-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathde.po
5651 lines (4141 loc) · 142 KB
/
de.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translation of PivotX to German.
# Copyright (C) 2008-2011 PivotX team <http://pivotx.net/>
# This file is distributed under the same license as the PivotX package.
# Lars Seifert <[email protected]>, 2008.
# Jan Korger, 2009.
# Holger Handstein <[email protected]>, 2010.
# Christian Taube <[email protected]>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PivotX All Versions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-12 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 02:45+0100\n"
"Last-Translator: Christian Taube <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
msgid "%n visitors on this page"
msgstr "%n Besucher auf dieser Seite"
msgid "Total visits"
msgstr "Besuche insgesamt"
msgid "Unique visitors"
msgstr "Unterschiedliche Besucher"
msgid "This month"
msgstr "In diesem Monat"
msgid "This week"
msgstr "Diese Woche"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "Previous Month"
msgstr "Im vorigen Monat"
msgid "Next Month"
msgstr "Im nächsten Monat"
msgid "Start day of the week"
msgstr "Erster Wochentag"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Select the day of the week you wish the calendar to start on."
msgstr "Wähle einen Wochentag als Starttag für Deinen Kalender."
msgid "Select"
msgstr "auswählen"
msgid ""
"No items in Delicious Feed. Please check the settings in the PivotX backend."
msgstr ""
"Der Delicious-Feed ist leer. Bitte prüfe die Einstellungen im PivotX-Backend."
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Upload an image"
msgstr "Ein Bild hochladen"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Galerie bearbeiten"
msgid "Add an image"
msgstr "Ein Bild hinzufügen"
msgid "Add"
msgstr "hinzufügen"
msgid ""
"The Uploader does not work well from 'localhost'. Please use the server's "
"(internal) IP-address instead."
msgstr ""
"Der Hochlader arbeitet nicht gut von 'localhost' aus. Bitte stattdessen die "
"interne IP-Adresse des Servers benutzen."
msgid "Upload a file"
msgstr "Eine Datei hochladen"
msgid "Web Property ID"
msgstr ""
msgid "Error - input needs to be in the form of UA-xxxxxx-x"
msgstr "Fehler - die Eingabe muss in der Form UA-xxxxxx-x erfolgen"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter your personal Web Property ID, aka. UA tracking code. This looks like "
"UA-xxxxxx-y or UA-xxxxx-yy. Check your account information after logging in "
"to Google Analytics"
msgstr ""
"Gib Deinen persönlichen Google-Analytics-Code ein. Dieser hat folgende Form: "
"UA-xxxxxx-x. Überprüfe die Informationen in Deinem Benutzerkonto nach der "
"Anmeldung bei Google Analytics."
msgid "Google account login"
msgstr "Login für das Google-Benutzerkonto"
msgid "Error - input needs to be text"
msgstr "Fehler - bei der Eingabe muss es sich um Text handeln"
msgid "Google account password"
msgstr "Passwort für das Google-Benutzerkonto"
#, php-format
msgid ""
"If you want to display a summary of the statistics on the Dashboard, fill in "
"the specifics of a Google Account that has access to these statistics. After "
"doing this, click %sthis link%s to test the login, and fetch the id, to fill "
"in below."
msgstr ""
"Wenn Du eine Zusammenfassung der Statistiken auf dem Dashboard anzeigen "
"willst, gib die Daten eines Google-Benutzerkontos an, das Zugriff auf diese "
"Statistiken hat. Klicke anschließend %sthis link%s an, um die Anmeldung zu "
"testen, und rufe die ID ab, um sie unten einzugeben."
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"
msgid "Error - input needs to be a number"
msgstr "Fehler - die Eingabe muss eine Zahl sein."
msgid ""
"The (secret) Profile ID number, that will be used to display the reports. "
"See above, on how to get this number."
msgstr ""
"Die (geheime) Profil-ID, die zur Anzeige der Reports genutzt wird. Schau "
"weiter oben für Informationen zur Erlangung dieser ID."
