connect Bearer Token Integration testing] Keycloakのセクションで説明したのと同じ方法を使用できます。"
+msgstr "Keycloakを使用する場合は、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak[OpenID Connect Bearer Token Integration testing] Keycloakのセクションで説明したのと同じ方法を使用できます。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "トークンプロパゲーションリアクティブ"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus-oidc-token-propagation-reactive` extension provides RestEasy Reactive Client `io.quarkus.oidc.token.propagation.reactive.AccessTokenRequestReactiveFilter` that simplifies the propagation of authentication information by propagating the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer token] present in the current active request or the token acquired from the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Authorization code flow mechanism], as the HTTP `Authorization` header's `Bearer` scheme value."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` 拡張は、HTTP `Authorization` ヘッダの `Bearer` スキーム値として、現在のアクティブなリクエストに存在する xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer トークン] 、または xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Authorization コードフロー機構から] 取得したトークンを伝播することで、認証情報の伝播を簡略化する RestEasy Reactive Client `io.quarkus.oidc.token.propagation.reactive.AccessTokenRequestReactiveFilter` を提供します。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` 拡張は、HTTP `Authorization` ヘッダの `Bearer` スキーム値として、現在のアクティブなリクエストに存在する xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークン] 、または xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認可コードフローメカニズムから] 取得したトークンを伝播することで、認証情報の伝播を簡素化する、RESTEasy Reactive Client `io.quarkus.oidc.token.propagation.reactive.AccessTokenRequestReactiveFilter` を提供します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -621,7 +621,7 @@ msgid ""
"The `quarkus-oidc-token-propagation` extension provides two Jakarta REST `jakarta.ws.rs.client.ClientRequestFilter` class implementations that simplify the propagation of authentication information.\n"
"`io.quarkus.oidc.token.propagation.AccessTokenRequestFilter` propagates the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer token] present in the current active request or the token acquired from the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Authorization code flow mechanism], as the HTTP `Authorization` header's `Bearer` scheme value.\n"
"The `io.quarkus.oidc.token.propagation.JsonWebTokenRequestFilter` provides the same functionality, but in addition provides support for JWT tokens."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` 拡張は、認証情報の伝播を単純化する2つの Jakarta REST `jakarta.ws.rs.client.ClientRequestFilter` クラス実装を提供します。 `io.quarkus.oidc.token.propagation.AccessTokenRequestFilter` は、現在のアクティブなリクエストに存在する xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer トークン] 、または xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Authorization コードフローメカニズムから] 取得したトークンを、HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として伝播します。 `io.quarkus.oidc.token.propagation.JsonWebTokenRequestFilter` は同じ機能を提供しますが、加えて JWT トークンのサポートを提供します。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションは、認証情報の伝播を単純化する2つの Jakarta REST `jakarta.ws.rs.client.ClientRequestFilter` クラス実装を提供します。 `io.quarkus.oidc.token.propagation.AccessTokenRequestFilter` は、現在のアクティブなリクエストに存在する xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラー認証トークン] 、または xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認可コードフローメカニズムから] 取得したトークンを、HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として伝播します。 `io.quarkus.oidc.token.propagation.JsonWebTokenRequestFilter` は同じ機能を提供しますが、加えて JWT トークンのサポートを提供します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` エクステンションは、
msgid ""
"The `quarkus-oidc-token-propagation-reactive` extension (as opposed to the non-reactive `quarkus-oidc-token-propagation` extension) does not currently support the exchanging or resigning the tokens before the propagation.\n"
"However, these features might be added in the future."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` エクステンション(非反応型 `quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションとは対照的)は、現在のところ、伝播前のトークンの交換や辞任をサポートしていません。しかし、これらの機能は将来追加されるかもしれません。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation-reactive` エクステンション(非反応型 `quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションとは対照的)は、現在のところ、伝播前のトークンの交換や辞任をサポートしていません。しかし、将来的にはこれらの機能が追加されるかもしれません。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-client.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-client.adoc.po
index 8c1d691eb81..8ad45d7034d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-client.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-client.adoc.po
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-client-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-client-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-client-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-client-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-client-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-client-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client.adoc
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Keycloak サーバーの起動と設定"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
msgid "Do not start the Keycloak server when you run the application in dev mode or test modes - `Dev Services for Keycloak` will launch a container. See xref:keycloak-dev-mode[Running the Application in Dev mode] section below for more information. Make sure to put the link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-client-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm configuration file] on the classpath (`target/classes` directory) so that it gets imported automatically when running in dev mode - unless you have already built a link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[complete solution] in which case this realm file will be added to the classpath during the build."
-msgstr "開発モードまたはテストモードでアプリケーションを実行するときは、Keycloakサーバーを起動しないでください - `Dev Services for Keycloak` はコンテナを起動します。詳細については、以下の「開発モードでアプリケーションを xref:keycloak-dev-mode[実行] する」のセクションを参照してください。開発モードで実行するときに自動的にインポートされるように、 link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-client-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm設定ファイル] をクラスパス( `target/classes` ディレクトリ)に置くようにしてください - すでに link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[完全なソリューション] をビルドしている場合を除き、このrealmファイルはビルド中にクラスパスに追加されます。"
+msgstr "開発モードまたはテストモードでアプリケーションを実行するときは、Keycloakサーバーを起動しないでください。 `Dev Services for Keycloak` 、コンテナが起動します。詳細については、以下の「開発モードでアプリケーションを xref:keycloak-dev-mode[実行] する」のセクションを参照してください。開発モードで実行するときに自動的にインポートされるように、 link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-client-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm設定ファイルを] 必ずクラスパス( `target/classes` ディレクトリ)に置いてください - すでに link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[完全なソリューションを] ビルドしている場合を除き、このrealmファイルはビルド中にクラスパスに追加されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-client.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
index e8183c5fe8c..6f50f5c4e52 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "はじめに"
msgid ""
"Quarkus provides `Dev Services For Keycloak` feature which is enabled by default when the `quarkus-oidc` extension is started in dev mode and when the integration tests are running in test mode, but only when no `quarkus.oidc.auth-server-url` property is configured.\n"
"It starts a Keycloak container for both the dev and/or test modes and initializes them by registering the existing Keycloak realm or creating a new realm with the client and users for you to start developing your Quarkus application secured by Keycloak immediately. It will restart the container when the `application.properties` or the realm file changes have been detected."
-msgstr "Quarkusには、 `Dev Services For Keycloak` 機能があります。この機能は、 `quarkus-oidc` 拡張機能が開発モードで開始されたときと、統合テストがテストモードで実行されているときにデフォルトで有効になります。ただし、 `quarkus.oidc.auth-server-url` プロパティが設定されていない場合に限ります。開発モードとテストモードの両方でKeycloakコンテナが起動し、既存のKeycloakレルムを登録するか、新しいレルムをクライアントとユーザーと一緒に作成することで初期化され、Keycloakで保護されたQuarkusアプリケーションの開発をすぐに開始できます。 `application.properties` またはレルムファイルの変更が検出されると、コンテナが再起動されます。"
+msgstr "Quarkusには、 `Dev Services For Keycloak` 機能があります。この機能は、 `quarkus-oidc` エクステンションが開発モードで開始されたときと、統合テストがテストモードで実行されているときにデフォルトで有効になります。ただし、 `quarkus.oidc.auth-server-url` プロパティが設定されていない場合に限ります。開発モードとテストモードの両方でKeycloakコンテナが開始され、既存のKeycloakレルムを登録するか、クライアントとユーザーで新しいレルムを作成して初期化されます。 `application.properties` またはレルムファイルの変更が検出されると、コンテナが再起動されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "デフォルトでは、`Dev Services for Keycloak` は `quarkus-dev-ser
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "It is possible that the Keycloak container does not become ready before the default timeout of 60 seconds. A simple way to overcome the issue is to increase the time out - for example to 2 minutes - using `quarkus.devservices.timeout=2M`."
-msgstr "デフォルトのタイムアウトである60秒前にKeycloakコンテナの準備が完了しない可能性があります。この問題を解決する簡単な方法は、 `quarkus.devservices.timeout=2M` を使ってタイムアウト時間を増やすことです。"
+msgstr "デフォルトのタイムアウトである60秒前にKeycloakコンテナの準備が完了しない可能性があります。この問題を解決する簡単な方法は、 `quarkus.devservices.timeout=2M` を使用してタイムアウト時間を増やすことです。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "サービスアプリケーションの開発"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, the Keycloak page can be used to support the development of a xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDC service application]."
-msgstr "デフォルトでは、Keycloakページは xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDCサービスアプリケーションの] 開発をサポートするために使用できます。"
+msgstr "デフォルトでは、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDCサービスアプリケーションの] 開発をサポートするために、Keycloakページを使用できます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "OpenID Connect Web アプリケーションの開発"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "If you develop a xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OIDC web-app application], then you should set `quarkus.oidc.application-type=web-app` in `application.properties` before starting the application."
-msgstr "`quarkus.oidc.application-type=web-app` Q xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[uarkus OIDCのWebアプリケーション] を開発する場合は、アプリケーションを起動する前に、 `application.properties` 。"
+msgstr "`quarkus.oidc.application-type=web-app` Q xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[uarkus OIDCのWeb] アプリケーションを開発する場合は、アプリケーションを起動する前に、 `application.properties` 。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "テストモードで起動した Keycloak コンテナーに対して
msgid ""
"It is also recommended to run the integration tests against Keycloak using `Dev Services for Keycloak`.\n"
"For more information, see xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Testing OpenID onnect Service Applications with Dev Services] and xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Testing OpenID Connect WebApp Applications with Dev Services]."
-msgstr "また、 `Dev Services for Keycloak` を使用して、Keycloak に対して統合テストを実行することをお勧めします。詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[OpenID onnect Service アプリケーションの開発サービスによるテスト] および xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[OpenID Connect WebApp アプリケーションの開発サービスによる] テストを参照してください。"
+msgstr "また、 `Dev Services for Keycloak` を使用して、Keycloak に対して統合テストを実行することをお勧めします。詳細については、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services を使用した OpenID Connect サービスアプリケーションのテスト] および xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services を使用した OpenID Connect WebApp アプリケーションの] テストを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "すべての OpenID Connect プロバイダーの Dev UI"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "If `quarkus.oidc.auth-server-url` points to an already started OpenID Connect provider (which can be Keycloak or other provider), `quarkus.oidc.auth-server-url` is set to `service` (which is a default value) or `hybrid` and at least `quarkus.oidc.client-id` is set then `Dev UI for all OpenID Connect Providers` will be activated."
-msgstr "`quarkus.oidc.auth-server-url` がすでに開始されているOpenID Connectプロバイダー(Keycloakや他のプロバイダーでも可)を指していて、 `quarkus.oidc.auth-server-url` が `service` (デフォルト値)または `hybrid` に設定されていて、少なくとも `quarkus.oidc.client-id` が設定されていれば、 `Dev UI for all OpenID Connect Providers` が有効になります。"
+msgstr "`quarkus.oidc.auth-server-url` がすでに開始されている OpenID Connect プロバイダ(Keycloak または他のプロバイダでも可)を指していて、 `quarkus.oidc.auth-server-url` が `service` (デフォルト値)または `hybrid` に設定されていて、少なくとも `quarkus.oidc.client-id` が設定されていれば、 `Dev UI for all OpenID Connect Providers` が有効になります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Keycloak や その他のプロバイダーでは、`quarkus.oidc.client
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, you can use Dev UI to test Google authentication with this configuration:"
-msgstr "例えば、Dev UIを使ってこの設定でGoogle認証をテストすることができる:"
+msgstr "例えば、Dev UIを使ってこの設定でGoogle認証をテストすることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "以下のメッセージが表示されます。"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "If the provider metadata discovery has been successful then, after you open the main link:http://localhost:8080/q/dev[Dev UI page], you will see the following `OpenID Connect Card` referencing a `Google` provider:"
-msgstr "プロバイダー・メタデータの検出に成功すると、 link:http://localhost:8080/q/dev[Dev UIの] メイン・ link:http://localhost:8080/q/dev[ページを] 開いた後、 `Google` プロバイダーを参照する次のような `OpenID Connect Card` が表示されます:"
+msgstr "プロバイダ・メタデータの検出が成功すると、 link:http://localhost:8080/q/dev[Dev UI の] メイン・ link:http://localhost:8080/q/dev[ページを] 開いた後、 `Google` プロバイダを参照する次のような `OpenID Connect Card` が表示されます:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "デフォルトでは、現在のアクセストークンを使用して
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Some providers such as `Auth0` do not support a standard RP initiated logout so the provider specific logout properties will have to be configured for a logout option be visible. For more information, see xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#user-initiated-logout[OpenID Connect User-Initiated Logout]."
-msgstr "`Auth0` などの一部のプロバイダは、標準のRPによるログアウトをサポートしていないため、ログアウトオプションを表示するには、プロバイダ固有のログアウトプロパティを設定する必要があります。詳細については、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#user-initiated-logout[OpenID Connect User-Initiated Logoutを] 参照してください。"
+msgstr "`Auth0` などの一部のプロバイダは、標準の RP によるログアウトをサポートしていないため、ログアウトオプションを表示するには、プロバイダ固有のログアウトプロパティを設定する必要があります。詳細については、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#user-initiated-logout[OpenID Connect User-Initiated Logoutを] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
index 31672cc2205..7d58ff37447 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
@@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "同じアプリケーション (例: SaaS) から複数の顧客にサ
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Please read the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC Bearer token authentication] guide if you need to authorize a tenant using Bearer Token Authorization."
-msgstr "ベアラートークン認証を使用してテナントを認証する必要がある場合は、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDC ベアラートークン認証] ガイドをお読みください。"
+msgstr "ベアラートークン認証を使用してテナントを認可する必要がある場合は、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OIDCベアラートークン認証] ガイドをお読みください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "If you need to authenticate and authorize a tenant using OpenID Connect Authorization Code Flow, read the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OIDC code flow mechanism for protecting web applications] guide."
-msgstr "OpenID Connect認証コードフローを使用してテナントを認証および認可する必要がある場合は、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOIDCコードフロー] メカニズムのガイドをお読みください。"
+msgstr "OpenID Connect認可コードフローを使用してテナントを認証および認可する必要がある場合は、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOIDCコードフローメカニズムガイドを] お読みください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The first configuration is the default tenant configuration that should be used when the tenant can not be inferred from the request. Note that a `%prod` profile prefix is used with `quarkus.oidc.auth-server-url` - it is done to support testing a multi-tenant application with `Dev Services For Keycloak`. This configuration is using a Keycloak instance to authenticate users."
-msgstr "最初のコンフィギュレーションは、リクエストからテナントを推測できない場合に使用されるデフォルトのテナントコンフィギュレーションです。 `quarkus.oidc.auth-server-url` で `%prod` プロファイルプレフィックスが使用されていることに注意してください。これは `Dev Services For Keycloak` を使用したマルチテナント アプリケーションのテストをサポートするためです。この構成では、ユーザーを認証するためにKeycloakインスタンスを使用しています。"
+msgstr "最初のコンフィギュレーションはデフォルトのテナントコンフィギュレーションで、リクエストからテナントを推測できない場合に使用されます。 `quarkus.oidc.auth-server-url` で `%prod` プロファイルプレフィックスが使用されていることに注意してください。これは `Dev Services For Keycloak` を使用したマルチテナント アプリケーションのテストをサポートするためです。この構成では、ユーザーを認証するためにKeycloakインスタンスを使用しています。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
"If you also use xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate ORM multitenancy] or xref:mongodb-panache.adoc#multitenancy[MongoDB with Panache multitenancy] and both tenant IDs are the same\n"
"and must be extracted from the Vert.x `RoutingContext` you can pass the tenant id from the OIDC Tenant Resolver to the Hibernate ORM Tenant Resolver or MongoDB with Panache Mongo Database Resolver\n"
"as a `RoutingContext` attribute, for example:"
-msgstr "xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate ORM マルチテナンシー] や xref:mongodb-panache.adoc#multitenancy[MongoDB with Panache マルチテナンシーも] 使用していて、両方のテナント ID が同じで Vert.x `RoutingContext` から抽出する必要がある場合は、OIDC テナントリゾルバからテナント ID を Hibernate ORM テナントリゾルバや MongoDB with Panache Mongo Database リゾルバに `RoutingContext` 属性として渡します:"
+msgstr "xref:hibernate-orm.adoc#multitenancy[Hibernate ORM multitenancy] または xref:mongodb-panache.adoc#multitenancy[MongoDB with Panache multitenancy] も使用しており、両方のテナント ID が同じで Vert.x `RoutingContext` から抽出する必要がある場合は、OIDC テナントリゾルバから Hibernate ORM テナントリゾルバまたは MongoDB with Panache Mongo Database リゾルバにテナント ID を `RoutingContext` 属性として渡すことができます:"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -269,13 +269,13 @@ msgstr "さて、以下の手順に従って、2つのテナントのための
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Import the link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/default-tenant-realm.json[default-tenant-realm.json] to create the default realm"
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/default-tenant-realm.json[default-tenant-realm.json] をインポートして、デフォルトのレルムを作成する。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/default-tenant-realm.json[default-tenant-realm.jsonを] インポートしてデフォルトのレルムを作成します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Import the link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.json] to create the realm for the tenant `tenant-a`."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.json] をインポートして、テナントのレルムを作成する `tenant-a` 。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.jsonを] インポートして、テナントのレルムを作成します `tenant-a` 。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "アプリケーションが 2 つの OIDC テナント (`hr` とデフ
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Proactive HTTP authentication must be disabled (`quarkus.http.auth.proactive=false`) for this to work. For more information, see xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive authentication]."
-msgstr "この機能を使用するには、プロアクティブHTTP認証を無効( `quarkus.http.auth.proactive=false` )にする必要があります。詳細については、 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ] 認証を参照してください。"
+msgstr "この機能を使用するには、プロアクティブHTTP認証を無効 ( `quarkus.http.auth.proactive=false` ) にする必要があります。詳細については、 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ] 認証を参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-providers.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
index a38a7abf30b..0aee0f12841 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
@@ -439,7 +439,7 @@ msgid ""
"Twitter provider requires Proof Key for Code Exchange (PKCE) which is supported by the `quarkus.oidc.provider=twitter` declaration.\n"
"Quarkus has to encrypt the current PKCE code verifier in a state cookie while the authorization code flow with Twitter is in progress and it will\n"
"generate a secure random secret key for encrypting it."
-msgstr "Twitterのプロバイダは、 `quarkus.oidc.provider=twitter` 宣言でサポートされているPKCE(Proof Key for Code Exchange)を必要とします。Quarkusは、Twitterとの認可コードフローが進行している間、現在のPKCEコードベリファイアをステートCookieで暗号化する必要があります。"
+msgstr "Twitterのプロバイダは、 `quarkus.oidc.provider=twitter` 宣言でサポートされているPKCE(Proof Key for Code Exchange)を必要とします。Quarkusは、Twitterとの認可コードフローが進行している間、現在のPKCEコードベリファイアをステートCookieで暗号化し、それを暗号化するための安全でランダムな秘密鍵を生成する必要があります。"
#: _versions/3.2/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc.po
index 3aa1d838d05..ba24de6c971 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "無効なクレデンシャルを含むリクエストは、ページが
#: _versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "If you only want to authenticate when the target page requires authentication, you can change the default behavior."
-msgstr "ターゲット・ページが認証を要求したときだけ認証を行いたい場合は、デフォルトの動作を変更することができます。"
+msgstr "ターゲットページが認証を要求したときだけ認証を行いたい場合は、デフォルトの動作を変更することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "プロアクティブ認証が使用されている場合、 `SecurityId
msgid ""
"You can still access `SecurityIdentity` synchronously with `public SecurityIdentity getIdentity()` in xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] from endpoints that are annotated with `@RolesAllowed`, `@Authenticated`, or with respective configuration authorization checks because authentication has already happened.\n"
"The same is also valid for xref:reactive-routes.adoc[Reactive routes] if a route response is synchronous."
-msgstr "`@RolesAllowed` 、 `@Authenticated` 、または各構成の認証チェックでアノテーションされたエンドポイントから、 xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] で `public SecurityIdentity getIdentity()` と同期的に `SecurityIdentity` にアクセスすることはできます。ルート応答が同期的である場合、同じことが xref:reactive-routes.adoc[Reactive ルートにも] 当てはまります。"
+msgstr "`@RolesAllowed` 、 `@Authenticated` 、または各構成の認可チェックでアノテーションされたエンドポイントから、 xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] で `public SecurityIdentity getIdentity()` と同期的に `SecurityIdentity` にアクセスすることはできます。ルート応答が同期的である場合、同じことが xref:reactive-routes.adoc[Reactive ルートにも] 当てはまります。"
#: _versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "例の修正方法は1つではありません:"
#: _versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Switch to a worker thread by annotating the `hello` endpoint with `@Blocking`."
-msgstr "`hello` のエンドポイントを `@Blocking` でアノテートして、ワーカースレッドに切り替える。"
+msgstr "`@Blocking` で `hello` エンドポイントをアノテーションして、ワーカースレッドに切り替えます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Change the `sayHello` method return type by using a reactive or asynchronous data type."
-msgstr "リアクティブデータ型または非同期データ型を使って、 `sayHello` メソッドのリターン型を変更する。"
+msgstr "リアクティブまたは非同期データ型を使用して、 `sayHello` メソッドの戻り値の型を変更します。"
#: _versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"Instead, a safer approach is to ensure that proactive authentication is enabled and to use Vert.x HTTP route failure handlers.\n"
"This is because events come to the handler with the correct response status and headers.\n"
"You then only need to customize the response, as shown in the following example:"
-msgstr "HTTP認証メカニズムの中には、正しい認証チャレンジを作成するために、認証例外を自分で処理する必要があるものがあります。たとえば、OpenID Connect (OIDC) の認可コードフロー認証を管理する `io.quarkus.oidc.runtime.CodeAuthenticationMechanism` は、正しいリダイレクト URL やクッキーなどを作成する必要があります。そのため、カスタム例外マッパーを使用して、このようなメカニズムがスローする認証例外をカスタマイズすることは避けてください。代わりに、より安全な方法は、プロアクティブ認証が有効になっていることを確認し、Vert.x HTTP ルート失敗ハンドラを使うことです。これは、イベントが正しいレスポンスステータスとヘッダでハンドラに届くためです。次の例に示すように、レスポンスをカスタマイズするだけです:"
+msgstr "HTTP認証メカニズムの中には、正しい認証チャレンジを作成するために、認証例外を自分で処理する必要があるものがあります。たとえば、OpenID Connect (OIDC) の認可コードフロー認証を管理する `io.quarkus.oidc.runtime.CodeAuthenticationMechanism` は、正しいリダイレクト URL やクッキーなどを作成する必要があります。そのため、カスタム例外マッパーを使用して、このような認証メカニズムがスローする認証例外をカスタマイズすることは避けてください。代わりに、より安全な方法は、プロアクティブ認証が有効になっていることを確認し、Vert.x HTTPルート失敗ハンドラを使用することです。これは、イベントが正しいレスポンスステータスとヘッダでハンドラに届くためです。次の例に示すように、レスポンスをカスタマイズするだけです:"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/security-proactive-authentication.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
index 6ebccd33c03..b27427a3cc7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "{quickstarts-archive-url}[アーカイブ] をダウンロードしま
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "このコマンドは、 `micrometer-registry-prometheus` エクステ
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a REST endpoint"
-msgstr "RESTエンドポイントを作成する"
+msgstr "RESTエンドポイントの作成"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "ゲージは、車のスピードメーターのように、時間とと
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Define list that will hold arbitrary numbers."
-msgstr "任意の数値を保持するリストを定義する。"
+msgstr "任意の数値を保持するリストを定義します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Register a gauge that will track the size of the list."
-msgstr "リストのサイズを追跡するゲージを登録する。"
+msgstr "リストのサイズを追跡するゲージを登録します。"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc.po
index 56633e919ea..13c1e2fcc77 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "Micrometerメトリクス"
msgid ""
"Micrometer provides an abstraction layer for metrics collection.\n"
"It defines an API for basic meter types, like counters, gauges, timers, and distribution summaries, along with a `MeterRegistry` API that generalizes metrics collection and propagation for different backend monitoring systems."
-msgstr "Micrometer は、メトリクス収集の抽象化レイヤを提供します。カウンタ、ゲージ、タイマ、ディストリビューション・サマリなどの基本的なメータ・タイプの API と、さまざまなバックエンド監視システムのメトリクスの収集と伝達を一般化する `MeterRegistry` API を定義します。"
+msgstr "micrometerは、メトリクス収集のための抽象化レイヤーを提供します。カウンタ、ゲージ、タイマ、ディストリビューション・サマリなどの基本的なメータ・タイプの API と、さまざまなバックエンド監視システムのメトリクスの収集と伝達を一般化する `MeterRegistry` API を定義します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "デフォルトでは、メトリクスはメインの HTTP サーバで
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Micrometer and monitoring system extensions"
-msgstr "マイクロメーターとモニタリングシステムの拡張"
+msgstr "マイクロメーターとモニタリングシステムのエクステンション"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -43,13 +43,13 @@ msgid ""
"Quarkus Micrometer extensions are structured in the same way as the Micrometer project.\n"
"The `quarkus-micrometer` extension provides core Micrometer support and runtime integration.\n"
"Other Quarkus and Quarkiverse extensions use the Quarkus Micrometer extension to provide support for other monitoring systems."
-msgstr "Quarkus Micrometerエクステンションは、Micrometerプロジェクトと同じ構造になっています。 `quarkus-micrometer` エクステンションは、コアとなるMicrometerのサポートとランタイムの統合を提供します。他のQuarkusやQuarkiverseのエクステンションは、Quarkus Micrometerエクステンションを使用して、他のモニタリングシステムのサポートを提供します。"
+msgstr "Quarkus Micrometerエクステンションは、Micrometerプロジェクトと同じ構造になっています。 `quarkus-micrometer` エクステンションは、Micrometerのコアサポートとランタイムの統合を提供します。他のQuarkusやQuarkiverseのエクステンションは、Quarkus Micrometerエクステンションを使用して、他のモニタリングシステムのサポートを提供します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus extensions:"
-msgstr "クアルカスのエクステンション:"
+msgstr "エクステンション:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -60,86 +60,86 @@ msgstr "micrometer"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-prometheus"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・プロメテウス"
+msgstr "micrometer-registry-プロメテウス"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse extensions] (may be incomplete):"
-msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverseのエクステンション] (不完全かもしれない):"
+msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverseのエクステンション] (不完全かもしれません):"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-azure-monitor"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・アズールモニター"
+msgstr "micrometer-registry-azureモニター"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-datadog"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・データドッグ"
+msgstr "micrometerレジストリデータドッグ"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-graphite"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・グラファイト"
+msgstr "micrometer-registry-グラファイト"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-influx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・インフラックス"
+msgstr "micrometer-registry-influx(マイクロメーター・レジストリ・インフラックス"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-jmx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・ジェイエムエックス"
+msgstr "micrometer-registry-jmx"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-newrelic-telemetry"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・ニューレリック・テレメトリー"
+msgstr "micrometer-registry-newrelic-telemetry"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-otlp"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ-OTP"
+msgstr "micrometer-registry-otlp"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-signalfx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・シグナルFX"
+msgstr "micrometer-registry-signalfx"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-stackdriver"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・スタックドライバー"
+msgstr "micrometerレジストリ・スタックドライバ"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-statsd"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・スタッツD"
+msgstr "micrometer-registry-statsd"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To add support for Prometheus metrics to your application, for example, use the `micrometer-registry-prometheus` extension.\n"
"It will bring in the Quarkus Micrometer extension and Micrometer core libraries as dependencies."
-msgstr "例えば、アプリケーションに Prometheus メトリクスのサポートを追加するには、 `micrometer-registry-prometheus` エクステンションを使用します。Quarkus MicrometerエクステンションとMicrometerコアライブラリが依存ライブラリとして追加されます。"
+msgstr "例えば、アプリケーションに Prometheus メトリクスのサポートを追加するには、 `micrometer-registry-prometheus` エクステンションを使用します。これにより、Quarkus MicrometerエクステンションとMicrometerコアライブラリが依存ライブラリとして追加されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the extension to your project using following command (from your project directory):"
-msgstr "以下のコマンドを使用して、エクステンションをプロジェクトに追加します(プロジェクト・ディレクトリから):"
+msgstr "以下のコマンドを使用して、エクステンションをプロジェクトに追加します(プロジェクトディレクトリから):"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "And you're all set!"
-msgstr "これで準備万端だ!"
+msgstr "これで準備完了です"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"A similar process applies for other meter registry extensions.\n"
"To use the Micrometer StackDriver MeterRegistry, for example, you would use the\n"
"`quarkus-micrometer-registry-stackdriver` extension from the Quarkiverse:"
-msgstr "同様のプロセスは、他のメーターレジストリ拡張にも当てはまります。たとえば、Micrometer StackDriver MeterRegistryを使用するには、Quarkiverseの `quarkus-micrometer-registry-stackdriver` エクステンションを使用します:"
+msgstr "同様のプロセスは、他のメーターレジストリ拡張にも当てはまります。例えば、Micrometer StackDriver MeterRegistryを使用するには、Quarkiverseの `quarkus-micrometer-registry-stackdriver` エクステンションを使用します:"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "その他のレジストリ実装"
msgid ""
"If the Micrometer registry you would like to use does not yet have an associated extension,\n"
"use the `quarkus-micrometer` extension and bring in the Micrometer meter registry dependency directly:"
-msgstr "使用する Micrometer レジストリに関連するエクステンションがない場合は、 `quarkus-micrometer` エクステンションを使用し、Micrometer メーターレジストリの依存関係を直接取り込んでください:"
+msgstr "使用する Micrometer レジストリに関連エクステンションがない場合は、 `quarkus-micrometer` エクステンションを使用し、Micrometer メーターレジストリの依存関係を直接取り込んでください:"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
msgid ""
@@ -195,13 +195,13 @@ msgstr "次に、次のセクションで説明するように、MeterRegistry
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a customized MeterRegistry"
-msgstr "カスタマイズされたMeterRegistryを作成する"
+msgstr "カスタマイズされたMeterRegistryの作成"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a custom `@Produces` method to create and configure a your own `MeterRegistry` if you need to."
-msgstr "必要であれば、カスタム `@Produces` メソッドを使って、独自の `MeterRegistry` を作成し、設定する。"
+msgstr "必要であれば、カスタム `@Produces` メソッドを使用して、独自の `MeterRegistry` を作成および設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -212,19 +212,19 @@ msgstr "以下の例では、StatsDで使用される行フォーマットをカ
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The method returns a `@Singleton`."
-msgstr "このメソッドは `@Singleton` を返す。"
+msgstr "このメソッドは `@Singleton` を返します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The method returns the specific type of `MeterRegistry`"
-msgstr "このメソッドは `MeterRegistry`"
+msgstr "の特定の型を返します。 `MeterRegistry`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "This example corresponds to the following instructions in the Micrometer documentation: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD: Customizing the Metrics Sink]"
-msgstr "この例は、Micrometerのドキュメントにある以下の指示に対応しています: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD:メトリックスシンクのカスタマイズ]"
+msgstr "この例は、Micrometer ドキュメントの以下の指示に対応しています: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD:メトリクスシンクのカスタマイズ]"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -232,13 +232,13 @@ msgid ""
"Use MicroProfile Config to inject any configuration attributes you need to configure the registry.\n"
"Most Micrometer registry extensions, like `quarkus-micrometer-registry-statsd`, provide registry-specific configuration objects that are integrated with the Quarkus configuration model.\n"
"The link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repository] can be a useful implementation reference."
-msgstr "レジストリを構成するために必要な構成属性を注入するには、MicroProfile Config を使用します。ほとんどのMicrometerレジストリエクステンション( `quarkus-micrometer-registry-statsd` など)は、Quarkus設定モデルと統合されたレジストリ固有の設定オブジェクトを提供します。 link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repository] は、実装の参考になります。"
+msgstr "レジストリを構成するために必要な構成属性を注入するには、MicroProfile Config を使用します。ほとんどのMicrometerレジストリエクステンション( `quarkus-micrometer-registry-statsd` など)は、Quarkus設定モデルと統合されたレジストリ固有の設定オブジェクトを提供します。 link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repositoryは] 、実装の参考になります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create your own metrics"
-msgstr "独自のメトリクスを作成する"
+msgstr "独自のメトリクスを作成"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "メトリックスデータは、データが時間とともにどのよ
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Metrics are constructed lazily. You may not see any data for the metric you're looking for until you've performed an action that will create it, like visiting an endpoint."
-msgstr "メトリクスは遅延的に構築される。エンドポイントにアクセスするなど、メトリックを作成するアクションを実行するまで、探しているメトリックのデータが表示されないことがあります。"
+msgstr "メトリクスは遅延的に構築されます。エンドポイントにアクセスするなど、メトリックを作成するアクションを実行するまで、探しているメトリックのデータが表示されないことがあります。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -265,13 +265,13 @@ msgstr "命名規則"
msgid ""
"Meter names should use dots to separate segments, `a.name.like.this`.\n"
"Micrometer applies naming conventions to convert registered meter names to match the expectations of backend monitoring systems."
-msgstr "メーター名は、セグメントを区切るためにドットを使用する必要があります。 `a.name.like.this` 。Micrometerは、バックエンドのモニタリングシステムの期待に合わせて、登録されたメーター名を変換するために命名規則を適用します。"
+msgstr "メーター名は、セグメントを区切るためにドットを使用する必要があります。 `a.name.like.this` 。Micrometerは、登録されたメーター名をバックエンドのモニタリングシステムの期待値と一致させるために、命名規則を適用して変換します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Given the following declaration of a timer: `registry.timer(\"http.server.requests\")`, applied naming conventions will emit the following metrics for different monitoring systems:"
-msgstr "次のようなタイマーの宣言がある場合: `registry.timer(\"http.server.requests\")` 、適用される命名規則は、異なるモニタリング・システムに対して次のようなメトリクスを生成する:"
+msgstr "次のようなタイマーの宣言があるとします: `registry.timer(\"http.server.requests\")` 、適用される命名規則は、異なるモニタリング・システムに対して次のようなメトリクスを生成します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "アトラス `httpServerRequests`"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Graphite: `http.server.requests`"
-msgstr "グラファイト: `http.server.requests`"
+msgstr "グラファイト `http.server.requests`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "InfluxDB: `http_server_requests`"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Define dimensions for aggregation"
-msgstr "集計のためのディメンションを定義する"
+msgstr "集計用ディメンジョンの定義"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -321,13 +321,13 @@ msgstr "Micrometerは、主に次元データ(キーと値のペアでエン
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Tags can be specified when a meter is registered with a `MeterRegistry` or using a xref:meter-filter[Meter Filter]."
-msgstr "タグは、メーターが `MeterRegistry` 、または xref:meter-filter[メーターフィルター] を使用して登録されるときに指定できます。"
+msgstr "タグは、メーターが `MeterRegistry` に登録されているとき、または xref:meter-filter[メーターフィルターを] 使用して指定できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "See the Micrometer documentation for additional advice on link:{concepts}#_tag_naming[tag naming]."
-msgstr "link:{concepts}#_tag_naming[タグの命名に関する] その他のアドバイスについては、マイクロメーターのドキュメントを参照してください。"
+msgstr "link:{concepts}#_tag_naming[タグの命名に関する] その他のアドバイスについては、Micrometer のドキュメントを参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -340,25 +340,25 @@ msgstr "メトリック名と次元のユニークな組み合わせは、それ
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Obtain a reference to a MeterRegistry"
-msgstr "MeterRegistryへの参照を取得する。"
+msgstr "MeterRegistry への参照を取得します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "To register meters, you need a reference to a `MeterRegistry`, which is configured and maintained by the Micrometer extension."
-msgstr "メーターを登録するには、 `MeterRegistry` への参照が必要です。この参照は、マイクロメーター・エクステンションによって設定・管理されます。"
+msgstr "Micrometerを登録するには、 `MeterRegistry` を参照する必要があります。 はエクステンションによって設定され、管理されています。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use one of the following methods to obtain a reference to a `MeterRegistry`:"
-msgstr "以下のいずれかの方法で、 `MeterRegistry` への参照を取得する:"
+msgstr "以下のいずれかの方法で、 `MeterRegistry` への参照を取得します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use CDI Constructor injection:"
-msgstr "CDIコンストラクタ注入を使用する:"
+msgstr "CDIコンストラクタ注入を使用します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -396,32 +396,32 @@ msgstr "ゲージの値は設定されたものではなく、サンプリング
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Micrometer provides a few mechanisms for creating gauges:"
-msgstr "マイクロメータには、ゲージを作成するためのいくつかのメカニズムが用意されている:"
+msgstr "Micrometerには、ゲージを作成するためのいくつかのメカニズムが用意されています:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Wrap construction of a collection to monitor its size:"
-msgstr "コレクションをラップして、そのサイズを監視する:"
+msgstr "コレクションをラップして、そのサイズを監視します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new gauge, `list.size`, using the dot-separated convention."
-msgstr "新しいゲージ、 `list.size` をドット区切りで作成する。"
+msgstr "新しいゲージ、 `list.size` をドット区切りで作成します。"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Associate xref:define-tags[tags] with the gauge.\n"
"Gauge tag values are constant, and must be assigned at construction time."
-msgstr "xref:define-tags[タグ] をゲージに関連付けます。ゲージのタグの値は一定で、構築時に割り当てる必要があります。"
+msgstr "xref:define-tags[タグを] ゲージに関連付けます。ゲージのタグの値は一定で、構築時に割り当てる必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Construct the array list whose size should be observed."
-msgstr "サイズが観測されるべき配列リストを構築する。"
+msgstr "サイズが観測されるべき配列リストを構築します。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "ビルダーを使用して、関数を呼び出すゲージを作成し
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new gauge called `jvm.threads.peak` that will call `getPeakThreadCount` on `threadBean`, an instance of `ThreadMXBean`"
-msgstr "のインスタンスである `threadBean` で `getPeakThreadCount` を呼び出す `jvm.threads.peak` という新しいゲージを作成する。 `ThreadMXBean`"
+msgstr "のインスタンスである `threadBean` で `getPeakThreadCount` を呼び出す `jvm.threads.peak` という新しいゲージを作成します。 `ThreadMXBean`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "ゲージの説明"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Associate xref:define-tags[tags] with the gauge"
-msgstr "xref:define-tags[タグ] をゲージに関連付ける"
+msgstr "xref:define-tags[タグを] ゲージに関連付けます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "MeterRegistryにゲージを登録します。"
msgid ""
"See link:{concepts}#_gauges[Gauges] in the Micrometer documentation for more information and examples.\n"
"Of note are two special cases: `TimeGauge` for measuring time, and a `MultiGauge` for reporting several criteria together."
-msgstr "詳細と例については、Micrometerドキュメントの link:{concepts}#_gauges[Gauges] を参照してください。特筆すべきは、2つの特殊なケースです。 `TimeGauge` (時間測定用)と、 `MultiGauge` (複数の基準をまとめて報告用)です。"
+msgstr "詳細と例については、Micrometer ドキュメントの「 link:{concepts}#_gauges[ゲージ] 」を参照してください。特筆すべきは、2つの特殊なケースです。 `TimeGauge` (時間測定用)と、 `MultiGauge` (複数の基準をまとめて報告用)です。"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -472,7 +472,7 @@ msgid ""
"Micrometer does not create strong references to the objects it observes by default.\n"
"Depending on the registry, Micrometer either omits gauges that observe\n"
"objects that have been garbage-collected entirely or uses `NaN` (not a number) as the observed value."
-msgstr "マイクロメーターは、デフォルトでは観測するオブジェクトへの強い参照を作成しません。レジストリによっては、ガベージコレクションされたオブジェクトを観測するゲージを完全に省略するか、 `NaN` (数値ではない)を観測値として使用します。"
+msgstr "Micrometerはデフォルトで、観測するオブジェクトへの強い参照を作成しません。レジストリによって、Micrometerはガベージコレクションされたオブジェクトを観測するゲージを完全に省略するか、 `NaN` (数値ではない)を観測値として使用します。"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -500,31 +500,31 @@ msgstr "カウンタは、増加する値のみを測定します。カウンタ
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a convenience method on the `MeterRegistry`:"
-msgstr "`MeterRegistry` で便利なメソッドを使う:"
+msgstr "`MeterRegistry` で便利なメソッドを使用します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`example.prime.number` is the counter name."
-msgstr "`example.prime.number` はカウンター名である。"
+msgstr "`example.prime.number` はカウンタ名です。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`type` is a dimensional tag with value `prime`."
-msgstr "`type` は、値 を持つ次元タグである。 `prime`"
+msgstr "`type` は、値 を持つ次元タグです。 `prime`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `Counter.builder` to provide a description and units:"
-msgstr "`Counter.builder` 、説明と単位を記入する:"
+msgstr "`Counter.builder` 、説明と単位を記入してください:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new counter called `count.me`"
-msgstr "という新しいカウンターを作成する。 `count.me`"
+msgstr "という新しいカウンターを作成します。 `count.me`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -542,31 +542,31 @@ msgstr "カウンターの説明"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Associate xref:define-tags[tags] with the counter"
-msgstr "xref:define-tags[タグ] をカウンターに関連付ける"
+msgstr "xref:define-tags[タグと] カウンターの関連付け"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:annotations[Annotate] a method"
-msgstr "メソッドに xref:annotations[注釈を付ける]"
+msgstr "メソッドの xref:annotations[アノテーション]"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "A CDI interceptor will create and register a counter called `counted.method`"
-msgstr "CDIインターセプターは、次のようなカウンターを作成して登録する。 `counted.method`"
+msgstr "CDI インターセプターは `counted.method`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The interceptor-created counter will have the \"extra\" dimension tag with value \"annotated\""
-msgstr "インターセプターが作成したカウンターは、値 \"annotated \"の \"extra \"次元タグを持つ。"
+msgstr "インターセプターが作成したカウンターは、値 \"アノテーション\" を持つ \"extra\" ディメンジョンタグを持ちます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "See link:{concepts}#_counters[Counters] in the Micrometer documentation for more information and examples, including the less common `FunctionCounter` that can be used to measure the result returned by an always increasing function."
-msgstr "常時増加する関数が返す結果を測定するために使用できる、あまり一般的でない `FunctionCounter` を含む、より詳細な情報と例については、マイクロメーター・ドキュメントの link:{concepts}#_counters[カウンター] を参照してください。"
+msgstr "常時増加する関数が返す結果を測定するために使用できる、あまり一般的でない `FunctionCounter` を含む、より詳細な情報と例については、Micrometer ドキュメントの link:{concepts}#_counters[カウンタを] 参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -588,19 +588,19 @@ msgstr "サマリーとタイマー"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Timers and distribution summaries in Micrometer are very similar. Both meters record data, and can capture additional histogram or percentile data. While distribution summaries can be use for arbitrary types of data, timers are optimized for measuring time and durations."
-msgstr "マイクロメーターのタイマーと分布サマリーは非常によく似ている。どちらのメーターもデータを記録し、さらにヒストグラムやパーセンタイルのデータを取り込むことができます。分布サマリーは任意のタイプのデータに使用できますが、タイマーは時間と持続時間の測定に最適化されています。"
+msgstr "Micrometerのタイマーと分布サマリーは非常によく似ています。どちらのメーターもデータを記録し、さらにヒストグラムやパーセンタイルデータを取り込むことができます。分布サマリーは任意のタイプのデータに使用できますが、タイマーは時間と持続時間の測定に最適化されています。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Timers and distribution summaries store at least three values internally:"
-msgstr "タイマーとディストリビューション・サマリーは、少なくとも3つの値を内部に保存する:"
+msgstr "タイマーとディストリビューション・サマリーは、少なくとも3つの値を内部に保存します:"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "the aggregation of all recorded values as a sum"
-msgstr "記録されたすべての値を合計したもの。"
+msgstr "記録されたすべての値を合計したもの"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -637,13 +637,13 @@ msgstr "`bytes.written` は要約名"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`protocol` is a dimensional tag with value `http`."
-msgstr "`protocol` は、値 を持つ次元タグである。 `http`"
+msgstr "`protocol` は、値 を持つ次元タグです。 `http`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `DistributionSummary.builder` to provide a description and units:"
-msgstr "`DistributionSummary.builder` 、説明と単位を記入する:"
+msgstr "`DistributionSummary.builder` 、説明と単位を記入してください:"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -663,13 +663,13 @@ msgstr "ディストリビューション・サマリーの説明"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Associate xref:define-tags[tags] with the distribution summary"
-msgstr "xref:define-tags[タグ] をディストリビューションの要約に関連付けます。"
+msgstr "xref:define-tags[タグを] ディストリビューションの要約に関連付けます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a timer"
-msgstr "タイマーを作成する"
+msgstr "タイマーの作成"
#. type: delimited block -
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "タイマーは時間を計測し、モニタリングバックエンド
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Associate xref:define-tags[tags] with the timer"
-msgstr "タイマーに xref:define-tags[タグ] を関連付け"
+msgstr "タイマーに xref:define-tags[タグを] 関連付け"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "インターセプターが作成したタイマーは、\"test\" とい
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Measure durations with Timers"
-msgstr "タイマーを使った持続時間の測定"
+msgstr "タイマーによる継続時間の測定"
#. type: delimited block -
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "ヒストグラムとパーセンタイル"
msgid ""
"Both timers and distribution summaries can be configured to emit additional statistics, like histogram data, precomputed percentiles, or service level objective (SLO) boundaries.\n"
"See link:{concepts}#_timers[Timers] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] in the Micrometer documentation for more information and examples, including memory footprint estimation for both types."
-msgstr "タイマと分布サマリはどちらも、ヒストグラム・データ、事前計算されたパーセンタイル、サービス・レベル目標(SLO)境界などの追加統計を出力するように設定できます。両タイプのメモリ・フットプリントの推定など、詳細な情報や例については、Micrometerドキュメントの「 link:{concepts}#_timers[Timer] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] 」を参照してください。"
+msgstr "タイマと分布サマリはどちらも、ヒストグラム・データ、事前計算されたパーセンタイル、サービス・レベル目標(SLO)境界などの追加統計を出力するように設定できます。両タイプのメモリフットプリントの見積もりなど、詳細と例については、Micrometerドキュメントの「 link:{concepts}#_timers[Timer] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] 」を参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "デフォルトでは、メトリクスはPrometheusのフォーマッ
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use `MeterFilter` to customize emitted tags and metrics"
-msgstr "`MeterFilter` を使用して、放出されるタグとメトリックをカスタマイズする。"
+msgstr "`MeterFilter` を使用して、発行されるタグとメトリックをカスタマイズします。"
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
msgid ""
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "MicroProfile Metrics API が必要な場合は、次の依存関係が
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The MP Metrics API compatibility layer may be moved to a different extension in the future."
-msgstr "MP Metrics APIの互換性レイヤーは、将来的に別の拡張モジュールに移される可能性があります。"
+msgstr "MP Metrics APIの互換性レイヤーは、将来的に別のエクステンションに移される可能性があります。"
#. type: Title ==
#: _versions/3.2/guides/telemetry-micrometer.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/vertx-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/vertx-reference.adoc.po
index 87cae13c972..563c97f1eb3 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/vertx-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/vertx-reference.adoc.po
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "`io_uring` を使用するには、プロジェクトに2つの依存関
#: _versions/3.2/guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, in the `application.properties`, add:"
-msgstr "そして、 `application.properties` 、追加する:"
+msgstr "そして、 `application.properties` 、加えます:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/vertx-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc.po
index 918cc5a0b5c..b2ae5be3619 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc.po
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "スタティック初期化設定"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "If the extension provides additional Config Sources and if these are required during Static Init, these must be registered with `StaticInitConfigBuilderBuildItem`. Configuration in Static Init does not scan for additional sources to avoid double initialization at application startup time."
-msgstr "エクステンションが追加のコンフィグソースを提供し、Static Init時にそれらが必要な場合、それらを `StaticInitConfigBuilderBuildItem` に登録する必要があります。Static Initでのコンフィグレーションは、アプリケーションの起動時に二重に初期化されることを避けるために、追加のソースをスキャンしません。"
+msgstr "エクステンションが追加のコンフィグソースを提供し、Static Init時にそれらが必要な場合、それらを `StaticInitConfigBuilderBuildItem` に登録する必要があります。Static Initでのコンフィグレーションは、アプリケーションの起動時に二重に初期化されることを避けるため、追加のソースをスキャンしません。"
#
#
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
"However, it is _illegal_ to obtain a bean instance during the augmentation phase.\n"
"The reason is that the CDI container is not started yet.\n"
"It's started during the xref:bootstrap-three-phases[Static init bootstrap phase]."
-msgstr "コンポーネントによっては、オーグメンテーション中に収集された情報に基づいて追加の初期化が必要になる場合があります。最も簡単な解決策は、ビーンインスタンスを取得し、ビルドステップから直接メソッドを呼び出すことです。しかし、オーグメンテーション段階でBeanインスタンスを取得することは _違法_ です。CDIコンテナはまだ開始されていないからです。それは、 xref:bootstrap-three-phases[Static init ブートストラップ・フェーズ] の間に開始されます。"
+msgstr "コンポーネントによっては、オーグメンテーション中に収集された情報に基づいて追加の初期化が必要になる場合があります。最も簡単な解決策は、Beanインスタンスを取得し、ビルドステップから直接メソッドを呼び出すことです。しかし、オーグメンテーション段階でBeanインスタンスを取得することは _違法_ です。CDIコンテナはまだ開始されていないからです。それは、 xref:bootstrap-three-phases[Static init ブートストラップ・フェーズの] 間に開始されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"The reason is simple - we need to make sure the CDI container is fully initialized and started.\n"
"However, it is safe to expect that the CDI container is fully initialized and running in a `@Record(RUNTIME_INIT)` build step.\n"
"You can obtain a reference to the container via `CDI.current()` or Quarkus-specific `Arc.container()`."
-msgstr "しかし、 xref:bytecode-recording[レコーダーメソッドから] Beanメソッドを呼び出すことは可能です。 `@Record(STATIC_INIT)` ビルドステップでBeanにアクセスする必要がある場合は、 `BeanContainerBuildItem` に依存するか、 `BeanContainerListenerBuildItem` でロジックをラップする必要があります。 理由は簡単で、CDIコンテナが完全に初期化され、起動されていることを確認する必要があるからです。しかし、 `@Record(RUNTIME_INIT)` ビルド・ステップでは、CDI コンテナが完全に初期化され、実行されていることを期待しても問題ありません。コンテナへの参照は、 `CDI.current()` または Quarkus 固有の `Arc.container()` で取得できます。"
+msgstr "しかし、 xref:bytecode-recording[レコーダーメソッドから] Beanメソッドを呼び出すことは可能です。 `@Record(STATIC_INIT)` ビルドステップで Bean にアクセスする必要がある場合は、 `BeanContainerBuildItem` に依存するか、 `BeanContainerListenerBuildItem` でロジックをラップする必要があります。 理由は簡単で、CDI コンテナが完全に初期化され、起動されていることを確認する必要があるからです。しかし、 `@Record(RUNTIME_INIT)` ビルド・ステップでは、CDI コンテナが完全に初期化され、実行されていることを期待しても問題ありません。コンテナへの参照は、 `CDI.current()` または Quarkus 固有の `Arc.container()` で取得できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
"There is one significant drawback of this \"late initialization\" approach.\n"
"An _uninitialized_ bean may be accessed by other extensions or application components that are instantiated during bootstrap.\n"
"We'll cover a more robust solution in the xref:synthetic_beans[Synthetic beans]."
-msgstr "この \"後期初期化\" アプローチには 1 つの重大な欠点があります。 _初期化されていない_ Bean は、ブートストラップ中にインスタンス化される他の拡張またはアプリケーション・コンポーネントによってアクセスされる可能性があります。 xref:synthetic_beans[合成ビーンズ] で、より堅牢な解決策を取り上げます。"
+msgstr "この \"後期初期化\" アプローチには 1 つの重大な欠点があります。 _初期化されていない_ Bean は、ブートストラップ中にインスタンス化された他のエクステンションやアプリケーションコンポーネントからアクセスされる可能性があります。 xref:synthetic_beans[合成 Bean] で、より堅牢な解決策を取り上げます。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "CDIコンテナは合成Beanのインスタンス化を制御しない
msgid ""
"There are several ways to register a xref:cdi-reference.adoc#synthetic_beans[synthetic bean] in Quarkus.\n"
"In this chapter, we will cover a use case that can be used to initialize extension beans in a safe manner (compared to xref:bean_init[Bean initialization])."
-msgstr "Quarkusで xref:cdi-reference.adoc#synthetic_beans[合成Bean] を登録する方法はいくつかあります。この章では、( xref:bean_init[Beanの初期] 化と比較して)安全な方法で拡張Beanを初期化するために使用できるユースケースを取り上げます。"
+msgstr "Quarkus で xref:cdi-reference.adoc#synthetic_beans[合成 Bean] を登録するには、いくつかの方法があります。この章では、( xref:bean_init[Beanの初期] 化と比較して)安全な方法でエクステンションBeanを初期化するために使用できるユースケースを取り上げます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "`SyntheticBeanBuildItem` で合成 Bean を登録することができ
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "whose instance can be easily produced through a xref:bytecode-recording[recorder],"
-msgstr "そのインスタンスは xref:bytecode-recording[レコーダー] で簡単に作ることができる、"
+msgstr "そのインスタンスは xref:bytecode-recording[レコーダーで] 簡単に作ることができます、"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
"build steps is some recorded bytecode, using an extension of the ObjectWeb ASM project called Gizmo(ext/gizmo), that is used to actually bootstrap the application at runtime.\n"
"Depending on the `io.quarkus.deployment.annotations.ExecutionTime` value of the `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` annotation associated with the build step,\n"
"the step may be run in a different JVM based on the following two modes."
-msgstr "これは最初のフェーズで、 xref:build-step-processors[ビルドステッププロセッサによって] 実行されます。これらのプロセッサは Jandex のアノテーション情報にアクセスすることができ、あらゆる記述子を解析してアノテーションを読み取ることができますが、アプリケーション・クラスをロードしようとしてはいけません。これらのビルド・ステップの出力は、Gizmo(ext/gizmo) と呼ばれる ObjectWeb ASM プロジェクトの拡張を使用して記録されたバイトコードで、実行時にアプリケーションを実際にブートストラップするために使用されます。ビルド・ステップに関連付けられている `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` アノテーションの `io.quarkus.deployment.annotations.ExecutionTime` 値に応じて、次の 2 つのモードに基づいて異なる JVM で実行されます。"
+msgstr "これは最初のフェーズで、 xref:build-step-processors[ビルドステッププロセッサによって] 実行されます。これらのプロセッサは Jandex のアノテーション情報にアクセスすることができ、あらゆる記述子を解析してアノテーションを読み取ることができますが、アプリケーションクラスを読み込もうとしてはいけません。これらのビルドステップの出力は、Gizmo(ext/gizmo) と呼ばれる ObjectWeb ASM プロジェクトのエクステンションを使用して記録されたバイトコードで、実行時にアプリケーションを実際にブートストラップするために使用されます。ビルド・ステップに関連付けられている `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` アノテーションの `io.quarkus.deployment.annotations.ExecutionTime` 値に応じて、次の 2 つのモードに基づいて異なる JVM で実行されます。"
#. type: Labeled list
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "`io.quarkus:quarkus-extension-maven-plugin` をインクルードして
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "You may want to use the `create-extension` mojo of `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` to create these Maven modules - see the next section."
-msgstr "これらのMavenモジュールを作成するには、 `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` の `create-extension` mojoを使用するとよいだろう。"
+msgstr "これらの Maven モジュールを作成するには、 `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` の `create-extension` mojo を使用するとよいでしょう - 次のセクションを参照してください。"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "将来的には他のレイアウトタイプを導入する可能性が
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "You may not specify any parameter to use the interactive mode: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
-msgstr "インタラクティブ・モードを使用するために、パラメータを指定することはできない: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
+msgstr "インタラクティブ・モードを使用するために、パラメータを指定することはできません: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "`extensions/my-ext/deployment` ディレクトリに `quarkus-my-ext-dep
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus-my-ext-integration-test` in the `integration-tests/my-ext/deployment` directory; an empty Jakarta REST Resource class and two test classes (for JVM mode and native mode) are generated in this module."
-msgstr "`quarkus-my-ext-integration-test` `integration-tests/my-ext/deployment` 空のJakarta REST Resourceクラスと2つのテスト・クラス(JVMモード用とネイティブ・モード用)がこのモジュール内に生成されます。"
+msgstr "`quarkus-my-ext-integration-test` `integration-tests/my-ext/deployment` 空のjakarta RESTリソース・クラスと2つのテスト・クラス(JVMモード用とネイティブ・モード用)がこのモジュール内に生成されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "_ビルド・ステップは_ 、 `@io.quarkus.deployment.annotations.Bu
msgid ""
"Build steps are normally placed on plain classes within an extension's deployment module. The classes are automatically\n"
"instantiated during the augment process and utilize xref:injection[injection]."
-msgstr "ビルドステップは通常、エクステンションのデプロイメントモジュール内のプレーンクラスに配置されます。クラスはオーグメントプロセス中に自動的にインスタンス化され、 xref:injection[インジェクション] を利用します。"
+msgstr "ビルドステップは通常、エクステンションのデプロイメントモジュール内のプレーンクラスに配置されます。クラスはオーグメンテーションの過程で自動的にインスタンス化され、 xref:injection[インジェクションを] 利用します。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "xref:configuration[設定マッピング] の型"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "Template objects for xref:bytecode-recording[bytecode recording]"
-msgstr "xref:bytecode-recording[バイトコード記録] 用テンプレート・オブジェクト"
+msgstr "xref:bytecode-recording[バイトコード記録] 用テンプレートオブジェクト"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr "ビルドステップは、いくつかの可能な方法で後続のス
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "By returning a xref:simple-build-items[simple build item] or xref:multi-build-items[multi build item] instance"
-msgstr "xref:simple-build-items[シンプルビルドアイテム] または xref:multi-build-items[マルチビルドアイテム] のインスタンスを返すことで"
+msgstr "xref:simple-build-items[単純なビルド項目] または xref:multi-build-items[複数のビルド項目の] インスタンスを返すことで"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "単純または複数のビルドアイテムクラスの `BuildProducer
msgid ""
"By annotating the method with `@io.quarkus.deployment.annotations.Produce`, giving the class name of an\n"
"xref:empty-build-items[empty build item]"
-msgstr "メソッドに `@io.quarkus.deployment.annotations.Produce` のアノテーションを付け、 xref:empty-build-items[空のビルド項目] のクラス名を与えます。"
+msgstr "メソッドに `@io.quarkus.deployment.annotations.Produce` のアノテーションを付け、 xref:empty-build-items[空のビルド項目の] クラス名を与えます。"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "xref:multi-build-items[マルチビルドアイテムクラス]の `List
msgid ""
"By annotating the method with `@io.quarkus.deployment.annotations.Consume`, giving the class name of an\n"
"xref:empty-build-items[empty build item]"
-msgstr "メソッドに `@io.quarkus.deployment.annotations.Consume` のアノテーションを付け、 xref:empty-build-items[空のビルド項目] のクラス名を与えます。"
+msgstr "メソッドに `@io.quarkus.deployment.annotations.Consume` のアノテーションを付け、 xref:empty-build-items[空のビルド項目の] クラス名を与えます。"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "上記の例では、`GeneratedClassBuildItem` は、`ExecutorClassBuild
msgid ""
"Note that when using xref:bytecode-recording[bytecode recording], the implicitly generated class can be declared to be weak by\n"
"using the `optional` attribute of the `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` annotation."
-msgstr "xref:bytecode-recording[バイトコード記録] を使用する場合、 `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` アノテーションの `optional` 属性を使用することで、暗黙的に生成されたクラスが弱いことを宣言できることに注意してください。"
+msgstr "xref:bytecode-recording[バイトコード記録を] 使用する場合、 `@io.quarkus.deployment.annotations.Record` アノテーションの `optional` 属性を使用することで、暗黙的に生成されたクラスが弱いことを宣言できることに注意してください。"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -1556,7 +1556,7 @@ msgid ""
"may end with `BuildTimeConfig` or `BuildTimeConfiguration`, classes which correspond to the `RUN_TIME` phase\n"
"may end with `RuntimeConfig`, `RunTimeConfig`, `RuntimeConfiguration` or `RunTimeConfiguration` while classes which\n"
"correspond to the `BOOTSTRAP` configuration may end with `BootstrapConfig` or `BootstrapConfiguration`."
-msgstr "コンフィギュレーション・マッピング名には、複数の xref:config-phases[コンフィギュレーション・フェーズ] に対応するコンフィギュレーション・マッピングがある場合のために、追加の接尾辞セグメントを含めることができます。 `BUILD_TIME` および `BUILD_AND_RUN_TIME_FIXED` に対応するクラスは `BuildTimeConfig` または `BuildTimeConfiguration` で終わることがあり、 `RUN_TIME` フェーズに対応するクラスは `RuntimeConfig` 、 `RunTimeConfig` 、 `RuntimeConfiguration` または `RunTimeConfiguration` で終わることがあり、 `BOOTSTRAP` 構成に対応するクラスは `BootstrapConfig` または `BootstrapConfiguration` で終わることがあります。"
+msgstr "設定マッピング名には、複数の xref:config-phases[構成フェーズの] 設定マッピングがある場合のために、追加の接尾辞セグメントを含めることができます。 `BUILD_TIME` および `BUILD_AND_RUN_TIME_FIXED` に対応するクラスは `BuildTimeConfig` または `BuildTimeConfiguration` で終わることがあり、 `RUN_TIME` フェーズに対応するクラスは `RuntimeConfig` 、 `RunTimeConfig` 、 `RuntimeConfiguration` または `RunTimeConfiguration` で終わることがあり、 `BOOTSTRAP` 構成に対応するクラスは `BootstrapConfig` または `BootstrapConfiguration` で終わることがあります。"
#. type: Title ====
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "特定の条件下では、特定の `@BuildStep` のみを含めるこ
msgid ""
"The condition class can inject xref:configuration[configuration mappings] as long as they belong to\n"
"a build-time phase. Run time configuration is not available for condition classes."
-msgstr "条件クラスは、構築時フェーズに属する限り、 xref:configuration[構成マッピング] を注入できます。実行時構成は条件クラスでは使用できません。"
+msgstr "条件クラスは、構築時フェーズに属する限り、 xref:configuration[設定マッピングを] 注入できます。実行時構成は条件クラスでは使用できません。"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Quarkus Dev UI"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "You can make your extension support the xref:dev-ui-v2.adoc[Quarkus Dev UI] for a greater developer experience."
-msgstr "エクステンションを xref:dev-ui-v2.adoc[Quarkus Dev UI] に対応させると、開発者のエクスペリエンスが向上します。"
+msgstr "エクステンションを xref:dev-ui-v2.adoc[Quarkus Dev UIに] 対応させることで、開発者のエクスペリエンスを向上させることができます。"
#. type: Title ===
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr "ランタイムイメージにインストールされているフィー
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "A feature can be registered in a xref:build-step-processors[Build Step Processors] method that produces a `FeatureBuildItem`:"
-msgstr "フィーチャーは、 `FeatureBuildItem` を生成する xref:build-step-processors[ビルドステッププロセッサーメソッド] に登録できます:"
+msgstr "フィーチャーは、 `FeatureBuildItem` を生成する xref:build-step-processors[ビルドステッププロセッサーメソッドに] 登録できます:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "_ケイパビリティ_ は、他のエクステンションから問い
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "Capabilities can be registered in a xref:build-step-processors[Build Step Processors] method that produces a `CapabilityBuildItem`:"
-msgstr "機能は、 `CapabilityBuildItem` を生成する xref:build-step-processors[ビルド・ステップ・プロセッサー・メソッド] に登録できます:"
+msgstr "機能は、 `CapabilityBuildItem` を生成する xref:build-step-processors[ビルド・ステップ・プロセッサ・メソッドに] 登録できます:"
#. type: Block title
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "ランタイムレコーダーを呼び出して、サービス開始の
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "Produce a `ServiceStartBuildItem` to indicate the startup of a service. See xref:startup-shutdown-events[Startup and Shutdown Events] for details."
-msgstr "サービスの起動を示すために `ServiceStartBuildItem` を生成する。詳細については、 xref:startup-shutdown-events[スタートアップとシャットダウン] のイベントを参照してください。"
+msgstr "サービスの起動を示すために `ServiceStartBuildItem` を生成します。詳細については、「 xref:startup-shutdown-events[スタートアップとシャットダウンのイベント] 」を参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgid ""
"to register a callback to perform shutdown tasks in the xref:starting-service[Starting a Service] section.\n"
"These shutdown tasks would be called\n"
"after a `ShutdownEvent` had been sent."
-msgstr "エクステンションの作者にとって、スタートアップとシャットダウンのイベントはどのような関係があるのでしょうか? `ShutdownContext` を使用してコールバックを登録し、シャットダウンタスクを実行することは、 xref:starting-service[サービスの開始] のセクションですでに見ました。これらのシャットダウンタスクは `ShutdownEvent` が送信された後に呼び出されます。"
+msgstr "エクステンションの作者にとって、スタートアップとシャットダウンのイベントはどのような関係があるのでしょうか? `ShutdownContext` を使用してコールバックを登録し、シャットダウンタスクを実行することは、 xref:starting-service[サービスの開始の] セクションですでに見ました。これらのシャットダウンタスクは `ShutdownEvent` が送信された後に呼び出されます。"
#: _versions/3.2/guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
index 9e2943ed499..89a162194fc 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"\n"
" C4, 1, 2\n"
"\n"
-" C5, 1, 1\n"
+" C5, 1, 1"
#: _versions/3.6/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc.po
index 4e06b8c6dcb..dd2b9767db7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc.po
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "`Foo` メソッド を宣言している に依存しています。 `pi
#: _versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "`Foo` depends on the config property `bar`."
-msgstr "`Foo` は設定プロパティ に依存します。 `bar`"
+msgstr "`Foo` は、設定プロパティ に依存します。 `bar`"
#: _versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` は、テスト・クラスの静的フ
#: _versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Lifecycle"
-msgstr "ライフサイクル"
+msgstr "ライフサイクル(Lifecycle"
#: _versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "テスト対象のコンポーネント・クラスがインターセプ
#: _versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "`@SimpleBinding` is an interceptor binding."
-msgstr "`@SimpleBinding` はインターセプターバインディングです。"
+msgstr "`@SimpleBinding` はインターセプター・バインディングである。"
#: _versions/3.6/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/pulsar.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/pulsar.adoc.po
index 16246510117..4261a048f4f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/pulsar.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/pulsar.adoc.po
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Pulsarメッセージから生成されたメッセージが *ナック
msgid ""
"`nack` *(default)* sends https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[negative acknowledgment] to the broker, triggering the broker to redeliver this message to the consumer.\n"
"The negative acknowledgment can be further configured using `negativeAckRedeliveryDelayMicros` and `negativeAck.redeliveryBackoff` properties."
-msgstr "`nack` *(デフォルト)* は link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[否定応答を] ブローカに送信し、ブローカがこのメッセージをコンシューマに再送信するトリガとなります。否定応答は と プロパティを使ってさらに設定できます。 `negativeAckRedeliveryDelayMicros` `negativeAck.redeliveryBackoff` "
+msgstr "`nack` *(デフォルト)* は link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[否定応答を] ブローカに送信し、ブローカがこのメッセージをコンシューマに再送信するトリガとなります。否定応答は と プロパティを使ってさらに設定できます。 `negativeAckRedeliveryDelayMicros` `negativeAck.redeliveryBackoff`"
#: _versions/3.6/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"`reconsume-later` sends the message to the https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter topic] using the `reconsumeLater` API to be reconsumed with a delay.\n"
"The delay can be configured using the `reconsumeLater.delay` property and defaults to 3 seconds.\n"
"Custom delay or properties per message can be configured by adding an instance of `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata` to the failure metadata."
-msgstr "`reconsume-later` は、 API を使用して `reconsumeLater` link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[再試行レター・トピックに] メッセージを送信し、遅延を伴って再試行されます。遅延は プロパティを使用して設定でき、デフォルトは 3 秒です。障害メタデータに のインスタンスを追加することで、メッセージごとのカスタム遅延や設定プロパティを構成できます。 `reconsumeLater.delay` `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata` "
+msgstr "`reconsume-later` は、 API を使用して `reconsumeLater` link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[再試行レター・トピックに] メッセージを送信し、遅延を伴って再試行されます。遅延は プロパティを使用して設定でき、デフォルトは 3 秒です。障害メタデータに のインスタンスを追加することで、メッセージごとのカスタム遅延や設定プロパティを構成できます。 `reconsumeLater.delay` `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata`"
#: _versions/3.6/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/qute-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/qute-reference.adoc.po
index ef3e30fb0e3..806436ed977 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/qute-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/qute-reference.adoc.po
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgid ""
"Defines a hidden fragment with identifier `strong`.\n"
"In this particular case, we use the `false` boolean literal as the value of the `rendered` parameter.\n"
"However, it's possible to use any expression there."
-msgstr "識別子 `strong` を持つ隠しフラグメントを定義します。この特定のケースでは、 `rendered` パラメータの値として `false` ブーリアンリテラルを使用しています。しかし、任意の式を使用することも可能です。"
+msgstr "識別子 `strong` を持つ隠しフラグメントを定義する。この特別なケースでは、 `rendered` パラメーターの値として、 `false` ブーリアンリテラルを使用しています。しかし、任意の式を使用することも可能です。"
#: _versions/3.6/guides/qute-reference.adoc
msgid ""
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgid ""
"Each item represents a part/chunk of the rendered template.\n"
"Again, `createMulti()` does not trigger rendering.\n"
"Instead, every time a computation is triggered by a subscriber, the template is rendered again."
-msgstr "`TemplateInstance.createMulti()` は新しい オブジェクトを返します。各項目はレンダリングされたテンプレートの一部分/チャンクを表します。繰り返しますが、 はレンダリングをトリガーしません。代わりに、サブスクライバによって計算がトリガされるたびに、テンプレートは再度レンダリングされます。 `Multi` `createMulti()` "
+msgstr "`TemplateInstance.createMulti()` は新しい オブジェクトを返します。各項目はレンダリングされたテンプレートの一部分/チャンクを表します。繰り返しますが、 はレンダリングをトリガーしません。代わりに、サブスクライバによって計算がトリガされるたびに、テンプレートは再度レンダリングされます。 `Multi` `createMulti()`"
#: _versions/3.6/guides/qute-reference.adoc
msgid "`TemplateInstance.createMulti()` Example"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
index b47885963be..fe3bfe4eae1 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` エクステンションは、MicroProfile JSON W
msgid ""
"`quarkus-smallrye-jwt` is an alternative to the `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanism and verifies only `JWT` tokens by using either Privacy Enhanced Mail (PEM) keys or the refreshable `JWK` key set.\n"
"`quarkus-smallrye-jwt` also provides the JWT generation API, which you can use to easily create `signed`, `inner-signed`, and `encrypted` `JWT` tokens."
-msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、 ベアラートークン認証メカニズムの代替で、Privacy Enhanced Mail(PEM)キーまたはリフレッシュ可能な キーセットのいずれかを使用して、 トークンのみを検証します。 は JWT 生成 API も提供しており、これを使用して 、 、 トークンを簡単に作成できます。 `quarkus-oidc` `JWK` `JWT` `quarkus-smallrye-jwt` `signed` `inner-signed` `encrypted` `JWT` "
+msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、 ベアラートークン認証メカニズムの代替で、Privacy Enhanced Mail(PEM)キーまたはリフレッシュ可能な キーセットのいずれかを使用して、 トークンのみを検証します。 は JWT 生成 API も提供しており、これを使用して 、 、 トークンを簡単に作成できます。 `quarkus-oidc` `JWK` `JWT` `quarkus-smallrye-jwt` `signed` `inner-signed` `encrypted` `JWT`"
#: _versions/3.6/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "認証メカニズムのユースケース一覧"
msgid ""
"`quarkus-oidc` requires an OpenID Connect provider such as Keycloak, which can verify the bearer tokens or authenticate the end users with the Authorization Code flow.\n"
"In both cases, `quarkus-oidc` requires a connection to the specified OpenID Connect provider."
-msgstr "`quarkus-oidc` には、ベアラートークンを検証したり、認可コードフローでエンドユーザーを認証したりできる、KeycloakなどのOpenID Connectプロバイダーが必要です。どちらの場合も、 、指定されたOpenID Connectプロバイダへの接続が必要です。 `quarkus-oidc` "
+msgstr "`quarkus-oidc` には、ベアラートークンを検証したり、認可コードフローでエンドユーザーを認証したりできる、KeycloakなどのOpenID Connectプロバイダーが必要です。どちらの場合も、 、指定されたOpenID Connectプロバイダへの接続が必要です。 `quarkus-oidc`"
#: _versions/3.6/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は `quarkus-oidc` よりも多くの鍵フォー
msgid ""
"`quarkus-smallrye-jwt` handles locally signed, inner-signed-and-encrypted, and encrypted tokens.\n"
"In contrast, although `quarkus-oidc` and `quarkus-elytron-security-oauth2` can also verify such tokens, they treat them as opaque tokens and verify them through remote introspection."
-msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、ローカルで署名されたトークン、内部で署名および暗号化されたトークン、暗号化されたトークンを扱います。対照的に、 と はこのようなトークンを検証することもできますが、不透明なトークンとして扱い、リモートのイントロスペクションによって検証します。 `quarkus-oidc` `quarkus-elytron-security-oauth2` "
+msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、ローカルで署名されたトークン、内部で署名および暗号化されたトークン、暗号化されたトークンを扱います。対照的に、 と はこのようなトークンを検証することもできますが、不透明なトークンとして扱い、リモートのイントロスペクションによって検証します。 `quarkus-oidc` `quarkus-elytron-security-oauth2`"
#: _versions/3.6/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
msgid "If you need a lightweight library for the remote introspection of opaque or JWT tokens, use `quarkus-elytron-security-oauth2`."
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
index 1cd7984f898..6260f8ab0a6 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/3.6/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "アクセストークンの更新"
msgid ""
"`OidcClientRequestReactiveFilter`, `OidcClientRequestFilter` and `Tokens` producers will refresh the current expired access token if the refresh token is available.\n"
"Additionally, `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` property can be used for a preemptive access token refreshment to avoid sending nearly expired access tokens that might cause HTTP 401 errors. For example if this property is set to `3S` and the access token will expire in less than 3 seconds then this token will be auto-refreshed."
-msgstr "`OidcClientRequestReactiveFilter` `OidcClientRequestFilter` および プロデューサーは、リフレッシュ・トークンが利用可能な場合、現在の期限切れアクセストークンをリフレッシュします。さらに、 プロパティは、HTTP 401 エラーの原因となる期限切れ間近のアクセストークンの送信を回避するために、先制的にアクセストークンをリフレッシュするために使用できます。例えば、このプロパティが に設定されていて、アクセストークンの有効期限が3秒未満である場合、このトークンは自動的にリフレッシュされます。 `Tokens` `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` `3S` "
+msgstr "`OidcClientRequestReactiveFilter` `OidcClientRequestFilter` および プロデューサーは、リフレッシュ・トークンが利用可能な場合、現在の期限切れアクセストークンをリフレッシュします。さらに、 プロパティは、HTTP 401 エラーの原因となる期限切れ間近のアクセストークンの送信を回避するために、先制的にアクセストークンをリフレッシュするために使用できます。例えば、このプロパティが に設定されていて、アクセストークンの有効期限が3秒未満である場合、このトークンは自動的にリフレッシュされます。 `Tokens` `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` `3S`"
#: _versions/3.6/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
msgid "If the access token needs to be refreshed but no refresh token is available then an attempt will be made to acquire a new token using the configured grant such as `client_credentials`."
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc.po
index 135fe3ddb8f..9751f186cb2 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy
msgid "Smallrye Pulsar Client"
-msgstr "スモールリーパルサークライアント"
+msgstr "SmallRye パルサー・クライアント"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "ServiceUrl を生成する ServiceUrlProvider の実装クラスです
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ServiceUrlProvider"
-msgstr "サービスURLプロバイダー"
+msgstr "サービスURLプロバイダ"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "*connectionsPerBroker*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Number of connections established between the client and each Broker. A value of 0 means to disable connection pooling."
-msgstr "クライアントと各Broker間で確立されるコネクション数。値 0 はコネクション・プーリングを無効にすることを意味します。"
+msgstr "クライアントと各 Broker 間で確立される接続の数。値 0 は、コネクション・プーリングを無効にすることを意味します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "*connectionMaxIdleSeconds*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Release the connection if it is not used for more than [connectionMaxIdleSeconds] seconds. If [connectionMaxIdleSeconds] < 0, disabled the feature that auto release the idle connections"
-msgstr "connectionMaxIdleSeconds]秒以上使用されない場合、接続を解放する。connectionMaxIdleSeconds] < 0の場合、アイドル状態の接続を自動解放する機能を無効にする。"
+msgstr "connectionMaxIdleSeconds] 秒以上接続が使用されない場合、接続を解放します。connectionMaxIdleSeconds] < 0 の場合、アイドル状態の接続を自動的に解放する機能を無効にします。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "*tlsKeyFilePath*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Path to the TLS key file."
-msgstr "TLSキー・ファイルへのパス。"
+msgstr "TLSキーファイルへのパス。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "*tlsAllowInsecureConnection*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Whether the client accepts untrusted TLS certificates from the broker."
-msgstr "クライアントがブローカーからの信頼できないTLS証明書を受け入れるかどうか。"
+msgstr "クライアントがブローカーから信頼されていない TLS 証明書を受け入れるかどうか。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "*maxNumberOfRejectedRequestPerConnection*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Maximum number of rejected requests of a broker in a certain time frame (60 seconds) after the current connection is closed and the client creating a new connection to connect to a different broker."
-msgstr "現在のコネクションが閉じられ、クライアントが別のブローカーに接続するために新しいコネクションを作成した後、一定時間内(60秒)にブローカーが拒否したリクエストの最大数。"
+msgstr "現在の接続が閉じられ、クライアントが別のブローカーに接続するために新しい接続を作成した後、一定時間内(60秒)にブローカーが拒否したリクエストの最大数。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "*connectionTimeoutMs*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Duration of waiting for a connection to a broker to be established.If the duration passes without a response from a broker, the connection attempt is dropped."
-msgstr "ブローカーからの応答がないまま期間が経過すると、接続の試みは中止される。"
+msgstr "ブローカーからの応答がないまま期間が経過すると、接続の試みは中止されます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "*requestTimeoutMs*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Maximum duration for completing a request."
-msgstr "リクエスト完了までの最長期間。"
+msgstr "リクエスト完了までの最長時間。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "*initialBackoffIntervalNanos*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Initial backoff interval (in nanosecond)."
-msgstr "最初のバックオフ間隔(ナノ秒)。"
+msgstr "最初のバックオフ間隔(ナノ秒単位)。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "*listenerName*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Listener name for lookup. Clients can use listenerName to choose one of the listeners as the service URL to create a connection to the broker as long as the network is accessible.\"advertisedListeners\" must enabled in broker side."
-msgstr "ルックアップするリスナー名。クライアントは、ネットワークがアクセス可能である限り、 listenerName を使用して、ブローカーへの接続を作成するサービス URL としてリスナーの 1 つを選択できます。"
+msgstr "ルックアップするリスナー名。クライアントは、ネットワークがアクセス可能である限り、 listenerName を使用して、ブローカーへの接続を作成するサービス URL としてリスナーのいずれかを選択できます。\"advertisedListeners\" はブローカー側で有効になっている必要があります。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "*useKeyStoreTls*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Set TLS using KeyStore way."
-msgstr "KeyStoreの方法でTLSを設定する。"
+msgstr "KeyStoreの方法でTLSを設定します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "*tlsKeyStoreType*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "TLS KeyStore type configuration."
-msgstr "TLS KeyStore タイプの設定。"
+msgstr "TLS KeyStoreタイプの設定。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "*tlsKeyStorePath*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Path of TLS KeyStore."
-msgstr "TLS KeyStoreのパス。"
+msgstr "TLS KeyStore のパス。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "*memoryLimitBytes*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Limit of client memory usage (in byte). The 64M default can guarantee a high producer throughput."
-msgstr "クライアント・メモリ使用量の上限 (バイト単位)。デフォルトの64Mは高いプロデューサのスループットを保証できる。"
+msgstr "クライアントのメモリ使用量の上限 (バイト単位)。デフォルトの 64M は高いプロデューサのスループットを保証します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "*proxyServiceUrl*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "URL of proxy service. proxyServiceUrl and proxyProtocol must be mutually inclusive."
-msgstr "proxyServiceUrlとproxyProtocolは相互に含める必要がある。"
+msgstr "proxyServiceUrl と proxyProtocol は相互に含める必要があります。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "*proxyProtocol*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Protocol of proxy service. proxyServiceUrl and proxyProtocol must be mutually inclusive."
-msgstr "proxyServiceUrlとproxyProtocolは相互に含める必要がある。"
+msgstr "プロキシサービスのプロトコル。proxyServiceUrl と proxyProtocol は相互に含める必要があります。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "*dnsLookupBindAddress*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The Pulsar client dns lookup bind address, default behavior is bind on 0.0.0.0"
-msgstr "パルサー・クライアントのDNS検索バインド・アドレス、デフォルトの動作は0.0.0.0にバインドされます。"
+msgstr "PulsarクライアントのDNS検索バインド・アドレス、デフォルトの動作は0.0.0.0にバインドされます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "*dnsLookupBindPort*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The Pulsar client dns lookup bind port, takes effect when dnsLookupBindAddress is configured, default value is 0."
-msgstr "dnsLookupBindAddressが構成された場合に有効となる、パルサー・クライアントのDNSルックアップ・バインド・ポートで、デフォルト値は0です。"
+msgstr "dnsLookupBindAddressが構成されている場合に有効となります。デフォルト値は0です。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-client.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
index 57d558c148f..f5d445f3ce6 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy
msgid "Smallrye Pulsar Consumer"
-msgstr "スモールリー・パルサー・コンシューマー"
+msgstr "SmallRye パルサー・コンシューマー"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "*トピックスパターン*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Topic pattern"
-msgstr "トピック・パターン"
+msgstr "トピックパターン"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"購読タイプ。\n"
"\n"
-" つの購読タイプがあります:\n"
+" 4つの購読タイプがあります:\n"
"\n"
" * 独占\n"
"\n"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "耐久性"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*messageListener*"
-msgstr "*メッセージリスナー*"
+msgstr "*メッセージリスナ*"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "*コンシューマー・イベント・リスナー*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ConsumerEventListener"
-msgstr "コンシューマー・イベント・リスナー"
+msgstr "コンシューマーイベントリスナー"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "*negativeAckRedeliveryバックオフ*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Interface for custom message is negativeAcked policy. You can specify `RedeliveryBackoff` for a consumer."
-msgstr "カスタム・メッセージのインタフェースは negativeAcked ポリシーである。コンシューマに対して `RedeliveryBackoff` を指定できます。"
+msgstr "カスタム・メッセージのインタフェースは negativeAcked ポリシーです。コンシューマには `RedeliveryBackoff` を指定できます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "*アックタイムアウト再配達バックオフ*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Interface for custom message is ackTimeout policy. You can specify `RedeliveryBackoff` for a consumer."
-msgstr "カスタム・メッセージのインターフェイスは ackTimeout ポリシーである。コンシューマに対して `RedeliveryBackoff` を指定できます。"
+msgstr "カスタム・メッセージのインターフェースは ackTimeout ポリシーです。コンシューマに対して `RedeliveryBackoff` を指定できます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 例えば、アプリケーションが `Receive` を呼び出す前に、コンシューマに蓄積されるメッセージ数。\n"
"\n"
-" デフォルト値より大きい値を設定すると、メモリ使用量が増えるものの、コンシューマのスループットが向上します。"
+" デフォルト値より大きい値を設定すると、メモリ使用量が増加しますが、コンシューマのスループットが向上します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -291,11 +291,11 @@ msgid ""
"Setting a group time of 0 sends out acknowledgments immediately. +\n"
"A longer ack group time is more efficient at the expense of a slight increase in message re-deliveries after a failure."
msgstr ""
-"コンシューマの確認応答を指定時間グループ化する。\n"
+"コンシューマの確認応答を指定時間グループ化します。\n"
"\n"
-" デフォルトでは、コンシューマはブローカに確認応答を送信するために 100ms のグループ化時間を使用します。\n"
+" デフォルトでは、コンシューマはブローカに確認応答を送信するのに100msのグループ化時間を使用します。\n"
"\n"
-" グループ化時間を 0 に設定すると、確認応答を即座に送信します。\n"
+" グループ化時間を 0 に設定すると、確認応答を直ちに送信します。\n"
"\n"
" グループ化時間を長くすると効率的ですが、その分失敗後のメッセージ再送が若干増えます。"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "*maxAcknowledgmentGroupSize*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Group a consumer acknowledgment for the number of messages."
-msgstr "メッセージの数だけ消費者確認をグループ化する。"
+msgstr "メッセージの数だけ消費者確認をグループ化します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "60000000"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*maxTotalReceiverQueueSizeAcrossPartitions*"
-msgstr "*maxTotalReceiverQueueSizeAcrossPartitions(パーティションをまたがる総受信キューサイズ*"
+msgstr "*maxTotalReceiverQueueSizeAcrossPartitions*"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -385,13 +385,13 @@ msgstr "消費者名"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*ackTimeoutMillis*"
-msgstr "*アックタイムアウト・ミス*"
+msgstr "*アックタイムアウトミリス*"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Timeout of unacked messages"
-msgstr "暗号化解除メッセージのタイムアウト"
+msgstr "非暗号化メッセージのタイムアウト"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "0"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*tickDurationMillis*"
-msgstr "*継続時間*"
+msgstr "*tickDurationMillis。*"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -412,15 +412,15 @@ msgid ""
"Granularity of the ack-timeout redelivery. +\n"
"Using an higher `tickDurationMillis` reduces the memory overhead to track messages when setting ack-timeout to a bigger value (for example, 1 hour)."
msgstr ""
-"ack-timeoutの再配信の粒度。\n"
+"ack-timeout 再配信の粒度。\n"
"\n"
-" `tickDurationMillis` を大きくすることで、ack-timeout を大きな値 (たとえば 1 時間) に設定したときに、メッセージを追跡するためのメモリ・オーバーヘッドを減らすことができる。"
+" `tickDurationMillis` を大きくすることで、ack-timeout を大きな値 (たとえば 1 時間) に設定したときにメッセージを追跡するためのメモリ・オーバーヘッドを減らすことができます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*priorityLevel*"
-msgstr "*優先度*"
+msgstr "*プライオリティレベル*"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -441,14 +441,14 @@ msgid ""
"\n"
"Order in which a broker dispatches messages to consumers is: C1, C2, C3, C1, C4, C5, C4."
msgstr ""
-"共有サブスクリプションタイプでメッセージをディスパッチする際に、ブローカーがより多くの優先順位を与えるコンシューマーの優先順位レベル。\n"
+"共有サブスクリプションタイプでメッセージをディスパッチする際に、ブローカーがより優先順位を与えるコンシューマーの優先順位レベル。\n"
"\n"
-" ブローカーは優先順位の降順に従う。例えば、0=最大優先度、1、2、...となります。\n"
+" ブローカーは優先順位の降順に従います。例えば、0=最大優先度、1、2、...のように。\n"
"\n"
-" 共有サブスクリプションタイプでは、ブローカーは *まず、最大優先度レベルのコンシューマーが許可を持っていれば、そのコンシューマーにメッセージをディスパッチ* します。そうでない場合、ブローカーは次 の優先度レベルのコンシューマを考慮する。\n"
+" 共有サブスクリプションタイプでは、ブローカーは *まず、最大優先度レベルのコンシューマーが許可を持っていれば、そのコンシューマーにメッセージをディスパッチ* します。そうでない場合、ブローカーは次の優先順位のコンシューマーを考慮します。\n"
" *例1* \n"
"\n"
-" サブスクリプションが、 `priorityLevel` 0 のコンシューマーAと、 `priorityLevel` 1 のコンシューマーBを持つ場合、ブローカーはパーミットを *使い果たすまでコンシューマーAにのみメッセージをディスパッチ* し、その後コンシューマーBにメッセージをディスパッチし始める。\n"
+" サブスクリプションに `priorityLevel` 0 の consumerA と `priorityLevel` 1 の consumerB がある場合、ブローカはパーミットを *使い果たすまで consumerA にのみメッセージをディスパッチ* し、その後 consumerB にメッセージをディスパッチし始めます。\n"
" *例2* \n"
"\n"
" コンシューマの優先度、レベル、パーミット\n"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "*maxPendingChunkedMessage*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The maximum size of a queue holding pending chunked messages. When the threshold is reached, the consumer drops pending messages to optimize memory utilization."
-msgstr "保留中のチャンク・メッセージを保持するキューの最大サイズ。この閾値に達すると、コンシューマは保留中のメッセージを削除してメモリ使用率を最適化する。"
+msgstr "保留中のチャンク・メッセージを保持するキューの最大サイズ。この閾値に達すると、コンシューマは保留中のメッセージを削除してメモリ使用率を最適化します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "*autoAckOldestChunkedMessageOnQueueFull*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Whether to automatically acknowledge pending chunked messages when the threshold of `maxPendingChunkedMessage` is reached. If set to `false`, these messages will be redelivered by their broker."
-msgstr "`maxPendingChunkedMessage` の閾値に達したときに、保留中のチャンク・メッセージを自動的に承認するかどうか。 `false` に設定すると、これらのメッセージはブローカによって再配信されます。"
+msgstr "`maxPendingChunkedMessage` のしきい値に達したときに、保留中のチャンク・メッセージを自動的に承認するかどうか。 `false` に設定すると、これらのメッセージはブローカによって再配信されます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -562,13 +562,13 @@ msgid ""
"\n"
"Delivered encrypted message contains `EncryptionContext` which contains encryption and compression information in it using which application can decrypt consumed message payload."
msgstr ""
-"復号化できないメッセージを受信した場合、Consumerはアクションを実行す る。\n"
+"復号化できないメッセージを受信した場合、Consumerは以下のアクションを取る 必要があります。\n"
"\n"
-"** FAIL* :暗号化が成功するまでメッセージをフェイルするデフォルトのオプション。\n"
+" * *FAIL* : 暗号化が成功するまでメッセージをフェイルするデフォルトのオプション。\n"
"\n"
-"** DISCARD* :(メッセージを)黙認し、アプリケーションに配信しない。\n"
+"** DISCARD* :(メッセージを)黙認し、アプリケーションに配信しません。\n"
"\n"
-"** CONSUME* :暗号化されたメッセージをアプリケーションに配信する。メッセージを復号化するのはアプリケーションの責任である。"
+"** CONSUME* :暗号化されたメッセージをアプリケーションに配信します。メッセージを復号化するのはアプリケーションの責任です。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
"Only enabling `readCompacted` on subscriptions to persistent topics, which have a single active consumer (like failure or exclusive subscriptions).\n"
"\n"
"Attempting to enable it on subscriptions to non-persistent topics or on shared subscriptions leads to a subscription call throwing a `PulsarClientException`."
-msgstr "`readCompacted` を有効にすると、コンシューマは、トピックの全メッセージ・バックログを読むのでは なく、コンパクト化されたトピックからメッセージを読む。"
+msgstr "`readCompacted` を有効にすると、コンシューマはトピックの全メッセージ・バックログを読むのではなく、コンパクト化されたトピックからメッセージを読みます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "*サブスクリプション初期位置*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Initial position at which to set cursor when subscribing to a topic at first time."
-msgstr "初めてトピックを購読するときにカーソルを置く初期位置。"
+msgstr "最初にトピックを購読するときにカーソルを設定する初期位置。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -667,7 +667,7 @@ msgid ""
"Topic auto discovery period when using a pattern for topic's consumer.\n"
"\n"
"The default and minimum value is 1 minute."
-msgstr "トピックの消費者にパターンを使用する場合のトピック自動発見期間。"
+msgstr "トピックの消費者にパターンを使用する場合のトピック自動検出期間。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -723,7 +723,7 @@ msgid ""
"You can enable the dead letter mechanism by setting `deadLetterPolicy`.\n"
"\n"
"When specifying the dead letter policy while not specifying `ackTimeoutMillis`, you can set the ack timeout to 30000 millisecond."
-msgstr "消費者に対するデッドレター・ポリシー。"
+msgstr "消費者に対するデッドレター政策。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -762,7 +762,7 @@ msgid ""
"If `autoUpdatePartitions` is enabled, a consumer subscribes to partition increasement automatically.\n"
"\n"
"**Note**: this is only for partitioned consumers."
-msgstr "`autoUpdatePartitions` が有効になっている場合、コンシューマは自動的にパーティション の増加を購読する。"
+msgstr "`autoUpdatePartitions` が有効になっている場合、コンシューマはパーティションの増加を自動的に購読します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "*複製サブスクリプション状態*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "If `replicateSubscriptionState` is enabled, a subscription state is replicated to geo-replicated clusters."
-msgstr "`replicateSubscriptionState` が有効な場合、サブスクリプションの状態は地理的に複製されたクラスタに複製される。"
+msgstr "`replicateSubscriptionState` が有効な場合、サブスクリプションの状態は地理的に複製されたクラスタに複製されます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "*batchIndexAckEnabled*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*ackReceiptEnabled*"
-msgstr "*ackReceiptEnabled(受信有効*"
+msgstr "*ackReceiptEnabled*"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "*プールメッセージ*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "*payloadProcessor*"
-msgstr "*ペイロードプロセッサー*"
+msgstr "*ペイロードプロセッサ*"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-consumer.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc.po
index 18a7aa2716f..87a081cc1a3 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc.po
@@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy
msgid "Smallrye Pulsar Incoming"
-msgstr "スモールリー・パルサー来襲"
+msgstr "SmallRye パルサー来襲"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Incoming Attributes of the 'smallrye-pulsar' connector"
-msgstr "コネクター「SmallRye-pulsar」の受信属性"
+msgstr "SmallRyeパルサー」コネクタの受信属性"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "*ack-strategy*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Specify the commit strategy to apply when a message produced from a record is acknowledged. Values can be `ack`, `cumulative`."
-msgstr "レコードから生成されたメッセージが確認されたときに適用するコミット戦略を指定する。値は `ack` , `cumulative` 。"
+msgstr "レコードから生成されたメッセージが確認されたときに適用するコミット戦略を指定します。値は `ack` , `cumulative` です。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "*ackTimeout.redeliveryBackoff*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Comma separated values for configuring ack timeout MultiplierRedeliveryBackoff, min delay, max delay, multiplier."
-msgstr "カンマ区切りの値で、ackのタイムアウトを設定する MultiplierRedeliveryBackoff、min delay、max delay、multiplier。"
+msgstr "カンマ区切りの値で ack タイムアウトを設定 MultiplierRedeliveryBackoff、min delay、max delay、multiplier。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "*batchReceive*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Whether batch receive is used to consume messages"
-msgstr "バッチ受信でメッセージを消費するかどうか"
+msgstr "バッチ受信を使用してメッセージを消費するかどうか"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "*deadLetterPolicy.retryLetterTopic*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Name of the retry topic where the failing messages will be sent"
-msgstr "失敗したメッセージが送信される再試行トピックの名前。"
+msgstr "失敗したメッセージが送信される再試行トピックの名前"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "*failure-strategy*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Specify the failure strategy to apply when a message produced from a record is acknowledged negatively (nack). Values can be `nack` (default), `fail`, `ignore` or `reconsume-later"
-msgstr "レコードから生成されたメッセージが否定応答(nack)されたときに適用する失敗戦略を指定する。指定できる値は `nack` (デフォルト)、 `fail` 、 `ignore` あるいは `reconsume-later' である。"
+msgstr "レコードから生成されたメッセージが否定応答(nack)されたときに適用する失敗ストラテジーを指定します。指定できる値は `nack` (デフォルト)、 `fail` 、 `ignore` あるいは `reconsume-later' です。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "*negativeAck.redeliveryBackoff*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Comma separated values for configuring negative ack MultiplierRedeliveryBackoff, min delay, max delay, multiplier."
-msgstr "負のackを設定するためのカンマ区切りの値 MultiplierRedeliveryBackoff、min delay、max delay、multiplier。"
+msgstr "負の ack を設定するためのカンマ区切りの値 MultiplierRedeliveryBackoff、min delay、max delay、multiplier。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "*schema*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The Pulsar schema type of this channel. When configured a schema is built with the given SchemaType and used for the channel. When absent, the schema is resolved searching for a CDI bean typed `Schema` qualified with `@Identifier` and the channel name. As a fallback AUTO_CONSUME or AUTO_PRODUCE are used."
-msgstr "このチャンネルのPulsarスキーマ・タイプ。構成されると、与えられたSchemaTypeでスキーマが構築され、チャネルに使用されます。指定されていない場合、スキーマは `@Identifier` とチャネル名で修飾されたCDI Bean型 `Schema` を検索して解決されます。フォールバックとして AUTO_CONSUME または AUTO_PRODUCE が使用される。"
+msgstr "このチャネルのPulsarスキーマ・タイプ。構成されると、指定されたSchemaTypeでスキーマが構築され、チャネルに使用されます。指定されていない場合、スキーマは `@Identifier` とチャネル名で修飾されたCDI Bean型 `Schema` を検索して解決されます。フォールバックとして AUTO_CONSUME または AUTO_PRODUCE が使用されます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "*topic*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The consumed / populated Pulsar topic. If not set, the channel name is used"
-msgstr "消費された/入力されたパルサー・トピック。設定されていない場合、チャンネル名が使用されます。"
+msgstr "消費された/入力されたパルサー・トピック。設定されていない場合、チャンネル名が使用されます"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-incoming.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc.po
index a5822fa43ed..8b0d0e9e0be 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc.po
@@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
#, fuzzy
msgid "Smallrye Pulsar Outgoing"
-msgstr "スモールリー・パルサー往航"
+msgstr "SmallRye パルサー往航"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Outgoing Attributes of the 'smallrye-pulsar' connector"
-msgstr "SmallRyeパルサー」コネクタの送信属性"
+msgstr "SmallRyeパルサー」コネクタの発信属性"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "*schema*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The Pulsar schema type of this channel. When configured a schema is built with the given SchemaType and used for the channel. When absent, the schema is resolved searching for a CDI bean typed `Schema` qualified with `@Identifier` and the channel name. As a fallback AUTO_CONSUME or AUTO_PRODUCE are used."
-msgstr "このチャンネルのPulsarスキーマ・タイプ。構成されると、与えられたSchemaTypeでスキーマが構築され、チャネルに使用されます。指定されていない場合、スキーマは `@Identifier` とチャネル名で修飾されたCDI Bean型 `Schema` を検索して解決されます。フォールバックとして AUTO_CONSUME または AUTO_PRODUCE が使用される。"
+msgstr "このチャネルのPulsarスキーマ・タイプ。構成されると、指定されたSchemaTypeでスキーマが構築され、チャネルに使用されます。指定されていない場合、スキーマは `@Identifier` とチャネル名で修飾されたCDI Bean型 `Schema` を検索して解決されます。フォールバックとして AUTO_CONSUME または AUTO_PRODUCE が使用されます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "*topic*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The consumed / populated Pulsar topic. If not set, the channel name is used"
-msgstr "消費された/入力されたパルサー・トピック。設定されていない場合、チャンネル名が使用されます。"
+msgstr "消費された/入力されたパルサー・トピック。設定されていない場合、チャンネル名が使用されます"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-outgoing.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc.po
index e956a0b6e79..7777ff51d1b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy
msgid "Smallrye Pulsar Producer"
-msgstr "スモールリー・パルサー・プロデューサー"
+msgstr "SmallRye パルサー・プロデューサー"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "*producerName*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Producer name"
-msgstr "プロデューサー名"
+msgstr "生産者名"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"メッセージ送信のタイムアウト。\n"
"\n"
-" `sendTimeout` が切れる前にメッセージがサーバによって確認されないと、エラーが発生する。"
+" `sendTimeout` が切れる前にメッセージがサーバによって確認されないと、エラーが発生します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -127,9 +127,9 @@ msgid ""
"\n"
"The `MaxPendingMessages` parameter determines the size of the outgoing message queue."
msgstr ""
-"`true` に設定されている場合、発信メッセージ・キューが一杯になると、producer の `Send` と `SendAsync` メソッドは失敗してエラーを投げるのではなく、ブロックする。\n"
+"`true` に設定されている場合、発信メッセージ・キューが一杯になると、producer の `Send` と `SendAsync` メソッドは失敗してエラーを投げるのではなく、ブロックします。\n"
"\n"
-" `false` に設定されている場合、発信メッセージキューが一杯のとき、producer の `Send` と `SendAsync` のメソッドは失敗し、 `ProducerQueueIsFullError` の例外が発生する。"
+" `false` に設定されている場合、発信メッセージキューが一杯のとき、producer の `Send` と `SendAsync` メソッドは失敗し、 `ProducerQueueIsFullError` 例外が発生します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -208,11 +208,11 @@ msgstr ""
"\n"
" メッセージにキーを設定しない場合にのみ、このロジックを適用します。\n"
"\n"
-" 使用可能なオプションは以下のとおり:\n"
+" 使用可能なオプションは以下のとおりです:\n"
"\n"
" * `pulsar.RoundRobinDistribution` : ラウンドロビン\n"
"\n"
-" * `pulsar.UseSinglePartition` : すべてのメッセージを単一のパーティションにパブリッシュする。\n"
+" * `pulsar.UseSinglePartition` : すべてのメッセージを単一のパーティションにパブリッシュします。\n"
"\n"
" * `pulsar.CustomPartition` : カスタムパーティショニングスキーム"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"特定のメッセージを公開するパーティションを決定するハッシュ関数 (パーティション化されたトピックのみ)。\n"
"\n"
-" 利用可能なオプションは以下のとおりです:\n"
+" 使用可能なオプションは以下のとおりです:\n"
"\n"
" * `pulsar.JavastringHash` : Java の `string.hashCode()` に相当します。\n"
"\n"
@@ -274,11 +274,11 @@ msgid ""
"* **FAIL**: if encryption fails, unencrypted messages fail to send. +\n"
"* **SEND**: if encryption fails, unencrypted messages are sent."
msgstr ""
-"プロデューサは、暗号化が失敗したときにアクションを起こすべきである。\n"
+"暗号化に失敗した場合、プロデューサはアクションを起こす必要があります。\n"
"\n"
-" * *FAIL* : 暗号化に失敗した場合、暗号化されていないメッセージは送信に失敗する。\n"
+" * *FAIL* : 暗号化に失敗した場合、暗号化されていないメッセージは送信されませ ん。\n"
"\n"
-" * *SEND* : 暗号化に失敗した場合、暗号化されていないメッセージが送信される。"
+" * *SEND* : 暗号化に失敗した場合、暗号化されていないメッセージが送信されます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "*batchingEnabled*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Enable batching of messages."
-msgstr "メッセージのバッチ処理を有効にする。"
+msgstr "メッセージのバッチ処理を有効にします。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "*chunkingEnabled*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Enable chunking of messages."
-msgstr "メッセージのチャンキングを有効にする。"
+msgstr "メッセージのチャンキングを有効にします。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"プロデューサーが使用するメッセージデータ圧縮タイプ。\n"
"\n"
-" 利用可能なオプション:\n"
+" 使用可能なオプション:\n"
"\n"
" * link:https://github.com/lz4/lz4[LZ4] \n"
"\n"
@@ -577,4 +577,4 @@ msgstr "*initialSubscriptionName*"
#: _versions/main/guides/_includes/smallrye-pulsar-producer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use this configuration to automatically create an initial subscription when creating a topic. If this field is not set, the initial subscription is not created."
-msgstr "トピックを作成するときに初期サブスクリプションを自動的に作成するには、この設定を使用します。このフィールドが設定されていない場合、初期サブスクリプションは作成されません。"
+msgstr "トピックの作成時に初期サブスクリプションを自動的に作成するには、この設定を使用します。このフィールドが設定されていない場合、初期サブスクリプションは作成されません。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/amqp-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/amqp-reference.adoc.po
index 58bc0d7b6b4..032056cdda2 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/amqp-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/amqp-reference.adoc.po
@@ -1615,19 +1615,19 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To achieve this, you need:"
-msgstr "そのために必要なのは"
+msgstr "そのためには"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Prefix the `mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel` entries with `%my-profile` such as `%my-profile.mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel.key=value`"
-msgstr "`mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel` 、 `%my-profile` のようなプレフィックスをつける。 `%my-profile.mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel.key=value`"
+msgstr "`mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel` 、 `%my-profile` のようなプレフィックスをつけます。 `%my-profile.mp.messaging.[incoming|outgoing].$channel.key=value`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `@IfBuildProfile(\"my-profile\")` on the CDI beans containing `@Incoming(channel)` and `@Outgoing(channel)` annotations that need only to be enabled when the profile is enabled."
-msgstr "`@Incoming(channel)` 及び `@Outgoing(channel)` アノテーションを含む CDI Bean の `@IfBuildProfile(\"my-profile\")` を使用する。"
+msgstr "`@Incoming(channel)` と `@Outgoing(channel)` のアノテーションを含む CDI Bean で `@IfBuildProfile(\"my-profile\")` を使用します。このアノテーションは、 プロファイルが有効な場合にのみ有効にする必要があります。"
#: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1640,4 +1640,4 @@ msgstr "リアクティブ・メッセージングは、グラフが完全であ
#: _versions/main/guides/amqp-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that this approach can also be used to change the channel configuration based on a profile."
-msgstr "この方法は、プロファイルに基づいてチャンネル・コンフィギュレーションを変更する場合にも使用できることに注意。"
+msgstr "この方法は、プロファイルに基づいてチャンネル構成を変更する場合にも使用できることに注意してください。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc.po
index 3ff34f65f18..4e8bc2f9c49 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
"With Quarkus you can deploy your favorite Java HTTP frameworks as AWS Lambda's using either the https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api.html[AWS Gateway HTTP API]\n"
"or https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/apigateway-rest-api.html[AWS Gateway REST API]. This means that you can deploy your microservices written with RESTEasy Reactive (our Jakarta REST implementation),\n"
"Undertow (servlet), Reactive Routes, xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] or any other Quarkus HTTP framework as an AWS Lambda."
-msgstr "Quarkusでは、 link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api.html[AWS Gateway HTTP API] または link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/apigateway-rest-api.html[AWS Gateway REST API] を使用して、お気に入りのJava HTTPフレームワークをAWS Lambdaとしてデプロイできます。つまり、RESTEasy Reactive(Jakarta REST実装)、Undertow(サーブレット)、Reactive Routes、 xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] 、その他のQuarkus HTTPフレームワークで記述されたマイクロサービスを、AWS Lambdaとしてデプロイできます。"
+msgstr "Quarkusでは、 link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api.html[AWS Gateway HTTP API] または link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/apigateway-rest-api.html[AWS Gateway REST APIを] 使用して、お気に入りのJava HTTPフレームワークをAWS Lambdaとしてデプロイできます。つまり、RESTEasy Reactive(Jakarta RESTの実装)、undertow(サーブレット)、Reactive Routes、 xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] 、その他のQuarkus HTTPフレームワークで記述されたマイクロサービスを、AWS Lambdaとしてデプロイできます。"
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "入門"
msgid ""
"This guide walks you through generating an example Java project via a Maven archetype. Later on, it walks through the structure\n"
"of the project so you can adapt any existing projects you have to use AWS Lambda."
-msgstr "このガイドでは、Mavenのアーキタイプを使用してJavaプロジェクトの例を生成する手順を説明します。その後、AWS Lambda を使用するために既存のプロジェクトを適応できるように、プロジェクトの構造について説明します。"
+msgstr "このガイドでは、Maven archetype を使って Java プロジェクトのサンプルを生成する手順を説明します。その後、AWS Lambda を使用するために既存のプロジェクトを適応できるように、プロジェクトの構造について説明します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "モック・イベント・サーバーをオフにする方法:"
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Simulate AWS Lambda Deployment with SAM CLI"
-msgstr "SAM CLIでAWS Lambdaのデプロイをシミュレートする"
+msgstr "SAM CLI による AWS Lambda デプロイのシミュレーション"
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
msgid ""
@@ -448,7 +448,7 @@ msgid ""
"by injecting a `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext`, via `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` in servlet, and `RouteContext.user()` in Reactive Routes.\n"
"If you want more security information, the `Principal` object can be typecast to\n"
"a class that will give you more information."
-msgstr "API Gateway は、Lambda と Quarkus によってバックアップされた HTTP エンドポイントを安全に呼び出すための多くの方法をサポートしています。これを有効にすると、Quarkus は link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api-develop-integrations-lambda.html[イベント json ドキュメント] の関連部分を自動的に解析し、セキュリティベースのメタデータを検索して、 `java.security.Principal` を内部に登録します。このメタデータは、 `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext` を注入することで Jakarta REST で検索することができ、サーブレットでは `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` を経由して、Reactive Routes では `RouteContext.user()` を経由して検索することができます。より多くのセキュリティ情報が必要な場合、 `Principal` オブジェクトを、より多くの情報を提供するクラスにタイプキャストすることができます。"
+msgstr "API Gatewayは、LambdaとQuarkusによってバックアップされたHTTPエンドポイントを安全に呼び出すための多くの方法をサポートしています。この機能を有効にすると、Quarkusは自動的に link:https://docs.aws.amazon.com/apigateway/latest/developerguide/http-api-develop-integrations-lambda.html[イベントjsonドキュメントの] 関連部分を解析し、セキュリティベースのメタデータを探します。そして、 `jakarta.ws.rs.core.SecurityContext` を注入することで、jakarta RESTで検索できる `java.security.Principal` を内部に登録します。サーブレットでは `HttpServletRequest.getUserPrincipal()` 、Reactive Routesでは `RouteContext.user()` 。より多くのセキュリティ情報が必要な場合、 `Principal` オブジェクトを、より多くの情報を提供するクラスにタイプキャストすることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "`cognito:groups` が存在する場合、Quarkus はこれらのグル
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false"
-msgstr "quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false"
+msgstr "Quarkus.lambda-http.map-cognito-to-roles=false。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "また、ロールを抽出するために、別のCognitoクレーム
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles"
-msgstr "quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles。"
+msgstr "Quarkus.lambda-http.cognito-role-claim=cognito:roles。"
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
msgid ""
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "デフォルトでは、ロールが括弧で囲んだスペース区切
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^\\[\\] \\t]+"
-msgstr "quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^[˶ˆ꒳ˆ˵]+."
+msgstr "Quarkus.lambda-http.cognito-claim-matcher=[^[˶ˆ꒳ˆ˵]+."
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/aws-lambda-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/azure-functions-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/azure-functions-http.adoc.po
index 5b6d5609e24..20e3937a4cb 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/azure-functions-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/azure-functions-http.adoc.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"In other words, this extension is a bridge from the Azure Functions HttpTrigger and the Quarkus family\n"
"of HTTP APIs.\n"
"One azure function deployment can represent any number of Jakarta REST, servlet, Reactive Routes, or xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] endpoints."
-msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションを使用すると、RESTEasy Reactive(Jakarta REST実装)、Undertow(サーブレット)、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] を使用してマイクロサービスを記述し、これらのマイクロサービスをAzure Functionsランタイムにデプロイできるようになります。言い換えれば、このエクステンションは、Azure FunctionsのHttpTriggerとQuarkusファミリーのHTTP APIとの橋渡しです。1つのAzure Functionデプロイメントで、任意の数のJakarta REST、サーブレット、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] エンドポイントを表すことができます。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions-http` 拡張を使うと、RESTEasy Reactive(Jakarta REST実装)、Undertow(サーブレット)、Reactive Routes、 xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTPを使って] マイクロサービスを記述し、これらのマイクロサービスをAzure Functionsランタイムにデプロイできるようになります。言い換えれば、このエクステンションは、Azure FunctionsのHttpTriggerとQuarkusファミリーのHTTP APIの橋渡しです。1つのAzure Functionsデプロイメントで、任意の数のJakarta REST、サーブレット、Reactive Routes、または xref:funqy-http.adoc[Funqy HTTP] エンドポイントを表すことができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Quarkus dev mode"
msgid ""
"Quarkus dev mode works by just running your application as a HTTP endpoint. In dev mode\n"
"there is no special interaction with the Azure Functions local runtime."
-msgstr "Quarkusのdevモードは、アプリケーションをHTTPエンドポイントとして実行するだけで機能します。devモードでは、Azure Functionsのローカルランタイムとの特別なやり取りはありません。"
+msgstr "Quarkusの開発モードは、アプリケーションをHTTPエンドポイントとして実行するだけで機能します。devモードでは、Azure Functionsのローカルランタイムとの特別なやり取りはありません。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"the project is similar to any other Quarkus project.\n"
"The `quarkus-azure-functions-http` extension is the integration point between\n"
"Quarkus and Azure Functions."
-msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他の Quarkus プロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions-http` という拡張子は、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。"
+msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他のQuarkusプロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions-http` というエクステンションは、QuarkusとAzure Functionsの統合ポイントです。"
#: _versions/main/guides/azure-functions-http.adoc
#, fuzzy
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"The Azure Functions `host.json` deployment descriptor is automatically\n"
"generated, but if you need to override it, declare it in the root directory of the project and\n"
"rerun the build when you are ready."
-msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイディスクリプターは自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
+msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイメント記述子は自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Azure Functionsローカル環境での実行"
msgid ""
"If you want to try this example within the local Azure Functions environment, you can\n"
"use this command"
-msgstr "この例をローカルの Azure Functions 環境で試す場合は、次のコマンドを使用します。"
+msgstr "この例をローカルの Azure Functions 環境で試したい場合は、次のコマンドを使用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
"multiple subscriptions associated with your account, you must set the `quarkus.azure-functions.subscription-id`\n"
"property in your `application.properties` file to the subscription you want to use.\n"
"For other authentication mechanisms and deployment options see our config properties xref:all-config.adoc[here]."
-msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちら] の設定プロパティを参照してください。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions-http` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちらの] 設定プロパティを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/azure-functions-http.adoc
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "例えば"
#: _versions/main/guides/azure-functions-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The URL to access the service would be something like"
-msgstr "サービスにアクセスするためのURLは次のようになる。"
+msgstr "サービスにアクセスするためのURLは次のようになります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/azure-functions-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/azure-functions.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/azure-functions.adoc.po
index cca4456dff4..8f7f074dcfa 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/azure-functions.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/azure-functions.adoc.po
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid ""
"This guide walks you through running a maven project that can deploy an Http Trigger Azure Function class.\n"
"This function class injects a CDI bean service that generates a greeting message that is passed back\n"
"to the client."
-msgstr "このガイドでは、Http Trigger Azure Function クラスをデプロイできる maven プロジェクトの実行について説明します。この関数クラスは、クライアントに引き渡される挨拶メッセージを生成する CDI Bean サービスを注入します。"
+msgstr "このガイドでは、Http Trigger Azure Functionクラスをデプロイできるmavenプロジェクトの実行について説明します。この関数クラスは、クライアントに返される挨拶メッセージを生成する CDI Bean サービスを注入します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/azure-functions.adoc
@@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
"The `quarkus-azure-functions` extension is the integration point between\n"
"Quarkus and Azure Functions. It registers callback with the Azure Functions runtime to bootstrap\n"
"Quarkus and to set up Quarkus/Arc as the function factory for your function classes."
-msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他の Quarkus プロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions` エクステンションは、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。コールバックをAzure Functionsランタイムに登録して、Quarkusをブートストラップし、関数クラスの関数ファクトリとしてQuarkus/Arcを設定します。"
+msgstr "生成されたプロジェクトの `pom.xml` または `build.gradle` ビルドファイルを開くと、プロジェクトが他のQuarkusプロジェクトと似ていることがわかります。 `quarkus-azure-functions` エクステンションは、Quarkus と Azure Functions の統合ポイントです。コールバックをAzure Functionsランタイムに登録し、Quarkusをブートストラップし、Quarkus/Arcを関数クラスの関数ファクトリーとして設定します。"
#: _versions/main/guides/azure-functions.adoc
#, fuzzy
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
"The Azure Functions `host.json` deployment descriptor is automatically\n"
"generated, but if you need to override it, declare it in the root directory of the project and\n"
"rerun the build when you are ready."
-msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイディスクリプターは自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
+msgstr "Azure Functions `host.json` のデプロイメント記述子は自動的に生成されますが、オーバーライドする必要がある場合は、プロジェクトのルートディレクトリで宣言し、準備ができたらビルドを再実行してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/azure-functions.adoc
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"multiple subscriptions associated with your account, you must set the `quarkus.azure-functions.subscription-id`\n"
"property in your `application.properties` file to the subscription you want to use.\n"
"For other authentication mechanisms and deployment options see our config properties xref:all-config.adoc[here]."
-msgstr "`quarkus-azure-functions` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちら] の設定プロパティを参照してください。"
+msgstr "`quarkus-azure-functions` エクステンションは、Azureへのデプロイ作業をすべて処理します。デフォルトでは、QuarkusはバックグラウンドでAzure CLIを使用して認証し、Azureにデプロイします。アカウントに関連付けられているサブスクリプションが複数ある場合は、 `application.properties` ファイルの `quarkus.azure-functions.subscription-id` プロパティを、使用するサブスクリプションに設定する必要があります。その他の認証メカニズムやデプロイオプションについては、 xref:all-config.adoc[こちらの] 設定プロパティを参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/azure-functions.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/building-native-image.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/building-native-image.adoc.po
index 6802ffd71a7..5a5554f9374 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/building-native-image.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/building-native-image.adoc.po
@@ -212,13 +212,13 @@ msgstr "(オプション) GraalVM `bin` ディレクトリーをパスに追加
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Issues using GraalVM with macOS"
-msgstr "GraalVMをmacOSで使用する際の問題"
+msgstr "GraalVMをmacOSで使用する際の問題点"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "GraalVM binaries are not (yet) notarized for macOS as reported in this https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVM issue]. This means that you may see the following error when using `native-image`:"
-msgstr "この link:https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVMの問題で] 報告されているように、GraalVMのバイナリは(まだ)macOS用に公証されていません。これは、 `native-image` を使用する際に以下のエラーが表示される可能性があることを意味します:"
+msgstr "GraalVMのバイナリは、この link:https://github.com/oracle/graal/issues/1724[GraalVMの問題で] 報告されているように、(まだ)macOS用に公証されていません。これは、 `native-image` を使用する際に以下のエラーが表示される可能性があることを意味します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "ネイティブ実行可能ファイルを生成することはいくつ
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "To see the `GreetingResourceIT` run against the native executable, use `./mvnw verify -Dnative`:"
-msgstr "`GreetingResourceIT` 、ネイティブの実行ファイルに対して実行されるのを見るには、 `./mvnw verify -Dnative` :"
+msgstr "`GreetingResourceIT` 、ネイティブの実行可能ファイルに対して実行されるのを見るには、 `./mvnw verify -Dnative` :"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
"Either by adding it to `application.properties` or by appending it to the command line:\n"
"`./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test`.\n"
"Your `%test.` prefixed properties will be used at the test runtime."
-msgstr "`quarkus.test.native-image-profile` プロパティを使用して、テスト中に実行ファイルが *実行* するプロファイルを上書きできます。 `application.properties` に追加するか、コマンドラインに `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test` と追加してください。 `%test.` に接頭辞を付けたプロパティは、テストの実行時に使用されます。"
+msgstr "`quarkus.test.native-image-profile` プロパティを使用して、テスト中に実行可能ファイルが *実行* するプロファイルを上書きできます。 `application.properties` に追加するか、コマンドラインに `./mvnw verify -Dnative -Dquarkus.test.native-image-profile=test` と追加してください。 `%test.` に接頭辞を付けたプロパティは、テストの実行時に使用されます。"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
@@ -427,14 +427,14 @@ msgid ""
"The executable built with `-Dquarkus.profile=test` is not suitable for production deployment.\n"
"It contains your test resources files and settings. Once the testing is done, the executable would have to be built again,\n"
"using the default, `prod` profile."
-msgstr "`-Dquarkus.profile=test` でビルドされた実行ファイルは、本番環境には適していません。このファイルにはテスト用のリソースファイルと設定が含まれています。テストが終わったら、デフォルトの `prod` プロファイルを使用して、実行可能ファイルを再度ビルドする必要があります。"
+msgstr "`-Dquarkus.profile=test` でビルドされた実行可能ファイルは、本番環境でのデプロイには適していません。このファイルには、テスト用のリソースファイルと設定が含まれています。テストが終わったら、デフォルトの `prod` プロファイルを使用して実行可能ファイルを再度ビルドする必要があります。"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, if you need to specify specific properties when running tests against the native executable\n"
"built using the `prod` profile, an option is to put those properties in file `src/test/resources/application-nativeit.yaml`, and refer to it from the `failsafe` plugin configuration using the `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` environment variable. For instance:"
-msgstr "あるいは、 `prod` プロファイルを使用してビルドしたネイティブ実行ファイルに対してテストを実行する際に、特定のプロパティを指定する必要がある場合は、それらのプロパティをファイル `src/test/resources/application-nativeit.yaml` に記述し、 `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` 環境変数を使用して `failsafe` プラグイン設定から参照することもできます。例えば"
+msgstr "あるいは、 `prod` プロファイルを使用してビルドしたネイティブ実行可能ファイルに対してテストを実行する際に、特定のプロパティを指定する必要がある場合は、それらのプロパティをファイル `src/test/resources/application-nativeit.yaml` に記述し、 `QUARKUS_CONFIG_LOCATIONS` 環境変数を使用して `failsafe` プラグイン設定から参照することもできます。例えば"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "既存のネイティブ実行可能ファイルのテスト"
msgid ""
"It is also possible to re-run the tests against a native executable that has already been built. To do this run\n"
"`./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative`. This will discover the existing native image and run the tests against it using failsafe."
-msgstr "ビルド済みのネイティブ実行ファイルに対してテストを再実行することもできます。そのためには `./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative` を実行してください。これにより、既存のネイティブイメージが検出され、failafe を使用してテストが実行されます。"
+msgstr "ビルド済みのネイティブ実行ファイルに対してテストを再実行することも可能です。そのためには `./mvnw test-compile failsafe:integration-test -Dnative` を実行してください。これにより、既存のネイティブイメージが検出され、failafe を使用してテストが実行されます。"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "その理由は、 `-Dquarkus.native.container-build=true` を通して
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "Building with GraalVM instead of Mandrel requires a custom builder image parameter to be passed additionally:"
-msgstr "Mandrelの代わりにGraalVMでビルドするには、カスタムビルダーイメージパラメーターを追加で渡す必要があります:"
+msgstr "Mandrelの代わりにGraalVMでビルドするには、カスタムビルダーイメージパラメータを追加で渡す必要があります:"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "詳しくは xref:native-and-ssl.adoc#working-with-containers[ネイテ
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy
msgid "To use GraalVM CE instead of Mandrel, update the `FROM` clause to: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build`."
-msgstr "Mandrel の代わりに GraalVM CE を使用するには、 `FROM` 節を次のように更新します: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build` ."
+msgstr "Mandrel の代わりに GraalVM CE を使用するには、 `FROM` 節を更新してください: `FROM quay.io/quarkus/ubi-quarkus-graalvmce-builder-image:{graalvm-flavor} AS build` ."
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
"For example, in a CI/CD pipeline, you may want to have one step to generate the source that will be used for the native image generation and another step to use these sources to actually build the native executable.\n"
"For this use case, you can set the `quarkus.package.type=native-sources`.\n"
"This will execute the java compilation as if you had started native compilation (`-Dnative`), but stops before triggering the actual call to GraalVM's `native-image`."
-msgstr "状況によっては、ネイティブイメージを別のステップでビルドしたい場合があります。例えば、CI/CDパイプラインでは、ネイティブ・イメージの生成に使用するソースを生成するステップと、これらのソースを使用して実際にネイティブ実行可能ファイルをビルドするステップを用意したい場合があります。このような場合、 `quarkus.package.type=native-sources` を設定すると、ネイティブ・コンパイル( `-Dnative` )を開始したかのように java のコンパイルを実行しますが、GraalVM の `native-image` を実際に呼び出す前に停止します。"
+msgstr "状況によっては、ネイティブイメージを別のステップでビルドしたい場合があります。例えば、CI/CDパイプラインにおいて、ネイティブ・イメージ生成に使用するソースを生成するステップと、これらのソースを使用して実際にネイティブ実行可能ファイルをビルドするステップを用意したい場合があります。このユースケースのために、 `quarkus.package.type=native-sources` を設定することができます。 これは、ネイティブコンパイル( `-Dnative` )を開始したかのようにjavaコンパイルを実行しますが、GraalVMの `native-image` への実際の呼び出しをトリガーする前に停止します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "CI/CD パイプラインの最終的な出力に応じて、生成され
msgid ""
"Native executables can be debugged using tools such as `gdb`.\n"
"For this to be possible native executables need to be generated with debug symbols."
-msgstr "ネイティブの実行ファイルは、 `gdb` などのツールを使ってデバッグできます。そのためには、ネイティブ実行可能ファイルをデバッグシンボルとともに生成する必要があります。"
+msgstr "ネイティブ実行ファイルは、 `gdb` などのツールを使ってデバッグできます。このためには、ネイティブ実行可能ファイルをデバッグシンボルとともに生成する必要があります。"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
msgid ""
@@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "デバッグシンボルを生成するには、ネイティブ実行可
msgid ""
"The generation of the `.debug` file depends on `objcopy`.\n"
"As a result, when using a local GraalVM installation on common Linux distributions you will need to install the `binutils` package:"
-msgstr "`.debug` ファイルの生成は `objcopy` に依存します。そのため、一般的なLinuxディストリビューションでGraalVMのローカル・インストールを使用する場合は、 `binutils` パッケージをインストールする必要があります:"
+msgstr "`.debug` ファイルの生成は `objcopy` に依存します。その結果、一般的なLinuxディストリビューションでGraalVMのローカルインストールを使用する場合、 `binutils` パッケージをインストールする必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
@@ -1089,13 +1089,13 @@ msgid ""
"Monitoring options such as JDK flight recorder, jvmstat, heap dumps, and remote JMX (experimental in Mandrel 23)\n"
"can be added to the native executable build. Simply supply a comma separated list of the monitoring options you wish to\n"
"include at build time."
-msgstr "JDK フライトレコーダー、jvmstat、ヒープダンプ、リモート JMX (Mandrel 23 では実験的) などの監視オプションを、ネイティブの実行可能ビルドに追加できます。ビルド時に含めたい監視オプションをカンマ区切りで指定するだけです。"
+msgstr "JDK フライトレコーダー、jvmstat、ヒープダンプ、リモート JMX (Mandrel 23 で実行可能) などの監視オプションを、ネイティブの実行可能ビルドに追加することができます。ビルド時に含めたい監視オプションをカンマ区切りで指定するだけです。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Monitoring Option"
-msgstr "モニタリング・オプション"
+msgstr "監視オプション"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
@@ -1119,13 +1119,13 @@ msgstr "jfr"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Include JDK Flight Recorder support"
-msgstr "JDKフライトレコーダーのサポートを含む"
+msgstr "JDKフライトレコーダーのサポート"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM CE 21.3 Mandrel 21.3"
-msgstr "グラールVM CE 21.3 マンドレル 21.3"
+msgstr "GraalVM CE 21.3 Mandrel 21.3"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "jvmstatのサポートを追加"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM 22.3, GraalVM CE 17.0.7 Mandrel 22.3 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
-msgstr "GraalVM 22.3、GraalVM CE 17.0.7 マンドレル 22.3 マンドレル 23.0 (17.0.7)"
+msgstr "GraalVM 22.3、GraalVM CE 17.0.7 Mandrel 22.3 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
@@ -1167,13 +1167,13 @@ msgstr "jmxclient"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Adds support for connections to JMX servers."
-msgstr "JMXサーバーへの接続のサポートを追加。"
+msgstr "JMX サーバーへの接続のサポートを追加します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0"
-msgstr "GraalVM for JDK 17/20 マンドレル 23.0"
+msgstr "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
@@ -1185,13 +1185,13 @@ msgstr "jmxserver"
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Adds support for accepting connections from JMX clients."
-msgstr "JMXクライアントからの接続を受け付けるサポートを追加する。"
+msgstr "JMX クライアントからの接続を受け入れるためのサポートを追加します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
-msgstr "JDK 17/20 用 GraalVM マンドレル 23.0 (17.0.7)"
+msgstr "GraalVM for JDK 17/20 Mandrel 23.0 (17.0.7)"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/building-native-image.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cassandra.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cassandra.adoc.po
index a4a9adc8f55..9ed6faca015 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cassandra.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cassandra.adoc.po
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "`@Dao` アノテーションの付与されたインタフェース。
#: _versions/main/guides/cassandra.adoc
#, fuzzy
msgid "A `CompletionStage` of any `@Dao`-annotated interface, e.g. `CompletionStage`."
-msgstr "`@Dao` -注釈付きインターフェースの `CompletionStage` 、例えば `CompletionStage` 。"
+msgstr "`@Dao` -アノテーション・インターフェースの `CompletionStage` (例: `CompletionStage` )。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cassandra.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cdi-integration.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cdi-integration.adoc.po
index dd10ac2e835..3e3c22f5562 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cdi-integration.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cdi-integration.adoc.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
"To integrate with the container, https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDI Build Compatible Extensions, window=\"_blank\"] can be used, as well as a Quarkus-specific extension API.\n"
"CDI Portable Extensions are not and cannot be supported.\n"
"This guide focuses on the Quarkus-specific extensions API."
-msgstr "QuarkusのCDIコンテナであるArCは、ビルド時にブートストラップされます。コンテナと統合するには、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDI Build Compatible Extensionsと] Quarkus固有の拡張APIを使用できます。CDI Portable Extensionsはサポートされていません。このガイドでは、Quarkus固有の拡張機能APIを中心に説明します。"
+msgstr "QuarkusのCDIコンテナであるArCは、ビルド時にブートストラップされます。コンテナと統合するには、Quarkus固有のエクステンションAPIだけでなく、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#spi_lite[CDIビルド互換エクステンションも] 使用できます。CDI Portable Extensionsはサポートされていません。このガイドでは、Quarkus固有のエクステンションAPIを中心に説明します。"
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
msgid ""
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"In Quarkus, the application is represented by a single bean archive with the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[bean discovery mode `annotated`, window=\"_blank\"].\n"
"Therefore, bean classes that don't have a https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[bean defining annotation, window=\"_blank\"] are ignored.\n"
"Bean defining annotations are declared on the class-level and include scopes, stereotypes and `@Interceptor`."
-msgstr "Quarkus では、アプリケーションは、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーン発見モードannotated] を持つ単一のビーン・アーカイブによって表されます。したがって、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[ビーン定義アノテーションを] 持たないビーン・クラスは無視されます。ビーン定義アノテーションは、クラスレベルで宣言され、スコープ、ステレオタイプ、 `@Interceptor` 。"
+msgstr "Quarkus では、アプリケーションは、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[Bean ディスカバリーモードannotated] を持つ単一の Bean アーカイブによって表されます。したがって、 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーションが] ない Bean クラスは無視されます。ビーン定義アノテーションは、クラスレベルで宣言され、スコープ、ステレオタイプ、 `@Interceptor` 。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
"In some cases, it's useful to be able to modify the annotation metadata.\n"
"Quarkus provides a powerful alternative to https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[`jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType`, window=\"_blank\"] and https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[`jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement`, window=\"_blank\"].\n"
"With an `AnnotationsTransformerBuildItem` it's possible to override the annotations that exist on bean classes."
-msgstr "場合によっては、注釈メタデータを変更できると便利です。Quarkusは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType] そして link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement] . `AnnotationsTransformerBuildItem` を使用すると、Bean クラスに存在するアノテーションをオーバーライドできます。"
+msgstr "場合によっては、アノテーションのメタデータを変更できると便利です。Quarkusは、次のような強力な代替手段を提供します。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#process_annotated_type[jakarta.enterprise.inject.spi.ProcessAnnotatedType] そして link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_enhancement[jakarta.enterprise.inject.build.compatible.spi.Enhancement] . `AnnotationsTransformerBuildItem` を使用すると、Bean クラスに存在するアノテーションをオーバーライドできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "トランスフォーマーはクラスにのみ適用されます。"
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Only apply the transformation if the class name equals to `org.acme.Bar`."
-msgstr "クラス名が `org.acme.Bar` に等しい場合のみ、変換を適用する。"
+msgstr "クラス名が `org.acme.Bar` に等しい場合のみ、変換を適用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "`@MyInterceptorBinding` アノテーションを追加します。"
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "The example above can be rewritten with an anonymous class:"
-msgstr "上の例は匿名クラスで書き直すことができる:"
+msgstr "上の例は匿名クラスで書き直すことができます:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
@@ -445,7 +445,7 @@ msgid ""
"Bean attributes of a synthetic bean are not derived from a Java class, method or field.\n"
"Instead, all the attributes are defined by an extension.\n"
"In regular CDI, this could be achieved using the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[`AfterBeanDiscovery.addBean()`, window=\"_blank\"] and https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[`SyntheticComponents.addBean()`] methods."
-msgstr "_合成Beanを_ 登録できることが実用的な場合もあります。合成BeanのBean属性は,Javaクラス,メソッド又はフィールドから派生しません。代わりに,すべての属性は,拡張によって定義されます。通常のCDIでは、これは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[AfterBeanDiscovery.addBean()] メソッドと link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[SyntheticComponents.addBean()] メソッドを使って実現できます。"
+msgstr "_合成Beanを_ 登録できることが実用的な場合もあります。合成BeanのBean属性は,Javaクラス,メソッド又はフィールドから派生しません。代わりに,すべての属性はエクステンションによって定義されます。通常のCDIでは、これは link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#after_bean_discovery[AfterBeanDiscovery.addBean()] メソッドと link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bce_synthesis[SyntheticComponents.addBean()] メソッドを使って実現できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "`SyntheticBeanBuildItem` の例 1"
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Generate the bytecode of the `jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` implementation."
-msgstr "`jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` 実装のバイトコードを生成する。"
+msgstr "`jakarta.enterprise.context.spi.Contextual#create(CreationalContext)` 実装のバイトコードを生成します。"
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
msgid ""
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "`Contextual#create(CreationalContext)` メソッドのバイトコー
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Pass a subclass of `io.quarkus.arc.BeanCreator` via `ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)`, and possibly specify some build-time parameters via `ExtendedBeanConfigurator#param()` and synthetic injection points via `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()`."
-msgstr "`ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)` で `io.quarkus.arc.BeanCreator` のサブクラスを渡し、 `ExtendedBeanConfigurator#param()` でビルド時のパラメータを指定し、 `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` で合成インジェクション・ポイントを指定します。"
+msgstr "`ExtendedBeanConfigurator#creator(Class extends BeanCreator>)` 経由で `io.quarkus.arc.BeanCreator` のサブクラスを渡し、 `ExtendedBeanConfigurator#param()` 経由でいくつかのビルド時パラメータを指定し、 `ExtendedBeanConfigurator#addInjectionPoint()` 経由で合成インジェクションポイントを指定します。"
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
@@ -569,13 +569,13 @@ msgstr "合成インジェクション・ポイント - ビルド・ステップ
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "A synthetic injection point with required type `Bar` was added; this is an equivalent of `@Inject Bar`."
-msgstr "`Bar` これは `@Inject Bar` に相当する。"
+msgstr "`Bar` これは `@Inject Bar` に相当します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "The bean instance is created with a function returned from a recorder method."
-msgstr "Beanインスタンスは,レコーダメソッドから返される関数で生成される。"
+msgstr "Bean インスタンスは、レコーダーメソッドから返される関数で作成されます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "合成インジェクション・ポイント - レコーダーの例"
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
#, fuzzy
msgid "Pass a contextual reference of `Bar` to the constructor of `Foo`."
-msgstr "`Foo` のコンストラクタに `Bar` のコンテキスト参照を渡す。"
+msgstr "`Foo` のコンストラクタに `Bar` のコンテキスト参照を渡します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
@@ -735,7 +735,7 @@ msgid ""
"In rare cases it might be handy to programmatically register an existing annotation that is not annotated with `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` as an interceptor binding.\n"
"This is similar to what CDI achieves through `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()`.\n"
"We are going to use `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` to get it done."
-msgstr "まれに、 `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、インターセプター・バインディングとしてプログラム的に登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()` を使って実現していることと似ています。ここでは `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
+msgstr "まれに、 `@jakarta.interceptor.InterceptorBinding` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、インターセプターバインディングとしてプログラム的に登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addInterceptorBinding()` を使って実現していることと似ています。ここでは `InterceptorBindingRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
@@ -755,7 +755,7 @@ msgid ""
"Sometimes it might be useful to register an existing annotation that is not annotated with `@jakarta.inject.Qualifier` as a CDI qualifier.\n"
"This is similar to what CDI achieves through `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()`.\n"
"We are going to use `QualifierRegistrarBuildItem` to get it done."
-msgstr "`@jakarta.inject.Qualifier` 、CDI修飾子としてアノテーションされていない既存のアノテーションを登録することが有用な場合もあります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()` を使って実現していることと似ています。 `QualifierRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
+msgstr "`@jakarta.inject.Qualifier` でアノテーションされていない既存のアノテーションを、CDI修飾子として登録すると便利な場合があります。これは、CDI が `BeforeBeanDiscovery#addQualifier()` を使って実現していることと似ています。私たちは `QualifierRegistrarBuildItem` を使ってこれを実現します。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/cdi-integration.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cdi-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cdi-reference.adoc.po
index 6b498014d87..01ed6c3a198 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cdi-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cdi-reference.adoc.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
"Bean discovery in CDI is a complex process which involves legacy deployment structures and accessibility requirements of the underlying module architecture.\n"
"However, Quarkus is using a *simplified bean discovery*.\n"
"There is only single bean archive with the https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[bean discovery mode `annotated`, window=\"_blank\"] and no visibility boundaries."
-msgstr "CDIにおけるBeanディスカバリーは、レガシーなデプロイメント構造と、基礎となるモジュールアーキテクチャのアクセシビリティ要件が関係する複雑なプロセスです。しかし、Quarkusでは *簡素化されたビーンディスカバリーを* 使用しています。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーンディスカバリーモードannotated] 、可視性の境界がない単一のビーンアーカイブのみです。"
+msgstr "CDIにおけるBeanディスカバリーは、レガシーなデプロイメント構造と、基礎となるモジュールアーキテクチャのアクセシビリティ要件が関係する複雑なプロセスです。しかし、Quarkusは *簡素化されたビーンディスカバリーを* 使用しています。 link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#default_bean_discovery[ビーンディスカバリーモードannotated] 、可視性の境界がない単一のビーンアーカイブのみです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"This behavior is defined by CDI.\n"
"But producer methods and fields and observer methods are discovered even if the declaring class is not annotated with a bean defining annotation (this behavior is different to what is defined in CDI).\n"
"In fact, the declaring bean classes are considered annotated with `@Dependent`."
-msgstr "link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーション] を持たない Bean クラスは検出されません。この動作はCDIによって定義されています。しかし,宣言クラスがビーン定義アノテーションでアノテーションされていなくても,プロデューサメソッド及びフィールド,オブザーバメソッドは発見されます(この振る舞いは,CDIで定義されているものとは異なります)。実際,宣言ビーンクラスは, `@Dependent` でアノテーションされているとみなされます。"
+msgstr "link:https://jakarta.ee/specifications/cdi/4.0/jakarta-cdi-spec-4.0.html#bean_defining_annotations[Bean 定義アノテーションを] 持たない Bean クラスは検出されません。この動作はCDIによって定義されています。しかし,宣言クラスがビーン定義アノテーションでアノテーションされていなくても,プロデューサメソッド及びフィールド,オブザーバメソッドは発見されます(この振る舞いは,CDIで定義されているものとは異なります)。実際,宣言Beanクラスは, `@Dependent` でアノテーションされているとみなされます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"One of the limitations of GraalVM is the usage of link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/Reflection/[Reflection, window=\"_blank\"].\n"
"Reflective operations are supported but all relevant members must be registered for reflection explicitly.\n"
"Those registrations result in a bigger native executable."
-msgstr "QuarkusはGraalVMを使ってネイティブの実行ファイルをビルドしています。GraalVMの制限の1つは、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/Reflection/[リフレクション] の使用です。リフレクション操作はサポートされていますが、関連するすべてのメンバーを明示的にリフレクション用に登録する必要があります。これらの登録は、より大きなネイティブ実行ファイルになります。"
+msgstr "QuarkusはGraalVMを使ってネイティブ実行可能ファイルをビルドしています。GraalVMの制限の1つは、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/Reflection/[Reflectionの] 使用です。リフレクション操作はサポートされていますが、関連するすべてのメンバーを明示的にリフレクション用に登録する必要があります。これらの登録は、より大きなネイティブ実行ファイルになります。"
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
msgid ""
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "`BeanManager`"
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In addition to the `BeanContainer` methods, the following methods are supported: `getInjectableReference()`, `resolveDecorators()`"
-msgstr "`BeanContainer` メソッドに加え、以下のメソッドがサポートされている: `getInjectableReference()` , `resolveDecorators()`"
+msgstr "`BeanContainer` メソッドに加え、以下のメソッドがサポートされています: `getInjectableReference()` , `resolveDecorators()`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -351,13 +351,13 @@ msgstr "`@SessionScoped`"
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Only with the Undertow extension; see xref:cdi.adoc#bean-scope-available[here] for details"
-msgstr "詳しくは xref:cdi.adoc#bean-scope-available[こちら] をご覧ください。"
+msgstr "Undertowエクステンション使用時のみ。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "These additional features are not covered by the CDI Lite TCK."
-msgstr "これらの追加機能は、CDI Lite TCKではカバーされていません。"
+msgstr "これらの追加機能はCDI Lite TCKではカバーされていません。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "依存関係ツリー内の挿入ポイントへの挿入に適格なプ
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "is not eligible for injection into any `jakarta.enterprise.inject.Instance` or `jakarta.inject.Provider` injection point."
-msgstr "は、 `jakarta.enterprise.inject.Instance` または `jakarta.inject.Provider` 注射点への注射はできない。"
+msgstr "は、 `jakarta.enterprise.inject.Instance` または `jakarta.inject.Provider` 注射ポイントへの注射はできません。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
"The `quarkus.arc.selected-alternatives` property accepts a list of string values that are used to match alternative beans.\n"
"If any value matches then the priority of `Integer#MAX_VALUE` is used for the relevant bean.\n"
"The priority declared via `@Priority` or inherited from a stereotype is overridden."
-msgstr "しかし、統一構成を使用してアプリケーションの代替を選択することも可能です。 `quarkus.arc.selected-alternatives` プロパティは、代替ビーンにマッチする文字列値のリストを受け付けます。いずれかの値が一致する場合、 `Integer#MAX_VALUE` の優先度が関連するビーンに使用されます。 `@Priority` で宣言された優先度や、ステレオタイプから継承された優先度は、オーバーライドされます。"
+msgstr "しかし、統一構成を使用してアプリケーションの代替を選択することも可能です。 `quarkus.arc.selected-alternatives` プロパティは、代替 Bean にマッチする文字列値のリストを受け付けます。どの値も一致する場合、 `Integer#MAX_VALUE` の優先度が関連する Bean に使用されます。 `@Priority` で宣言された優先度や、ステレオタイプから継承された優先度は、オーバーライドされます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgid ""
"Therefore, Quarkus comes with the `io.quarkus.arc.WithCaching` annotation.\n"
"An injected `Instance` annotated with this annotation will cache the result of the `Instance#get()` operation.\n"
"The result is computed on the first call and the same value is returned for all subsequent calls, even for `@Dependent` beans."
-msgstr "特定の状況では,注入された `jakarta.enterprise.inject.Instance` 及び `Instance.get()` を介して,プログラム的にBeanインスタンスを取得することが現実的です。 しかし,仕様によると, `get()` メソッドは,一致するBeanを識別し,文脈参照を取得しなければなりません。結果として, `get()` の各呼び出しから, `@Dependent` Beanの新しいインスタンスが返されます。 さらに,このインスタンスは,注入された `Instance` の従属オブジェクトです。この動作は十分に定義されていますが、予期しないエラーやメモリリークにつながる可能性があります。そのため、Quarkusには `io.quarkus.arc.WithCaching` のアノテーションが付属しています。このアノテーションが付けられた注入 `Instance` は、 `Instance#get()` 操作の結果をキャッシュします。結果は最初の呼び出しで計算され、 `@Dependent` Beanであっても、それ以降のすべての呼び出しで同じ値が返されます。"
+msgstr "ある状況では,注入された `jakarta.enterprise.inject.Instance` 及び `Instance.get()` を介して,プログラム的にBeanインスタンスを取得することが現実的です。 しかし,仕様によると, `get()` メソッドは,一致するBeanを識別し,文脈参照を取得しなければなりません。結果として, `get()` の各呼び出しから, `@Dependent` Beanの新しいインスタンスが返される。 さらに,このインスタンスは,注入された `Instance` の従属オブジェクトとなる。この動作は十分に定義されていますが、予期しないエラーやメモリリークにつながる可能性があります。そのため、Quarkusには `io.quarkus.arc.WithCaching` のアノテーションが付属しています。このアノテーションが付与された注入 `Instance` は、 `Instance#get()` 操作の結果をキャッシュします。結果は最初の呼び出しで計算され、 `@Dependent` Beanであっても、それ以降のすべての呼び出しで同じ値が返されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "このインジェクションポイントに必要なタイプは `Serv
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The list is sorted by priority as defined by `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()`. Higher priority goes first. In general, the `@jakarta.annotation.Priority` annotation can be used to assign the priority to a class bean, producer method or producer field."
-msgstr "リストは、 `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()` で定義されている優先度によってソートされます。 優先度が高い方が先になります。一般に、 `@jakarta.annotation.Priority` アノテーションを使用して、クラス・ビーン、プロデューサ・メソッド、またはプロデューサ・フィールドに優先度を割り当てることができます。"
+msgstr "リストは、 `io.quarkus.arc.InjectableBean#getPriority()` で定義されている優先度によってソートされます。一般に、 `@jakarta.annotation.Priority` アノテーションを使用して、クラス Bean、プロデューサ・メソッド、またはプロデューサ・フィールドに優先順位を割り当てることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
"Therefore, Quarkus logs an error message by default.\n"
"It is also possible to implement a custom `AsyncObserverExceptionHandler`.\n"
"A bean that implements this interface should be `@jakarta.inject.Singleton` or `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped`."
-msgstr "非同期オブザーバによって例外がスローされた場合、 `fireAsync()` メソッドによって返される `CompletionStage` は例外的に完了し、イベントプロデューサが適切に対応できるようになります。しかし、イベントプロデューサが気にしない場合、例外は黙って無視されます。そのため、Quarkusはデフォルトでエラーメッセージを記録します。カスタム `AsyncObserverExceptionHandler` を実装することも可能です。このインタフェースを実装するビーンは、 `@jakarta.inject.Singleton` または `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped` である必要があります。"
+msgstr "非同期オブザーバによって例外がスローされた場合、 `fireAsync()` メソッドによって返される `CompletionStage` は例外的に完了し、イベントプロデューサが適切に対応できるようになります。しかし、イベントプロデューサが気にしない場合、例外は黙って無視されます。そのため、Quarkusはデフォルトでエラーメッセージを記録します。カスタム `AsyncObserverExceptionHandler` を実装することも可能です。このインタフェースを実装する Bean は、 `@jakarta.inject.Singleton` または `@jakarta.enterprise.context.ApplicationScoped` である必要があります。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
@@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "xref:remove_unused_beans[未使用豆の除去]"
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To get a behavior closer to the specification, these features should be disabled."
-msgstr "より仕様に近い動作を得るためには、これらの機能を無効にすべきである。"
+msgstr "より仕様に近い動作を得るためには、これらの機能を無効にする必要があります。"
#: _versions/main/guides/cdi-reference.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/class-loading-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/class-loading-reference.adoc.po
index 8cc00a3f8ce..f02f234aa95 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/class-loading-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/class-loading-reference.adoc.po
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "これは通常、通常の JVM System ClassLoader です。Maven のよ
#: _versions/main/guides/class-loading-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Augmentation ClassLoader"
-msgstr "拡張クラスローダ"
+msgstr "オーグメンテーション ClassLoader"
#: _versions/main/guides/class-loading-reference.adoc
msgid ""
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "デプロイメント ClassLoader"
#: _versions/main/guides/class-loading-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This can load all application classes. Its parent is the Augmentation ClassLoader, so it can also load all deployment classes."
-msgstr "これはすべてのアプリケーション・クラスをロードできます。その親はAugmentation ClassLoaderなので、すべてのデプロイメントクラスをロードすることもできます。"
+msgstr "これはすべてのアプリケーション・クラスをロードできます。その親はオーグメンテーションクラスローダーなので、すべてのデプロイメントクラスをロードすることもできます。"
#: _versions/main/guides/class-loading-reference.adoc
msgid ""
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"copies of classes also loaded by the Augmentation ClassLoader). It does not load the application root or any hot deployed\n"
"code. This ClassLoader is persistent, even if the application restarts it will remain (which is why it cannot load\n"
"application classes that may be hot deployed). Its parent is the base ClassLoader."
-msgstr "これは、すべてのランタイム拡張依存関係、およびその他のユーザー依存関係をロードします(これには、Augmentation ClassLoaderによってもロードされたクラスの重複コピーが含まれる可能性があることに注意してください)。アプリケーション・ルートやホット・デプロイされたコードはロードしません。このClassLoaderは永続的で、アプリケーションが再起動しても残ります(そのため、ホット・デプロイされたアプリケーション・クラスをロードすることはできません)。このClassLoaderの親はベースClassLoaderです。"
+msgstr "これは、すべてのランタイム・エクステンションの依存関係、およびその他のユーザー依存関係をロードします(これには、オーグメンテーション・クラスローダーによってもロードされたクラスの重複コピーが含まれる可能性があることに注意してください)。アプリケーション・ルートやホット・デプロイされたコードはロードしません。このClassLoaderは永続的で、アプリケーションが再起動しても残ります(そのため、ホット・デプロイされたアプリケーション・クラスをロードすることはできません)。このClassLoaderの親はベースClassLoaderです。"
#: _versions/main/guides/class-loading-reference.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cli-tooling.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cli-tooling.adoc.po
index b7b558524da..78d11278bb3 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cli-tooling.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/cli-tooling.adoc.po
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "エクステンションの追加"
msgid ""
"The Quarkus CLI can add one or more extensions to your project with the `add`\n"
"subcommand:"
-msgstr "Quarkus CLIでは、 `add` サブコマンドを使用して、1つまたは複数の拡張機能をプロジェクトに追加できます:"
+msgstr "Quarkus CLIでは、 `add` サブコマンドを使用して、1つまたは複数のエクステンションをプロジェクトに追加できます:"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "エクステンションの削除"
msgid ""
"The Quarkus CLI can remove one or more extensions from your project with the `remove`/`rm`\n"
"subcommand:"
-msgstr "Quarkus CLIでは、 `remove` / `rm` サブコマンドを使用して、プロジェクトから1つまたは複数の拡張機能を削除できます:"
+msgstr "Quarkus CLIでは、 `remove` / `rm` サブコマンドを使用して、プロジェクトから1つまたは複数のエクステンションを削除できます:"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "コンテナイメージ"
msgid ""
"The Quarkus CLI allows building container images without tampering with your project configuration (adding / removing container image extensions).\n"
"To build the image for your project:"
-msgstr "Quarkus CLIを使用すると、プロジェクトの設定(コンテナイメージの拡張機能の追加や削除)を変更せずに、コンテナイメージを構築できます。プロジェクトのイメージを構築するには"
+msgstr "Quarkus CLIを使用すると、プロジェクトの設定(コンテナイメージのエクステンションの追加や削除)を変更せずにコンテナイメージを構築できます。プロジェクトのイメージを構築するには"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Plugins are classified as follows:"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Plugins executed via shell"
-msgstr "シェル経由で実行されるプラグイン"
+msgstr "シェル経由で実行可能なプラグイン"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "*実行可能ファイル* (ローカルにある `quarkus-` を先頭
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Plugins executed via jbang"
-msgstr "jbang経由で実行されるプラグイン"
+msgstr "jbang経由で実行可能なプラグイン"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "*jbangエイリアス* (ローカルまたはquarkusioカタログを
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "*maven* (any maven coordinate in GACTV form pointing to a runnable jar)"
-msgstr "*maven* (実行可能な jar を指す GACTV 形式の任意の maven 座標)"
+msgstr "*Maven* (実行可能な jar を指す GACTV 形式の任意の maven 座標)"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
@@ -713,14 +713,14 @@ msgstr "エクステンション"
msgid ""
"A Quarkus extension may define a list of `cli-plugins` as part of its metadata.\n"
"The list may contain GACTV string pointing to executable jars."
-msgstr "Quarkus拡張機能は、メタデータの一部として `cli-plugins` 。このリストには、実行可能なjarを指すGACTV文字列を含めることができます。"
+msgstr "Quarkusエクステンションは、メタデータの一部として `cli-plugins` 。このリストには、実行可能ファイルを指すGACTV文字列を含めることができます。"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"At the moment, the CLI is able to obtain the list of available extensions,\n"
"but is not very accurate on the exact version of the extension (it uses the version found in the extension catalog)."
-msgstr "現時点では、CLI は利用可能な拡張機能のリストを取得できますが、拡張機能の正確なバージョンについてはあまり正確ではありません (拡張機能カタログにあるバージョンを使用します)。"
+msgstr "現時点では、CLI は利用可能なエクステンションのリストを取得できますが、エクステンションの正確なバージョンについてはあまり正確ではありません (エクステンションカタログにあるバージョンを使用します)。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
@@ -827,24 +827,24 @@ msgstr "上記のコマンドは、 `quarkus plugin list --installable` によ
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "The installed command can be now executed using `quarkus kill`."
-msgstr "インストールしたコマンドは `quarkus kill` を使って実行できます。"
+msgstr "インストールされたコマンドは `quarkus kill` を使って実行できます。"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Users are not limited to the plugins discovered by `quarkus plug list --installable`.\n"
"Users may install plugins as long as they provide the URL or the Maven coordinates pointing to an executable jar or Java file."
-msgstr "ユーザーは、 `quarkus plug list --installable` によって検出されたプラグインに限定されません。ユーザーは、実行可能なjarまたはJavaファイルを指すURLまたはMaven座標を提供する限り、プラグインをインストールすることができます。"
+msgstr "ユーザーは、 `quarkus plug list --installable` によって検出されたプラグインに限定されません。実行可能なjarファイルまたはJavaファイルを指すURLまたはMaven座標を提供する限り、ユーザーはプラグインをインストールできます。"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "You can install an executable jar as a plugin via Maven coordinates."
-msgstr "プラグインとして実行可能なjarをMaven座標経由でインストールできます。"
+msgstr "実行可能なjarファイルをMaven座標経由でプラグインとしてインストールできます。"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "For instance, let's use `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` which is a real executable jar that provides a CLI utility for the `quarkus-authzed` extension."
-msgstr "例えば、 `quarkus-authzed` 拡張機能の CLI ユーティリティを提供する実際の実行可能な jar である `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` を使ってみましょう。"
+msgstr "例えば、 `io.quarkiverse.authzed:quarkus-authzed-cli:runner:jar:0.2.0` を使ってみましょう。 `quarkus-authzed` エクステンション用のCLIユーティリティを提供する、実際の実行可能ファイルjarです。"
#: _versions/main/guides/cli-tooling.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/config-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/config-reference.adoc.po
index 7379024fdd8..7142f9b82f9 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/config-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/config-reference.adoc.po
@@ -959,7 +959,7 @@ msgid ""
"Some Quarkus configurations only take effect during build time, meaning it is not possible to change them at runtime. These\n"
"configurations are still available at runtime but as read-only and have no effect in Quarkus behaviour. A change to any\n"
"of these configurations requires a rebuild of the application itself to reflect changes of such properties."
-msgstr "Quarkusの設定には、ビルド時にのみ有効になるものがあり、実行時に変更することはできません。これらのコンフィギュレーションはランタイムでも利用可能ですが、読み取り専用であり、Quarkusの動作には影響しません。これらのコンフィギュレーションを変更した場合、そのプロパティの変更を反映させるためにアプリケーション自体をリビルドする必要があります。"
+msgstr "Quarkusの設定には、ビルド時にのみ有効になるものがあり、実行時に変更することはできません。これらのコンフィギュレーションはランタイムでも利用可能ですが、読み取り専用であり、Quarkusの動作には影響しません。これらの設定を変更した場合、設定プロパティの変更を反映させるために、アプリケーション自体を再構築する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
@@ -1030,13 +1030,13 @@ msgstr "`quarkus.config-tracking.file` - 設定ダンプを保存するファイ
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `prod` part of the `quarkus-prod-config-dump` file name refers to the Quarkus build mode, indicating that the dump was taken for the production build."
-msgstr "`quarkus-prod-config-dump` ファイル名の `prod` 部分は、Quarkusのビルドモードを表し、ダンプが本番ビルド用に取得されたことを示しています。"
+msgstr "`quarkus-prod-config-dump` ファイル名の `prod` の部分は、Quarkus のビルドモードを表し、ダンプが本番ビルド用に取得されたことを示します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The reason `${project.basedir}/.quarkus` directory was chosen as the default location was to make it easy to track build time configuration changes between builds and use that as an indicator to build output caching tools (such as https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cache] and https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cache]) whether the application binary has to be re-built."
-msgstr "`${project.basedir}/.quarkus` ディレクトリがデフォルトの場所として選ばれた理由は、ビルド間のビルド時の設定変更を簡単に追跡し、アプリケーションのバイナリを再ビルドする必要があるかどうかをビルド出力キャッシュツール( link:https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cacheや] link:https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cacheなど] )の指標として使用するためである。"
+msgstr "`${project.basedir}/.quarkus` ディレクトリがデフォルトの場所に選ばれた理由は、ビルド間のビルド時の設定変更を簡単に追跡し、アプリケーションのバイナリを再ビルドする必要があるかどうかをビルド出力キャッシュツール( link:https://maven.apache.org/extensions/maven-build-cache-extension/[Apache Maven Build Cache] や link:https://gradle.com/gradle-enterprise-solutions/build-cache/[Gradle Enterprise Build Cache] など)の指標として使用するためです。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "設定オプションのフィルタリング"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration tracker could be instructed to exclude some of the options from the report by configuring `quarkus.config-tracking.exclude` with a comma-separated list of configuration option names that should be filtered out."
-msgstr "コンフィギュレーション・トラッカーは、 `quarkus.config-tracking.exclude` に、フィルタリングされるべきコンフィギュレーション・オプション名のカンマ区切りリストを設定することで、いくつかのオプションをレポートから除外するように指示することができる。"
+msgstr "コンフィギュレーション・トラッカーは、フィルタリングされるべきコンフィギュレーション・オプション名のカンマ区切りのリストを `quarkus.config-tracking.exclude` に設定することで、いくつかのオプションをレポートから除外するように指示することができます。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "パス値"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration options with *absolute* path values that begin with a user home directory are, by default, transformed with Unix home directory alias '~' replacing the user home directory part and using `/` as a path element separator."
-msgstr "ユーザーのホーム・ディレクトリで始まる *絶対* パス値を持つ設定オプションは、デフォルトでは、Unixホーム・ディレクトリのエイリアス「~」でユーザーのホーム・ディレクトリ部分を置き換え、パス要素のセパレータとして `/` を使用して変換されます。"
+msgstr "ユーザーのホームディレクトリで始まる *絶対* パス値を持つ設定オプションは、デフォルトでは、Unixホームディレクトリエイリアス'~'でユーザーのホームディレクトリ部分を置き換え、パス要素のセパレータとして `/` を使用して変換されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "記録された設定値のハッシュ化"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration values can be hashed using `SHA-512` algorithm before they are written to a file. Configuration option names whose values should be hashed can be configured in `quarkus.config-tracking.hash-options` as a comma separated list."
-msgstr "設定値をファイルに書き込む前に、 `SHA-512` アルゴリズムを使ってハッシュ化することができる。値がハッシュされるべき設定オプション名は、 `quarkus.config-tracking.hash-options` でカンマ区切りのリストとして設定できる。"
+msgstr "設定値をファイルに書き込む前に、 `SHA-512` アルゴリズムを使ってハッシュ化することができます。値がハッシュされるべき設定オプション名は、 `quarkus.config-tracking.hash-options` でカンマ区切りのリストとして設定することができます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
@@ -1089,13 +1089,13 @@ msgstr "ビルド間のビルド時設定の変化の追跡"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "While `quarkus.config-tracking.enabled` enables effective build time configuration report generation, there is also a way to check whether the values stored in that report have changed before the next build of the project is launched."
-msgstr "`quarkus.config-tracking.enabled` 、効果的なビルド時コンフィギュレーション・レポートの生成が可能になる一方で、プロジェクトの次のビルドが開始される前に、そのレポートに保存されている値が変更されたかどうかをチェックする方法もある。"
+msgstr "`quarkus.config-tracking.enabled` 、効果的なビルド時コンフィギュレーション・レポートの生成が可能になりますが、プロジェクトの次のビルドが開始される前に、そのレポートに保存された値が変更されたかどうかをチェックする方法もあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Maven projects could add the following goal to their `quarkus-maven-plugin` configuration:"
-msgstr "Mavenプロジェクトは、 `quarkus-maven-plugin` の設定に以下のゴールを追加できる:"
+msgstr "Maven プロジェクトは、 `quarkus-maven-plugin` 設定に次のゴールを追加できます:"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid ""
"Unlike the build configuration options recorded during the `quarkus:build` goal, configuration options saved by `quarkus:track-config-changes` with `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` enabled will include all the build configuration\n"
"options exposed by a `org.eclipse.microprofile.config.Config` instance. Which means this report may include some build configuration options that will not be used by the Quarkus application build process but also may be missing some\n"
"build configuration options since MicroProfile Config specification allows configuration sources not to expose all the property names they provide to users."
-msgstr "`quarkus:build` ゴール中に記録されたビルド構成オプションとは異なり、 `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` を有効にして `quarkus:track-config-changes` によって保存された構成オプションには、 `org.eclipse.microprofile.config.Config` インスタンスによって公開されたすべてのビルド構成オプションが含まれます。つまり、このレポートには、Quarkus アプリケーションのビルドプロセスで使用されないビルド構成オプションが含まれるだけでなく、MicroProfile Config 仕様では、構成ソースがユーザーに提供するすべてのプロパティ名を公開しないことが許可されているため、ビルド構成オプションが欠落している可能性があります。"
+msgstr "`quarkus:build` ゴール中に記録されたビルド構成オプションとは異なり、 `dumpCurrentWhenRecordedUnavailable` を有効にして `quarkus:track-config-changes` によって保存された構成オプションには、 `org.eclipse.microprofile.config.Config` インスタンスによって公開されたすべてのビルド構成オプションが含まれます。つまり、このレポートには、Quarkusアプリケーションのビルドプロセスで使用されないビルド構成オプションが含まれる可能性がありますが、MicroProfile Configの仕様では、構成ソースがユーザーに提供するすべてのプロパティ名を公開しないことが許可されているため、ビルド構成オプションが欠落している可能性もあります。"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1141,27 +1141,27 @@ msgid ""
"But later, when the application is started the property is defined with a system property: `-Dfoo=baz`.\n"
"This would lead to inconsistent state and unexpected behavior.\n"
"Therefore, Quarkus would fail in this situation by default."
-msgstr "Quarkusは、 xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[静的初期化フェーズ] でCDI Beanに注入された設定プロパティ値を収集します。収集された値は、実行時に初期化された値と比較され、不一致が検出されるとアプリケーションの起動に失敗します。どのようにして発生するのでしょうか?例えば、CDI Bean `org.acme.MyBean` があるとします。 `MyBean` は `foo` という名前の `@ConfigProperty` を注入し、ネイティブビルド中に初期化されます。ネイティブビルド中は config プロパティが存在しないため、デフォルト値 `bar` が使用されます。しかし、後でアプリケーションが起動されると、このプロパティはシステム・プロパティで定義されます: `-Dfoo=baz` 。このため、状態が一貫せず、予期しない動作が発生します。そのため、Quarkusはこの状況でデフォルトで失敗します。"
+msgstr "Quarkusは、 xref:writing-extensions.adoc#bootstrap-three-phases[静的初期化フェーズ] でCDI Beanに注入された設定プロパティ値を収集します。収集された値は、実行時に初期化された値と比較され、不一致が検出されるとアプリケーションの起動に失敗します。どのようにして発生するのでしょうか?例えば、CDI Bean `org.acme.MyBean` があるとします。 `MyBean` は `foo` という名前の `@ConfigProperty` を注入し、ネイティブビルド中に初期化されます。設定プロパティはネイティブビルド中には存在しないため、デフォルト値 `bar` が使用されます。しかし、後でアプリケーションが起動されると、このプロパティはシステム・プロパティで定義されます: `-Dfoo=baz` 。このため、状態が一貫せず、予期しない動作が発生します。そのため、Quarkusはこの状況でデフォルトで失敗します。"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The config property is injected when the bean is created and the value is fixed."
-msgstr "config プロパティは、Bean が作成されるときに注入され、値は固定されます。"
+msgstr "設定プロパティはBeanの生成時に注入され、値は固定されます。"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In this particular case, the observer `@Initialized(ApplicationScoped.class)` caused the initialization of the bean. However, there are other possibilities. For example, some extensions initialize components during static initialization phase."
-msgstr "この特定のケースでは、オブザーバー `@Initialized(ApplicationScoped.class)` がビーンの初期化を引き起こしました。しかし、他の可能性もあります。たとえば、静的初期化フェーズでコンポーネントを初期化するエクステンションもあります。"
+msgstr "この特定のケースでは、オブザーバー `@Initialized(ApplicationScoped.class)` が Bean の初期化を引き起こしました。しかし、他の可能性もあります。例えば、静的初期化フェーズでコンポーネントを初期化するエクステンションもあります。"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can annotate an injected field/parameter with `@io.quarkus.runtime.annotations.StaticInitSafe` to mark the injected configuration object as safe to be initialized during the static initialization phase."
-msgstr "注入されたフィールド/パラメータに `@io.quarkus.runtime.annotations.StaticInitSafe` のアノテーションを付けることで、注入された構成オブジェクトを静的初期化フェーズで初期化しても安全であることを示すことができます。"
+msgstr "注入されたフィールド/パラメータに `@io.quarkus.runtime.annotations.StaticInitSafe` のアノテーションを付けることで、静的初期化フェーズで注入された構成オブジェクトを安全に初期化できるようにマークすることができます。"
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Instructs Quarkus not to fail if a mismatch is detected."
-msgstr "不一致が検出された場合に失敗しないようにQuarkusに指示します。"
+msgstr "不一致が検出された場合にQuarkusが失敗しないように指示します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/config-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/datasource.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/datasource.adoc.po
index 880d437ac95..cc186cb28d1 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/datasource.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/datasource.adoc.po
@@ -22,32 +22,32 @@ msgstr "統一された設定モデルを使用して、Java Database Connectivi
msgid ""
"Applications use datasources to access relational databases.\n"
"Quarkus provides a unified configuration model to define datasources for Java Database Connectivity (JDBC) and Reactive database drivers."
-msgstr "アプリケーションは、データソースを使用してリレーショナルデータベースにアクセスします。Quarkusは、Java Database Connectivity(JDBC)およびReactiveデータベースドライバー用のデータソースを定義するための統一された構成モデルを提供します。"
+msgstr "アプリケーションは、データソースを使用してリレーショナルデータベースにアクセスします。Quarkusは、Java Database Connectivity(jdbc)およびReactiveデータベースドライバー用のデータソースを定義するための統一された構成モデルを提供します。"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus uses link:https://agroal.github.io/[Agroal] and link:https://vertx.io/[Vert.x] to provide high-performance, scalable data source connection pooling for JDBC and reactive drivers.\n"
"The `jdbc-\\*` and `reactive-*` extensions provide build time optimizations and integrate configured data sources with Quarkus features like security, health checks, and metrics."
-msgstr "Quarkusは、 link:https://agroal.github.io/[Agroal] とlink:https://vertx.io/[Vert.x] を使用して、JDBCとリアクティブドライバ用の高性能でスケーラブルなデータソース接続プーリングを提供します。 `jdbc-*` 、 `reactive-*` のエクステンションは、ビルド時間の最適化を提供し、設定されたデータソースを、セキュリティ、ヘルスチェック、メトリクスなどのQuarkusの機能と統合します。"
+msgstr "Quarkusは、 link:https://agroal.github.io/[Agroalと] link:https://vertx.io/[Vert.xを] 使用して、jdbcとリアクティブドライバ用の高性能でスケーラブルなデータソース接続プーリングを提供します。 `jdbc-*` 、 `reactive-*` のエクステンションは、ビルド時間の最適化を提供し、設定されたデータソースとQuarkusのセキュリティ、ヘルスチェック、メトリクスなどの機能を統合します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about consuming and using a reactive datasource, see the Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQL clients] guide."
-msgstr "リアクティブデータソースの消費と使用に関する詳細は、Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQLクライアントガイド] を参照してください。"
+msgstr "リアクティブデータソースの消費と使用に関する詳細は、Quarkus xref:reactive-sql-clients.adoc[Reactive SQLクライアントガイドを] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Additionally, refer to the Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] guide for information on consuming and using a JDBC datasource."
-msgstr "さらに、JDBCデータソースの使用と消費については、Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] ガイドを参照してください。"
+msgstr "さらに、JDBCデータソースの消費と使用については、Quarkus xref:hibernate-orm.adoc[Hibernate ORM] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Get started with configuring `datasources` in Quarkus"
-msgstr "Quarkusで `datasources` の設定を開始します。"
+msgstr "Quarkusで `datasources` 。"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -70,21 +70,21 @@ msgstr "開発モードでのゼロコンフィグ設定"
msgid ""
"Quarkus simplifies database configuration by offering the Dev Services feature, enabling zero-config database setup for testing or running in development (dev) mode.\n"
"In dev mode, the suggested approach is to use DevServices and let Quarkus handle the database for you, whereas for production mode, you provide explicit database configuration details pointing to a database managed outside of Quarkus."
-msgstr "Quarkusでは、Dev Services機能によってデータベース設定が簡素化され、テストや開発(dev)モードでの実行のためのデータベース設定をゼロコンフィグで行うことができます。開発モードでは、DevServicesを使用してQuarkusにデータベースを処理させる方法が推奨されます。一方、本番モードでは、Quarkusの外部で管理されているデータベースを指す明示的なデータベース設定の詳細を提供します。"
+msgstr "Quarkusでは、Dev Services機能によってデータベース設定が簡素化され、テストや開発(dev)モードでの実行のためのデータベース設定をゼロコンフィギュレーションで行うことができます。開発モードでは、DevServicesを使用してQuarkusにデータベースを処理させる方法が推奨されます。一方、本番モードでは、Quarkusの外部で管理されるデータベースを指す明示的なデータベース設定の詳細を提供します。"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To use Dev Services, add the appropriate driver extension, such as `jdbc-postgresql`, for your desired database type to the `pom.xml` file.\n"
"In dev mode, if you do not provide any explicit database connection details, Quarkus automatically handles the database setup and provides the wiring between the application and the database."
-msgstr "Devサービスを使用するには、 `pom.xml` ファイルに、希望するデータベースタイプに適したドライバ拡張子( `jdbc-postgresql` など)を追加します。開発モードでは、明示的なデータベース接続の詳細を指定しなくても、Quarkusが自動的にデータベースのセットアップを行い、アプリケーションとデータベース間の配線を行います。"
+msgstr "Dev Servicesを使用するには、 `pom.xml` ファイルに、希望するデータベースタイプに適したドライバエクステンション( `jdbc-postgresql` など)を追加します。開発モードでは、明示的なデータベース接続の詳細がない場合、Quarkusが自動的にデータベースのセットアップを行い、アプリケーションとデータベース間の配線を行います。"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you provide user credentials, the underlying database will be configured to use them.\n"
"This is useful if you want to connect to the database with an external tool."
-msgstr "ユーザ認証情報を提供すると、基礎となるデータベースはそれを使用するように設定されます。これは、外部ツールでデータベースに接続したい場合に便利です。"
+msgstr "ユーザークレデンシャルを指定すると、基礎となるデータベースはそのクレデンシャルを使用するように設定されます。これは、外部ツールでデータベースに接続したい場合に便利です。"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -102,13 +102,13 @@ msgstr "prod モードの実際の接続詳細の前に `%prod.` を付けて、
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about Dev Services, see xref:dev-services.adoc[Dev Services overview]."
-msgstr "Dev Servicesの詳細については、 xref:dev-services.adoc[Dev Servicesの概要] を参照してください。"
+msgstr "Dev Services の詳細については、 xref:dev-services.adoc[Dev Services の概要を] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more details and optional configurations, see xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databases]."
-msgstr "詳細およびオプションの設定については、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databases] を参照してください。"
+msgstr "詳細およびオプション設定については、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services for databasesを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -170,14 +170,14 @@ msgstr "JDBC データソースを設定します:"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration value is only required if there is more than one database extension on the classpath."
-msgstr "この設定値は、クラスパス上に複数のデータベース拡張がある場合にのみ必要です。"
+msgstr "この設定値は、クラスパスに複数のデータベース・エクステンションがある場合にのみ必要です。"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If only one viable extension is available, Quarkus assumes this is the correct one.\n"
"When you add a driver to the test scope, Quarkus automatically includes the specified driver in testing."
-msgstr "使用可能な拡張子が1つしかない場合、Quarkusはこれが正しい拡張子であると判断します。テストスコープにドライバーを追加すると、Quarkusは指定したドライバーを自動的にテストに含めます。"
+msgstr "使用可能なエクステンションが1つしかない場合、Quarkusはこれを正しいエクステンションとみなします。テストスコープにドライバーを追加すると、Quarkusは自動的に指定したドライバーをテストに含めます。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -207,13 +207,13 @@ msgstr "プールサイズ調整プロパティの詳細については、 <.jdbc.enable-metrics` for a named datasource explicitly enables metrics collection even if a metrics extension is not in use.\n"
"This can be useful if you need to access the collected metrics programmatically.\n"
"They are available after calling `dataSource.getMetrics()` on an injected `AgroalDataSource` instance."
-msgstr "逆に、名前付きデータソースに対して `quarkus.datasource.jdbc.enable-metrics` を `true` 、または `quarkus.datasource..jdbc.enable-metrics` に設定すると、メトリッ クエクステンションが使用されていなくても、明示的にメトリックの収集が可能になります。これは、収集されたメトリクスにプログラムでアクセスする必要がある場合に便利です。これらは、注入された `AgroalDataSource` インスタンスで `dataSource.getMetrics()` を呼び出した後に利用できます。"
+msgstr "逆に、名前付きデータソースに対して `quarkus.datasource.jdbc.enable-metrics` を `true` 、または `quarkus.datasource..jdbc.enable-metrics` に設定すると、メトリッ ク・エクステンションが使用されていなくても、明示的にメトリクスの収集が可能になります。これは、収集されたメトリクスにプログラムでアクセスする必要がある場合に便利です。これらは、注入された `AgroalDataSource` インスタンスで `dataSource.getMetrics()` を呼び出した後に使用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -936,19 +936,19 @@ msgstr "すべてのトレース基盤が整っていても、データソース
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Narayana transaction manager integration"
-msgstr "ナラヤナ・トランザクション・マネージャーの統合"
+msgstr "Narayanaトランザクションマネージャの統合"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Integration is automatic if the Narayana JTA extension is also available."
-msgstr "Narayana JTAエクステンションも利用可能であれば、統合は自動的に行われる。"
+msgstr "Narayana JTAエクステンションも利用可能であれば、統合は自動的に行われます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "You can override this by setting the `transactions` configuration property:"
-msgstr "`transactions` コンフィギュレーション・プロパティを設定することで、これをオーバーライドすることができます:"
+msgstr "`transactions` 設定プロパティを設定することで、これをオーバーライドできます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "`quarkus.datasource.jdbc.transactions` デフォルトの無名データ
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.datasource.__.jdbc.transactions` for named datasource"
-msgstr "`quarkus.datasource. __ .jdbc.transactions` 名前付きデータソース用"
+msgstr "`quarkus.datasource. __ .jdbc.transactions` 名前付きデータソースの場合"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "詳細については、以下の xref:configuration-reference[コンフ
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "To facilitate the storage of transaction logs in a database by using JDBC, see xref:transaction.adoc#jdbcstore[Configuring transaction logs to be stored in a datasource] section of the xref:transaction.adoc[Using transactions in Quarkus] guide."
-msgstr "JDBCを使用してトランザクションログをデータベースに保存しやすくするには、 xref:transaction.adoc[Quarkusのトランザクションの使用] ガイドの xref:transaction.adoc#jdbcstore[トランザクションログをデータソースに保存するように設定する] セクションを参照してください。"
+msgstr "jdbcを使用してトランザクションログをデータベースに保存しやすくするには、 xref:transaction.adoc[Quarkusのトランザクションの使用] ガイドの xref:transaction.adoc#jdbcstore[トランザクションログをデータソースに保存するように設定する] セクションを参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1001,14 +1001,14 @@ msgstr "インメモリーデータベースを使用したテスト"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Some databases like H2 and Derby are commonly used in the _embedded mode_ as a facility to run integration tests quickly."
-msgstr "H2やDerbyのようないくつかのデータベースは、統合テストを迅速に実行するための機能として、 _組み込み_ モードで一般的に使用されている。"
+msgstr "H2やDerbyのようないくつかのデータベースは、統合テストを迅速に実行するための機能として、 _組み込み_ モードで一般的に使用されています。"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The recommended approach is to use the real database you intend to use in production, especially when xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services provide a zero-config database for testing], and running tests against a container is relatively quick and produces expected results on an actual environment.\n"
"However, it is also possible to use JVM-powered databases for scenarios when the ability to run simple integration tests is required."
-msgstr "特に、 xref:databases-dev-services.adoc[Dev Services がテスト用のゼロコンフィグデータベースを提供して] おり、コンテナに対してテストを実行すると比較的短時間で実際の環境で期待通りの結果が得られる場合は、本番環境で使用する予定の実際のデータベースを使用することをお勧めします。しかし、単純な統合テストを実行する機能が必要なシナリオでは、JVM で動作するデータベースを使用することも可能です。"
+msgstr "特に、 xref:databases-dev-services.adoc[dev Services がテスト用のゼロコンフィグデータベースを提供して] おり、コンテナに対してテストを実行すると比較的短時間で実際の環境で期待通りの結果が得られる場合は、本番環境で使用する予定の実際のデータベースを使用することをお勧めします。しかし、単純な統合テストを実行する機能が必要なシナリオでは、JVM で動作するデータベースを使用することも可能です。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "組み込みデータベース(H2およびDerby)はJVMモードで動作
msgid ""
"Derby cannot be embedded into the application in native mode.\n"
"However, the Quarkus Derby extension allows native compilation of the Derby JDBC *client*, supporting *remote* connections."
-msgstr "Derbyをネイティブモードでアプリケーションに組み込むことはできません。しかし、QuarkusのDerbyエクステンションを使用すると、Derby JDBC *クライアントを* ネイティブにコンパイルして、 *リモート* 接続をサポートできます。"
+msgstr "Derbyをネイティブモードでアプリケーションに組み込むことはできません。しかし、Quarkus Derbyエクステンションを使用すると、Derby JDBC *クライアントを* ネイティブにコンパイルして、 *リモート* 接続をサポートできます。"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "統合テストの実行"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add a dependency on the artifacts providing the additional tools that are under the following Maven coordinates:"
-msgstr "以下のMaven座標の下にある追加ツールを提供する成果物に依存関係を追加します:"
+msgstr "次の Maven 座標の下にある追加ツールを提供する成果物に依存関係を追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1065,13 +1065,13 @@ msgstr "`io.quarkus:quarkus-test-derby` ダービー用"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This will allow you to test your application even when it is compiled into a native executable while the database will run as a JVM process."
-msgstr "これにより、アプリケーションをネイティブの実行ファイルにコンパイルしても、データベースはJVMプロセスとして実行されるため、アプリケーションをテストすることができる。"
+msgstr "これにより、アプリケーションをネイティブの実行可能ファイルにコンパイルしても、データベースはJVMプロセスとして実行されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following specific annotation on any class in your integration tests for running integration tests in both JVM or native executables:"
-msgstr "統合テストを JVM とネイティブ実行可能ファイルの両方で実行するために、統合テスト内の任意のクラスに以下の特定のアノテーションを追加します:"
+msgstr "JVM とネイティブの実行可能ファイルの両方で統合テストを実行するために、統合テストの任意のクラスに以下の特定のアノテーションを追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "`@QuarkusTestResource(DerbyDatabaseTestResource.class)`"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This ensures that the test suite starts and terminates the managed database in a separate process as required for test execution."
-msgstr "これにより、テストスイートは、テスト実行に必要な別プロセスで管理データベースを起動し、終了することが保証される。"
+msgstr "これにより、テストスイートは、テスト実行に必要な別プロセスで管理データベースを起動し、終了します。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "H2の例"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the connection to the managed database:"
-msgstr "管理データベースへの接続を設定します:"
+msgstr "管理対象データベースへの接続を設定します:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "JDBC URL リファレンス"
msgid ""
"Each of the supported databases contains different JDBC URL configuration options.\n"
"The following section gives an overview of each database URL and a link to the official documentation."
-msgstr "サポートされているデータベースには、それぞれ異なる JDBC URL 構成オプションがあります。次のセクションでは、各データベース URL の概要と公式ドキュメントへのリンクを示します。"
+msgstr "サポートされているデータベースには、それぞれ異なる JDBC URL 構成オプションがあります。以下のセクションでは、各データベース URL の概要と公式ドキュメントへのリンクを示します。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "`jdbc:db2://localhost:50000/MYDB:user=dbadm;password=dbadm;`"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information on URL syntax and additional supported options, see the link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[official documentation]."
-msgstr "URL構文とその他のサポートオプションの詳細については、 link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[公式ドキュメント] を参照してください。"
+msgstr "URL構文とその他のサポートオプションの詳細については、 link:https://www.ibm.com/support/knowledgecenter/SSEPGG_11.5.0/com.ibm.db2.luw.apdv.java.doc/src/tpc/imjcc_r0052342.html[公式ドキュメントを] 参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1191,13 +1191,13 @@ msgstr "`jdbc:derby://localhost:1527/myDB`, `jdbc:derby:memory:myDB;create=true`
msgid ""
"Derby is an embedded database that can run as a server, based on a file, or can run completely in memory.\n"
"All of these options are available as listed above."
-msgstr "Derbyは組み込みデータベースであり、サーバーとして実行することも、ファイルに基づいて実行することも、完全にメモリ内で実行することもできます。上記のすべてのオプションが利用可能です。"
+msgstr "Derbyは組み込みデータベースであり、サーバーとして実行することも、ファイルに基づいて実行することも、完全にメモリ内で実行することもできます。上記のオプションはすべて利用可能です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://db.apache.org/derby/docs/10.8/devguide/cdevdvlp17453.html#cdevdvlp17453[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1251,13 +1251,13 @@ msgstr "`jdbc:mariadb://localhost:3306/test`"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://mariadb.com/kb/en/library/about-mariadb-connector-j/[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Microsoft SQL server"
-msgstr "マイクロソフトSQLサーバー"
+msgstr "マイクロソフト SQL サーバー"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1273,13 +1273,13 @@ msgstr "`jdbc:sqlserver://localhost:1433;databaseName=AdventureWorks`"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The Microsoft SQL Server JDBC driver works essentially the same as the others."
-msgstr "Microsoft SQL Server JDBCドライバは、基本的に他のドライバと同じように動作する。"
+msgstr "Microsoft SQL Server JDBC ドライバは、基本的に他のドライバと同じように動作します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://docs.microsoft.com/en-us/sql/connect/jdbc/connecting-to-sql-server-with-the-jdbc-driver?view=sql-server-2017[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "詳しくは link:https://dev.mysql.com/doc/connector-j/en/[公式ドキ
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "MySQL limitations"
-msgstr "MySQLの制限"
+msgstr "MySQL の制限"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1321,13 +1321,13 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションをネイティブイメージにコン
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The lack of JMX support is a natural consequence of running in native mode and is unlikely to be resolved."
-msgstr "JMXのサポートがないのは、ネイティブ・モードで実行することの当然の結果であり、解決される見込みはない。"
+msgstr "JMXのサポートがないのは、ネイティブモードで実行することの当然の結果であり、解決される見込みはありません。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "The integration with OCI is not supported."
-msgstr "OCIとの統合はサポートされていない。"
+msgstr "OCIとの統合はサポートされていません。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "`jdbc:oracle:thin:@localhost:1521/ORCL_SVC`"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[official documentation]."
-msgstr "詳しくは link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[公式文書] を参照。"
+msgstr "詳しくは link:https://docs.oracle.com/en/database/oracle/oracle-database/21/jjdbc/data-sources-and-URLs.html#GUID-AEA8E228-1B21-4111-AF4C-B1F33744CA08[公式ドキュメントを] ご覧ください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1410,13 +1410,13 @@ msgstr "ユーザー名と同じ名前"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about additional parameters, see the link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[official documentation]."
-msgstr "追加パラメータの詳細については、 link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[公式ドキュメント] を参照のこと。"
+msgstr "追加パラメータの詳細については、 link:https://jdbc.postgresql.org/documentation/head/connect.html[公式ドキュメントを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus extensions and database drivers reference"
-msgstr "Quarkusのエクステンションとデータベースドライバのリファレンス"
+msgstr "Quarkusエクステンションとデータベースドライバのリファレンス"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1428,13 +1428,13 @@ msgstr "以下の表は、組み込みの `db-kind` 値、対応する Quarkus
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "When using one of the built-in datasource kinds, the JDBC and Reactive drivers are resolved automatically to match the values from these tables."
-msgstr "組み込みのデータソース・タイプのいずれかを使用する場合、JDBCおよびReactiveドライバは、これらのテーブルの値と一致するように自動的に解決されます。"
+msgstr "組み込みのデータソースの種類のいずれかを使用する場合、JDBC および Reactive ドライバは、これらのテーブルの値と一致するように自動的に解決されます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Database platform kind to JDBC driver mapping"
-msgstr "データベースプラットフォームとJDBCドライバのマッピング"
+msgstr "データベースプラットフォームの種類と JDBC ドライバのマッピング"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "データベースの種類"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus extension"
-msgstr "クアルカス エクステンション"
+msgstr "Quarkusエクステンション"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Database kind to Reactive driver mapping"
-msgstr "データベースの種類とリアクティブ・ドライバーのマッピング"
+msgstr "データベースの種類とリアクティブ・ドライバのマッピング"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
@@ -1699,13 +1699,13 @@ msgstr "`io.vertx.db2client.spi.DB2Driver`"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy
msgid "This automatic resolution is applicable in most cases so that driver configuration is not needed."
-msgstr "この自動解決はほとんどの場合に適用されるため、ドライバーの設定は必要ない。"
+msgstr "この自動解決はほとんどの場合に適用されるため、ドライバーの設定は必要ありません。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reactive datasource configuration reference"
-msgstr "リアクティブ・データソースの設定リファレンス"
+msgstr "リアクティブデータソース設定リファレンス"
#: _versions/main/guides/datasource.adoc
msgid " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr " Configuration property fixed at build time - All other configuration properties are overridable at runtime "
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "` will map to `font-awesome-solid:house`, so `fa` becomes `font-awesome` and for the icon name, remove the `fa-`;"
-msgstr "link:https://fontawesome.com/search?o=r&m=free[Font awesome] でアイコンを見つけたら、次のようにマッピングできます:例 `` は `font-awesome-solid:house` にマップされるので、 `fa` は `font-awesome` になり、アイコンの名前は `fa-` を削除します;"
+msgstr "link:https://fontawesome.com/search?o=r&m=free[Font awesomeで] アイコンを見つけたら、次のようにマッピングできます:例 `` は `font-awesome-solid:house` にマップされます。したがって `fa` は `font-awesome` になり、アイコン名については `fa-` を削除します;"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "静的(ビルド時に既知) `.staticLabel(\"staticLabelValue\")`"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "dynamic (loaded at runtime) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
-msgstr "ダイナミック(実行時にロードされる) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
+msgstr "ダイナミック(実行時にロード) `.dynamicLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "streaming (continuously streaming updated values at runtime) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
-msgstr "ストリーミング(実行時に更新された値を継続的にストリーミングする) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
+msgstr "ストリーミング (実行時に更新された値を継続的にストリーミング) `.streamingLabelJsonRPCMethodName(\"yourJsonRPCMethodName\")`"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "ダイナミックラベルとストリーミングラベルについて
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Add full pages"
-msgstr "全ページを追加"
+msgstr "全ページの追加"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also link to an \"internal\" page (as opposed to the above \"external\" page). This means that you can build the page and add data and actions for rendering in Dev UI."
-msgstr "上記の「外部」ページではなく、「内部」ページにリンクすることもできます。つまり、ページを作成し、Dev UIでレンダリングするためのデータとアクションを追加することができます。"
+msgstr "上記の \"外部 \"ページとは対照的に、\"内部 \"ページにリンクすることもできます。つまり、ページを作成し、Dev UIでレンダリングするためのデータとアクションを追加することができます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -250,22 +250,22 @@ msgstr "ビルド時間データ"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "To make build time data available in your full page, you can add any data to your `CardPageBuildItem` with a key and a value:"
-msgstr "ビルドタイムデータをフルページで利用できるようにするには、 `CardPageBuildItem` に任意のデータをキーと値で追加します:"
+msgstr "ビルド時間データをフルページで利用できるようにするには、 `CardPageBuildItem` に任意のデータをキーと値で追加します:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can add multiple of these key-value pairs for all the data you know at build time that you need on the page."
-msgstr "これらのキーと値のペアを複数追加することで、ページ上で必要なすべてのデータを構築することができます。"
+msgstr "これらのキーと値のペアを複数追加することで、ページに必要なすべてのデータを構築時に知ることができます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "There are a few options to add full page content in Dev UI. Starting from the most basic (good start) to a full blown web-component (preferred)."
-msgstr "Dev UIでフルページコンテンツを追加するには、いくつかのオプションがあります。最も基本的なもの(良いスタート)から、本格的なウェブコンポーネント(望ましいもの)まで。"
+msgstr "Dev UIにフルページコンテンツを追加するには、いくつかのオプションがあります。最も基本的なもの(良いスタート)から、本格的なウェブコンポーネント(望ましい)まで。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Display some build time data on a screen (without having to do frontend coding):"
-msgstr "フロントエンドでコーディングすることなく)ビルドタイムのデータを画面に表示する:"
+msgstr "フロントエンドのコーディングなしで)ビルド時間データを画面に表示します:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "これは、データを生の(シリアライズされた)json値
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `rawDataPageBuilder`."
-msgstr "`rawDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`rawDataPageBuilder` を使用してください。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "ページBuildItemの `addBuildTimeData` 、ビルド時間データを
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "That will create a link to a page that renders the raw data in json:"
-msgstr "そうすると、生データをjsonでレンダリングするページへのリンクが作成される:"
+msgstr "これにより、生データをjsonでレンダリングするページへのリンクが作成されます:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -325,22 +325,22 @@ msgstr "表データ"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also display your Build time data in a table if the structure allows it:"
-msgstr "また、構造上可能であれば、ビルド時間のデータを表に表示することもできます:"
+msgstr "また、構造上可能であれば、Build timeデータをテーブルに表示することもできます:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `tableDataPageBuilder`."
-msgstr "`tableDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`tableDataPageBuilder` を使用してください。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Optionally only show certain fields."
-msgstr "オプションで特定のフィールドのみを表示することができます。"
+msgstr "オプションで特定のフィールドのみを表示できます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "That will create a link to a page that renders the data in a table:"
-msgstr "そうすれば、データをテーブルに表示するページへのリンクが作成される:"
+msgstr "これにより、データをテーブルに表示するページへのリンクが作成されます:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "quteテンプレートを使用して、ビルドタイムデータを
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `quteDataPageBuilder`."
-msgstr "`quteDataPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`quteDataPageBuilder` を使用してください。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "データを表示するために任意のQuteテンプレートを使
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "`jokes` added as a build time data key on the Page Build Item."
-msgstr "`jokes` ページビルドアイテムのビルドタイムデータキーとして追加。"
+msgstr "`jokes` ページビルドアイテムのビルドタイムデータキーとして追加されます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Web Component page"
-msgstr "ウェブコンポーネントのページ"
+msgstr "ウェブコンポーネントページ"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "To build an interactive page with actions and runtime (or build time) data, you need to use the web component page:"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "アクションとランタイム(またはビルドタイム)デー
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `webComponentPageBuilder`."
-msgstr "`webComponentPageBuilder` を使用する。"
+msgstr "`webComponentPageBuilder` を使用してください。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "Link to the Web Component in `/deployment/src/main/resources/dev-ui/`. The title can also be defined (using `.title(\"My title\")` in the builder), but if not the title will be assumed from the componentLink, which should always have the format `qwc` (stands for Quarkus Web Component) dash `extensionName` (example, `arc` in this case ) dash `page title` (\"Beans\" in this case)"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "ウェブコンポーネントへのリンクは `/deployment/src/main/r
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev UI uses https://lit.dev/[Lit] to make building these web components easier. You can read more about Web Components and Lit:"
-msgstr "Dev UIは link:https://lit.dev/[Litを使って] 、これらのWebコンポーネントを簡単に構築できます。ウェブコンポーネントとLitについて、詳しくはこちらをご覧ください:"
+msgstr "Dev UIは、これらのWebコンポーネントを簡単に構築するために link:https://lit.dev/[Litを] 使用しています。Web Components と Lit については、こちらをご覧ください:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "link:https://lit.dev/docs/[資料]"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Basic structure of a Web component page"
-msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページの基本構造"
+msgstr "ウェブコンポーネントページの基本構造"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "A Web component page is just a JavaScript Class that creates a new HTML Element:"
-msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページは、新しいHTMLエレメントを作成するJavaScriptクラスです:"
+msgstr "ウェブ・コンポーネント・ページは、新しいHTML要素を作成するJavaScriptクラスにすぎません:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -427,17 +427,17 @@ msgstr "ビルド・ステップで定義されたビルド・タイム・デー
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "The component should be named in the following format: Qwc (stands for Quarkus Web Component) then Extension Name then Page Title, all concatenated with Camel Case. This will also match the file name format as described earlier. The component should also extend `LitComponent`."
-msgstr "コンポーネントの名前は、次の形式でなければなりません:Qwc(Quarkusウェブコンポーネントの略)、拡張子名、ページタイトルの順に、すべてキャメルケースで連結します。これは、前述のファイル名の形式とも一致します。また、コンポーネントは、 `LitComponent` を拡張する必要があります。"
+msgstr "コンポーネントの名前は次の形式でなければなりません:Qwc(Quarkusウェブコンポーネントの略)、エクステンション名、ページタイトルの順に、すべてキャメルケースで連結します。これは、前述のファイル名の形式とも一致します。このコンポーネントは、 `LitComponent` ."
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "CSS styles can be added using the `css` function, and these styles only apply to your component."
-msgstr "CSSスタイルは `css` 関数を使って追加することができ、これらのスタイルはあなたのコンポーネントにのみ適用されます。"
+msgstr "CSSスタイルは、 `css` 関数を使用して追加することができ、これらのスタイルはコンポーネントにのみ適用されます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Styles can reference globally defined CSS variables to make sure your page renders correctly, especially when switching between light and dark mode. You can find all CSS variables in the Vaadin documentation (https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[Color], https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[Sizing and Spacing], etc)"
-msgstr "スタイルはグローバルに定義されたCSS変数を参照し、特にライトモードとダークモードの切り替え時に、ページが正しくレンダリングされるようにすることができます。すべてのCSS変数はVaadinのドキュメントにあります( link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[色] 、 link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[サイズ、間隔など] )。"
+msgstr "スタイルはグローバルに定義されたCSS変数を参照し、特にライトモードとダークモードの切り替え時に、ページが正しくレンダリングされるようにします。すべてのCSS変数はVaadinのドキュメントにあります( link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/color[Color] , link:https://vaadin.com/docs/latest/styling/lumo/lumo-style-properties/size-space[Sizing and Spacingなど] )。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "Properties can be added. Use `_` in front of a property if that property is private. Properties are usually injected in the HTML template, and can be defined as having state, meaning that if that property changes, the component should re-render. In this case, the beans are Build time data and only change on hot-reload, which will be covered later."
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "プロパティを追加することができます。プロパティが
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Constructors (optional) should always call `super` first, and then set the default values for the properties."
-msgstr "コンストラクタ(オプション)は、常に最初に `super` を呼び出し、その後にプロパティのデフォルト値を設定する。"
+msgstr "コンストラクタ(オプション)は、常に最初に `super` を呼び出し、その後にプロパティのデフォルト値を設定します。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "The render method (from `LitElement`) will be called to render the page. In this method you return the markup of the page you want. You can use the `html` function from `Lit`, that gives you a template language to output the HTML you want. Once the template is created, you only need to set/change the properties to re-render the page content. Read more about https://lit.dev/docs/components/rendering/[Lit html]"
@@ -455,37 +455,37 @@ msgstr "ページをレンダリングするために、renderメソッド( `L
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can use the built-in template functions to do conditional, list, etc. Read more about https://lit.dev/docs/templates/overview/[Lit Templates]"
-msgstr "組み込みのテンプレート関数を使用して、条件分岐やリスト表示などを行うことができます。 link:https://lit.dev/docs/templates/overview/[Litテンプレートについて] もっと読む"
+msgstr "組み込みのテンプレート関数を使って、条件分岐やリスト表示などを行うことができます。 link:https://lit.dev/docs/templates/overview/[Litテンプレートについて] もっと読む"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You always need to register your Web component as a custom element, with a unique tag. Here the tag will follow the same format as the filename (`qwc` dash `extension name` dash `page title` );"
-msgstr "ウェブ・コンポーネントは必ずカスタム要素として登録し、固有のタグを付ける必要があります。ここで、タグはファイル名と同じ形式 ( `qwc` ダッシュ `extension name` ダッシュ `page title` ) に従います;"
+msgstr "ウェブ・コンポーネントをカスタム要素として登録するには、必ず固有のタグが必要です。ここでは、タグはファイル名と同じ形式 ( `qwc` ダッシュ `extension name` ダッシュ `page title` ) に従います;"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Using Vaadin UI components for rendering"
-msgstr "レンダリングにVaadin UIコンポーネントを使用する"
+msgstr "レンダリングにVaadin UIコンポーネントを使用"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Dev UI makes extensive usage of https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadin web components] as UI Building blocks."
-msgstr "Dev UIは、UIビルディング・ブロックとして link:https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadinウェブ・コンポーネント] を多用しています。"
+msgstr "Dev UIは、UIビルディングブロックとして link:https://vaadin.com/docs/latest/components[Vaadinウェブコンポーネントを] エクステンション的に使用しています。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "As an example, the Arc Beans are rendered using a https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Grid]:"
-msgstr "例として、Arc Beansは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Grid] を使用してレンダリングされます:"
+msgstr "例として、Arc Beanは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/grid[Vaadin Gridを] 使用してレンダリングされます:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Import the Vaadin component you want to use"
-msgstr "使用したいVaadinコンポーネントをインポートする。"
+msgstr "使用したいVaadinコンポーネントをインポートします。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also import other functions if needed"
-msgstr "必要に応じて、他の関数をインポートすることもできます。"
+msgstr "必要に応じて他の関数をインポートすることもできます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "There are some internal UI components that you can use, described below"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Badge UI Component based on the https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadin themed] badge"
-msgstr "link:https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadinをテーマにした] バッジUIコンポーネント"
+msgstr "link:https://vaadin.com/docs/latest/components/badge[vaadin テーマの] バッジに基づくバッジ UI コンポーネント"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "You can use any combination of small, primary, pill, with icon and clickable with any level of `default`, `success`, `warning`, `error`, `contrast` or set your own colors."
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Display a code block. This component is aware of the theme and will use the correct codemirror theme to match the light/dark mode."
-msgstr "コードブロックを表示する。このコンポーネントはテーマを認識し、明暗モードに合わせて正しいcodemirrorテーマを使用します。"
+msgstr "コードブロックを表示します。このコンポーネントはテーマを認識し、明暗モードに合わせて正しいcodemirrorテーマを使用します。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/e03a97845738436c69443a591
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "or fetching the contents from a URL:"
-msgstr "またはURLからコンテンツをフェッチする:"
+msgstr "またはURLからコンテンツを取得します:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "JsonRPC"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This is an easy way to show a toast message. The toast can be placed on the screen (default left bottom) and can have a level (Info, Success, Warning, Error). Any of the levels can also be primary, that will create a more prominent toast message."
-msgstr "これは乾杯メッセージを表示する簡単な方法です。乾杯メッセージは画面上(デフォルトでは左下)に配置でき、レベル(Info、Success、Warning、Error)を設定できます。どのレベルもプライマリにすることができ、より目立つトーストメッセージになります。"
+msgstr "これは乾杯メッセージを表示する簡単な方法です。乾杯メッセージは画面上(デフォルトでは左下)に配置でき、レベル(Info、Success、Warning、Error)を設定できます。どのレベルもプライマリにすることができ、より目立つトーストメッセージが作成されます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "使用例:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can find all the valid positions https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[here]."
-msgstr "有効なポジションはすべて link:https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[こちら] で確認できる。"
+msgstr "すべての有効なポジションは link:https://vaadin.com/docs/latest/components/notification/#position[こちらで] ご覧いただけます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "An easy way to access the local storage in a safe way. This will store values in the local storage, scoped to your extension. This way you do not have to worry that you might clash with another extension."
-msgstr "ローカルストレージに安全にアクセスする簡単な方法です。これは、ローカルストレージに値を保存します。こうすることで、他の拡張モジュールと衝突する心配がなくなります。"
+msgstr "ローカルストレージに安全にアクセスする簡単な方法です。これは、あなたのエクステンションにスコープされたローカルストレージに値を保存します。こうすることで、他のエクステンションと衝突する心配がなくなります。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "Local storage is useful to remember user preferences or state. For example, the footer remembers the state (open/close) and the size when open of the bottom drawer."
@@ -680,12 +680,12 @@ msgstr "ルーターは主に内部で使用されます。これは、SPA内の
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[controller] for some methods that might be useful."
-msgstr "便利なメソッドについては、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[コントローラ] を参照してください。"
+msgstr "便利なメソッドについては、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/controller/router-controller.js[コントローラを] 参照してください。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This controller allows you to fetch or stream runtime data. (vs. <> discussed earlier). There are two parts to getting data during runtime. The Java side in the runtime module, and then the usage in the web component."
-msgstr "このコントローラは、ランタイムデータのフェッチやストリーミングを可能にする。(前述した <> )。実行時にデータを取得するには2つの部分があります。ランタイムモジュールでのJava側と、ウェブコンポーネントでの使用です。"
+msgstr "このコントローラでは、ランタイムデータのフェッチやストリーミングを行うことができます。(前述した <> に対して)。実行時にデータを取得するには2つの部分があります。ランタイムモジュールのJava側と、ウェブコンポーネントでの使用です。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "*Javaパート*"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This code is responsible for making data available to display on the UI."
-msgstr "このコードは、データをUIに表示できるようにする役割を担っている。"
+msgstr "このコードは、データをUIに表示できるようにする役割を担っています。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -705,12 +705,12 @@ msgstr "デプロイメント・モジュールのプロセッサにJsonPRCServi
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Always only do this in Dev Mode"
-msgstr "常にDev Modeでのみ行う"
+msgstr "この操作は常にDev Modeでのみ行ってください。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Produce / return a `JsonRPCProvidersBuildItem`"
-msgstr "プロデュース/リターン `JsonRPCProvidersBuildItem`"
+msgstr "を生成/返します。 `JsonRPCProvidersBuildItem`"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "Define the class in your runtime module that will contain methods that make data available in the UI"
@@ -724,12 +724,12 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/extensions/cache/dep
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, in your Runtime module create the JsonRPC Service. This class will default to an application scoped bean, except if you explicitly scope the bean. All public methods that return something will be made available to call from the Web component Javascript."
-msgstr "次に、RuntimeモジュールでJsonRPC Serviceを作成します。このクラスは、明示的にBeanをスコープする場合を除き、デフォルトでアプリケーション・スコープドBeanになります。何かを返すすべてのパブリック・メソッドは、WebコンポーネントJavascriptから呼び出せるようになります。"
+msgstr "次に、Runtime モジュールで JsonRPC Service を作成します。このクラスは、明示的に Bean をスコープする場合を除き、デフォルトでアプリケーション・スコープド Bean になります。何かを返すすべてのパブリック・メソッドは、WebコンポーネントJavascriptから呼び出せるようになります。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "The return object in these methods can be:"
-msgstr "これらのメソッドのリターン・オブジェクトには、次のようなものがある:"
+msgstr "これらのメソッドのリターン・オブジェクトは"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -752,17 +752,17 @@ msgstr "Jsonにシリアライズ可能なその他のPOJO"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "All of the above can be blocking (POJO) or non-blocking (`@NonBlocking` or `Uni`). Or alternatively data can be streamed using `Multi`."
-msgstr "上記はすべて、ブロッキング(POJO)またはノンブロッキング( `@NonBlocking` または `Uni` )が可能である。あるいは、 `Multi` を使ってデータをストリームすることもできます。"
+msgstr "上記はすべて、ブロッキング(POJO)またはノンブロッキング( `@NonBlocking` または `Uni` )が可能です。あるいは、 `Multi` を使ってデータをストリームすることもできます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This example runs non blocking. We could also return `Uni`"
-msgstr "この例はノンブロッキングで実行される。また `Uni`"
+msgstr "この例はノンブロッキングで実行されます。また `Uni`"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "The method name `getAll` will be available in the Javascript"
-msgstr "メソッド名 `getAll` は、Javascriptの"
+msgstr "メソッド名 `getAll` は、Javascript の"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "これで、JsonRPC コントローラを使用して `getAll` メソッ
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Note the method `getAll` corresponds to the method in your Java Service. This method returns a https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise] with the JsonRPC result."
-msgstr "メソッド `getAll` は、Java Service のメソッドに対応していることに注意してください。このメソッドは、JsonRPC の結果を link:https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise] で返します。"
+msgstr "メソッド `getAll` は、Java Service のメソッドに対応していることに注意してください。このメソッドは JsonRPC の結果を link:https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Promise[Promise で] 返します。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "In this case the result is an array, so we can loop over it."
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "この場合、結果は配列なので、それをループすること
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "JsonArray (or any Java collection) in either blocking or non-blocking will return an array, else a JsonObject will be returned."
-msgstr "ブロッキングまたはノンブロッキングのJsonArray(または任意のJavaコレクション)は配列を返し、そうでなければJsonObjectを返す。"
+msgstr "ブロッキングまたはノンブロッキングのJsonArray(または任意のJavaコレクション)は配列を返し、そうでない場合はJsonObjectを返します。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "呼び出されるメソッドの中でパラメータを渡すことも
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "the clear method takes one parameter called `name`"
-msgstr "clearメソッドは `name`"
+msgstr "というパラメータを取ります。 `name`"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "ウェブコンポーネント(Javascript)で:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "the `name` parameter is passed in."
-msgstr "`name` パラメーターが渡される。"
+msgstr "`name` パラメータが渡されます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -828,17 +828,17 @@ msgstr "ストリーミング・データ"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can keep a UI screen updated with the latest data by continuously streaming data to the screen. This can be done with `Multi` (Java side) and `Observer` (Javascript side)"
-msgstr "UI画面に継続的にデータをストリーミングすることで、UI画面を最新のデータに更新し続けることができる。これは、 `Multi` (Java側)と `Observer` (Javascript側)で実現できる。"
+msgstr "UI画面に継続的にデータをストリーミングすることで、UI画面を常に最新のデータに更新することができます。これは、 `Multi` (Java側)と `Observer` (Javascript側)で実現できます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Java side of streaming data:"
-msgstr "ストリーミング・データのJava側:"
+msgstr "ストリーミングデータのJava側:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Return the Multi that will stream jokes"
-msgstr "ジョークを流すマルチを返す"
+msgstr "ジョークを流すマルチを返します。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -848,17 +848,17 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Javascript side of streaming data:"
-msgstr "ストリーミング・データのJavascript側:"
+msgstr "ストリーミングデータのJavascript側:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can call the method (optionally passing in parameters) and then provide the code that will be called on the next event."
-msgstr "メソッドを呼び出し(オプションでパラメータを渡す)、次のイベントで呼び出されるコードを提供することができる。"
+msgstr "メソッドを呼び出し(オプションでパラメータを渡すこともできます)、次のイベントで呼び出されるコードを指定します。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure to keep an instance of the observer to cancel later if needed."
-msgstr "必要であれば、後でキャンセルできるように、オブザーバーのインスタンスを残しておくこと。"
+msgstr "必要であれば、後でキャンセルできるように、オブザーバーのインスタンスを保持しておいてください。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -882,17 +882,17 @@ msgstr "ホットリロード"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You can update a screen automatically when a Hot reload has happened. To do this replace the `LitElement` that your Webcomponent extends with `QwcHotReloadElement`."
-msgstr "ホットリロードが発生したときに、自動的に画面を更新することができます。これを行うには、Webcomponent が継承する `LitElement` を `QwcHotReloadElement` で置き換えてください。"
+msgstr "ホットリロードが発生すると、自動的に画面を更新することができます。これを行うには、Webcomponent が継承する `LitElement` を `QwcHotReloadElement` で置き換えます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "`QwcHotReloadElement` extends `LitElement` so your component is still a Lit Element."
-msgstr "`QwcHotReloadElement` extends ですから、あなたのコンポーネントはまだLit Elementです。 `LitElement` "
+msgstr "`QwcHotReloadElement` は を継承しているので、コンポーネントは Lit Element のままです。 `LitElement` "
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "When extending a `QwcHotReloadElement` you have to provide the `hotReload` method. (You also still need to provide the `render` method from Lit)"
-msgstr "`QwcHotReloadElement` を拡張する場合は、 `hotReload` メソッドを提供する必要があります。(Litから `render` メソッドを提供する必要もあります)。"
+msgstr "`QwcHotReloadElement` を拡張する場合、 `hotReload` メソッドを提供する必要があります。(Litから `render` メソッドを提供する必要もあります)。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "デフォルトの内蔵カードを使用したくない場合は、拡
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "To do this, you need to provide a Webcomponent that will be loaded in the place of the provided card and register this in the Java Processor:"
-msgstr "そのためには、提供されたカードの代わりにロードされるWebcomponentを提供し、これをJava Processorに登録する必要がある:"
+msgstr "そのためには、提供されたカードの代わりにロードされるWebcomponentを提供し、これをJava Processorに登録する必要があります:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -941,17 +941,17 @@ msgstr "州(アドバンス)"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "State allows properties to contain state and can be reused globally. An example of state properties are the theme, the connection state (if we are connected to the backend), etc."
-msgstr "ステートでは、プロパティにステートを含めることができ、グローバルに再利用することができます。ステートのプロパティの例としては、テーマや接続状態(バックエンドに接続している場合)などがあります。"
+msgstr "ステートでは、プロパティに状態を含めることができ、グローバルに再利用することができます。ステートプロパティの例としては、テーマや接続状態 (バックエンドに接続している場合) などがあります。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[current built-in] state objects."
-msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[現在のビルトイン・ステート・オブジェクト] を参照。"
+msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/extensions/vertx-http/dev-ui-resources/src/main/resources/dev-ui/state[現在の組み込み] 状態オブジェクトを参照してください。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "The state in Dev UI uses https://github.com/gitaarik/lit-state[LitState] and you can read more about it in their https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[documentation]."
-msgstr "Dev UIのステートは link:https://github.com/gitaarik/lit-state[LitState] を使用しており、その link:https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[ドキュメント] で詳細を読むことができる。"
+msgstr "Dev UIのステートは link:https://github.com/gitaarik/lit-state[LitStateを] 使用しており、その link:https://gitaarik.github.io/lit-state/build/[ドキュメントで] 詳細を読むことができます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -961,12 +961,12 @@ msgstr "ログファイルの追加"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Apart from adding a card and a page, extensions can add a log to the footer. This is useful to log things happening continuously. A page will lose connection to the backend when navigating away from that page, a log in the footer is permanently connected."
-msgstr "カードやページの追加とは別に、エクステンションはフッターにログを追加できる。これは継続的に起きていることを記録するのに便利です。ページはそのページから離れるとバックエンドとの接続を失いますが、フッターのログは永久に接続されます。"
+msgstr "エクステンションでは、カードやページの追加とは別に、フッターにログを追加することができます。これは継続的に起きていることを記録するのに便利です。ページはそのページから離れるとバックエンドとの接続を失いますが、フッターのログは永久に接続されます。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Adding something to the footer works exactly like adding a Card, except you use a `FooterPageBuildItem` rather than a `CardPageBuildItem`."
-msgstr "フッターへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `FooterPageBuildItem` を使う以外は、カードを追加するのとまったく同じように機能する。"
+msgstr "フッターへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `FooterPageBuildItem` を使う点を除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能します。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "これにより、エクステンションはセクションメニュー
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Adding something to the section menu works exactly like adding a Card, except you use a `MenuPageBuildItem` rather than a `CardPageBuildItem`."
-msgstr "セクションメニューへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `MenuPageBuildItem` を使うことを除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能する。"
+msgstr "セクションメニューへの追加は、 `CardPageBuildItem` ではなく、 `MenuPageBuildItem` を使うことを除けば、カードを追加するのとまったく同じように機能します。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "link:https://github.com/phillip-kruger/quarkus-jokes/blob/f572ed6f949de0
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "Your page can be any Page similar to Cards."
-msgstr "あなたのページは、カードと同じようなページであれば何でも構いません。"
+msgstr "あなたのページは、カードに類似したページであれば何でもかまいません。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
msgid "Testing"
@@ -1023,12 +1023,12 @@ msgstr "JsonRPC経由の実行時データ"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "You need to add this to your pom:"
-msgstr "これをポムに加える必要がある:"
+msgstr "これをポムに追加する必要があります:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "This will give you access to two base classes for creating these tests."
-msgstr "これで、これらのテストを作成するための2つの基本クラスにアクセスできるようになる。"
+msgstr "これで、これらのテストを作成するための 2 つの基本クラスにアクセスできるようになります。"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "ビルド時間データのテスト"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "If you added Build time data, for example:"
-msgstr "例えば、ビルドタイムデータを追加した場合:"
+msgstr "例えば、ビルド時間のデータを追加した場合:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "実行時データのテスト"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
msgid "If you added a JsonRPC Service with runtime data responses, for example:"
-msgstr "例えば、ランタイム・データ・レスポンスを持つJsonRPCサービスを追加した場合:"
+msgstr "例えば、実行時データ・レスポンスを持つJsonRPCサービスを追加した場合:"
#: _versions/main/guides/dev-ui.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
index aa49043fcc5..a16ffce8a2a 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc.po
@@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "前提条件"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have an editor or IDE that provides syntax highlighting and previews for AsciiDoc, either natively or with a plugin."
-msgstr "ネイティブまたはプラグインでAsciiDocのシンタックスハイライトとプレビューを提供するエディタまたはIDEをお持ちの方。"
+msgstr "ネイティブまたはプラグインで AsciiDoc のシンタックスハイライトとプレビューを提供するエディタまたは IDE をお持ちの場合。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have reviewed the following Quarkus contributor resources:"
-msgstr "あなたは、以下のQuarkusの貢献者リソースをレビューしました:"
+msgstr "以下のQuarkus貢献者リソースをレビューしました:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "xref:doc-concept.adoc[Quarkusドキュメントのコンテンツタイ
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "You have the https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDoc syntax reference] nearby."
-msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDocの構文リファレンス] が近くにあるだろう。"
+msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDocの構文リファレンスが] 近くにあります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Quarkus docsのソースファイルの場所を確認する"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc files are in the `src/main/asciidoc` directory within the `docs` module of the link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub repository]."
-msgstr "AsciiDocファイルは、 link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
+msgstr "AsciiDocファイルは link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "`src/main/asciidoc/_templates` ディレクトリに移動し、選択
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the filename syntax of`--.adoc`. For example, `security-basic-authentication.adoc`."
-msgstr "<カテゴリー>-<タイトルキーワード>-<タイトルキーワード>.adoc` というファイル名の構文を使用してください。例えば、 `security-basic-authentication.adoc` 。"
+msgstr "ファイル名の構文は`--.adoc`を使用してください。例えば、 `security-basic-authentication.adoc` ."
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
@@ -143,13 +143,13 @@ msgstr "`quarkus` リポジトリの `docs/src/main/asciidoc` フォルダに保
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the minimum required header information to ensure that the content renders correctly in the website portal and on the documentation home page, as outlined in the following example:"
-msgstr "以下の例で説明するように、ウェブサイト・ポータルとドキュメンテーション・ホームページでコンテンツが正しく表示されるように、最低限必要なヘッダー情報を設定します:"
+msgstr "以下の例に示すように、Webサイトのポータルおよびドキュメントのホームページでコンテンツが正しく表示されるように、必要最低限のヘッダー情報を設定します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the `id` value to be the same as the file name but without the extension."
-msgstr "`id` 、拡張子を除いたファイル名と同じ値を設定する。"
+msgstr "`id` 、ファイル名と同じでエクステンションを除いた値を設定します。"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr "各コンテンツタイプに適したタイトルの作成方法につ
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The `_attributes.adoc` include is required to ensure that attributes get resolved and the table of contents is generated."
-msgstr "`_attributes.adoc` インクルードは、属性が解決され、目次が生成されるようにするために必要である。"
+msgstr "`_attributes.adoc` インクルードは、属性が解決され、目次が生成されるようにするために必要です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the diataxis type: `concept`, `howto`, `reference`, or `tutorial`."
-msgstr "ダイアタキシスタイプを指定する: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` 。"
+msgstr "ダイアタキシスタイプを指定します: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` ."
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "link:https://quarkus.io/guides/[Quarkusドキュメントのホームペ
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Insert a blank line after all document attributes and before the abstract."
-msgstr "すべての文書属性の後とアブストラクトの前に空白行を挿入する。"
+msgstr "すべての文書属性の後とアブストラクトの前に空白行を挿入します。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "文書IDとタイトル、属性インクルード( `include::_attribute
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Add an abstract that describes the purpose of the guide."
-msgstr "ガイドの目的を説明する要約を追加する。"
+msgstr "ガイドの目的を説明する要約を追加してください。"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
msgid ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "オプション:前提条件を変更する属性。"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "An include statement for the `prerequisites.adoc` file"
-msgstr "`prerequisites.adoc` ファイルのインクルード・ステートメント"
+msgstr "`prerequisites.adoc` ファイルのインクルード文"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -256,13 +256,13 @@ msgstr "デフォルトの前提条件"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` inserts the following asciidoc:"
-msgstr "デフォルトでは、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` 、次のようなasciidocが挿入される:"
+msgstr "デフォルトでは、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]` 、次のようなasciidocが挿入されます:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using attributes to modify the prerequisites"
-msgstr "属性を使用して前提条件を変更する"
+msgstr "属性を使って前提条件を変更"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -274,25 +274,25 @@ msgstr "オプションとして、 `include::{includes}/prerequisites.adoc[]`
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-time}: ` overrides the default value of 15 minutes. For example, `{prerequisites-time}: 30` adds `* Roughly 30 minutes`."
-msgstr "`{prerequisites-time}: ` はデフォルト値の15分を上書きする。例えば、 は、 を追加する。 `{prerequisites-time}: 30` `* Roughly 30 minutes`"
+msgstr "`{prerequisites-time}: ` はデフォルト値の15分を上書きします。例えば、 は を追加します。 `{prerequisites-time}: 30` `* Roughly 30 minutes`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-no-maven}` removes `* Apache Maven `."
-msgstr "`{prerequisites-no-maven}` は を削除する。 `* Apache Maven `"
+msgstr "`{prerequisites-no-maven}` は を削除します。 `* Apache Maven `"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-docker}` adds `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman])`."
-msgstr "`{prerequisites-docker}` を追加した。 `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman] )` ."
+msgstr "`{prerequisites-docker}` 追加 `* A working container runtime (Docker or xref:podman.adoc[Podman] )` ."
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-docker-compose}` adds `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman], and Docker Compose`."
-msgstr "`{prerequisites-docker-compose}` を追加した。 `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman] , and Docker Compose` ."
+msgstr "`{prerequisites-docker-compose}` 追加 `Docker and Docker Compose or xref:podman.adoc[Podman] , and Docker Compose` ."
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -310,13 +310,13 @@ msgstr "`{prerequisites-no-graalvm}` または 削除 `{prerequisites-graalvm-ma
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` adds `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]`."
-msgstr "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` を追加した。 `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]` ."
+msgstr "`{prerequisites-graalvm-mandatory}` 追加 `* Mandrel or GraalVM installed and xref:building-native-image.adoc#configuring-graalvm[configured appropriately]` ."
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about these attributes, inspect the content of the `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` file."
-msgstr "これらの属性の詳細については、 `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` 。"
+msgstr "これらの属性の詳細については、 `docs/src/main/asciidoc/_includes/prerequisites.adoc` ファイルの内容を確認してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "コンテンツの進化に伴い、既存のQuarkusコンテンツを1
msgid ""
"If you are retiring or renaming a published Quarkus AsciiDoc source file, ensure that the restructure does not break existing bookmarks and links to the original content.\n"
"Configure a URL redirect in the link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.io Website] GitHub repository by using the following steps:"
-msgstr "公開済みのQuarkus AsciiDocソースファイルを削除またはリネームする場合は、再構築によって既存のブックマークや元のコンテンツへのリンクが破壊されないようにしてください。 link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.ioウェブサイト] のGitHubリポジトリで、次の手順でURLリダイレクトを設定します:"
+msgstr "公開済みのQuarkus AsciiDocソースファイルを削除またはリネームする場合は、再構築によって既存のブックマークや元のコンテンツへのリンクが破壊されないようにしてください。 link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/[Quarkus.ioウェブサイトの] GitHubリポジトリで、次の手順でURLリダイレクトを設定します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -361,13 +361,13 @@ msgstr "何処に"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The name of the original AsciiDoc source file that you are retiring, without the `.adoc` file extension."
-msgstr "`.adoc` ファイル拡張子を除いた、引退するオリジナルのAsciiDocソースファイル名。"
+msgstr "`.adoc` のエクステンションを除いた元のAsciiDocソースファイル名。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The name of the AsciiDoc source file that you want to redirect to, without the `.adoc` file extension."
-msgstr "リダイレクト先のAsciiDocソースファイル名。拡張子は `.adoc` 。"
+msgstr "リダイレクト先の AsciiDoc ソースファイル名。 `.adoc` ファイルエクステンションを除きます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -426,19 +426,19 @@ msgstr "link:https://github.com/quarkusio/quarkusio.github.io/pull/1579[PR #1579
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use anchors to cross-reference in-file and cross-file content"
-msgstr "アンカーを使用して、ファイル内コンテンツとファイル間コンテンツを相互参照する"
+msgstr "アンカーを使用してファイル内コンテンツとファイル間コンテンツを相互参照"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "An anchor, also called an ID, can be defined almost anywhere in the document, including on a section title, discrete heading, paragraph, image, delimited block, inline phrase, etc."
-msgstr "アンカーはIDとも呼ばれ、セクションタイトル、個別見出し、段落、画像、区切りブロック、インラインフレーズなど、文書内のほとんどどこにでも定義できます。"
+msgstr "アンカーはIDとも呼ばれ、セクションタイトル、個別見出し、段落、画像、区切りブロック、インラインフレーズなど、文書内のほとんどどこにでも定義することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The callout functions for these anchors vary based on whether you call a local ID or the ID from another file, but the anchored ID creation remains the same."
-msgstr "これらのアンカーの呼び出し関数は、ローカルIDを呼び出すか、他のファイルからIDを呼び出すかによって異なるが、アンカーIDの作成は変わらない。"
+msgstr "これらのアンカーの呼び出し関数は、ローカルIDを呼び出すか、別のファイルからIDを呼び出すかによって異なりますが、アンカーIDの作成は変わりません。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -450,43 +450,43 @@ msgstr "アンカーIDの作成"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "To create an ID for a new file or a section to which you want to refer, insert the anchor ID as follows:"
-msgstr "新しいファイルや参照したいセクションのIDを作成するには、次のようにアンカーIDを挿入する:"
+msgstr "新しいファイルや参照したいセクションのIDを作成するには、次のようにアンカーIDを挿入します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Use lower-case characters."
-msgstr "小文字を使用する。"
+msgstr "小文字を使用してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Separate each word with a dash character."
-msgstr "各単語をダッシュで区切る。"
+msgstr "各単語はダッシュで区切ってください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Enclose the ID in double square brackets."
-msgstr "IDを二重の角括弧で囲む。"
+msgstr "IDを二重の角括弧で囲みます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Anchored ID creation example"
-msgstr "アンカー付きIDの作成例"
+msgstr "アンカーID作成例"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "In this section, we will use an anchor created above the level-2 heading for demonstration purposes."
-msgstr "このセクションでは、デモンストレーションのため、レベル2の見出しの上に作成したアンカーを使用します。"
+msgstr "このセクションでは、デモのためにレベル2の見出しの上に作成されたアンカーを使用します。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Call an anchored ID in the same file"
-msgstr "同じファイル内のアンカーIDを呼び出す"
+msgstr "同じファイル内のアンカーIDの呼び出し"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "文書間アンカーIDコールの例"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "This macro creates an URL with a name automatically sourced from the anchored heading, section, or table."
-msgstr "このマクロは、アンカーされた見出し、セクション、テーブルから自動的にソースされた名前のURLを作成します。"
+msgstr "このマクロはアンカーされた見出し、セクション、テーブルから自動的に URL を作成します。"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
msgid ""
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "`<>` のように、逐語的な見出しやセクショ
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "When you want to specify a non-default caption for your URL, specify the anchored ID and desired name separated by `,` without white space."
-msgstr "URLにデフォルト以外のキャプションを指定したい場合は、アンカーIDと希望する名前を空白を入れずに `,` で区切って指定します。"
+msgstr "URLにデフォルト以外のキャプションを指定したい場合は、アンカーIDと希望する名前を空白なしで `,` で区切って指定します。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -527,13 +527,13 @@ msgstr "カスタムURLキャプション付きアンカーの例"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Call an anchored ID from a different file"
-msgstr "別のファイルからアンカーIDを呼び出す"
+msgstr "別のファイルからアンカーIDを呼び出し"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "To call an anchor created in a different file, insert the anchor to an `xref` macro and specify the full name of the hosting file and the desired anchored ID."
-msgstr "別のファイルに作成されたアンカーを呼び出すには、 `xref` マクロにアンカーを挿入し、ホスティングファイルの完全な名前と希望するアンカーIDを指定する。"
+msgstr "別のファイルで作成されたアンカーを呼び出すには、 `xref` マクロにアンカーを挿入し、ホスティングファイルのフルネームとアンカーIDを指定します。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "クロス・ドキュメント・アンカーIDコールの例"
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Breaking this example apart, we are using the `xref` macro to refer to another file (`xref:.adoc[Human-readable label]`) and inserting the anchor ID for the target section (`#title-heading`) just after the file name."
-msgstr "この例を分解すると、 `xref` マクロを使って別のファイル( `xref:.adoc[Human-readable label]` )を参照し、ファイル名の直後にターゲット・セクション( `#title-heading` )のアンカーIDを挿入している。"
+msgstr "この例を分解すると、 `xref` マクロを使って別のファイル( `xref:.adoc[Human-readable label]` )を参照し、ファイル名の直後にターゲットセクション( `#title-heading` )のアンカーIDを挿入しています。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more guidelines on writing cross-references, including the recommended path attributes, see xref:doc-reference.adoc#cross-references[Cross-references]."
-msgstr "推奨されるパス属性を含む相互参照の記述に関するガイドラインについては、 xref:doc-reference.adoc#cross-references[相互参照] を参照してください。"
+msgstr "推奨されるパス属性を含む相互参照の記述に関するガイドラインについては、 xref:doc-reference.adoc#cross-references[相互参照を] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "link:https://vale.sh/docs/integrations/guide/[Vale IDEとの連携] に
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Each IDE integration has its own configuration requirements. The Visual Studio Code IDE extension, for example, requires a definition of the Vale CLI path:"
-msgstr "IDE統合にはそれぞれ独自の設定要件があります。例えば、Visual Studio Code IDE エクステンションでは、Vale CLI パスの定義が必要です:"
+msgstr "各 IDE 統合には独自の設定要件があります。例えば、Visual Studio Code IDE エクステンションでは、Vale CLI パスの定義が必要です:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "GitHub は、ドキュメントファイルの変更を含むプルリ
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about managing pull requests, see link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Information for Quarkus Committers]."
-msgstr "プルリクエストの管理に関する詳細は、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Quarkusコミッター向け情報] を参照してください。"
+msgstr "プルリクエストの管理の詳細については、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/blob/main/COMMITTERS.adoc[Quarkusコミッター向け情報を] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/doc-contribute-docs-howto.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/doc-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/doc-reference.adoc.po
index 3bf643ab8e5..b4ebdd26ccd 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/doc-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/doc-reference.adoc.po
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 例えば、\"Create a ...\" や \"Secure a ...\" のように、命令形の能動態動詞で始めます。\n"
"\n"
-" 重要なトピックや実演されたアクティビティに重点を置いて、ユーザーがどのようなタスクを完了するのかを述べてください。\n"
+" 重要なトピックや実演されたアクティビティに重点を置いて、ユーザーがどのようなタスクを完了するかを述べます。\n"
"\n"
" 機能指向ではなく、アクション指向またはタスク指向であること\n"
"\n"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "ソースの場所"
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc files are in the `src/main/asciidoc` directory within the `docs` module of the link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub repository]."
-msgstr "AsciiDocファイルは、 link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
+msgstr "AsciiDocファイルは link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub] リポジトリの `docs` モジュール内の `src/main/asciidoc` ディレクトリにあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "接尾辞"
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a suffix that reflects the document type (optional):"
-msgstr "文書タイプを反映するサフィックスを使用する(オプション):"
+msgstr "ドキュメントの種類を反映したサフィックスを使用します(オプション):"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "ドキュメント構造"
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the Quarkus templates to ensure that your content is consistent with the preferred Quarkus documentation structure and style."
-msgstr "Quarkusのテンプレートを使用して、コンテンツがQuarkusの推奨するドキュメントの構造やスタイルと一貫していることを確認してください。"
+msgstr "Quarkusテンプレートを使用して、コンテンツがQuarkusの推奨するドキュメントの構造とスタイルと一致していることを確認してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "共通のドキュメント属性をインクルードする。"
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the diataxis type: `concept`, `howto`, `reference`, or `tutorial`."
-msgstr "ダイアタキシスタイプを指定する: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` 。"
+msgstr "ダイアタキシスタイプを指定します: `concept` `howto` , `reference` , または `tutorial` ."
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -857,13 +857,13 @@ msgstr "別のファイルを参照するには、完全なファイル名構文
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For more details about anchored IDs, see the xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[Cross-reference in-file and cross-file content by using anchors] section of the \"Contribute to Quarkus documentation\" guide."
-msgstr "アンカー付きIDの詳細については、「Quarkusドキュメンテーションへの貢献」ガイドの「 xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[アンカーを使用したファイル内およびファイル間のコンテンツの相互参照] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "アンカー付きIDの詳細については、「Quarkusドキュメントへの貢献」ガイドの「 xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[アンカーを使用したファイル内およびファイル間のコンテンツの相互参照] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference phrasing"
-msgstr "クロスリファレンス・フレーズ"
+msgstr "相互参照フレーズ"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
@@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "一貫性を保ち、文脈を明確にするために、相互参照語
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Provide a direct hyperlink to the section, using the `xref` guidance in the previous section."
-msgstr "前項の `xref` のガイダンスを参考に、セクションへの直接ハイパーリンクを設定する。"
+msgstr "前のセクションの `xref` のガイダンスを参考に、セクションへの直接ハイパーリンクを設定してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
@@ -887,25 +887,25 @@ msgstr "セクションの完全なタイトルを指定し、大文字と小文
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” before the section title and specify “section” directly after the title."
-msgstr "セクションタイトルの前に定冠詞 \"the \"を追加し、タイトルの後に直接 \"section \"を指定する。"
+msgstr "セクションタイトルの前に定冠詞「the」を追加し、タイトルの直後に「section」を指定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” and “Quarkus” before the title of the guide, unless the word “Quarkus\" is already in the title."
-msgstr "定冠詞 \"the \"と \"Quarkus \"をガイドのタイトルの前に加える。"
+msgstr "定冠詞 \"the \"と \"Quarkus \"をガイドのタイトルの前に加えてください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Insert the title of the guide between double quotations and specify “guide” directly after the title."
-msgstr "ダブルクォーテーションの間にガイドのタイトルを挿入し、タイトルの直後に「ガイド」を指定する。"
+msgstr "ガイドのタイトルをダブルクォーテーションで囲み、タイトルの直後に「ガイド」を指定してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If the context is needed, lead with the phrase:"
-msgstr "文脈が必要な場合は、そのフレーズでリードする:"
+msgstr "文脈が必要な場合は、そのフレーズでリードしてください:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
@@ -935,19 +935,19 @@ msgstr "不正解"
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[Configuring the ValidatorFactory] section of the Quarkus \"Validation with Hibernate Validator\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkus の「Hibernate Validator による検証」ガイドの xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[ValidatorFactory の設定] セクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus の「Hibernate Validator による検証」ガイドの「 xref:validation.adoc#configuring-the-validatorfactory[ValidatorFactory の設定] 」セクションを参照してください。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the 'Configuring the ValidatorFactory' section of the xref:validation.adoc[VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR guide]."
-msgstr "詳細については、 xref:validation.adoc[「VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR」ガイド] の「ValidatorFactory の設定」セクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、 xref:validation.adoc[『VALIDATION WITH HIBERNATE VALIDATOR』ガイドの] 「ValidatorFactory の設定」を参照してください。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[Generating a cache key with CacheKeyGenerator] section of the Quarkus \"Application Data Caching\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkusの「アプリケーションデータのキャッシュ」ガイドの「 xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[CacheKeyGeneratorを使用したキャッシュキーの生成] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkusの「アプリケーションデータのキャッシュ」ガイドの「 xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygenerator[CacheKeyGeneratorを使用したキャッシュキーの生成] 」セクションを参照してください。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
@@ -959,13 +959,13 @@ msgstr "詳細は、\" xref:cache.adoc#generating-a-cache-key-with-cachekeygener
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see the xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE-related section] of the Quarkus \"OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism\" guide."
-msgstr "詳細については、Quarkusの「OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism」ガイドの xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE関連セクション] を参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkusの「OpenID Connect(OIDC)認可コードフローメカニズム」ガイドの xref:security-openid-connect-web-authentication/.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[PKCE関連セクションを] 参照してください。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "For more information, see xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism]."
-msgstr "詳細については、 xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) Authorization Code Flow Mechanism] を参照してください。"
+msgstr "詳細については、 xref:security-openid-connect-web-authentication.adoc#proof-of-key-for-code-exchange-pkce[OpenID Connect (OIDC) 認可コードフローメカニズムを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "リファレンスソースコード"
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "There are many ways to include source code and examples in the documentation."
-msgstr "ドキュメントにソースコードやサンプルを含める方法はたくさんある。"
+msgstr "ドキュメントにソースコードやサンプルを含める方法はたくさんあります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/doc-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/duplicated-context.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/duplicated-context.adoc.po
index c8ceda1b59b..931baf91ac7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/duplicated-context.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/duplicated-context.adoc.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
"You know that this thread will not be used to execute anything else until the completion of the processing.\n"
"When you need to propagate data along the processing, such as the security principal or a trace id, you can use `ThreadLocals`.\n"
"The propagated data is cleared once the processing is complete."
-msgstr "伝統的な、ブロッキング、同期フレームワークを使う場合、各リクエストの処理は専用のスレッドで実行されます。つまり、処理全体に対して同じスレッドが使われます。このスレッドは、処理が完了するまで他の実行には使われないことがわかります。セキュリティプリンシパルやトレース ID のような、処理に沿ったデータの伝搬が必要な場合は、 `ThreadLocals` を使うことができます。伝搬されたデータは、処理が完了するとクリアされます。"
+msgstr "伝統的な、ブロッキング、同期フレームワークを使う場合、各リクエストの処理は専用のスレッドで実行されます。つまり、処理全体に対して同じスレッドが使われます。このスレッドは、処理が完了するまで他の実行に使われることはありません。セキュリティプリンシパルやトレース ID のような、処理に沿ったデータの伝搬が必要な場合は、 `ThreadLocals` を使うことができます。伝搬されたデータは、処理が完了するとクリアされます。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -35,25 +35,25 @@ msgstr "リアクティブ実行モデルと非同期実行モデルを使用す
msgid ""
"Vert.x _duplicated context_ is a construct that provides the same kind of propagation but for asynchronous processing.\n"
"It can also be used with synchronous code."
-msgstr "Vert.xの _重複コンテキストは_ 、非同期処理で同じようなプロパゲーションを提供するコンストラクトです。同期コードでも使用できます。"
+msgstr "Vert.xの _複製コンテキストは_ 、同じようなプロパゲーションを提供するコンストラクトですが、非同期処理用です。同期コードでも使用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This document explains duplicated contexts, how to retrieve one, use it, and how it's propagated along the (asynchronous) processing."
-msgstr "この文書では、重複するコンテキストについて、その取得方法、使用方法、(非同期)処理での伝搬方法を説明する。"
+msgstr "このドキュメントでは、重複するコンテキストについて、その取得方法、使用方法、(非同期)処理での伝搬方法を説明します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The reactive model"
-msgstr "リアクティブ・モデル"
+msgstr "反応モデル"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This section is not an explanation of the reactive model. Refer to that xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[the Quarkus Reactive Architecture] for more details."
-msgstr "このセクションはリアクティブモデルの説明ではありません。詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architectureを] 参照してください。"
+msgstr "このセクションはリアクティブモデルの説明ではありません。詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusリアクティブアーキテクチャを] 参照してください。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -98,19 +98,19 @@ msgstr "これらのイベントループは *絶対に* ブロックしては
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "schedules the operation,"
-msgstr "をスケジュールする、"
+msgstr "は操作をスケジュールします、"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "passes a continuation (the code to call when the I/O completes),"
-msgstr "は継続(I/Oが完了したときに呼び出すコード)を渡す、"
+msgstr "は継続(I/O が完了したときに呼び出すコード)を渡します、"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "releases the thread."
-msgstr "スレッドを解放する"
+msgstr "スレッドを解放します。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -152,13 +152,13 @@ msgstr "Quarkusでは、リアクティブコードを実行すると、実行
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Produces: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - so invoked on an event loop."
-msgstr "生成: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - イベントループで呼び出される。"
+msgstr "生成: `Hello 1, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@5dc42d4f and on thread Thread[vert.x-eventloop-thread-1,5,main]` - イベントループで呼び出されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Produces: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - so invoked on a worker thread."
-msgstr "生成: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - そのためワーカースレッドで起動される。"
+msgstr "生成: `Hello 2, you are running on context: io.vertx.core.impl.DuplicatedContext@41781ccb and on thread Thread[executor-thread-1,5,main]` - ワーカースレッドで実行されます。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "この _Context_ オブジェクトを使うと、同じコンテキス
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Emit the result in the same context."
-msgstr "同じ文脈で結果を出す。"
+msgstr "同じコンテキストで結果を出します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
@@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "ほとんどのQuarkusクライアントは自動的にこれを行い
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two levels of contexts:"
-msgstr "コンテクストには2つのレベルがある:"
+msgstr "コンテクストには2つのレベルがあります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "the root contexts representing the event loop, and thus cannot be used to propagate data without leaking it between concurrent processing"
-msgstr "イベントループを表すルートコンテキストであるため、同時処理間で漏れることなくデータを伝播するために使用することはできない。"
+msgstr "イベントループを表すルートコンテキストは、同時処理間でデータを漏らさずに伝播するために使用することはできません。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "the duplicated contexts, which are based on a root context, but are NOT shared and represent the processing unit"
-msgstr "複製されたコンテキストは、ルートコンテキストに基づくが、共有されず、処理ユニットを表す。"
+msgstr "複製されたコンテキストは、ルートコンテキストに基づきますが、共有されず、処理ユニットを表します。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "このように、複製されたコンテキストは各処理ユニッ
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Context local data"
-msgstr "コンテキスト・ローカル・データ"
+msgstr "コンテキスト・ローカルデータ"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"When executed in a duplicated context, the code can store data without sharing it with the other concurrent processing.\n"
"So, you can store, retrieve and remove local data.\n"
"The continuation invokes on the same duplicated context, will have access to that data:"
-msgstr "複製されたコンテキストで実行されると、コードは他の並行処理と共有することなくデータを保存できます。そのため、ローカルデータの保存、取得、削除を行うことができます。同じ二重化されたコンテキストで実行された継続処理は、そのデータにアクセスすることができます:"
+msgstr "複製されたコンテキストで実行された場合、コードは他の並行処理と共有することなくデータを保存できます。そのため、ローカルデータの保存、取得、削除を行うことができます。同じ二重化されたコンテキストで実行された継続処理は、そのデータにアクセスすることができます:"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -270,14 +270,14 @@ msgid ""
"You can mark a context _safe_.\n"
"It is meant for other extensions to integrate with to help identify which contexts are isolated and guarantee access by a unique thread.\n"
"Hibernate Reactive uses this feature to check if the current context is safe to store the currently opened session to protect users from mistakenly interleaving multiple reactive operations that could unintentionally share the same session."
-msgstr "コンテキストに _セーフ_ マークをつけることができます。これは、どのコンテキストが分離されているかを識別し、固有のスレッドによるアクセスを保証するために、他の拡張機能と統合するためのものです。Hibernate Reactiveはこの機能を使用して、現在開いているセッションを保存するために現在のコンテキストが安全かどうかをチェックし、意図せず同じセッションを共有する可能性のある複数のリアクティブ操作を誤ってインターリーブすることからユーザーを保護します。"
+msgstr "コンテキストに _セーフ_ マークをつけることができます。これは、他のエクステンションがどのコンテキストが隔離されているかを識別し、固有のスレッドによるアクセスを保証するために統合するためのものです。Hibernate Reactive はこの機能を使用して、現在開いているセッションを保存するために現在のコンテキストが安全かどうかをチェックし、意図せず同じセッションを共有する可能性のある複数のリアクティブ操作を誤ってインターリーブすることからユーザーを保護します。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Vert.x web will create a new duplicated context for each http web request; Quarkus RESTEasy Reactive will mark such contexts as safe.\n"
"Other extensions should follow a similar pattern when they are setting up a new context that is safe to be used for a local context guaranteeing sequential use, non-concurrent access, and scoped to the current reactive chain as a convenience not to have to pass a \"context\" object along explicitly."
-msgstr "Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全としてマークします。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全であるとマークします。他のエクステンションも、ローカルコンテキストに使用される安全な新しいコンテキストを設定する場合は、同様のパターンに従う必要があります。このコンテキストは、シーケンシャルな使用、非同期アクセス、現在のリアクティブチェーンへのスコープを保証し、明示的に \"context \"オブジェクトを渡す必要がない便利なものです。"
+msgstr "Vert.x Webは、http Webリクエストごとに新しい重複コンテキストを作成します。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全としてマークします。Quarkus RESTEasy Reactiveは、このようなコンテキストを安全なコンテキストとしてマークします。他のエクステンションも、ローカルコンテキストに使用される安全なコンテキストを設定する場合は、同様のパターンに従う必要があります。このコンテキストは、シーケンシャルな使用、非同期アクセス、現在のリアクティブチェーンへのスコープを保証し、明示的に \"context \"オブジェクトを渡す必要がない便利なものです。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -290,19 +290,19 @@ msgstr "例えば、既存のコンテキストを複数のワーカーで共有
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "To mark a context as safe, you can:"
-msgstr "コンテキストを安全としてマークするには、次のようにする:"
+msgstr "コンテキストを安全としてマークするには、次のようにします:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `io.quarkus.vertx.SafeVertxContext` annotation"
-msgstr "`io.quarkus.vertx.SafeVertxContext` 注釈を使用"
+msgstr "`io.quarkus.vertx.SafeVertxContext` アノテーションを使用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the `io.quarkus.vertx.core.runtime.context.VertxContextSafetyToggle` class"
-msgstr "`io.quarkus.vertx.core.runtime.context.VertxContextSafetyToggle` クラスを使用する。"
+msgstr "`io.quarkus.vertx.core.runtime.context.VertxContextSafetyToggle` クラスを使用します。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"The `SafeVertxContext` annotation marks the current duplicated context as safe and invokes the annotated method if the context is `unmarked` or already marked as `safe`.\n"
"If the context is marked as `unsafe`, you can force it to be `safe` using the `force=true` parameter.\n"
"However, this possibility must be used carefully."
-msgstr "`SafeVertxContext` アノテーションは、現在の複製コンテキストを安全なものとしてマークし、コンテキストが `unmarked` であるか、すでに `safe` としてマークされている場合は、アノテーションされたメソッドを呼び出します。コンテキストが `unsafe` としてマークされている場合、 `force=true` パラメータを使用して強制的に `safe` にすることができます。しかし、この可能性は慎重に使用する必要があります。"
+msgstr "`SafeVertxContext` アノテーションは、現在の複製コンテキストを安全なものとしてマークし、コンテキストが `unmarked` であるか、すでに `safe` としてマークされている場合は、アノテーションされたメソッドを呼び出します。コンテキストが `unsafe` としてマークされている場合は、 `force=true` パラメータを使用して強制的に `safe` にすることができます。しかし、この可能性は慎重に使用する必要があります。"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "`@SafeVertxContext` アノテーションは、CDI インターセプタ
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Extensions supporting duplicated contexts"
-msgstr "重複するコンテキストをサポートする拡張機能"
+msgstr "重複するコンテキストをサポートするエクステンション"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
@@ -400,19 +400,19 @@ msgstr "GraphQL"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Distinguish between root and duplicated contexts"
-msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストを区別する"
+msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストの区別"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "You can distinguish between a root and a duplicated context using the following:"
-msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストは、以下の方法で区別できる:"
+msgstr "ルート・コンテキストと重複コンテキストは、以下の方法で区別できます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "This code uses the `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` helper class."
-msgstr "このコードでは、 `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` ヘルパー・クラスを使用しています。"
+msgstr "このコードでは、 `io.smallrye.common.vertx.VertxContext` ヘルパークラスを使用しています。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
@@ -431,13 +431,13 @@ msgstr "ロガーを使用する場合、MDC(ログ メッセージに追加
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "CDI request scope"
-msgstr "CDIリクエストスコープ"
+msgstr "CDI リクエストスコープ"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "In Quarkus, the CDI request scope is stored in a duplicated context, meaning it gets automatically propagated alongside the reactive processing of a request."
-msgstr "Quarkusでは、CDIリクエストスコープは複製されたコンテキストに格納されます。つまり、リクエストのリアクティブ処理と同時に、CDIリクエストスコープが自動的に伝搬されます。"
+msgstr "Quarkusでは、CDIリクエストスコープは複製されたコンテキストに保存されます。つまり、リクエストのリアクティブ処理と同時に、CDIリクエストスコープが自動的に伝搬されます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
@@ -450,13 +450,13 @@ msgstr "リアクティブメッセージング"
msgid ""
"The Kafka and AMQP connector creates a duplicated context for each message, implementing a _message context_.\n"
"This message context is used for the complete message processing and thus can be used to propagate data."
-msgstr "Kafka と AMQP コネクタは、各メッセージに対して複製されたコンテキストを作成し、 _メッセージコンテキストを_ 実装します。このメッセージコンテキストは完全なメッセージ処理に使用されるため、データの伝播に使用できます。"
+msgstr "Kafka と AMQP コネクタは、メッセージ _コンテキストを_ 実装し、各メッセージに対して複製されたコンテキストを作成します。このメッセージコンテキストは完全なメッセージ処理に使用されるため、データの伝播に使用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "See the https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] documentation for further information."
-msgstr "詳しくは link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] のドキュメントを参照のこと。"
+msgstr "詳しくは link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging/latest/concepts/message-context/[Message Context] のドキュメントを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "OpenTelemetry"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "The OpenTelemetry extension stores the traces in the duplicated context, ensuring propagation even when using reactive and asynchronous code."
-msgstr "OpenTelemetry エクステンションは、複製されたコンテキストにトレースを保存し、リアクティブで非同期なコードを使用しているときでも、伝搬を保証します。"
+msgstr "OpenTelemetry エクステンションは、複製されたコンテキストにトレースを保存するので、リアクティブで非同期なコードを使用しているときでも、確実に伝搬します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
@@ -480,16 +480,16 @@ msgstr "参照"
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architecture]"
-msgstr "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusのリアクティブ・アーキテクチャ]"
+msgstr "xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkusリアクティブアーキテクチャ]"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.x Reactor and Multi-Reactor documentation]"
-msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.xリアクターとマルチリアクターのドキュメント]"
+msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_reactor_and_multi_reactor[Vert.x リアクターとマルチリアクターのドキュメント]"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/duplicated-context.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:logging.adoc[Quarkus logging]"
-msgstr "xref:logging.adoc[クアルカスの伐採]"
+msgstr "xref:logging.adoc[Quarkusのロギング]"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc.po
index 8de63a896c1..6455cdf8436 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "HTTPクライアントがAWS Lambda上のFunqy関数を呼び出すこ
msgid ""
"Follow the xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda Http Guide]. It walks through using a variety of HTTP\n"
"frameworks on AWS Lambda, including Funqy."
-msgstr "xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda Http Guideに従って] ください。Funqy を含む、AWS Lambda での様々な HTTP フレームワークの使い方が説明されています。"
+msgstr "xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda Http Guideに従って] ください。Funqyを含むAWS Lambda上の様々なHTTPフレームワークの使い方を解説しています。"
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
"is very minimalistic and you will lose REST features like linking and the ability to leverage\n"
"HTTP features like cache-control and conditional GETs. You may want to consider using Quarkus's\n"
"Jakarta REST, Spring MVC, or Vert.x Web Reactive Route xref:aws-lambda-http.adoc[support] instead. They also work with Quarkus and AWS Lambda."
-msgstr "Funqy HTTP + AWS Lambda バインディングは、REST over HTTP の代替ではありません。Funqyは多くの異なるプロトコルや関数プロバイダ間でポータブルである必要があるため、そのHTTPバインディングは非常にミニマルであり、リンクのようなREST機能や、キャッシュ制御や条件付きGETのようなHTTP機能を活用する機能は失われます。代わりに、QuarkusのJakarta REST、Spring MVC、Vert.x Web Reactive Routeの xref:aws-lambda-http.adoc[サポートを] 使用することを検討するとよいでしょう。これらは、QuarkusとAWS Lambdaでも動作します。"
+msgstr "Funqy HTTP + AWS Lambda バインディングは REST over HTTP の代替ではありません。Funqyは多くの異なるプロトコルや関数プロバイダ間でポータブルである必要があるため、そのHTTPバインディングは非常にミニマルであり、リンクのようなRESTの機能や、キャッシュ制御や条件付きGETのようなHTTPの機能を活用する機能は失われます。代わりに、QuarkusのJakarta REST、Spring MVC、またはVert.x Web Reactive Routeの xref:aws-lambda-http.adoc[サポートを] 使用することを検討するとよいでしょう。これらは、QuarkusとAWS Lambdaでも動作します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Gitリポジトリをクローンする: `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-http-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing AWS specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and AWS Lambda is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaのコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "入門"
msgid ""
"The steps to get this quickstart running are exactly the same as defined in the xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda HTTP Guide].\n"
"These differences are that you are running from a quickstart and the maven dependencies are slightly different."
-msgstr "このクイックスタートを実行する手順は、 xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda HTTP Guide] で定義されているものと全く同じです。これらの違いは、クイックスタートから実行することと、maven の依存関係が若干異なることです。"
+msgstr "このクイックスタートを実行する手順は、 xref:aws-lambda-http.adoc[AWS Lambda HTTP Guide] で定義されているものと全く同じです。これらの違いは、クイックスタートから実行することと、Mavenの依存関係が若干異なることです。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc.po
index 0be797c8f78..9b19f1fbd26 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Funqy AWS Lambdaバインディング"
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "The guide walks through quickstart code to show you how you can deploy Funqy functions to AWS Lambda."
-msgstr "このガイドでは、Funqy関数をAWS Lambdaにデプロイする方法を、クイックスタートコードを通して説明します。"
+msgstr "このガイドでは、Funqy関数をAWS Lambdaにデプロイする方法を、クイックスタートコードを使って説明します。"
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
msgid ""
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "link:https://docs.aws.amazon.com/serverless-application-model/latest/dev
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "Funqy AWS Lambdas build off of our xref:aws-lambda.adoc[Quarkus AWS Lambda support]."
-msgstr "Funqy AWS Lambdaは、Quarkusの xref:aws-lambda.adoc[AWS Lambdaサポート] をベースに構築されています。"
+msgstr "Funqy AWS Lambdaは、 xref:aws-lambda.adoc[QuarkusのAWS Lambdaサポートを] ベースに構築されています。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Gitリポジトリをクローンする: `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-amazon-lambda-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing AWS specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and AWS Lambda is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaのコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはなく、さらに重要なのはAWSに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、AWS Lambdaもその1つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -112,19 +112,19 @@ msgstr "Cloud Functions の関数を選択する"
msgid ""
"Only one Funqy function can be exported per AWS Lambda deployment. If you have multiple functions defined\n"
"within your project, then you will need to choose the function within your Quarkus `application.properties`:"
-msgstr "1つのAWS Lambdaデプロイメントにつき、エクスポートできるFunqy関数は1つだけです。プロジェクト内に複数の関数が定義されている場合は、Quarkus `application.properties` で関数を選択する必要があります:"
+msgstr "1つのAWS Lambdaデプロイメントにつき、Funqy関数を1つだけエクスポートできます。プロジェクト内に複数の関数が定義されている場合は、Quarkus `application.properties` で関数を選択する必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "You can see how the quickstart has done it within its own link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties]."
-msgstr "クイックスタートが自身の link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] の中でどのようにそれを行ったか見ることができる。"
+msgstr "クイックスタートが自身の link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内でどのようにそれを行っているか見ることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can set the `QUARKUS_FUNQY_EXPORT` environment variable when you create the AWS Lambda using the `aws` cli."
-msgstr "あるいは、 `aws` cliを使用してAWS Lambdaを作成する際に、 `QUARKUS_FUNQY_EXPORT` 環境変数を設定することもできます。"
+msgstr "あるいは、 `aws` cli を使って AWS Lambda を作成する際に、 `QUARKUS_FUNQY_EXPORT` 環境変数を設定することもできます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "AWS Lambda カスタム (ネイティブ) ランタイムへのデプロ
msgid ""
"If you want a lower memory footprint and faster initialization times for your Funqy function, you can compile your Java\n"
"code to a native executable. Just make sure to rebuild your project with the `-Dnative` switch."
-msgstr "Funqy関数のメモリフットプリントを小さくし、初期化時間を短縮したい場合は、Javaコードをネイティブ実行ファイルにコンパイルできます。 `-Dnative` スイッチを使ってプロジェクトを再構築してください。"
+msgstr "Funqy関数のメモリフットプリントを小さくし、初期化時間を短縮したい場合は、Javaコードをネイティブ実行可能ファイルにコンパイルすることができます。 `-Dnative` スイッチを使ってプロジェクトを再構築してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
@@ -382,14 +382,14 @@ msgid ""
"Funqy AWS Lambda support leverages the Quarkus AWS Lambda test framework so that you can unit tests your Funqy functions.\n"
"This is true for both JVM and native modes.\n"
"This test framework provides similar functionality to the SAM CLI, without the overhead of Docker."
-msgstr "Funqy AWS Lambdaのサポートは、Quarkus AWS Lambdaテストフレームワークを活用しているため、Funqy関数をユニットテストできます。これはJVMモードとネイティブモードの両方に当てはまります。このテストフレームワークは、Dockerのオーバーヘッドなしに、SAM CLIと同様の機能を提供します。"
+msgstr "Funqy AWS Lambdaのサポートは、Quarkus AWS Lambdaテストフレームワークを活用しており、Funqy関数をユニットテストできます。これはJVMモードとネイティブモードの両方に当てはまります。このテストフレームワークは、Dockerのオーバーヘッドなしに、SAM CLIと同様の機能を提供します。"
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If you open up link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.java]\n"
"you'll see that the test replicates the AWS execution environment."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.java] を開くと、テストがAWSの実行環境を複製していることがわかります。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-amazon-lambda-quickstart/src/test/java/org/acme/funqy/FunqyTest.java[FunqyTest.javaを] 開くと、テストがAWSの実行環境を複製していることがわかります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-aws-lambda.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
index cc22173e065..c41c93bf832 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/main/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-google-cloud-functions-http-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-google-cloud-functions-http-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"There is nothing special about the code and more importantly nothing Google Cloud specific. Funqy functions can be deployed to many\n"
"environments and Google Cloud Functions is one of them. The Java code is actually the same exact code as the link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart]."
-msgstr "コードに特別なものはありませんし、もっと重要なのはGoogle Cloudに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、Google Cloud Functionsもその1つです。Javaコードは link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstart] と全く同じコードです。"
+msgstr "コードに特別なものはありませんし、もっと重要なのはGoogle Cloudに特化したものはないということです。Funqy関数は多くの環境にデプロイでき、Google Cloud Functionsもその一つです。Javaコードは実は link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart[funqy-http-quickstartと] 全く同じコードです。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-gcp-functions-http.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-http.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-http.adoc.po
index b05c238a982..c9f1a8068ca 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-http.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-http.adoc.po
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
"Invoking the other functions in the quickstart requires an HTTP POST.\n"
"To execute the `greet` function defined in link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.java]\n"
"invoke this curl script."
-msgstr "クイックスタート内の他の関数を呼び出すにはHTTP POSTが必要です。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.javaで] 定義された `greet` 関数を実行するには、次のcurlスクリプトを呼び出します。"
+msgstr "クイックスタート内の他の関数を呼び出すにはHTTP POSTが必要です。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-http-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/GreetingFunction.java[GreetingFunction.javaで] 定義された `greet` 関数を実行するには、このcurlスクリプトを呼び出します。"
#: _versions/main/guides/funqy-http.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc.po
index 8bd79b7caf0..338def40951 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc.po
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `funqy-knative-events-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "コード"
msgid ""
"Let's start looking at our quickstart code so that you can understand how Knative Events map to Funqy.\n"
"Open up link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.java]"
-msgstr "Knative EventsとFunqyの対応関係を理解するために、クイックスタートコードを見てみましょう。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.javaを開いて] ください。"
+msgstr "まずはクイックスタートコードを見て、Knative EventsとFunqyの対応関係を理解しましょう。 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/java/org/acme/funqy/SimpleFunctionChain.java[SimpleFunctionChain.javaを開いて] ください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "デフォルトのマッピングはシンプルですが、必ずしも
#: _versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc
#, fuzzy
msgid "The `configChain` function has its Cloud Event mapping changed by configuration within link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties]."
-msgstr "`configChain` 関数は、 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内のコンフィギュレーションによってクラウド・イベント・マッピングが変更されます。"
+msgstr "`configChain` 関数のクラウド イベント マッピングは、 link:{quickstarts-tree-url}/funqy-quickstarts/funqy-knative-events-quickstart/src/main/resources/application.properties[application.properties] 内の設定プロパティによって変更されます。"
#: _versions/main/guides/funqy-knative-events.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy.adoc.po
index a8501fb75eb..0759df8fb7a 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/funqy.adoc.po
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"various cloud/function providers, but there are some disadvantages of using that approach as well. For example,\n"
"if you want to do xref:aws-lambda-http.adoc[HTTP with AWS Lambda], this requires you to use the AWS API Gateway which may\n"
"slow down deployment and cold start time or even cost you more."
-msgstr "REST over HTTPは、過去10年間でサービスを書くための非常に一般的な方法となりました。FunqyはHTTPバインディングを持っていますが、RESTの代わりではありません。Funqyはさまざまなプロトコルや機能のクラウドプラットフォームで動作する必要があるため、非常にミニマルで制約があります。例えば、Funqyを使うと、関数が吐き出すデータにリンクする(URIを考える)機能が失われます。また、 `cache-control` や条件付きGETのようなクールなHTTP機能を活用することもできなくなります。多くの開発者はこのようなREST/HTTPの機能やスタイルを使用しないので、それで問題ないでしょう。自分がどの陣営に属するかを判断する必要があります。Quarkusは(Jakarta REST、Spring MVC、Vert.x Web、Servletを通じて)様々なクラウド/ファンクションプロバイダとのREST統合をサポートしていますが、そのアプローチを使うことにはデメリットもあります。例えば、 xref:aws-lambda-http.adoc[AWS LambdaでHTTPを] 行いたい場合、AWS API Gatewayを使用する必要があり、デプロイやコールドスタート時間が遅くなったり、コストがかかったりする可能性があります。"
+msgstr "REST over HTTPは、過去10年間でサービスを書くための非常に一般的な方法となりました。FunqyはHTTPバインディングを持っていますが、RESTの代わりではありません。Funqyはさまざまなプロトコルや機能のクラウドプラットフォームで動作する必要があるため、非常にミニマルで制約があります。例えば、Funqyを使うと、関数が吐き出すデータにリンクする(URIを考える)機能が失われます。また、 `cache-control` や条件付きGETのようなクールなHTTP機能を活用することもできなくなります。多くの開発者はこのようなREST/HTTPの機能やスタイルを使用しないので、それで問題ないでしょう。自分がどの陣営に属するかを判断する必要があります。Quarkusは、(Jakarta REST、Spring MVC、Vert.x Web、Servletを通じて)様々なクラウド/ファンクションプロバイダーとのREST統合をサポートしていますが、そのアプローチを使うことにはデメリットもあります。例えば、 xref:aws-lambda-http.adoc[AWS LambdaでHTTPを] 行いたい場合、AWS API Gatewayを使用する必要があり、デプロイやコールドスタート時間が遅くなったり、コストがかかったりする可能性があります。"
#: _versions/main/guides/funqy.adoc
#, fuzzy
@@ -154,4 +154,4 @@ msgid ""
"service. Another reason you might not want to use Funqy is if you need access specific APIs of the\n"
"target function environment. For example, developers often want access to the AWS Context on\n"
"Lambda. In this case, we tell them they may be better off using the xref:aws-lambda.adoc[Quarkus AWS Lambda] integration instead."
-msgstr "Funqyの目的は、クロスプロバイダー関数を書けるようにすることで、例えば現在の関数プロバイダーが高額な料金を請求してきた場合に、そのプロバイダーから移ることができるようにすることです。Funqyを使いたくないもう一つの理由は、ターゲット関数環境の特定のAPIにアクセスする必要がある場合です。例えば、開発者はLambdaのAWS Contextにアクセスしたいことがよくあります。このような場合は、 xref:aws-lambda.adoc[QuarkusのAWS Lambda] インテグレーションを使用する方がよいでしょう。"
+msgstr "Funqyの目的は、クロスプロバイダー関数を書けるようにすることで、例えば、現在の関数プロバイダーが高額な料金を請求するようになった場合、そのプロバイダーから移ることができるようにすることです。Funqyを使いたくないもう一つの理由は、ターゲット関数環境の特定のAPIにアクセスする必要がある場合です。例えば、開発者はLambdaのAWS Contextにアクセスしたいことがよくあります。この場合、代わりに xref:aws-lambda.adoc[QuarkusのAWS Lambda] インテグレーションを使用する方がよいかもしれません。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc.po
index d0c87e2ff8f..df461b34b90 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc.po
@@ -140,19 +140,19 @@ msgstr "アプリケーションの実行"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Launch the application in dev mode"
-msgstr "開発者モードでアプリケーションを起動する"
+msgstr "開発者モードでアプリケーションを起動"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Once the application is up, visit http://localhost:8080/hello. It should show a \"Hello from RESTEasy Reactive\" message."
-msgstr "アプリケーションが起動したら、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。RESTEasy Reactiveからこんにちは」というメッセージが表示されるはずです。"
+msgstr "アプリケーションが起動したら、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。Hello from RESTEasy Reactive」というメッセージが表示されるはずです。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Accepting user input"
-msgstr "ユーザー入力を受け付ける"
+msgstr "ユーザー入力の受付"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "link:http://localhost:8080/hello?name=Bloom[http://localhost:8080/hello?
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "You should see a personalised message: `Hello Bloom`."
-msgstr "パーソナライズされたメッセージが表示されるはずです: `Hello Bloom` ."
+msgstr "パーソナルメッセージが表示されます: `Hello Bloom` ."
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
"Extending `PanacheEntity` brings in a range of methods for reading, writing, and finding data.\n"
"Because all the data access methods are on the `Greeting` entity, rather than on a separate data access class,\n"
"this is an example of the active record pattern."
-msgstr "エンティティは、Hibernate ORMの上位レイヤである xref:hibernate-orm-panache.adoc[Panacheを] 利用します。 `PanacheEntity` を拡張することで、データの読み込み、書き込み、検索のためのさまざまなメソッドが利用できるようになります。すべてのデータアクセスメソッドは、別のデータアクセスクラスではなく、 `Greeting` エンティティにあるので、これはアクティブレコードパターンの例です。"
+msgstr "エンティティは、Hibernate ORM の上のレイヤーである xref:hibernate-orm-panache.adoc[Panache] を利用します。 `PanacheEntity` を拡張することで、データの読み込み、書き込み、検索のためのさまざまなメソッドが利用できるようになります。すべてのデータアクセスメソッドは、別のデータアクセスクラスではなく、 `Greeting` エンティティにあるので、これはアクティブレコードパターンの例です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -259,26 +259,26 @@ msgstr "データの書き込み"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "To use the new entity, update the `hello` method to start writing some data."
-msgstr "新しいエンティティを使用するには、 `hello` メソッドを更新し、データの書き込みを開始する。"
+msgstr "新しいエンティティを使用するには、 `hello` メソッドを更新してデータの書き込みを開始します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Change the method to the following:"
-msgstr "メソッドを以下のように変更する:"
+msgstr "メソッドを以下のように変更してください:"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget the `@Transactional` annotation, which ensures writes are wrapped\n"
"in a transaction."
-msgstr "`@Transactional` アノテーションを忘れないでください。これは、書き込みがトランザクションに包まれていることを保証します。"
+msgstr "`@Transactional` アノテーションを忘れないでください。これは、書き込みがトランザクションでラップされていることを保証します。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "GETs should not change application state."
-msgstr "GETはアプリケーションの状態を変更してはならない。"
+msgstr "GETはアプリケーションの状態を変更してはいけません。"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "http://localhost:8080/hello?name=Bloom にアクセスして、更新さ
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reading data"
-msgstr "データを読む"
+msgstr "データの読み込み"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "新しい永続化コードはエラーなく動作しているようで
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Add a second REST method to `GreetingResource`."
-msgstr "`GreetingResource` に2つ目のRESTメソッドを追加する。"
+msgstr "`GreetingResource` に2つ目のRESTメソッドを追加します。"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -323,13 +323,13 @@ msgstr "お試しいただくには、 link:http://localhost:8080/hello?name=Blo
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "You should see the following message: \"I've said hello to Bloom\"."
-msgstr "次のようなメッセージが表示されるはずだ:「ブルームに挨拶しました。"
+msgstr "次のようなメッセージが表示されるはずです:「というメッセージが表示されます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "a container runtime is required."
-msgstr "コンテナランタイムが必要である。"
+msgstr "コンテナランタイムが必要です。"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"Because you\n"
"included the `jdbc-postgresql` dependency, the database is a containerised PostgreSQL database.\n"
"If you'd added `jdbc-mysql` instead, you would have gotten a containerised MySQL database."
-msgstr "データベースは xref:dev-services.adoc[Dev Servicesを使って] 管理されています。Dev Services は、アプリケーションが必要とするサービスの停止と起動を行います。 `jdbc-postgresql` という依存関係が含まれているので、データベースはコンテナ化された PostgreSQL データベースです。代わりに `jdbc-mysql` を追加していれば、コンテナ化された MySQL データベースになったでしょう。"
+msgstr "データベースは xref:dev-services.adoc[Dev Services を使って] 管理されています。Dev Services は、アプリケーションが必要とするサービスの停止と起動を行います。 `jdbc-postgresql` という依存関係が含まれているので、データベースはコンテナ化された PostgreSQL データベースです。代わりに `jdbc-mysql` を追加していれば、コンテナ化された MySQL データベースになったでしょう。"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -367,12 +367,12 @@ msgid ""
"If you like, use your container tool to see what containers are running.\n"
"For example, if you're using Docker, run `docker ps`, and for podman, run `podman ps`.\n"
"You should see something like the following:"
-msgstr "必要であれば、コンテナ・ツールを使って実行中のコンテナを確認しましょう。例えば、Docker を使っているなら `docker ps` を、Podman を使っているなら `podman ps` を実行してください。以下のようなものが表示されるはずです:"
+msgstr "必要であれば、コンテナ・ツールを使って実行中のコンテナを確認しましょう。例えば Docker を使っているなら `docker ps` を、Podman を使っているなら `podman ps` を実行してください。以下のようなものが表示されるはずです:"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "ff88dcedd899 docker.io/library/postgres:14 postgres -c fsync... 20 minutes ago Up 20 minutes 0.0.0.0:34789->5432/tcp nostalgic_bassi"
-msgstr "ff88dcedd899 docker.io/library/postgres:14 postgres -c fsync... 20分前 Up 20分 0.0.0.0:34789→5432/tcp nostalgic_bassi"
+msgstr "ff88dcedd899 docker.io/library/postgres:14 postgres -c fsync... 20 分前 上 20 分 0.0.0.0:34789→5432/tcp nostalgic_bassi"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -406,19 +406,19 @@ msgid ""
"That would make testing easier.\n"
"If you provide an `import.sql` file, Quarkus will use that to initialise\n"
"the database on each start."
-msgstr "これは便利ですが、データベースに常にコンテンツがある方がいいとしたらどうでしょう?その方がテストが簡単になります。 `import.sql` ファイルを指定すると、Quarkus はそれを使用して、起動時にデータベースを初期化します。"
+msgstr "これは便利ですが、データベースに常にコンテンツがある方がいいとしたらどうでしょう?その方がテストが簡単になります。 `import.sql` ファイルを提供すると、Quarkusはそれを使用して、起動時にデータベースを初期化します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Make a `src/main/resources/import.sql` file in your project"
-msgstr "プロジェクトに `src/main/resources/import.sql` 。"
+msgstr "プロジェクトに `src/main/resources/import.sql` ファイルを作成します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following SQL statements:"
-msgstr "以下のSQL文を追加する:"
+msgstr "以下のSQL文を追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -430,19 +430,19 @@ msgstr "次に、開発モードのセッションで `s` 。その後、 link:h
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "You'll see that Alice and Bob are always included in the list of names."
-msgstr "アリスとボブは常に名前のリストに含まれていることがわかるだろう。"
+msgstr "アリスとボブは常に名前のリストに含まれていることがわかります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Controlling Dev Services"
-msgstr "開発サービスの管理"
+msgstr "Dev サービスの管理"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using an external database instead"
-msgstr "代わりに外部データベースを使う"
+msgstr "代わりに外部データベースを使用"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
"This tells Quarkus that you don't want it to start a Dev Service,\n"
"because you have your own database. You don't need to worry about starting\n"
"the database, because you're just seeing how to change the configuration."
-msgstr "これは、Quarkusに、独自のデータベースがあるため、Dev Serviceを起動させたくないことを伝えます。設定を変更する方法を確認するだけなので、データベースの起動について心配する必要はありません。"
+msgstr "これは、Quarkusに、独自のデータベースがあるため、Dev Servicesを起動させたくないことを伝えます。設定を変更する方法を確認するだけなので、データベースの起動について心配する必要はありません。"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "2023-06-28 19:18:22,880 ERROR [io.qua.ver.htt.run.QuarkusErrorHandler] (
msgid ""
"This makes sense; you've disabled the database Dev Service, but you haven't\n"
"started your own database."
-msgstr "データベースのDev Serviceを無効にしているのに、自分のデータベースを起動していないのですから。"
+msgstr "これは理にかなっています。あなたはデータベースのDev Serviceを無効にしていますが、自分のデータベースを起動していません。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -495,21 +495,21 @@ msgid ""
"Unless you want to, don't worry about setting up an external database\n"
"to resolve the connection error. Instead, you will go back to using the Dev Service.\n"
"It made life easy!"
-msgstr "接続エラーを解決するために外部データベースをセットアップする必要はありません。その代わり、Dev Serviceの使用に戻ります。おかげで生活が楽になりました!"
+msgstr "接続エラーを解決するために外部データベースをセットアップする必要はありません。その代わり、Dev Servicesの使用に戻ります。おかげで生活が楽になりました!"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"But what about production? You won't want to use Dev Services in production.\n"
"In fact, Quarkus only starts Dev Services in dev and test modes."
-msgstr "しかし、本番環境ではどうでしょうか?本番環境でDev Servicesを使用することはないでしょう。実際、Quarkusは開発モードとテストモードでのみDev Servicesを起動します。"
+msgstr "しかし、本番環境ではどうでしょうか?本番環境でDev Servicesを使用することはないでしょう。実際、Quarkusはdevモードとテストモードでのみdev Servicesを起動します。"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Wouldn't it be nice to configure an external database,\n"
"but have it *only* used in production, so you could still use dev services the rest of the time?"
-msgstr "外部データベースを設定し、それを *本番でのみ* 使用することで、それ以外の時間は開発サービスを使用できるようにするのは良いことだと思いませんか?"
+msgstr "外部データベースを設定し、本番 *環境でのみ* 使用することで、それ以外の時間はdev Servicesを使用できるようにするのは良いことだと思いませんか?"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "データベース構成に `%prod.` プレフィックスを追加し
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "The configuration should look like this:"
-msgstr "設定は次のようになるはずだ:"
+msgstr "設定は次のようになります:"
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
"Check http://localhost:8080/hello/names. It should be working again,\n"
"because the Dev Services have been re-enabled.\n"
"Notice that there was no need to restart Quarkus for any of these changes."
-msgstr "http://localhost:8080/hello/names を確認してください。Devサービスが再度有効になっているため、再び動作しているはずです。Quarkusを再起動する必要はありません。"
+msgstr "http://localhost:8080/hello/names を確認してください。Dev Servicesが再び有効になっているため、再び動作するはずです。Quarkusを再起動する必要はありません。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
@@ -552,7 +552,7 @@ msgid ""
"You've taken a simple REST application and updated it to write and read\n"
"data from a database, using Hibernate ORM and Panache. The data was persisted to\n"
"a 'real' database, without you having to configure anything."
-msgstr "単純なRESTアプリケーションを、Hibernate ORMとPanacheを使ってデータベースからデータを読み書きするように更新しました。何も設定することなく、データは「本物の」データベースに永続化されました。"
+msgstr "単純な REST アプリケーションを更新し、Hibernate ORM と Panache を使用してデータベースからデータを読み書きするようにしました。何も設定することなく、データは「本物の」データベースに永続化されました。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/getting-started-dev-services.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/getting-started-testing.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/getting-started-testing.adoc.po
index 00fcbf89259..63eec7612c5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/getting-started-testing.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/getting-started-testing.adoc.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[directory]."
-msgstr "ソリューションは `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `getting-started-testing` link:{quickstarts-tree-url}/getting-started-testing[ディレクトリに] あります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "これらのメソッドにはすべてデフォルトの実装がある
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "If a test profile implementation declares a CDI bean (via producer method/field or nested static class) then this bean is only taken into account if the test profile is used, i.e. it's ignored for any other test profile."
-msgstr "テストプロファイルの実装が CDI Bean を宣言している場合 (プロデューサーメソッド/フィールドやネストされた静的クラスを経由して)、 この Bean はテストプロファイルが使用される場合にのみ考慮されます。"
+msgstr "テストプロファイルの実装が CDI Bean を宣言している場合 (プロデューサメソッド/フィールドや入れ子になった静的クラスを経由して)、 この Bean はテストプロファイルが使用される場合にのみ考慮されます。"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
msgid ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid ""
"By default, the `@InjectMock` annotation can be used for any normal CDI scoped bean (e.g. `@ApplicationScoped`, `@RequestScoped`).\n"
"Mocking `@Singleton` beans can be performed by adding the `@MockitoConfig(convertScopes = true)` annotation.\n"
"This will convert the `@Singleton` bean to an `@ApplicationScoped` bean for the test."
-msgstr "デフォルトでは、 `@InjectMock` アノテーションは、通常の CDI スコープのビーン ( `@ApplicationScoped` や `@RequestScoped` など) に使用できます。 `@Singleton` Bean をモックするには、 `@MockitoConfig(convertScopes = true)` アノテーションを追加します。これは、 `@Singleton` ビーンをテスト用の `@ApplicationScoped` ビーンに変換します。"
+msgstr "デフォルトでは、 `@InjectMock` アノテーションは、通常の CDI スコープ Bean ( `@ApplicationScoped` や `@RequestScoped` など) に使用できます。 `@Singleton` Bean をモックするには、 `@MockitoConfig(convertScopes = true)` アノテーションを追加します。これは、 `@Singleton` Bean をテスト用の `@ApplicationScoped` Bean に変換します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "テストクラスの変更"
msgid ""
"When creating a custom `QuarkusTestResourceLifecycleManager` that needs to inject something into the test class, the `inject` methods can be used.\n"
"If for example you have a test like the following:"
-msgstr "テストクラスに何かを注入する必要のあるカスタム `QuarkusTestResourceLifecycleManager` を作成する際には、 `inject` メソッドを使うことができます。たとえば、次のようなテストがあるとします:"
+msgstr "テストクラスに何かを注入する必要のあるカスタム `QuarkusTestResourceLifecycleManager` を作成する際には、 `inject` メソッドを使用できます。たとえば、次のようなテストがあるとします:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "次の Maven コマンドはその使用例で、`@ QuarkusIntegrationTe
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "To test against a running instance that only accepts SSL/TLS connection (example: `https://1.2.3.4:4321`) set the system property `quarkus.http.test-ssl-enabled` to `true`."
-msgstr "SSL/TLS接続のみを受け付ける実行中のインスタンスに対してテストするには(例: `https://1.2.3.4:4321` ) システム・プロパティ `quarkus.http.test-ssl-enabled` を `true` に設定する。"
+msgstr "SSL/TLS 接続のみを受け付ける実行中のインスタンスに対してテストするには(例: `https://1.2.3.4:4321` ) システム・プロパティ `quarkus.http.test-ssl-enabled` を `true` に設定します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "テスト・コンポーネント"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "This feature is experimental and the API may change in the future."
-msgstr "この機能は実験的なもので、APIは将来変更される可能性があります。"
+msgstr "この機能は実験的なものであり、APIは将来変更される可能性があります。"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1198,19 +1198,19 @@ msgid ""
"In Quarkus, the component model is built on top CDI.\n"
"Therefore, Quarkus provides the `QuarkusComponentTestExtension`, a JUnit extension to ease the testing of components and mocking of their dependencies.\n"
"This extension is available in the `quarkus-junit5-component` dependency."
-msgstr "Quarkusでは、コンポーネントモデルはCDIの上に構築されています。そのため、Quarkusには、コンポーネントのテストと依存関係のモッキングを容易にするJUnitエクステンションである `QuarkusComponentTestExtension` 。このエクステンションは、 `quarkus-junit5-component` 依存関係で利用できます。"
+msgstr "Quarkusでは、コンポーネントモデルはCDIの上に構築されています。そのため、Quarkusには、コンポーネントのテストと依存関係のモッキングを容易にするJUnitエクステンション、 `QuarkusComponentTestExtension` が用意されています。このエクステンションは、 `quarkus-junit5-component` 依存関係で利用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's have a component `Foo`:"
-msgstr "`Foo` というコンポーネントがある:"
+msgstr "`Foo` というコンポーネントがあります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "`Foo` is an `@ApplicationScoped` CDI bean."
-msgstr "`Foo` は CDIビーンである。 `@ApplicationScoped` "
+msgstr "`Foo` は CDI Bean です。 `@ApplicationScoped` "
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1228,13 +1228,13 @@ msgstr "`Foo` は、設定プロパティ に依存します。 `bar`"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Then a component test could look like:"
-msgstr "コンポーネントテストは次のようになる:"
+msgstr "そうすると、コンポーネントテストは次のようになります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The `QuarkusComponentTest` annotation registers the JUnit extension."
-msgstr "`QuarkusComponentTest` アノテーションは、JUnit 拡張を登録します。"
+msgstr "`QuarkusComponentTest` アノテーションは、JUnit エクステンションを登録します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1246,13 +1246,13 @@ msgstr "テストの設定プロパティを設定します。"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The test injects the component under the test. The types of all fields annotated with `@Inject` are considered the component types under test. You can also specify additional component classes via `@QuarkusComponentTest#value()`. Furthermore, the static nested classes declared on the test class are components too."
-msgstr "テストは、テスト対象のコンポーネントを注入する。 `@Inject` でアノテーションされたすべてのフィールドの型が、テスト対象のコンポーネントの型とみなされます。また、 `@QuarkusComponentTest#value()` を使って追加のコンポーネントクラスを指定することもできます。さらに、テストクラス上で宣言された静的な入れ子クラスもコンポーネントとなります。"
+msgstr "テストは、テスト対象のコンポーネントを注入します。 `@Inject` でアノテーションされたすべてのフィールドの型が、テスト対象のコンポーネントの型とみなされます。また、 `@QuarkusComponentTest#value()` を使って追加のコンポーネントクラスを指定することもできます。さらに、テストクラス上で宣言された静的なネストされたクラスもコンポーネントになります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The test also injects `Charlie`, a dependency for which a synthetic `@Singleton` bean is registered automatically. The injected reference is an \"unconfigured\" Mockito mock."
-msgstr "このテストでは、 `Charlie` という依存関係も注入します。この依存関係には、合成 `@Singleton` Bean が自動的に登録されます。注入された参照は「未構成」のMockitoモックです。"
+msgstr "このテストでは、 `Charlie` という依存関係も注入します。この依存関係には、合成 `@Singleton` Bean が自動的に登録されます。注入された参照は「未構成」の Mockito のモックです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "さらに、 `QuarkusComponentTestExtension` の設定を完全に制御
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The `QuarkusComponentTestExtension` is configured in a static field of the test class."
-msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` は、テスト・クラスの静的フィールドで設定される。"
+msgstr "`QuarkusComponentTestExtension` は、テスト・クラスの静的フィールドで設定します。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid ""
"However, if the test instance lifecycle is `Lifecycle#PER_CLASS` then the container is started during the `before all` test phase and stopped during the `after all` test phase.\n"
"The fields annotated with `@Inject` and `@InjectMock` are injected after a test instance is created.\n"
"Finally, the CDI request context is activated and terminated per each test method."
-msgstr "では、 `QuarkusComponentTest` は具体的に何をするのでしょうか?CDI コンテナを起動し、専用の xref:config-reference.adoc[設定オブジェクト] を登録します。テスト・インスタンスのライフサイクルが `Lifecycle#PER_METHOD` (デフォルト) の場合、コンテナは `before each` テスト・フェーズの間に開始され、 `after each` テスト・フェーズの間に停止されます。ただし、テスト インスタンスのライフサイクルが `Lifecycle#PER_CLASS` の場合、コンテナは `before all` テスト フェーズ中に開始され、 `after all` テスト フェーズ中に停止されます。 `@Inject` と `@InjectMock` でアノテーションされたフィールドは、テストインスタンスが作成された後に注入されます。最後に、CDI リクエストコンテキストは、各テストメソッドごとにアクティブ化され、終了します。"
+msgstr "では、 `QuarkusComponentTest` は具体的に何をするのでしょうか?CDI コンテナを起動し、専用の xref:config-reference.adoc[設定オブジェクトを] 登録します。テスト・インスタンスのライフサイクルが `Lifecycle#PER_METHOD` (デフォルト) の場合、コンテナは `before each` テスト・フェーズの間に開始され、 `after each` テスト・フェーズの間に停止されます。ただし、テスト インスタンスのライフサイクルが `Lifecycle#PER_CLASS` の場合、コンテナは `before all` テスト フェーズ中に開始され、 `after all` テスト フェーズ中に停止されます。 `@Inject` と `@InjectMock` でアノテーションされたフィールドは、テストインスタンスが作成された後に注入されます。最後に、CDI リクエストコンテキストは、各テストメソッドごとにアクティブ化され、終了します。"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
msgid "Injection"
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "`@jakarta.inject.Inject` と `@io.quarkus.test.InjectMock` でアノテ
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Auto Mocking Unsatisfied Dependencies"
-msgstr "不満足な依存関係を自動的にモックする"
+msgstr "不満足な依存関係の自動モッキング"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "不満足な依存関係のためのカスタムモック"
msgid ""
"Sometimes you need the full control over the bean attributes and maybe even configure the default mock behavior.\n"
"You can use the mock configurator API via the `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#mock()` method."
-msgstr "時には、ビーン属性を完全に制御したり、デフォルトのモック動作を設定したりする必要があるかもしれません。 `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#mock()` メソッドでモック設定 API を使うことができます。"
+msgstr "時には Bean の属性を完全に制御したり、デフォルトのモックの振る舞いを設定したりする必要があるかもしれません。 `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#mock()` メソッドでモック設定 API を使うことができます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "設定"
msgid ""
"You can set the configuration properties for a test with the `@io.quarkus.test.component.TestConfigProperty` annotation or with the `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#configProperty(String, String)` method.\n"
"If you only need to use the default values for missing config properties, then the `@QuarkusComponentTest#useDefaultConfigProperties()` or `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#useDefaultConfigProperties()` might come in useful."
-msgstr "テストの設定プロパティを設定するには、 `@io.quarkus.test.component.TestConfigProperty` アノテーションを使用するか、 `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#configProperty(String, String)` メソッドを使用します。足りない設定プロパティのデフォルト値だけを使用したい場合は、 `@QuarkusComponentTest#useDefaultConfigProperties()` あるいは `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#useDefaultConfigProperties()` を使用すると便利です。"
+msgstr "テストの設定プロパティは、 `@io.quarkus.test.component.TestConfigProperty` アノテーションまたは `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#configProperty(String, String)` メソッドで設定できます。設定プロパティにデフォルト値がない場合は、 `@QuarkusComponentTest#useDefaultConfigProperties()` あるいは `QuarkusComponentTestExtensionBuilder#useDefaultConfigProperties()` を使用すると便利です。"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1367,13 +1367,13 @@ msgstr "`@io.quarkus.test.component.TestConfigProperty` アノテーションを
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "CDI beans are also automatically registered for all injected https://smallrye.io/smallrye-config/Main/config/mappings/[Config Mappings]. The mappings are populated with the test configuration properties."
-msgstr "CDI Bean は、注入された全ての link:https://smallrye.io/smallrye-config/Main/config/mappings/[Config Mappings] にも自動的に登録されます。マッピングには、テスト構成プロパティが入力されます。"
+msgstr "CDI Bean は、注入されたすべての link:https://smallrye.io/smallrye-config/Main/config/mappings/[Config Mappings] にも自動的に登録されます。マッピングにはテスト設定プロパティが入力されます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Mocking CDI Interceptors"
-msgstr "CDIインターセプターをモックする"
+msgstr "CDIインターセプターのモック"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1393,13 +1393,13 @@ msgstr "`@SimpleBinding` はインターセプター・バインディングで
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The interceptor class is automatically considered a tested component."
-msgstr "インターセプター・クラスは自動的にテストされたコンポーネントとみなされる。"
+msgstr "インターセプター・クラスは自動的にテストされたコンポーネントとみなされます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Static nested classed declared on a test class that is annotated with `@QuarkusComponentTest` are excluded from bean discovery when running a `@QuarkusTest` in order to prevent unintentional CDI conflicts."
-msgstr "`@QuarkusComponentTest` でアノテーションされたテスト・クラス上で宣言された静的ネスト・クラスは、 `@QuarkusTest` を実行する際に Bean 発見から除外され、意図しない CDI 衝突を防ぎます。"
+msgstr "`@QuarkusComponentTest` でアノテーションされたテスト・クラスで宣言された静的ネスト・クラスは、 `@QuarkusTest` を実行する際に Bean 発見から除外され、意図しない CDI の衝突を防ぎます。"
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
@@ -1412,10 +1412,10 @@ msgstr "さらに、テストクラスで直接 \"テストインターセプタ
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "The interceptor bindings of the resulting interceptor are specified by annotating the method with the interceptor binding types."
-msgstr "結果として得られるインターセプターのインターセプター・バインディングは、そのメソッドにインターセプター・バインディングの型をアノテーションすることで指定します。"
+msgstr "結果として得られるインターセプターのバインディングは、 インターセプター・バインディングの型をメソッドにアノテーションすることで指定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/getting-started-testing.adoc
#, fuzzy
msgid "Defines the interception type."
-msgstr "インターセプトのタイプを定義する。"
+msgstr "インターセプトのタイプを定義します。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/gradle-tooling.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/gradle-tooling.adoc.po
index cb48745ca2c..1d5424e9b49 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/gradle-tooling.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/gradle-tooling.adoc.po
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "ネイティブ実行可能ファイルにより、Quarkusアプリケ
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure to have `GRAALVM_HOME` configured and pointing to the latest release of GraalVM {graalvm-version}."
-msgstr "`GRAALVM_HOME` 、GraalVM {graalvm-version}の最新リリースを指すように設定されていることを確認してください。"
+msgstr "`GRAALVM_HOME` 、graalVM {graalvm-version}の最新リリースを指すように設定されていることを確認してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Quarkusのビルドに使用される有効な設定オプションを
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Gradle caching / task inputs"
-msgstr "Gradleキャッシュ/タスク入力"
+msgstr "Gradle キャッシング / タスク入力"
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
"starting with `QUARKUS_`, are considered as inputs for the Gradle tasks. This means that only changes to those system\n"
"properties or environment variables will cause Gradle's up-to-date to trigger a rebuild. Changes to other system\n"
"properties or environment variables do not change Quarkus' Gradle task inputs and do not trigger an unnecessary rebuild."
-msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.` で始まるシステムプロパティと、 `QUARKUS_` で始まる `~/.env` からのものを含む環境変数は、Gradle タスクの入力とみなされます。つまり、これらのシステムプロパティまたは環境変数の変更のみが、Gradleの最新日付に再構築をトリガーする原因となります。その他のシステムプロパティや環境変数の変更によって、QuarkusのGradleタスクの入力が変更されることはなく、不要な再構築がトリガーされることもありません。"
+msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.` で始まるシステムプロパティと、 `QUARKUS_` で始まる `~/.env` からのものを含む環境変数が Gradle タスクの入力とみなされます。つまり、これらのシステムプロパティまたは環境変数の変更のみが、Gradleの最新日付にリビルドをトリガーする原因となります。その他のシステムプロパティや環境変数の変更は、QuarkusのGradleタスクの入力を変更せず、不要な再構築をトリガーしません。"
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -812,7 +812,7 @@ msgid ""
"Configuration properties specified via `quarkus.quarkusBuildProperties` or via the Quarkus `application.*`\n"
"configuration files are all considered as Gradle task inputs, in other words: every change in these files causes\n"
"a rebuild."
-msgstr "`quarkus.quarkusBuildProperties` 、またはQuarkus `application.*` の設定ファイルで指定された設定プロパティは、すべてGradleタスクの入力と見なされます。"
+msgstr "`quarkus.quarkusBuildProperties` 、またはQuarkus `application.*` 設定ファイル経由で指定された設定プロパティは、すべてGradleタスクの入力と見なされます。言い換えると、これらのファイルを変更するたびに再構築が発生します。"
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
"If your Quarkus build references system properties that do not start with `quarkus.` (or environment variables that\n"
"do not start with `QUARKUS_`), you must reference those via the Quarkus build extension. For example, if your\n"
"`application.properties` file references an environment variable like this:"
-msgstr "Quarkusのビルドで、 `quarkus.` で始まらないシステムプロパティ(または `QUARKUS_` で始まらない環境変数)を参照する場合は、Quarkusのビルドエクステンションを使って参照する必要があります。たとえば、 `application.properties` ファイルが次のような環境変数を参照している場合:"
+msgstr "Quarkusのビルドで、 `quarkus.` で始まらないシステムプロパティ(または `QUARKUS_` で始まらない環境変数)を参照する場合は、Quarkusのビルドエクステンションでそれらを参照する必要があります。たとえば、 `application.properties` ファイルが次のような環境変数を参照している場合:"
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
msgid "greeting.message=${FOO_MESSAGE:Hello!}"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "greeting.message=${FOO_MESSAGE:Hello!}"
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "it must be explicitly declared as \"caching relevant\":"
-msgstr "として明示的に宣言しなければならない:"
+msgstr "として明示的に宣言する必要があります:"
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Quarkusプラグインは、最新のチェックとビルドキャッ
msgid ""
"The Quarkus Gradle plugin cares about _what_ is cached _in which environment_ (CI or local development). Big artifacts\n"
"like uber-jars and native binaries are not cached in CI, but are cached in local development environments."
-msgstr "Quarkus Gradleプラグインは、 _どの_ _環境_ (CIまたはローカル開発 _)に_ _何が_ キャッシュされるかを気にします。ユーバーjarやネイティブバイナリのような大きな成果物はCIにはキャッシュされませんが、ローカル開発環境にはキャッシュされます。"
+msgstr "Quarkus Gradleプラグインは、どの _環境_ (CIまたはローカル開発 _)に_ _何が_ キャッシュされるかを気にします。ユーバーjarやネイティブバイナリのような大きな成果物はCIにはキャッシュされませんが、ローカル開発環境にはキャッシュされます。"
#. type: delimited block *
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションのビルドは、3つのタスクに分
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus package type"
-msgstr "Quarkusのパッケージタイプ"
+msgstr "Quarkusパッケージタイプ"
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
msgid "Notes"
@@ -950,7 +950,7 @@ msgid ""
"then assembles the outputs of the `quarkusAppPartsBuild` and `quarkusDependenciesBuild` tasks.\n"
"\n"
"Note: `fast-jar` (or `-jar`) is the default if no package type has been explicitly configured."
-msgstr "依存性jarは、 `quarkus-app/lib/` ディレクトリに個々のファイルとして変更されずに保存される。 `quarkus-app/` ディレクトリの他のファイルはすべて生成されます。"
+msgstr "依存関係 jar は、 `quarkus-app/lib/` ディレクトリに個々のファイルとして変更されずに保存されます。 `quarkus-app/` ディレクトリの他のファイルはすべて生成されます。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgid ""
"Up-to-date checks allow a task's execution to be skipped, if the _inputs_ and _outputs_ of the tasks did not change.\n"
"For example, consider a Java compile tasks: if the library dependencies and the source files (the _inputs_) did not\n"
"change and the compiled class files (the _outputs_) are still available, compilation can be skipped."
-msgstr "最新チェックでは、タスクの _入力と_ _出力に_ 変更がなければ、タスクの実行をスキップできます。たとえば、Javaのコンパイル・タスクを考えてみましょう。ライブラリの依存関係とソース・ファイル( _入力_ )に変更がなく、コンパイルされたクラス・ファイル( _出力_ )がまだ利用可能であれば、コンパイルをスキップできます。"
+msgstr "最新チェックでは、タスクの _入力と_ _出力に_ 変更がなければ、タスクの実行をスキップすることができます。たとえば、Javaのコンパイル・タスクを考えてみましょう。ライブラリの依存関係とソース・ファイル( _入力_ )に変更がなく、コンパイルされたクラス・ファイル( _出力_ )がまだ利用可能であれば、コンパイルをスキップできます。"
#: _versions/main/guides/gradle-tooling.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-generation-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-generation-reference.adoc.po
index f0974b835ae..c491a769752 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-generation-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-generation-reference.adoc.po
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "依存関係に多数のプロト・ファイルが含まれ、それら
#: _versions/main/guides/grpc-generation-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that `:` characters in the property keys must be escaped."
-msgstr "プロパティ・キーの `:` 文字はエスケープしなければならないことに注意してください。"
+msgstr "プロパティ・キーの `:` キャラクタはエスケープしなければならないことに注意してください。"
#: _versions/main/guides/grpc-generation-reference.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc.po
index eb2dd8611fd..6b2018ad4fe 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc.po
@@ -20,19 +20,19 @@ msgstr "KubernetesでgRPCサービスをデプロイする"
msgid ""
"This page explains how to deploy your gRPC service in Quarkus in Kubernetes.\n"
"We'll continue with the example from xref:grpc-getting-started.adoc[the Getting Started gRPC guide]."
-msgstr "このページでは、QuarkusでgRPCサービスをKubernetesにデプロイする方法を説明します。ここでは、 xref:grpc-getting-started.adoc[gRPC入門ガイド] の例を続けます。"
+msgstr "このページでは、QuarkusでgRPCサービスをKubernetesにデプロイする方法を説明します。ここでは、 xref:grpc-getting-started.adoc[gRPC入門ガイドの] 例を続けます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring your project to use the Quarkus Kubernetes extension"
-msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションを使用するようにプロジェクトを設定する"
+msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションを使用するためのプロジェクトの設定"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the Quarkus Kubernetes extension to your build file:"
-msgstr "ビルドファイルにQuarkus Kubernetesエクステンションを追加します:"
+msgstr "Quarkus Kubernetesエクステンションをビルドファイルに追加します:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, we want to expose our application using the Kubernetes Ingress resource:"
-msgstr "次に、Kubernetes Ingressリソースを使ってアプリケーションを公開したい:"
+msgstr "次に、Kubernetes Ingressリソースを使ってアプリケーションを公開します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -62,25 +62,25 @@ msgstr "Quarkus Kubernetesは、ポート名 `http` を使用してHTTPサーバ
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If you configure Quarkus to use the same port for both HTTP and gRPC servers with the property `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false`, then you don't need to change the default `target-port`."
-msgstr "プロパティ `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false` を使用して、HTTPサーバーとgRPCサーバーの両方に同じポートを使用するようにQuarkusを設定する場合は、デフォルトの `target-port` を変更する必要はありません。"
+msgstr "プロパティ `quarkus.grpc.server.use-separate-server=false` を使用して、HTTPサーバーとgRPCサーバーの両方に同じポートを使用するようにQuarkusを設定する場合、デフォルトの `target-port` を変更する必要はありません。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, we need to generate the Kubernetes manifests by running the command in a terminal:"
-msgstr "最後に、ターミナルでコマンドを実行してKubernetesマニフェストを生成する必要がある:"
+msgstr "最後に、ターミナルでコマンドを実行してKubernetesマニフェストを生成する必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "Once generated, you can look at the `target/kubernetes` directory:"
-msgstr "生成されたら、 `target/kubernetes` ディレクトリを見ることができる:"
+msgstr "生成されたら、 `target/kubernetes` ディレクトリを見ることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "You can find more information about how to deploy the application in Kubernetes in the xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[the Kubernetes guide]."
-msgstr "Kubernetesでアプリケーションをデプロイする方法については、 xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[Kubernetesガイド] を参照してほしい。"
+msgstr "Kubernetesにアプリケーションをデプロイする方法については、 xref:deploying-to-kubernetes.adoc#deployment[Kubernetesガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "gRPCヘルス・プローブの使用"
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, the Kubernetes resources do not contain readiness and liveness probes. To add them, import the Smallrye Health extension to your build file:"
-msgstr "デフォルトでは、Kubernetesリソースには準備状態と有効性のプローブが含まれていません。これらを追加するには、ビルドファイルにSmallrye Healthエクステンションをインポートします:"
+msgstr "デフォルトでは、Kubernetesリソースにはreadiness probeとliveness probeが含まれていません。これらを追加するには、ビルドファイルにSmallRye Healthエクステンションをインポートします:"
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
@@ -103,10 +103,10 @@ msgstr "ヘルスエクステンションの詳細については、 xref:smallr
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "By the default, this extension will configure the probes to use the HTTP server (which is provided by some extensions like the Quarkus RESTEasy reactive extension). Internally, this probe will also use xref:grpc-service-implementation.adoc#health[the generated gRPC Health services]."
-msgstr "デフォルトでは、このエクステンションは HTTP サーバー (Quarkus RESTEasy reactive エクステンションなど、一部のエクステンションで提供されるもの) を使用するようにプローブを構成します。内部的には、このプローブは xref:grpc-service-implementation.adoc#health[生成された gRPC Health サービスも] 使用します。"
+msgstr "デフォルトでは、このエクステンションはHTTPサーバー(Quarkus RESTEasy reactiveエクステンションなど、一部のエクステンションで提供されている)を使用するようにプローブを設定します。内部的には、このプローブは xref:grpc-service-implementation.adoc#health[生成された gRPC Health サービスも] 使用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/grpc-kubernetes.adoc
#, fuzzy
msgid "If your application does not use any Quarkus extension that exposes an HTTP server, you can still configure the probes to directly use the gRPC Health service by adding the property `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` into your configuration:"
-msgstr "アプリケーションでHTTPサーバーを公開するQuarkusエクステンションを使用していない場合でも、 `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` というプロパティを設定に追加することで、gRPC Healthサービスを直接使用するようにプローブを設定できます:"
+msgstr "アプリケーションがHTTPサーバーを公開するQuarkusエクステンションを使用していない場合でも、設定に `quarkus.kubernetes.readiness-probe.grpc-action-enabled=true` プロパティを追加することで、gRPC Healthサービスを直接使用するようにプローブを設定できます:"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc.po
index aa73c3ed9c2..36cc207faa9 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"This guide focuses on using virtual threads with the gRPC extensions.\n"
"Please refer to xref:virtual-threads.adoc[Writing simpler reactive REST services with Quarkus Virtual Thread support]\n"
"to read more about Java virtual threads in general and the Quarkus Virtual Thread support."
-msgstr "このガイドでは、gRPCエクステンションで仮想スレッドを使用することに重点を置いています。Javaの仮想スレッド全般とQuarkusの仮想スレッドサポートについては、「 xref:virtual-threads.adoc[Quarkusの仮想スレッドサポートを使用した、よりシンプルなリアクティブRESTサービスの作成] 」を参照してください。"
+msgstr "このガイドでは、gRPCエクステンションで仮想スレッドを使用することに重点を置いています。Javaの仮想スレッド全般とQuarkusの仮想スレッドサポートの詳細については、「 xref:virtual-threads.adoc[Quarkusの仮想スレッドサポートを使用した、よりシンプルなリアクティブRESTサービスの作成] 」を参照してください。"
#: _versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
"By default, the Quarkus gRPC extension invokes service methods on an event-loop thread.\n"
"See the xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architecture documentation] for further details on this topic.\n"
"But, you can also use the link:{blocking_annotation}[@Blocking] annotation to indicate that the service is _blocking_ and should be run on a worker thread."
-msgstr "デフォルトでは、Quarkus gRPCエクステンションは、イベントループスレッドでサービスメソッドを呼び出します。このトピックの詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architectureのドキュメント] を参照してください。しかし、 link:{blocking_annotation}[@Blocking] アノテーションを使用して、サービスが _ブロッキングさ_ れ、ワーカースレッドで実行される必要があることを示すこともできます。"
+msgstr "デフォルトでは、Quarkus gRPCエクステンションは、イベントループスレッドでサービスメソッドを呼び出します。このトピックの詳細については、 xref:quarkus-reactive-architecture.adoc[Quarkus Reactive Architectureのドキュメントを] 参照してください。しかし、 link:{blocking_annotation}[@Blocking] アノテーションを使用して、サービスが _ブロッキングさ_ れ、ワーカースレッドで実行される必要があることを示すこともできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "仮想スレッドを使用するgRPCサービスの設定"
msgid ""
"Let's see an example of how to implement a gRPC service using virtual threads.\n"
"First, make sure to have the gRPC extension dependency in your build file:"
-msgstr "仮想スレッドを使用した gRPC サービスの実装例を見てみましょう。まず、ビルド・ファイルに gRPC 拡張モジュールの依存関係があることを確認してください:"
+msgstr "仮想スレッドを使用した gRPC サービスの実装例を見てみましょう。まず、ビルドファイルに gRPC エクステンションの依存関係があることを確認してください:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "または、Quarkus Devモードを使用するには、 `quarkus-maven-
#: _versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Then you can start using the annotation `@RunOnVirtualThread` in your service implementation:"
-msgstr "その後、サービス実装でアノテーション `@RunOnVirtualThread` :"
+msgstr "その後、サービス実装でアノテーション `@RunOnVirtualThread` を使い始めることができます:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc
@@ -107,4 +107,4 @@ msgstr "制約事項"
#: _versions/main/guides/grpc-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The gRPC methods receiving _streams_, such as a `Multi` cannot use `@RunOnVirtualThread`, as the method must not be blocking and produce its result (`Multi` or `Uni`) immediately."
-msgstr "`Multi` のような _ストリームを_ 受信する gRPC メソッドは、 `@RunOnVirtualThread` を使用することはできません。なぜなら、メソッドはブロッキングしてはならず、その結果 ( `Multi` または `Uni` ) を直ちに生成しなければならないからです。"
+msgstr "`Multi` のような _ストリームを_ 受け取る gRPC メソッドは、 `@RunOnVirtualThread` を使用することはできません。これは、メソッドがブロッキングされておらず、その結果 ( `Multi` または `Uni` ) を直ちに生成する必要があるからです。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
index 5c414bc9803..180b2ca441b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "link:https://hibernate.org/reactive/[Hibernate Reactive]は 、唯一の
msgid ""
"Hibernate Reactive is not a replacement for xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM] or the future of Hibernate ORM.\n"
"It is a different stack tailored for reactive use cases where you need high-concurrency."
-msgstr "Hibernate Reactiveは、 xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORM] の置き換えでも、Hibernate ORMの将来でもありません。これは、高い並行性が必要なリアクティブなユースケース向けに調整された別のスタックです。"
+msgstr "Hibernate Reactiveは、 xref:hibernate-orm-panache.adoc[Hibernate ORMの] 置き換えでも、Hibernate ORMの将来でもありません。これは、高い並行性が必要なリアクティブなユースケース向けに調整された別のスタックです。"
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"Furthermore, using RESTEasy Reactive, our default REST layer, does not require the use of Hibernate Reactive.\n"
"It is perfectly valid to use RESTEasy Reactive with Hibernate ORM,\n"
"and if you do not need high-concurrency, or are not accustomed to the reactive paradigm, it is recommended to use Hibernate ORM."
-msgstr "さらに、デフォルトのRESTレイヤであるRESTEasy Reactiveを使用する場合、Hibernate Reactiveを使用する必要はありません。RESTEasy ReactiveをHibernate ORMで使用することはまったく問題ありません。高い同時性が必要でない場合やリアクティブパラダイムに慣れていない場合は、Hibernate ORMを使用することをお勧めします。"
+msgstr "さらに、デフォルトのRESTレイヤであるRESTEasy Reactiveを使用する場合、Hibernate Reactiveを使用する必要はありません。RESTEasy Reactive を Hibernate ORM で使用することはまったく有効であり、高い並行性を必要としない場合やリアクティブパラダイムに慣れていない場合は、Hibernate ORM を使用することをお勧めします。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
"You can annotate a CDI business method that returns `Uni` with the `@WithSession` annotation.\n"
"The method will be intercepted and the returned `Uni` will be triggered within a scope of a reactive session.\n"
"Alternatively, you can use the `Panache.withSession()` method to achieve the same effect."
-msgstr "まず第一に、Panacheエンティティのメソッドのほとんどは、リアクティブ `Mutiny.Session` のスコープ内で呼び出されなければなりません。場合によっては、セッションはオンデマンドで自動的にオープンされます。例えば、Panache エンティティのメソッドが、 `quarkus-resteasy-reactive` 拡張を含むアプリケーションの Jakarta REST リソースメソッドで呼び出される場合です。その他のケースでは、宣言的な方法とプログラム的な方法の両方があり、確実にセッションを開くことができます。 `Uni` を返す CDI ビジネス・メソッドに `@WithSession` アノテーションを付けることができます。このメソッドはインターセプトされ、返された `Uni` は、リアクティブ・セッションのスコープ内でトリガーされます。あるいは、 `Panache.withSession()` メソッドを使用して、同じ効果を得ることもできます。"
+msgstr "まず第一に、Panacheエンティティのほとんどのメソッドは、リアクティブ `Mutiny.Session` のスコープ内で呼び出されなければなりません。場合によっては、セッションはオンデマンドで自動的にオープンされます。例えば、Panache エンティティのメソッドが、 `quarkus-resteasy-reactive` 拡張を含むアプリケーションの Jakarta REST リソースメソッド内で呼び出される場合です。その他のケースでは、宣言的な方法とプログラム的な方法の両方があり、確実にセッションを開くことができます。 `Uni` を返す CDI ビジネス・メソッドに `@WithSession` アノテーションを付けることができます。このメソッドはインターセプトされ、返された `Uni` は、リアクティブ・セッションのスコープ内でトリガーされます。あるいは、 `Panache.withSession()` メソッドを使用して、同じ効果を得ることもできます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "また、データベースを変更するメソッドや、複数のク
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "You cannot use the `@Transactional` annotation with Hibernate Reactive for your transactions: you must use `@WithTransaction`, and your annotated method must return a `Uni` to be non-blocking."
-msgstr "トランザクションにHibernate Reactiveで `@Transactional` アノテーションを使用することはできません。 `@WithTransaction` を使用する必要があり、アノテーションを付けたメソッドはノンブロッキングであるために `Uni` を返す必要があります。"
+msgstr "トランザクションには、Hibernate Reactive で `@Transactional` アノテーションを使用できません。 `@WithTransaction` を使用する必要があり、アノテーションを付けたメソッドは `Uni` を返してノンブロッキングにする必要があります。"
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
@@ -596,7 +596,7 @@ msgid ""
"But if you want to check optimistic locking failures, do object validation right away or generally want to get immediate feedback, you can force the flush operation by calling `entity.flush()` or even use `entity.persistAndFlush()` to make it a single method call. This will allow you to catch any `PersistenceException` that could occur when Hibernate Reactive send those changes to the database.\n"
"Remember, this is less efficient so don't abuse it.\n"
"And your transaction still has to be committed."
-msgstr "Hibernate Reactiveは、エンティティに加えた変更をバッチ化し、トランザクションの終了時またはクエリの前に変更を送信します(これをフラッシュと呼びます)。これは通常、効率的で良いことです。しかし、楽観的なロックの失敗をチェックしたり、オブジェクトの検証をすぐに行ったり、一般的にすぐにフィードバックを得たい場合は、 `entity.flush()` を呼び出すか、 `entity.persistAndFlush()` を使用して単一のメソッド呼び出しにすることで、フラッシュ操作を強制することができます。これにより、Hibernate Reactiveがデータベースに変更を送信する際に発生する可能性のある `PersistenceException` 。覚えておいてほしいのは、これは効率が悪いので悪用しないでください。また、トランザクションはまだコミットする必要があります。"
+msgstr "Hibernate Reactive は、エンティティに加えた変更をバッチ化し、トランザクションの終了時またはクエリーの前に変更を送信します(これをフラッシュと呼びます)。これは通常、効率的で良いことです。しかし、楽観的なロックの失敗をチェックしたり、オブジェクトの検証をすぐに行ったり、一般的にすぐにフィードバックを得たい場合は、 `entity.flush()` を呼び出すか、 `entity.persistAndFlush()` を使用して単一のメソッド呼び出しにすることで、フラッシュ操作を強制することができます。これにより、Hibernate Reactive が変更をデータベースに送信するときに発生する可能性のある `PersistenceException` をキャッチできます。覚えておいてほしいのは、これは効率が悪いので悪用しないでください。また、トランザクションはまだコミットする必要があります。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "`quarkus-test-vertx` 依存関係は、まさにこの目的のために
msgid ""
"Moreover, the `quarkus-test-hibernate-reactive-panache` dependency provides the `io.quarkus.test.hibernate.reactive.panache.TransactionalUniAsserter` that can be injected as a method parameter of a test method annotated with `@RunOnVertxContext`.\n"
"The `TransactionalUniAsserter` is a `io.quarkus.test.vertx.UniAsserterInterceptor` that wraps each assert method within a separate reactive transaction."
-msgstr "さらに、 `quarkus-test-hibernate-reactive-panache` 依存関係は、 `@RunOnVertxContext` でアノテートされたテストメソッドのメソッドパラメータとして注入できる `io.quarkus.test.hibernate.reactive.panache.TransactionalUniAsserter` を提供します。 `TransactionalUniAsserter` は、各アサートメソッドを個別のリアクティブトランザクション内でラップする `io.quarkus.test.vertx.UniAsserterInterceptor` です。"
+msgstr "さらに、 `quarkus-test-hibernate-reactive-panache` 依存関係は、 `@RunOnVertxContext` でアノテーションされたテストメソッドのメソッドパラメータとして注入できる `io.quarkus.test.hibernate.reactive.panache.TransactionalUniAsserter` を提供します。 `TransactionalUniAsserter` は、各アサートメソッドを個別のリアクティブトランザクション内でラップする `io.quarkus.test.vertx.UniAsserterInterceptor` です。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -704,25 +704,25 @@ msgstr "`TransactionalUniAsserter` 例"
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The first reactive transaction is used to persist the entity."
-msgstr "最初のリアクティブ・トランザクションは、エンティティの永続化に使用される。"
+msgstr "最初のリアクティブ・トランザクションは、エンティティの永続化に使用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The second reactive transaction is used to count the entities."
-msgstr "つ目のリアクティブ・トランザクションは、エンティティのカウントに使用される。"
+msgstr "2番目のリアクティブ・トランザクションは、エンティティのカウントに使用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The third reactive transaction is used to delete all entities."
-msgstr "第3のリアクティブ・トランザクションは、すべてのエンティティの削除に使用される。"
+msgstr "3番目のリアクティブ・トランザクションは、すべてのエンティティの削除に使用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "Of course, you can also define a custom `UniAsserterInterceptor` to wrap the injected `UniAsserter` and customize the behavior."
-msgstr "もちろん、カスタム `UniAsserterInterceptor` を定義して、注入された `UniAsserter` をラップし、動作をカスタマイズすることもできる。"
+msgstr "もちろん、カスタム `UniAsserterInterceptor` を定義して、注入された `UniAsserter` をラップし、動作をカスタマイズすることもできます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "テストメソッドがVert.xのイベントループで実行される
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The injected `UniAsserter` argument is used to make assertions."
-msgstr "注入された `UniAsserter` 引数は、アサーションを行うために使用される。"
+msgstr "注入された `UniAsserter` 引数は、アサーションを行うために使用されます。"
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
msgid ""
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "そしてこのリポジトリ。"
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The injected `UniAsserter` agrument is used to make assertions."
-msgstr "注入された `UniAsserter` アーギュメントは、アサーションを行うために使用される。"
+msgstr "注入された `UniAsserter` アーギュメントは、アサーションを行うために使用されます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/hibernate-reactive-panache.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
index 24ce47fb539..3e2051fc80c 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc.po
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/hibernate-search-orm-elasticsearch-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -275,27 +275,27 @@ msgid ""
"mapping can be applied programmatically instead.\n"
"Programmatic mapping is configured through the `ProgrammaticMappingConfigurationContext`\n"
"that is exposed via a mapping configurer (`HibernateOrmSearchMappingConfigurer`)."
-msgstr "何らかの理由でエンティティに Hibernate Search アノテーションを追加できない場合、代わりにマッピングをプログラムで適用できます。プログラムによるマッピングは、マッピング設定者 ( `HibernateOrmSearchMappingConfigurer` ) を介して公開される `ProgrammaticMappingConfigurationContext` を通して設定されます。"
+msgstr "何らかの理由でエンティティに Hibernate Search アノテーションを追加できない場合、代わりにマッピングをプログラムで適用できます。プログラムによるマッピングは、マッピング設定者( `HibernateOrmSearchMappingConfigurer` )を介して公開される `ProgrammaticMappingConfigurationContext` を通して設定されます。"
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"A mapping configurer (`HibernateOrmSearchMappingConfigurer`) allows much more than just programmatic mapping capabilities.\n"
"It also allows link:{hibernate-search-docs-url}#mapper-orm-mapping-configurer[configuring annotation mapping, bridges, and more]."
-msgstr "マッピング・コンフィギュレーター( `HibernateOrmSearchMappingConfigurer` )は、プログラムによるマッピング機能だけではありません。 link:{hibernate-search-docs-url}#mapper-orm-mapping-configurer[注釈マッピングやブリッジなども設定] できます。"
+msgstr "マッピング設定者( `HibernateOrmSearchMappingConfigurer` )は、プログラムによるマッピング機能だけではありません。 link:{hibernate-search-docs-url}#mapper-orm-mapping-configurer[アノテーションマッピングやブリッジなどの設定も] 可能です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Below is an example of a mapping configurer that applies programmatic mapping:"
-msgstr "以下は、プログラム・マッピングを適用するマッピング設定者の例である:"
+msgstr "以下は、プログラムによるマッピングを適用するマッピング設定者の例です:"
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Annotate the configurer implementation with the `@SearchExtension` qualifier\n"
"to tell Quarkus it should be used by Hibernate Search in the default persistence unit."
-msgstr "Quarkusに、デフォルトの永続化ユニットでHibernate Searchを使用するように指示するために、 `@SearchExtension` 修飾子でconfigurer実装に注釈を付けます。"
+msgstr "デフォルトの永続化ユニットでHibernate Searchによって使用されることをQuarkusに伝えるために、 `@SearchExtension` 修飾子でconfigurer実装をアノテーションします。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -307,37 +307,37 @@ msgstr "アノテーションは、特定の永続ユニット ( `@SearchExtensi
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Access the programmatic mapping context."
-msgstr "プログラム・マッピング・コンテキストにアクセスする。"
+msgstr "プログラム・マッピング・コンテキストにアクセスします。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Create mapping step for the `SomeIndexedEntity` entity."
-msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティのマッピングステップを作成する。"
+msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティのマッピングステップを作成します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Define the `SomeIndexedEntity` entity as indexed."
-msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティをインデックス付きとして定義する。"
+msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティをインデックス付きとして定義します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Provide an index name to be used for the `SomeIndexedEntity` entity."
-msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティに使用するインデックス名を指定する。"
+msgstr "`SomeIndexedEntity` エンティティに使用するインデックス名を指定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Define the document id property."
-msgstr "ドキュメントidプロパティを定義する。"
+msgstr "ドキュメントidプロパティを定義します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
msgid "Define a full-text search field for the `text` property."
-msgstr "`text` プロパティに全文検索フィールドを定義する。"
+msgstr "`text` プロパテ ィ の全文検索フ ィ ール ド を定義 し ます。"
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
#, fuzzy
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"Alternatively, if for some reason you can't or don't want to annotate your mapping configurer with `@SearchExtension`,\n"
"you can simply annotate it with `@Dependent @Named(\"myMappingConfigurer\")`\n"
"and then reference it from configuration properties:"
-msgstr "また、何らかの理由でマッピングコンフィギュレーターに `@SearchExtension` のアノテーションを付けられない、あるいは付けたくない場合は、 `@Dependent @Named(\"myMappingConfigurer\")` のアノテーションを付けて、コンフィギュレーションプロパティから参照することもできます:"
+msgstr "また、何らかの理由でマッピング設定に `@SearchExtension` のアノテーションを付けられない、あるいは付けたくない場合は、 `@Dependent @Named(\"myMappingConfigurer\")` のアノテーションを付けて、設定プロパティから参照することもできます:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"To have Hibernate Search work with an OpenSearch cluster instead,\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[prefix the configured version with `opensearch:`],\n"
"as shown below."
-msgstr "代わりにHibernate SearchをOpenSearchクラスタで動作させるには、以下のように、 link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[設定されたバージョンの前にopensearch:] を link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[付けます] 。"
+msgstr "代わりに Hibernate Search を OpenSearch クラスターで動作させるには、次のように link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[設定バージョンの前にopensearch:] を link:{hibernate-search-docs-url}#backend-elasticsearch-configuration-version[付けます] 。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "その他の設定オプションやAPIはElasticsearchの場合と全
msgid ""
"You can find more information about compatible distributions and versions of Elasticsearch in\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[this section of Hibernate Search's reference documentation]."
-msgstr "互換性のあるディストリビューションやElasticsearchのバージョンについては、 link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[Hibernate Searchのリファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "互換性のあるディストリビューションやElasticsearchのバージョンについては、 link:{hibernate-search-docs-url}#compatibility[Hibernate Searchのリファレンス・ドキュメントのこのセクションで] 詳しく説明しています。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "`quarkus.hibernate-search-orm.schema-management.strategy` を `none` に
msgid ""
"See link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[this section of the reference documentation]\n"
"for more information."
-msgstr "詳しくは link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[リファレンス・ドキュメントのこのセクション] をご覧ください。"
+msgstr "詳しくは link:{hibernate-search-docs-url}#schema-management-manager[リファレンス・ドキュメントのこのセクションを] ご覧ください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"While it’s technically possible to use Hibernate Search and Elasticsearch in distributed applications,\n"
"by default they suffer from\n"
"link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[a few limitations]."
-msgstr "分散アプリケーションでHibernate SearchやElasticsearchを使用することは技術的には可能ですが、デフォルトでは link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[いくつかの制限] があります。"
+msgstr "分散アプリケーションでHibernate SearchやElasticsearchを使用することは技術的には可能ですが、デフォルトでは link:{hibernate-search-docs-url}#architecture-examples-no-coordination-elasticsearch-pros-and-cons[いくつかの制限が] あります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "この動作は、Elasticsearchの link:https://www.elastic.co/guide/en/
msgid ""
"For more information about coordination in Hibernate Search,\n"
"see link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[this section of the reference documentation]."
-msgstr "Hibernate Search での調整についての詳細は、 link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[リファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "Hibernate Search での調整についての詳細は、 link:{hibernate-search-docs-url}#coordination[リファレンスドキュメントのこのセクションを] 参照してください。"
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
msgid ""
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "さらに詳しく"
msgid ""
"If you are interested in learning more about Hibernate Search 6,\n"
"the Hibernate team publishes link:{hibernate-search-docs-url}[an extensive reference documentation]."
-msgstr "Hibernate Search 6について詳しく知りたい場合は、Hibernateチームが link:{hibernate-search-docs-url}[広範なリファレンスドキュメント] を公開しています。"
+msgstr "Hibernate Search 6 について詳しく知りたい場合は、Hibernate チームが link:{hibernate-search-docs-url}[広範なリファレンス・ドキュメントを] 公開しています。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid ""
"Other formats are also accepted, but are only useful for advanced use cases.\n"
"See link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[this section of Hibernate Search's reference documentation]\n"
"for more information."
-msgstr "その他の形式も受け付けますが、高度なユースケースでのみ有用です。詳細は link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[Hibernate Search のリファレンスドキュメントのこのセクション] を参照してください。"
+msgstr "その他の形式も受け付けますが、高度なユースケースでのみ有用です。詳細については、 link:{hibernate-search-docs-url}#configuration-bean-reference-parsing[Hibernate Search のリファレンスドキュメントのこのセクションを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/hibernate-search-orm-elasticsearch.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/http-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/http-reference.adoc.po
index 8695e033f09..bd17c0a4f67 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/http-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/http-reference.adoc.po
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid ""
"Quarkus registers a couple of routes with specific order values.\n"
"The constants are defined in the `io.quarkus.vertx.http.runtime.RouteConstants` class and listed in the table below.\n"
"A custom route should define the order of value 20000 or higher so that it does not interfere with the functionality provided by Quarkus and extensions."
-msgstr "Quarkusは、特定の順序値を持ついくつかのルートを登録します。定数は `io.quarkus.vertx.http.runtime.RouteConstants` クラスで定義され、以下の表に記載されています。カスタムルートは、Quarkusとエクステンションによって提供される機能を妨げないように、値20000以上の順序を定義する必要があります。"
+msgstr "Quarkusは、特定の順序値を持ついくつかのルートを登録します。定数は `io.quarkus.vertx.http.runtime.RouteConstants` クラスで定義され、以下の表に記載されています。カスタムルートは、Quarkusやエクステンションが提供する機能を妨げないように、値20000以上の順序を定義する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/http-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc.po
index 1d1cd3912a7..c3f1cdaca08 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc.po
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "本番環境ではデフォルトで *BASICを* 使用しないでくだ
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring backup clusters in Cross-Site Replication"
-msgstr "クロスサイト・レプリケーションでのバックアップ・クラスタの設定"
+msgstr "クロスサイト・レプリケーションでのバックアップ・クラスタの構成"
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"configure backups between them. This enables seamless switching between clusters through both automated and manual\n"
"methods using a single connection. To achieve this, it is necessary to configure the client to direct to the backup\n"
"clusters."
-msgstr "高可用性の本番環境では、世界中のさまざまなデータセンターに分散した複数のInfinispanクラスタを持つことが一般的です。Infinispanは、これらのクラスタを接続し、クラスタ間でバックアップを構成する機能を提供します。これにより、単一の接続を使用した自動および手動の方法によるクラスタ間のシームレスな切り替えが可能になります。これを実現するには、バックアップクラスタに直接接続するようにクライアントを設定する必要があります。"
+msgstr "高可用性の本番環境では、複数のInfinispanクラスタが世界中のさまざまなデータセンターに分散しているのが一般的です。Infinispanはこれらのクラスタを接続し、クラスタ間のバックアップを設定する機能を提供します。これにより、単一の接続を使用した自動および手動の方法によるクラスタ間のシームレスな切り替えが可能になります。これを実現するには、バックアップクラスタに直接接続するようにクライアントを設定する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
@@ -239,19 +239,19 @@ msgstr "Infinispanサーバのアドレスリストをカンマ区切りで設
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configures a backup site 'nyc-site' with the provided address list"
-msgstr "提供されたアドレスリストでバックアップサイト'nyc-site'を設定する。"
+msgstr "提供されたアドレスリストでバックアップサイト'nyc-site'を設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configures a backup site 'nyc-site' with the provided client intelligence"
-msgstr "提供されたクライアントインテリジェンスでバックアップサイト'nyc-site'を設定する。"
+msgstr "提供されたクライアントインテリジェンスでバックアップサイト'nyc-site'を設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configures an additional backup site 'lon-site' with the provided address list"
-msgstr "提供されたアドレスリストで、追加のバックアップサイト「lon-site」を設定する。"
+msgstr "提供されたアドレスリストで追加のバックアップサイト'lon-site'を設定します。"
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -265,19 +265,19 @@ msgstr "提供された設定に基づき、デフォルトクラスタが利用
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The client connects to the 'nyc-site'."
-msgstr "クライアントは'nyc-site'に接続する。"
+msgstr "クライアントは'nyc-site'に接続します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The client connects to the 'lon-site'."
-msgstr "クライアントは「ロンサイト」に接続する。"
+msgstr "クライアントは「ロンサイト」に接続します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The client connects to the default site."
-msgstr "クライアントはデフォルトのサイトに接続する。"
+msgstr "クライアントはデフォルトのサイトに接続します。"
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -308,14 +308,14 @@ msgstr "デフォルト接続と名前付き接続"
msgid ""
"This extension lets you configure a _default_ Infinispan client connections and _named_ ones.\n"
"Named connections are essential to connect to multiple Infinispan clusters."
-msgstr "この拡張機能を使用すると、 _デフォルトの_ Infinispanクライアント接続と _名前付き_ 接続を設定できます。名前付き接続は、複数の Infinispan クラスタに接続するために不可欠です。"
+msgstr "このエクステンションでは、 _デフォルトの_ Infinispanクライアント接続と _名前付き_ 接続を設定できます。名前付き接続は、複数の Infinispan クラスタに接続するために不可欠です。"
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The default connection is configured using the `quarkus.infinispan-client.*` properties as seen above.\n"
"When using the default connection, you can inject using a _plain_ `@Inject`:"
-msgstr "デフォルトの接続は、上記のように `quarkus.infinispan-client.*` プロパティを使って設定します。デフォルトの接続を使用する場合、 _プレーンな_ `@Inject` を使用してインジェクションを行うことができます:"
+msgstr "デフォルトの接続は、上記のように `quarkus.infinispan-client.*` プロパティを使用して設定します。デフォルトの接続を使用する場合、 _プレーンな_ `@Inject` を使用してインジェクトすることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/infinispan-client-reference.adoc
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "_名前付き_ クライアントは、 `quarkus.infinispan-client. consume(Message msg)
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use of @RunOnVirtualThread annotation on methods and classes"
-msgstr "メソッドとクラスでの@RunOnVirtualThreadアノテーションの使用"
+msgstr "メソッドとクラスでの @RunOnVirtualThread アノテーションの使用"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "You can use the `@RunOnVirtualThread` annotation:"
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` :"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションを使用できます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "directly on a reactive messaging method - this method will be considered _blocking_ and executed on a virtual thread"
-msgstr "リアクティブ・メッセージング・メソッドを直接実行する - このメソッドは _ブロッキングと_ みなされ、仮想スレッド上で実行される。"
+msgstr "リアクティブ・メッセージング・メソッドを直接実行する - このメソッドは _ブロッキングと_ みなされ、仮想スレッド上で実行されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "on the class containing reactive messaging methods - the methods from this class annotation with `@Blocking` will be executed on virtual thread, except if the annotation defines a pool name configured to use regular worker threads"
-msgstr "リアクティブ・メッセージング・メソッドを含むクラス上で、 `@Blocking` を持つこのクラス・アノテーションからのメソッドは、通常のワーカー・スレッドを使用するように設定されたプール名を定義するアノテーションを除いて、仮想スレッド上で実行されます。"
+msgstr "リアクティブ・メッセージング・メソッドを含むクラス上 - `@Blocking` を持つこのクラス・アノテーションからのメソッドは、通常のワーカースレッドを使用するように設定されたプール名を定義するアノテーションを除いて、仮想スレッド上で実行されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, you can use `@RunOnVirtualThread` directly on the method:"
-msgstr "例えば、 `@RunOnVirtualThread` :"
+msgstr "例えば、 `@RunOnVirtualThread` をメソッド上で直接使うことができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can use `@RunOnVirtualThread` on the class itself:"
-msgstr "あるいは、クラス自体に `@RunOnVirtualThread` :"
+msgstr "あるいは、クラス自体に `@RunOnVirtualThread` を使うこともできます:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
@@ -259,28 +259,28 @@ msgstr "最大同時実行数の制御"
msgid ""
"In order to leverage the lightweight nature of virtual threads, the default maximum concurrency for methods annotated with `@RunOnVirtualThread` is 1024.\n"
"As opposed to platform threads, virtual threads are not pooled and created per message. Therefore the maximum concurrency applies separately to all `@RunOnVirtualThread` methods."
-msgstr "仮想スレッドの軽量性を活用するため、 `@RunOnVirtualThread` でアノテートされたメソッドのデフォルトの最大同時実行数は 1024 です。プラットフォームのスレッドとは対照的に、仮想スレッドはプールされず、メッセージごとに作成されます。そのため、最大同時実行数はすべての `@RunOnVirtualThread` メソッドに個別に適用されます。"
+msgstr "仮想スレッドの軽量性を活用するため、 `@RunOnVirtualThread` でアノテーションされたメソッドのデフォルトの最大同時実行数は 1024 です。プラットフォームのスレッドとは対照的に、仮想スレッドはプールされず、メッセージごとに作成されます。そのため、最大同時実行数はすべての `@RunOnVirtualThread` メソッドに個別に適用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two ways to customize the concurrency level:"
-msgstr "同時実行レベルをカスタマイズする方法は2つある:"
+msgstr "同時実行レベルをカスタマイズする方法は2つあります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@RunOnVirtualThread` annotation can be used together with the link:{rm_blocking_annotation}[@Blocking] annotation to specify a worker name."
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションは、 link:{rm_blocking_annotation}[@Blocking] アノテーションと一緒に使ってワーカー名を指定することができます。"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションを link:{rm_blocking_annotation}[@Blocking] アノテーションと一緒に使うことで、ワーカー名を指定することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, for example, to set the maximum concurrency of this method down to 30, set using the config property `smallrye.messaging.worker.my-worker.max-concurrency=30`."
-msgstr "例えば、このメソッドの最大同時実行数を30に設定するには、設定プロパティ `smallrye.messaging.worker.my-worker.max-concurrency=30` を使用する。"
+msgstr "次に、例えば、このメソッドの最大同時実行数を30に設定するには、設定プロパティ `smallrye.messaging.worker.my-worker.max-concurrency=30` を使用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/messaging-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "For every `@RunOnVirtualThread` method that is not configured with a worker name, you can use the config property `smallrye.messaging.worker..max-concurrency`."
-msgstr "ワーカー名が設定されていないすべての `@RunOnVirtualThread` メソッドに対して、設定プロパティ `smallrye.messaging.worker..max-concurrency` を使うことができます。"
+msgstr "ワーカー名が設定されていない `@RunOnVirtualThread` メソッドに対しては、設定プロパティ `smallrye.messaging.worker..max-concurrency` を使うことができます。"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/mongodb-panache.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/mongodb-panache.adoc.po
index 3244ee3ecee..444f0499bfb 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/mongodb-panache.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/mongodb-panache.adoc.po
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `mongodb-panache-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/mongodb-panache-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `mongodb-panache-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/mongodb-panache-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `mongodb-panache-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/mongodb-panache-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "`@MongoEntity` のアノテーションでは次の設定が可能です
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "the name of the client for multitenant application, see xref:mongodb.adoc#multiple-mongodb-clients[Multiple MongoDB Clients]. Otherwise, the default client will be used."
-msgstr "マルチテナントアプリケーションのクライアントの名前を指定する場合は、 xref:mongodb.adoc#multiple-mongodb-clients[複数の MongoDB クライアント] を参照ください。そうでない場合はデフォルトのクライアントが使われます。"
+msgstr "マルチテナントアプリケーションのクライアント名を指定する場合は、 xref:mongodb.adoc#multiple-mongodb-clients[複数の MongoDB クライアント] を参照ください。そうでない場合はデフォルトのクライアントが使われます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Jakarta RESTリソースの書き方"
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "First, include one of the RESTEasy extensions to enable Jakarta REST endpoints, for example, add the `io.quarkus:quarkus-resteasy-reactive-jackson` dependency for Jakarta REST and JSON support."
-msgstr "たとえば、Jakarta REST および JSON をサポートする `io.quarkus:quarkus-resteasy-reactive-jackson` 依存関係を追加します。"
+msgstr "まず、Jakarta REST エンドポイントを有効にする RESTEasy エクステンションの 1 つを組み込みます。たとえば、Jakarta REST と JSON をサポートする `io.quarkus:quarkus-resteasy-reactive-jackson` 依存関係を追加します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "`{'firstname' : ?1 and 'status' : ?2}` は、更新ドキュメント `{
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "`{'firstname' : :firstname and 'status' : :status}` will be mapped to the update document `{'$set' : {'firstname': :firstname, 'status': :status}}`"
-msgstr "`{'firstname' : :firstname and 'status' : :status}` は更新ドキュメントにマッピングされる。 `{'$set' : {'firstname': :firstname, 'status': :status}}`"
+msgstr "`{'firstname' : :firstname and 'status' : :status}` は更新ドキュメントにマッピングされます。 `{'$set' : {'firstname': :firstname, 'status': :status}}`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "リアクティブ バリアントを持つ命令型の例から、同
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use MongoDB with Panache in conjunction with RESTEasy Reactive, you can directly return a reactive type inside your Jakarta REST resource endpoint."
-msgstr "MongoDB with Panache と RESTEasy Reactive を併用すると、Jakarta REST リソースエンドポイント内でリアクティブ型を直接返すことができます。"
+msgstr "MongoDB with PanacheとRESTEasy Reactiveを併用すると、jakarta RESTリソースエンドポイント内でリアクティブ型を直接返すことができます。"
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
msgid "The same query facility exists for the reactive types, but the `stream()` methods act differently: they return a `Multi` (which implement a reactive stream `Publisher`) instead of a `Stream`."
@@ -879,13 +879,13 @@ msgstr "リアクティブ・トランザクション"
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "To use them with reactive entities or repositories you need to use `io.quarkus.mongodb.panache.common.reactive.Panache.withTransaction()`."
-msgstr "リアクティブ・エンティティやリポジトリで使用するには、 `io.quarkus.mongodb.panache.common.reactive.Panache.withTransaction()` を使用する必要がある。"
+msgstr "リアクティブなエンティティやリポジトリで使用するには、 `io.quarkus.mongodb.panache.common.reactive.Panache.withTransaction()` を使用する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "Reactive transaction support inside MongoDB with Panache is still experimental."
-msgstr "PanacheによるMongoDB内でのリアクティブ・トランザクションのサポートは、まだ実験的なものです。"
+msgstr "PanacheによるMongoDB内でのリアクティブトランザクションのサポートは、まだ実験的なものです。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "「マルチテナントとは、1つのソフトウェア・インス
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "MongoDB with Panache currently supports the database per tenant approach, it's similar to schema per tenant approach when compared to SQL databases."
-msgstr "Panacheを使ったMongoDBは現在、テナントごとのデータベース・アプローチをサポートしており、SQLデータベースと比較するとテナントごとのスキーマ・アプローチに似ています。"
+msgstr "PanacheのMongoDBは現在、テナントごとのデータベースアプローチをサポートしており、SQLデータベースと比較するとテナントごとのスキーマアプローチに似ています。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgid ""
"If you also use xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDC multitenancy], then if the OIDC tenantID and MongoDB\n"
"database are the same and must be extracted from the Vert.x `RoutingContext` you can pass the tenant id from the OIDC `TenantResolver`\n"
"to the MongoDB with Panache `MongoDatabaseResolver` as a `RoutingContext` attribute, for example:"
-msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDC マルチテナンシーも] 使用している場合、OIDC の tenantID と MongoDB データベースが同じで、Vert.x `RoutingContext` から抽出する必要がある場合は、OIDC `TenantResolver` のテナント ID を Panache `MongoDatabaseResolver` で MongoDB に `RoutingContext` 属性として渡します:"
+msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OIDC のマルチテナントも] 使用している場合、OIDC の tenantID と MongoDB のデータベースが同じで、Vert.x `RoutingContext` から抽出する必要がある場合は、OIDC `TenantResolver` のテナント ID を Panache `MongoDatabaseResolver` で MongoDB に `RoutingContext` 属性として渡すことができます:"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr "この実体を考えると"
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "And this resource:"
-msgstr "そしてこのリソース:"
+msgstr "そしてこの資料:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "From the classes above, we have enough to persist and fetch persons from different databases, so it's possible to see how it works."
-msgstr "上記のクラスから、異なるデータベースから人物を永続化したりフェッチしたりするのに十分なものがある。"
+msgstr "上記のクラスから、異なるデータベースから人物を永続化したりフェッチしたりするのに十分なものがあります。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "The same mongo connection will be used for all tenants, so a database has to be created for every tenant."
-msgstr "すべてのテナントで同じmongo接続を使用するため、テナントごとにデータベースを作成する必要があります。"
+msgstr "すべてのテナントで同じ mongo 接続を使用するため、テナントごとにデータベースを作成する必要があります。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
@@ -1138,4 +1138,4 @@ msgstr "テスト"
#: _versions/main/guides/mongodb-panache.adoc
#, fuzzy
msgid "You can write your test like this:"
-msgstr "テストはこのように書くことができる:"
+msgstr "テストはこのように書きます:"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/mongodb.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/mongodb.adoc.po
index 602f85dabd2..6585c28186d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/mongodb.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/mongodb.adoc.po
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Mongo クライアントの設定をプログラムでカスタマイズ
#: _versions/main/guides/mongodb.adoc
#, fuzzy
msgid "If you need to customize the Mongo client configuration programmatically, you need to implement the `io.quarkus.mongodb.runtime.MongoClientCustomizer` interface and expose it as a CDI _application scoped_ bean:"
-msgstr "Mongo クライアント設定をプログラムでカスタマイズする必要がある場合は、 `io.quarkus.mongodb.runtime.MongoClientCustomizer` インターフェイスを実装して、それを CDI _アプリケーションスコープビーンとして_ 公開する必要があります:"
+msgstr "Mongo クライアント設定をプログラムでカスタマイズする必要がある場合は、 `io.quarkus.mongodb.runtime.MongoClientCustomizer` インターフェイスを実装して、それを CDI _アプリケーションのスコープ_ Bean として公開する必要があります:"
#: _versions/main/guides/mongodb.adoc
#, fuzzy
@@ -641,14 +641,14 @@ msgid ""
"When there is no qualifier, it customizes the default client.\n"
"At most one customizer can be used per client.\n"
"If multiple customizers targeting the same client are detected, an exception is thrown at build time."
-msgstr "Beanは、クライアント名を示す `@MongoClientName` 修飾子を使用して、特定のクライアントをカスタマイズすることができます。修飾子がない場合は、デフォルトクライアントをカスタマイズします。クライアントごとに使用できるカスタマイザは1つまでです。同じクライアントを対象とする複数のカスタマイザが検出された場合、ビルド時に例外がスローされます。"
+msgstr "Beanは、クライアント名を示す修飾子 `@MongoClientName` を使用して、特定のクライアントをカスタマイズすることができます。修飾子がない場合は、デフォルトクライアントをカスタマイズします。クライアントごとに使用できるカスタマイザは1つまでです。同じクライアントを対象とする複数のカスタマイザが検出された場合、ビルド時に例外がスローされます。"
#: _versions/main/guides/mongodb.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"This feature can be used to configure client-side field level encryption (CSFLE).\n"
"Follows the instructions from https://www.mongodb.com/docs/manual/core/csfle/[the Mongo web site] to configure CSFLE:"
-msgstr "この機能を使うと、クライアントサイドフィールドレベル暗号化 (CSFLE) を設定できます。 link:https://www.mongodb.com/docs/manual/core/csfle/[Mongo ] のウェブサイトの指示に従って CSFLE を設定します:"
+msgstr "この機能を使うと、クライアントサイドフィールドレベル暗号化 (CSFLE) を設定できます。 link:https://www.mongodb.com/docs/manual/core/csfle/[Mongo の] ウェブサイトの指示に従って CSFLE を設定します:"
#: _versions/main/guides/mongodb.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/native-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/native-reference.adoc.po
index 0ff9eb47995..802eff71b6f 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/native-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/native-reference.adoc.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "ネイティブメモリ管理"
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Memory management for Quarkus native executables is enabled by GraalVM’s SubstrateVM runtime system."
-msgstr "Quarkusネイティブ実行可能ファイルのメモリ管理は、GraalVMのSubstrateVMランタイムシステムによって実現されます。"
+msgstr "Quarkusネイティブ実行ファイルのメモリ管理は、GraalVMのSubstrateVMランタイムシステムによって有効化されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "GraalVMのメモリ管理コンポーネントの詳細な説明につ
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This guide complements the information available in the GraalVM website with further observations particularly relevant to Quarkus applications."
-msgstr "本ガイドは、GraalVMのウェブサイトで入手可能な情報を補完するもので、特にQuarkusアプリケーションに関連する詳細な情報が記載されています。"
+msgstr "本ガイドは、graalVMウェブサイトで入手可能な情報を補足し、特にQuarkusアプリケーションに関連する更なる考察を加えたものです。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "メモリ管理オプション"
msgid ""
"For information about options to control maximum heap size, young space, and other typical use cases found in the JVM, see the link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement[GraalVM Memory Management] guide.\n"
"Setting the maximum heap size, either as a percentage or an explicit value, is generally recommended."
-msgstr "最大ヒープ・サイズ、若いスペース、およびJVMで見られる他の典型的な使用例を制御するためのオプションに関する情報については、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement[GraalVMメモリ管理] ガイドを参照してください。パーセンテージまたは明示的な値として、最大ヒープサイズを設定することが一般的に推奨されます。"
+msgstr "最大ヒープサイズ、若いスペース、およびJVMで見られる他の典型的な使用例を制御するためのオプションに関する情報については、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement[GraalVMメモリ管理] ガイドを参照してください。パーセンテージまたは明示的な値として、最大ヒープサイズを設定することが一般的に推奨されます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
@@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
"So by tracing these system calls,\n"
"the code paths that end up requesting new aligned or unaligned heap chunks will be recorded.\n"
"Next, run the Quarkus native executable through `perf record` tracing the `mmap` system call:"
-msgstr "Quarkusのネイティブ実行ファイルは、なぜ起動時に~35MBのRSSを消費するのでしょうか?この数値を理解するために、このセクションでは `perf` を使用して `syscalls:sys_enter_mmap` への呼び出しをトレースします。デフォルトの link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement/#serial-garbage-collector[GraalVMシリアル・ガーベッジ・コレクターが] 使用されていると仮定すると、このシステム・コールは、GraalVMの `native-image` 、ヒープを割り当てる方法のため、GraalVMによって生成されたネイティブ実行可能ファイルにとって特に興味深いものです。GraalVMの `native-image` によって生成されたネイティブ実行可能ファイルでは、ヒープは、アラインされたヒープチャンクまたはアラインされていないヒープチャンクのいずれかを使用して割り当てられます。配列以外のオブジェクトはすべて、スレッドローカルに整列されたチャンクで割り当てられます。これらの各チャンクのデフォルトのサイズは1MBです。配列の場合、整列されたチャンクサイズの1/8より大きい場合は、オブジェクト自体に依存するサイズを持つ非整列ヒープチャンクで割り当てられます。スレッドがオブジェクトや小さな配列を最初に割り当てたとき、そのスレッドはアラインされたヒープチャンクを要求し、そのチャンクの領域がなくなるまで排他的に使用します。このため、これらのシステムコールをトレースすることで、新しいアラインドヒープチャンクまたはアンアラインドヒープチャンクを要求することになるコードパスが記録されます。次に、Quarkusのネイティブ実行ファイルを `perf record` 、 `mmap` システムコールをトレースします:"
+msgstr "Quarkusのネイティブ実行ファイルが起動時にRSSを~35MB消費するのはなぜでしょうか?この数値を理解するために、このセクションでは `perf` を使用して `syscalls:sys_enter_mmap` への呼び出しをトレースします。デフォルトの link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/optimizations-and-performance/MemoryManagement/#serial-garbage-collector[GraalVMシリアル・ガーベッジ・コレクターが] 使用されていると仮定すると、このシステムコールは、GraalVMの `native-image` によって生成されたネイティブ実行ファイルにとって、ヒープをどのように確保するかという点で特に興味深いものです。GraalVMの `native-image` によって生成されたネイティブ実行可能ファイルでは、ヒープは、整列または非整列ヒープチャンクのいずれかを使用して割り当てられます。配列以外のオブジェクトはすべて、スレッドローカルに整列されたチャンクで割り当てられます。これらの各チャンクのデフォルトのサイズは1MBです。配列の場合、整列されたチャンクサイズの1/8より大きい場合は、オブジェクト自体に依存するサイズを持つ非整列ヒープチャンクで割り当てられます。スレッドがオブジェクトや小さな配列を最初に割り当てたとき、そのスレッドはアラインされたヒープチャンクを要求し、そのチャンクの領域がなくなるまで排他的に使用します。このため、これらのシステムコールをトレースすることで、新しいアラインドヒープチャンクまたはアンアラインドヒープチャンクを要求することになるコードパスが記録されます。次に、Quarkusのネイティブ実行可能ファイルを `perf record` 、 `mmap` システムコールをトレースします:"
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
msgid ""
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "次に、bcc/eBPFスクリプトを起動し、QuarkusプロセスのPID
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then go back to the `gdb` shell and instruct it to continue the startup procedure after hitting the first instruction:"
-msgstr "その後、 `gdb` シェルに戻り、最初の命令を打った後、起動手順を継続するよう指示する:"
+msgstr "その後、 `gdb` シェルに戻り、最初の命令を実行した後、起動手順を続行するように指示します:"
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
msgid ""
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid ""
"or walk up the stack using `gdb`’s `up` command to see what part of our code led to this situation.\n"
"For more information about using `gdb` to debug native executables, see the\n"
"link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/DebugInfo/[GraalVM Debug Info Feature] guide."
-msgstr "今、 `169` 行を調べて、何が間違っているのかの最初のヒントを得たり(この場合、アドレス `0x0000` を含む src からの最初の読み込みで失敗することがわかります)、 `gdb` 'の `up` コマンドを使ってスタックを遡り、コードのどの部分がこの状況を引き起こしたのかを確認することができます。 `gdb` 、ネイティブ実行ファイルをデバッグするために使用する方法の詳細については、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/DebugInfo/[GraalVMデバッグ情報機能] ガイドを参照してください。"
+msgstr "今、 `169` 行を調べて、何が間違っているのかの最初のヒントを得たり(この場合、アドレス `0x0000` を含む src からの最初の読み込みで失敗することがわかります)、 `gdb` 'の `up` コマンドを使ってスタックを遡り、コードのどの部分がこの状況を引き起こしたのかを確認することができます。ネイティブ実行ファイルをデバッグするために `gdb` を使用することについての詳細は、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/DebugInfo/[GraalVM デバッグ情報機能] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
@@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "実験的オプションの使用に関する警告が表示されます
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Starting with Mandrel 23.1 and GraalVM for JDK 21, the native executable generation process will warn about the use of experimental options with a message like this:"
-msgstr "Mandrel 23.1 および GraalVM for JDK 21 以降、ネイティブ実行可能ファイルの生成プロセスでは、実験的オプションの使用について次のようなメッセージで警告が表示されます:"
+msgstr "Mandrel 23.1 と GraalVM for JDK 21 以降、ネイティブ実行可能ファイルの生成プロセスでは、実験的オプションの使用について次のようなメッセージで警告が表示されます:"
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
"To do that, set a maximum heap size using the `quarkus.native.native-image-xmx` property.\n"
"For example, we can instruct GraalVM to use 5GB of maximum heap size by passing in\n"
"`-Dquarkus.native.native-image-xmx=5g` in the command line."
-msgstr "ネイティブ実行可能ファイルのビルドには時間がかかるだけでなく、かなりの量のメモリを消費します。たとえば、Hibernate ORMクイックスタートなどのQuarkus Jakarta Persistenceのネイティブアプリケーションのサンプルをビルドする場合、メモリに6GB~8GBの常駐セットサイズを使用する可能性があります。このメモリーの大部分はJavaヒープですが、ネイティブの構築プロセスを実行するJVMの他の側面には余分なメモリーが必要です。総メモリが限界に近い環境でもそのようなアプリケーションを構築することは可能ですが、そのためにはGraalVMネイティブ・イメージ・プロセスの最大ヒープ・サイズを縮小する必要があります。そのためには、 `quarkus.native.native-image-xmx` プロパティを使用して最大ヒープ・サイズを設定します。例えば、コマンドラインで `-Dquarkus.native.native-image-xmx=5g` を渡すことで、最大ヒープサイズ5GBを使用するようにGraalVMに指示することができます。"
+msgstr "ネイティブ実行可能ファイルのビルドには時間がかかるだけでなく、かなりの量のメモリを消費します。たとえば、Hibernate ORMクイックスタートなどのQuarkus Jakarta Persistenceアプリケーションのネイティブサンプルをビルドする場合、メモリに6GB~8GBの常駐セットサイズを使用することがあります。このメモリーの大部分はJavaヒープですが、ネイティブの構築プロセスを実行するJVMの他の側面には余分なメモリーが必要です。総メモリが限界に近い環境でもそのようなアプリケーションを構築することは可能ですが、そのためにはGraalVMネイティブイメージプロセスの最大ヒープサイズを縮小する必要があります。そのためには、 `quarkus.native.native-image-xmx` プロパティを使用して最大ヒープ・サイズを設定します。例えば、コマンドラインで `-Dquarkus.native.native-image-xmx=5g` を渡すことで、最大ヒープサイズ5GBを使用するようにGraalVMに指示することができます。"
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
msgid ""
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid ""
"The custom event API is fully supported, but some VM level features are unavailable.\n"
"More events and JFR features will continue to be added in later releases.\n"
"The following table outlines Native Image JFR support and limitations by version."
-msgstr "link:https://docs.oracle.com/javacomponents/jmc-5-4/jfr-runtime-guide/about.htm#JFRUH170[Java Flight Recorder(JFR] )と link:https://www.oracle.com/java/technologies/jdk-mission-control.html[JDK Mission Control(JMC] )は、GraalVM CE 21.2.0以降、ネイティブ・バイナリのプロファイリングに使用できます。しかし、GraalVMのJFRは、HotSpotと比較して、現在のところ機能が制限されています。カスタム・イベントAPIは完全にサポートされていますが、一部のVMレベルの機能は利用できません。より多くのイベントと JFR 機能は、後のリリースで追加され続ける予定です。以下の表は、バージョンごとのネイティブ・イメージの JFR サポートと制限の概要です。"
+msgstr "link:https://docs.oracle.com/javacomponents/jmc-5-4/jfr-runtime-guide/about.htm#JFRUH170[Java Flight Recorder(JFR] )と link:https://www.oracle.com/java/technologies/jdk-mission-control.html[JDK Mission Control(JMC] )は、GraalVM CE 21.2.0以降、ネイティブ・バイナリのプロファイリングに使用することができます。カスタム・イベントAPIは完全にサポートされていますが、一部のVMレベルの機能は利用できません。より多くのイベントと JFR 機能は、後のリリースで追加され続ける予定です。以下の表は、バージョンごとのネイティブ・イメージの JFR サポートと制限の概要です。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To add JFR support to your Quarkus executable, add the application property: `-Dquarkus.native.monitoring=jfr`.\n"
"E.g."
-msgstr "Quarkusの実行ファイルにJFRサポートを追加するには、アプリケーションプロパティを追加します: `-Dquarkus.native.monitoring=jfr` 。例"
+msgstr "Quarkusの実行可能ファイルにJFRサポートを追加するには、アプリケーションプロパティを追加します: `-Dquarkus.native.monitoring=jfr` 。例"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "イメージのコンパイルが完了したら、ランタイムフラ
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about using JFR, see the link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/JFR/[GraalVM JDK Flight Recorder (JFR) with Native Image] guide."
-msgstr "JFRの使用に関する詳細は、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/JFR/[GraalVM JDK Flight Recorder (JFR) with Native Image] ガイドを参照してください。"
+msgstr "JFRの使用については、 link:https://www.graalvm.org/{graalvm-docs-version}/reference-manual/native-image/debugging-and-diagnostics/JFR/[GraalVM JDK Flight Recorder (JFR) with Native Image] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
@@ -2036,13 +2036,13 @@ msgstr "適切な解決策は、システムで利用可能なエントロピー
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Work around missing CPU features"
-msgstr "不足しているCPU機能を回避する"
+msgstr "不足しているCPU機能を回避"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "When building on recent machines and running your native executable on older machines, you may see the following failure when starting the application:"
-msgstr "最近のマシンでビルドし、古いマシンでネイティブ実行ファイルを実行すると、アプリケーションの起動時に次のようなエラーが発生することがあります:"
+msgstr "最近のマシンでビルドし、古いマシンでネイティブ実行可能ファイルを実行すると、アプリケーションの起動時に次のようなエラーが表示されることがあります:"
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgstr "このエラー・メッセージは、ネイティブ・コンパイル
msgid ""
"Then, rebuild your native executable.\n"
"This setting forces the native compilation to use an older instruction set, increasing the chance of compatibility."
-msgstr "その後、ネイティブ実行ファイルをリビルドします。この設定により、ネイティブ・コンパイルは古い命令セットを使用するようになり、互換性の可能性が高まります。"
+msgstr "その後、ネイティブ実行可能ファイルをリビルドします。この設定により、ネイティブ・コンパイルは古い命令セットを使用するようになり、互換性の可能性が高まります。"
#: _versions/main/guides/native-reference.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/opentelemetry.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/opentelemetry.adoc.po
index 16f98de4bf0..c358b5be139 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/opentelemetry.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/opentelemetry.adoc.po
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "プロパゲータのカスタマイズ"
#: _versions/main/guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "To customise the propagation header you can implement the `TextMapPropagatorCustomizer` interface. This can be used, as an example, to restrict propagation of OpenTelemetry trace headers and prevent potentially sensitive data to be sent to third party systems."
-msgstr "伝搬ヘッダーをカスタマイズするために、 `TextMapPropagatorCustomizer` インターフェースを実装することができます。これは、例えば、OpenTelemetry のトレースヘッダの伝播を制限し、潜在的にセンシティブなデータがサードパーティのシステムに送られるのを防ぐために使うことができます。"
+msgstr "伝搬ヘッダーをカスタマイズするには、 `TextMapPropagatorCustomizer` インターフェースを実装します。これは、例えば、OpenTelemetry トレースヘッダの伝播を制限し、潜在的にセンシティブなデータがサードパーティのシステムに送信されるのを防ぐために使うことができます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/opentelemetry.adoc
@@ -470,13 +470,13 @@ msgstr "サンプラー"
#: _versions/main/guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "A https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#sampling[sampler] decides whether a trace should be discarded or forwarded, effectively managing noise and reducing overhead by limiting the number of collected traces sent to the collector."
-msgstr "link:https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#sampling[サンプラー] は、コレクターに送信される収集トレース数を制限することにより、ノイズを効果的に管理し、オーバーヘッドを削減するために、トレースを破棄するか転送するかを決定する。"
+msgstr "link:https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#sampling[サンプラーは] 、コレクターに送信される収集トレースの数を制限することによって、ノイズを効果的に管理し、オーバーヘッドを削減するために、トレースを破棄するか転送するかを決定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus comes equipped with a https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#built-in-samplers[built-in sampler], and you also have the option to create your custom sampler."
-msgstr "Quarkusには link:https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#built-in-samplers[サンプラーが内蔵] されており、カスタムサンプラーを作成することもできます。"
+msgstr "Quarkusには link:https://github.com/open-telemetry/opentelemetry-specification/blob/main/specification/trace/sdk.md#built-in-samplers[サンプラーが内蔵] されていますが、カスタムサンプラーを作成するオプションもあります。"
#: _versions/main/guides/opentelemetry.adoc
#, fuzzy
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "ビルトイン・サンプラーを使用するには、 < Pulsar topic in which we write the quotes"
-msgstr "`quotes` → 引用符を書くパルサーのトピック"
+msgstr "`quotes` → 私たちが引用を書き込むパルサーのトピック"
#: _versions/main/guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
"There is no need to set schemas.\n"
"Quarkus detects them, and if none are found, generates them using appropriate schema types.\n"
"Structured types like `Quote` bean use JSON schema."
-msgstr "スキーマを設定する必要はありません。Quarkusはスキーマを検出し、スキーマが見つからない場合は、適切なスキーマタイプを使用してスキーマを生成します。 `Quote` Beanのような構造化タイプは、JSONスキーマを使用します。"
+msgstr "スキーマを設定する必要はありません。Quarkusがスキーマを検出し、見つからない場合は適切なスキーマタイプを使用してスキーマを生成します。 `Quote` Beanのような構造化タイプは、JSONスキーマを使用します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/pulsar-getting-started.adoc
@@ -334,13 +334,13 @@ msgstr "ストリーム (_Reactive Stream_) を返します。"
msgid ""
"No need to configure anything, as Quarkus will automatically associate the `quotes` channel to the `quotes` Pulsar topic.\n"
"It will also generate a deserializer for the `Quote` class."
-msgstr "Quarkusが自動的に `quotes` Pulsarトピックに `quotes` チャンネルを関連付けるので、何も設定する必要はありません。また、 `Quote` クラス用のデシリアライザも生成されます。"
+msgstr "Quarkusが自動的に `quotes` チャンネルを `quotes` Pulsarトピックに関連付けるため、何も設定する必要はありません。また、 `Quote` クラス用のデシリアライザも生成されます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Message Schemas in Pulsar"
-msgstr "パルサーにおけるメッセージ・スキーマ"
+msgstr "Pulsarにおけるメッセージ・スキーマ"
#: _versions/main/guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
@@ -452,13 +452,13 @@ msgstr "さらに詳しく"
msgid ""
"This guide has shown how you can interact with Pulsar using Quarkus.\n"
"It utilizes https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging[SmallRye Reactive Messaging] to build data streaming applications."
-msgstr "このガイドでは、Quarkusを使ってPulsarと対話する方法を紹介しました。データ・ストリーミング・アプリケーションを構築するために、 link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging[SmallRye Reactive Messaging] を利用します。"
+msgstr "このガイドでは、Quarkusを使ってPulsarと対話する方法を紹介しました。 link:https://smallrye.io/smallrye-reactive-messaging[SmallRyeリアクティブ・メッセージングを] 利用して、データ・ストリーミング・アプリケーションを構築します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
msgid "For the exhaustive list of features and configuration options, check the xref:pulsar.adoc[Reference guide for Apache Pulsar Extension]."
-msgstr "機能と設定オプションの詳細なリストについては、 xref:pulsar.adoc[Apache Pulsar] エクステ xref:pulsar.adoc[ンションのリファレンス・ガイド] をご覧ください。"
+msgstr "機能と設定オプションの詳細なリストについては、 xref:pulsar.adoc[Apache Pulsarエクステンションのリファレンス・ガイドを] ご覧ください。"
#: _versions/main/guides/pulsar-getting-started.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/pulsar.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/pulsar.adoc.po
index 6363beb9300..96bb45a9aca 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/pulsar.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/pulsar.adoc.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "はじめに"
msgid ""
"https://pulsar.apache.org[Apache Pulsar] is an open-source, distributed messaging and streaming platform built for the cloud.\n"
"It provides a multi-tenant, high-performance solution to server messaging with tiered storage capabilities."
-msgstr "link:https://pulsar.apache.org[Apache Pulsar] は、クラウド向けに構築されたオープン・ソースの分散型メッセージングおよびストリーミング・プラットフォームです。階層型ストレージ機能を備えたサーバ・メッセージングに、マルチテナント型の高性能ソリューションを提供します。"
+msgstr "link:https://pulsar.apache.org[Apache Pulsarは] 、クラウド向けに構築されたオープン・ソースの分散型メッセージングおよびストリーミング・プラットフォームです。階層型ストレージ機能を備えたサーバ・メッセージングに、マルチテナント型の高性能ソリューションを提供します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Pulsarはパブリッシュ-サブスクライブ・パターンを実
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Producers publish messages to _topics_."
-msgstr "プロデューサーは _トピックに_ メッセージを公開する。"
+msgstr "生産者は _トピックに_ メッセージを公開します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Consumers create _subscriptions_ to those topics to receive and process incoming messages, and send _acknowledgments_ to the broker when processing is finished."
-msgstr "コンシューマはこれらのトピックに _サブスクリプションを_ 作成し、着信メッセージを受信して処理し、処理が終了するとブローカに _確認応答を_ 送信する。"
+msgstr "コンシューマはこれらのトピックに _サブスクリプションを_ 作成し、着信メッセージを受信して処理し、処理が完了するとブローカに _確認応答を_ 送信します。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "サブスクリプションが作成されると、Pulsarはコンシュ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "A Pulsar cluster consists of"
-msgstr "パルサー群"
+msgstr "パルサー・クラスター"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "ステートレス・コンポーネントである1つ以上の _ブロ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "A _metadata store_ for maintaining topic metadata, schema, coordination and cluster configuration."
-msgstr "トピックのメタデータ、スキーマ、コーディネーション、クラスタ構成を管理するための _メタデータストア_ 。"
+msgstr "トピックのメタデータ、スキーマ、調整、およびクラスタ構成を維持するための _メタデータストア_ 。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "このガイドでは、Apache PulsarとSmallRye Reactive Messagingフ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "You can add the `smallrye-reactive-messaging-pulsar` extensions to your project by running the following command in your project base directory:"
-msgstr "プロジェクトのベース・ディレクトリで以下のコマンドを実行すれば、 `smallrye-reactive-messaging-pulsar` のエクステンションをプロジェクトに追加できる:"
+msgstr "プロジェクトのベース・ディレクトリで以下のコマンドを実行することで、 `smallrye-reactive-messaging-pulsar` のエクステンションをプロジェクトに追加できます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -135,13 +135,13 @@ msgstr "このエクステンションは、 `pulsar-clients-original` バージ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring Smallrye Pulsar Connector"
-msgstr "SmallRyeパルサーコネクターの設定"
+msgstr "SmallRye パルサーコネクターの設定"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Because Smallrye Reactive Messaging framework supports different messaging backends like Apache Kafka, Apache Pulsar, AMQP, Apache Camel, JMS, MQTT, etc., it employs a generic vocabulary:"
-msgstr "SmallRye Reactive Messagingフレームワークは、Apache Kafka、Apache Pulsar、AMQP、Apache Camel、JMS、MQTTなど、さまざまなメッセージング・バックエンドをサポートしているため、汎用的な語彙を採用しています:"
+msgstr "SmallRye Reactive Messagingフレームワークは、Apache Kafka、Apache Pulsar、AMQP、Apache Camel、JMS、MQTTなど、さまざまなメッセージングバックエンドをサポートしているため、汎用語彙を採用しています:"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "アプリケーションは *メッセージを* 送受信します。 l
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Messages transit on *channels*. Application components connect to channels to publish and consume messages. The Pulsar connector maps _channels_ to Pulsar _topics_."
-msgstr "メッセージは *チャネルを* 経由する。アプリケーション・コンポーネントはチャネルに接続し、メッセージの公開と消費を行います。Pulsarコネクタは、 _チャネルを_ Pulsar _トピックに_ マッピングします。"
+msgstr "メッセージは *チャネルを* 通過します。アプリケーション・コンポーネントはチャネルに接続し、メッセージの公開と消費を行います。Pulsarコネクタは、 _チャネルを_ Pulsar _トピックに_ マッピングします。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -164,13 +164,13 @@ msgid ""
"Connectors are configured to map incoming messages to a specific channel (consumed by the application) and collect outgoing messages sent to a specific channel.\n"
"Each connector is dedicated to a specific messaging technology.\n"
"For example, the connector dealing with Pulsar is named `smallrye-pulsar`."
-msgstr "チャネルは *コネクタを* 使用してメッセージバックエンドに接続されます。コネクタは、受信メッセージを特定のチャネル(アプリケーションによって消費される)にマッピングし、特定のチャネルに送信された送信メッセージを収集するように構成されます。各コネクタは特定のメッセージング・テクノロジーに特化しています。例えば、Pulsarを扱うコネクタの名前は `smallrye-pulsar` 。"
+msgstr "チャネルは *コネクタを* 使用してメッセージバックエンドに接続されます。コネクタは、受信メッセージを特定のチャネル(アプリケーションによって消費される)にマッピングし、特定のチャネルに送信された送信メッセージを収集するように設定されます。各コネクタは特定のメッセージング・テクノロジーに特化しています。例えば、Pulsarを扱うコネクタの名前は `smallrye-pulsar` 。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "A minimal configuration for the Pulsar connector with an incoming channel looks like the following:"
-msgstr "着信チャンネルを持つパルサー・コネクターの最小コンフィギュレーションは以下のようになります:"
+msgstr "着信チャンネルを持つパルサー・コネクタの最小構成は、以下のようになります:"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
"If you have a single connector on your classpath, you can omit the `connector` attribute configuration.\n"
"Quarkus automatically associates _orphan_ channels to the (unique) connector found on the classpath.\n"
"_Orphan_ channels are outgoing channels without a downstream consumer or incoming channels without an upstream producer."
-msgstr "クラスパスにコネクタが 1 つしかない場合は、 `connector` 属性の設定を省略できます。Quarkus は、クラスパスで見つかった(一意の)コネクタに、 _孤児_ チャネルを自動的に関連付けます。 _オーファンチャンネルとは_ 、ダウンストリームのコンシューマーが存在しない送信チャンネル、またはアップストリーム・プロデューサーが存在しない受信チャンネルのことです。"
+msgstr "クラスパスにコネクタが 1 つしかない場合は、 `connector` 属性の設定を省略できます。Quarkusは、クラスパスで見つかった(一意の)コネクタに、 _オーファンチャンネルを_ 自動的に関連付けます。 _オーファンチャンネルとは_ 、ダウンストリームのコンシューマーが存在しない送信チャンネル、またはアップストリーム・プロデューサーが存在しない受信チャンネルのことです。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Pulsarブローカー・サービスのURLを設定します。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure consumer subscription starts receiving messages from the `Earliest` position."
-msgstr "コンシューマのサブスクリプションが `Earliest` の位置からメッセージの受信を開始することを確認する。"
+msgstr "コンシューマのサブスクリプションが `Earliest` の位置からメッセージの受信を開始することを確認してください。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Pulsarでは、コンシューマはトピック・サブスクリプシ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, your application can receive the `double` payload directly:"
-msgstr "そうすれば、アプリケーションは `double` ペイロードを直接受け取ることができる:"
+msgstr "そうすれば、アプリケーションは `double` ペイロードを直接受け取ることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -297,19 +297,19 @@ msgstr "Reactive Messaging `Message` タイプは、コンシューマメソッ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If you want to access the Pulsar message objects directly, use:"
-msgstr "パルサー・メッセージ・オブジェクトに直接アクセスしたい場合は、以下を使用する:"
+msgstr "パルサー・メッセージ・オブジェクトに直接アクセスしたい場合は、以下のようにしてください:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`org.apache.pulsar.client.api.Message` is provided by the underlying Pulsar client and can be used directly with the consumer method."
-msgstr "`org.apache.pulsar.client.api.Message` は、基礎となるPulsarクライアントによって提供され、コンシューマー・メソッドで直接使うことができます。"
+msgstr "`org.apache.pulsar.client.api.Message` は基礎となるPulsarクライアントによって提供され、コンシューマー・メソッドで直接使うことができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, your application can inject a `Multi` in your bean, identified with the channel name and subscribe to its events as the following example:"
-msgstr "あるいは、アプリケーションは、次の例のように、チャネル名で識別され、そのイベントをサブスクライブするBeanに `Multi` :"
+msgstr "あるいは、アプリケーションは Bean に `Multi` を注入し、チャネル名で識別し、次の例のようにそのイベントをサブスクライブすることができます:"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
msgid ""
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Pulsar *subscriptionType* コンシューマ構成は、パブリッシ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "*Exclusive* subscription type allows specifying a _unique subscription name_ for \"fan-out pub-sub messaging\". This is the default subscription type."
-msgstr "*排他的* サブスクリプションタイプでは、\"fan-out pub-sub messaging \"のために _一意なサブスクリプション名を_ 指定することができます。これはデフォルトのサブスクリプションタイプです。"
+msgstr "*排他的* サブスクリプションタイプでは、\"fan-out pub-sub messaging \"のために _一意のサブスクリプション名を_ 指定することができます。これはデフォルトのサブスクリプションタイプです。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -424,13 +424,13 @@ msgstr "*Shared* 、 *Key_Shared* 、または *Failover* サブスクリプシ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If a subscription name is not provided Quarkus generates a unique id."
-msgstr "サブスクリプション名が指定されない場合、Quarkusは一意のIDを生成します。"
+msgstr "サブスクリプション名が指定されていない場合、Quarkusは一意のIDを生成します。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Deserialization and Pulsar Schema"
-msgstr "デシリアライズとパルサースキーマ"
+msgstr "デシリアライゼーションとパルサースキーマ"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
"When a message produced from a Pulsar Message is *acknowledged*, the connector sends an https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#acknowledgment[acknowledgement request] to the Pulsar broker.\n"
"All Reactive Messaging messages need to be *acknowledged*, which is handled automatically in most cases.\n"
"Acknowledgement requests can be sent to the Pulsar broker using the following two strategies:"
-msgstr "Pulsarメッセージから生成されたメッセージが *確認さ* れると、コネクタはPulsarブローカに link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#acknowledgment[確認リクエスト] を送信します。すべてのリアクティブ・メッセージング・メッセージは *確認される* 必要がありますが、ほとんどの場合自動的に処理されます。確認応答リクエストは、以下の2つのストラテジーを使ってPulsarブローカに送ることができます:"
+msgstr "Pulsarメッセージから生成されたメッセージが *確認さ* れると、コネクタはPulsarブローカへ link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#acknowledgment[確認リクエストを] 送信します。すべてのリアクティブ・メッセージング・メッセージは *確認される* 必要がありますが、ほとんどの場合自動的に処理されます。確認応答リクエストは、以下の2つのストラテジーを使ってPulsarブローカに送ることができます:"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "デフォルトでは、Pulsarコンシューマーは確認応答を検
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Failure Handling Strategies"
-msgstr "故障処理戦略"
+msgstr "失敗への対応策"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -490,19 +490,19 @@ msgstr "Pulsarメッセージから生成されたメッセージが *ナック
msgid ""
"`nack` *(default)* sends https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[negative acknowledgment] to the broker, triggering the broker to redeliver this message to the consumer.\n"
"The negative acknowledgment can be further configured using `negativeAckRedeliveryDelayMicros` and `negativeAck.redeliveryBackoff` properties."
-msgstr "`nack` *(デフォルト)* は link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[否定応答] をブローカに送信し、ブローカがこのメッセージをコンシューマに再送信するトリガとなります。否定応答は と プロパティを使ってさらに設定できます。 `negativeAckRedeliveryDelayMicros` `negativeAck.redeliveryBackoff`"
+msgstr "`nack` *(デフォルト)* は link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#negative-acknowledgment[否定応答を] ブローカに送信し、ブローカがこのメッセージをコンシューマに再送信するトリガとなります。否定応答は と プロパティを使ってさらに設定できます。 `negativeAckRedeliveryDelayMicros` `negativeAck.redeliveryBackoff`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`fail` fail the application, no more messages will be processed."
-msgstr "`fail` アプリケーションを終了すると、メッセージは処理されなくなる。"
+msgstr "`fail` アプリケーションを終了すると、メッセージは処理されなくなります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`ignore` the failure is logged, but the acknowledgement strategy will be applied and the processing will continue."
-msgstr "`ignore` の場合、失敗は記録されるが、確認ストラテジーが適用され、処理は続行される。"
+msgstr "`ignore` の場合、失敗はログに記録されますが、確認応答ストラテジーが適用され、処理は続行されます。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -515,7 +515,7 @@ msgid ""
"`reconsume-later` sends the message to the https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter topic] using the `reconsumeLater` API to be reconsumed with a delay.\n"
"The delay can be configured using the `reconsumeLater.delay` property and defaults to 3 seconds.\n"
"Custom delay or properties per message can be configured by adding an instance of `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata` to the failure metadata."
-msgstr "`reconsume-later` は、 API を使用して `reconsumeLater` link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[再試行レター・トピック] にメッセージを送信し、遅延を伴って再試行されます。遅延は プロパティを使用して設定でき、デフォルトは 3 秒です。障害メタデータに のインスタンスを追加することで、メッセージごとのカスタム遅延やプロパティを構成できます。 `reconsumeLater.delay` `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata`"
+msgstr "`reconsume-later` は、 API を使用して `reconsumeLater` link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[再試行レター・トピックに] メッセージを送信し、遅延を伴って再試行されます。遅延は プロパティを使用して設定でき、デフォルトは 3 秒です。障害メタデータに のインスタンスを追加することで、メッセージごとのカスタム遅延や設定プロパティを構成できます。 `reconsumeLater.delay` `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.PulsarReconsumeLaterMetadata`"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -541,14 +541,14 @@ msgstr "タイムアウトと再配信のバックオフメカニズムを設定
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reconsume later and retry letter topic"
-msgstr "後で再開し、手紙のトピックに再挑戦する"
+msgstr "後で再開し、手紙のトピックに再挑戦"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter topic] pushes messages that are not consumed successfully to a dead letter topic and continue message consumption.\n"
"Note that dead letter topic can be used in different message redelivery methods, such as acknowledgment timeout, negative acknowledgment or retry letter topic."
-msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter トピック] は、正常に消費されなかったメッセージを dead letter トピックにプッシュし、メッセージの消費を継続します。デッド・レター・トピックは、acknowledgement timeout、negative acknowledgment、retry letter topic など、さまざまなメッセージ再配送メソッドで使用できることに注意してください。"
+msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#retry-letter-topic[retry letter トピックは] 、正常に消費されなかったメッセージを dead letter トピックにプッシュし、メッセージの消費を継続します。デッド・レター・トピックは、acknowledgement timeout、negative acknowledgment、retry letter topic など、さまざまなメッセージ再配送メソッドで使用できることに注意してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "デッドレターの話題"
msgid ""
"The https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#dead-letter-topic[dead letter topic] pushes messages that are not consumed successfully to a dead letter topic an continue message consumption.\n"
"Note that dead letter topic can be used in different message redelivery methods, such as acknowledgment timeout, negative acknowledgment or retry letter topic."
-msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#dead-letter-topic[デッド・レター・トピック] は、正常に消費されなかったメッセージをデッド・レター・トピックにプッシュし、メッセージの消費を継続させます。デッド・レター・トピックは、acknowledgement timeout、negative acknowledgment、retry letter topic など、さまざまなメッセージ再配送メソッドで使用できることに注意してください。"
+msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/concepts-messaging/#dead-letter-topic[デッド・レター・トピックは] 、正常に消費されなかったメッセージをデッド・レター・トピックにプッシュし、メッセージの消費を継続させます。デッド・レター・トピックは、acknowledgement timeout、negative acknowledgment、retry letter topic など、さまざまなメッセージ再配送メソッドで使用できることに注意してください。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -581,13 +581,13 @@ msgstr "パルサー・メッセージの一括受信"
msgid ""
"By default, incoming methods receive each Pulsar message individually.\n"
"You can enable batch mode using `batchReceive=true` property, or setting a `batchReceivePolicy` in consumer configuration."
-msgstr "デフォルトでは、受信メソッドは各Pulsarメッセージを個別に受信します。 `batchReceive=true` プロパティを使用するか、コンシューマ構成で `batchReceivePolicy` を設定することで、バッチ・モードを有効にすることができます。"
+msgstr "デフォルトでは、受信メソッドは各パルサー・メッセージを個別に受信します。 `batchReceive=true` プロパティを使用するか、コンシューマ設定で `batchReceivePolicy` 、バッチ・モードを有効にすることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Or you can directly receive the list of payloads to the consume method:"
-msgstr "あるいは、ペイロードのリストを直接consumeメソッドに受け取ることもできる:"
+msgstr "あるいは、ペイロードのリストを直接consumeメソッドに受け取ることもできます:"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Quarkusは、受信チャンネルのバッチタイプを自動検出
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Sending messages to Pulsar"
-msgstr "パルサーにメッセージを送る"
+msgstr "パルサーへのメッセージ送信"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "generateメソッドは、 `Flow.Publisher` インタフェースを実
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Instead of returning a payload, you can return a `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.OutgoingMessage` to send Pulsar messages:"
-msgstr "ペイロードを返す代わりに、 `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.OutgoingMessage` 、パルサー・メッセージを送ることができます:"
+msgstr "ペイロードを返す代わりに、 `io.smallrye.reactive.messaging.pulsar.OutgoingMessage` 、Pulsarメッセージを送ることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "`Flow.Publisher` を返すメソッド・シグネチャ以外に、発
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Serialization and Pulsar Schema"
-msgstr "シリアライゼーションとパルサー・スキーマ"
+msgstr "シリアライゼーションとPulsarスキーマ"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Kev/ValueペアをPulsarに送るには、Pulsarプロデューサー・
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If you need more control on the written records, use `PulsarOutgoingMessageMetadata`."
-msgstr "文書による記録をさらに管理する必要がある場合は、 `PulsarOutgoingMessageMetadata` 。"
+msgstr "文書による記録をさらに管理する必要がある場合は、 `PulsarOutgoingMessageMetadata` をご利用ください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "デフォルトでは、コネクタは処理を続行するために、
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If a record cannot be written, the message is `nacked`."
-msgstr "レコードを書き込めない場合、メッセージは `nacked` となる。"
+msgstr "レコードを書き込めない場合、メッセージは `nacked` になります。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -768,13 +768,13 @@ msgid ""
"By default, the Pulsar producer batches individual messages together to be published to the broker.\n"
"You can configure batching parameters using `batchingMaxPublishDelayMicros`, `batchingPartitionSwitchFrequencyByPublishDelay`,\n"
"`batchingMaxMessages`, `batchingMaxBytes` configuration properties, or disable it completely with `batchingEnabled=false`."
-msgstr "デフォルトでは、Pulsarプロデューサーはブローカーにパブリッシュされる個々のメッセージをまとめてバッチします。 `batchingMaxPublishDelayMicros` , `batchingPartitionSwitchFrequencyByPublishDelay` , `batchingMaxMessages` , `batchingMaxBytes` 構成プロパティを使ってバッチ化パラメータを構成するか、 `batchingEnabled=false` で完全に無効にすることができます。"
+msgstr "デフォルトでは、Pulsarプロデューサーはブローカーにパブリッシュされる個々のメッセージをまとめてバッチします。 `batchingMaxPublishDelayMicros` , `batchingPartitionSwitchFrequencyByPublishDelay` , `batchingMaxMessages` , `batchingMaxBytes` 設定プロパティを使ってバッチ・パラメータを設定するか、 `batchingEnabled=false` で完全に無効にすることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "When using `Key_Shared` consumer subscriptions, the `batcherBuilder` can be configured to `BatcherBuilder.KEY_BASED`."
-msgstr "`Key_Shared` コンシューマー・サブスクリプションを使用する場合、 `batcherBuilder` を `BatcherBuilder.KEY_BASED` に設定することができる。"
+msgstr "`Key_Shared` コンシューマー・サブスクリプションを使用する場合、 `batcherBuilder` を `BatcherBuilder.KEY_BASED` に設定することができます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -786,37 +786,37 @@ msgstr "パルサー・トランザクションと完全一回処理"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/txn-why/[Pulsar transactions] enable event streaming applications to consume, process, and produce messages in one atomic operation."
-msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/txn-why/[Pulsarトランザクション] は、イベント・ストリーミング・アプリケーションが、1つのアトミック操作でメッセージを消費、処理、生成することを可能にします。"
+msgstr "link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/txn-why/[Pulsarトランザクションは] 、イベント・ストリーミング・アプリケーションが、1つのアトミック操作でメッセージを消費、処理、生成することを可能にします。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Transactions allow one or multiple producers to send batch of messages to multiple topics where all messages in the batch are eventually visible to any consumer, or none is ever visible to consumers."
-msgstr "トランザクションは、1つまたは複数のプロデューサが複数のトピックにメッセージのバッチを送信することを可能にし、バッチ内のすべてのメッセージは、最終的にどのコンシューマにも表示されるか、またはコンシューマには何も表示されません。"
+msgstr "トランザクションは、1つまたは複数のプロデューサが複数のトピックにメッセージのバッチを送信することを可能にします。バッチ内のすべてのメッセージは、最終的にどのコンシューマにも表示されます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "In order to be used, transaction support needs to be activated on the broker configuration, using `transactionCoordinatorEnabled=true` and `systemTopicEnabled=true` broker configuration."
-msgstr "使用するためには、 `transactionCoordinatorEnabled=true` と `systemTopicEnabled=true` ブローカー・コンフィギュレーションを使用して、ブローカー・コンフィギュレーション上でトランザクション・サポートを有効化する必要がある。"
+msgstr "使用するためには、 `transactionCoordinatorEnabled=true` と `systemTopicEnabled=true` ブローカー・コンフィギュレーションを使用して、ブローカー・コンフィギュレーション上でトランザクション・サポートを有効化する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "On the client side, the transaction support also needs to be enabled on `PulsarClient` configuration:"
-msgstr "クライアント側でも、 `PulsarClient` の設定でトランザクション・サポートを有効にする必要がある:"
+msgstr "クライアント側でも、 `PulsarClient` の設定でトランザクション・サポートを有効にする必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Pulsar connector provides `PulsarTransactions` custom emitter for writing records inside a transaction."
-msgstr "Pulsarコネクタは、トランザクション内のレコードを書き込むための `PulsarTransactions` カスタム・エミッターを提供します。"
+msgstr "Pulsarコネクタは、トランザクション内のレコードを書き込むための `PulsarTransactions` カスタム・エミッタを提供します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "It can be used as a regular emitter `@Channel`:"
-msgstr "通常のエミッターとしても使用できる `@Channel` :"
+msgstr "通常のエミッターとしても使用可能 `@Channel` :"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "複数のトランザクション・プロデューサーが単一のト
msgid ""
"If this method is called on a Vert.x context, the processing function is also called on that context.\n"
"Otherwise, it is called on the sending thread of the producer."
-msgstr "このメソッドがVert.xコンテキスト上で呼び出された場合、処理関数もそのコンテキスト上で呼び出されます。そうでない場合は、プロデューサの送信スレッド上で呼び出されます。"
+msgstr "このメソッドがVert.xコンテキスト上で呼び出された場合、処理関数もそのコンテキスト上で呼び出されます。そうでない場合は、プロデューサの送信スレッドで呼び出されます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Pulsar Transactions APIはまた、生成されたメッセージと共
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "The `PulsarTransactions` emitter also provides a way to apply exactly-once processing to an incoming Pulsar message inside a transaction."
-msgstr "`PulsarTransactions` エミッターはまた、トランザクションの中で、受信したパルサー・メッセージにジャストワンス処理を適用する方法を提供します。"
+msgstr "`PulsarTransactions` エミッターはまた、トランザクション内で、受信したPulsarメッセージにジャストワンス処理を適用する方法を提供します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -871,13 +871,13 @@ msgstr "以下の例は、トランザクションの中にPulsarメッセージ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If the processing completes successfully, the message is acknowledged inside the transaction and the transaction is committed."
-msgstr "処理が正常に完了すると、メッセージはトランザクション内で承認され、トランザク ションはコミットされる。"
+msgstr "処理が正常に完了すると、メッセージはトランザクション内で確認され、トランザクショ ンはコミットされます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "When using exactly-once processing, messages can only be acked individually rather than cumulatively."
-msgstr "exactly-once 処理を使う場合、メッセージは累積的にではなく、個別にしかアックできない。"
+msgstr "exactly-once 処理を使う場合、メッセージは累積的にではなく、個別にしか ack されません。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "アプリケーションはエラー・ケースを処理することを
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "In order to avoid duplicates in case of failure, it is recommended to enable message deduplication and batch index level acknowledgment on the broker side:"
-msgstr "障害時の重複を避けるため、ブローカー側でメッセージの重複排除とバッチ・インデックス・レベルの確認応答を有効にすることを推奨する:"
+msgstr "障害時の重複を避けるため、ブローカー側でメッセージの重複排除とバッチ・インデックス・レベルの確認応答を有効にすることをお勧めします:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -929,20 +929,20 @@ msgid ""
"Pulsar API provides built-in schema information for a number of\n"
"https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#primitive-type[primitive types]\n"
"and https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#complex-type[complex types] such as Key/Value, Avro and Protobuf."
-msgstr "Pulsar APIは、キー/値、Avro、Protobufといった数多くの link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#primitive-type[プリミティブ・タイプ] とlink:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#complex-type[複雑なタイプ] のための組み込みスキーマ情報を提供します。"
+msgstr "Pulsar APIは、キー/値、Avro、Protobufといった数多くの link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#primitive-type[プリミティブ・タイプと] link:https://pulsar.apache.org/docs/3.0.x/schema-understand#complex-type[複雑なタイプの] ための組み込みスキーマ情報を提供します。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "The Pulsar Connector allows specifying the schema as a primitive type using the `schema` property:"
-msgstr "Pulsar Connectorでは、 `schema` プロパティを使用して、スキーマをプリミティブ・タイプとして指定することができます:"
+msgstr "Pulsar Connectorでは、 `schema` プロパティを使って、スキーマをプリミティブ・タイプとして指定することができます:"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If the value for the `schema` property matches a https://javadoc.io/doc/org.apache.pulsar/pulsar-client-api/latest/org/apache/pulsar/common/schema/SchemaType.html[Schema Type]\n"
"a simple schema will be created with that type and will be used for that channel."
-msgstr "`schema` プロパティの値が link:https://javadoc.io/doc/org.apache.pulsar/pulsar-client-api/latest/org/apache/pulsar/common/schema/SchemaType.html[スキーマ・タイプ] と一致する場合、そのタイプでシンプル・スキーマが作成され、そのチャネルに使用されます。"
+msgstr "`schema` プロパティの値が link:https://javadoc.io/doc/org.apache.pulsar/pulsar-client-api/latest/org/apache/pulsar/common/schema/SchemaType.html[スキーマ・タイプと] 一致する場合、そのタイプでシンプル・スキーマが作成され、そのチャネルに使用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -954,13 +954,13 @@ msgstr "Pulsar Connectorは、 `@Identifier` 修飾子で識別された `Schema
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "For example the following bean provides an JSON schema and a Key/Value schema:"
-msgstr "例えば、以下のBeanはJSONスキーマとKey/Valueスキーマを提供します:"
+msgstr "例えば、以下の Bean は JSON スキーマと Key/Value スキーマを提供します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "To configure the incoming channel `users` with defined schema, you need to set the `schema` property to the identifier of the schema `user-schema`:"
-msgstr "受信チャンネル `users` を定義されたスキーマで設定するには、 `schema` プロパティをスキーマの識別子 `user-schema` に設定する必要がある:"
+msgstr "定義されたスキーマで着信チャネル `users` を設定するには、 `schema` プロパティをスキーマの識別子 `user-schema` に設定する必要があります:"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "`schema` プロパティが見つからない場合、コネクタはチ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If no schema information is provided incoming channels will use `Schema.AUTO_CONSUME()`, whereas outgoing channels will use `Schema.AUTO_PRODUCE_BYTES()` schemas."
-msgstr "スキーマ情報が提供されない場合、受信チャンネルは `Schema.AUTO_CONSUME()` を使用し、送信チャンネルは `Schema.AUTO_PRODUCE_BYTES()` スキーマを使用する。"
+msgstr "スキーマ情報が提供されない場合、受信チャンネルは `Schema.AUTO_CONSUME()` を使用し、送信チャンネルは `Schema.AUTO_PRODUCE_BYTES()` スキーマを使用します。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "自動スキーマ検出"
msgid ""
"When using SmallRye Reactive Messaging Pulsar (`io.quarkus:quarkus-smallrye-reactive-messaging-pulsar`), Quarkus can often automatically detect the correct Pulsar Schema to configure.\n"
"This autodetection is based on declarations of `@Incoming` and `@Outgoing` methods, as well as injected ``@Channel``s."
-msgstr "SmallRye Reactive Messaging Pulsar ( `io.quarkus:quarkus-smallrye-reactive-messaging-pulsar` ) を使用する際、Quarkusは設定すべき正しいPulsarスキーマを自動的に検出することができます。この自動検出は、 `@Incoming` 、 `@Outgoing` メソッドの宣言と、注入された `@Channel` sに基づいています。"
+msgstr "SmallRye Reactive Messaging Pulsar ( `io.quarkus:quarkus-smallrye-reactive-messaging-pulsar` ) を使用する際、Quarkusは多くの場合、設定すべき正しいPulsarスキーマを自動的に検出することができます。この自動検出は、 `@Incoming` 、 `@Outgoing` メソッドの宣言と、注入された `@Channel` sに基づいています。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "たとえば、以下のように宣言した場合"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "and your configuration indicates that the `generated-price` channel uses the `smallrye-pulsar` connector, then Quarkus will automatically set the `schema` attribute of the `generated-price` channel to Pulsar Schema `INT32`."
-msgstr "また、 `generated-price` チャネルが `smallrye-pulsar` コネクタを使用するよう設定されている場合、Quarkusは自動的に `generated-price` チャネルの `schema` 属性をPulsar Schema `INT32` に設定します。"
+msgstr "で、 `generated-price` チャネルが `smallrye-pulsar` コネクタを使用する設定になっている場合、Quarkusは自動的に `generated-price` チャネルの `schema` 属性をPulsar Schema `INT32` に設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "同様に、以下を宣言した場合"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "and your configuration indicates that the `my-pulsar-consumer` channel uses the `smallrye-pulsar` connector, then Quarkus will automatically set the `schema` attribute to Pulsar `BYTES` Schema."
-msgstr "コンフィギュレーションが、 `my-pulsar-consumer` チャンネルが `smallrye-pulsar` コネクタを使用することを示している場合、Quarkusは自動的に `schema` 属性をPulsar `BYTES` Schemaに設定します。"
+msgstr "`my-pulsar-consumer` チャンネルが `smallrye-pulsar` コネクタを使用していることが設定に示されている場合、Quarkusは自動的に `schema` 属性をPulsar `BYTES` Schemaに設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "設定が、 `price-create` チャンネルが `smallrye-pulsar` コネ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "The full set of types supported by the Pulsar Schema autodetection is:"
-msgstr "パルサー・スキーマ自動検出がサポートする型は以下の通り:"
+msgstr "Pulsarスキーマ自動検出がサポートする型は以下の通りです:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1108,13 +1108,13 @@ msgstr "他のクラスは自動的に `JSON` スキーマタイプで構成さ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that `JSON` schema type enforces schema validation."
-msgstr "`JSON` スキーマ・タイプはスキーマ検証を強制することに注意。"
+msgstr "`JSON` スキーマ・タイプはスキーマ検証を強制することに注意してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "In addition to those Pulsar-provided schemas, Quarkus provides following schema implementations _without enforcing validation_ :"
-msgstr "Pulsarが提供するスキーマに加え、Quarkusは以下のスキーマ実装を提供しています _:_"
+msgstr "Pulsarが提供するスキーマに加え、Quarkusは以下のスキーマ実装を提供します _:_"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1146,20 +1146,20 @@ msgstr "スキーマ・レスJsonシリアライゼーションのために、 `
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If a `schema` is set by configuration, it won't be replaced by the auto-detection."
-msgstr "コンフィギュレーションによって `schema` が設定されている場合、自動検出によって置き換えられることはない。"
+msgstr "コンフィギュレーションによって `schema` が設定されている場合、自動検出によって置き換えられることはありません。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In case you have any issues with serializer auto-detection, you can switch it off completely by setting `quarkus.reactive-messaging.pulsar.serializer-autodetection.enabled=false`.\n"
"If you find you need to do this, please file a bug in the link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[Quarkus issue tracker] so we can fix whatever problem you have."
-msgstr "シリアライザの自動検出に問題がある場合は、 `quarkus.reactive-messaging.pulsar.serializer-autodetection.enabled=false` を設定することで、自動検出を完全にオフにすることができます。その必要がある場合は、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[Quarkusのissue trackerに] バグを報告してください。"
+msgstr "シリアライザの自動検出に問題がある場合は、 `quarkus.reactive-messaging.pulsar.serializer-autodetection.enabled=false` を設定することで完全にオフにすることができます。その必要がある場合は、 link:https://github.com/quarkusio/quarkus/issues[Quarkusのissue trackerに] バグを報告してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring Pulsar clients"
-msgstr "パルサー・クライアントの設定"
+msgstr "Pulsarクライアントの設定"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1190,13 +1190,13 @@ msgid ""
"Pulsar Connector allows receiving properties for those configuration objects directly.\n"
"For example, the broker authentication information for `PulsarClient` is received using `authPluginClassName` and `authParams` properties.\n"
"In order to configure the authentication for the incoming channel `data` :"
-msgstr "Pulsar Connectorは、これらの構成オブジェクトのプロパティを直接受け取ることができます。例えば、 `PulsarClient` のブローカ認証情報は、 `authPluginClassName` と `authParams` プロパティを使って受信します。受信チャネル `data` の認証を構成するには、 プロパティを使用します:"
+msgstr "Pulsar Connectorはこれらの設定オブジェクトのプロパティを直接受け取ることができます。例えば、 `PulsarClient` のブローカ認証情報は、 `authPluginClassName` と `authParams` プロパティを使って受信します。受信チャネル `data` の認証を構成するには、 プロパティを使用します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the Pulsar consumer property `subscriptionInitialPosition` is also configured with the `Earliest` value which represents with enum value `SubscriptionInitialPosition.Earliest`."
-msgstr "パルサーのコンシューマ・プロパティ `subscriptionInitialPosition` も、列挙値 `SubscriptionInitialPosition.Earliest` を表す `Earliest` 値で設定されていることに注意してください。"
+msgstr "パルサー・コンシューマ・プロパティ `subscriptionInitialPosition` もまた、列挙値 `SubscriptionInitialPosition.Earliest` を表す `Earliest` 値で設定されていることに留意してください。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1218,25 +1218,25 @@ msgstr "このインスタンスが取得され、コネクタが使用するク
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "If no `[client|consumer|producer]-configuration` is configured, the connector will look for instances identified with the channel name:"
-msgstr "`[client|consumer|producer]-configuration` が設定されていない場合、コネクタはチャネル名で識別されるインスタンスを探します:"
+msgstr "`[client|consumer|producer]-configuration` が設定されていない場合、コネクタはチャネル名で識別されるインスタンスを検索します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "You also can provide a `Map` containing configuration values by key:"
-msgstr "また、キー別に設定値を含む `Map` :"
+msgstr "また、キー別に設定値を含む `Map` を指定することもできます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Different configuration sources are loaded in the following order of precedence, from the least important to the highest:"
-msgstr "異なるコンフィギュレーション・ソースは、重要度の低いものから高いものへと、以下の優先順位でロードされる:"
+msgstr "異なるコンフィギュレーション・ソースは、重要度の低いものから高いものへと、以下の優先順位でロードされます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`Map` config map produced with default config identifier, `default-pulsar-client`, `default-pulsar-consumer`, `default-pulsar-producer`."
-msgstr "`Map` デフォルトのコンフィグ識別子 , , で作成されたコンフィグマップ。 `default-pulsar-client` `default-pulsar-consumer` `default-pulsar-producer`"
+msgstr "`Map` デフォルトのコンフィグ識別子 , , で生成されるコンフィグマップ。 `default-pulsar-client` `default-pulsar-consumer` `default-pulsar-producer`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "`Map` コンフィギュレーションまたはチャ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "`[Client|Producer|Consuemr]ConfigurationData` object produced with identifier in the channel configuration or the channel name"
-msgstr "`[Client|Producer|Consuemr]ConfigurationData` チャネルのコンフィギュレーションまたはチャネル名の識別子で生成されるオブジェクト。"
+msgstr "`[Client|Producer|Consuemr]ConfigurationData` チャネルの設定にある識別子、あるいはチャネル名で生成されるオブジェクト。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "あるいはプログラム的に:"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuring access to Datastax Luna Streaming"
-msgstr "Datastax Luna Streamingへのアクセス設定"
+msgstr "Datastax Luna Streamingへのアクセスの設定"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "事前にトピックを作成しておくか、ネームスペースの
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the topic configuration needs to reference full name of topics:"
-msgstr "トピックのコンフィギュレーションは、トピックのフルネームを参照する必要があることに注意:"
+msgstr "トピックの構成では、トピックのフルネームを参照する必要があることに注意してください:"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid ""
"The StreamNative Pulsar clusters use Oauth2 authentication,\n"
"so you need to make sure that a https://docs.streamnative.io/docs/service-account[service account] exists with\n"
"required https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[permissions to the Pulsar namespace/topic] your application is using."
-msgstr "StreamNative PulsarクラスタはOauth2認証を使用するため、アプリケーションが使用する link:https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[Pulsarネームスペース/トピックに] 、必要な link:https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[パーミッション] を持つ link:https://docs.streamnative.io/docs/service-account[サービス・アカウント] が存在することを確認する必要があります。"
+msgstr "StreamNative PulsarクラスタはOauth2認証を使用するため、アプリケーションが使用する link:https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[Pulsarネームスペース/トピックに] 、必要な link:https://docs.streamnative.io/docs/access-control#authorize-namespaces[パーミッションを] 持つ link:https://docs.streamnative.io/docs/service-account[サービス・アカウントが] 存在することを確認する必要があります。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1349,19 +1349,19 @@ msgstr "Pulsar Oauth2認証を使ってアプリケーションを構成する
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the `pulsar.client.authParams` configuration contains a Json string with `issuerUrl`, `audience` and the `privateKey` in the `data:application/json;base64,` format."
-msgstr "`pulsar.client.authParams` コンフィギュレーションには、 `issuerUrl` 、 `audience` 、 `privateKey` が `data:application/json;base64,` フォーマットで記述されたJson文字列が含まれていることに注意してください。"
+msgstr "`pulsar.client.authParams` コンフィギュレーションには、 `issuerUrl` 、 `audience` 、 `privateKey` が `data:application/json;base64,` 形式で記述された Json 文字列が含まれていることに注意してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively you can configure the authentication programmatically:"
-msgstr "あるいは、プログラムで認証を設定することもできる:"
+msgstr "あるいは、プログラムで認証を設定することもできます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "This assumes that the key file is included to the application classpath as a resource, then the configuration would like the following:"
-msgstr "これは、キー・ファイルがリソースとしてアプリケーションのクラスパスにインクルードされていると仮定している:"
+msgstr "これは、キー・ファイルがリソースとしてアプリケーションのクラスパスにインクルードされていることを想定しています:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1387,14 +1387,14 @@ msgstr "Quarkusエクステンションは、Pulsarコネクターが管理す
msgid ""
"**Startup** and **Readiness** probes for both inbound and outbound channels report *OK* when the\n"
"connection with the broker is established."
-msgstr "ブローカーとの接続が確立されると、インバウンド・チャンネルとアウトバウンド・チャンネルの両方で、 *スタートアップと* *準備完了の* プローブが *OKを* 報告します。"
+msgstr "ブローカーとの接続が確立されると、インバウンド・チャンネルとアウトバウンド・チャンネルの両方で、 *起動* プローブと *準備* プローブが *OKを* 報告します。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The **Liveness** probe for both inbound and outbound channels reports *OK* when the\n"
"connection is established with the broker **AND** that no failures have been caught."
-msgstr "インバウンド・チャンネルとアウトバウンド・チャンネルの両方で、接続がブローカーと確立さ *れ、* 障害が検出されなかった場合、 *LIVENSE* プローブは *OKを* 報告します。"
+msgstr "インバウンド・チャンネルとアウトバウンド・チャンネルの両方で、 *liveness* プローブは、ブローカーとの接続が確立さ *れ、* 障害が検出されなかった場合に *OKを* 報告します。"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "基礎となるPulsarコンシューマーがサポートするプロパ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "These properties can also be globally configured using `pulsar.consumer` prefix:"
-msgstr "これらのプロパティは、 `pulsar.consumer` プレフィックスを使用してグローバルに設定することもできる:"
+msgstr "これらのプロパティは、 `pulsar.consumer` プレフィックスを使用してグローバルに設定することもできます:"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1458,13 +1458,13 @@ msgstr "基礎となるPulsarプロデューサーがサポートするプロパ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "These properties can also be globally configured using `pulsar.producer` prefix:"
-msgstr "これらのプロパティは、 `pulsar.producer` プレフィックスを使用してグローバルに設定することもできる:"
+msgstr "これらのプロパティは、 `pulsar.producer` プレフィックスを使用してグローバルに設定することもできます:"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Pulsar Client Configuration"
-msgstr "パルサー・クライアント構成"
+msgstr "Pulsarクライアント構成"
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
@@ -1477,13 +1477,13 @@ msgstr "以下は、 `PulsarClient` のコンフィギュレーション・リ
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Or configured globally using `pulsar.client` prefix:"
-msgstr "または、 `pulsar.client` プレフィックスを使ってグローバルに設定する:"
+msgstr "または、 `pulsar.client` プレフィックスを使用してグローバルに設定します:"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration properties not configurable in configuration files (non-serializable) is noted in the column `Config file`."
-msgstr "設定ファイルで設定不可能な(シリアライズ不可能な)設定プロパティは、 `Config file` の列に記されています。"
+msgstr "設定フ ァ イ ルで設定で き ない設定プ ロ パテ ィ (非シ リ ア ラ イ ズ可能) は、列 `Config file` に記 し ます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "さらに詳しく"
msgid ""
"This guide has shown how you can interact with Pulsar using Quarkus.\n"
"It utilizes SmallRye Reactive Messaging to build data streaming applications."
-msgstr "このガイドでは、Quarkusを使ってPulsarと対話する方法を紹介しました。データ・ストリーミング・アプリケーションを構築するために、SmallRye Reactive Messagingを利用します。"
+msgstr "このガイドでは、Quarkusを使ってPulsarと対話する方法を紹介しました。SmallRyeリアクティブ・メッセージングを利用して、データ・ストリーミング・アプリケーションを構築します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/pulsar.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/qute-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/qute-reference.adoc.po
index dfeb2aee5aa..6c6ee114649 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/qute-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/qute-reference.adoc.po
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "`#let` オプションの終了タグの例"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Defines the local variable that can be used inside the parent `{#if}` section."
-msgstr "親セクション( `{#if}` )の内部で使用できるローカル変数を定義します。"
+msgstr "親の `{#if}` セクションの内部で使用できるローカル変数を定義します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "このセクションでは、名前付きローカル変数を定義す
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The local variable is initialized with an expression that can also represent a <>, i.e. `isActive=false` and `age=10`."
-msgstr "ローカル変数は、 `isActive=false` や `age=10` のような、 xref:literals[リテラルを] 表すこともできる式で初期化されます。"
+msgstr "ローカル変数は、 `isActive=false` や `age=10` など、 xref:literals[リテラルも] 表すことができる式で初期化される。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -1876,13 +1876,13 @@ msgid ""
"Qute executes the tag as an _isolated_ template, i.e. without access to the context of the template that calls the tag.\n"
"However, sometimes it might be useful to change the default behavior and disable the isolation.\n"
"In this case, just add `_isolated=false` or `_unisolated` argument to the call site, for example `{#itemDetail item showImage=true _isolated=false /}` or `{#itemDetail item showImage=true _unisolated /}`."
-msgstr "デフォルトでは、タグテンプレートは親コンテキストのデータを参照することはできません。Quteは、タグを _孤立した_ テンプレートとして、つまりタグを呼び出すテンプレートのコンテキストにアクセスすることなく、タグを実行します。しかし、デフォルトの動作を変更し、隔離を無効にすることが有用な場合もあります。この場合、 `{#itemDetail item showImage=true _isolated=false /}` や `{#itemDetail item showImage=true _unisolated /}` のように、 `_isolated=false` や `_unisolated` の引数を呼び出し先に追加します。"
+msgstr "デフォルトでは、タグテンプレートは親コンテキストのデータを参照することはできません。Quteはタグを _孤立した_ テンプレートとして、つまりタグを呼び出すテンプレートのコンテキストにアクセスすることなく実行します。しかし、デフォルトの動作を変更し、隔離を無効にすることが有用な場合もあります。この場合、 `{#itemDetail item showImage=true _isolated=false /}` や `{#itemDetail item showImage=true _unisolated /}` のように、 `_isolated=false` や `_unisolated` の引数を呼び出し先に追加します。"
#. type: Title =====
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Arguments"
-msgstr "論争"
+msgstr "議論"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1907,7 +1907,7 @@ msgstr "`io.quarkus.qute.UserTagSectionHelper.Arguments` メタデータは、
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`_args.size` - returns the actual number of arguments passed to a tag"
-msgstr "`_args.size` - タグに渡された実際の引数の数を返す"
+msgstr "`_args.size` - タグに渡された実際の引数の数を返します。"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "`_args.get(String name)` - は、与えられた名前の引数値か `n
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`_args.filter(String...)` - returns the arguments matching the given names"
-msgstr "`_args.filter(String…)` - 与えられた名前にマッチする引数を返す"
+msgstr "`_args.filter(String…)` - 与えられた名前にマッチする引数を返します。"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "`_args.filterIdenticalKeyValue` `foo` - 通常、 または `{#test foo=
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`_args.skip(String...)` - returns only the arguments that do not match the given names"
-msgstr "`_args.skip(String…)` - 与えられた名前に一致しない引数のみを返す"
+msgstr "`_args.skip(String…)` - 与えられた名前にマッチしない引数のみを返します。"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "`_args` はまた、 : のイテレート可能です。 `java.util.Map.
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, we can call the user tag defined below with `{#test 'Martin' readonly=true /}`."
-msgstr "例えば、 `{#test 'Martin' readonly=true /}` を使って、以下のように定義されたユーザー・タグを呼び出すことができる。"
+msgstr "例えば、 `{#test 'Martin' readonly=true /}` を使って、以下のように定義されたユーザー・タグを呼び出すことができます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -1972,31 +1972,31 @@ msgstr "`tags/test.html`"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`it` is replaced with the first unnamed parameter of the tag."
-msgstr "`it` は、タグの最初の無名パラメータに置き換えられる。"
+msgstr "`it` はタグの最初の無名パラメータに置き換えられます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`readonly` is a named parameter."
-msgstr "`readonly` は名前付きパラメータである。"
+msgstr "`readonly` は名前付きパラメータです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`_args` represents arguments metadata."
-msgstr "`_args` は引数のメタデータを表す。"
+msgstr "`_args` は引数のメタデータを表します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The result would be:"
-msgstr "結果はこうなる:"
+msgstr "結果はこうなるでしょう:"
#. type: Title =====
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Inheritance"
-msgstr "継承"
+msgstr "相続"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "上記のスニペットは、次のようにレンダリングされる
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In Quarkus, it is also possible to define a <>."
-msgstr "Quarkusでは、 xref:type_safe_fragments[型安全なフラグメントを] 定義することもできます。"
+msgstr "Quarkusでは、 xref:type_safe_fragments[型安全なフラグメント] を定義することも可能です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションに `quarkus-cache` 拡張機能がある
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, the `{#cached}` section can be used in a template:"
-msgstr "そして、 `{#cached}` のセクションをテンプレートで使用することができる:"
+msgstr "そして、 `{#cached}` セクションをテンプレートで使用することができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2232,19 +2232,19 @@ msgstr "`key` パラメータが使用されない場合、テンプレートの
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This part of the template will be cached and the `{service.findResult}` expression is only evaluated when a cache entry is missing/invalidated."
-msgstr "テンプレートのこの部分はキャッシュされ、 `{service.findResult}` 式が評価されるのは、キャッシュ・エントリーが欠落/無効化されたときだけである。"
+msgstr "テンプレートのこの部分はキャッシュされ、 `{service.findResult}` 式が評価されるのは、キャッシュ・エントリが欠落/無効化されたときだけです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `key` param is set and so a different cached value is used for each result of the `{currentUser.username}` expression."
-msgstr "`key` パラメータが設定されているため、 `{currentUser.username}` 式の結果ごとに異なるキャッシュ値が使用される。"
+msgstr "`key` パラメータが設定されているため、 `{currentUser.username}` 式の結果ごとに異なるキャッシュ値が使用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "When using cache it's very often important to have the option to invalidate a cache entry by the specific key. In Qute the key of a cache entry is a `String` that consist of the template name, line and column of the starting `{#cached}` tag and the optional `key` parameter: `{TEMPLATE}:{LINE}:{COLUMN}_{KEY}`. For example, `foo.html:10:1_alpha` is a key for the cached section in a template `foo.html`, the `{#cached}` tag is placed on the line 10, column 1. And the optional `key` parameter resolves to `alpha`."
-msgstr "キャッシュを使用する場合、特定のキーによってキャッシュエントリを無効にするオプションが非常に重要になることがよくあります。Quteでは、キャッシュ・エントリーのキーは、 `String` 、テンプレート名、開始 `{#cached}` タグの行と列、およびオプションのパラメータ `key` : `{TEMPLATE}:{LINE}:{COLUMN}_{KEY}` 。例えば、 `foo.html:10:1_alpha` は、 `foo.html` テンプレートのキャッシュ・セクションのキーです。 `{#cached}` タグは、10行目、1列目に配置されます。そして、オプションの `key` パラメーターは `alpha` に解決されます。"
+msgstr "キャッシュを使用する場合、特定のキーによってキャッシュエントリを無効にするオプションが非常に重要になることがよくあります。Quteでは、キャッシュ・エントリーのキーは、 `String` 、テンプレート名、開始 `{#cached}` タグの行と列、およびオプションのパラメータ `key` : `{TEMPLATE}:{LINE}:{COLUMN}_{KEY}` 。例えば、 `foo.html:10:1_alpha` は、 `foo.html` テンプレートのキャッシュセクションのキーです。 `{#cached}` タグは、10 行目、1 列目に配置されます。そして、オプションの `key` パラメーターは `alpha` に解決されます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
"Each item represents a part/chunk of the rendered template.\n"
"Again, `createMulti()` does not trigger rendering.\n"
"Instead, every time a computation is triggered by a subscriber, the template is rendered again."
-msgstr "`TemplateInstance.createMulti()` は新しい オブジェクトを返します。各項目はレンダリングされたテンプレートの一部分/チャンクを表します。繰り返しますが、 はレンダリングをトリガーしません。代わりに、サブスクライバによって計算がトリガされるたびに、テンプレートは再度レンダリングされます。 `Multi` `createMulti()` "
+msgstr "`TemplateInstance.createMulti()` は新しい オブジェクトを返します。各項目はレンダリングされたテンプレートの一部分/チャンクを表します。繰り返しますが、 はレンダリングをトリガーしません。代わりに、サブスクライバによって計算がトリガされるたびに、テンプレートは再度レンダリングされます。 `Multi` `createMulti()`"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "エンジンのカスタマイズ"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Additional components can be registered manually via `EngineBuilder` methods in a CDI observer method at runtime:"
-msgstr "追加のコンポーネントは、実行時に CDI オブザーバー・メソッド内の `EngineBuilder` メソッドを介して手動で登録できます:"
+msgstr "追加のコンポーネントは、実行時に CDI オブザーバーメソッド内の `EngineBuilder` メソッド経由で手動で登録できます:"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "しかし、この特定のケースでは、ビルド時の検証時に
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "A `SectionHelperFactory` annotated with `@EngineConfiguration` is used during validation of templates at build time and automatically registered at runtime (a) as a section factory and (b) as a CDI bean."
-msgstr "`@EngineConfiguration` でアノテーションされた `SectionHelperFactory` は,構築時にテンプレートの検証中に使用され,実行時に (a) セクションファクトリとして,(b) CDI Bean として自動的に登録される。"
+msgstr "`@EngineConfiguration` でアノテーションされた `SectionHelperFactory` は、ビルド時にテンプレートの検証で使用され、実行時に (a) セクションファクトリとして、(b) CDI Bean として自動的に登録されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "CDI Beanインスタンスは実行時に使用されます - これは
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Validate that `foo` parameter is always present; e.g. `{#custom foo='bar' /}` is ok but `{#custom /}` results in a build failure."
-msgstr "`foo` パラメーターが常に存在することを検証する。例えば、 `{#custom foo='bar' /}` は問題ないが、 `{#custom /}` はビルドに失敗する。"
+msgstr "`foo` パラメータが常に存在することを確認します。例えば、 `{#custom foo='bar' /}` は問題ありませんが、 `{#custom /}` はビルドに失敗します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2487,7 +2487,7 @@ msgstr "レンダリング時に注入された `Service` を使用します。"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@EngineConfiguration` annotation can be also used to register ``ValueResolver``s and ``NamespaceResolver``s."
-msgstr "`@EngineConfiguration` アノテーションは、 `ValueResolver` と `NamespaceResolver` の登録にも使用できる。"
+msgstr "`@EngineConfiguration` アノテーションは、 `ValueResolver` と `NamespaceResolver` の登録にも使用できます。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "たとえば、パラメーター宣言 `{@String foo=\"Ping\"}` があ
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The type of a default value must be assignable to the type of the parameter declaration. For example, see the incorrect parameter declaration that results in a build failure: `{@org.acme.Foo foo=1}`."
-msgstr "デフォルト値の型は、パラメータ宣言の型に代入可能でなければならない。例えば、ビルドに失敗する間違ったパラメータ宣言を参照してください: `{@org.acme.Foo foo=1}` 。"
+msgstr "デフォルト値の型は、パラメータ宣言の型に代入可能でなければなりません。例えば、ビルドに失敗する間違ったパラメータ宣言を参照してください: `{@org.acme.Foo foo=1}` 。"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2752,25 +2752,25 @@ msgstr "Java コードでタイプセーフ・テンプレートを定義でき
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two ways to define a type-safe template:"
-msgstr "型安全テンプレートを定義するには2つの方法がある:"
+msgstr "型安全テンプレートを定義するには2つの方法があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Annotate a class with `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` and all its `static native` methods will be used to define type-safe templates and the list of parameters they require."
-msgstr "クラスを `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` でアノテートすると、そのすべての `static native` メソッドが、タイプセーフ・テンプレートと、それらが必要とするパラメータのリストを定義するために使われる。"
+msgstr "クラスを `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` でアノテーションすると、そのすべての `static native` メソッドが、型安全テンプレートと、それらが必要とするパラメータのリストを定義するために使われます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a Java record that implements `io.quarkus.qute.TemplateInstance`; the record components represent the template parameters and `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` can be optionally used to configure the template."
-msgstr "`io.quarkus.qute.TemplateInstance` を実装したJavaレコードを使用する。レコードのコンポーネントはテンプレートのパラメーターを表し、 `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` はオプションでテンプレートを設定するために使用できる。"
+msgstr "`io.quarkus.qute.TemplateInstance` を実装するJavaレコードを使用します。レコード・コンポーネントはテンプレート・パラメーターを表し、 `@io.quarkus.qute.CheckedTemplate` はオプションでテンプレートを構成するために使用できます。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Nested Type-safe Templates"
-msgstr "ネストされたタイプセーフ・テンプレート"
+msgstr "入れ子のタイプセーフ・テンプレート"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr "HelloResource.java"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Template Records"
-msgstr "テンプレートレコード"
+msgstr "テンプレート記録"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -2875,13 +2875,13 @@ msgstr "`io.quarkus.qute.TemplateInstance` を実装する Java レコードは
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Declares a type-safe template with the Java record."
-msgstr "Javaレコードでタイプセーフ・テンプレートを宣言する。"
+msgstr "Java レコードで型安全テンプレートを宣言します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Instantiate the record and use it as an ordinary `TemplateInstance`."
-msgstr "レコードをインスタンス化し、通常の `TemplateInstance` 。"
+msgstr "レコードをインスタンス化し、通常の `TemplateInstance` として使用します。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -2924,7 +2924,7 @@ msgid ""
"The part before the last occurence of a dollar sign `$` is the method name of the related type-safe template.\n"
"The part after the last occurence of a dollar sign is the fragment identifier.\n"
"The strategy defined by the relevant `CheckedTemplate#defaultName()` is honored when constructing the defaulted names."
-msgstr "Java コードでタイプ・ xref:fragments[セーフ・フラグメントを] 定義することもできます。ドル記号 `$` を含む名前の _ネイティブ静的_ メソッドは、タイプ・セーフ・テンプレートのフラグメントを表すメソッドを表します。フラグメントの名前は、アノテートされたメソッド名から派生します。最後のドル記号 `$` の前の部分は、関連するタイプセーフ・テンプレートのメソッド名です。このメソッドでは、「Selection」(要素イテレーター)と「Selection」(要素イテレーター) の 2 つのメソッドが使用されます。デフォルトの名前を作成する際には、関連する `CheckedTemplate#defaultName()` で定義されているストラテジーが尊重されます。"
+msgstr "Java コードでタイプ・ xref:fragments[セーフ・フラグメント] を定義することもできます。ドル記号 `$` を含む名前の _ネイティブ静的_ メソッドは、タイプ・セーフ・テンプレートのフラグメントを表すメソッドを表します。フラグメントの名前は、アノテートされたメソッド名から派生します。最後のドル記号 `$` の前の部分は、関連するタイプセーフ・テンプレートのメソッド名です。このメソッドでは、「Selection」(要素イテレーター)と「Selection」(要素イテレーター) の 2 つが使用されます。デフォルトの名前を作成する際には、関連する `CheckedTemplate#defaultName()` で定義されているストラテジーが尊重されます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgid ""
"If matching any name or using a regular expression, then a string method parameter needs to be used to pass the property name.\n"
"Parameters annotated with `@TemplateAttribute` are obtained via `TemplateInstance#getAttribute()`.\n"
"All other parameters are resolved when rendering the template and passed to the extension method."
-msgstr "拡張メソッドはパラメータを宣言できます。 `org.acme.Item` 名前空間が指定されていない場合は、 `@TemplateAttribute` でアノテーションされていない最初のパラメータを使用してベース・オブジェクトを渡します。任意の名前にマッチする場合、または正規表現を使用する場合は、プロパティ名を渡すために文字列メソッド・パラメータを使用する必要があります。 `@TemplateAttribute` でアノテーションされたパラメータは、 `TemplateInstance#getAttribute()` を介して取得されます。他のすべてのパラメータは、テンプレートのレンダリング時に解決され、拡張メソッドに渡されます。"
+msgstr "拡張メソッドはパラメータを宣言することができます。名前空間が指定されていない場合は、 `@TemplateAttribute` でアノテーションされていない最初のパラメータを使用してベース・オブジェクトを渡します。つまり、最初の例では `org.acme.Item` を渡します。任意の名前にマッチする場合、または正規表現を使用する場合は、プロパティ名を渡すために文字列メソッド・パラメータを使用する必要があります。 `@TemplateAttribute` でアノテーションされたパラメータは、 `TemplateInstance#getAttribute()` を介して取得されます。その他のパラメータはテンプレートのレンダリング時に解決され、拡張メソッドに渡されます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "RESTEasy 統合"
msgid ""
"If you want to use Qute in your Jakarta REST application, then depending on which Jakarta REST stack you are using, you'll need to register the proper extension first.\n"
"If you are using the traditional `quakus-resteasy` extension, then in your `pom.xml` file, add:"
-msgstr "Jakarta RESTアプリケーションでQuteを使用したい場合、使用しているJakarta RESTスタックに応じて、まず適切な拡張子を登録する必要があります。従来の `quakus-resteasy` 拡張モジュールを使用している場合は、 `pom.xml` ファイルに:"
+msgstr "Jakarta RESTアプリケーションでQuteを使用したい場合、使用しているJakarta RESTスタックに応じて、まず適切なエクステンションを登録する必要があります。従来の `quakus-resteasy` エクステンションを使用している場合は、 `pom.xml` ファイルに、次のように追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -3850,7 +3850,7 @@ msgstr "RESTEasy Reactive を使用している場合、 `TemplateInstance` を
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The end result is that a using Qute within a Jakarta REST resource may look as simple as:"
-msgstr "その結果、QuteをJakarta RESTリソースで使用する場合、次のようにシンプルになる:"
+msgstr "その結果、Quteをjakarta RESTリソースで使用する場合、次のように簡単になります:"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
msgid ""
@@ -3969,7 +3969,7 @@ msgstr "メッセージバンドルインターフェイスを表します。
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Each method must be annotated with `@Message`. The value is a qute template. If no value is provided, then a corresponding value from a localized file is taken. If no such file exists, an exception is thrown and the build fails."
-msgstr "各メソッドには `@Message` のアノテーションが必要です。値はquteテンプレートである。値が提供されない場合、ローカライズされたファイルから対応する値が取得されます。そのようなファイルが存在しない場合、例外がスローされ、ビルドは失敗します。"
+msgstr "各メソッドには `@Message` のアノテーションが必要です。値はquteテンプレートです。値が提供されない場合、ローカライズされたファイルから対応する値が取得されます。そのようなファイルが存在しない場合、例外がスローされ、ビルドは失敗します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -4061,7 +4061,7 @@ msgid ""
"However, the `@Message` can override this strategy and even define a custom key.\n"
"By default, the annotated element's name is used as-is.\n"
"Other possibilities are:"
-msgstr "メッセージキーはテンプレートで直接使用されます。バンドル名は、テンプレート式の名前空間として使用されます。 `@MessageBundle` を使って、メソッド名からメッセージキーを生成するデフォルトのストラテジーを定義できます。しかし、 `@Message` はこのストラテジーをオーバーライドし、カスタムキーを定義することもできます。デフォルトでは、アノテートされた要素の名前がそのまま使用されます。その他の可能性としては"
+msgstr "メッセージキーはテンプレートで直接使用されます。バンドル名は、テンプレート式の名前空間として使用されます。 `@MessageBundle` を使って、メソッド名からメッセージキーを生成するデフォルトのストラテジーを定義できます。しかし、 `@Message` はこのストラテジーをオーバーライドし、カスタムキーを定義することもできます。デフォルトでは、アノテーション要素の名前がそのまま使用されます。その他の可能性としては"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgid ""
"A value may be spread out across several adjacent normal lines.\n"
"In such case, the line terminator must be escaped with a backslash character `\\`.\n"
"The behavior is very similar to the behavior of the `java.util.Properties.load(Reader)` method."
-msgstr "メッセージバンドルファイルは _UTF-8で_ エンコードされていなければなりません。ファイル名は、関連するバンドル名(例: `msg` )とアンダースコア、そして言語タグ(IETF; 例: `en-US` )で構成されます。言語タグは省略可能で、その場合はデフォルトのバンドルロケールの言語タグが使われます。例えば、バンドル `msg` のデフォルトロケールが `en` の場合、 `msg.properties` は `msg_en.properties` として扱われます。 `msg.properties` と `msg_en.properties` の両方が検出された場合は例外がスローされ、ビルドは失敗します。ファイル形式は非常にシンプルです。各行はキーと値のペアを表し、等号がセパレータとして使用されるか、コメント (行頭は `#` ) が使用されます。空行は無視されます。キーは対応するメッセージバンドルインターフェイスの _メソッド名にマッピングさ_ れます。値は、通常 `io.quarkus.qute.i18n.Message#value()` で定義されているテンプレートを表します。値は、隣接する複数の行にまたがっていてもかまいません。その場合、行の終端をバックスラッシュ文字 `\\` でエスケープする必要があります。動作は `java.util.Properties.load(Reader)` メソッドの動作に非常に似ています。"
+msgstr "メッセージバンドルファイルは _UTF-8で_ エンコードされていなければなりません。ファイル名は、関連するバンドル名(例: `msg` )とアンダースコア、そして言語タグ(IETF; 例: `en-US` )で構成されます。言語タグは省略可能で、その場合はデフォルトのバンドルロケールの言語タグが使われます。例えば、バンドル `msg` のデフォルトロケールが `en` の場合、 `msg.properties` は `msg_en.properties` として扱われます。 `msg.properties` と `msg_en.properties` の両方が検出された場合は例外がスローされ、ビルドは失敗します。ファイル形式は非常にシンプルです。各行はキーと値のペアを表し、等号がセパレータとして使用されるか、コメント (行頭は `#` ) が使用されます。空行は無視されます。キーは、対応するメッセージ・バンドル・インターフェースの _メソッド名にマッピングさ_ れます。値は通常 `io.quarkus.qute.i18n.Message#value()` で定義されているテンプレートを表します。値は、隣接する複数の行にまたがっていてもかまいません。その場合、行の終端をバックスラッシュ文字 `\\` でエスケープする必要があります。動作は `java.util.Properties.load(Reader)` メソッドの動作に非常に似ています。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
@@ -4324,7 +4324,7 @@ msgstr "まず第一に、すぐに使用できるマネージド `Engine` イ
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Template locators"
-msgstr "テンプレート・ロケーター"
+msgstr "テンプレートロケーター"
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
msgid "By default, no <> are registered, i.e. `Engine.getTemplate(String)` will not work."
@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "デフォルトでは `TemplateInstance.Initializer` は登録されて
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "A custom `TemplateInstance.Initializer` can be registered with `EngineBuilder#addTemplateInstanceInitializer()` and initialize a template instance with any data and attributes."
-msgstr "カスタム `TemplateInstance.Initializer` を `EngineBuilder#addTemplateInstanceInitializer()` に登録し、任意のデータと属性でテンプレート・インスタンスを初期化することができます。"
+msgstr "カスタム `TemplateInstance.Initializer` を `EngineBuilder#addTemplateInstanceInitializer()` に登録し、任意のデータと属性でテンプレートインスタンスを初期化することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/qute-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc.po
index 34d429b681c..d17efd11788 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc.po
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "`max-lifetime` はデフォルトでは無効になっていますが、
#: _versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, you could ensure connections are recycled after 60 minutes:"
-msgstr "たとえば、接続が60分後にリサイクルされるようにすることもできる:"
+msgstr "例えば、60分後に接続がリサイクルされるようにすることができます:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc
@@ -875,19 +875,19 @@ msgstr "PostgreSQLおよびMariaDB/MySQLクライアントは、接続レベル
#: _versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc
#, fuzzy
msgid "In some use cases, query pipelining can improve database access performance."
-msgstr "いくつかのユースケースでは、クエリー・パイプライニングはデータベース・アクセスのパフォーマンスを向上させることができる。"
+msgstr "一部のユースケースでは、クエリ・パイプライニングによってデータベース・アクセスのパフォーマンスを向上させることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc
#, fuzzy
msgid "The maximum number of pipelined queries is configured with the `pipelining-limit` property:"
-msgstr "パイプライン化されたクエリーの最大数は、 `pipelining-limit` プロパティで設定する:"
+msgstr "パイプライン・クエリの最大数は、 `pipelining-limit` プロパティで設定します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, `pipelining-limit` is set to 256."
-msgstr "デフォルトでは、 `pipelining-limit` は256に設定されている。"
+msgstr "デフォルトでは、 `pipelining-limit` は 256 に設定されています。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/reactive-sql-clients.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/redis-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/redis-reference.adoc.po
index ac600b380dd..e38e53e323d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/redis-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/redis-reference.adoc.po
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use type reference"
-msgstr "タイプ・リファレンスを使用"
+msgstr "タイプリファレンスを使用"
#: _versions/main/guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -651,13 +651,13 @@ msgstr "各グループは `Class` 、または `TypeReference` オブジェク
#: _versions/main/guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You cannot use type references when using transaction. This is a known limitation."
-msgstr "トランザクションの使用時に型参照は使用できない。これは既知の制限事項である。"
+msgstr "トランザクションの使用時に型参照は使用できません。これは既知の制限です。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Manipulate cached and binary data with the `value` group"
-msgstr "`value` グループでキャッシュデータとバイナリデータを操作する。"
+msgstr "`value` グループでキャッシュデータとバイナリデータを操作します。"
#: _versions/main/guides/redis-reference.adoc
msgid ""
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "また、インポート処理は、データベースが空(キーな
#: _versions/main/guides/redis-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Distinguish dev/test vs. prod when pre-loading"
-msgstr "プリロード時にデベロッパー/テストとプロダクションを区別する。"
+msgstr "プリロード時にデベロッパー/テストとプロダクションを区別します。"
#: _versions/main/guides/redis-reference.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc.po
index e0b5f1e78f2..4480c87383b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc.po
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Gitレポジトリをクローンするか `git clone {quickstarts-clone
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `rest-client-reactive-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/rest-client-reactive-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `rest-client-reactive-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/rest-client-reactive-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `rest-client-reactive-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/rest-client-reactive-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "インターフェースメソッドに `@QueryParam` のアノテーシ
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "More information about this annotation can be found on the javadoc of link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientQueryParam.html[`@ClientQueryParam`]."
-msgstr "このアノテーションについての詳細は link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientQueryParam.html[@ClientQueryParam] ."
+msgstr "このアノテーションの詳細については、以下のjavadocを参照してください。 link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientQueryParam.html[@ClientQueryParam] ."
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "フォームパラメータ"
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Form parameters can be specified using `@RestForm` (or `@FormParam`) annotations:"
-msgstr "フォーム・パラメータは、 `@RestForm` (または `@FormParam` )アノテーションを使って指定することができます:"
+msgstr "フォームパラメータは `@RestForm` (または `@FormParam` )アノテーションで指定できます:"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -272,13 +272,13 @@ msgstr "ClientFormParamの使用"
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Form parameters can also be specified using `@ClientFormParam`, similar to `@ClientQueryParam`:"
-msgstr "フォーム・パラメータは `@ClientQueryParam` と同様に `@ClientFormParam` を使って指定することもできる:"
+msgstr "フォームパラメータは、 `@ClientQueryParam` と同様に `@ClientFormParam` を使用して指定することもできます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "More information about this annotation can be found on the javadoc of link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientFormParam.html[`@ClientFormParam`]."
-msgstr "このアノテーションについての詳細は link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientFormParam.html[@ClientFormParam] ."
+msgstr "このアノテーションの詳細については、以下のjavadocを参照してください。 link:https://javadoc.io/doc/io.quarkus/quarkus-rest-client-reactive/latest/io/quarkus/rest/client/reactive/ClientFormParam.html[@ClientFormParam] ."
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "さらに、プロパティ \"max-redirects\" を使って、リダイ
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "One important note is that according to the https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2616#section-10.3.8[RFC2616] specs, by default the redirection will only happen for GET or HEAD methods. However, in REST Client, you can provide your custom redirect handler to enable redirection on POST or PUT methods, or to follow a more complex logic, via either using the `@ClientRedirectHandler` annotation, CDI or programmatically when creating your client."
-msgstr "重要な注意点として、 link:https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2616#section-10.3.8[RFC2616] の仕様によると、デフォルトでは GET または HEAD メソッドに対してのみリダイレクトが行われます。しかし、REST Client では、 `@ClientRedirectHandler` アノテーションや CDI、あるいはクライアントを作成する際のプログラムによって、POST や PUT メソッドでのリダイレクトを有効にしたり、より複雑なロジックに従ったりするためのカスタムリダイレクトハンドラを提供することができます。"
+msgstr "重要な注意点として、 link:https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2616#section-10.3.8[RFC2616] の仕様ではデフォルトでは GET あるいは HEAD メソッドに対してのみリダイレクトが行われます。しかし、REST Client では、 `@ClientRedirectHandler` アノテーションや CDI、あるいはクライアントを作成する際にプログラムによって、 POST や PUT メソッドでのリダイレクトを有効にしたり、より複雑なロジックに従ったりするためのカスタムリダイレクトハンドラを提供することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -575,31 +575,31 @@ msgstr "`@ClientRedirectHandler` アノテーションを使って独自のリ
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The \"alwaysRedirect\" redirect handler will only be used by the specified REST Client which in this example is the \"ExtensionsService\" client."
-msgstr "alwaysRedirect \"リダイレクトハンドラは、指定したRESTクライアント(この例では \"ExtensionsService \"クライアント)でのみ使用されます。"
+msgstr "alwaysRedirect\" リダイレクトハンドラは、指定した REST クライアント (この例では \"ExtensionsService\" クライアント) でのみ使用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can also provide a custom redirect handler for all your REST Clients via CDI:"
-msgstr "あるいは、CDI経由ですべてのRESTクライアントにカスタムリダイレクトハンドラを提供することもできます:"
+msgstr "あるいは、CDI 経由ですべての REST クライアントに対してカスタムリダイレクトハンドラを提供することもできます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, all the REST Clients will be using your custom redirect handler."
-msgstr "これで、すべての REST クライアントがカスタムリダイレクトハンドラを使うようになります。"
+msgstr "これで、すべての REST クライアントがあなたのカスタムリダイレクトハンドラを使うようになります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Another approach is to provide it programmatically when creating the client:"
-msgstr "もう一つの方法は、クライアントを作成する際にプログラムで提供することである:"
+msgstr "もう一つの方法は、クライアントの作成時にプログラムで提供することです:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "the client will use the registered redirect handler over the redirect handler provided via CDI if any."
-msgstr "の場合、クライアントはCDI経由で提供されたリダイレクトハンドラではなく、登録されたリダイレクトハンドラを使用します。"
+msgstr "CDI経由で提供されたリダイレクトハンドラがある場合、クライアントは登録されたリダイレクトハンドラを使用します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "`@RegisterClientHeaders` アノテーションを用いて `ClientHeader
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "by programmatically registering a `ClientHeadersFactory` or a `ReactiveClientHeadersFactory` with the `QuarkusRestClientBuilder.clientHeadersFactory(factory)` method"
-msgstr "`ClientHeadersFactory` 、または `ReactiveClientHeadersFactory` を `QuarkusRestClientBuilder.clientHeadersFactory(factory)` メソッドでプログラム的に登録する。"
+msgstr "`ClientHeadersFactory` または `ReactiveClientHeadersFactory` を `QuarkusRestClientBuilder.clientHeadersFactory(factory)` メソッドでプログラム的に登録することによって。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "`@ClientHeaderParam` は、クライアントインターフェイスと
msgid "... and a name of a method that should compute the value of the header. It can either be a static method or a default method in this interface. The method can take either no parameters, a single String parameter or a single `io.quarkus.rest.client.reactive.ComputedParamContext` parameter (which is very useful for code that needs to compute headers based on method parameters and naturally complements `@io.quarkus.rest.client.reactive.NotBody`)."
msgstr ""
"\n"
-" と、ヘッダーの値を計算するメソッドの名前を指定します。このメソッドは、このインターフェイスのスタティック・メソッドまたはデフォルト・メソッドになります。このメソッドはパラメータを受け取らないか、Stringパラメータを1つだけ受け取るか、 `io.quarkus.rest.client.reactive.ComputedParamContext` パラメータを1つだけ受け取ります (これはメソッドのパラメータに基づいてヘッダを計算する必要があるコードに非常に便利で、 `@io.quarkus.rest.client.reactive.NotBody` を自然に補完します)。"
+" と、ヘッダーの値を計算するメソッドの名前を指定します。これは、このインターフェイスの静的メソッドまたはデフォルトメソッドになります。このメソッドは、パラメータを受け取らないか、String パラメータを 1 つだけ受け取るか、 `io.quarkus.rest.client.reactive.ComputedParamContext` パラメータを 1 つだけ受け取ります (これは、メソッドのパラメータに基づいてヘッダを計算する必要があるコードで非常に便利で、 `@io.quarkus.rest.client.reactive.NotBody` を自然に補完します)。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "また、アプリケーションの設定値も使用します。"
msgid "... or even any mixture of verbatim text, method parameters (referenced by name), a configuration value (as mentioned previously) and method invocations (as mentioned before)"
msgstr ""
"\n"
-" あるいは、逐語的なテキスト、(名前で参照される)メソッドパラメータ、(前述したような)設定値、(前述したような)メソッド呼び出しが混在していてもかまいません。"
+" あるいは、逐語的なテキスト、(名前で参照される) メソッドパラメータ、(前述したように) 設定値、(前述したように) メソッド呼び出しが混在していてもかまいません。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
msgid "... or as a normal Jakarta REST `@HeaderParam` annotated argument"
msgstr ""
"\n"
-" または、通常の Jakarta REST `@HeaderParam` アノテーション引数として指定します。"
+" あるいは、通常の Jakarta REST `@HeaderParam` のアノテーション引数としても使用できます。"
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
msgid ""
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "リクエストのカスタマイズ"
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The REST Client Reactive supports further customization of the final request to be sent to the server via filters. The filters must implement either the interface `ClientRequestFilter` or `ResteasyReactiveClientRequestFilter`."
-msgstr "RESTクライアントReactiveは、フィルターを通してサーバーに送る最終リクエストのさらなるカスタマイズをサポートする。フィルターはインターフェース `ClientRequestFilter` か `ResteasyReactiveClientRequestFilter` を実装しなければならない。"
+msgstr "REST Client Reactive は、フィルターを使ってサーバーに送る最終リクエストのさらなるカスタマイズをサポートしています。フィルタは `ClientRequestFilter` あるいは `ResteasyReactiveClientRequestFilter` のどちらかのインターフェイスを実装しなければなりません。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "リクエストをカスタマイズする簡単な例は、カスタム
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, you can register your filter using the `@RegisterProvider` annotation:"
-msgstr "次に、 `@RegisterProvider` アノテーションを使ってフィルターを登録します:"
+msgstr "次に、 `@RegisterProvider` アノテーションを使ってフィルタを登録します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -894,19 +894,19 @@ msgstr "`jakarta.ws.rs.ext.Providers` は、現在のクライアントのプロ
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "We can get the `Providers` instance in our filters from the request context as follows:"
-msgstr "`Providers` 、リクエストコンテキストからインスタンスを取得する:"
+msgstr "リクエストコンテキストから、 `Providers` インスタンスを取得します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can implement the `ResteasyReactiveClientRequestFilter` interface instead of the `ClientRequestFilter` interface that will directly provide the `ResteasyReactiveClientRequestContext` context:"
-msgstr "あるいは、 `ResteasyReactiveClientRequestContext` コンテキストを直接提供する `ClientRequestFilter` インターフェイスの代わりに、 `ResteasyReactiveClientRequestFilter` インターフェイスを実装することもできる:"
+msgstr "あるいは、 `ResteasyReactiveClientRequestContext` コンテキストを直接提供する `ClientRequestFilter` インターフェイスの代わりに、 `ResteasyReactiveClientRequestFilter` インターフェイスを実装することもできます:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Customizing the ObjectMapper in REST Client Reactive Jackson"
-msgstr "RESTクライアントのリアクティブ・ジャクソンにおけるObjectMapperのカスタマイズ"
+msgstr "REST Client Reactive JacksonにおけるObjectMapperのカスタマイズ"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "REST Client Reactive は、 `@ClientObjectMapper` というアノテー
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "A simple example is to provide a custom ObjectMapper to the REST Client Reactive Jackson extension by doing:"
-msgstr "単純な例としては、REST Client Reactive Jackson エクステンションにカスタム ObjectMapper を提供する方法がある:"
+msgstr "簡単な例としては、REST Client Reactive JacksonエクステンションにカスタムObjectMapperを提供する方法があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -930,13 +930,13 @@ msgstr "メソッドには `@ClientObjectMapper` のアノテーションが必
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "It's must be a static method. Also, the parameter `defaultObjectMapper` will be resolved via CDI. If not found, it will throw an exception at runtime."
-msgstr "これは静的メソッドでなければならない。また、パラメータ `defaultObjectMapper` は CDI を介して解決される。見つからない場合は、実行時に例外がスローされます。"
+msgstr "静的メソッドでなければなりません。また、パラメータ `defaultObjectMapper` は CDI 経由で解決されます。見つからない場合は、実行時に例外がスローされます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "In this example, we're creating a copy of the default object mapper. You should *NEVER* modify the default object mapper, but create a copy instead."
-msgstr "この例では、デフォルトのオブジェクトマッパーのコピーを作成します。デフォルトのオブジェクトマッパーを変更するべきでは *ありません* 。"
+msgstr "この例では、デフォルトのオブジェクトマッパーのコピーを作成しています。デフォルトのオブジェクトマッパーを変更するべきでは *ありません* 。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -1002,13 +1002,13 @@ msgstr "例外マッパーでの@Blockingアノテーションの使用"
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "In cases that warrant using `InputStream` as the return type of REST Client method (such as when large amounts of data need to be read):"
-msgstr "RESTクライアント・メソッドのリターン・タイプとして `InputStream` :"
+msgstr "RESTクライアントメソッドの戻り値型として `InputStream` を使用する必要がある場合(大量のデータを読み込む必要がある場合など):"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "This will work as expected, but if you try to read this InputStream object in a custom exception mapper, you will receive a `BlockingNotAllowedException` exception. This is because `ResponseExceptionMapper` classes are run on the Event Loop thread executor by default - which does not allow to perform IO operations."
-msgstr "これは期待通りに動作するが、カスタム例外マッパーでこのInputStreamオブジェクトを読もうとすると、 `BlockingNotAllowedException` 例外が発生する。これは、 `ResponseExceptionMapper` のクラスがデフォルトでイベント・ループのスレッド・エグゼキュータ上で実行されるためで、このスレッドではIO操作を実行できない。"
+msgstr "これは期待通りに動作しますが、カスタム例外マッパーでこのInputStreamオブジェクトを読もうとすると、 `BlockingNotAllowedException` 例外が発生します。これは `ResponseExceptionMapper` クラスがデフォルトでイベントループのスレッド実行系で実行されるためです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -1176,19 +1176,19 @@ msgstr "例は次のようになります:"
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The code uses the following pieces:"
-msgstr "このコードには以下の部分が使われている:"
+msgstr "このコードには以下の部分が使われています:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "`@ClientHeaderParam(name = \"Content-Type\", value = \"{calculateContentType}\")` which ensures that the `Content-Type` header is created by calling the interface's `calculateContentType` default method."
-msgstr "`@ClientHeaderParam(name = \"Content-Type\", value = \"{calculateContentType}\")` これは、インターフェイスの デフォルトメソッドを呼び出すことで、 ヘッダーが作成されることを保証するものである。 `calculateContentType` `Content-Type` "
+msgstr "`@ClientHeaderParam(name = \"Content-Type\", value = \"{calculateContentType}\")` これは、インターフェイスの デフォルトメソッドを呼び出すことで ヘッダが作成されるようにします。 `calculateContentType` `Content-Type` "
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "The aforementioned parameter needs to be annotated with `@NotBody` because it is only used to aid the construction of HTTP headers."
-msgstr "前述のパラメーターは、HTTPヘッダーの構築を補助するためだけに使われるので、 `@NotBody` のアノテーションが必要である。"
+msgstr "前述のパラメータは、HTTPヘッダの構築を補助するためだけに使用されるため、 `@NotBody` のアノテーションが必要です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
@@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "`context.methodParameters().get(1).value()` これは、 メソッドが
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "As previously mentioned, the body parameter needs to be properly crafted by the application code to conform to the service's requirements."
-msgstr "前述したように、ボディ・パラメーターは、サービスの要件に適合するように、アプリケーション・コードによって適切に作成される必要がある。"
+msgstr "前述したように、ボディパラメータは、サービスの要件に適合するように、アプリケーションコードによって適切に作成される必要があります。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/rest-client-reactive.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc.po
index 0b3f02718ee..e2b30d81068 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc.po
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "2) maven-surefire-pluginおよびmaven-failsafe-plugin構成で、次の
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The `-Djdk.tracePinnedThreads` will detect pinned carrier threads while running tests (See xref:./virtual-threads.adoc#pinning[the virtual thread reference guide for details])."
-msgstr "`-Djdk.tracePinnedThreads` は、テスト実行中にピン留めされたキャリアスレッドを検出します( xref:./virtual-threads.adoc#pinning[詳細については、仮想スレッドリファレンスガイド] を参照してください)。"
+msgstr "`-Djdk.tracePinnedThreads` は、テスト実行中にピン留めされたキャリアスレッドを検出します( xref:./virtual-threads.adoc#pinning[詳細については、仮想スレッドリファレンスガイドを] 参照してください)。"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -146,14 +146,14 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Create the `src/main/java/org/acme/WeatherService.java` class with the following content:"
-msgstr "以下の内容で `src/main/java/org/acme/WeatherService.java` クラスを作成する:"
+msgstr "以下の内容で `src/main/java/org/acme/WeatherService.java` クラスを作成します:"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"This class models the HTTP interaction with the weather service.\n"
"Read more about the rest client in the dedicated xref:./rest-client-reactive.adoc[guide]."
-msgstr "このクラスは気象サービスとの HTTP インタラクションをモデル化します。残りのクライアントについては、専用の xref:./rest-client-reactive.adoc[ガイド] を参照してください。"
+msgstr "このクラスは気象サービスとの HTTP インタラクションをモデル化します。残りのクライアントについては、専用の xref:./rest-client-reactive.adoc[ガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "HTTPエンドポイントの作成"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, create the `src/main/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResource.java` class with the following content:"
-msgstr "次に、以下の内容で `src/main/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResource.java` :"
+msgstr "次に、以下の内容で `src/main/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResource.java` クラスを作成します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -207,13 +207,13 @@ msgstr ""
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "As you can see, the endpoint runs on a virtual thread."
-msgstr "ご覧のように、エンドポイントは仮想スレッド上で実行される。"
+msgstr "ご覧のように、エンドポイントは仮想スレッド上で実行されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "It's essential to understand what happened behind the scene:"
-msgstr "舞台裏で何が起こったのかを理解することが不可欠だ:"
+msgstr "舞台裏で何が起こったのかを理解することが不可欠です:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -225,31 +225,31 @@ msgstr "Quarkusは、エンドポイントを呼び出すための仮想スレ
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "When the code invokes the rest client, the virtual thread is blocked, BUT the carrier thread is not blocked (that's the virtual thread _magic touch_)."
-msgstr "コードがレスト・クライアントを呼び出すと、仮想スレッドはブロックされるが、キャリア・スレッドはブロックされない(これが仮想スレッドの _マジック・タッチ_ だ)。"
+msgstr "コードがレスト・クライアントを呼び出すと、仮想スレッドはブロックされますが、キャリア・スレッドはブロックされません(これが仮想スレッドの _マジック・タッチ_ です)。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Once the first invocation of the rest client completes, the virtual thread is rescheduled and continues its execution."
-msgstr "レストクライアントの最初の呼び出しが完了すると、仮想スレッドは再スケジュールされ、実行を継続する。"
+msgstr "レストクライアントの最初の呼び出しが完了すると、仮想スレッドは再スケジュールされ、実行を継続します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The second rest client invocation happens, and the virtual thread is blocked again (but not the carrier thread)."
-msgstr "2回目のレストクライアント呼び出しが行われ、仮想スレッドは再びブロックされる(キャリアスレッドはブロックされない)。"
+msgstr "2回目のレストクライアント呼び出しが発生し、仮想スレッドは再びブロックされます(キャリアスレッドはブロックされません)。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, when the second invocation of the rest client completes, the virtual thread is rescheduled and continues its execution."
-msgstr "最後に、レストクライアントの2回目の呼び出しが完了すると、仮想スレッドは再スケジュールされ、実行を継続する。"
+msgstr "最後に、レストクライアントの2回目の呼び出しが完了すると、仮想スレッドは再スケジュールされ、実行を継続します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The method returns the result. The virtual thread terminates."
-msgstr "メソッドは結果を返す。仮想スレッドは終了する。"
+msgstr "メソッドは結果を返します。仮想スレッドは終了します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -267,14 +267,14 @@ msgstr "テストによるピン止めの検証"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "In the `pom.xml,` we added an `argLine` argument to the surefire and failsafe plugins:"
-msgstr "`pom.xml,` 、surefireとfailafeプラグインに `argLine` :"
+msgstr "`pom.xml,` では、surefire と failafe プラグインに `argLine` 引数を追加しました:"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The `-Djdk.tracePinnedThreads` dumps the stack trace if a virtual thread cannot be _unmounted_ smoothly (meaning that it blocks the carrier thread).\n"
"That's what we call _pinning_ (more info in xref:./virtual-threads.adoc#pinning[the virtual thread reference guide])."
-msgstr "`-Djdk.tracePinnedThreads` は、仮想スレッドをスムーズに _アンマウント_ できない場合(キャリアスレッドをブロックすることを意味する)、スタックトレースをダンプします。これが _pinning_ と呼ばれるものです(詳細は xref:./virtual-threads.adoc#pinning[仮想スレッドリファレンスガイド] を参照してください)。"
+msgstr "`-Djdk.tracePinnedThreads` は、仮想スレッドをスムーズに _アンマウント_ できない場合(キャリアスレッドをブロックすることを意味する)、スタックトレースをダンプします。これが _pinning_ と呼ばれるものです(詳細は xref:./virtual-threads.adoc#pinning[仮想スレッドリファレンスガイドを] 参照してください)。"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "テストでこのフラグを有効にすることをお勧めします
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Create the `src/test/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResourceTest.java` class with the following content:"
-msgstr "以下の内容で `src/test/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResourceTest.java` クラスを作成する:"
+msgstr "以下の内容で `src/test/java/org/acme/TheBestPlaceToBeResourceTest.java` クラスを作成します:"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "これは単純なテストですが、少なくともアプリケーシ
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "`r` in dev mode (using continuous testing)"
-msgstr "`r` 開発モードで(継続的テストを使って)"
+msgstr "`r` 開発モードで(継続的テストを使用)"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "スタックトレースもありません。これは、リアクティ
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The same approach can be used with integration tests."
-msgstr "統合テストでも同じアプローチが使える。"
+msgstr "統合テストでも同じアプローチが使えます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "このガイドでは、RESTEasy Reactiveとreactive RESTクライアン
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:./messaging-virtual-threads.adoc[@RunOnVirtualThread in messaging applications] (this guide covers Apache Kafka)"
-msgstr "xref:./messaging-virtual-threads.adoc[メッセージング・アプリケーションにおける@RunOnVirtualThread] (このガイドではApache Kafkaについて説明します。)"
+msgstr "xref:./messaging-virtual-threads.adoc[メッセージングアプリケーションにおける @RunOnVirtualThread] (このガイドでは Apache Kafka を扱います)"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive-virtual-threads.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc.po
index 451ea487ff0..27825ed07d7 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc.po
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "各エンドポイントメソッドには、次のいずれかのアノ
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "HTTP method annotations"
-msgstr "HTTPメソッドのアノテーション"
+msgstr "HTTPメソッドアノテーション"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "次の HTTP リクエスト要素は、エンドポイントメソッド
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "HTTP request parameter annotations"
-msgstr "HTTPリクエスト・パラメーター注釈"
+msgstr "HTTPリクエストパラメータアノテーション"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "次のパラメータータイプは、そのままでサポートされ
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Request body parameter types"
-msgstr "リクエスト・ボディのパラメータ・タイプ"
+msgstr "リクエストボディのパラメータタイプ"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
msgid "Type"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgid ""
"link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestForm.html[`@RestForm`] does not define a value, the field name is used),\n"
"while the `file` parameter will contain data about the uploaded file in the `image` part of HTTP request, and\n"
"the `person` parameter will read the `Person` entity using the `JSON` <>."
-msgstr "`description` パラメータには、 `description` と呼ばれる HTTP 要求の部分に含まれるデータが含まれます (フィールド名が定義されていないため)。 link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestForm.html[@RestForm] `file` パラメータは HTTP リクエストの `image` 部分にあるアップロードされたファイルに関するデータを含み、 `person` パラメータは `JSON` xref:json[ボディリーダを使って] `Person` エンティティを読み込みます。"
+msgstr "`description` パラメータには、 `description` と呼ばれる HTTP 要求の部分に含まれるデータが格納されます (フィールド名が定義されていないため)。 link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestForm.html[@RestForm] `file` パラメータは HTTP リクエストの `image` 部分にあるアップロードされたファイルに関するデータを含み、 `person` パラメータは `JSON` xref:json[ボディリーダを使って] `Person` エンティティを読み込みます。"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
msgid ""
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/PartType
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Just like for any other request parameter type, you can also group them into a <>."
-msgstr "他のリクエストパラメータと同じように、それらを xref:parameter-grouping[コンテナクラスに] グループ化することもできます。"
+msgstr "他のリクエストパラメータ型と同じように、それらを xref:parameter-grouping[コンテナ] クラスに グループ化することもできます。"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
msgid ""
@@ -1162,31 +1162,31 @@ msgstr "例えば、様々なイベント・タイプを区別するために SS
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Inject the server-side entry point for creating ``OutboundSseEvent``s."
-msgstr "`OutboundSseEvent` を作成するためのサーバーサイドのエントリーポイントを注入する。"
+msgstr "`OutboundSseEvent` を作成するためのサーバー側のエントリーポイントを注入します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new outbound event builder."
-msgstr "新しいアウトバウンド・イベント・ビルダーを作成する。"
+msgstr "新しいアウトバウンド・イベント・ビルダーを作成します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the event name, i.e. the value of the `event` field of a SSE message."
-msgstr "イベント名、すなわち SSE メッセージの `event` フィールドの値を設定する。"
+msgstr "イベント名、つまり SSE メッセージの `event` フィールドの値を設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Set the data, i.e. the value of the `data` field of a SSE message."
-msgstr "データ、すなわち SSE メッセージの `data` フィールドの値を設定する。"
+msgstr "データ、すなわち SSE メッセージの `data` フィールドの値を設定します。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Manipulation of the returned HTTP headers and status code is not possible via `RestMulti.fromUniResponse` because when returning SSE responses the headers and status code cannot be delayed until the response becomes available."
-msgstr "SSE応答を返す場合、応答が利用可能になるまでヘッダーとステータス・コードを遅延させることができないため、返されるHTTPヘッダーとステータス・コードの操作は、 `RestMulti.fromUniResponse` 。"
+msgstr "SSE 応答を返す場合、応答が利用可能になるまでヘッダとステータス・コードを遅延させることができないため、返される HTTP ヘッダとステータス・コードを `RestMulti.fromUniResponse` 経由で操作することはできません。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "`Person` を使用する非常にシンプルな Jakarta REST Resource
msgid ""
"Assuming security has been set up for the application (see our xref:security-overview.adoc[guide] for more details), when a user with the `admin` role\n"
"performs an HTTP GET on `/person/1` they will receive:"
-msgstr "アプリケーションのセキュリティが設定されていると仮定すると(詳細は xref:security-overview.adoc[ガイド] を参照)、 `admin` ロールを持つユーザが `/person/1` に対して HTTP GET を実行すると、以下のようなメッセージが返されます:"
+msgstr "アプリケーションのセキュリティが設定されていると仮定すると(詳細は xref:security-overview.adoc[ガイドを] 参照)、 `admin` ロールを持つユーザが `/person/1` に対して HTTP GET を実行すると、以下のようなメッセージが返されます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Jakarta REST メソッドごと、または Jakarta REST リソースご
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Here is an example use case to customize the `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectWriter`:"
-msgstr "以下は、 `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectWriter` をカスタマイズする使用例である:"
+msgstr "`com.fasterxml.jackson.databind.ObjectWriter` をカスタマイズする使用例です:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1615,13 +1615,13 @@ msgstr "このカスタマイズは、 `@CustomSerialization(UnquotedFields.clas
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "Following the previous example, let's now customize the `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectReader` to read JSON requests with unquoted field names:"
-msgstr "前の例に続いて、 `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectReader` 、引用符で囲まれていないフィールド名を持つJSONリクエストを読み取るようにカスタマイズしてみよう:"
+msgstr "前の例に続いて、 `com.fasterxml.jackson.databind.ObjectReader` 、引用符で囲まれていないフィールド名を持つJSONリクエストを読み取るようにカスタマイズしてみましょう:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "where `SupportUnquotedFields` is a `BiFunction` defined as so:"
-msgstr "ここで、 `SupportUnquotedFields` は `BiFunction` として定義される:"
+msgstr "ここで、 `SupportUnquotedFields` は `BiFunction` のように定義されます:"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1668,13 +1668,13 @@ msgstr "しかし、状況によっては、これらのクラスが原因で `J
msgid ""
"The property `quarkus.jaxb.exclude-classes` accepts a comma separated list of either fully qualified class names\n"
"or package names. Package names must be suffixed by `.*` and all classes in the specified package and its subpackages will be excluded."
-msgstr "プロパティ `quarkus.jaxb.exclude-classes` には、完全修飾クラス名またはパッケージ名のコンマ区切りリストを指定します。パッケージ名のサフィックスには `.*` を付ける必要があり、指定されたパッケージとそのサブパッケージ内のすべてのクラスが除外されます。"
+msgstr "`quarkus.jaxb.exclude-classes` プロパティには、修飾子で完全に区切られたクラス名またはパッケージ名のコンマ区切りリストを指定します。パッケージ名のサフィックスには `.*` を付ける必要があり、指定されたパッケージとそのサブパッケージ内のすべてのクラスが除外されます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "For instance, when setting `quarkus.jaxb.exclude-classes=org.acme.one.Model,org.acme.two.Model,org.acme.somemodel.*`, the following elements are excluded:"
-msgstr "例えば、 `quarkus.jaxb.exclude-classes=org.acme.one.Model,org.acme.two.Model,org.acme.somemodel.*` を設定すると、以下の要素が除外される:"
+msgstr "例えば、 `quarkus.jaxb.exclude-classes=org.acme.one.Model,org.acme.two.Model,org.acme.somemodel.*` を設定すると、以下の要素が除外されます:"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr "クラス `org.acme.two.Model`"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "All the classes in the `org.acme.somemodel` package and its subpackages"
-msgstr "`org.acme.somemodel` パッケージとそのサブパッケージの全クラス"
+msgstr "`org.acme.somemodel` パッケージとそのサブパッケージのすべてのクラス"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "link:https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-origin_resource_sharing[クロ
msgid ""
"Quarkus includes a CORS filter at the HTTP layer level.\n"
"For more information about the CORS filters and their usage, see the xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORS filter] section of the Quarkus \"Cross-origin resource sharing\" guide."
-msgstr "Quarkusには、HTTPレイヤーレベルのCORSフィルターがあります。CORSフィルターとその使用方法の詳細については、Quarkusの「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルター] のセクションを参照してください。"
+msgstr "Quarkusには、HTTPレイヤーレベルのCORSフィルターがあります。CORSフィルターとその使用方法の詳細については、Quarkusの「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルターの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "もしアプリケーションがエラー時に正規の HTTP コード
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
msgid "You can change the log level of the thrown `WebApplicationException` exceptions by configuring the following property `quarkus.log.category.\"WebApplicationException\".level` like so:"
-msgstr "次のように `quarkus.log.category.\"WebApplicationException\".level` プロパティを設定することで、スローされた `WebApplicationException` 例外 のログレベルを変更することができる:"
+msgstr "次のように設定プロパティ `quarkus.log.category.\"WebApplicationException\".level` 、スローされた `WebApplicationException` 例外のログレベルを変更することができます:"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
#, fuzzy
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
"annotation on a method, with one parameter of the exception type you want to handle, and turning\n"
"that exception into a link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestResponse.html[`RestResponse`] (or a\n"
"link:{mutinyapi}/io/smallrye/mutiny/Uni.html[`Uni>`]):"
-msgstr "エンドポイント・メソッドが Jakarta REST を知らない別のサービス・レイヤに呼び出しを委譲している場合、サービスの例外を HTTP 応答に変換する方法が必要です。 link:{resteasy-reactive-api}/org/jboss/resteasy/reactive/server/ServerExceptionMapper.html[@ServerExceptionMapper] アノテーションを使用してメソッド上でそれを行うことができます。 link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestResponse.html[RestResponse] (または link:{mutinyapi}/io/smallrye/mutiny/Uni.html[Uni>] ):"
+msgstr "エンドポイントメソッドが Jakarta REST を知らない別のサービスレイヤーに呼び出しを委譲している場合、サービスの例外を HTTP レスポンスに変換する方法が必要です。 link:{resteasy-reactive-api}/org/jboss/resteasy/reactive/server/ServerExceptionMapper.html[@ServerExceptionMapper] アノテーションをメソッドに使用することで、例外を HTTP レスポンスに変換することができます。 link:{resteasy-reactive-common-api}/org/jboss/resteasy/reactive/RestResponse.html[RestResponse] (または link:{mutinyapi}/io/smallrye/mutiny/Uni.html[Uni>] ):"
#: _versions/main/guides/resteasy-reactive.adoc
msgid ""
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy.adoc.po
index 80339b66ed8..e1327d0fb6d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/resteasy.adoc.po
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "`quarkus-resteasy-jackson` や `quarkus-resteasy-jsonb` のようなJSON
msgid ""
"To disable the default JSON behavior, set `quarkus.resteasy-json.default-json=false`, and the default will return to auto-negotiation.\n"
"In this case, you must include `@Produces(MediaType.APPLICATION_JSON)` and `@Consumes(MediaType.APPLICATION_JSON)` annotations in your endpoints to use JSON."
-msgstr "デフォルトの JSON 動作を無効にするには、 `quarkus.resteasy-json.default-json=false` を設定すると、デフォルトが自動ネゴシエーションに戻ります。この場合、JSON を使用するには `@Produces(MediaType.APPLICATION_JSON)` と `@Consumes(MediaType.APPLICATION_JSON)` のアノテーションをエンドポイントに含める必要があります。"
+msgstr "デフォルトの JSON 動作を無効にするには、 `quarkus.resteasy-json.default-json=false` を設定します。デフォルトは自動ネゴシエーションに戻ります。この場合、JSON を使用するには `@Produces(MediaType.APPLICATION_JSON)` と `@Consumes(MediaType.APPLICATION_JSON)` のアノテーションをエンドポイントに含める必要があります。"
#: _versions/main/guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "前のセクションで説明したのと同じアプローチに従っ
#: _versions/main/guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
msgid "If, for example, a custom serializer named `FooSerializer` for type `com.example.Foo` needs to be registered with JSON-B, the addition of a bean like the following would suffice:"
-msgstr "たとえば、 `com.example.Foo` 型用の `FooSerializer` というカスタムシリアライザを JSON-B に登録する必要がある場合、次のような Bean を追加すれば十分です:"
+msgstr "例えば、 `com.example.Foo` 型用の `FooSerializer` というカスタムシリアライザを JSON-B に登録する必要がある場合、以下のような Bean を追加すれば十分です:"
#: _versions/main/guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
@@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "そこには豆類はありません。"
msgid ""
"As mentioned above, the issue is that Quarkus could not determine the `Legume` class, which will require some reflection by analyzing the REST endpoints.\n"
"The JSON serialization library tries to get the list of fields of `Legume` and gets an empty list, so it does not serialize the fields' data."
-msgstr "上述したように、Quarkusが `Legume` クラスを特定できなかったことが問題です。RESTエンドポイントを分析することで、何らかのリフレクションが必要になります。JSONシリアライゼーションライブラリは、 `Legume` のフィールドのリストを取得しようとしますが、空のリストを取得するため、フィールドのデータはシリアライズされません。"
+msgstr "上述したように、Quarkusが `Legume` クラスを特定できなかったことが問題です。RESTエンドポイントを分析することによって、何らかのリフレクションが必要になります。JSONシリアライゼーションライブラリは、 `Legume` のフィールドのリストを取得しようとしますが、空のリストを取得するため、フィールドのデータはシリアライズされません。"
#: _versions/main/guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "link:https://en.wikipedia.org/wiki/Cross-origin_resource_sharing[クロ
msgid ""
"Quarkus includes a CORS filter at the HTTP layer level.\n"
"For more information about the CORS filters and their usage, see the xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORS filter] section of the Quarkus \"Cross-origin resource sharing\" guide."
-msgstr "Quarkusには、HTTPレイヤーレベルのCORSフィルターがあります。CORSフィルターとその使用方法の詳細については、Quarkusの「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルター] のセクションを参照してください。"
+msgstr "Quarkusには、HTTPレイヤーレベルのCORSフィルターがあります。CORSフィルターとその使用方法の詳細については、Quarkusの「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルターの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/resteasy.adoc
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "GZip のサポートが有効になったら、 `@org.jboss.resteasy.ann
msgid ""
"There is also the `quarkus.http.enable-compression` configuration property, which enables HTTP response compression globally.\n"
"If enabled, a response body is compressed if the `Content-Type` HTTP header is set and the value is a compressed media type configured via the `quarkus.http.compress-media-types` configuration property."
-msgstr "また、HTTP 応答圧縮をグローバルに有効にする `quarkus.http.enable-compression` 設定プロパティもあります。有効にすると、 `Content-Type` HTTP ヘッダが設定され、その値が `quarkus.http.compress-media-types` 設定プロパティで設定された圧縮メディアタイプの場合、レスポンスボディが圧縮されます。"
+msgstr "また、HTTP 応答圧縮をグローバルに有効にする `quarkus.http.enable-compression` 設定プロパティもあります。有効にすると、 `Content-Type` HTTP ヘッダが設定され、その値が `quarkus.http.compress-media-types` 設定プロパティで設定された圧縮メディアタイプである場合に、レスポンスボディが圧縮されます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/resteasy.adoc
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "`Application` クラスは不要"
#: _versions/main/guides/resteasy.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration via an application-supplied subclass of `Application` is supported but not required."
-msgstr "アプリケーションが提供する `Application` のサブクラスによる構成はサポートされていますが、必須ではありません。"
+msgstr "アプリケーションが提供する `Application` のサブクラスを介した構成はサポートされていますが、必須ではありません。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/resteasy.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
index 6a88c7886f7..810d19242ff 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc.po
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "この認証方法を使用するには、まずアプリケーション
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "After your application accepts secure connections, the next step is to configure the `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` property with the name of that file that holds all the certificates your application trusts. The specified file also includes information about how your application asks for certificates when a client, such as a browser or other service, tries to access one of its protected resources."
-msgstr "アプリケーションがセキュアな接続を受け入れたら、次のステップとして、 `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` プロパティに、アプリケーションが信頼するすべての証明書を保持するファイル名を設定します。指定されたファイルには、ブラウザやその他のサービスなどのクライアントが保護されたリソースにアクセスしようとするときに、アプリケーションが証明書を要求する方法に関する情報も含まれます。"
+msgstr "アプリケーションがセキュアな接続を受け入れるようになったら、次のステップとして、 `quarkus.http.ssl.certificate.trust-store-file` プロパティに、アプリケーションが信頼するすべての証明書を保持するファイル名を設定します。指定されたファイルには、ブラウザやその他のサービスなどのクライアントが保護されたリソースの 1 つにアクセスしようとするときに、アプリケーションが証明書を要求する方法に関する情報も含まれます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "プレーン HTTP プロトコルを明示的に無効にして、すべ
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "When the incoming request matches a valid certificate in the truststore, your application can obtain the subject by injecting a `SecurityIdentity` as follows:"
-msgstr "受信リクエストがトラストストアの有効な証明書と一致する場合、アプリケーションは 以下のように `SecurityIdentity` :"
+msgstr "受信リクエストがトラストストアの有効な証明書と一致する場合、アプリケーションは `SecurityIdentity` を注入することで以下のようにサブジェクトを取得できます:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "subjectの取得"
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also get the certificate by using the code outlined in the following example:"
-msgstr "また、以下の例で説明するコードを使用して証明書を取得することもできる:"
+msgstr "また、以下の例で説明するコードを使用して証明書を取得することもできます:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"The information from the client certificate can be used to enhance Quarkus `SecurityIdentity`.\n"
"For example, you can add new roles after checking a client certificate subject name, and so on.\n"
"For more information about customizing `SecurityIdentity`, see the xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[Security identity customization] section in the Quarkus \"Security tips and tricks\" guide."
-msgstr "クライアント証明書の情報は、Quarkus `SecurityIdentity` 。たとえば、クライアント証明書のサブジェクト名を確認した後に、新しいロールを追加することなどが可能です。 `SecurityIdentity` のカスタマイズの詳細については、Quarkus の「セキュリティに関するヒントとトリック」ガイドの「 xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[セキュリティ ID のカスタマイズ] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "クライアント証明書の情報は、Quarkus `SecurityIdentity` 。たとえば、クライアント証明書のサブジェクト名を確認した後に、新しいロールを追加することなどが可能です。 `SecurityIdentity` のカスタマイズの詳細については、Quarkusの「セキュリティに関するヒントとトリック」ガイドの xref:security-customization.adoc#security-identity-customization[セキュリティアイデンティティのカスタマイズの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Quarkus OIDCエクステンションを実行時に有効にするには
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about managing the individual tenant configurations in multitenant OIDC deployments, see the xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[Disabling tenant configurations] section in the \"Using OpenID Connect (OIDC) multi-tenancy\" guide."
-msgstr "マルチテナントOIDCデプロイメントにおける個々のテナント構成の管理の詳細については、「OpenID Connect(OIDC)のマルチテナントの使用」ガイドの「 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[テナント構成の無効化] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "マルチテナント OIDC 展開における個々のテナント構成の管理に関する詳細については、「OpenID Connect (OIDC) マルチテナントの使用」ガイドの「 xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#disable-tenant[テナント構成の無効化] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -583,7 +583,7 @@ msgid ""
"It provides JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter`, which sets the access token acquired by `OidcClient` as the `Bearer` scheme value of the HTTP `Authorization` header.\n"
"This filter can be registered with MicroProfile REST client implementations injected into the current Quarkus endpoint, but it is not related to the authentication requirements of this service endpoint.\n"
"For example, it can be a public endpoint or be protected with mTLS."
-msgstr "`quarkus-oidc-client-filter` 拡張は `quarkus-oidc-client` 拡張を必要とします。これは、JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter` を提供し、 `OidcClient` によって取得されたアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定します。このフィルタは、現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できますが、このサービスエンドポイントの認証要件とは関係ありません。たとえば、パブリックエンドポイントにすることも、mTLS で保護することもできます。"
+msgstr "`quarkus-oidc-client-filter` エクステンションは `quarkus-oidc-client` エクステンションを必要とします。これは、JAX-RS RESTful Web Services `OidcClientRequestFilter` を提供し、 `OidcClient` によって取得されたアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定します。このフィルタは、現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できますが、このサービスエンドポイントの認証要件とは関係ありません。たとえば、パブリックエンドポイントにすることも、mTLS で保護することもできます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -597,7 +597,7 @@ msgid ""
"It provides Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter`, which sets the OpenID Connect Bearer token or Authorization Code Flow access token as the `Bearer` scheme value of the HTTP `Authorization` header.\n"
"This filter can be registered with MicroProfile REST client implementations injected into the current Quarkus endpoint, which must be protected by using the Quarkus OIDC adapter.\n"
"This filter can propagate the access token to the downstream services."
-msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` 拡張には `quarkus-oidc` 拡張が必要です。これは Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter` を提供し、HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として OpenID Connect ベアラートークンまたは Authorization Code Flow アクセストークンを設定します。このフィルターは、Quarkus OIDC アダプターを使用して保護する必要がある現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できます。このフィルタは、アクセストークンを下流のサービスに伝達することができます。"
+msgstr "`quarkus-oidc-token-propagation` エクステンションには `quarkus-oidc` エクステンションが必要です。これは、OpenID Connect ベアラートークンまたは認可コードフローアクセストークンを HTTP `Authorization` ヘッダーの `Bearer` スキーム値として設定する Jakarta REST `TokenCredentialRequestFilter` を提供します。このフィルターは、Quarkus OIDC アダプターを使用して保護する必要がある現在の Quarkus エンドポイントに注入された MicroProfile REST クライアント実装に登録できます。このフィルタは、アクセストークンを下流のサービスに伝達することができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -615,14 +615,14 @@ msgstr "SmallRye JWT 認証"
msgid ""
"The `quarkus-smallrye-jwt` extension provides a MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 implementation and multiple options to verify signed and encrypted `JWT` tokens.\n"
"It represents them as `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken`."
-msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` 拡張は、MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 実装と、署名および暗号化された `JWT` トークンを検証するための複数のオプションを提供します。これらは `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
+msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` エクステンションは、MicroProfile JSON Web Token (JWT) 2.1 の実装と、署名および暗号化された `JWT` トークンを検証するための複数のオプションを提供します。これらは `org.eclipse.microprofile.jwt.JsonWebToken` として表現されます。"
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"`quarkus-smallrye-jwt` is an alternative to the `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanism and verifies only `JWT` tokens by using either Privacy Enhanced Mail (PEM) keys or the refreshable `JWK` key set.\n"
"`quarkus-smallrye-jwt` also provides the JWT generation API, which you can use to easily create `signed`, `inner-signed`, and `encrypted` `JWT` tokens."
-msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、 ベアラートークン認証メカニズムの代替で、Privacy Enhanced Mail(PEM)キーまたはリフレッシュ可能な キーセットのいずれかを使用して、 トークンのみを検証します。 はまた、 、 、 トークンを簡単に作成するために使用できる、JWT 生成 API も提供します。 `quarkus-oidc` `JWK` `JWT` `quarkus-smallrye-jwt` `signed` `inner-signed` `encrypted` `JWT`"
+msgstr "`quarkus-smallrye-jwt` は、 ベアラートークン認証メカニズムの代替で、Privacy Enhanced Mail(PEM)キーまたはリフレッシュ可能な キーセットのいずれかを使用して、 トークンのみを検証します。 は JWT 生成 API も提供しており、これを使用して 、 、 トークンを簡単に作成できます。 `quarkus-oidc` `JWK` `JWT` `quarkus-smallrye-jwt` `signed` `inner-signed` `encrypted` `JWT`"
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "OAuth2 認証"
msgid ""
"`quarkus-elytron-security-oauth2` provides an alternative to the Quarkus `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanism extension.\n"
"`quarkus-elytron-security-oauth2` is based on `Elytron` and is primarily intended for introspecting opaque tokens remotely."
-msgstr "`quarkus-elytron-security-oauth2` は、Quarkus ベアラートークン認証メカニズムエクステンションの代替を提供します。 は に基づいており、主にリモートで不透明トークンをイントロスペクトすることを目的としています。 `quarkus-oidc` `quarkus-elytron-security-oauth2` `Elytron` "
+msgstr "`quarkus-elytron-security-oauth2` は、Quarkus ベアラートークン認証メカニズムエクステンションの代替を提供します。 は に基づいており、主にリモートで不透明トークンをイントロスペクトすることを目的としています。 `quarkus-oidc` `quarkus-elytron-security-oauth2` `Elytron`"
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -668,14 +668,14 @@ msgstr "認証メカニズムの使用例一覧"
msgid ""
"`quarkus-oidc` requires an OpenID Connect provider such as Keycloak, which can verify the bearer tokens or authenticate the end users with the Authorization Code flow.\n"
"In both cases, `quarkus-oidc` requires a connection to the specified OpenID Connect provider."
-msgstr "`quarkus-oidc` このプロバイダは、ベアラートークンを検証したり、認可コードフローでエンドユーザーを認証したりすることができます。どちらの場合も、 、指定されたOpenID Connectプロバイダへの接続が必要です。 `quarkus-oidc`"
+msgstr "`quarkus-oidc` には、ベアラートークンを検証したり、認可コードフローでエンドユーザーを認証したりできる、KeycloakなどのOpenID Connectプロバイダーが必要です。どちらの場合も、 、指定されたOpenID Connectプロバイダへの接続が必要です。 `quarkus-oidc`"
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If the user authentication requires Authorization Code flow, or you need to support multiple tenants, use `quarkus-oidc`.\n"
"`quarkus-oidc` can also request user information by using both Authorization Code Flow and Bearer access tokens."
-msgstr "ユーザー認証に認可コードフローが必要な場合、または複数のテナントをサポートする必要がある場合は、 `quarkus-oidc` を使用してください。 `quarkus-oidc` は、認可コードフローとベアラアクセストークンの両方を使用してユーザー情報を要求することもできます。"
+msgstr "ユーザー認証に認可コードフローが必要な場合、または複数のテナントをサポートする必要がある場合は、 `quarkus-oidc` を使用してください。 `quarkus-oidc` は、認可コードフローとベアラー・アクセストークンの両方を使用してユーザー情報を要求することもできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "ベアラートークンがJSONウェブトークン(JWT)形式で
msgid ""
"To introspect the JWT tokens remotely, you can use either `quarkus-oidc` or `quarkus-elytron-security-oauth2` because they support verifying the opaque or binary tokens by using remote introspection.\n"
"`quarkus-smallrye-jwt` does not support the remote introspection of both opaque or JWT tokens but instead relies on the locally available keys that are usually retrieved from the OpenID Connect provider."
-msgstr "JWT トークンをリモートでイントロスペクトするには、 `quarkus-oidc` または `quarkus-elytron-security-oauth2` のいずれかを使用できます。 `quarkus-smallrye-jwt` は、opaque トークンまたは JWT トークンの両方のリモートイントロスペクトをサポートしていませんが、その代わりに、通常は OpenID Connect プロバイダーから取得されるローカルで利用可能なキーに依存します。"
+msgstr "JWT トークンをリモートでイントロスペクションするには、 `quarkus-oidc` または `quarkus-elytron-security-oauth2` のいずれかを使用できます。 `quarkus-smallrye-jwt` は、opaque トークンまたは JWT トークンの両方のリモートイントロスペクションをサポートしていませんが、その代わりに、通常は OpenID Connect プロバイダから取得されるローカルで利用可能なキーに依存します。"
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
#, fuzzy
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "認証メカニズムの組み合わせ"
msgid ""
"If different sources provide the user credentials, you can combine authentication mechanisms.\n"
"For example, you can combine the built-in Basic and the Quarkus `quarkus-oidc` Bearer token authentication mechanisms."
-msgstr "異なるソースからユーザー認証情報が提供される場合、認証メカニズムを組み合わせることができます。たとえば、組み込みのBasic認証メカニズムとQuarkus `quarkus-oidc` ベアラートークン認証メカニズムを組み合わせることができます。"
+msgstr "異なるソースからユーザークレデンシャルが提供される場合、認証メカニズムを組み合わせることができます。たとえば、組み込みのBasic認証とQuarkus `quarkus-oidc` ベアラートークン認証メカニズムを組み合わせることができます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
@@ -934,7 +934,7 @@ msgid ""
"Proactive authentication is enabled in Quarkus by default.\n"
"This means that if an incoming request has a credential, the request will always be authenticated, even if the target page does not require authentication.\n"
"For more information, see the Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive authentication] guide."
-msgstr "Quarkusでは、デフォルトでプロアクティブ認証が有効になっています。つまり、受信リクエストにクレデンシャルがある場合、ターゲットページが認証を必要としなくても、リクエストは常に認証されます。詳細については、Quarkusの xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] ガイドを参照してください。"
+msgstr "Quarkusでは、プロアクティブ認証がデフォルトで有効になっています。つまり、受信リクエストにクレデンシャルがある場合、ターゲットページが認証を必要としなくても、リクエストは常に認証されます。詳細については、Quarkus xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] ガイドを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-authentication-mechanisms.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
index 59b5bf996fd..611218568f0 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "`quarkus.http.auth.` の設定によってパスが制限されている
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use Jakarta RESTful Web Services, consider using `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` or `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` to set default security requirements instead of HTTP path-level matching because annotations can override these properties on an individual endpoint."
-msgstr "Jakarta RESTful Web Services を使用する場合は、HTTP パス・レベル・マッチングの代わりに `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` または `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` を使用してデフォルトのセキュリティ要件を設定することを検討してください。"
+msgstr "Jakarta RESTful Web Services を使用する場合は、アノテーションによって個々のエンドポイントでこれらのプロパティを上書きできるため、HTTP パスレベルのマッチングではなく、 `quarkus.security.jaxrs.deny-unannotated-endpoints` または `quarkus.security.jaxrs.default-roles-allowed` を使用してデフォルトのセキュリティ要件を設定することを検討してください。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
msgid ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "これは、 `user` および `admin` ロールを持つユーザーを
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can reference a custom policy by configuring the built-in permission sets that are defined in the `application.properties` file, as outlined in the following configuration example:"
-msgstr "`application.properties` ファイルで定義されているビルトイン権限セットを設定することで、以下の設定例で説明するように、カスタムポリシーを参照できます:"
+msgstr "`application.properties` ファイルで定義されている組み込みの権限セットを設定することで、以下の設定例で説明するように、カスタムポリシーを参照することができます:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "パスはマッチするがメソッドはマッチしない場合"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The request is rejected if it matches one or more permission sets based on the path but none of the required methods."
-msgstr "リクエストは、パスに基づく1つ以上のパーミッションセットにマッチする が、必要なメソッドのどれにもマッチしない場合、拒否される。"
+msgstr "リクエストは、パスに基づいた一つ以上のパーミッションセットにマッチする が、必要なメソッドが一つもない場合、拒否されます。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "時々、先に述べた規則が複数の許可セットを同時に勝
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Given the preceding permission set, `GET /api/foo` would match both permission sets' paths, requiring both the `user` and `admin` roles."
-msgstr "先のパーミッション・セットを考えると、 `GET /api/foo` は両方のパーミッション・セットのパスにマッチし、 `user` と `admin` の両方のロールが必要になる。"
+msgstr "前述の権限セットを考えると、 `GET /api/foo` は両方の権限セットのパスにマッチし、 `user` と `admin` の両方のロールが必要になります。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -399,7 +399,7 @@ msgid ""
"If a Jakarta REST endpoint has no security annotations, it defaults to the `@DenyAll` behavior.\n"
"This helps you to avoid accidentally exposing an endpoint that is supposed to be secured.\n"
"Defaults to `false`."
-msgstr "true に設定すると、デフォルトですべての Jakarta REST エンドポイントのアクセスが拒否されます。Jakarta REST エンドポイントにセキュリティ注釈がない場合、デフォルトで `@DenyAll` の動作になります。これにより、セキュリティで保護されているはずのエンドポイントを誤って公開してしまうことを防ぐことができます。デフォルトは `false` です。"
+msgstr "true に設定すると、デフォルトですべての Jakarta REST エンドポイントのアクセスが拒否されます。Jakarta REST エンドポイントにセキュリティのアノテーションがない場合、デフォルトで `@DenyAll` の動作になります。これにより、セキュリティで保護されているはずのエンドポイントを誤って公開してしまうことを防ぐことができます。デフォルトは `false` です。"
#. type: Labeled list
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "パーミッションパスとHTTPルートパス"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `quarkus.http.root-path` configuration property changes the xref:http-reference.adoc#context-path[http endpoint context path]."
-msgstr "`quarkus.http.root-path` 構成プロパティは、 xref:http-reference.adoc#context-path[httpエンドポイントコンテキストパス] を変更します。"
+msgstr "`quarkus.http.root-path` 設定プロパティは、 xref:http-reference.adoc#context-path[http エンドポイントコンテキストパスを] 変更します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "例:"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This configuration only impacts resources served from the fixed or static URL, `/public`, which might not match your application resources if `quarkus.http.root-path` has been set to something other than `/`."
-msgstr "この設定は、固定または静的URLである `/public` から提供されるリソースにのみ影響します。 `quarkus.http.root-path` が `/` 以外に設定されている場合、アプリケーションのリソースと一致しない可能性があります。"
+msgstr "`/public` `quarkus.http.root-path` が 以外に設定されている場合、アプリケーションのリソースと一致しない可能性があります。 `/`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
"Specifies that all security roles are allowed to invoke the specified methods.\n"
"\n"
"`@PermitAll` lets everybody in, even without authentication."
-msgstr "すべてのセキュリティ・ロールが指定されたメソッドを呼び出すことを許可することを指定します。"
+msgstr "すべてのセキュリティ・ロールが指定されたメソッドの呼び出しを許可されるように指定します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "`/subject/secured` エンドポイントは、 `@RolesAllowed(\"Tester\"
msgid ""
"The endpoint obtains the user principal from the Jakarta REST `SecurityContext`.\n"
"This returns `non-null` for a secured endpoint."
-msgstr "このエンドポイントは、Jakarta REST `SecurityContext` からユーザ・プリンシパルを取得します。これは、セキュリティで保護されたエンドポイントに対して `non-null` を返します。"
+msgstr "このエンドポイントは、jakarta REST `SecurityContext` からユーザ・プリンシパルを取得します。これは、セキュリティで保護されたエンドポイントに対して `non-null` を返します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "`/subject/unsecured` エンドポイントでは、 `@PermitAll` アノ
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The call to obtain the user principal returns `null` if the caller is unauthenticated and `non-null` if the caller is authenticated."
-msgstr "ユーザー・プリンシパルを取得するための呼び出しは、呼び出し元が未認証の場合は `null` を返し、呼び出し元が認証済みの場合は `non-null` を返す。"
+msgstr "ユーザー・プリンシパルを取得するための呼び出しは、呼び出し元が未認証の場合は `null` を返し、呼び出し元が認証済みの場合は `non-null` を返します。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -669,14 +669,14 @@ msgstr "`/subject/denied` エンドポイントは、 `@DenyAll` アノテーシ
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you plan to use standard security annotations on the IO thread, review the information in xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication]."
-msgstr "IO スレッドで標準的なセキュリティ注釈を使用する予定の場合は、「 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクテ ィブ認証] 」の情報を確認してください。"
+msgstr "IO スレッドで標準的なセキュリティアノテーションを使用する予定の場合は、 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] の情報を確認してください。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The `@RolesAllowed` annotation value supports xref:config-reference.adoc#property-expressions[property expressions] including default values and nested property expressions.\n"
"Configuration properties used with the annotation are resolved at runtime."
-msgstr "`@RolesAllowed` アノテーシ ョ ン値は、 デフ ォル ト 値や入れ子にな っ たプ ロパテ ィ 式な ど の xref:config-reference.adoc#property-expressions[プ ロパテ ィ 式] に対応 し てい ます。こ のア ノ テーシ ョ ンで使われる構成プ ロパテ ィ は、 実行時に解決 さ れます。"
+msgstr "`@RolesAllowed` ア ノ テーシ ョ ン値は、 デフ ォル ト 値や入れ子にな っ たプ ロ パテ ィ 式な ど の xref:config-reference.adoc#property-expressions[プ ロ パテ ィ 式に] 対応 し てい ます。ア ノ テーシ ョ ン と と も に用い ら れ る 設定プ ロ パテ ィ は実行時に解決 さ れます。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "`@RolesAllowed(\"${admin-role}\")`"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The endpoint allows users with the role denoted by the value of the `admin-role` property."
-msgstr "エンドポイントは、 `admin-role` プロパティの値で示されるロールを持つユーザーを許可します。"
+msgstr "エンドポイントは、 `admin-role` プロパティの値で示されるロールを持つユーザを許可します。"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "この `/subject/software-tester` エンドポイントは、\"Software-
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "This `/subject/user` endpoint requires an authenticated user that has been granted the role \"User\" through the use of the `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` annotation because we did not set the configuration property `customer`."
-msgstr "この `/subject/user` エンドポイントには、 `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` アノテーションを使用して「User」ロールを付与された認証済みユーザーが必要です。これは、構成プロパティ `customer` を設定していないためです。"
+msgstr "この `/subject/user` エンドポイントは、設定プロパティ `customer` を設定していないため、 `@RolesAllowed(\"${customer:User}\")` アノテーションを使用して「User」ロールを付与された認証ユーザーを必要とします。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "パーミッションアノテーション"
msgid ""
"Quarkus also provides the `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` annotation, which authorizes any authenticated user with the given permission to access the resource.\n"
"This annotation is an extension of the common security annotations and checks the permissions granted to a `SecurityIdentity` instance."
-msgstr "Quarkus には `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` というアノテーションもあります。このアノテーションは、指定されたパーミッションを持つ認証済みユーザーに、リソースへのアクセスを許可します。このアノテーションは、一般的なセキュリティアノテーションを拡張したもので、 `SecurityIdentity` インスタンスに付与されたパーミッションをチェックします。"
+msgstr "Quarkusは、 `io.quarkus.security.PermissionsAllowed` アノテーションも提供しています。このアノテーションは、指定されたパーミッションを持つ認証済みユーザーに、リソースへのアクセスを認可します。このアノテーションは、一般的なセキュリティアノテーションのエクステンションであり、 `SecurityIdentity` インスタンスに付与されたパーミッションをチェックします。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -802,13 +802,13 @@ msgid ""
"By default, at least one of the permissions specified through one annotation instance is required.\n"
"You can require all permissions by setting `inclusive=true`.\n"
"Both resource methods `createOrUpdate` have equal authorization requirements."
-msgstr "デフ ォル ト では、 1 つの注釈 イ ン ス タ ン ス を通 じ て指定 さ れた権限の少な く と も 1 つが必要です。 `inclusive=true` を設定す る こ と で、 すべての権限を必要 と す る こ と がで き ます。どちらの リ ソ ース メ ソ ッ ド `createOrUpdate` も、 同等の権限要件があ り ます。"
+msgstr "デフ ォル ト では、 1 つのア ノ テーシ ョ ン イ ン ス タ ン ス を通 じ て指定 さ れたパー ミ ッ シ ョ ンの少な く と も 1 つが必要です。 `inclusive=true` を設定す る こ と で、 すべての権限を必要 と す る こ と がで き ます。どちらの リ ソ ース メ ソ ッ ド `createOrUpdate` も、 認可要件は同 じ です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Access is granted to `getItem` if `SecurityIdentity` has either `read` permission or `see` permission and one of the `all` or `detail` actions."
-msgstr "`SecurityIdentity` が `read` 権限または `see` 権限のいずれかと、 `all` または `detail` アクションのいずれかを持っている場合、 `getItem` へのアクセスが許可される。"
+msgstr "`SecurityIdentity` が `read` 権限または `see` 権限のいずれかと、 `all` または `detail` アクションのいずれかを持っている場合、 `getItem` へのアクセスが許可されます。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -821,13 +821,13 @@ msgstr "お好みの `java.security.Permission` の実装を使用すること
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Permissions are not beans, therefore the only way to obtain bean instances is programmatically by using `Arc.container()`."
-msgstr "パーミッションはビーンではないので,ビーンインスタンスを取得する唯一の方法は, `Arc.container()` を使ってプログラム的に取得することである。"
+msgstr "パーミッションは Bean ではないので、Bean インスタンスを取得する唯一の方法は、 `Arc.container()` を使ってプログラム的に取得することです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If you plan to use the `@PermissionsAllowed` on the IO thread, review the information in xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication]."
-msgstr "IOスレッドで `@PermissionsAllowed` 、 xref:security-proactive-authentication.adoc[Proactive Authentication] の情報を確認してください。"
+msgstr "IO スレッドで `@PermissionsAllowed` を使用する予定の場合は、『 xref:security-proactive-authentication.adoc[プロアクティブ認証] 』の情報を確認してください。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "`user` ロールの `SecurityIdentity` インスタンスに、パーミ
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Permissions `create`, `update`, and `read` are mapped to the role `admin`."
-msgstr "パーミッション `create` 、 `update` 、 `read` は、ロール `admin` にマッピングされています。"
+msgstr "パーミッション `create` 、 `update` 、 `read` はロール `admin` にマップされます。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -877,13 +877,13 @@ msgid ""
"You can also create a custom `java.security.Permission` class with additional constructor parameters.\n"
"These additional parameters get matched with arguments of the method annotated with the `@PermissionsAllowed` annotation.\n"
"Later, Quarkus instantiates your custom permission with actual arguments, with which the method annotated with the `@PermissionsAllowed` has been invoked."
-msgstr "コンストラクタのパラメータを追加して、 `java.security.Permission` クラスを作成することもできます。これらの追加パラメータは、 `@PermissionsAllowed` アノテーションが付けられたメソッドの引数と一致します。その後、Quarkus は、 `@PermissionsAllowed` でアノテーションされたメソッドが呼び出された実際の引数で、カスタムパーミッションをインスタンス化します。"
+msgstr "コンストラクタのパラメータを追加して、 `java.security.Permission` クラスを作成することもできます。これらの追加パラメータは、 `@PermissionsAllowed` アノテーションが付けられたメソッドの引数と一致します。その後、Quarkusは、 `@PermissionsAllowed` でアノテーションされたメソッドが呼び出された実際の引数で、カスタムパーミッションをインスタンス化します。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of a custom `java.security.Permission` class that accepts additional arguments"
-msgstr "追加の引数を受け付けるカスタム `java.security.Permission` クラスの例"
+msgstr "追加の引数を受け付ける `java.security.Permission` クラスの例。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -892,13 +892,13 @@ msgid ""
"The first parameter is always considered to be a permission name and must be of type `String`.\n"
"Quarkus can optionally pass permission actions to the constructor.\n"
"For this to happen, declare the second parameter as `String[]`."
-msgstr "カスタム `Permission` クラスのコンストラクタは正確に1つでなければなりません。最初のパラメータは常にパーミッション名とみなされ、 `String` 型でなければなりません。Quarkusでは、オプションでコンストラクタにパーミッションアクションを渡すことができます。そのためには、2 番目のパラメータを `String[]` と宣言します。"
+msgstr "カスタム `Permission` クラスのコンストラクタは正確に1つでなければなりません。最初のパラメータは常にパーミッション名とみなされ、 `String` 型でなければなりません。Quarkusはオプションで、コンストラクタにパーミッションアクションを渡すことができます。そのためには、2 番目のパラメータを `String[]` と宣言します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The `LibraryPermission` class permits access to the current or parent library if `SecurityIdentity` is allowed to perform one of the required actions, for example, `read`, `write`, or `list`."
-msgstr "`LibraryPermission` クラスは、 `SecurityIdentity` が必要なアクション、例えば `read` 、 `write` 、 `list` のいずれかの実行を許可されている場合、現在のライブラリまたは親ライブラリへのアクセスを許可する。"
+msgstr "`LibraryPermission` クラスは、 `SecurityIdentity` が必要なアクション、例えば、 `read` 、 `write` 、 `list` のいずれかの実行を許可されている場合、現在のライブラリまたは親ライブラリへのアクセスを許可します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr "ここでは、最初の `Library` パラメータは `migrate` です
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of a resource secured with the `LibraryPermission`"
-msgstr "で保護されたリソースの例。 `LibraryPermission`"
+msgstr "で保護されたリソースの例です。 `LibraryPermission`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "ネイティブ実行可能ファイルをビルドする場合、少な
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "We want to pass the `MediaLibrary` instance to the `LibraryPermission` constructor."
-msgstr "`LibraryPermission` コンストラクタに `MediaLibrary` インスタンスを渡したい。"
+msgstr "`LibraryPermission` コンストラクタに `MediaLibrary` インスタンスを渡します。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "作成された権限 `media-library` は、 `read` 、 `write` 、 `lis
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "You can add a permission checker through `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker`."
-msgstr "パーミッションチェッカーは `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker` から追加できる。"
+msgstr "パーミッションチェッカーは `io.quarkus.security.runtime.QuarkusSecurityIdentity.Builder#addPermissionChecker` から追加できます。"
#: _versions/main/guides/security-authorize-web-endpoints-reference.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
index 8004d27f378..32e567d76f5 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "ベーシック認証の有効化"
#: _versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] for your Quarkus project and allow users to authenticate with a username and password."
-msgstr "Quarkusプロジェクトの xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] を有効にし、ユーザーがユーザー名とパスワードで認証できるようにします。"
+msgstr "Quarkusプロジェクトの xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証を] 有効にし、ユーザーがユーザー名とパスワードで認証できるようにします。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
@@ -83,19 +83,19 @@ msgstr "また、必要なユーザークレデンシャル、ユーザ名、シ
#: _versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The user, `alice`, has `alice` as their password and `admin` as their role."
-msgstr "ユーザー、 `alice` は、 `alice` をパスワードとし、 `admin` をロールとする。"
+msgstr "ユーザー `alice` のパスワードは `alice` で、ロールは `admin` です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "The user, `bob`, has `bob` as their password and `user` as their role."
-msgstr "ユーザー、 `bob` は、 `bob` をパスワードとし、 `user` をロールとする。"
+msgstr "ユーザー `bob` のパスワードは `bob` で、ロールは `user` です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about other methods that you can use to configure the required user credentials, see the xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[Configuring User Information] section of the Quarkus \"Security Testing\" guide."
-msgstr "必要なユーザー認証情報を設定するために使用できるその他の方法については、Quarkusの「セキュリティテスト」ガイドの「 xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[ユーザー情報の設定] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "必要なユーザークレデンシャルを設定するために使用できるその他の方法については、Quarkusの「セキュリティテスト」ガイドの「 xref:security-testing.adoc#configuring-user-information[ユーザー情報の設定] 」セクションを参照してください。"
#: _versions/main/guides/security-basic-authentication-howto.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc.po
index 6a26c95f017..ca855967d48 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Jakarta Persistence `IdentityProvider` は、 xref:security-basic-authen
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about Jakarta Persistence, see the xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] guide."
-msgstr "Jakarta Persistenceの詳細については、『 xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] 』ガイドを参照してください。"
+msgstr "Jakarta Persistenceの詳細については、 xref:security-jpa.adoc[Quarkus Security with Jakarta Persistence] ガイドを参照してください。"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "このエンドポイントもRBACによって保護されており、 `
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To examine the completed example, download the {quickstarts-archive-url}[archive] or clone the Git repository:"
-msgstr "完成したサンプルを見るには、{quickstarts-archive-url}[archive]をダウンロードするか、Gitリポジトリをクローンしてください:"
+msgstr "完成したサンプルを見るには、{quickstarts-archive-url}[archive]をダウンロードするか、Gitリポジトリをcloneしてください:"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -150,31 +150,31 @@ msgstr "Security Jakarta Persistenceエクステンションを使用して新
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create a new Maven project with the Jakarta Persistence extension, complete one of the following steps:"
-msgstr "Jakarta Persistenceエクステンションを使用して新しいMavenプロジェクトを作成するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
+msgstr "Jakarta Persistenceエクステンションを持つ新しいMavenプロジェクトを作成するには、以下の手順のいずれかを実行します:"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To create the Maven project with Hibernate ORM, use the following command:"
-msgstr "Hibernate ORMでMavenプロジェクトを作成するには、次のコマンドを使用します:"
+msgstr "Hibernate ORM で Maven プロジェクトを作成するには、次のコマンドを使用します:"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Verify the quarkus-security-jpa dependency"
-msgstr "quarkus-security-jpaの依存関係を確認する。"
+msgstr "Quarkus-security-jpa 依存関係の検証"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "After you have run either of the preceding commands to create the Maven project, verify that the `security-jpa` dependency was added to your project build XML file."
-msgstr "前述のいずれかのコマンドを実行して Maven プロジェクトを作成したら、 `security-jpa` 依存関係がプロジェクトのビルド XML ファイルに追加されていることを確認します。"
+msgstr "前述のいずれかのコマンドを実行して Maven プロジェクトを作成した後、 `security-jpa` 依存関係がプロジェクトのビルド XML ファイルに追加されていることを確認します。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To verify the `security-jpa` extension, check for the following configuration:"
-msgstr "`security-jpa` の拡張を確認するには、以下の構成をチェックする:"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションを確認するには、以下の構成をチェックしてください:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To verify the `security-jpa-reactive` extension, check for the following configuration:"
-msgstr "`security-jpa-reactive` の拡張を確認するには、以下の構成をチェックする:"
+msgstr "`security-jpa-reactive` エクステンションを確認するには、以下の構成をチェックしてください:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
@@ -204,14 +204,14 @@ msgstr "アプリケーションの記述"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Secure the API endpoint to determine who can access the application by using one of the following approaches:"
-msgstr "以下のアプローチのいずれかを使用して、誰がアプリケーションにアクセスできるかを決定するために、APIエンドポイントを保護する:"
+msgstr "以下のアプローチのいずれかを使用して、誰がアプリケーションにアクセスできるかを決定するために、APIエンドポイントを保護します:"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Implement the `/api/public` endpoint to allow all users access to the application.\n"
"Add a regular Jakarta REST resource to your Java source code, as shown in the following code snippet:"
-msgstr "すべてのユーザがアプリケーションにアクセスできるように、 `/api/public` エンドポイントを実装します。次のコード・スニペットに示すように、通常の Jakarta REST リソースを Java ソース・コードに追加します:"
+msgstr "すべてのユーザがアプリケーションにアクセスできるように、 `/api/public` エンドポイントを実装します。次のコード・スニペットに示すように、Java ソース・コードに通常の jakarta REST リソースを追加します:"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -264,13 +264,13 @@ msgstr "パスワードに使用するフィールドを示します。デフォ
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Indicates the comma-separated list of roles added to the target principal representation attributes."
-msgstr "対象のプリンシパル表現属性に追加されるロールのコンマ区切りリストを示す。"
+msgstr "対象のプリンシパル表現属性に追加されるロールのコンマ区切りリストを示します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Allows us to add users while hashing passwords with the proper bcrypt hash."
-msgstr "適切なbcryptハッシュでパスワードをハッシュしながらユーザーを追加できる。"
+msgstr "適切なbcryptハッシュでパスワードをハッシュしながらユーザを追加できるようにします。"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "PanacheとPostgreSQL JDBCドライバのセットアップを忘れな
msgid ""
"Hibernate Reactive Panache uses `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` instead of `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity`.\n"
"For more information, see link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[User file]."
-msgstr "Hibernate Reactive Panache は、 `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity` の代わりに `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` を使用します。 詳細については、 link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[ユーザーファイル] を参照してください。"
+msgstr "Hibernate Reactive Panache は、 `io.quarkus.hibernate.orm.panache.PanacheEntity` の代わりに `io.quarkus.hibernate.reactive.panache.PanacheEntity` を使用します。 詳細については、 link:{quickstarts-tree-url}/security-jpa-reactive-quickstart/src/main/java/org/acme/elytron/security/jpa/reactive/User.java[ユーザーファイルを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Enable the built-in Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic authentication] mechanism by setting the `quarkus.http.auth.basic` property to `true`:"
-msgstr "組み込みの Quarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic 認証] メカニズムを有効にするには、 `quarkus.http.auth.basic` プロパティを `true` に設定します:"
+msgstr "組み込みのQuarkus xref:security-basic-authentication.adoc[Basic認証] メカニズムを有効にするには、 `quarkus.http.auth.basic` プロパティを `true` に設定します:"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "安全なアクセスが必要で、他の認証メカニズムが有効
msgid ""
"Configure at least one data source in the `application.properties` file so the `security-jpa` extension can access your database.\n"
"For example:"
-msgstr "`security-jpa` 拡張モジュールがデータベースにアクセスできるように、 `application.properties` ファイルで少なくとも 1 つのデータソースを設定します。例えば"
+msgstr "`security-jpa` エクステンションがデータベースにアクセスできるように、 `application.properties` ファイルで少なくとも 1 つのデータソースを設定します。例えば"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "このチュートリアルでは、ID ストアに PostgreSQL データ
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The preceding example demonstrates how the application can be protected and identities provided by the specified database."
-msgstr "先の例では、アプリケーションを保護し、指定されたデータベースによってIDを提供する方法を示している。"
+msgstr "前述の例では、指定されたデータベースによってアプリケーションがどのように保護され、どのように ID が提供されるかを示しています。"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid ""
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Dev Services for PostgreSQLを使用してアプリケーションをテ
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Complete the integration testing of your application in JVM and native modes by using xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQL] before you run your application in production mode."
-msgstr "本番モードでアプリケーションを実行する前に、 xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQL] を使用して、JVMモードとネイティブ・モードでアプリケーションの統合テストを完了してください。"
+msgstr "本番モードでアプリケーションを実行する前に、 xref:dev-services.adoc#databases[Dev Services for PostgreSQLを] 使用して、JVMモードとネイティブ・モードでアプリケーションの統合テストを完了してください。"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
msgid "Start by adding the following dependencies to your test project:"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "アプリケーションのセキュリティへのアクセスおよび
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "When your application is running, you can access its endpoints by using one of the following Curl commands."
-msgstr "アプリケーションの実行中は、以下のCurlコマンドのいずれかを使用してエンドポイントにアクセスできます。"
+msgstr "アプリケーションの実行中に、以下の Curl コマンドのいずれかを使用してエンドポイントにアクセスできます。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "認証されたユーザーとして保護されたエンドポイント
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also access the same endpoint URLs by using a browser."
-msgstr "また、ブラウザーを使って同じエンドポイントURLにアクセスすることもできる。"
+msgstr "ブラウザを使って同じエンドポイントURLにアクセスすることもできます。"
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "安全な Quarkus アプリケーションを作成し、テストする
msgid ""
"After completing this tutorial, you can explore more advanced security mechanisms in Quarkus.\n"
"The following information shows you how to use `OpenID Connect` for secure single sign-on access to your Quarkus endpoints:"
-msgstr "このチュートリアルを完了すると、Quarkus のより高度なセキュリティメカニズムを検討できます。次の情報では、 `OpenID Connect` を使用して、Quarkus エンドポイントにセキュアなシングルサインオンアクセスを行う方法を示します:"
+msgstr "このチュートリアルを完了すると、Quarkusのさらに高度なセキュリティメカニズムを探究することができます。次の情報では、Quarkusエンドポイントへのセキュアなシングルサインオンアクセスに `OpenID Connect` :"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-getting-started-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-identity-providers.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-identity-providers.adoc.po
index fcf927492d3..fd068171fee 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-identity-providers.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-identity-providers.adoc.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "xref:security-jpa.adoc[Quarkus SecurityとJakarta Persistence]"
#: _versions/main/guides/security-identity-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Getting started with Security by using Basic authentication and Jakarta Persistence]"
-msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とJakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
+msgstr "xref:security-getting-started-tutorial.adoc[Basic認証とjakarta Persistenceを使ったセキュリティ入門]"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-identity-providers.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-jwt.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-jwt.adoc.po
index a599c10a48e..4733757ac38 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-jwt.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-jwt.adoc.po
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "ソリューションの探索"
msgid ""
"The solution repository located in the `security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[directory] contains all the versions we have worked through in this quickstart guide as well as some additional endpoints that illustrate subresources with injection of ``JsonWebToken``s and their claims into those using the CDI APIs.\n"
"We suggest that you check out the quickstart solutions and explore the `security-jwt-quickstart` directory to learn more about the {extension-name} extension features."
-msgstr "`security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[ディレクトリ] にあるソリューションリポジトリには、このクイックスタートガイドで扱ったすべてのバージョンと、CDI API を使用した `JsonWebToken` のインジェクションとそのクレームのサブリソースを示す追加のエンドポイントが含まれています。クイックスタートソリューションをチェックアウトし、 `security-jwt-quickstart` ディレクトリを探索し、{extension-name} エクステンションの詳細を学ぶことをお勧めします。"
+msgstr "`security-jwt-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-jwt-quickstart[ディレクトリに] あるソリューションリポジトリには、このクイックスタートガイドで扱ったすべてのバージョンと、CDI API を使用した `JsonWebToken` のインジェクションとそのクレームのサブリソースを示す追加のエンドポイントが含まれています。クイックスタートのソリューションをチェックアウトし、 `security-jwt-quickstart` ディレクトリを探索し、{extension-name} エクステンションの機能についてさらに学ぶことをお勧めします。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-jwt.adoc
@@ -760,13 +760,13 @@ msgstr "デフォルトのキーリゾルバーが、OIDCエンドポイント
#: _versions/main/guides/security-jwt.adoc
#, fuzzy
msgid "Custom key resolver such as `AWS Application Load Balancer` (`ALB`) key resolver, resolves the keys against the AWS ALB key endpoint using the current token's key identifier header value"
-msgstr "`AWS Application Load Balancer` ( `ALB` ) のようなカスタム鍵リゾルバは、現在のトークンの鍵識別子のヘッダ値を使用して、AWS ALB 鍵エンドポイントに対して鍵をリゾルバする。"
+msgstr "`AWS Application Load Balancer` ( `ALB` ) のようなカスタムキーリゾルバは、現在のトークンのキー識別子のヘッダ値を使用して、 AWS ALB キーエンドポイントに対してキーを解決します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-jwt.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases, if the connections are slow, for example, it may take more than 3 seconds to get a response from the key endpoint, the current event loop thread will most likely block."
-msgstr "このような場合、接続が遅い場合、例えば、キーエンドポイントからの応答を得るのに3秒以上かかるような場合、現在のイベントループスレッドは、ほとんどの場合ブロックされる。"
+msgstr "このような場合、接続が遅い場合、例えばキーエンドポイントからの応答を得るのに3秒以上かかるような場合、現在のイベントループスレッドはブロックされる可能性が高いです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-jwt.adoc
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "`HTTP` をサポートしていないQuarkusエクステンション、
#: _versions/main/guides/security-jwt.adoc
#, fuzzy
msgid "You provide an extension-specific `HTTP`, the support of which conflicts with the support of those offered by `quarkus-smallrye-jwt` and `Vert.x HTTP`, such as `Quarkus AWS Lambda`."
-msgstr "あなたはエクステンション固有の `HTTP` を提供するが、そのサポートは、 `quarkus-smallrye-jwt` や `Vert.x HTTP` が提供するサポート(例えば `Quarkus AWS Lambda` など)と競合する。"
+msgstr "あなたはエクステンション固有の `HTTP` を提供しますが、そのサポートは `quarkus-smallrye-jwt` や `Vert.x HTTP` が提供する `Quarkus AWS Lambda` などのサポートと競合します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-jwt.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-keycloak-authorization.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
index 9599750e865..0734f72569a 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-keycloak-authorization.adoc.po
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "アプリケーションがJARファイルにデプロイされた link:
msgid ""
"`policies` alias is created for the `/policies.jar` classpath resource.\n"
"Policy archive can also be located in the file system."
-msgstr "`policies` のエイリアスが クラスパス・リソースに作成されます。ポリシー・アーカイブはファイル・システムに配置することもできます。 `/policies.jar` "
+msgstr "`policies` のエイリアスが クラスパス・リソースに作成されます。ポリシー・アーカイブはファイル・システムに配置することもできます。 `/policies.jar`"
#: _versions/main/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
@@ -590,14 +590,14 @@ msgstr "リクエストサブパス `/standard-way` は、先に `application.pr
#: _versions/main/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid "Request sub-path `/programmatic-way` only requires permission `Scope Permission Resource`, but we can enforce scope with `SecurityIdentity#checkPermission`."
-msgstr "リクエストサブパス `/programmatic-way` はパーミッション `Scope Permission Resource` のみを必要とするが、 `SecurityIdentity#checkPermission` でスコープを強制することができる。"
+msgstr "リクエストサブパス `/programmatic-way` にはパーミッション `Scope Permission Resource` だけが必要ですが、 `SecurityIdentity#checkPermission` でスコープを強制することができます。"
#: _versions/main/guides/security-keycloak-authorization.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The `@PermissionsAllowed` annotation only grants access to the requests with permission `Scope Permission Resource` and scope `read`.\n"
"For more information, see the section xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[Authorization using annotations] of the Security Authorization guide."
-msgstr "`@PermissionsAllowed` アノテーションは、パーミッション `Scope Permission Resource` およびスコープ `read` を持つリクエストにのみアクセスを許可します。詳細は、セキュリティ認可ガイドの xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[アノテーションを使った認可] のセクションを参照してください。"
+msgstr "`@PermissionsAllowed` アノテーションは、パーミッション `Scope Permission Resource` 、スコープ `read` 。詳細はセキュリティ認可ガイドの xref:security-authorize-web-endpoints-reference.adoc#standard-security-annotations[アノテーションを使った認可の] セクションを参照してください。"
#: _versions/main/guides/security-keycloak-authorization.adoc
msgid "Multi-tenancy"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po
index 13e96521dd6..72ff651b30b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "Auth0 OpenID Connectプロバイダーを使用したQuarkus Webアプ
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-architecture.adoc[Quarkus Security] provides comprehensive OpenId Connect (OIDC) and OAuth2 support with its `quarkus-oidc` extension, supporting both xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Authorization code flow] and xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Bearer token] authentication mechanisms."
-msgstr "xref:security-architecture.adoc[Quarkus Securityは] 、 `quarkus-oidc` 、包括的なOpenId Connect(OIDC)とOAuth2のサポートを提供しています。これは、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認証コードフローと] xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークンの] 認証メカニズムの両方をサポートしています。"
+msgstr "xref:security-architecture.adoc[Quarkus Securityは] 、 `quarkus-oidc` 、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[認可コードフローと] xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[ベアラートークンの] 認証メカニズムの両方をサポートするエクステンションで、包括的なOpenID Connect(OIDC)とOAuth2をサポートしています。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Quarkusを使用すると、 link:https://www.keycloak.org/documentation
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Learn how to use the Quarkus OpenID Connect extension (`quarkus-oidc`) together with the https://auth0.com/docs/[Auth0] OIDC provider to protect your API endpoints."
-msgstr "Quarkus OpenID Connectエクステンション( `quarkus-oidc` )と link:https://auth0.com/docs/[Auth0] OIDCプロバイダを使用して、APIエンドポイントを保護する方法について説明します。"
+msgstr "Quarkus OpenID Connectエクステンション( `quarkus-oidc` )と link:https://auth0.com/docs/[Auth0] OIDCプロバイダーを使用して、APIエンドポイントを保護する方法について説明します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "link:https://auth0.com/docs/[Auth0のドキュメントサイト]"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Quarkus OpenID Connect Authorization code flow mechanism for protecting web applications]"
-msgstr "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するためのQuarkus OpenID Connect認証コードフローメカニズム]"
+msgstr "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するためのQuarkus OpenID Connect認可コードフローメカニズム]"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -108,34 +108,34 @@ msgstr "Quarkusアプリケーションの作成"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the following Maven command to create a Quarkus RESTEasy Reactive application that can be secured with the Quarkus OIDC extension."
-msgstr "以下のMavenコマンドを使用して、Quarkus OIDCエクステンションで保護できるQuarkus RESTEasy Reactiveアプリケーションを作成します。"
+msgstr "以下のMavenコマンドを使用して、Quarkus OIDCエクステンションでセキュアなQuarkus RESTEasy Reactiveアプリケーションを作成します。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Create the application workspace and import it into your favorite IDE.\n"
"Let's add a Jakarta REST endpoint that can only be accessed by authenticated users:"
-msgstr "アプリケーションのワークスペースを作成し、お気に入りのIDEにインポートします。認証されたユーザーのみがアクセスできる Jakarta REST エンドポイントを追加しましょう:"
+msgstr "アプリケーションのワークスペースを作成し、お気に入りのIDEにインポートします。認証されたユーザーのみがアクセスできる jakarta REST エンドポイントを追加しましょう:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The injected `JsonWebToken` (JWT) bean has an `@IdToken` qualifier, which means it represents not an access token but OIDC `ID token`.\n"
"`IdToken` provides information in the form of claims about the current user authenticated during the OIDC authorization code flow and you can use `JsonWebToken` API to access these claims."
-msgstr "注入された `JsonWebToken` (JWT) Bean には `@IdToken` 修飾子があり、これはアクセストークンではなく OIDC `ID token` を表すことを意味します。 `IdToken` は、OIDC 認証コードフロー中に認証された現在のユーザーに関するクレームの形式で情報を提供し、 `JsonWebToken` API を使用してこれらのクレームにアクセスできます。"
+msgstr "注入された `JsonWebToken` (JWT) Bean には `@IdToken` 修飾子があり、これはアクセストークンではなく OIDC `ID token` を表すことを意味します。 `IdToken` は、OIDC 認可コードフロー中に認証された現在のユーザーに関するクレームの形で情報を提供し、 `JsonWebToken` API を使用してこれらのクレームにアクセスできます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `io.quarkus.security.Authenticated` annotation is added to the `hello()` method, which means that only authenticated users can access it."
-msgstr "`hello()` メソッドには `io.quarkus.security.Authenticated` アノテーションが付加されており、認証されたユーザーのみがアクセスできる。"
+msgstr "`hello()` メソッドには `io.quarkus.security.Authenticated` のアノテーションが付加されており、認証されたユーザーのみがアクセスできるようになっています。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The access token acquired during the authorization code flow, alongside the ID token, is not used directly by the endpoint but is used only to access downstream services on behalf of the currently authenticated user.\n"
"More to come on the topic of \"access tokens\", later in this tutorial."
-msgstr "認証コードフローで取得されたアクセストークンは、ID トークンと並んで、エンドポイントでは直接使用されません。アクセストークン」については、このチュートリアルの後半で詳しく説明します。"
+msgstr "認可コードフローで取得されたアクセストークンは、ID トークンと並んで、エンドポイントでは直接使用されません。アクセストークン」については、このチュートリアルの後半で詳しく説明します。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "先ほど作成したAuth0アプリケーションのプロパティを
msgid ""
"In completing this step, you have just configured Quarkus to use the domain, client ID, and secret of your Auth0 application.\n"
"Setting the property `quarkus.oidc.application-type=web-app` instructs Quarkus to use the OIDC authorization code flow, but there are also other methods, which are discussed later on in the tutorial."
-msgstr "このステップを完了すると、Auth0アプリケーションのドメイン、クライアントID、シークレットを使用するようにQuarkusが設定されます。プロパティ `quarkus.oidc.application-type=web-app` を設定すると、QuarkusはOIDC認証コードフローを使用するように指示されますが、チュートリアルで後述する他の方法もあります。"
+msgstr "このステップを完了すると、QuarkusがAuth0アプリケーションのドメイン、クライアントID、シークレットを使用するように設定されます。プロパティ `quarkus.oidc.application-type=web-app` を設定すると、QuarkusはOIDC認可コードフローを使用するように指示されますが、チュートリアルで後述する他の方法もあります。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "エンドポイントアドレスは http://localhost:8080/hello にな
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "After completing this step, when you access the Quarkus \\http://localhost:8080/hello endpoint from a browser, Auth0 redirects you back to the same address after the authentication is completed."
-msgstr "このステップを完了した後、ブラウザからQuarkus http://localhost:8080/hello エンドポイントにアクセスすると、認証完了後にAuth0から同じアドレスにリダイレクトされます。"
+msgstr "このステップの完了後、ブラウザからQuarkus http://localhost:8080/hello エンドポイントにアクセスすると、認証完了後にAuth0から同じアドレスにリダイレクトされます。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -185,19 +185,19 @@ msgstr "`quarkus.oidc.authentication.redirect-path=/authenticated-welcome`"
msgid ""
"In the example scenario, Quarkus calls `/authenticated-welcome` after accepting a redirect from Auth0, completing the authorization code flow, and creating the session cookie.\n"
"Successfully authenticated users are also allowed to access other parts of the secured application space, without needing to authenticate again. For example, the endpoint callback method can use a JAX-RS API to redirect users to other parts of the secured application where a session cookie will be verified."
-msgstr "このシナリオ例では、Quarkus は Auth0 からのリダイレクトを受け入れ、認証コードフローを完了し、セッション Cookie を作成した後、 `/authenticated-welcome` を呼び出します。認証に成功したユーザーは、再度認証することなく、セキュリティで保護されたアプリケーション空間の他の部分にアクセスすることもできます。例えば、エンドポイントコールバックメソッドは、JAX-RS API を使用して、セッションクッキーが検証されるセキュアなアプリケーションの他の部分にユーザーをリダイレクトすることができます。"
+msgstr "このシナリオ例では、QuarkusはAuth0からのリダイレクトを受け入れ、認可コードフローを完了し、セッションCookieを作成した後、 `/authenticated-welcome` 。認証に成功したユーザーは、再度認証することなく、セキュリティで保護されたアプリケーション空間の他の部分にアクセスすることもできます。例えば、エンドポイントコールバックメソッドは、JAX-RS API を使用して、セッションクッキーが検証されるセキュアなアプリケーションの他の部分にユーザーをリダイレクトすることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now you are ready to start testing the endpoint."
-msgstr "これでエンドポイントのテストを始める準備ができた。"
+msgstr "これでエンドポイントのテストを開始する準備ができました。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Test the Quarkus endpoint"
-msgstr "Quarkusのエンドポイントをテストする"
+msgstr "Quarkusエンドポイントのテスト"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -222,27 +222,27 @@ msgstr "ブラウザを開き、 link:http://localhost:8080/hello[http://localho
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You will be redirected to Auth0 and prompted to log in:"
-msgstr "Auth0にリダイレクトされ、ログインを促されます:"
+msgstr "Auth0にリダイレクトされ、ログインするよう促されます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "and authorize the `QuarkusAuth0` application to access your account:"
-msgstr "をクリックし、 `QuarkusAuth0` アプリケーションがお客様のアカウントにアクセスすることを承認します:"
+msgstr "をクリックし、 `QuarkusAuth0` アプリケーションがお客様のアカウントにアクセスすることを認可します:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, you will be redirected back to the Quarkus endpoint which will return the following response:\n"
"`Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471`"
-msgstr "最後に、Quarkusのエンドポイントにリダイレクトされ、次のようなレスポンスが返されます: `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471`"
+msgstr "最後に、Quarkusエンドポイントにリダイレクトされ、次のようなレスポンスが返されます: `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471`"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Notice that the current username does not get returned.\n"
"To learn more about why this behavior occurs, you can use OIDC Dev UI as explained in the xref:security-openid-connect-dev-services.adoc#dev-ui-all-oidc-providers[Dev UI for all OpenID Connect Providers] section of the \"Dev Services and UI for OpenID Connect (OIDC)\" guide and the following section."
-msgstr "現在のユーザ名が返されないことに注意してください。この動作が発生する理由については、「OpenID Connect (OIDC) 用の Dev Services and UI」ガイドの「 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc#dev-ui-all-oidc-providers[Dev UI for all OpenID Connect Providers] 」セクションおよび以下のセクションで説明されているように、OIDC Dev UI を使用することができます。"
+msgstr "現在のユーザ名が返されないことに注意してください。この動作が発生する理由については、「OpenID Connect (OIDC)の Dev Services and UI」ガイドの「 xref:security-openid-connect-dev-services.adoc#dev-ui-all-oidc-providers[Dev UI for all OpenID Connect Providers] 」セクションおよび次のセクションで説明されているように、OIDC Dev UI を使用することができます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -269,20 +269,20 @@ msgstr "プロバイダがすでに設定されている場合は、Quarkus OIDC
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "First, change your Quarkus application type from `web-app` to `hybrid`, as follows:"
-msgstr "まず、以下のように、Quarkusのアプリケーションタイプを `web-app` から `hybrid` に変更します:"
+msgstr "まず、Quarkusのアプリケーションタイプを `web-app` から `hybrid` に変更します:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Application type is changed to `hybrid` because OIDC Dev UI currently supports `SPA` (single-page application) mode only.\n"
"OIDC Dev UI single-page application, using its own Java Script, authenticates users to the OIDC provider and uses the access token as a Bearer token to access the Quarkus endpoint as a service."
-msgstr "OIDC Dev UIは現在、 `SPA` (シングルページアプリケーション)モードのみをサポートしているため、アプリケーションタイプは `hybrid` に変更されています。OIDC Dev UIのシングルページアプリケーションは、独自のJavaスクリプトを使用して、OIDCプロバイダに対してユーザーを認証し、アクセストークンをベアラートークンとして使用して、サービスとしてQuarkusエンドポイントにアクセスします。"
+msgstr "OIDC Dev UIは現在、 `SPA` (シングルページアプリケーション)モードのみをサポートしているため、アプリケーションタイプは `hybrid` に変更されています。OIDC Dev UIのシングルページアプリケーションは、独自のJavaスクリプトを使用して、OIDCプロバイダーへのユーザー認証を行い、アクセストークンをベアラートークンとして使用して、サービスとしてQuarkusエンドポイントにアクセスします。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Typically, Quarkus must be configured with `quarkus.oidc.application-type=service` to support `Bearer` token authentication, but it also supports a `hybrid` application type, which means it can support both the authorization code and bearer token flows at the same time."
-msgstr "通常、Quarkusは `Bearer` トークン認証をサポートするために、 `quarkus.oidc.application-type=service` で設定する必要がありますが、 `hybrid` アプリケーションタイプもサポートしています。つまり、認証コードとベアラートークンの両方のフローを同時にサポートすることができます。"
+msgstr "通常、Quarkusは `Bearer` トークン認証をサポートするために、 `quarkus.oidc.application-type=service` で設定する必要があります。しかし、Quarkusは `hybrid` アプリケーションタイプもサポートしています。つまり、認可コードフローとベアラートークンフローの両方を同時にサポートすることができます。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "ブラウザセッションで http://localhost:8080/q/dev/ を開きま
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Click *Auth0 provider* followed by *Login into Single Page Application*:"
-msgstr "*Auth0プロバイダを* クリックし、 *シングルページアプリケーションにログイン* する:"
+msgstr "*Auth0 プロバイダを* クリックし、 *シングルページアプリケーションにログイン* します:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "ここでは、エンコードされた形式とデコードされた形
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "As you can see it does not have any claim representing a user name but if you check its `sub` (subject) claim you will see its value matches what you got in the response when you accessed the Quarkus endpoint directly from the browser, `auth0|60e5a305e8da5a006aef5471`."
-msgstr "ご覧のように、ユーザー名を表すクレームはありませんが、 `sub` (件名)のクレームをチェックすると、その値が、ブラウザからQuarkusのエンドポイントに直接アクセスしたときにレスポンスで取得した値( `auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` )と一致していることがわかります。"
+msgstr "ご覧のように、ユーザー名を表すクレームはありませんが、 `sub` (件名)のクレームをチェックすると、その値が、ブラウザからQuarkusのエンドポイントに直接アクセスしたときのレスポンス( `auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` )と一致していることがわかります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -347,19 +347,19 @@ msgstr "この問題は、認証プロセス中に標準的なOIDC `profile` ス
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Request `profile` scope in addition to the default `openid` scope."
-msgstr "デフォルトの `openid` スコープに加えて、 `profile` スコープをリクエストする。"
+msgstr "デフォルトの `openid` スコープに加えて、 `profile` スコープをリクエストします。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Go back to http://localhost:8080/q/dev/, repeat the process of logging in to `Auth0` and check the ID token again, now you should see the ID token containing the `name` claim:"
-msgstr "http://localhost:8080/q/dev/ に戻り link:http://localhost:8080/q/dev/[、] `Auth0` にログインするプロセスを繰り返し、もう一度 ID トークンを確認してください。今度は、 `name` のクレームを含む ID トークンが表示されるはずです:"
+msgstr "link:http://localhost:8080/q/dev/[http://localhost:8080/q/dev/ に戻り、] `Auth0` にログインするプロセスを繰り返し、もう一度 ID トークンを確認してください。今度は、 `name` のクレームを含む ID トークンが表示されるはずです:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You should get the name when you access the Quarkus endpoint directly from the browser. Clear the browser cookie cache, access http://localhost:8080/hello and yet again, you get `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` returned. Hmm, what is wrong ?"
-msgstr "ブラウザからQuarkusのエンドポイントに直接アクセスすると、その名前が表示されるはずです。 `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` ブラウザのクッキーキャッシュをクリアして、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。うーん、何が間違っているのでしょうか?"
+msgstr "ブラウザからQuarkusエンドポイントに直接アクセスすると、この名前が表示されます。 `Hello, auth0|60e5a305e8da5a006aef5471` ブラウザのクッキーキャッシュをクリアして、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。どうしたのでしょうか?"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -391,19 +391,19 @@ msgstr "現在のところ、Auth0は標準化されたOIDC RP-initiated logout
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "It is easy to support it with Quarkus OIDC. You must configure an Auth0 end session endpoint URL and have Quarkus include both the `client-id` query parameter and the post logout URL as the `returnTo` query parameter in the RP-initated logout redirect request to Auth0:"
-msgstr "Quarkus OIDCでこれをサポートするのは簡単です。Auth0の終了セッションエンドポイントURLを設定し、QuarkusがAuth0へのRP-initatedログアウトリダイレクトリクエストの `returnTo` クエリパラメータとして、 `client-id` クエリパラメータとログアウト後のURLの両方を含めるようにする必要があります:"
+msgstr "Quarkus OIDCで対応するのは簡単です。Auth0のセッション終了エンドポイントURLを設定し、QuarkusがAuth0へのRP-initatedログアウトリダイレクトリクエストの `returnTo` クエリパラメータとして、 `client-id` クエリパラメータとログアウト後のURLの両方を含めるようにする必要があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Auth0 does not include the end session URL in its metadata, so complement it with manually configuring the Auth0 end session endpoint URL."
-msgstr "Auth0はそのメタデータにエンドセッションURLを含まないので、Auth0のエンドセッションエンドポイントURLを手動で設定して補完する。"
+msgstr "Auth0はそのメタデータに終了セッションURLを含まないので、手動でAuth0の終了セッションエンドポイントURLを設定して補完してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Auth0 will not recognize a standard `post_logout_redirect_uri` query parameter and expects a parameter `returnTo` instead."
-msgstr "Auth0は標準の `post_logout_redirect_uri` クエリ・パラメータを認識せず、代わりに `returnTo` パラメータを期待する。"
+msgstr "Auth0は標準の `post_logout_redirect_uri` クエリパラメータを認識せず、代わりに `returnTo` パラメータを要求します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -415,61 +415,61 @@ msgstr "Auth0はログアウト要求に `client-id` 。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Authenticated requests to `/logout` path will be treated as RP-inititated logout requests."
-msgstr "`/logout` パスへの認証されたリクエストは、RPによるログアウトリクエストとして扱われる。"
+msgstr "認証された `/logout` パスへのリクエストは、RPによるログアウトリクエストとして扱われます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "This is a public resource to where the logged out user should be returned to."
-msgstr "これは、ログアウトしたユーザーをどこに戻すかを示すパブリック・リソースです。"
+msgstr "これは、ログアウトしたユーザーを戻すパブリックリソースです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Make sure the `/logout` path is protected."
-msgstr "`/logout` のパスが保護されていることを確認する。"
+msgstr "`/logout` のパスが保護されていることを確認してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Here we have customized the Auth0 end session endpoint URL and indicated to Quarkus that an `http://localhost:8080/logout` request must trigger a logout of the currently authenticated user. An interesting thing about the `/logout` path is that it is `virtual`, it is not supported by any method in the JAX-RS endpoint, so for Quarkus OIDC to be able to react to `/logout` requests we attach an `authenticated` https://quarkus.io/guides/security-authorize-web-endpoints-reference#authorization-using-configuration[HTTP security policy] to this path directly in the configuration."
-msgstr "ここでは、Auth0エンドセッションエンドポイントのURLをカスタマイズし、Quarkusに次のように指示しています。 `http://localhost:8080/logout` リクエストが現在認証されているユーザーのログアウトをトリガーしなければならないことをQuarkusに示しています。 `/logout` `virtual` そのため、Quarkus OIDC が `/logout` リクエストに反応できるように、 `authenticated` link:https://quarkus.io/guides/security-authorize-web-endpoints-reference#authorization-using-configuration[HTTP セキュリティポリシーを] このパスに直接アタッチします。"
+msgstr "ここでは、Auth0エンドセッションエンドポイントのURLをカスタマイズし、Quarkusに対して、リクエストによって現在認証されているユーザーがログアウトする必要があることを示しました。 `http://localhost:8080/logout` リクエストが現在認証されているユーザーのログアウトをトリガーする必要があることをQuarkusに示しています。 `/logout` `virtual` そのため、Quarkus OIDCが `/logout` リクエストに反応できるように、 `authenticated` link:https://quarkus.io/guides/security-authorize-web-endpoints-reference#authorization-using-configuration[HTTPセキュリティポリシーを] このパスに直接アタッチします。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "We also have configured Quarkus to return the logged out user to the public `/hello/post-logout` resource, and this path is included in the logout request as the Auth0 specific `returnTo` query parameter. Finally, the Quarkus application's `client-id` is included in the logout URL as well."
-msgstr "また、ログアウトしたユーザーをパブリックリソース( `/hello/post-logout` )に返すようにQuarkusを設定しており、このパスはAuth0固有の `returnTo` クエリパラメータとしてログアウトリクエストに含まれています。最後に、ログアウトURLにQuarkusアプリケーションの `client-id` 。"
+msgstr "また、ログアウトしたユーザーをパブリックリソース( `/hello/post-logout` )に返すようにQuarkusを設定しています。このパスは、Auth0固有の `returnTo` クエリパラメーターとしてログアウトリクエストに含まれています。最後に、ログアウトURLにQuarkusアプリケーションの `client-id` 。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Update the endpoint to accept the post logout redirects:"
-msgstr "ログアウト後のリダイレクトを受け付けるようにエンドポイントを更新する:"
+msgstr "ログアウト後のリダイレクトを受け付けるようにエンドポイントを更新します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Note the addition of the public `/hello/post-logout` resource method."
-msgstr "public `/hello/post-logout` リソース・メソッドの追加に注目。"
+msgstr "public `/hello/post-logout` リソースメソッドの追加に注目してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Before we test the logout, make sure the `Auth0` application is configured to allow this post logout redirect back to Quarkus after the user has been logged out:"
-msgstr "ログアウトをテストする前に、ユーザーがログアウトした後にQuarkusに戻るログアウト後のリダイレクトを許可するように、 `Auth0` アプリケーションが設定されていることを確認してください:"
+msgstr "ログアウトをテストする前に、ユーザーがログアウトした後、Quarkusに戻るログアウト後のリダイレクトを許可するように、 `Auth0` アプリケーションが設定されていることを確認してください:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, clear the browser cookie cache, access http://localhost:8080/hello, login to Quarkus with Auth0, get the user name returned, and go to `http://localhost:8080/logout`. You'll see the `You were logged out` message displayed in the browser."
-msgstr "次に、ブラウザのクッキーキャッシュをクリアし、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080/hello、] Auth0でQuarkusにログインし、返されたユーザー名を取得します。 `http://localhost:8080/logout` .ブラウザに表示される `You were logged out` 。"
+msgstr "次に、ブラウザのクッキーキャッシュをクリアし、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080/hello。] Auth0でQuarkusにログインし、返されたユーザー名を取得します。 `http://localhost:8080/logout` .ブラウザに表示される `You were logged out` 。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, go to the http://localhost:8080/q/dev/, login to Auth0 from the Dev UI SPA and notice you can now logout from the OIDC Dev UI too, see the symbol representing the logout next to the `Logged in as Sergey Beryozkin` text:"
-msgstr "次に、 link:http://localhost:8080/q/dev/[http://localhost:8080/q/dev/、] Dev UI SPAからAuth0にログインし、OIDC Dev UIからもログアウトできることに気づく。 `Logged in as Sergey Beryozkin` テキストの横にログアウトを表す記号が表示されている:"
+msgstr "次に、 link:http://localhost:8080/q/dev/[http://localhost:8080/q/dev/、] Dev UI SPAからAuth0にログインし、OIDC Dev UIからもログアウトできることに気づきます。 `Logged in as Sergey Beryozkin` テキストの横にログアウトを表すシンボルが表示されていることを確認してください:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -507,19 +507,19 @@ msgstr "以下の <> のセクションもご
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Auth0 tokens do not include any claims containing roles by default, so, first, you must customize the `Login` flow of the `Auth0` application with a custom action which will add the roles to tokens. Select `Actions/Flows/Login` in the `Auth0` dashboard, choose `Add Action/Build Custom`, name it as `AddRoleClaim`:"
-msgstr "Auth0 トークンには、デフォルトではロールを含むクレームが含まれないため、まず、 `Auth0` アプリケーションの `Login` フローを、トークンにロールを追加するカスタムアクションでカスタマイズする必要があります。 `Auth0` ダッシュボードで `Actions/Flows/Login` を選択し、 `Add Action/Build Custom` を選択して、 `AddRoleClaim` と名前を付けます:"
+msgstr "Auth0 トークンには、デフォルトではロールを含むクレームが含まれないため、まず、トークンにロールを追加するカスタ ムアクションで、 `Auth0` アプリケーションの `Login` フローをカスタマイズする必要があります。 `Auth0` ダッシュボードで `Actions/Flows/Login` を選択し、 `Add Action/Build Custom` を選択して、 `AddRoleClaim` と名前を付けます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following action script to it:"
-msgstr "そこに以下のアクションスクリプトを追加する:"
+msgstr "そこに以下のアクションスクリプトを追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Note a custom Auth0 claim has to be namespace qualified, so the claim which will contain roles will be named as \"https://quarkus-security.com/roles\". Have a look at the ID token content we analyzed in the previous sections and you will see how this claim is represented, for example:"
-msgstr "カスタムAuth0クレームは名前空間修飾されなければならないので、ロールを含むクレームは \"https://quarkus-security.com/roles \"という名前になることに注意してください。前のセクションで分析したIDトークンのコンテンツを見てください:"
+msgstr "カスタム Auth0 クレームは名前空間修飾しなければならないので、ロールを含むクレームは \"https://quarkus-security.com/roles\" という名前になります。前のセクションで分析した ID トークンの内容を見てください:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -530,19 +530,19 @@ msgstr "`Auth0` ログインフロー図はこのようになります:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You must add a role such as `admin` to the users registered in the `Auth0` application."
-msgstr "`Auth0` アプリケーションに登録されているユーザーに、 `admin` などのロールを追加する必要があります。"
+msgstr "`Auth0` アプリケーションに登録されているユーザーには、 `admin` などのロールを追加する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Create an `admin` role:"
-msgstr "`admin` ロールを作成する:"
+msgstr "`admin` ロールを作成します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "and add it to the registered user:"
-msgstr "を作成し、登録ユーザーに追加する:"
+msgstr "を作成し、登録ユーザーに追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -554,37 +554,37 @@ msgstr "次に、Quarkusエンドポイントを更新して、 `admin` ロー
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Open http://localhost:8080/hello, authenticate to Auth0 and get `403`. The reason you get `403` is because Quarkus OIDC does not know which claim in the `Auth0` tokens represents the roles information, by default a `groups` claim is checked, while Auth0 tokens are now expected to have an \"https://quarkus-security.com/roles\" claim."
-msgstr "http://localhost:8080/hello を開き、Auth0 を認証して `403` を取得します。 `403` が表示されるのは、Quarkus OIDCが `Auth0` トークンのどのクレームがロール情報を表しているのかわからないためです。デフォルトでは、 `groups` のクレームがチェックされますが、Auth0 トークンは \"https://quarkus-security.com/roles\" のクレームを持つことが期待されます。"
+msgstr "http://localhost:8080/hello を開き、Auth0を認証して `403` を取得します。 `403` が表示されるのは、Quarkus OIDCが `Auth0` トークンのどのクレームがロール情報を表しているのかわからないためです。デフォルトでは、 `groups` のクレームがチェックされますが、Auth0 トークンには \"https://quarkus-security.com/roles\" のクレームがあることが期待されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Fix it by telling Quarkus OIDC which claim must be checked to enforce RBAC:"
-msgstr "Quarkus OIDCに、RBACを実施するためにどのクレームをチェックしなければならないかを指示することで、この問題を解決します:"
+msgstr "QuarkusのOIDCに、RBACを実施するためにどのクレームをチェックしなければならないかを指示することで、この問題を解決できます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Point to the custom roles claim. The path to the roles claim is in double quotes because the claim is namespace qualified."
-msgstr "カスタムロール要求を指定します。ロール・クレームへのパスは二重引用符で囲まれていますが、これはクレームが名前空間修飾されているためです。"
+msgstr "カスタム・ロール・クレームを指定します。rolesクレームへのパスは二重引用符で囲まれています。これはクレームが名前空間修飾子であるためです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, clear the browser cookie cache, access http://localhost:8080/hello again, authenticate to Auth0 and get an expected user name."
-msgstr "さて、ブラウザのクッキーキャッシュをクリアし、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080/hello に] 再度アクセスし、Auth0に認証し、予想されるユーザー名を取得する。"
+msgstr "ここで、ブラウザのクッキーキャッシュをクリアし、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080/hello に] 再度アクセスし、Auth0に認証し、予想されるユーザー名を取得します。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Access Quarkus with opaque Auth0 access tokens"
-msgstr "不透明なAuth0アクセストークンでQuarkusにアクセスする"
+msgstr "不透明なAuth0アクセストークンを使用したQuarkusへのアクセス"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The main goal of this section is to explain how Quarkus can be tuned to accept `opaque` bearer Auth0 access tokens as opposed to Auth0 JWT access tokens because Auth0 access tokens issued during the authorization code flow are opaque by default and they can only be used to request `UserInfo` in addition to the information about the current user which is already available in ID token. Learning how to verify opaque tokens can be useful because many OIDC and OAuth2 providers will issue opaque access tokens only."
-msgstr "このセクションの主な目的は、Auth0 JWT アクセストークンとは対照的に、 `opaque` ベアラ Auth0 アクセストークンを受け入れるように Quarkus をチューニングする方法を説明することです。なぜなら、認証コードフロー中に発行された Auth0 アクセストークンはデフォルトでは不透明であり、ID トークンですでに利用可能な現在のユーザーに関する情報に加えて、 `UserInfo` を要求するためにのみ使用できるからです。多くの OIDC や OAuth2 プロバイダは不透明なアクセストークンのみを発行するため、不透明なトークンを検証する方法を学ぶことは有益です。"
+msgstr "このセクションの主な目的は、Auth0 JWT アクセストークンではなく、 `opaque` ベアラ Auth0 アクセストークンを受け入れるように Quarkus をチューニングする方法を説明することです。なぜなら、認可コードフロー中に発行された Auth0 アクセストークンは、デフォルトでは不透明であり、ID トークンですでに利用可能な現在のユーザーに関する情報に加えて、 `UserInfo` を要求するためにのみ使用できるからです。多くの OIDC および OAuth2 プロバイダは不透明なアクセストークンのみを発行するため、不透明なトークンの検証方法を学ぶことは有益です。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -595,19 +595,19 @@ msgstr "JWT 形式で発行された認証コードアクセストークンを
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "So far we have only tested the Quarkus endpoint using OIDC authorization code flow. In this flow you use the browser to access the Quarkus endpoint, Quarkus itself manages the authorization code flow, a user is redirected to Auth0, logs in, is redirected back to Quarkus, Quarkus completes the flow by exchanging the code for the ID, access, and refresh tokens, and works with the ID token representing the successful user authentication. The access token is not relevant at the moment. As mentioned earlier, in the authorization code flow, Quarkus will only use the access token to access downstream services on behalf of the currently authenticated user."
-msgstr "これまでのところ、OIDC認証コードフローを使用してQuarkusエンドポイントをテストしたのみです。このフローでは、ブラウザを使ってQuarkusエンドポイントにアクセスし、Quarkus自身が認証コードフローを管理し、ユーザーがAuth0にリダイレクトされ、ログインし、Quarkusにリダイレクトされて戻り、QuarkusがIDトークン、アクセストークン、リフレッシュトークンのコードを交換してフローを完了し、ユーザー認証に成功したIDトークンで動作します。アクセストークンは現時点では関係ありません。前述したように、認証コードフローでは、Quarkusはアクセストークンを使用して、現在認証されているユーザーに代わってダウンストリームサービスにアクセスするだけです。"
+msgstr "これまでのところ、OIDC認可コードフローを使用してQuarkusエンドポイントをテストしたのみです。このフローでは、ブラウザを使ってQuarkusエンドポイントにアクセスし、Quarkus自身が認可コードフローを管理し、ユーザーがAuth0にリダイレクトされ、ログインし、Quarkusにリダイレクトされて戻り、QuarkusがIDトークン、アクセストークン、リフレッシュトークンのコードを交換してフローを完了し、ユーザー認証に成功したIDトークンで動作します。アクセストークンは現時点では関係ありません。前述のとおり、認可コードフローでは、Quarkusはアクセストークンを使用して、現在認証されているユーザーに代わってダウンストリームサービスにアクセスするだけです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Lets imagine though that the Quarkus endpoint we have developed has to accept `Bearer` access tokens too: it may be that the other Quarkus endpoint which is propagating it to this endpoint or it can be SPA which uses the access token to access the Quarkus endpoint. And Quarkus OIDC DevUI SPA which we already used to analyze the ID token fits perfectly for using the access token available to SPA to test the Quarkus endpoint."
-msgstr "しかし、私たちが開発したQuarkusエンドポイントは、 `Bearer` アクセストークンも受け入れなければならないとします。このエンドポイントにアクセストークンを伝播するのは、他のQuarkusエンドポイントかもしれませんし、アクセストークンを使用してQuarkusエンドポイントにアクセスするSPAかもしれません。Quarkus OIDC DevUI SPAは、IDトークンの分析に使用しましたが、SPAが利用可能なアクセストークンを使用してQuarkusエンドポイントをテストするのにぴったりです。"
+msgstr "しかし、私たちが開発したQuarkusエンドポイントも、 `Bearer` アクセストークンを受け入れる必要があるとします。このエンドポイントにアクセストークンを伝播するのは、他のQuarkusエンドポイントかもしれませんし、Quarkusエンドポイントにアクセスするためにアクセストークンを使用するSPAかもしれません。また、Quarkus OIDC DevUI SPAは、IDトークンの分析に使用したもので、SPAがQuarkusエンドポイントをテストするためにアクセストークンを使用するのに適しています。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Lets go again to http://localhost:8080/q/dev, select the `OpenId Connect` card, login to Auth0, and check the Access token content:"
-msgstr "もう一度 link:http://localhost:8080/q/dev[http://localhost:8080/q/dev、] `OpenId Connect` カードを選択し、Auth0にログインして、アクセストークンの内容を確認します:"
+msgstr "もう一度 http://localhost:8080/q/dev にアクセス link:http://localhost:8080/q/dev[し、] `OpenId Connect` カードを選択して Auth0 にログインし、アクセストークンの内容を確認します:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -618,55 +618,55 @@ msgstr "このアクセストークンは、先ほど説明したIDトークン
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To confirm it, enter `/hello` as the `Service Address` in the `Test Service` area and press `With Access Token` and you will get the HTTP `401` status:"
-msgstr "確認するには、 `Test Service` のエリアに `Service Address` として `/hello` を入力し、 `With Access Token` を押すと、HTTP `401` のステータスが表示されます:"
+msgstr "確認するには、 `Test Service` エリアに `Service Address` として `/hello` を入力し、 `With Access Token` を押すと、HTTP `401` ステータスが表示されます:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"For Quarkus be able to accept such access tokens, one of the two options should be available.\n"
"The first option is to introspect the opaque token remotely using a provider's introspection endpoint. Token introspection is typically supported at the `OAuth2` level, and since `OIDC` is built on top of `OAuth2`, some OIDC providers such as Keycloak support the token introspection as well. However, Auth0 does not support the token introspection, you can check it by looking at the publicly available Auth0 metadata, add `/.well-known/openid-configuration` to the address of your configured Auth0 provider, and open the resulting URL, `https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com/.well-known/openid-configuration`. You will see that Auth0 does not have an introspection endpoint:"
-msgstr "Quarkusがこのようなアクセストークンを受け入れるには、2つのオプションのうち1つを使用する必要があります。最初のオプションは、プロバイダのイントロスペクションエンドポイントを使用して、リモートで不透 明なトークンをイントロスペクションすることです。トークンのイントロスペクションは通常、 `OAuth2` レベルでサポートされています。 `OIDC` は `OAuth2` の上に構築されているため、Keycloak などの一部の OIDC プロバイダーもトークンのイントロスペクションをサポートしています。しかし、Auth0はトークンのイントロスペクションをサポートしていません。公開されているAuth0のメタデータを見て、設定したAuth0プロバイダのアドレスに `/.well-known/openid-configuration` を追加し、結果のURLを開くことで確認できます、 `https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com/.well-known/openid-configuration` .Auth0にはイントロスペクションエンドポイントがないことがわかります:"
+msgstr "Quarkusがこのようなアクセストークンを受け入れるには、2つのオプションのうち1つを使用する必要があります。最初のオプションは、プロバイダのイントロスペクションエンドポイントを使用して、リモートで不透 明トークンをイントロスペクションすることです。トークンのイントロスペクションは通常、 `OAuth2` レベルでサポートされています。 `OIDC` は `OAuth2` の上に構築されているため、Keycloak などの一部の OIDC プロバイダーもトークンのイントロスペクションをサポートしています。しかし、Auth0はトークンのイントロスペクションをサポートしていません。公開されているAuth0のメタデータを見て、設定したAuth0プロバイダのアドレスに `/.well-known/openid-configuration` を追加し、結果のURLを開くことで確認できます、 `https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com/.well-known/openid-configuration` .Auth0にはイントロスペクションエンドポイントがないことがわかります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Therefore the other option, indirect access token verification, where the access token is used to acquire `UserInfo` from Auth0 can be used to accept and verify opaque Auth0 tokens. This option works because OIDC providers have to verify access tokens before they can issue `UserInfo` and Auth0 has a `UserInfo` endpoint."
-msgstr "したがって、もう1つのオプションである間接的なアクセストークン検証は、アクセストークンがAuth0から `UserInfo` 、不透明なAuth0トークンを受け入れ検証するために使用できる。OIDCプロバイダは、 `UserInfo` を発行する前にアクセストークンを検証する必要があり、Auth0は `UserInfo` エンドポイントを持っているため、このオプションは機能する。"
+msgstr "したがって、もう一つのオプションである間接的なアクセストークン検証は、アクセストークンがAuth0から `UserInfo` 、不透明なAuth0トークンを受け入れ検証するために使用できます。OIDC プロバイダは `UserInfo` を発行する前にアクセストークンを検証する必要があり、Auth0 には `UserInfo` エンドポイントがあるため、このオプションは有効です。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "So lets configure Quarkus to request that the access tokens must be verified by using them to acquire `UserInfo`:"
-msgstr "そこで、アクセストークンを使用して `UserInfo` を取得することで、アクセストークンを検証するよう Quarkus を設定します:"
+msgstr "そこで、Quarkusを設定して、アクセストークンを使用して `UserInfo` を取得することで、アクセストークンの検証を要求するようにします:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Verify access tokens indirectly by using them to request `UserInfo`."
-msgstr "アクセストークンを使って `UserInfo` をリクエストすることで、間接的にアクセストークンを検証する。"
+msgstr "アクセストークンを使用して `UserInfo` をリクエストすることで、間接的にアクセストークンを検証します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Update the endpoint code to expect `UserInfo` as opposed to `ID token`:"
-msgstr "`ID token` ではなく `UserInfo` を期待するようにエンドポイントのコードを更新する:"
+msgstr "`ID token` ではなく `UserInfo` を期待するようにエンドポイントのコードを更新してください:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "This code will now work both for the authorization code and bearer access token flows."
-msgstr "このコードは、認証コードフローとベアラアクセストークンフローの両方で機能する。"
+msgstr "このコードは、認可コードフローとベアラアクセストークンフローの両方で機能します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's go to the OIDC Dev UI where we looked at the access token, enter `/hello` as the `Service Address` in the `Test Service` area and press `With Access Token` and you will get `200`:"
-msgstr "アクセストークンを見たOIDC Dev UIに移動し、 `Test Service` のエリアに `Service Address` として `/hello` を入力し、 `With Access Token` を押すと、 `200` が表示される:"
+msgstr "アクセストークンを見たOIDC Dev UIに移動し、 `Test Service` のエリアに `Service Address` として `/hello` を入力し、 `With Access Token` を押すと、 `200` が表示されます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "To confirm that it really does work, update the test endpoint to allow a `user` role only with `@RolesAllowed(\"user\")`. Try to access the endpoint from OIDC Dev UI again, and you will get the HTTP `403` error. Revert the code back to `@RolesAllowed(\"admin\")` to get the reassuring HTTP `200` status again."
-msgstr "本当に動作することを確認するために、テストエンドポイントを更新して、 `@RolesAllowed(\"user\")` で `user` ロールのみを許可するようにしてください。再度OIDC Dev UIからエンドポイントにアクセスしようとすると、HTTP `403` エラーが表示されます。コードを `@RolesAllowed(\"admin\")` に戻すと、再び安心できる HTTP `200` ステータスになります。"
+msgstr "本当に動作することを確認するために、テストエンドポイントを更新し、 `@RolesAllowed(\"user\")` で `user` ロールのみを許可するようにしてください。再度 OIDC Dev UI からエンドポイントにアクセスしようとすると、HTTP `403` エラーが表示されます。コードを `@RolesAllowed(\"admin\")` に戻すと、再び安心できる HTTP `200` ステータスが表示されます。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "不透明なアクセストークンを間接的に検証する場合、
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "As has already been mentioned in the introduction to this section, the main goal of this section is to explain how Quarkus can verify opaque access tokens. In general, propagating access tokens whose only purpose is to allow retrieving `UserInfo` to services should be avoided unless the front-end JAX-RS endpoint or SPA prefers to delegate UserInfo retrieval to the trusted service."
-msgstr "このセクションの冒頭ですでに述べたように、このセクションの主な目的は、Quarkusが不透明なアクセストークンを検証する方法を説明することです。一般的に、 `UserInfo` を取得できるようにすることだけが目的のアクセストークンをサービスに伝搬することは、フロントエンドの JAX-RS エンドポイントや SPA が UserInfo の取得を信頼できるサービスに委ねることを好まない限り、避けるべきです。"
+msgstr "このセクションの冒頭ですでに述べたように、このセクションの主な目的は、Quarkusが不透明なアクセストークンを検証する方法を説明することです。一般的に、 `UserInfo` を取得できるようにすることだけが目的のアクセストークンをサービスに伝播することは、フロントエンドの JAX-RS エンドポイントや SPA が UserInfo の取得を信頼できるサービスに委ねることを好まない限り、避けるべきです。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -717,13 +717,13 @@ msgstr "アクセストークンのマイクロサービスへの伝搬"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now that we have managed to use OIDC authorization code flow and used both ID token and UserInfo to access the user information, the next typical task is to propagate the current Auth0 access token to access the downstream service on behalf of the currently authenticated user."
-msgstr "OIDC認証コードフローを使用し、IDトークンとUserInfoの両方を使用してユーザー情報にアクセスすることができたので、次の典型的なタスクは、現在認証されているユーザーの代わりにダウンストリームサービスにアクセスするために、現在のAuth0アクセストークンを伝播することです。"
+msgstr "OIDC認可コードフローを使用し、IDトークンとUserInfoの両方を使用してユーザー情報にアクセスすることができたので、次の典型的なタスクは、現在のAuth0アクセストークンを伝播して、現在認証されているユーザーの代わりにダウンストリームサービスにアクセスすることです。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In fact, the last code example, showing the injected `UserInfo`, is a concrete example of the access token propagation, in this case, Quarkus propagates the Auth0 access token to the Auth0 `UserInfo` endpoint to acquire `UserInfo`. Quarkus does it without users having to do anything themselves."
-msgstr "実際、最後のコード例(注入された `UserInfo` )は、アクセストークンの伝播の具体例です。この場合、QuarkusはAuth0アクセストークンをAuth0 `UserInfo` エンドポイントに伝播し、 `UserInfo` を取得します。この場合、QuarkusはAuth0アクセストークンをAuth0 エンドポイントに伝播し、 を取得します。"
+msgstr "実際、最後のコード例(注入された `UserInfo` )は、アクセストークンの伝播の具体例です。この場合、QuarkusはAuth0アクセストークンをAuth0 `UserInfo` エンドポイントに伝播し、 `UserInfo` を取得します。この場合、QuarkusはAuth0アクセストークンをAuth0 エンドポイントに伝播し、 を取得します。Quarkusは、ユーザーが自分で何もしなくても、この処理を実行します。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "認可コードフローのアクセストークンを伝播すること
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `https://quarkus-auth0` identifier of the created `QuarkusAuth0API` will serve as this API's `audience`. Providing this audience as a query parameter in the authorization code flow redirect to Auth0 will ensure that Auth0 issues access tokens in the JWT format."
-msgstr "作成された `https://quarkus-auth0` 作成された `QuarkusAuth0API` の識別子は、この API の `audience` として機能する。Auth0への認可コードフローのリダイレクトのクエリパラメータとしてこのオーディエンスを提供することで、Auth0はJWT形式のアクセストークンを確実に発行する。"
+msgstr "作成された `https://quarkus-auth0` 作成された `QuarkusAuth0API` の識別子は、この API の `audience` として機能します。認可コードフローのリダイレクトのクエリパラメータとしてこのオーディエンスをAuth0に提供することで、Auth0はJWT形式のアクセストークンを確実に発行します。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -786,37 +786,37 @@ msgstr "`ApiEchoService` サービスクラスを作成する:"
msgid ""
"And configure it as an OIDC `service` application which will only fetch public verification keys from Auth0.\n"
"The configuration for this microservice should only have a single line:"
-msgstr "そして、OIDC `service` アプリケーションとして構成し、Auth0 から公開検証鍵のみを取得します。このマイクロサービスの設定は1行だけです:"
+msgstr "そして、OIDC `service` アプリケーションとして構成し、Auth0 からの公開検証キーのみを取得します。このマイクロサービスの設定は1行だけです:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "which is all what is needed for the OIDC `service` application to fetch Auth0 public verification keys and use them to verify Auth0 access tokens in JWT format."
-msgstr "これは、OIDC `service` アプリケーションがAuth0公開検証鍵を取得し、JWT形式のAuth0アクセストークンを検証するために必要なものすべてである。"
+msgstr "これは、OIDC `service` アプリケーションが Auth0 公開検証鍵を取得し、JWT 形式の Auth0 アクセストークンを検証するために必要なものです。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In this tutorial you have already configured the OIDC `hybrid` application which can handle both authorization code and bearer token authentication flows. In production you will run microservices as separate servers but for the sake of simplicity `ApiEchoService` will not have to be started as a second server with its own configuration containing `quarkus.oidc.auth-server-url=https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com` only, and therefore the current configuration which already has the Auth0 dev tenant address configured will be reused."
-msgstr "このチュートリアルでは、認証コードとベアラートークンの両方の認証フローを処理できる OIDC `hybrid` アプリケーションをすでに構成しています。本番環境では、マイクロサービスを別々のサーバーとして実行することになりますが、単純化のために `ApiEchoService` を `quarkus.oidc.auth-server-url=https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com` のみを含む独自の構成で第2のサーバーとして起動する必要はありません。したがって、すでに Auth0 dev テナントアドレスが構成されている現在の構成が再利用されます。"
+msgstr "このチュートリアルでは、認可コードフローとベアラートークン認証フローの両方を処理できる OIDC `hybrid` アプリケーションをすでに構成しています。本番環境では、マイクロサービスを別々のサーバーとして実行しますが、 `ApiEchoService` を、 `quarkus.oidc.auth-server-url=https://dev-3ve0cgn7.us.auth0.com` のみを含む独自の構成で 2 つ目のサーバーとして起動する必要はありません。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `hybrid` OIDC application type will ensure that `http://localhost:8080/hello` requests to `GreetingResource` initiate an Authorization code flow while `http://localhost:8080/echo` requests to `ApiEchoService`, initiated by `GreetingResource`, will lead to the authorization code flow tokens being propagated and accepted by `ApiEchoService` as bearer JWT access tokens."
-msgstr "`hybrid` OIDCアプリケーションタイプは、以下のことを保証する。 `http://localhost:8080/hello` `GreetingResource` リクエストは認証コードフローを開始する。 `http://localhost:8080/echo` 一方、 `GreetingResource` によって開始される `ApiEchoService` へのリクエストは、認可コード・フロー・トークンが伝搬され、 `ApiEchoService` によってベアラ JWT アクセストークンとして受け入れられる。"
+msgstr "`hybrid` OIDCアプリケーションタイプは、以下のことを保証します。 `http://localhost:8080/hello` `GreetingResource` へのリクエストは認可コード・フローを開始し、 によって開始された へのリクエストは、認可コード・フロー・トークンが によって伝搬され、ベアラ JWT アクセストークンが受け入れられることを保証します。 `http://localhost:8080/echo` 一方、 `GreetingResource` によって開始される `ApiEchoService` へのリクエストは、認可コードフロー・トークンが伝搬され、 `ApiEchoService` によってベアラ JWT アクセストークンとして受け入れられることになります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, add a REST client interface representing `ApiEchoService`:"
-msgstr "次に、 `ApiEchoService` を表す REST クライアント・インターフェースを追加する:"
+msgstr "次に、 `ApiEchoService` を表す REST クライアント・インターフェースを追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Propagate access token as an HTTP `Authorization: Bearer accesstoken` header"
-msgstr "アクセストークンをHTTPの `Authorization: Bearer accesstoken` ヘッダーとして伝播する"
+msgstr "アクセストークンを HTTP `Authorization: Bearer accesstoken` ヘッダとして送信します。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "そして、先に作成されたQuarkusフロントエンドアプリ
msgid ""
"Pass an extra `audience` query parameter to the Auth0 authorization endpoint during the authorization code flow redirect from Quarkus to Auth0.\n"
"It will ensure that the access token is issued in the JWT format and includes an `aud` (audience) claim which will contain `https://quarkus-auth0`."
-msgstr "QuarkusからAuth0への認証コードフローのリダイレクト時に、追加の `audience` クエリパラメータをAuth0の認証エンドポイントに渡します。これにより、アクセストークンがJWT形式で発行され、 `aud` (オーディエンス)クレームが含まれるようになります。 `https://quarkus-auth0` ."
+msgstr "QuarkusからAuth0への認可コードフローのリダイレクト時に、Auth0の認可エンドポイントに追加の `audience` クエリパラメータを渡します。これにより、アクセストークンがJWT形式で発行され、 `aud` (オーディエンス)クレームが含まれるようになります。 `https://quarkus-auth0` ."
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -839,31 +839,31 @@ msgstr "`ApiEchoServiceClient` を `ApiEchoService` エンドポイントに指
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally update `GreetingResource` to request that `ApiEchoService` echoes a user name:"
-msgstr "最後に、 `GreetingResource` を更新して、 `ApiEchoService` がユーザー名をエコーするようにリクエストする:"
+msgstr "最後に、 `GreetingResource` を更新して、 `ApiEchoService` がユーザー名をエコーするようにリクエストします:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Inject `ApiEchoServiceClient` REST client"
-msgstr "`ApiEchoServiceClient` REST クライアントを注入する"
+msgstr "`ApiEchoServiceClient` REST クライアントのインジェクト"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `ApiEchoServiceClient` to echo the user name."
-msgstr "ユーザー名をエコーするには `ApiEchoServiceClient` 。"
+msgstr "ユーザー名をエコーするには、 `ApiEchoServiceClient` を使用します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Open a browser, access http://localhost:8080/hello and get your name displayed in the browser."
-msgstr "ブラウザーを開き、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。"
+msgstr "ブラウザを開き、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Permission Based Access Control"
-msgstr "パーミッション・ベースのアクセス制御"
+msgstr "権限ベースのアクセス制御"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -879,49 +879,49 @@ msgstr "しかし、Permission Based Access Control は、アクセストーク
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's see how Permission Based Access Control constraints can be applied to `ApiEchoService`."
-msgstr "パーミッションに基づくアクセス制御の制約が、 `ApiEchoService` にどのように適用できるかを見てみよう。"
+msgstr "権限ベースのアクセス制御制約を `ApiEchoService` に適用する方法を見てみましょう。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Go to the Auth0 dashboard, add an `echo:name` permission to the `QuarkusAuth0API` API:"
-msgstr "Auth0ダッシュボードに行き、 `QuarkusAuth0API` APIに `echo:name` パーミッションを追加する:"
+msgstr "Auth0ダッシュボードにアクセスし、 `QuarkusAuth0API` APIに `echo:name` パーミッションを追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The `echo:name` permission will be included in the access token as a standard OAuth2 `scope` claim value if this scope will also be requested during the authorization code flow. Update the configuration as follows:"
-msgstr "このスコープが認可コードフロー中にも要求される場合、 `echo:name` パーミッションは、標準的な OAuth2 `scope` クレーム値としてアクセストークンに含まれます。以下のように設定を更新してください:"
+msgstr "このスコープが認可コードフロー中にも要求される場合、 `echo:name` パーミッションは標準 OAuth2 `scope` クレーム値としてアクセストークンに含まれます。以下のように設定を更新します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "An extra `echo:name` scope will be requested during the authorization code flow."
-msgstr "認証コードフロー中に、 `echo:name` の追加スコープが要求される。"
+msgstr "認可コードフロー中に `echo:name` スコープが追加で要求されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now update `ApiEchoService` to enforce Permission Based Access Control:"
-msgstr "次に、 `ApiEchoService` を更新して、Permission Based Access Control を実施する:"
+msgstr "次に、 `ApiEchoService` を更新して、Permission Based Access Control を適用します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "This is all what is needed as Quarkus OIDC automatically associates `scope` claim values as permissions with the current security identity."
-msgstr "Quarkus OIDCは、 `scope` のクレーム値をアクセス許可として現在のセキュリティIDに自動的に関連付けるため、必要なのはこれだけです。"
+msgstr "Quarkus OIDCは、 `scope` のクレーム値を、現在のセキュリティIDに権限として自動的に関連付けるため、必要なのはこれだけです。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "You can enforce both Role Based and Permission Based Access Controls in Quarkus by combining `@RolesAllowed` and `@PermissionsAllowed` annotations."
-msgstr "Quarkusでは、 `@RolesAllowed` と `@PermissionsAllowed` アノテーションを組み合わせることで、ロールベースとパーミッションベースの両方のアクセス制御を実施できます。"
+msgstr "Quarkusでは、 `@RolesAllowed` と `@PermissionsAllowed` アノテーションを組み合わせることで、ロールベースとパーミッションベースの両方のアクセスコントロールを実施できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Open a browser, access http://localhost:8080/hello and get the name displayed in the browser."
-msgstr "ブラウザーを開き、 link:http://localhost:8080/hello[http://localhost:8080] /hello。"
+msgstr "ブラウザを開き、 http://localhost:8080/hello にアクセスし、ブラウザに表示される名前を取得します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -945,13 +945,13 @@ msgstr "すでにOIDC DevUI SPAを使用してAuth0にログインし、アク
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "However, running tests is also essential, lets see how we can test the endpoint and configuration which you have developed during the course of this tutorial, using xref:continuous-testing.adoc[Quarkus Continuous Testing] feature."
-msgstr "xref:continuous-testing.adoc[Quarkus の継続的テスト] 機能を使用して、このチュートリアルの過程で開発したエンドポイントと設定をテストする方法を見てみましょう。"
+msgstr "xref:continuous-testing.adoc[Quarkusの継続的テスト] 機能を使用して、このチュートリアルの過程で開発したエンドポイントと設定をテストする方法を見てみましょう。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Start with the following test code :"
-msgstr "次のテスト・コードから始める:"
+msgstr "次のテスト・コードから始めてください:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "思い起こせば、アプリケーションをdevモードで起動し
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Press `r` and notice this test failing with `403` which is expected because the test does not send a token to the endpoint:"
-msgstr "`r` を押すと、このテストが `403` で失敗することに気づく。これは、このテストがエンドポイントにトークンを送信していないためである:"
+msgstr "`r` を押すと、このテストは `403` で失敗します。これは、このテストがエンドポイントにトークンを送信していないためです:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -978,19 +978,19 @@ msgstr "ご覧のように、Auth0 で保護されたエンドポイントのテ
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In this tutorial though, we will use a recently added `OidcTestClient` to support testing endpoints which use live Auth0 development tenants."
-msgstr "しかし、このチュートリアルでは、最近追加された `OidcTestClient` を使用して、ライブの Auth0 開発用テナントを使用するテスト用エンドポイントをサポートします。"
+msgstr "しかし、このチュートリアルでは、最近追加された `OidcTestClient` を使って、ライブの Auth0 開発用テナントを使用するテスト用エンドポイントをサポートします。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Here is a related fragment of the configuration:"
-msgstr "以下は関連するコンフィギュレーションの一部である:"
+msgstr "関連するコンフィギュレーションの一部をご紹介します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In production, you will distinguish between prod and test level configuration with `%prod.` and `%test.` qualifiers. Lets assume that the above configuration will indeed be prefixed with `%test.` in your real application, with this configuration also including the `%prod.` qualified Auth0 production tenant configuration."
-msgstr "本番環境では、 `%prod.` と `%test.` の修飾子で、prod と test レベルの構成を区別します。実際のアプリケーションでは、上記の構成の先頭に `%test.` が付くと仮定します。この構成には、 `%prod.` 修飾のAuth0本番テナント構成も含まれます。"
+msgstr "本番環境では、 `%prod.` と `%test.` の修飾子で、prod と test レベルの構成を区別します。実際のアプリケーションでは、上記の構成の先頭に `%test.` が付くと仮定します。この構成には、 `%prod.` 修飾子のAuth0本番テナント構成も含まれます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "`OidcTestClient` は、認可コードフローとベアラートーク
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "In meantime we will now proceed with fixing the currently failing test using `OidcTestClient`."
-msgstr "その間に、 `OidcTestClient` を使って、現在失敗しているテストの修正を進めよう。"
+msgstr "その間に、 `OidcTestClient` を使って、現在失敗しているテストを修正します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -1035,19 +1035,19 @@ msgstr "`io.quarkus.test.oidc.client.OidcTestClient` この依存関係は OIDC
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Now update the test code like this:"
-msgstr "テストコードを次のように更新する:"
+msgstr "テストコードを次のように更新してください:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "`OidcTestClient` is used to acquire an access token, using one of the registered user's name and password, as well as the `audience` and `scope` parameters."
-msgstr "`OidcTestClient` はアクセストークンを取得するために使用され、登録されたユーザー名とパスワード、 と パラメーターのいずれかを使用する。 `audience` `scope` "
+msgstr "`OidcTestClient` はアクセストークンの取得に使用され、登録ユーザー名とパスワード、 と パラメーターのいずれかを使用します。 `audience` `scope` "
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "`OidcTestClient` will itself find out the `Auth0` token endpoint address, client id and secret."
-msgstr "`OidcTestClient` は、 トークンのエンドポイントアドレス、クライアント ID、およびシークレットを調べます。 `Auth0` "
+msgstr "`OidcTestClient` は、 トークンのエンドポイントアドレス、クライアント ID、シークレットを調べます。 `Auth0` "
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"You have developed and tested the Quarkus endpoint secured with Auth0 in the development mode.\n"
"The next step is to run your application in the production mode.\n"
"Choose between JVM and native modes."
-msgstr "開発モードで、Auth0 で保護された Quarkus エンドポイントを開発し、テストしました。次のステップは、本番モードでアプリケーションを実行することです。JVM モードとネイティブモードのいずれかを選択します。"
+msgstr "開発モードで、Auth0でセキュリティ保護されたQuarkusエンドポイントを開発し、テストしました。次のステップは、本番モードでアプリケーションを実行することです。JVM モードとネイティブモードのいずれかを選択します。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "`native` プロファイルを有効にして、アプリケーション
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Next run the following binary directly:"
-msgstr "次に以下のバイナリを直接実行する:"
+msgstr "次に以下のバイナリを直接実行します:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-auth0-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
index 7eb192692e1..8d67970a9ab 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証によるサービ
msgid ""
"Use the Quarkus OpenID Connect (OIDC) extension to secure a Jakarta REST application with Bearer token authentication.\n"
"The bearer tokens are issued by OIDC and OAuth 2.0 compliant authorization servers, such as link:https://www.keycloak.org[Keycloak]."
-msgstr "Quarkus OpenID Connect(OIDC)拡張機能を使用すると、ベアラートークン認証でJakarta RESTアプリケーションを保護できます。ベアラートークンは、OIDCおよびOAuth 2.0準拠の認証サーバー( link:https://www.keycloak.org[Keycloakなど] )によって発行されます。"
+msgstr "Quarkus OpenID Connect(OIDC)エクステンションを使用して、ベアラートークン認証でjakarta RESTアプリケーションを保護します。ベアラートークンは、OIDCおよびOAuth 2.0準拠の認可サーバー( link:https://www.keycloak.org[Keycloakなど] )によって発行されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "OIDCベアラートークン認証の詳細については、Quarkus xre
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "If you want to protect web applications by using OIDC Authorization Code Flow authentication, see the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OpenID Connect authorization code flow mechanism for protecting web applications] guide."
-msgstr "OIDC認証コードフロー認証を使用してWebアプリケーションを保護したい場合は、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認証コードフロー機構] ガイドを参照してください。"
+msgstr "OIDC認可コードフロー認証を使用してWebアプリケーションを保護する場合は、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[Webアプリケーションを保護するためのOpenID Connect認可コードフローメカニズムガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Git リポジトリをクローンするには、 `git clone {quickstart
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Maven プロジェクトの作成"
msgid ""
"You can either create a new Maven project with the `oidc` extension or you can add the extension to an existing Maven project.\n"
"Complete one of the following commands:"
-msgstr "`oidc` 拡張機能で新しい Maven プロジェクトを作成するか、既存の Maven プロジェクトに拡張機能を追加できます。次のコマンドのいずれかを実行します:"
+msgstr "`oidc` エクステンションを使用して新しい Maven プロジェクトを作成するか、既存の Maven プロジェクトにエクステンションを追加できます。次のコマンドのいずれかを実行します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "アプリケーションの記述"
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Implement the `/api/users/me` endpoint as shown in the following example, which is a regular Jakarta REST resource:"
-msgstr "次の例に示すように、通常の Jakarta REST リソースである `/api/users/me` エンドポイントを実装します:"
+msgstr "次の例に示すように、 `/api/users/me` エンドポイントを実装します。これは、通常の Jakarta REST リソースです:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "次の例に示すように、 `/api/admin` エンドポイントを実
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The main difference in this example is that the `@RolesAllowed` annotation is used to verify that only users granted the `admin` role can access the endpoint."
-msgstr "この例の主な違いは、 `admin` ロールを付与されたユーザーだけがエンドポイントにアクセスできることを検証するために、 `@RolesAllowed` アノテーションが使用されていることです。"
+msgstr "この例の主な違いは、 `@RolesAllowed` アノテーションを使用して、 `admin` ロールを付与されたユーザーだけがエンドポイントにアクセスできることを確認している点です。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "アプリケーションの設定"
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Configure the Quarkus OpenID Connect (OIDC) extension by setting the following configuration properties in the `src/main/resources/application.properties` file."
-msgstr "`src/main/resources/application.properties` ファイルで以下の構成プロパティを設定して、Quarkus OpenID Connect(OIDC)拡張機能を構成します。"
+msgstr "`src/main/resources/application.properties` ファイルで以下の設定プロパティを設定して、Quarkus OpenID Connect(OIDC)エクステンションを構成します。"
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` sets the base URL of the OpenID Connect (OIDC) server.\n"
"The `%prod.` profile prefix ensures that `Dev Services for Keycloak` launches a container when you run the application in development (dev) mode.\n"
"For more information, see the <> section."
-msgstr "`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` は、OpenID Connect(OIDC)サーバーのベース URL を設定します。 プロファイル接頭辞は、開発(dev)モードでアプリケーションを実行するときに がコンテナを起動するようにします。詳細については、 のセクションを参照してください。 `%prod.` `Dev Services for Keycloak` <> "
+msgstr "`%prod.quarkus.oidc.auth-server-url` は、OpenID Connect(OIDC)サーバーのベース URL を設定します。 プロファイル接頭辞は、開発(dev)モードでアプリケーションを実行するときに がコンテナを起動するようにします。詳細については、 のセクションを参照してください。 `%prod.` `Dev Services for Keycloak` <>"
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -216,13 +216,13 @@ msgstr "`quarkus.oidc.client-id` アプリケーションを識別するクラ
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.credentials.secret` sets the client secret, which is used by the `client_secret_basic` authentication method."
-msgstr "`quarkus.oidc.credentials.secret` は、 認証メソッドで使用されるクライアント・シークレットを設定する。 `client_secret_basic` "
+msgstr "`quarkus.oidc.credentials.secret` は、 認証メソッドで使用されるクライアントシークレットを設定します。 `client_secret_basic` "
#. type: delimited block =
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect (OIDC) configuration properties] guide."
-msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect(OIDC)の設定プロパティガイドを] 参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OpenID Connect(OIDC)設定プロパティガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Keycloakサーバーの起動と設定"
msgid ""
"Put the link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm configuration file] on the classpath (`target/classes` directory) so that it gets imported automatically when running in dev mode.\n"
"You do not need to do this if you have already built a link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[complete solution], in which case, this realm file is added to the classpath during the build."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm 設定ファイルを] クラスパス ( `target/classes` ディレクトリ) に置き、dev モードで実行する際に自動的にインポートされるようにします。すでに link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[完全なソリューションを] ビルドしている場合は、この作業は必要ありません。この場合は、ビルド中に realm ファイルがクラスパスに追加されます。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart/config/quarkus-realm.json[realm 設定ファイルを] クラスパス ( `target/classes` ディレクトリ) に置き、dev モードで実行する際に自動的にインポートされるようにします。すでに link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-quickstart[完全なソリューションを] ビルドしている場合は、この作業は必要ありません。その場合は、ビルド中にこの realm ファイルがクラスパスに追加されます。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "admin エンドポイントにアクセスするには、 `admin` ユー
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about writing integration tests that depend on `Dev Services for Keycloak`, see the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] section of the \"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide."
-msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] 」セクションを参照してください。"
+msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Keycloak 用 Dev Services] 」セクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "xref:security-oidc-configuration-properties-reference.adoc[OIDC設定プ
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication]"
-msgstr "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect(OIDC)ベアラートークン認証]"
+msgstr "xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証]"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
index 95fdefd39d9..09761a78da6 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc.po
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "本番環境でこのような状況が発生する場合は、トーク
msgid ""
"`quarkus-oidc` provides `quarkus.oidc.TokenIntrospectionCache` and `quarkus.oidc.UserInfoCache` interfaces, usable for `@ApplicationScoped` cache implementation.\n"
"Use `@ApplicationScoped` cache implementation to store and retrieve `quarkus.oidc.TokenIntrospection` and/or `quarkus.oidc.UserInfo` objects, as outlined in the following example:"
-msgstr "`quarkus-oidc` は と インターフェイスを提供し、 キャッシュの実装に使用できます。 および/または オブジェクトを格納および取得するには、 キャッシュ実装を使用します: `quarkus.oidc.TokenIntrospectionCache` `quarkus.oidc.UserInfoCache` `@ApplicationScoped` `quarkus.oidc.TokenIntrospection` `quarkus.oidc.UserInfo` `@ApplicationScoped` "
+msgstr "`quarkus-oidc` は と インターフェイスを提供し、 キャッシュの実装に使用できます。 および/または オブジェクトを格納および取得するには、 キャッシュ実装を使用します: `quarkus.oidc.TokenIntrospectionCache` `quarkus.oidc.UserInfoCache` `@ApplicationScoped` `quarkus.oidc.TokenIntrospection` `quarkus.oidc.UserInfo` `@ApplicationScoped`"
#: _versions/main/guides/security-oidc-bearer-token-authentication.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
index ab621c85509..33911866c64 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc.po
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "`git clone {quickstarts-clone-url}` コマンドを実行して Git リ
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-web-authentication-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-web-authentication-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "このデモのセッションは短時間有効で、ページ更新の
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information about writing the integration tests that depend on `Dev Services for Keycloak`, see the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] section."
-msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Dev Services for Keycloak] のセクションを参照してください。"
+msgstr "`Dev Services for Keycloak` に依存する統合テストの書き方については、「 xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc#integration-testing-keycloak-devservices[Keycloak 用 Dev Services] 」のセクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "https://www.keycloak.org/documentation.html[Keycloak Documentation]"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:security-oidc-auth0-tutorial.adoc[Protect Quarkus web application by using Auth0 OpenID Connect provider]"
-msgstr "xref:security-oidc-auth0-tutorial.adoc[Auth0 OpenID Connectプロバイダーを使用したQuarkus Webアプリケーションの保護]"
+msgstr "xref:security-oidc-auth0-tutorial.adoc[Auth0 OpenID Connectプロバイダーを使用したQuarkusウェブアプリケーションの保護]"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication-tutorial.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
index fc2e7d6854e..f03cd63686b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc.po
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "また、ディスカバリー・エンドポイントが利用できな
msgid ""
"Some OIDC providers support metadata discovery but do not return all the endpoint URL values required for the authorization code flow to complete or to support application functions, for example, user logout.\n"
"To work around this limitation, you can configure the missing endpoint URL values locally, as outlined in the following example:"
-msgstr "一部の OIDC プロバイダはメタデータの検出をサポートしていますが、認可コードフローが完了するために必要な、またはユーザーログアウトなどのアプリケーション機能をサポートするために必要なすべてのエンドポイント URL 値を返しません。この制限を回避するには、次の例に示すように、不足しているエンドポイント URL 値をローカルで構成します:"
+msgstr "一部の OIDC プロバイダは、メタデータの検出をサポートしていますが、認可コードフローを完了したり、ユーザーログアウトなどのアプリケーション機能をサポートしたりするために必要なすべてのエンドポイント URL 値を返しません。この制限を回避するには、次の例に示すように、不足しているエンドポイント URL 値をローカルで構成します:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "あるいは:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "The following example shows the secret retrieved from a xref:credentials-provider.adoc[credentials provider]:"
-msgstr "次の例は、 xref:credentials-provider.adoc[資格情報プロバイダから] 取得した秘密を示している:"
+msgstr "次の例は、 xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得したシークレットを示しています:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -216,13 +216,13 @@ msgstr "`client_secret_jwt` の例。署名アルゴリズムはHS256:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Example of `client_secret_jwt`, where the secret is retrieved from a xref:credentials-provider.adoc[credentials provider]:"
-msgstr "`client_secret_jwt` の例。この場合、秘密は xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得される:"
+msgstr "`client_secret_jwt` の例。この場合、秘密は xref:credentials-provider.adoc[クレデンシャル・プロバイダから] 取得されます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Example of `private_key_jwt` with the PEM key file, and where the signature algorithm is RS256:"
-msgstr "PEM鍵ファイルを使用し、署名アルゴリズムがRS256の場合の例 `private_key_jwt` :"
+msgstr "PEM 鍵ファイルを使用した `private_key_jwt` の例。署名アルゴリズムは RS256 です:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Apple OIDC プロバイダは、 `private_key_jwt` 認証方式で生成
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "In Quarkus Security, `quarkus-oidc` supports a non-standard `client_secret_post_jwt` authentication method, which you can configure as follows:"
-msgstr "Quarkus Securityでは、 `quarkus-oidc` 、非標準の `client_secret_post_jwt` 認証方法をサポートしています。この認証方法は、以下のように設定できます:"
+msgstr "Quarkus Securityでは、 `quarkus-oidc` 、非標準の `client_secret_post_jwt` 認証方法がサポートされています。この認証方法は、以下のように設定できます:"
#. type: Title =====
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
"You can add more properties to it with `quarkus.oidc.authentication.extra-params`.\n"
"For example, some OIDC providers might choose to return the authorization code as part of the redirect URI's fragment, which would break the authentication process.\n"
"The following example shows how you can work around this issue:"
-msgstr "`quarkus.oidc.authentication.extra-params` で、さらにプロパティを追加することができます。例えば、OIDCプロバイダによっては、認証コードをリダイレクトURIのフラグメントの一部として返すことを選択するかもしれません。次の例は、この問題を回避する方法を示しています:"
+msgstr "`quarkus.oidc.authentication.extra-params` で、さらにプロパティを追加することができます。例えば、OIDCプロバイダによっては認可コードをリダイレクトURIのフラグメントの一部として返すことを選択するかもしれません。次の例は、この問題を回避する方法を示しています:"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "認可コード付与レスポンスで返されるアクセストーク
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Accessing the OIDC configuration information"
-msgstr "OIDCコンフィギュレーション情報へのアクセス"
+msgstr "OIDC設定情報へのアクセス"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "コード交換のための証明鍵(PKCE)によるさらなる安
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[Proof Key for Code Exchange] (PKCE) minimizes the risk of authorization code interception."
-msgstr "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[コード交換のための証明鍵] ( link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[PKCE] )は、認証コード傍受のリスクを最小限に抑える。"
+msgstr "link:https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7636[PKCE(Proof Key for Code Exchange] )は、認可コードの傍受リスクを最小限に抑えます。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -685,7 +685,7 @@ msgid ""
"Another important requirement for authentication is to ensure that the data the session is based on is up-to-date without requiring the user to authenticate for every single request.\n"
"There are also situations where a logout event is explicitly requested.\n"
"Use the following key points to find the right balance for securing your Quarkus applications:"
-msgstr "認証のもう一つの重要な要件は、ユーザがリクエストのたびに認証を要求することなく、 セッションの基となるデータが最新であることを保証することです。また、ログアウトイベントが明示的に要求される状況もあります。以下のポイントを参考に、Quarkusアプリケーションの安全性を確保するための適切なバランスを見つけましょう:"
+msgstr "認証のもう一つの重要な要件は、ユーザがリクエストのたびに認証を要求することなく、 セッションの基となるデータが最新であることを保証することです。また、ログアウトイベントが明示的に要求される状況もあります。以下のポイントを参考に、Quarkusアプリケーションのセキュリティを確保するための適切なバランスを見つけましょう:"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "クッキー"
msgid ""
"The OIDC adapter uses cookies to keep the session, code flow, and post-logout state.\n"
"This state is a key element controlling the lifetime of authentication data."
-msgstr "OIDC アダプタはクッキーを使用して、セッション、コードフロー、ログアウト後の状態を保持します。この状態は、認証データの有効期間を制御する重要な要素です。"
+msgstr "OIDC アダプタはクッキーを使用して、セッション、コードフロー、ログアウト後の状態を保持します。この状態は、認証データの寿命を制御する重要な要素です。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "`/web-app1/service` と `/web-app2/service`"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` is set to `/` but you can change this to a more specific path if required, for example, `/web-app`."
-msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` は `/` に設定されていますが、必要に応じてより具体的なパス、例えば `/web-app` に変更することができます。"
+msgstr "デフォルトでは、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path` は `/` に設定されていますが、必要であればこれをより具体的なパスに変更することができます。例えば、 `/web-app` 。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
"To set the cookie path dynamically, configure the `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` property.\n"
"Set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` property.\n"
"For example, to set the cookie path dynamically by using the value of the`X-Forwarded-Prefix` HTTP header, configure the property to `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix`."
-msgstr "クッキーのパスを動的に設定するには、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。例えば、`X-Forwarded-Prefix` HTTP ヘッダーの値を使用してクッキー・パスを動的に設定するには、 プロパティを `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix` に設定します。"
+msgstr "クッキーのパスを動的に設定するには、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。 `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` プロパティを設定します。例えば、HTTPヘッダ`X-Forwarded-Prefix`の値を使用してクッキーのパスを動的に設定するには、プロパティを `quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header=X-Forwarded-Prefix` に設定します。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.authentication.cookie-path-header` が設定されてい
msgid ""
"If your application is deployed across multiple domains, set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` property so that the session cookie is visible to all protected Quarkus services.\n"
"For example, if you have Quarkus services deployed on the following two domains, then you must set the `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` property to `company.net`."
-msgstr "アプリケーションが複数のドメインにまたがって展開されている場合は、保護されているすべての Quarkus サービスでセッション Cookie が表示されるように、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを設定します。たとえば、次の2つのドメインにQuarkusサービスが展開されている場合、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを `company.net` に設定する必要があります。"
+msgstr "アプリケーションが複数のドメインにまたがって展開されている場合は、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを設定して、保護されているすべてのQuarkusサービスからセッションCookieが見えるようにします。たとえば、次の2つのドメインにQuarkusサービスがデプロイされている場合、 `quarkus.oidc.authentication.cookie-domain` プロパティを `company.net` に設定する必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "セッションクッキーとデフォルトのTokenStateManager"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "OIDC `CodeAuthenticationMechanism` uses the default `io.quarkus.oidc.TokenStateManager` interface implementation to keep the ID, access, and refresh tokens returned in the authorization code or refresh grant responses in an encrypted session cookie."
-msgstr "OIDC `CodeAuthenticationMechanism` は、デフォルトの `io.quarkus.oidc.TokenStateManager` インタフェース実装を使用し、認証コードまたはリフレッシュグラントレスポンスで返される ID、アクセス、およびリフレッシュトークンを暗号化されたセッションクッキーに保持します。"
+msgstr "OIDC `CodeAuthenticationMechanism` は、認可コードまたはリフレッシュ・グラント・レスポンスで返される ID、アクセス、およびリフレッシュ・トークンを暗号化されたセッション・クッキーに保持するために、デフォルトの `io.quarkus.oidc.TokenStateManager` インタフェース実装を使用します。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "検索 `UserInfo`"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Access the downstream service with this access token"
-msgstr "このアクセストークンを使ってダウンストリームサービスにアクセスする"
+msgstr "このアクセストークンを使ってダウンストリームサービスにアクセスしてください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -812,13 +812,13 @@ msgstr "アクセストークンに関連付けられているロールを使用
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases, use the `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` property to configure the token state strategy as follows:"
-msgstr "このような場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` プロパティを使用して、以下のようにトークン状態ストラテジーを構成する:"
+msgstr "このような場合は、 `quarkus.oidc.token-state-manager.strategy` プロパティを使用して、以下のようにトークン状態ストラテジーを設定します:"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "To..."
-msgstr "に..."
+msgstr "には..."
#. type: Table
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -887,13 +887,13 @@ msgstr "mTLS"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "`private_key_jwt`, where a private RSA or EC key is used to sign a JWT token"
-msgstr "`private_key_jwt` JWTトークンの署名にRSAまたはECの秘密鍵が使われる。"
+msgstr "`private_key_jwt` JWT トークンの署名には、RSA または EC の秘密鍵が使用されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Otherwise, a random key is generated, which can be problematic if the Quarkus application is running in the cloud with multiple pods managing the requests."
-msgstr "そうでない場合、ランダムなキーが生成されます。これは、Quarkusアプリケーションがクラウドで実行され、複数のポッドがリクエストを管理している場合に問題となる可能性があります。"
+msgstr "そうでない場合、ランダムなキーが生成されます。これは、Quarkusアプリケーションがクラウドで実行されていて、複数のポッドがリクエストを管理している場合に問題となる可能性があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "この機能を使用するには、以下のエクステンションを
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "This extension will replace the default `io.quarkus.oidc.TokenStateManager' with a database-based one."
-msgstr "この拡張モジュールはデフォルトの `io.quarkus.oidc.TokenStateManager' をデータベースベースのものに置き換えます。"
+msgstr "このエクステンションはデフォルトの `io.quarkus.oidc.TokenStateManager' をデータベースベースのものに置き換えます。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "リアクティブ DB2 クライアント"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Your application is not required to switch to using the Reactive SQL client if it already uses Hibernate ORM with one of the JDBC driver extensions."
-msgstr "アプリケーションですでに Hibernate ORM と JDBC ドライバ拡張のいずれかを使用している場合は、Reactive SQL クライアントの使用に切り替える必要はありません。"
+msgstr "アプリケーションですでに Hibernate ORM と JDBC ドライバ・エクステンションのいずれかを使用している場合は、Reactive SQL クライアントの使用に切り替える必要はありません。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1047,13 +1047,13 @@ msgstr "ログアウトと有効期限"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "There are two main ways for the authentication information to expire: the tokens expired and were not renewed or an explicit logout operation was triggered."
-msgstr "トークンの有効期限が切れて更新されなかったか、明示的なログアウト操作がトリガーされたかである。"
+msgstr "認証情報が失効する主な原因は2つあります。トークンの有効期限が切れて更新されなかったか、明示的なログアウト操作がトリガーされたかです。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Let's start with explicit logout operations."
-msgstr "まず、明示的なログアウト操作から始めよう。"
+msgstr "まず、明示的なログアウト操作から始めましょう。"
#. type: Title =====
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "OIDCプロバイダの中には、 link:https://openid.net/specs/openid-
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "According to the https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiated logout] specification, the `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` property is represented as a `post_logout_redirect_uri` query parameter, which is not recognized by the providers that do not support this specification."
-msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiatedログアウト] 仕様によると、 `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` プロパティは、 `post_logout_redirect_uri` クエリパラメータとして表現されるが、この仕様をサポートしていない プロバイダでは認識されない。"
+msgstr "link:https://openid.net/specs/openid-connect-session-1_0.html#RPLogout[RP-initiatedログアウト] 仕様によると、 `quarkus.oidc.logout.post-logout-path` プロパティは、 `post_logout_redirect_uri` クエリパラメータとして表現されます。これは、この仕様をサポートしていないプロバイダでは認識されません。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
msgid ""
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "リフレッシュ・トークンを使用するには、セッション
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You calculate the session age by adding the lifespan value of the current ID token and the values of the `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` and `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` properties."
-msgstr "現在のIDトークンの寿命値と、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` 、 `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` プロパティの値を足すことで、セッション年齢を計算する。"
+msgstr "現在の ID トークンの寿命値と、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension` と `quarkus.oidc.token.lifespan-grace` プロパティの値を足すことで、セッション年齢を計算します。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "必要であれば、 `quarkus.oidc.authentication.session-age-extension
msgid ""
"When the current authenticated user returns to the protected Quarkus endpoint and the ID token associated with the session cookie has expired, then, by default, the user is automatically redirected to the OIDC Authorization endpoint to re-authenticate.\n"
"The OIDC provider might challenge the user again if the session between the user and this OIDC provider is still active, which might happen if the session is configured to last longer than the ID token."
-msgstr "現在の認証済みユーザーが保護されたQuarkusエンドポイントに戻り、セッションクッキーに関連付けられたIDトークンの有効期限が切れた場合、デフォルトでは、ユーザーは自動的にOIDC Authorizationエンドポイントにリダイレクトされ、再認証が行われます。OIDCプロバイダは、ユーザとこのOIDCプロバイダ間のセッションがまだアクティブである場合、再度ユーザに認証を要求する可能性があります。"
+msgstr "現在の認証済みユーザーが保護されたQuarkusエンドポイントに戻り、セッションクッキーに関連付けられたIDトークンの有効期限が切れた場合、デフォルトでは、ユーザーは自動的にOIDC認可エンドポイントにリダイレクトされ、再認証が行われます。OIDCプロバイダは、ユーザとこのOIDCプロバイダ間のセッションがまだアクティブである場合、再度ユーザに認証を要求する可能性があります。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr "ユーザーセッションを無期限に延長することはできま
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Integration with GitHub and non-OIDC OAuth2 providers"
-msgstr "GitHubおよびOIDC以外のOAuth2プロバイダーとの統合"
+msgstr "GitHubおよびOIDC以外のOAuth2プロバイダとの統合"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "例えば、GitHubと連携する場合、Quarkusエンドポイント
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "To support the integration with such OAuth2 servers, `quarkus-oidc` needs to be configured a bit differently to allow the authorization code flow responses without `IdToken`: `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false`."
-msgstr "このようなOAuth2サーバーとの統合をサポートするために、 `quarkus-oidc` は、 `IdToken` : `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false` を使用せずに認可コードフローのレスポンスを許可するように、少し異なる設定をする必要があります。"
+msgstr "このような OAuth2 サーバーとの統合をサポートするために、 `quarkus-oidc` は、 `IdToken` : `quarkus.oidc.authentication.id-token-required=false` を使用せずに認可コードフローのレスポンスを許可するように、少し異なる設定をする必要があります。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "`IdToken` なしで認証コードフローをサポートするよう
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "This simplifies how you handle an application that supports multiple OIDC providers."
-msgstr "これにより、複数のOIDCプロバイダーをサポートするアプリケーションの取り扱いが簡単になる。"
+msgstr "これにより、複数のOIDCプロバイダをサポートするアプリケーションの取り扱いが簡単になります。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc[OpenID Connect Multi-Tena
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Now, the following code will work when the user signs into your application by using Google or GitHub:"
-msgstr "次のコードは、ユーザーがGoogleやGitHubを使ってアプリケーションにサインインしたときに動作します:"
+msgstr "これで、ユーザーが Google や GitHub を使ってアプリケーションにサインインしたときに次のコードが動作するようになります:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "下流サービスへのトークンの伝播"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For information about Authorization Code Flow access token propagation to downstream services, see the xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[Token Propagation] section."
-msgstr "認可コードフローのアクセストークンの下流サービスへの伝播については、「 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[トークンの伝播] 」のセクションを参照してください。"
+msgstr "認可コードフローから下流のサービスへのアクセストークンの伝播については、「 xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation[トークンの伝播] 」のセクションを参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "OIDCによって保護されたアプリケーションは、シング
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "This section discusses these considerations."
-msgstr "このセクションでは、これらの考慮事項について説明する。"
+msgstr "このセクションでは、これらの考慮事項について説明します。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "シングルページ・アプリケーション"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can check if implementing single-page applications (SPAs) the way it is suggested in the xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[Single-page applications] section of the \"OpenID Connect (OIDC) Bearer token authentication\" guide meets your requirements."
-msgstr "OpenID Connect (OIDC) ベアラ・トークン認証」ガイドの「シングル・ページ・ xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[アプリケーション」] セクションで提案されている方法で、シングル・ページ・アプリケーション(SPA)を実装することが要件に合っているかどうかを確認できます。"
+msgstr "OpenID Connect (OIDC) ベアラートークン認証」ガイドの「 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#single-page-applications[シングルページアプリケーション] 」セクションで提案されている方法でシングルページアプリケーション (SPA) を実装することが要件に合っているかどうかを確認できます。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "SPAやJavaScript API( `Fetch` 、 `XMLHttpRequest` (XHR)など)をQu
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases, set the `quarkus.oidc.authentication.java-script-auto-redirect` property to `false`, which will instruct Quarkus to return a `499` status code and a `WWW-Authenticate` header with the `OIDC` value."
-msgstr "このような場合、 `quarkus.oidc.authentication.java-script-auto-redirect` プロパティを `false` に設定することで、Quarkusは `499` ステータスコードと `WWW-Authenticate` ヘッダーを `OIDC` 値とともに返すようになります。"
+msgstr "このような場合、 `quarkus.oidc.authentication.java-script-auto-redirect` プロパティを `false` に設定します。これにより、Quarkusは `499` ステータスコードと `WWW-Authenticate` ヘッダーを `OIDC` 値で返すように指示します。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "スクリプトエンジンがエンジン固有のリクエストヘッ
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "and reload the last requested page in case of a `499` status code."
-msgstr "また、 `499` ステータスコードの場合は、最後にリクエストされたページを再読み込みする。"
+msgstr "また、 `499` ステータスコードの場合は、最後にリクエストされたページを再読み込みします。"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1566,13 +1566,13 @@ msgstr "クロスオリジンリソース共有"
msgid ""
"If you plan to consume this application from a single-page application running on a different domain, you need to configure cross-origin resource sharing (CORS).\n"
"For more information, see the xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORS filter] section of the \"Cross-origin resource sharing\" guide."
-msgstr "別のドメインで実行されているシングルページのアプリケーションからこのアプリケーションを利用する場合は、クロスオリジンリソース共有(CORS)を設定する必要があります。詳細については、「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルター] のセクションを参照してください。"
+msgstr "別のドメインで実行されているシングルページのアプリケーションからこのアプリケーションを利用する場合は、クロスオリジンリソース共有(CORS)を設定する必要があります。詳細については、「クロスオリジンリソース共有」ガイドの xref:security-cors.adoc#cors-filter[CORSフィルターの] セクションを参照してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Calling Cloud provider services"
-msgstr "クラウド・プロバイダーのサービスを呼び出す"
+msgstr "クラウドプロバイダーサービスの呼び出し"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
@@ -1679,13 +1679,13 @@ msgstr "たとえば、 `Okta` が SAML 2.0 プロバイダで、 `Keycloak` が
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "First, create a new `SAML2` integration in your `Okta` `Dashboard/Applications`:"
-msgstr "まず、 `Okta` `Dashboard/Applications` に新しい `SAML2` インテグレーションを作成する:"
+msgstr "まず、 `Okta` `Dashboard/Applications` に新しい `SAML2` インテグレーションを作成します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, name it as `OktaSaml`:"
-msgstr "例えば、名前を `OktaSaml` とする:"
+msgstr "例えば、 `OktaSaml` と名前を付けます:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "次に、Keycloak SAMLブローカー・エンドポイントを指す
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Next, save this SAML integration and note its Metadata URL:"
-msgstr "次に、この SAML インテグレーションを保存し、そのメタデータ URL を記録する:"
+msgstr "次に、この SAML インテグレーションを保存し、そのメタデータ URL を記録します:"
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "ここで、Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションを構成し
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "You can configure other OIDC providers to provide a SAML bridge similarly to how it can be done for Keycloak."
-msgstr "他の OIDC プロバイダーが SAML ブリッジを提供するように設定できるのは、Keycloak の場合と同様である。"
+msgstr "他の OIDC プロバイダーが SAML ブリッジを提供するように設定できるのは、Keycloak の場合と同様です。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-oidc-code-flow-authentication.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
index 4bfddffdbe0..b04e81371b9 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc.po
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "次に、 `OidcClient.accessTokens` メソッドを使用して、追加
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`OidcClient` also supports the `urn:openid:params:grant-type:ciba` grant:"
-msgstr "`OidcClient` また、 : `urn:openid:params:grant-type:ciba` "
+msgstr "`OidcClient` また、 の助成金もサポートしています: `urn:openid:params:grant-type:ciba` "
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "アクセストークンのリフレッシュ"
msgid ""
"`OidcClientRequestReactiveFilter`, `OidcClientRequestFilter` and `Tokens` producers will refresh the current expired access token if the refresh token is available.\n"
"Additionally, the `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` property can be used for a preemptive access token refreshment to avoid sending nearly expired access tokens that might cause HTTP 401 errors. For example, if this property is set to `3S` and the access token will expire in less than 3 seconds, then this token will be auto-refreshed."
-msgstr "`OidcClientRequestReactiveFilter` `OidcClientRequestFilter` および プロデューサは、リフレッシュ・トークンが利用可能な場合、現在の期限切れアクセストークンをリフレッシュします。さらに、 プロパティは、HTTP 401 エラーの原因となる期限切れ間近のアクセストークンの送信を回避するために、先制的なアクセストークンのリフレッシュのために使用できます。たとえば、このプロパティが に設定され、アクセストークンの有効期限が 3 秒以内に切れる場合、このトークンは自動更新されます。 `Tokens` `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` `3S` "
+msgstr "`OidcClientRequestReactiveFilter` `OidcClientRequestFilter` および プロデューサは、リフレッシュ・トークンが利用可能な場合、現在の期限切れアクセストークンをリフレッシュします。さらに、 プロパティは、HTTP 401 エラーの原因となる期限切れ間近のアクセストークンの送信を回避するために、先制的なアクセストークンのリフレッシュのために使用できます。たとえば、このプロパティが に設定され、アクセストークンの有効期限が 3 秒以内に切れる場合、このトークンは自動更新されます。 `Tokens` `quarkus.oidc-client.refresh-token-time-skew` `3S`"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -787,7 +787,7 @@ msgid ""
"quarkus.oidc-client.oidc-client-for-graphql.client-id=${quarkus.oidc.client-id}\n"
"quarkus.oidc-client.oidc-client-for-graphql.credentials.client-secret.value=${keycloak.credentials.secret}\n"
"quarkus.oidc-client.oidc-client-for-graphql.credentials.client-secret.method=POST"
-msgstr "quarkus.oidc-client-graphql.client-name=oidc-client-for-graphql"
+msgstr "Quarkus.oidc-client-graphql.client-name=oidc-client-for-graphql。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -812,7 +812,7 @@ msgid ""
"`VertxTypesafeGraphQLClientBuilder`) contain a method `dynamicHeader(String,\n"
"Uni`) that allows you to plug in a header that might change for\n"
"every request. To plug an OIDC client into it, use"
-msgstr "プログラムで作成された GraphQL クライアントでこれを使用できるように、両方のビルダー ( `VertxDynamicGraphQLClientBuilder` と `VertxTypesafeGraphQLClientBuilder` ) には、リクエストごとに変更される可能性のあるヘッダーを差し込むことができるメソッド `dynamicHeader(String, Uni` ) が含まれています。これにOIDCクライアントを接続するには"
+msgstr "プログラムによって作成された GraphQL クライアントでこれを使用できるように、両方のビルダー ( `VertxDynamicGraphQLClientBuilder` と `VertxTypesafeGraphQLClientBuilder` ) には、リクエストごとに変更される可能性のあるヘッダーをプラグインできるメソッド `dynamicHeader(String, Uni` ) が含まれています。これにOIDCクライアントを接続するには"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-client-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-client.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-client.adoc.po
index 5d7f9b4759e..5bc25eab55e 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-client.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-client.adoc.po
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "`/frontend/admin-name-with-propagated-token`"
msgid ""
"`FrontendResource` uses a REST Client with an OIDC token propagation Reactive filter to get and propagate an access token to `ProtectedResource` when either `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` or `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` is called.\n"
"Also, `FrontendResource` uses a REST Client with `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` to propagate the current incoming access token to `ProtectedResource` when either `/frontend/user-name-with-propagated-token` or `/frontend/admin-name-with-propagated-token` is called."
-msgstr "`FrontendResource` は、 または のいずれかが呼び出されたときに、REST Client と OIDC トークン伝搬 Reactive フィルタを使用してアクセストークンを取得し、 に伝搬します。また、 は、 と共に REST Client を使用し、 または のいずれかが呼び出されたときに、現在受信しているアクセストークンを に伝播します。 `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` `ProtectedResource` `FrontendResource` `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` `/frontend/user-name-with-propagated-token` `/frontend/admin-name-with-propagated-token` `ProtectedResource` "
+msgstr "`FrontendResource` は、 または のいずれかが呼び出されたときに、REST Client と OIDC トークン伝搬 Reactive フィルタを使用してアクセストークンを取得し、 に伝搬します。また、 は、 と共に REST Client を使用し、 または のいずれかが呼び出されたときに、現在受信しているアクセストークンを に伝播します。 `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` `ProtectedResource` `FrontendResource` `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` `/frontend/user-name-with-propagated-token` `/frontend/admin-name-with-propagated-token` `ProtectedResource`"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "`FrontendResource` を追加してアプリケーションの作成を
msgid ""
"`FrontendResource` uses REST Client with an OIDC token propagation Reactive filter to get and propagate an access token to `ProtectedResource` when either `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` or `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` is called.\n"
"Also, `FrontendResource` uses REST Client with `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` to propagate the current incoming access token to `ProtectedResource` when either `/frontend/user-name-with-propagated-token` or `/frontend/admin-name-with-propagated-token` is called."
-msgstr "`FrontendResource` は、REST Client と OIDC トークン伝搬 Reactive フィルタを使用して、 または のいずれかが呼び出されたときにアクセストークンを取得し、 に伝搬します。また、 は とともに REST Client を使用して、 または のいずれかが呼び出されたときに、現在受信しているアクセストークンを に伝搬します。 `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` `ProtectedResource` `FrontendResource` `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` `/frontend/user-name-with-propagated-token` `/frontend/admin-name-with-propagated-token` `ProtectedResource` "
+msgstr "`FrontendResource` は、REST Client と OIDC トークン伝搬 Reactive フィルタを使用して、 または のいずれかが呼び出されたときにアクセストークンを取得し、 に伝搬します。また、 は とともに REST Client を使用して、 または のいずれかが呼び出されたときに、現在受信しているアクセストークンを に伝搬します。 `/frontend/user-name-with-oidc-client-token` `/frontend/admin-name-with-oidc-client-token` `ProtectedResource` `FrontendResource` `OpenID Connect Token Propagation Reactive Filter` `/frontend/user-name-with-propagated-token` `/frontend/admin-name-with-propagated-token` `ProtectedResource`"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-client.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
index 5939022a9a6..3eb8cc7375d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc.po
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "サービスアプリケーションの開発"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "By default, the Keycloak page can be used to support the development of a xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDC service application]."
-msgstr "デフォルトでは、Keycloakページは xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDCサービスアプリケーションの] 開発をサポートするために使用できます。"
+msgstr "デフォルトでは、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc[Quarkus OIDCサービスアプリケーションの] 開発をサポートするために、Keycloakページを使用できます。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "`quarkus.oidc.client-id` で識別されるクライアントが OpenID
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
#, fuzzy
msgid "For example, you can use Dev UI to test Google authentication with this configuration:"
-msgstr "例えば、Dev UIを使ってこの設定でGoogle認証をテストすることができる:"
+msgstr "例えば、Dev UIを使ってこの設定でGoogle認証をテストすることができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-dev-services.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
index c1afe673ba5..665e9eeb0bc 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc.po
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "完成した例から始めたい場合は、Gitリポジトリをクロ
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
msgid "Creating the Maven project"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quicks
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Import the link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.json] to create the realm for the tenant `tenant-a`."
-msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.json] をインポートして、テナントのレルムを作成する `tenant-a` 。"
+msgstr "link:{quickstarts-tree-url}/security-openid-connect-multi-tenancy-quickstart/config/tenant-a-realm.json[tenant-a-realm.jsonを] インポートして、テナントのレルムを作成します `tenant-a` 。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "まず、以下の依存関係を追加します:"
msgid ""
"`quarkus-test-keycloak-server` provides a utility class `io.quarkus.test.keycloak.client.KeycloakTestClient` for acquiring the realm specific access tokens and which you can use with `RestAssured` for testing the `/{tenant}/bearer` endpoint expecting bearer access tokens.\n"
"`HtmlUnit` tests the `/{tenant}` endpoint and the authorization code flow."
-msgstr "`quarkus-test-keycloak-server` `io.quarkus.test.keycloak.client.KeycloakTestClient` は、レルム固有のアクセストークンを取得するためのユーティリティクラスで、 エンドポイントがベアラアクセストークンを期待していることをテストするために、 とともに使用できます。 は、 エンドポイントと認可コードフローをテストします。 `/{tenant}/bearer` `RestAssured` `HtmlUnit` `/{tenant}` "
+msgstr "`quarkus-test-keycloak-server` `io.quarkus.test.keycloak.client.KeycloakTestClient` は、レルム固有のアクセストークンを取得するためのユーティリティクラスで、 エンドポイントがベアラアクセストークンを期待していることをテストするために、 とともに使用できます。 は、 エンドポイントと認可コードフローをテストします。 `/{tenant}/bearer` `RestAssured` `HtmlUnit` `/{tenant}`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
@@ -502,13 +502,13 @@ msgstr "これらのテナント解決オプションは、テナントIDが解
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Resolve with `TenantResolver`"
-msgstr "で解決する。 `TenantResolver`"
+msgstr "で解決 `TenantResolver`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The following `application.properties` example shows how you can resolve the tenant identifier of two tenants named `a` and `b` by using the `TenantResolver` method:"
-msgstr "次の `application.properties` の例では、 `a` と `b` という2つのテナントのテナント識別子を、 `TenantResolver` メソッドを使って解決する方法を示しています:"
+msgstr "次の `application.properties` の例は、 `a` と `b` という 2 つのテナントのテナント識別子を、 `TenantResolver` メソッドを使用して解決する方法を示しています:"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -530,13 +530,13 @@ msgstr "デフォルト解像度"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The default resolution for a tenant identifier is convention based, whereby the authentication request must include the tenant identifier in the last segment of the request path."
-msgstr "テナント識別子のデフォルトの解決は規約に基づいており、認証リクエストは、リクエストパスの最後のセグメントにテナント識別子を含めなければならない。"
+msgstr "テナント識別子のデフォルトの解決方法は規約に基づいており、認証要求には要求パスの最後のセグメントにテナント識別子を含める必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "The following `application.properties` example shows how you can configure two tenants named `google` and `github`:"
-msgstr "次の `application.properties` の例は、 `google` と `github` という 2 つのテナントを設定する方法を示しています:"
+msgstr "次の `application.properties` の例は、 `google` と `github` という 2 つのテナントを構成する方法を示しています:"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "この例では、両方のテナントが OIDC `web-app` アプリケ
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
msgid "Finally, to complete the default tenant resolution, set the following configuration property:"
-msgstr "最後に、デフォルトのテナント解決を完了するには、以下の構成プロパティを設定します:"
+msgstr "最後に、デフォルトのテナント解決を完了するには、以下の設定プロパティを設定します:"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "デフォルトの解決は、ベアラー・トークン認証でも機
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Resolve with annotations"
-msgstr "注釈付きで解決"
+msgstr "アノテーションで解決"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-multitenancy.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
index 48a910c18b8..d28f40194f9 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc.po
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "次に、以下の設定を `application.properties` に追加します
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.provider=github` will request `GitHub` to add a `user:email` scope to issued access tokens. For information about overriding this scope or requesting more scopes, see the <> section."
-msgstr "`quarkus.oidc.provider=github` は発行されたアクセストークンに スコープを追加するよう に要求します。このスコープをオーバーライドしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `user:email` `GitHub` <> "
+msgstr "`quarkus.oidc.provider=github` は発行されたアクセストークンに スコープを追加するよう に要求します。このスコープをオーバーライドしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `user:email` `GitHub` <>"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -163,13 +163,13 @@ msgstr "これで、`application.properties` を設定できます。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.provider=google` will request `Google` to add `openid`, `email` and `profile` scopes to issued access tokens. For information about overriding these scopes or requesting more scopes, see the <> section."
-msgstr "`quarkus.oidc.provider=google` は、発行されたアクセストークンに 、 、 のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `openid` `email` `profile` `Google` <> "
+msgstr "`quarkus.oidc.provider=google` は、発行されたアクセストークンに 、 、 のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `openid` `email` `profile` `Google` <>"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also send access tokens issued by `Google` to `quarkus.oidc.application-type=service` or `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkus applications."
-msgstr "また、 `Google` が発行したアクセストークンを、 `quarkus.oidc.application-type=service` または `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkus アプリケーションに送信することもできます。"
+msgstr "また、 `Google` が発行したアクセストークンを、 `quarkus.oidc.application-type=service` または `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkusアプリケーションに送信することもできます。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -251,13 +251,13 @@ msgstr "結果のページで、`Secret ID` をコピーします。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.provider=microsoft` will request `Microsoft` to add `openid`, `email` and `profile` scopes to issued access tokens. For information about overriding these scopes or requesting more scopes, see the <> section."
-msgstr "`quarkus.oidc.provider=microsoft` は、発行されたアクセストークンに 、 、 のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `openid` `email` `profile` `Microsoft` <> "
+msgstr "`quarkus.oidc.provider=microsoft` は、発行されたアクセストークンに 、 、 のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `openid` `email` `profile` `Microsoft` <>"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "You can also send access tokens issued by `Microsoft` to `quarkus.oidc.application-type=service` or `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkus applications but you may need to set `quarkus.oidc.verify-access-token-with-user-info` configuration property to `true` if access tokens issued by Microsoft are not in JWT format."
-msgstr "また、 `Microsoft` によって発行されたアクセストークンを、 `quarkus.oidc.application-type=service` または `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkus アプリケーションに送信することもできますが、Microsoft によって発行されたアクセストークンが JWT 形式でない場合は、 `quarkus.oidc.verify-access-token-with-user-info` 構成プロパティを `true` に設定する必要があります。"
+msgstr "また、 `Microsoft` によって発行されたアクセストークンを、 `quarkus.oidc.application-type=service` または `quarkus.oidc.application-type=hybrid` Quarkusアプリケーションに送信することもできますが、Microsoftによって発行されたアクセストークンがJWT形式でない場合は、 `quarkus.oidc.verify-access-token-with-user-info` 設定プロパティを `true` に設定する必要があります。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "`Key ID` を書き留めてキーをダウンロードし、`src/main/re
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.provider=apple` will request `Apple` to add `openid`, `email` and `name` scopes to issued access tokens. For information about overriding these scopes or requesting more scopes, see the <> section."
-msgstr "`quarkus.oidc.provider=apple` は、発行されたアクセストークンに 、 、 のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `openid` `email` `name` `Apple` <> "
+msgstr "`quarkus.oidc.provider=apple` は、発行されたアクセストークンに 、 、 のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `openid` `email` `name` `Apple` <>"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "次に、左側のメニューの `Settings > Basic` に移動し、`App
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.provider=facebook` will request `Facebook` to add `email` and `public_profile` scopes to issued access tokens. For information about overriding these scopes or requesting more scopes, see the <> section."
-msgstr "`quarkus.oidc.provider=facebook` は、発行されたアクセストークンに と のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `email` `public_profile` `Facebook` <> "
+msgstr "`quarkus.oidc.provider=facebook` は、発行されたアクセストークンに と のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `email` `public_profile` `Facebook` <>"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "これで、`Client ID` および `Client Secret` をコピーして `Do
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.provider=twitter` will request `Twitter` to add `offline.access`, `tweet.read` and `users.read` scopes to issued access tokens. For information about overriding these scopes or requesting more scopes, see the <> section."
-msgstr "`quarkus.oidc.provider=twitter` は、発行されたアクセストークンに 、 、 のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `offline.access` `tweet.read` `users.read` `Twitter` <> "
+msgstr "`quarkus.oidc.provider=twitter` は、発行されたアクセストークンに 、 、 のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `offline.access` `tweet.read` `users.read` `Twitter` <>"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
"Twitter provider requires Proof Key for Code Exchange (PKCE) which is supported by the `quarkus.oidc.provider=twitter` declaration.\n"
"Quarkus has to encrypt the current PKCE code verifier in a state cookie while the authorization code flow with Twitter is in progress and it will\n"
"generate a secure random secret key for encrypting it."
-msgstr "Twitterのプロバイダは、 `quarkus.oidc.provider=twitter` 宣言でサポートされているPKCE(Proof Key for Code Exchange)を必要とします。Quarkusは、Twitterとの認可コードフローが進行している間、現在のPKCEコードベリファイアをステートCookieで暗号化する必要があります。"
+msgstr "Twitterのプロバイダは、 `quarkus.oidc.provider=twitter` 宣言でサポートされているPKCE(Proof Key for Code Exchange)を必要とします。Quarkusは、Twitterとの認可コードフローが進行している間、現在のPKCEコードベリファイアをステートCookieで暗号化し、それを暗号化するための安全でランダムな秘密鍵を生成する必要があります。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "開発目的のテスト用に、リダイレクト URI として `http:
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus.oidc.provider=spotiify` will request `Spotify` to add `user-read-private` and `user-read-email` scopes to issued access tokens. For information about overriding these scopes or requesting more scopes, see the <> section."
-msgstr "`quarkus.oidc.provider=spotiify` は、発行されたアクセストークンに と のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `user-read-private` `user-read-email` `Spotify` <> "
+msgstr "`quarkus.oidc.provider=spotiify` は、発行されたアクセストークンに と のスコープを追加するよう に要求します。これらのスコープを上書きしたり、より多くのスコープをリクエストしたりする方法については、 のセクションを参照してください。 `user-read-private` `user-read-email` `Spotify` <>"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "プロバイダーのスコープ"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "Each provider declaration will request one or more token scopes added to access tokens issued by a given provider. For example, `quarkus.oidc.provider=google` will request `Google` to add `openid`, `email` and `profile` scopes."
-msgstr "各プロバイダ宣言は、指定されたプロバイダが発行したトークンにアクセスするため に追加される1つ以上のトークンスコープを要求する。例えば、 `quarkus.oidc.provider=google` は `Google` に `openid` 、 `email` 、 `profile` のスコープを追加するよう要求する。"
+msgstr "各プロバイダ宣言は、指定されたプロバイダが発行したトークンにアクセスするために追加される1つ以上のトークンスコープを要求します。例えば、 `quarkus.oidc.provider=google` は `Google` に `openid` 、 `email` 、 `profile` スコープの追加を要求します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -658,13 +658,13 @@ msgstr "例えば、 `Google` を使用していて、トークンにアクセ
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "You may also want to add one or more scopes in addition to the scopes requested by default. For example, if you would like to use an access token issued by `Google` to access `Google Calendar` service, you can do it like this:"
-msgstr "また、デフォルトで要求されるスコープに加えて、1つ以上のスコープを追加したい場合もある。たとえば、 `Google Calendar` サービスにアクセスするために、 `Google` が発行したアクセストークンを使いたい場合は、次のようにします:"
+msgstr "また、デフォルトで要求されるスコープに加えて、1つ以上のスコープを追加することもできます。たとえば、 `Google Calendar` サービスにアクセスするために、 `Google` が発行したアクセストークンを使いたい場合は、次のようにします:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "It is simpler than using `quarkus.oidc.authentication.scopes` to add a new scope, because `quarkus.oidc.authentication.scopes` overrides the scopes already set by the provider declaration, which is why you need to list all the required scopes in this case:"
-msgstr "これは、 `quarkus.oidc.authentication.scopes` を使って新しいスコープを追加するよりも簡単である。なぜなら、 `quarkus.oidc.authentication.scopes` は、プロバイダー宣言によってすでに設定されているスコープをオーバーライドするからである。このため、この場合は必要なスコープをすべてリストアップする必要がある:"
+msgstr "これは、 `quarkus.oidc.authentication.scopes` を使って新しいスコープを追加するよりも簡単です。なぜなら、 `quarkus.oidc.authentication.scopes` は、プロバイダ宣言によってすでに設定されているスコープをオーバーライドするからです:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -676,13 +676,13 @@ msgstr "複数プロバイダーのサポート"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "If you would like to support authenticating users with more than one provider then a provider-specific tenant configuration resolution must be supported."
-msgstr "複数のプロバイダーによるユーザー認証をサポートしたい場合は、プロバイダー固有のテナント構成解決をサポートする必要があります。"
+msgstr "複数のプロバイダでユーザーを認証する場合は、プロバイダ固有のテナント構成解決をサポートする必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information, see the Quarkus xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#static-tenant-resolution[Using OpenID Connect (OIDC) Multi-Tenancy] guide."
-msgstr "詳細については、『Quarkus xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#static-tenant-resolution[Using OpenID Connect (OIDC)』マルチテナンシーガイド] を参照してください。"
+msgstr "詳細については、Quarkus xref:security-openid-connect-multitenancy.adoc#static-tenant-resolution[Using OpenID Connect(OIDC)マルチテナンシーガイドを] 参照してください。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
@@ -695,21 +695,21 @@ msgstr "トークン伝搬によるプロバイダーサービスへのアクセ
msgid ""
"Sometimes, only authenticating users with a social provider is not enough.\n"
"A provider-specific service also needs to be accessed for the Quarkus OIDC `web-app` application to fetch or update data from the provider service on behalf of the currently authenticated user."
-msgstr "ソーシャルプロバイダでユーザーを認証するだけでは不十分な場合があります。Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが、現在認証されているユーザーに代わってプロバイダサービスからデータを取得または更新するためには、プロバイダ固有のサービスにもアクセスする必要があります。"
+msgstr "ソーシャルプロバイダでユーザーを認証するだけでは不十分な場合があります。Quarkus OIDC `web-app` アプリケーションが、現在認証されているユーザーに代わってプロバイダーサービスからデータを取得または更新するためには、プロバイダー固有のサービスにもアクセスする必要があります。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"As mentioned in the xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[OIDC code flow mechanism for protecting web applications] guide, ID and access tokens are returned after the authorization code flow has been completed, with some providers like `GitHub` returning an access token only.\n"
"It is this access token that has to be propagated to services such as `Google Calendar`, or `Spotify Playlists` for the currently authenticated user to be able to use such services."
-msgstr "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するための OIDC コードフローメカニズムガイドで述べられて] いるように、ID とアクセストークンは認可コードフローが完了した後に返され、 `GitHub` のようなプロバイダによってはアクセストークンのみを返すものもあります。このアクセストークンは、 `Google Calendar` や `Spotify Playlists` などのサービスに伝搬され、現在認証されているユーザがそのサービスを利用できるようになります。"
+msgstr "xref:security-oidc-code-flow-authentication.adoc[ウェブアプリケーションを保護するための OIDC コードフローメカニズムガイドで述べられて] いるように、ID とアクセストークンは認可コードフローが完了した後に返され、 `GitHub` のようにアクセストークンのみを返すプロバイダもあります。このアクセストークンは、 `Google Calendar` や `Spotify Playlists` などのサービスに伝搬され、現在認証されているユーザがそのサービスを利用できるようになります。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have to bring provider-specific libraries in order to achieve this, but instead you can use a reactive `Token Propagation` filter, which can be bound to a given REST client with a simple annotation.\n"
"For more information, see the Quarkus xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-reactive[Access token propagation] guide."
-msgstr "これを実現するために、プロバイダ固有のライブラリを導入する必要はありません。代わりに、リアクティブな `Token Propagation` フィルタを使用できます。このフィルタは、簡単なアノテーションを使用して、指定した REST クライアントにバインドできます。詳細については、Quarkus xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-reactive[Access token propagation] guideを参照してください。"
+msgstr "これを実現するために、プロバイダ固有のライブラリを導入する必要はありません。代わりに、リアクティブな `Token Propagation` フィルタを使用できます。このフィルタは、簡単なアノテーションで指定した REST クライアントにバインドできます。詳細については、Quarkus xref:security-openid-connect-client-reference.adoc#token-propagation-reactive[Accessトークン伝搬] ガイドを参照してください。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "レート制限"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "Depending on your developer API subscription level, some providers may enforce a rather strict request rate limiting policy."
-msgstr "デベロッパーAPIサブスクリプションのレベルによっては、プロバイダによってはかなり厳しいリクエストレート制限ポリシーを強制する場合があります。"
+msgstr "デベロッパーAPIのサブスクリプションレベルによっては、プロバイダによってはかなり厳しいリクエストレート制限ポリシーを強制する場合があります。"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Quarkusが、 <> プロバイダのようなOIDC準拠のプロ
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
msgid "In such cases consider xref:security-oidc-bearer-token-authentication#token-introspection-userinfo-cache[caching UserInfo], using either a default or custom cache implementation or even embedding UserInfo in an internally generated ID token which is encrypted by default, for example:"
-msgstr "このような場合、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[UserInfoをキャッシュする] ことを検討してください。デフォルトまたはカスタムのキャッシュ実装を使用するか、あるいはデフォルトで暗号化されている内部生成IDトークンにUserInfoを埋め込むなどしてください:"
+msgstr "このような場合、 xref:security-oidc-bearer-token-authentication.adoc#token-introspection-userinfo-cache[UserInfoをキャッシュする] ことを検討してください。デフォルトまたはカスタムのキャッシュ実装を使用するか、デフォルトで暗号化されている内部生成IDトークンにUserInfoを埋め込むこともできます:"
#: _versions/main/guides/security-openid-connect-providers.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-proactive-authentication.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-proactive-authentication.adoc.po
index 916b937d6c4..5dfaa33f2bd 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-proactive-authentication.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/security-proactive-authentication.adoc.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "プロアクティブ認証が使用されている場合、 `SecurityId
msgid ""
"You can still access `SecurityIdentity` synchronously with `public SecurityIdentity getIdentity()` in xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] from endpoints that are annotated with `@RolesAllowed`, `@Authenticated`, or with respective configuration authorization checks because authentication has already happened.\n"
"The same is also valid for xref:reactive-routes.adoc[Reactive routes] if a route response is synchronous."
-msgstr "`@RolesAllowed` 、 `@Authenticated` 、または各構成の認証チェックでアノテーションされたエンドポイントから、 xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] で `public SecurityIdentity getIdentity()` と同期的に `SecurityIdentity` にアクセスすることはできます。ルート応答が同期的である場合、同じことが xref:reactive-routes.adoc[Reactive ルートにも] 当てはまります。"
+msgstr "`@RolesAllowed` 、 `@Authenticated` 、または各構成の認可チェックでアノテーションされたエンドポイントから、 xref:resteasy-reactive.adoc[RESTEasy Reactive] で `public SecurityIdentity getIdentity()` と同期的に `SecurityIdentity` にアクセスすることはできます。ルート応答が同期的である場合、同じことが xref:reactive-routes.adoc[Reactive ルートにも] 当てはまります。"
#: _versions/main/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "例の修正方法は1つではありません:"
#: _versions/main/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Switch to a worker thread by annotating the `hello` endpoint with `@Blocking`."
-msgstr "`hello` のエンドポイントを `@Blocking` でアノテートして、ワーカースレッドに切り替える。"
+msgstr "`@Blocking` で `hello` エンドポイントをアノテーションして、ワーカースレッドに切り替えます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
msgid "Change the `sayHello` method return type by using a reactive or asynchronous data type."
-msgstr "リアクティブデータ型または非同期データ型を使って、 `sayHello` メソッドのリターン型を変更する。"
+msgstr "リアクティブまたは非同期データ型を使用して、 `sayHello` メソッドの戻り値の型を変更します。"
#: _versions/main/guides/security-proactive-authentication.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
index 4fc2f264644..9cfa093cc21 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "{quickstarts-archive-url}[アーカイブ] をダウンロードしま
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "The solution is located in the `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[directory]."
-msgstr "ソリューションは `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[ディレクトリ] にあります。"
+msgstr "ソリューションは `micrometer-quickstart` link:{quickstarts-tree-url}/micrometer-quickstart[ディレクトリに] あります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "このコマンドは、 `micrometer-registry-prometheus` エクステ
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a REST endpoint"
-msgstr "RESTエンドポイントを作成する"
+msgstr "RESTエンドポイントの作成"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "ゲージは、車のスピードメーターのように、時間とと
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Define list that will hold arbitrary numbers."
-msgstr "任意の数値を保持するリストを定義する。"
+msgstr "任意の数値を保持するリストを定義します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
msgid "Register a gauge that will track the size of the list."
-msgstr "リストのサイズを追跡するゲージを登録する。"
+msgstr "リストのサイズを追跡するゲージを登録します。"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer-tutorial.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc.po
index 3555ce5452f..a58927e1729 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "Micrometerメトリクス"
msgid ""
"Micrometer provides an abstraction layer for metrics collection.\n"
"It defines an API for basic meter types, like counters, gauges, timers, and distribution summaries, along with a `MeterRegistry` API that generalizes metrics collection and propagation for different backend monitoring systems."
-msgstr "Micrometer は、メトリクス収集の抽象化レイヤを提供します。カウンタ、ゲージ、タイマ、ディストリビューション・サマリなどの基本的なメータ・タイプの API と、さまざまなバックエンド監視システムのメトリクスの収集と伝達を一般化する `MeterRegistry` API を定義します。"
+msgstr "micrometerは、メトリクス収集のための抽象化レイヤーを提供します。カウンタ、ゲージ、タイマ、ディストリビューション・サマリなどの基本的なメータ・タイプの API と、さまざまなバックエンド監視システムのメトリクスの収集と伝達を一般化する `MeterRegistry` API を定義します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "デフォルトでは、メトリクスはメインの HTTP サーバで
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Micrometer and monitoring system extensions"
-msgstr "マイクロメーターとモニタリングシステムの拡張"
+msgstr "マイクロメーターとモニタリングシステムのエクステンション"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -43,13 +43,13 @@ msgid ""
"Quarkus Micrometer extensions are structured in the same way as the Micrometer project.\n"
"The `quarkus-micrometer` extension provides core Micrometer support and runtime integration.\n"
"Other Quarkus and Quarkiverse extensions use the Quarkus Micrometer extension to provide support for other monitoring systems."
-msgstr "Quarkus Micrometerエクステンションは、Micrometerプロジェクトと同じ構造になっています。 `quarkus-micrometer` エクステンションは、コアとなるMicrometerのサポートとランタイムの統合を提供します。他のQuarkusやQuarkiverseのエクステンションは、Quarkus Micrometerエクステンションを使用して、他のモニタリングシステムのサポートを提供します。"
+msgstr "Quarkus Micrometerエクステンションは、Micrometerプロジェクトと同じ構造になっています。 `quarkus-micrometer` エクステンションは、Micrometerのコアサポートとランタイムの統合を提供します。他のQuarkusやQuarkiverseのエクステンションは、Quarkus Micrometerエクステンションを使用して、他のモニタリングシステムのサポートを提供します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus extensions:"
-msgstr "クアルカスのエクステンション:"
+msgstr "エクステンション:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -60,86 +60,86 @@ msgstr "micrometer"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-prometheus"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・プロメテウス"
+msgstr "micrometer-registry-プロメテウス"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse extensions] (may be incomplete):"
-msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverseのエクステンション] (不完全かもしれない):"
+msgstr "link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverseのエクステンション] (不完全かもしれません):"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-azure-monitor"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・アズールモニター"
+msgstr "micrometer-registry-azureモニター"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-datadog"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・データドッグ"
+msgstr "micrometerレジストリデータドッグ"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-graphite"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・グラファイト"
+msgstr "micrometer-registry-グラファイト"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-influx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・インフラックス"
+msgstr "micrometer-registry-influx(マイクロメーター・レジストリ・インフラックス"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-jmx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・ジェイエムエックス"
+msgstr "micrometer-registry-jmx"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-newrelic-telemetry"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリー・ニューレリック・テレメトリー"
+msgstr "micrometer-registry-newrelic-telemetry"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-otlp"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ-OTP"
+msgstr "micrometer-registry-otlp"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-signalfx"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・シグナルFX"
+msgstr "micrometer-registry-signalfx"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-stackdriver"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・スタックドライバー"
+msgstr "micrometerレジストリ・スタックドライバ"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "micrometer-registry-statsd"
-msgstr "マイクロメーター・レジストリ・スタッツD"
+msgstr "micrometer-registry-statsd"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To add support for Prometheus metrics to your application, for example, use the `micrometer-registry-prometheus` extension.\n"
"It will bring in the Quarkus Micrometer extension and Micrometer core libraries as dependencies."
-msgstr "例えば、アプリケーションに Prometheus メトリクスのサポートを追加するには、 `micrometer-registry-prometheus` エクステンションを使用します。Quarkus MicrometerエクステンションとMicrometerコアライブラリが依存ライブラリとして追加されます。"
+msgstr "例えば、アプリケーションに Prometheus メトリクスのサポートを追加するには、 `micrometer-registry-prometheus` エクステンションを使用します。これにより、Quarkus MicrometerエクステンションとMicrometerコアライブラリが依存ライブラリとして追加されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the extension to your project using following command (from your project directory):"
-msgstr "以下のコマンドを使用して、エクステンションをプロジェクトに追加します(プロジェクト・ディレクトリから):"
+msgstr "以下のコマンドを使用して、エクステンションをプロジェクトに追加します(プロジェクトディレクトリから):"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "build.gradle"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "And you're all set!"
-msgstr "これで準備万端だ!"
+msgstr "これで準備完了です"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
"A similar process applies for other meter registry extensions.\n"
"To use the Micrometer StackDriver MeterRegistry, for example, you would use the\n"
"`quarkus-micrometer-registry-stackdriver` extension from the Quarkiverse:"
-msgstr "同様のプロセスは、他のメーターレジストリ拡張にも当てはまります。たとえば、Micrometer StackDriver MeterRegistryを使用するには、Quarkiverseの `quarkus-micrometer-registry-stackdriver` エクステンションを使用します:"
+msgstr "同様のプロセスは、他のメーターレジストリ拡張にも当てはまります。例えば、Micrometer StackDriver MeterRegistryを使用するには、Quarkiverseの `quarkus-micrometer-registry-stackdriver` エクステンションを使用します:"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "その他のレジストリ実装"
msgid ""
"If the Micrometer registry you would like to use does not yet have an associated extension,\n"
"use the `quarkus-micrometer` extension and bring in the Micrometer meter registry dependency directly:"
-msgstr "使用する Micrometer レジストリに関連するエクステンションがない場合は、 `quarkus-micrometer` エクステンションを使用し、Micrometer メーターレジストリの依存関係を直接取り込んでください:"
+msgstr "使用する Micrometer レジストリに関連エクステンションがない場合は、 `quarkus-micrometer` エクステンションを使用し、Micrometer メーターレジストリの依存関係を直接取り込んでください:"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
msgid ""
@@ -195,13 +195,13 @@ msgstr "次に、次のセクションで説明するように、MeterRegistry
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a customized MeterRegistry"
-msgstr "カスタマイズされたMeterRegistryを作成する"
+msgstr "カスタマイズされたMeterRegistryの作成"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a custom `@Produces` method to create and configure a your own `MeterRegistry` if you need to."
-msgstr "必要であれば、カスタム `@Produces` メソッドを使って、独自の `MeterRegistry` を作成し、設定する。"
+msgstr "必要であれば、カスタム `@Produces` メソッドを使用して、独自の `MeterRegistry` を作成および設定します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -212,19 +212,19 @@ msgstr "以下の例では、StatsDで使用される行フォーマットをカ
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The method returns a `@Singleton`."
-msgstr "このメソッドは `@Singleton` を返す。"
+msgstr "このメソッドは `@Singleton` を返します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The method returns the specific type of `MeterRegistry`"
-msgstr "このメソッドは `MeterRegistry`"
+msgstr "の特定の型を返します。 `MeterRegistry`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "This example corresponds to the following instructions in the Micrometer documentation: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD: Customizing the Metrics Sink]"
-msgstr "この例は、Micrometerのドキュメントにある以下の指示に対応しています: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD:メトリックスシンクのカスタマイズ]"
+msgstr "この例は、Micrometer ドキュメントの以下の指示に対応しています: link:https://micrometer.io/docs/registry/statsD#_customizing_the_metrics_sink[Micrometer StatsD:メトリクスシンクのカスタマイズ]"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -232,13 +232,13 @@ msgid ""
"Use MicroProfile Config to inject any configuration attributes you need to configure the registry.\n"
"Most Micrometer registry extensions, like `quarkus-micrometer-registry-statsd`, provide registry-specific configuration objects that are integrated with the Quarkus configuration model.\n"
"The link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repository] can be a useful implementation reference."
-msgstr "レジストリを構成するために必要な構成属性を注入するには、MicroProfile Config を使用します。ほとんどのMicrometerレジストリエクステンション( `quarkus-micrometer-registry-statsd` など)は、Quarkus設定モデルと統合されたレジストリ固有の設定オブジェクトを提供します。 link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repository] は、実装の参考になります。"
+msgstr "レジストリを構成するために必要な構成属性を注入するには、MicroProfile Config を使用します。ほとんどのMicrometerレジストリエクステンション( `quarkus-micrometer-registry-statsd` など)は、Quarkus設定モデルと統合されたレジストリ固有の設定オブジェクトを提供します。 link:https://github.com/quarkiverse/quarkus-micrometer-registry[Quarkiverse GitHub Repositoryは] 、実装の参考になります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create your own metrics"
-msgstr "独自のメトリクスを作成する"
+msgstr "独自のメトリクスを作成"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "メトリックスデータは、データが時間とともにどのよ
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Metrics are constructed lazily. You may not see any data for the metric you're looking for until you've performed an action that will create it, like visiting an endpoint."
-msgstr "メトリクスは遅延的に構築される。エンドポイントにアクセスするなど、メトリックを作成するアクションを実行するまで、探しているメトリックのデータが表示されないことがあります。"
+msgstr "メトリクスは遅延的に構築されます。エンドポイントにアクセスするなど、メトリックを作成するアクションを実行するまで、探しているメトリックのデータが表示されないことがあります。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -265,13 +265,13 @@ msgstr "命名規則"
msgid ""
"Meter names should use dots to separate segments, `a.name.like.this`.\n"
"Micrometer applies naming conventions to convert registered meter names to match the expectations of backend monitoring systems."
-msgstr "メーター名は、セグメントを区切るためにドットを使用する必要があります。 `a.name.like.this` 。Micrometerは、バックエンドのモニタリングシステムの期待に合わせて、登録されたメーター名を変換するために命名規則を適用します。"
+msgstr "メーター名は、セグメントを区切るためにドットを使用する必要があります。 `a.name.like.this` 。Micrometerは、登録されたメーター名をバックエンドのモニタリングシステムの期待値と一致させるために、命名規則を適用して変換します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Given the following declaration of a timer: `registry.timer(\"http.server.requests\")`, applied naming conventions will emit the following metrics for different monitoring systems:"
-msgstr "次のようなタイマーの宣言がある場合: `registry.timer(\"http.server.requests\")` 、適用される命名規則は、異なるモニタリング・システムに対して次のようなメトリクスを生成する:"
+msgstr "次のようなタイマーの宣言があるとします: `registry.timer(\"http.server.requests\")` 、適用される命名規則は、異なるモニタリング・システムに対して次のようなメトリクスを生成します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "アトラス `httpServerRequests`"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Graphite: `http.server.requests`"
-msgstr "グラファイト: `http.server.requests`"
+msgstr "グラファイト `http.server.requests`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "InfluxDB: `http_server_requests`"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Define dimensions for aggregation"
-msgstr "集計のためのディメンションを定義する"
+msgstr "集計用ディメンジョンの定義"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "タグは、メーターが `MeterRegistry` に登録されていると
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "See the Micrometer documentation for additional advice on link:{concepts}#_tag_naming[tag naming]."
-msgstr "link:{concepts}#_tag_naming[タグの命名に関する] その他のアドバイスについては、マイクロメーターのドキュメントを参照してください。"
+msgstr "link:{concepts}#_tag_naming[タグの命名に関する] その他のアドバイスについては、Micrometer のドキュメントを参照してください。"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -339,25 +339,25 @@ msgstr "メトリック名と次元のユニークな組み合わせは、それ
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Obtain a reference to a MeterRegistry"
-msgstr "MeterRegistryへの参照を取得する。"
+msgstr "MeterRegistry への参照を取得します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "To register meters, you need a reference to a `MeterRegistry`, which is configured and maintained by the Micrometer extension."
-msgstr "メーターを登録するには、 `MeterRegistry` への参照が必要です。この参照は、マイクロメーター・エクステンションによって設定・管理されます。"
+msgstr "Micrometerを登録するには、 `MeterRegistry` を参照する必要があります。 はエクステンションによって設定され、管理されています。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use one of the following methods to obtain a reference to a `MeterRegistry`:"
-msgstr "以下のいずれかの方法で、 `MeterRegistry` への参照を取得する:"
+msgstr "以下のいずれかの方法で、 `MeterRegistry` への参照を取得します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use CDI Constructor injection:"
-msgstr "CDIコンストラクタ注入を使用する:"
+msgstr "CDIコンストラクタ注入を使用します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -395,19 +395,19 @@ msgstr "ゲージの値は設定されたものではなく、サンプリング
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Micrometer provides a few mechanisms for creating gauges:"
-msgstr "マイクロメータには、ゲージを作成するためのいくつかのメカニズムが用意されている:"
+msgstr "Micrometerには、ゲージを作成するためのいくつかのメカニズムが用意されています:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Wrap construction of a collection to monitor its size:"
-msgstr "コレクションをラップして、そのサイズを監視する:"
+msgstr "コレクションをラップして、そのサイズを監視します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new gauge, `list.size`, using the dot-separated convention."
-msgstr "新しいゲージ、 `list.size` をドット区切りで作成する。"
+msgstr "新しいゲージ、 `list.size` をドット区切りで作成します。"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "xref:define-tags[タグを] ゲージに関連付けます。ゲージ
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Construct the array list whose size should be observed."
-msgstr "サイズが観測されるべき配列リストを構築する。"
+msgstr "サイズが観測されるべき配列リストを構築します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "ビルダーを使用して、関数を呼び出すゲージを作成し
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new gauge called `jvm.threads.peak` that will call `getPeakThreadCount` on `threadBean`, an instance of `ThreadMXBean`"
-msgstr "のインスタンスである `threadBean` で `getPeakThreadCount` を呼び出す `jvm.threads.peak` という新しいゲージを作成する。 `ThreadMXBean`"
+msgstr "のインスタンスである `threadBean` で `getPeakThreadCount` を呼び出す `jvm.threads.peak` という新しいゲージを作成します。 `ThreadMXBean`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "MeterRegistryにゲージを登録します。"
msgid ""
"See link:{concepts}#_gauges[Gauges] in the Micrometer documentation for more information and examples.\n"
"Of note are two special cases: `TimeGauge` for measuring time, and a `MultiGauge` for reporting several criteria together."
-msgstr "詳細と例については、Micrometerドキュメントの link:{concepts}#_gauges[Gauges] を参照してください。特筆すべきは、2つの特殊なケースです。 `TimeGauge` (時間測定用)と、 `MultiGauge` (複数の基準をまとめて報告用)です。"
+msgstr "詳細と例については、Micrometer ドキュメントの「 link:{concepts}#_gauges[ゲージ] 」を参照してください。特筆すべきは、2つの特殊なケースです。 `TimeGauge` (時間測定用)と、 `MultiGauge` (複数の基準をまとめて報告用)です。"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"Micrometer does not create strong references to the objects it observes by default.\n"
"Depending on the registry, Micrometer either omits gauges that observe\n"
"objects that have been garbage-collected entirely or uses `NaN` (not a number) as the observed value."
-msgstr "マイクロメーターは、デフォルトでは観測するオブジェクトへの強い参照を作成しません。レジストリによっては、ガベージコレクションされたオブジェクトを観測するゲージを完全に省略するか、 `NaN` (数値ではない)を観測値として使用します。"
+msgstr "Micrometerはデフォルトで、観測するオブジェクトへの強い参照を作成しません。レジストリによって、Micrometerはガベージコレクションされたオブジェクトを観測するゲージを完全に省略するか、 `NaN` (数値ではない)を観測値として使用します。"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -498,31 +498,31 @@ msgstr "カウンタは、増加する値のみを測定します。カウンタ
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a convenience method on the `MeterRegistry`:"
-msgstr "`MeterRegistry` で便利なメソッドを使う:"
+msgstr "`MeterRegistry` で便利なメソッドを使用します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`example.prime.number` is the counter name."
-msgstr "`example.prime.number` はカウンター名である。"
+msgstr "`example.prime.number` はカウンタ名です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`type` is a dimensional tag with value `prime`."
-msgstr "`type` は、値 を持つ次元タグである。 `prime`"
+msgstr "`type` は、値 を持つ次元タグです。 `prime`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `Counter.builder` to provide a description and units:"
-msgstr "`Counter.builder` 、説明と単位を記入する:"
+msgstr "`Counter.builder` 、説明と単位を記入してください:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Create a new counter called `count.me`"
-msgstr "という新しいカウンターを作成する。 `count.me`"
+msgstr "という新しいカウンターを作成します。 `count.me`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -550,19 +550,19 @@ msgstr "メソッドの xref:annotations[注釈]"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "A CDI interceptor will create and register a counter called `counted.method`"
-msgstr "CDIインターセプターは、次のようなカウンターを作成して登録する。 `counted.method`"
+msgstr "CDI インターセプターは `counted.method`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The interceptor-created counter will have the \"extra\" dimension tag with value \"annotated\""
-msgstr "インターセプターが作成したカウンターは、値 \"annotated \"の \"extra \"次元タグを持つ。"
+msgstr "インターセプターが作成したカウンターは、値 \"アノテーション\" を持つ \"extra\" ディメンジョンタグを持ちます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "See link:{concepts}#_counters[Counters] in the Micrometer documentation for more information and examples, including the less common `FunctionCounter` that can be used to measure the result returned by an always increasing function."
-msgstr "常時増加する関数が返す結果を測定するために使用できる、あまり一般的でない `FunctionCounter` を含む、より詳細な情報と例については、マイクロメーター・ドキュメントの link:{concepts}#_counters[カウンター] を参照してください。"
+msgstr "常時増加する関数が返す結果を測定するために使用できる、あまり一般的でない `FunctionCounter` を含む、より詳細な情報と例については、Micrometer ドキュメントの link:{concepts}#_counters[カウンタを] 参照してください。"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -584,19 +584,19 @@ msgstr "サマリーとタイマー"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Timers and distribution summaries in Micrometer are very similar. Both meters record data, and can capture additional histogram or percentile data. While distribution summaries can be use for arbitrary types of data, timers are optimized for measuring time and durations."
-msgstr "マイクロメーターのタイマーと分布サマリーは非常によく似ている。どちらのメーターもデータを記録し、さらにヒストグラムやパーセンタイルのデータを取り込むことができます。分布サマリーは任意のタイプのデータに使用できますが、タイマーは時間と持続時間の測定に最適化されています。"
+msgstr "Micrometerのタイマーと分布サマリーは非常によく似ています。どちらのメーターもデータを記録し、さらにヒストグラムやパーセンタイルデータを取り込むことができます。分布サマリーは任意のタイプのデータに使用できますが、タイマーは時間と持続時間の測定に最適化されています。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Timers and distribution summaries store at least three values internally:"
-msgstr "タイマーとディストリビューション・サマリーは、少なくとも3つの値を内部に保存する:"
+msgstr "タイマーとディストリビューション・サマリーは、少なくとも3つの値を内部に保存します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "the aggregation of all recorded values as a sum"
-msgstr "記録されたすべての値を合計したもの。"
+msgstr "記録されたすべての値を合計したもの"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -633,13 +633,13 @@ msgstr "`bytes.written` は要約名"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "`protocol` is a dimensional tag with value `http`."
-msgstr "`protocol` は、値 を持つ次元タグである。 `http`"
+msgstr "`protocol` は、値 を持つ次元タグです。 `http`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `DistributionSummary.builder` to provide a description and units:"
-msgstr "`DistributionSummary.builder` 、説明と単位を記入する:"
+msgstr "`DistributionSummary.builder` 、説明と単位を記入してください:"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "xref:define-tags[タグを] ディストリビューションの要約
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a timer"
-msgstr "タイマーを作成する"
+msgstr "タイマーの作成"
#. type: delimited block -
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "インターセプターが作成したタイマーは、\"test\" とい
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Measure durations with Timers"
-msgstr "タイマーを使った持続時間の測定"
+msgstr "タイマーによる継続時間の測定"
#. type: delimited block -
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "ヒストグラムとパーセンタイル"
msgid ""
"Both timers and distribution summaries can be configured to emit additional statistics, like histogram data, precomputed percentiles, or service level objective (SLO) boundaries.\n"
"See link:{concepts}#_timers[Timers] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] in the Micrometer documentation for more information and examples, including memory footprint estimation for both types."
-msgstr "タイマと分布サマリはどちらも、ヒストグラム・データ、事前計算されたパーセンタイル、サービス・レベル目標(SLO)境界などの追加統計を出力するように設定できます。両タイプのメモリ・フットプリントの推定など、詳細な情報や例については、Micrometerドキュメントの「 link:{concepts}#_timers[Timer] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] 」を参照してください。"
+msgstr "タイマと分布サマリはどちらも、ヒストグラム・データ、事前計算されたパーセンタイル、サービス・レベル目標(SLO)境界などの追加統計を出力するように設定できます。両タイプのメモリフットプリントの見積もりなど、詳細と例については、Micrometerドキュメントの「 link:{concepts}#_timers[Timer] and link:{concepts}#_distribution_summaries[Distribution Summaries] 」を参照してください。"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Quarkus provides a variety of way to customize Micrometer."
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use `MeterFilter` to customize emitted tags and metrics"
-msgstr "`MeterFilter` を使用して、放出されるタグとメトリックをカスタマイズする。"
+msgstr "`MeterFilter` を使用して、発行されるタグとメトリックをカスタマイズします。"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
msgid ""
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "この例では、シングルトン CDI Beanは、2 つの異なる `Me
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use `HttpServerMetricsTagsContributor` for server HTTP requests"
-msgstr "サーバーのHTTPリクエストには `HttpServerMetricsTagsContributor` 。"
+msgstr "サーバーへの HTTP リクエストには `HttpServerMetricsTagsContributor` を使用します。"
#. type: delimited block -
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -938,14 +938,14 @@ msgstr "`@Counted` 、 `@Timed` へのパラメータは、 `@MeterTag` でア
msgid ""
"`MeterTag.resolver` can be used to extract a tag from a method parameter, by creating a bean\n"
"implementing `io.micrometer.common.annotation.ValueResolver` and referring to this class: `@MeterTag(resolver=CustomResolver.class)"
-msgstr "`MeterTag.resolver` は、 を実装した Bean を作成し、このクラスを参照することで、メソッドパラメータからタグを抽出するために使用できます:MeterTag(resolver=CustomResolver.class)。 `io.micrometer.common.annotation.ValueResolver` "
+msgstr "`MeterTag.resolver` は、 を実装した Bean を作成し、このクラスを参照することで、メソッドパラメータからタグを抽出するために使用できます:MeterTag(resolver=CustomResolver.class)。 `io.micrometer.common.annotation.ValueResolver`"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"`MeterTag.expression` is also supported, but you have to implement the evaluation of the expression\n"
"by creating a bean implementing `io.micrometer.common.annotation.ValueExpressionResolver` that can evaluate expressions."
-msgstr "`MeterTag.expression` もサポートされていますが、式を評価できる を実装した Bean を作成して、式の評価を実装する必要があります。 `io.micrometer.common.annotation.ValueExpressionResolver` "
+msgstr "`MeterTag.expression` もサポートされていますが、式を評価できる を実装した Bean を作成して、式の評価を実装する必要があります。 `io.micrometer.common.annotation.ValueExpressionResolver`"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
@@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "MicroProfile Metrics API が必要な場合は、次の依存関係が
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy
msgid "The MP Metrics API compatibility layer may be moved to a different extension in the future."
-msgstr "MP Metrics APIの互換性レイヤーは、将来的に別の拡張モジュールに移される可能性があります。"
+msgstr "MP Metrics APIの互換性レイヤーは、将来的に別のエクステンションに移される可能性があります。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "詳しくは、 xref:./management-interface-reference.adoc[マネジメ
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus core extensions instrumented with Micrometer"
-msgstr "マイクロメーターで計測されたクアルカスコアエクステンション"
+msgstr "Micrometerで計測されたQuarkusコアのエクステンション"
#: _versions/main/guides/telemetry-micrometer.adoc
msgid "https://quarkus.io/extensions/io.quarkus/quarkus-agroal[`quarkus-agroal`]"
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/vertx-reference.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/vertx-reference.adoc.po
index ec1b86bd19b..4481506cb6d 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/vertx-reference.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/vertx-reference.adoc.po
@@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
"The https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#event_bus[Vert.x Event Bus] uses https://vertx.io/docs/vertx-core/java/#_message_codecs[codecs] to _serialize_ and _deserialize_ message objects.\n"
"Quarkus provides a default codec for local delivery.\n"
"This codec is automatically used for return types and message body parameters of local consumers, i.e. methods annotated with `@ConsumeEvent` whete `ConsumeEvent#local() == true` (which is the default)."
-msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/event_bus[Vert.x Event Bus] では、 link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/message_codecs[コーデック] を使用してメッセージオブジェクトのシリアライズと _デシリアライズを_ 行います。Quarkusは、ローカル配信用のデフォルトのコーデックを提供します。このコーデックは、 `@ConsumeEvent` whete `ConsumeEvent#local() == true` (デフォルト)でアノテートされたメソッドなど、ローカル・コンシューマーのリターン・タイプとメッセージ・ボディ・パラメータに自動的に使用されます。"
+msgstr "link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/event_bus[Vert.xイベントバスは] 、 link:https://vertx.io/docs/vertx-core/java/message_codecs[コーデックを] 使用してメッセージオブジェクトのシリアライズと _デシリアライズを_ 行います。Quarkusは、ローカル配信用のデフォルトのコーデックを提供します。このコーデックは、 `@ConsumeEvent` whete `ConsumeEvent#local() == true` (デフォルト)でアノテーションされたメソッドなど、ローカル・コンシューマーのリターン・タイプとメッセージ・ボディ・パラメータに自動的に使用されます。"
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Vert.x コンテキスト対応スケジューラの使用"
msgid ""
"Some Mutiny operators need to schedule work on an executor thread pool.\n"
"A good example is `.onItem().delayIt().by(Duration.ofMillis(10)` as it needs such an executor to delay emissions."
-msgstr "Mutinyのオペレータの中には、エクゼキュータ・スレッド・プール上で作業をスケジューリングする必要があるものがあります。その良い例が `.onItem().delayIt().by(Duration.ofMillis(10)` で、排出を遅らせるためにそのようなエクゼキュータを必要とします。"
+msgstr "Mutiny オペレータの中には、エクゼキュータ・スレッドプール上で作業をスケジュー ルする必要があるものがあります。その良い例が `.onItem().delayIt().by(Duration.ofMillis(10)` で、排出を遅らせるためにそのようなエクゼキュータを必要とします。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "デフォルトのエクゼキュータは、 `io.smallrye.mutiny.infras
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "That being said, there are cases where you need to make sure that an operation is run on a Vert.x (duplicated) context and not just on any random thread."
-msgstr "とはいえ、ある操作が任意のスレッドではなく、Vert.x(重複)コンテキストで実行されることを確認する必要がある場合もある。"
+msgstr "とはいえ、操作が任意のスレッドではなく、Vert.x(重複)コンテキストで実行されることを確認する必要がある場合もあります。"
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "お好みのデリゲート `ScheduledExecutorService` (ヒント: `Infr
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "a context fetching strategy among:"
-msgstr "コンテキスト・フェッチ戦略"
+msgstr "コンテキストのフェッチ戦略:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
@@ -1193,13 +1193,13 @@ msgstr "明示的な `Context` 、または"
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "calling `Vertx::getOrCreateContext()` either on the current thread or later when the scheduling request happens, or"
-msgstr "現在のスレッドで、あるいは後でスケジューリング要求が発生したときに `Vertx::getOrCreateContext()` を呼び出す。"
+msgstr "`Vertx::getOrCreateContext()` を現在のスレッドで呼び出すか、後でスケジューリング要求が発生したときに呼び出します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "calling `Vertx::currentContext()`, which fails if the current thread is not a Vert.x thread."
-msgstr "`Vertx::currentContext()` を呼び出すと、現在のスレッドがVert.xスレッドでない場合は失敗する。"
+msgstr "`Vertx::currentContext()` を呼び出すと、現在のスレッドがVert.xスレッドでない場合は失敗します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "`io_uring` を使用するには、プロジェクトに2つの依存関
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, in the `application.properties`, add:"
-msgstr "そして、 `application.properties` 、追加する:"
+msgstr "そして、 `application.properties` 、加えます:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/vertx-reference.adoc
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/virtual-threads.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/virtual-threads.adoc.po
index 971cf0fb1fa..22864b6cd2b 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/virtual-threads.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/virtual-threads.adoc.po
@@ -181,13 +181,13 @@ msgstr "継続ダンス"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "As mentioned above, the JVM schedules the virtual threads. These virtual threads are mounted on carrier threads. The scheduling comes with a pinch of magic. When the virtual thread attempts to use blocking I/O, the JVM _transforms_ this call into a non-blocking one, unmounts the virtual thread, and mounts another virtual thread on the carrier thread. When the I/O completes, the _waiting_ virtual thread becomes eligible again and will be re-mounted on a carrier thread to continue its execution. For the user, all this dance is invisible. Your synchronous code is executed asynchronously."
-msgstr "前述のように、JVMは仮想スレッドをスケジュールする。これらの仮想スレッドはキャリア・スレッドにマウントされる。スケジューリングにはちょっとしたマジックがある。仮想スレッドがブロッキングI/Oを使用しようとすると、JVMはこの呼び出しをノンブロッキングのものに _変換_ し、仮想スレッドをアンマウントし、キャリアスレッド上に別の仮想スレッドをマウントする。I/Oが完了すると、 _待機していた_ 仮想スレッドは再び適格になり、実行を続けるためにキャリア・スレッド上に再マウントされる。ユーザーにとって、このダンスはすべて目に見えない。あなたの同期コードは非同期に実行される。"
+msgstr "前述のように、JVMは仮想スレッドをスケジュールします。これらの仮想スレッドはキャリアスレッドにマウントされます。スケジューリングには魔法のピンチが伴います。仮想スレッドがブロッキングI/Oを使用しようとすると、JVMはこの呼び出しをノンブロッキングのものに _変換_ し、仮想スレッドをアンマウントし、キャリアスレッド上に別の仮想スレッドをマウントします。I/Oが完了すると、 _待機していた_ 仮想スレッドは再び実行可能ファイルになり、キャリアスレッド上に再マウントされて実行を継続します。ユーザーにとって、このダンスはすべて目に見えません。あなたの同期コードは非同期に実行されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that the virtual thread may not be re-mounted on the same carrier thread."
-msgstr "仮想スレッドを同じキャリアスレッドに再マウントすることはできない。"
+msgstr "仮想スレッドを同じキャリアスレッドに再マウントすることはできません。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "これで、プラットフォーム・スレッドよりも多くの仮
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Run code on virtual threads using @RunOnVirtualThread"
-msgstr "RunOnVirtualThreadを使用して仮想スレッド上でコードを実行する。"
+msgstr "RunOnVirtualThreadを使用して仮想スレッド上でコードを実行します。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"In Quarkus, the support of virtual thread is implemented using the link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] annotation.\n"
"This section briefly overviews the rationale and how to use it.\n"
"There are dedicated guides for extensions supporting that annotation, such as:"
-msgstr "Quarkusでは、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] アノテーションを使用して仮想スレッドのサポートを実装しています。このセクションでは、その根拠と使用方法について簡単に説明します。このアノテーションをサポートするエクステンションについては、次のような専用のガイドがあります:"
+msgstr "Quarkusでは、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] アノテーションを使用して仮想スレッドのサポートを実装しています。このセクションでは、その根拠と使用方法について簡単に説明します。このアノテーションをサポートするエクステンションには、専用のガイドがあります:"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
msgid "xref:./resteasy-reactive-virtual-threads.adoc[Virtual threads in REST applications]"
@@ -262,19 +262,19 @@ msgid ""
"Thus, Quarkus uses an explicit model until the aforementioned issues disappear (as the Java ecosystem matures).\n"
"It is also the reason why _reactive_ extensions have the virtual thread support, and rarely the _classic_ ones.\n"
"We need to know when to dispatch on a virtual thread."
-msgstr "現在のところ、仮想スレッドを自由に使うことはできません。このような自由放任のアプローチをとると、すぐにメモリやリソースの枯渇という問題が発生します。そのためQuarkusでは、前述の問題がなくなるまで(Javaエコシステムが成熟するまで)、明示的なモデルを使用します。 _リアクティブ_ 拡張が仮想スレッドサポートを持ち、 _古典的な_ ものをほとんど持たない理由もここにあります。仮想スレッドでディスパッチするタイミングを知る必要があります。"
+msgstr "現在のところ、仮想スレッドを自由に使うことはできません。このような自由放任のアプローチをとると、すぐにメモリやリソースの枯渇という問題が発生します。そのためQuarkusでは、前述の問題がなくなるまで(Javaエコシステムが成熟するまで)、明示的なモデルを使用します。 _リアクティブエクステンションが_ 仮想スレッドをサポートし、 _古典的な_ スレッドをほとんどサポートしない理由もここにあります。仮想スレッドでディスパッチするタイミングを知る必要があります。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "It is essential to understand that these issues are not Quarkus limitations or bugs but are due to the current state of the Java ecosystem which needs to evolve to become virtual thread friendly."
-msgstr "これらの問題は、Quarkusの制限やバグではなく、仮想スレッドフレンドリーに進化する必要があるJavaエコシステムの現状に起因していることを理解することが重要です。"
+msgstr "これらの問題は、Quarkusの制限やバグではなく、仮想スレッドフレンドリーに進化する必要があるJavaエコシステムの現状によるものであることを理解することが重要です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "To learn more about the internal design and choices, check the https://dl.acm.org/doi/10.1145/3583678.3596895[Considerations for integrating virtual threads in a Java framework: a Quarkus example in a resource-constrained environment] paper."
-msgstr "内部設計と選択肢の詳細については、「 link:https://dl.acm.org/doi/10.1145/3583678.3596895[Considerations for integrating virtual threads in Java framework: a Quarkus example in resource-constrained environment] 」を参照してください。"
+msgstr "内部設計と選択の詳細については、「 link:https://dl.acm.org/doi/10.1145/3583678.3596895[Considerations for integrating virtual threads in Java framework: a Quarkus example in resource-constrained environment] 」を参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"This monopolization can lead to the creation of new carrier threads to execute other virtual threads.\n"
"Creating carrier threads results in creating platform threads.\n"
"So, there is a memory cost associated with this creation."
-msgstr "この独占は、他の仮想スレッドを実行するために新しいキャリア・スレッドを作成することにつながります。キャリア・スレッドを作成すると、プラットフォーム・スレッドを作成することになります。そのため、この作成にはメモリ・コストがかかります。"
+msgstr "この独占は、他の仮想スレッドを実行するために新しいキャリアスレッドを作成することにつながります。キャリア・スレッドを作成すると、プラットフォーム・スレッドを作成することになります。そのため、この作成にはメモリ・コストがかかります。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -340,7 +340,7 @@ msgid ""
"Typically, while experimenting with virtual threads, we realized that versions older than 42.6.0 of the link:{pgsql-driver}[postgresql-JDBC driver] result in frequent pinning.\n"
"Most JDBC drivers still pin the carrier thread.\n"
"Even worse, many libraries require code changes."
-msgstr "コード内でこのような状況を回避するのはそれなりに簡単ですが、使用するすべての依存関係を検証するのは困難です。典型的な例として、仮想スレッドの実験中に、 link:{pgsql-driver}[postgresql-JDBCドライバ] の42.6.0より古いバージョンでは頻繁にピニングが発生することに気づきました。ほとんどの JDBC ドライバはまだキャリアスレッドをピン留めしています。さらに悪いことに、多くのライブラリはコードの変更を必要とします。"
+msgstr "コード内でこのような状況を回避するのはそれなりに簡単ですが、使用するすべての依存関係を検証するのは困難です。典型的な例として、仮想スレッドの実験中に、 link:{pgsql-driver}[postgresql-JDBCドライバの] 42.6.0より古いバージョンでは頻繁にピニングが発生することに気づきました。ほとんどの JDBC ドライバはまだキャリアスレッドをピンしています。さらに悪いことに、多くのライブラリはコードの変更を必要とします。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -353,7 +353,7 @@ msgid ""
"This information about pinning cases applies to PostgreSQL JDBC driver 42.5.4 and earlier.\n"
"For PostgreSQL JDBC driver 42.6.0 and later, virtually all synchronized methods have been replaced by reentrant locks.\n"
"For more information, see the link:https://jdbc.postgresql.org/changelogs/2023-03-17-42.6.0-release/[Notable Changes] for PostgreSQL JDBC driver 42.6.0."
-msgstr "ピニングケースに関するこの情報はPostgreSQL JDBCドライバ42.5.4以前に適用されます。PostgreSQL JDBCドライバ42.6.0以降では、ほぼすべての同期メソッドが再入可能ロックに置き換えられました。詳細については、PostgreSQL JDBCドライバ42.6.0の link:https://jdbc.postgresql.org/changelogs/2023-03-17-42.6.0-release/[注目すべき変更] 点を参照してください。"
+msgstr "ピニングケースに関するこの情報は、PostgreSQL JDBCドライバ42.5.4以前に適用されます。PostgreSQL JDBCドライバ42.6.0以降では、ほぼすべての同期メソッドが再入可能ロックに置き換えられました。詳細については、PostgreSQL JDBCドライバ42.6.0の link:https://jdbc.postgresql.org/changelogs/2023-03-17-42.6.0-release/[注目すべき変更] 点を参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -372,19 +372,19 @@ msgstr "`ThreadLocal` をオブジェクト・プールの仕組みとして使
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "This pattern has multiple advantages, such as:"
-msgstr "このパターンには、次のような利点がある:"
+msgstr "このパターンには次のような利点があります:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Allocation benefit: heavy objects are only allocated once per thread, but because the number of these threads was intended to be limited, it would not use too much memory."
-msgstr "割り当ての利点:重いオブジェクトはスレッドごとに一度だけ割り当てられるが、このスレッドの数は制限されることを意図しているため、メモリを使いすぎることはない。"
+msgstr "割り当ての利点:重いオブジェクトはスレッドごとに一度だけ割り当てられますが、これらのスレッドの数は制限されることを意図しているため、メモリを使いすぎることはありません。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Thread safety: only one thread can access the object stored in the thread local - preventing concurrent accesses."
-msgstr "スレッドセーフ:スレッドローカルに格納されたオブジェクトにアクセスできるのは1つのスレッドのみで、同時アクセスを防ぐことができます。"
+msgstr "スレッドセーフ:スレッドローカルに格納されたオブジェクトにアクセスできるのは1つのスレッドのみです。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
"For each of them, the object stored in the `ThreadLocal` is created (often large and expensive) and won't be reused, as the virtual thread is not pooled (and won't be used to run another task once the execution completes).\n"
"This problem leads to high memory usage.\n"
"Unfortunately, it requires sophisticated code changes in the libraries themselves."
-msgstr "しかし、仮想スレッドを使用する場合、このパターンは逆効果です。仮想スレッドはプールされておらず、一般的に短命です。そのため、スレッド数が少ない代わりに、スレッド数が多くなります。そのたびに、 `ThreadLocal` に格納されたオブジェクトが作成されます(多くの場合、大きくて高価です)。仮想スレッドはプールされていないため、再利用されることはありません(実行が完了したら、別のタスクを実行するために使用されることもありません)。この問題はメモリ使用量の増加につながります。残念ながら、ライブラリ自体に高度なコード変更が必要です。"
+msgstr "しかし、仮想スレッドを使用する場合、このパターンは逆効果です。仮想スレッドはプールされておらず、一般的に短命です。そのため、スレッド数が少ない代わりに、スレッド数が多くなります。そのたびに、 `ThreadLocal` に格納されたオブジェクトが作成されます(多くの場合、大きくて高価です)。仮想スレッドはプールされていないため、再利用されることはありません(実行が完了したら、別のタスクを実行するために使用されることもありません)。この問題はメモリ使用量の増加につながります。残念なことに、ライブラリ自体の高度なコード変更が必要です。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -415,13 +415,13 @@ msgstr "このセクションでは、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread]
msgid ""
"The `@RunOnVirtualThread` annotation instructs Quarkus to invoke the annotated method on a **new** virtual thread instead of the current one.\n"
"Quarkus handles the creation of the virtual thread and the offloading."
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションは、Quarkus に、現在のスレッドではなく *新しい* 仮想スレッドでアノテーション付きメソッドを呼び出すよう指示します。Quarkusは、仮想スレッドの作成とオフロードを処理します。"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` アノテーションは、Quarkusに対して、現在のスレッドではなく *新しい* 仮想スレッドでアノテーションされたメソッドを呼び出すように指示します。Quarkusは仮想スレッドの作成とオフロードを処理します。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Since virtual threads are disposable entities, the fundamental idea of `@RunOnVirtualThread` is to offload the execution of an endpoint handler on a new virtual thread instead of running it on an event-loop or worker thread (in the case of RESTEasy Reactive)."
-msgstr "仮想スレッドは使い捨てのエンティティであるため、 `@RunOnVirtualThread` の基本的な考え方は、エンドポイントハンドラの実行をイベントループまたはワーカースレッド(RESTEasy Reactiveの場合)で実行する代わりに、新しい仮想スレッドでオフロードすることです。"
+msgstr "仮想スレッドは使い捨てのエンティティであるため、 `@RunOnVirtualThread` の基本的な考え方は、エンドポイントハンドラの実行をイベントループまたはワーカースレッド(RESTEasy Reactiveの場合)で実行する代わりに、新しい仮想スレッド上でオフロードすることです。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -438,19 +438,19 @@ msgid ""
"considered blocking because of their signature.\n"
"You can visit xref:resteasy-reactive.adoc#execution-model-blocking-non-blocking[Execution model, blocking, non-blocking]\n"
"for more information."
-msgstr "RESTEasy Reactive の場合、このアノテーションは link:{blockingannotation}[@Blocking] でアノテーションされたエンドポイント、またはシグネチャによってブロッキングと見なされるエンドポイントにのみ使用できます。詳細については、 xref:resteasy-reactive.adoc#execution-model-blocking-non-blocking[実行モデル、ブロッキング、ノンブロッキング] を参照してください。"
+msgstr "RESTEasy Reactiveの場合、このアノテーションは link:{blockingannotation}[@Blockingで] アノテーションされたエンドポイント、またはシグネチャからブロッキングとみなされるエンドポイントにのみ使用できます。詳細については、 xref:resteasy-reactive.adoc#execution-model-blocking-non-blocking[実行モデル、ブロッキング、ノンブロッキングを] 参照してください。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Get started with virtual threads with RESTEasy Reactive"
-msgstr "RESTEasy Reactiveで仮想スレッドを始める"
+msgstr "RESTEasy Reactiveで仮想スレッドを始めましょう。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the following dependency to your build file:"
-msgstr "ビルドファイルに以下の依存関係を追加する:"
+msgstr "ビルドファイルに以下の依存関係を追加します:"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -491,20 +491,20 @@ msgstr "1つ目は伝統的なブロッキングスタイルを採用してお
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "the second one uses Mutiny, it is considered non-blocking due to its signature."
-msgstr "番目のものはMutinyを使用しており、そのシグネチャーからノンブロッキングとみなされている。"
+msgstr "2つ目はMutinyを使用し、そのシグネチャによりノンブロッキングとみなされます。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"the third one uses Mutiny but in a synchronous way, since it doesn't return a \"reactive type\" it is\n"
"considered blocking and the link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] annotation can be used."
-msgstr "リアクティブ型」を返さないので、ブロッキングとみなされ、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] アノテーションを使用できます。"
+msgstr "3番目はMutinyを使用しますが、同期的な方法で、「リアクティブ型」を返さないので、ブロッキングとみなされ、 link:{runonvthread}[@RunOnVirtualThread] アノテーションが使用できます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The following table summarizes the options:"
-msgstr "以下の表はオプションの要約である:"
+msgstr "以下の表はオプションの概要です:"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "シンプルなコード"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use worker thread (limit concurrency)"
-msgstr "ワーカースレッドを使用する(同時実行を制限する)"
+msgstr "ワーカースレッドの使用 (同時実行の制限)"
#. type: Table
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -600,13 +600,13 @@ msgstr "ピン止め、独占、効率の悪いオブジェクト・プーリン
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Note that all three models can be used in a single application."
-msgstr "なお、この3つのモデルはすべて1つのアプリケーションで使用できる。"
+msgstr "この3つのモデルはすべて1つのアプリケーションで使用できます。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use virtual thread friendly clients"
-msgstr "仮想スレッド・フレンドリー・クライアントを使用する"
+msgstr "仮想スレッドフレンドリーなクライアントを使用"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -620,51 +620,51 @@ msgstr "xref:why-not[なぜすべてを仮想スレッドで実行しないの
msgid ""
"Fortunately, Quarkus provides a massive ecosystem that is ready to be used in virtual threads.\n"
"Mutiny, the reactive programming library used in Quarkus, and the Vert.x Mutiny bindings provides the ability to write blocking code (so, no fear, no learning curve) which do not pin the carrier thread."
-msgstr "幸いなことに、Quarkusには仮想スレッドで使用できる大規模なエコシステムが用意されています。Quarkusで使用されているリアクティブプログラミングライブラリであるMutinyと、Vert.xのMutinyバインディングは、キャリアスレッドを固定しないブロッキングコードを書く能力を提供します(そのため、恐れることなく、学習曲線もありません)。"
+msgstr "幸いなことに、Quarkusには仮想スレッドで使用できる大規模なエコシステムが用意されています。Quarkusで使用されているリアクティブプログラミングライブラリであるMutinyとVert.x Mutinyバインディングは、キャリアスレッドを固定しないブロッキングコードを書く機能を提供します(そのため、恐れることなく、学習曲線もありません)。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "As a result:"
-msgstr "その結果だ:"
+msgstr "その結果"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus extensions providing blocking APIs on top of reactive APIs can be used in virtual threads.\n"
"This includes the reactive rest client, the redis client, the mailer..."
-msgstr "リアクティブAPIの上にブロッキングAPIを提供するQuarkusのエクステンションは、仮想スレッドで使用できます。これには、リアクティブレストクライアント、redisクライアント、メーラー..."
+msgstr "リアクティブAPIの上にブロッキングAPIを提供するQuarkusエクステンションは、仮想スレッドで使用できます。これには、リアクティブレストクライアント、redisクライアント、メーラー..."
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "API returning `Uni` can be used directly using `uni.await().atMost(...)`. It blocks the virtual thread, without blocking the carrier thread, and also improves the resilience of your application with an easy (non-blocking) timeout support."
-msgstr "`Uni` を返す API は、 `uni.await().atMost(…)` を使って直接使うことができる。これは、キャリアのスレッドをブロックすることなく、仮想スレッドをブロックし、また、簡単な(ノンブロッキング)タイムアウトのサポートにより、アプリケーションの回復力を向上させます。"
+msgstr "`Uni` を返す API は、 `uni.await().atMost(…)` を使って直接使用できます。これは、キャリアスレッドをブロックせずに仮想スレッドをブロックし、簡単な(ノンブロッキング)タイムアウトのサポートによってアプリケーションの回復力を向上させます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "If you use a https://smallrye.io/smallrye-mutiny-vertx-bindings/latest/[Vert.x client using the Mutiny bindings], use the `andAwait()` methods which block until you get the result without pinning the carrier thread. It includes all the reactive SQL drivers."
-msgstr "link:https://smallrye.io/smallrye-mutiny-vertx-bindings/latest/[Mutinyバインディングを使用するVert.xクライアント] を使用する場合は、キャリアスレッドを固定せずに結果を取得するまでブロックする `andAwait()` メソッドを使用してください。これには、すべてのリアクティブ SQL ドライバが含まれています。"
+msgstr "link:https://smallrye.io/smallrye-mutiny-vertx-bindings/latest/[Mutiny バインディングを使用する Vert.x クライアントを] 使用する場合は、 `andAwait()` メソッドを使用してください。このメソッドは、キャリア スレッドを固定せずに結果を取得するまでブロックします。これには、すべてのリアクティブ SQL ドライバが含まれています。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Detect pinned thread in tests"
-msgstr "テストでピン止めされたスレッドを検出する"
+msgstr "テストでピン止めされたスレッドを検出"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"We recommend to use the following configuration when running tests in application using virtual threads.\n"
"If would not fail the tests, but at least dump start traces if the code pins the carrier thread:"
-msgstr "仮想スレッドを使用するアプリケーションでテストを実行する場合は、以下の設定を使用することをお勧めします。テストが失敗することはありませんが、コードがキャリアスレッドをピン留めした場合は、少なくとも開始トレースをダンプします:"
+msgstr "仮想スレッドを使用するアプリケーションでテストを実行する場合は、以下の設定を使用することをお勧めします。テストが失敗することはありませんが、コードがキャリアのスレッドをピン留めした場合は、少なくとも開始トレースをダンプします:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Run application using virtual threads"
-msgstr "仮想スレッドを使用してアプリケーションを実行する"
+msgstr "仮想スレッドを使用したアプリケーションの実行"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -675,20 +675,20 @@ msgstr "Java 21以前では、仮想スレッドはまだ実験的な機能で
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Build containers for application using virtual threads"
-msgstr "仮想スレッドを使用したアプリケーション用コンテナの構築"
+msgstr "仮想スレッドを使用したアプリケーションのコンテナ構築"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "When running your application in JVM mode (so not compiled into native, for native check xref:native[the dedicated section]), you can follow the xref:./container-image.adoc[containerization guide] to build a container."
-msgstr "アプリケーションをJVMモードで実行する場合(ネイティブにコンパイルされていない。ネイティブについては xref:native[専用のセクション] を参照)、 xref:./container-image.adoc[コンテナ化ガイドに従って] コンテナを構築することができる。"
+msgstr "アプリケーションをJVMモードで実行する場合(つまりネイティブにコンパイルしない場合、ネイティブについては xref:native[専用のセクションを] 参照してください)、 xref:./container-image.adoc[コンテナ化ガイドに従って] コンテナを構築することができます。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In this section, we use JIB to build the container.\n"
"Refer to the xref:./container-image.adoc[containerization guide] to learn more about the alternatives."
-msgstr "このセクションでは、JIB を使用してコンテナを構築します。他の方法については、 xref:./container-image.adoc[コンテナ化ガイド] を参照してください。"
+msgstr "このセクションでは、JIB を使用してコンテナを構築します。他の方法については、 xref:./container-image.adoc[コンテナ化ガイドを] 参照してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -712,31 +712,31 @@ msgstr "ターゲット・アーキテクチャを選択します。マルチア
msgid ""
"Then, build your container as you would do usually.\n"
"For example, if you are using Maven, run:"
-msgstr "次に、通常と同じようにコンテナをビルドします。たとえば、Mavenを使用している場合は、以下を実行します:"
+msgstr "次に、通常と同じようにコンテナをビルドします。例えば、Mavenを使用している場合、実行します:"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Compiling Quarkus application using virtual threads into native executable"
-msgstr "仮想スレッドを使用したQuarkusアプリケーションのネイティブ実行ファイルへのコンパイル"
+msgstr "仮想スレッドを使用したQuarkusアプリケーションのネイティブ実行可能ファイルへのコンパイル"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Using a local GraalVM installation"
-msgstr "ローカルのGraalVMインストールを使用する"
+msgstr "ローカルにインストールしたGraalVMを使用する場合"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "To compile a Quarkus applications leveraging `@RunOnVirtualThread` into a native executable, you must be sure to use a GraalVM / Mandrel `native-image` supporting virtual threads, so providing at least Java 21."
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` 、Quarkusアプリケーションをネイティブ実行ファイルにコンパイルするには、仮想スレッドをサポートするGraalVM / Mandrel `native-image` を使用する必要があります。"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` 、Quarkusアプリケーションをネイティブ実行可能ファイルにコンパイルするには、仮想スレッドをサポートするGraalVM / Mandrel `native-image` を使用する必要があります。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Build the native executable as indicated on xref:./building-native-image.adoc[the native compilation guide].\n"
"For example, with Maven, run:"
-msgstr "ネイティブ・ xref:./building-native-image.adoc[コンパイル・ガイドに従って] ネイティブ実行ファイルをビルドします。たとえば、Mavenを使用して、実行します:"
+msgstr "ネイティブ・ xref:./building-native-image.adoc[コンパイル・ガイドに] 示されているように、ネイティブ実行可能ファイルをビルドします。例えば、Mavenを使用して、実行します:"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -750,19 +750,19 @@ msgid ""
"In-container build allows building Linux 64 executables by using a `native-image` compiler running in a container.\n"
"It avoids having to install `native-image` on your machine, and also allows configuring the GraalVM version you need.\n"
"Note that, to use in-container build, you must have Docker or Podman installed on your machine."
-msgstr "コンテナ内ビルドでは、コンテナ内で動作する `native-image` コンパイラを使用して Linux 64 実行可能ファイルをビルドできます。マシンに `native-image` をインストールする必要がなく、必要な GraalVM バージョンを設定することもできます。コンテナ内ビルドを使用するには、DockerまたはPodmanがマシンにインストールされている必要があることに注意してください。"
+msgstr "コンテナ内ビルドでは、コンテナ内で動作する `native-image` コンパイラを使用して Linux 64 実行可能ファイルをビルドできます。これは、 `native-image` をマシンにインストールする手間を省き、必要な GraalVM バージョンを設定することもできます。コンテナ内ビルドを使用するには、DockerまたはPodmanがマシンにインストールされている必要があることに注意してください。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Then, add to your `application.properties` file:"
-msgstr "そして、 `application.properties` :"
+msgstr "そして、 `application.properties` ファイルに追加します:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Enables the in-container build"
-msgstr "コンテナ内ビルドを有効にする"
+msgstr "コンテナ内ビルドを有効にします。"
#. type: Block title
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -775,19 +775,19 @@ msgstr "ARM/64からAMD/64へ"
msgid ""
"If you are using a Mac M1 or M2 (using an ARM64 CPU), you need to be aware that the native executable you will get using an in-container build will be a Linux executable, but using your host (ARM 64) architecture.\n"
"You can use emulation to force the architecture when using Docker with the following property:"
-msgstr "Mac M1またはM2(ARM64 CPUを使用)を使用している場合、コンテナ内ビルドを使用して取得するネイティブ実行ファイルはLinux実行ファイルになりますが、ホスト(ARM64)アーキテクチャを使用していることに注意する必要があります。以下のプロパティでDockerを使用する際に、エミュレーションを使用してアーキテクチャを強制することができます:"
+msgstr "Mac M1またはM2(ARM64 CPUを使用)を使用している場合、コンテナ内ビルドを使用して取得するネイティブ実行可能ファイルはLinux実行可能ファイルですが、ホスト(ARM64)アーキテクチャを使用していることに注意する必要があります。以下のプロパティでDockerを使用する際に、エミュレーションを使用して強制的にアーキテクチャを変更することができます:"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "Be aware that it increases the compilation time... a lot (>10 minutes)."
-msgstr "コンパイル時間がかなり長くなる(10分以上)。"
+msgstr "コンパイル時間がかなり長くなる(10分以上)ことに注意してください。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Containerize native applications using virtual threads"
-msgstr "仮想スレッドを使用してネイティブ・アプリケーションをコンテナ化する"
+msgstr "仮想スレッドを使用したネイティブ・アプリケーションのコンテナ化"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -811,20 +811,20 @@ msgstr "ネイティブコンテナイメージをビルドしたいときに、
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use the duplicated context in virtual threads"
-msgstr "重複したコンテキストを仮想スレッドで使用する"
+msgstr "仮想スレッドで複製されたコンテキストを使用します。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Methods annotated with `@RunOnVirtualThread` inherit from the original duplicated context (See the xref:duplicated-context.adoc[duplicated context reference guide] for details).\n"
"So, the data written in the duplicated context (and the request scope, as the request scoped is stored in the duplicated context) by filters and interceptors are available during the method execution (even if the filters and interceptors are not run on the virtual thread)."
-msgstr "`@RunOnVirtualThread` でアノテーションされたメソッドは、複製された元のコンテキストを継承します (詳細は xref:duplicated-context.adoc[複製されたコンテキストのリファレンスガイド] を参照ください)。そのため、フィルタやインターセプタによって複製されたコンテキストに書き込まれたデータ (およびリクエストスコープが複製されたコンテキストに格納されているため、リクエストスコープ) は、メソッドの実行中に (フィルタやインターセプタが仮想スレッド上で実行されていなくても) 利用可能です。"
+msgstr "`@RunOnVirtualThread` でアノテーションされたメソッドは、複製された元のコンテキストを継承します (詳細は xref:duplicated-context.adoc[複製されたコンテキストのリファレンスガイドを] 参照ください)。そのため、フィルタやインターセプタによって複製されたコンテキストに書き込まれたデータ (およびリクエストスコープが複製されたコンテキストに格納されているため、リクエストスコープ) は、メソッドの実行中に (フィルタやインターセプタが仮想スレッド上で実行されていなくても) 利用可能です。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "However, thread locals are not propagated."
-msgstr "しかし、スレッドローカルは伝播されない。"
+msgstr "ただし、スレッドローカルは伝播されません。"
#. type: Title ==
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -838,7 +838,7 @@ msgid ""
"Virtual threads are created without a thread name by default, which is not practical to identify the execution for debugging and logging purposes.\n"
"Quarkus managed virtual threads are named and prefixed with `quarkus-virtual-thread-`.\n"
"You can customize this prefix, or disable the naming altogether configuring an empty value:"
-msgstr "デフォルトでは、仮想スレッドはスレッド名なしで作成されます。これは、デバッグやロギング目的で実行を識別するためには実用的ではありません。Quarkusの管理対象仮想スレッドには名前が付けられ、 `quarkus-virtual-thread-` がプレフィックスとして付加されます。このプレフィックスをカスタマイズしたり、空の値を設定して命名を完全に無効にすることもできます:"
+msgstr "仮想スレッドは、デフォルトではスレッド名なしで作成されます。これは、デバッグやロギング目的で実行を識別するためには実用的ではありません。Quarkusの管理対象仮想スレッドには名前が付けられ、 `quarkus-virtual-thread-` というプレフィックスが付けられます。このプレフィックスはカスタマイズすることも、空の値を設定して命名を完全に無効にすることもできます:"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "仮想スレッドエグゼキュータのインジェクト"
msgid ""
"In order to run tasks on virtual threads Quarkus manages an internal `ThreadPerTaskExecutor`.\n"
"In rare instances where you'd need to access this executor directly you can inject it using the `@VirtualThreads` CDI qualifier:"
-msgstr "仮想スレッド上でタスクを実行するために、Quarkusは内部 `ThreadPerTaskExecutor` を管理します。まれにこのエグゼキュータに直接アクセスする必要がある場合は、 `@VirtualThreads` CDI修飾子を使用してインジェクトできます:"
+msgstr "仮想スレッド上でタスクを実行するために、Quarkusは内部 `ThreadPerTaskExecutor` を管理します。まれにこのエクゼキュータに直接アクセスする必要がある場合は、 `@VirtualThreads` CDI修飾子を使用してインジェクトできます:"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
@@ -869,7 +869,7 @@ msgid ""
"As mentioned above, virtual threads have a few limitations that can drastically affect your application performance and memory usage.\n"
"The _junit5-virtual-threads_ extension provides a way to detect pinned carrier threads while running your tests.\n"
"Thus, you can eliminate one of the most prominent limitations or be aware of the problem."
-msgstr "上述したように、仮想スレッドにはいくつかの制限があり、 アプリケーションのパフォーマンスやメモリ使用量に大きな影響を与える可能性があります。 _junit5-virtual-threads_ 拡張モジュールは、テストの実行中にピン留めされたキャリアスレッドを検出する方法を提供します。そのため、最も顕著な制限のひとつを取り除いたり、 問題に気づいたりすることができます。"
+msgstr "上述したように、仮想スレッドにはいくつかの制限があり、 アプリケーションのパフォーマンスやメモリ使用量に大きな影響を与える可能性があります。 _junit5-virtual-threads_ エクステンションは、テストの実行中にピン留めされたキャリアスレッドを検出する方法を提供します。このため、最も顕著な制限のひとつを取り除いたり、 問題に気づいたりすることができます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
@@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "テストを実行すると(Java 21+を使用することを忘れな
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
msgid "The `@ShouldNotPin` can also be used on methods directly."
-msgstr "`@ShouldNotPin` 、メソッドに直接使用することもできる。"
+msgstr "`@ShouldNotPin` はメソッドに直接使うこともできます。"
#: _versions/main/guides/virtual-threads.adoc
#, fuzzy
diff --git a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/writing-extensions.adoc.po b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/writing-extensions.adoc.po
index 8157f86b866..ad09aa05703 100644
--- a/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/writing-extensions.adoc.po
+++ b/l10n/po/ja_JP/_versions/main/guides/writing-extensions.adoc.po
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "スタティック初期化設定"
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "If the extension provides additional Config Sources and if these are required during Static Init, these must be registered with `StaticInitConfigBuilderBuildItem`. Configuration in Static Init does not scan for additional sources to avoid double initialization at application startup time."
-msgstr "エクステンションが追加のコンフィグソースを提供し、Static Init時にそれらが必要な場合、それらを `StaticInitConfigBuilderBuildItem` に登録する必要があります。Static Initでのコンフィグレーションは、アプリケーションの起動時に二重に初期化されることを避けるために、追加のソースをスキャンしません。"
+msgstr "エクステンションが追加のコンフィグソースを提供し、Static Init時にそれらが必要な場合、それらを `StaticInitConfigBuilderBuildItem` に登録する必要があります。Static Initでのコンフィグレーションは、アプリケーションの起動時に二重に初期化されることを避けるため、追加のソースをスキャンしません。"
#
#
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "`io.quarkus:quarkus-extension-maven-plugin` をインクルードして
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "You may want to use the `create-extension` mojo of `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` to create these Maven modules - see the next section."
-msgstr "これらのMavenモジュールを作成するには、 `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` の `create-extension` mojoを使用するとよいだろう。"
+msgstr "これらの Maven モジュールを作成するには、 `{quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin` の `create-extension` mojo を使用するとよいでしょう - 次のセクションを参照してください。"
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
msgid ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "将来的には他のレイアウトタイプを導入する可能性が
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "You may not specify any parameter to use the interactive mode: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
-msgstr "インタラクティブ・モードを使用するために、パラメータを指定することはできない: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
+msgstr "インタラクティブ・モードを使用するために、パラメータを指定することはできません: `mvn {quarkus-platform-groupid}:quarkus-maven-plugin:{quarkus-version}:create-extension -N`"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "`extensions/my-ext/deployment` ディレクトリに `quarkus-my-ext-dep
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "`quarkus-my-ext-integration-test` in the `integration-tests/my-ext/deployment` directory; an empty Jakarta REST Resource class and two test classes (for JVM mode and native mode) are generated in this module."
-msgstr "`quarkus-my-ext-integration-test` `integration-tests/my-ext/deployment` 空のJakarta REST Resourceクラスと2つのテスト・クラス(JVMモード用とネイティブ・モード用)がこのモジュール内に生成されます。"
+msgstr "`quarkus-my-ext-integration-test` `integration-tests/my-ext/deployment` 空のjakarta RESTリソース・クラスと2つのテスト・クラス(JVMモード用とネイティブ・モード用)がこのモジュール内に生成されます。"
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
@@ -1619,13 +1619,13 @@ msgstr "これにより、 `quarkus.some.\"namespace\"` の代わりに `quarkus
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "It is possible to write a textual explanation for the documentation default value, this is useful when it is generated: `@ConfigDocDefault(\"explain how this is generated\")`."
-msgstr "ドキュメントのデフォルト値の説明をテキストで記述することが可能で、これは生成時に便利です: `@ConfigDocDefault(\"explain how this is generated\")` ."
+msgstr "ドキュメントのデフォルト値の説明をテキストで書くことができます。これは、生成されるときに便利です: `@ConfigDocDefault(\"explain how this is generated\")` ."
#. type: Plain text
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "`@ConfigDocEnumValue` gives a way to explicitly customize the string displayed in the documentation when listing accepted values for an enum."
-msgstr "`@ConfigDocEnumValue` は、列挙型の受け入れ可能な値を一覧表示する際に、ドキュメントに表示される文字列を明示的にカスタマイズする方法を提供します。"
+msgstr "`@ConfigDocEnumValue` は、列挙型の受け入れ可能な値を列挙する際にドキュメントに表示される文字列を明示的にカスタマイズする方法を提供します。"
#. type: Title =====
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr "そして、ガイドの最後には、充実した設定資料が掲載
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
#, fuzzy
msgid "All documentation should be generated and validated before being committed."
-msgstr "すべての文書は、コミットされる前に作成され、検証されるべきである。"
+msgstr "すべてのドキュメントは、コミットされる前に作成され、検証されるべきです。"
#. type: Title ===
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid ""
"However, this method should not be needed in most use cases because directly loading deployment/application classes at processing time in build steps is safe.\n"
"Therefore, this method is deprecated.\n"
"Nonetheless, there are some use cases where this method comes in handy, such as referring to classes that were generated in previous build steps using `GeneratedClassBuildItem`."
-msgstr "指定された完全修飾クラス名で `classProxy` を呼び出すと、レコーダー・メソッドに渡すことができる `Class` インスタンスが作成され、実行時に `classProxy()` に渡された名前のクラスで置き換えられます。ただし、ビルド・ステップでの処理時にデプロイ/アプリケーション・クラスを直接読み込むことは安全であるため、ほとんどのユース・ケースではこのメソッドは必要ありません。したがって、このメソッドは非推奨です。ただし、 `GeneratedClassBuildItem` を使用して以前のビルド・ステッ プで生成されたクラスを参照するなど、このメソッドが便利な使用例もあります。"
+msgstr "`classProxy()` 指定された修飾子クラス名で `classProxy` を呼び出すと、 `Class` インスタンスが作成され、レコーダーのメソッドに渡すことができます。したがって、このメソッドは非推奨です。ただし、 `GeneratedClassBuildItem` を使用して以前のビルド・ステッ プで生成されたクラスを参照するなど、このメソッドが便利な使用例もあります。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc
@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "ランタイム・クラスパス・チェック"
msgid ""
"Extensions often need a way to determine whether a given class is part of the application's runtime classpath.\n"
"The proper way for an extension to perform this check is to use `io.quarkus.bootstrap.classloading.QuarkusClassLoader.isClassPresentAtRuntime`."
-msgstr "拡張モジュールは、あるクラスがアプリケーションのランタイムのクラスパスの一部であるかどうかを判断する方法を必要とすることがよくあります。拡張モジュールがこのチェックを行うための適切な方法は、 `io.quarkus.bootstrap.classloading.QuarkusClassLoader.isClassPresentAtRuntime` を使うことです。"
+msgstr "エクステンションは、指定されたクラスがアプリケーションのランタイムのクラスパスの一部であるかどうかを判断する方法を必要とすることがよくあります。エクステンションがこのチェックを行うための適切な方法は、 `io.quarkus.bootstrap.classloading.QuarkusClassLoader.isClassPresentAtRuntime` を使うことです。"
#. type: Title ====
#: _versions/main/guides/writing-extensions.adoc