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"
msgid ""
"Sets the domain name for cookies, e.g. .example.com, allows tracking of all "
"subdomains in one profile"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Name"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Medium"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Source"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Term"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Content"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign no-override key"
msgstr ""
msgid ""
"If set to true, enable linker functionality, e.g. in combination with a 3rd-"
"party shopping cart"
msgstr ""
msgid "Set the inactive session timeout in milliseconds"
msgstr ""
msgid "If set to true, allow Analytics to be used in conjunction with Urchin"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Generate code for AdSense for Analytics reporting for multiple domains. %"
"sSee description.%s"
msgstr ""
msgid "Oops! I'm afraid I couldn't read the Google Calendar feed."
msgstr "Leider kann der Google-Calendar-Feed nicht gelesen werden!"
msgid "My Calendar"
msgstr "Mein Kalender"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "That's not a proper ID!"
msgstr "Das ist keine gültige ID!"
msgid ""
"The ID of your <a href='http://www.google.com/calendar/'>Google Calendar</"
"a>. This is your Gmail e-mail address or something like "
"<tt>[email protected]</tt>. You'll find "
"the ID in the 'Calendar Address' box on the 'Calendar Details' tab when you "
"have selected a specific calendar on the settings page."
msgstr ""
"Die ID Deines <a href='http://www.google.com/calendar/'>Google-Kalenders</"
"a>. Dies ist Deine Gmail-E-Mail-Adresse oder etwas wie "
"<tt>[email protected]</tt>. Du findest "
"die ID in der 'Calendar Address' box auf dem 'Calendar Details'-Tab, wenn Du "
"auf der Einstellungs-Seite einen Kalender ausgewählt hast."
msgid "Maximum items"
msgstr "Höchst"
msgid "That's not a proper value!"
msgstr "Das ist kein korrekter Wert!"
msgid "The maximum amount of items to show from your Calendar."
msgstr "Die Höchstzahl der Einträge aus Deinem Kalender, die angezeigt werden."
msgid "Only include future events"
msgstr "Nur künftige Ereignisse einbeziehen"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Sort items by"
msgstr "Elemente sortieren nach"
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"
msgid "Updated time"
msgstr "Zeitpunkt der Aktualisierung"
msgid "Order items"
msgstr "Sortiere Elemente"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
msgid "Widget Style"
msgstr "Widget-Stil"
msgid "That's not a proper style!"
msgstr "Das ist kein korrekter Stil!"
msgid "Select the style to use for this widget."
msgstr "Bitte das Farbschema für das Widget auswählen."
msgid "Header format"
msgstr "Format des Headers"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
msgid "Format for start date"
msgstr "Format für das Startdatum"
msgid ""
"Define the start date format using the standard PivotX <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">date formatting options</a>."
msgstr ""
"Definiere das Format des Startdatums, indem Du die <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">Standard-Optionen zur Datumsformatierung</a> von "
"PivotX nutzt."
msgid "Format for end date"
msgstr "Format für das Enddatum"
msgid ""
"Define the end date format using the standard PivotX <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">date formatting options</a>."
msgstr ""
"Definiere das Format des Enddatums, indem Du die <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">Standard-Optionen zur Datumsformatierung</a> von "
"PivotX nutzt."
msgid "Footer format"
msgstr "Format des Footers"
msgid "Use only as snippet"
msgstr "Nur als Snippet benutzen"
#, php-format
msgid "Yes, I don't want %s to appear among the widgets."
msgstr "Ja, ich will nicht, dass %s unter den Widgets erscheint."
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google Maps API key"
msgid "Default width of map"
msgstr "Standard-Breite der Karte"
msgid "Default height of map"
msgstr "Standard-Höhe der Karte"
msgid "Default zoom for map"
msgstr "Standard-Zoom der Karte"
msgid "Default latitude for map"
msgstr "Standard-Breitengrad für die Karte"
msgid "Default longitude for map"
msgstr "Standard-Längengrad für die Karte"
msgid "Default map type"
msgstr "Standard-Kartentyp"
msgid "Preserve viewport when inserting KML files"
msgstr ""
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
msgid "Select the color scheme to use for the widget."
msgstr "Bitte das Farbschema für das Widget auswählen."
msgid "Your last.fm login name"
msgstr "Der last.fm Login-Name"
msgid "That's not a proper login name!"
msgstr "Das ist kein korrekter Login-Name!"
msgid "The name you use to log in at <a href='http://last.fm'>Last.fm</a>."
msgstr ""
"Der verwendete Name zum Einloggen auf <a href='http://last.fm'>Last.fm</a>."
msgid "Playing \"%nicefilename%\"."
msgstr "Wiedergabe von \"%nicefilename%\"."
msgid "Youtube video \"%basename%\"."
msgstr "Youtube-Video \"%basename%\"."
msgid "Vimeo video \"%basename%\"."
msgstr "Vimeo-Video \"%basename%\"."
msgid "Video \"%nicefilename%\""
msgstr "Video \"%nicefilename%\""
msgid "This page requires a password to view. Please give the password."
msgstr ""
"Um diese Seite anzusehen, ist ein Passwort nötig. Bitte Passwort eingeben."
msgid "You don't have access to this page"
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf diese Seite"
msgid ""
"You didn't provide the correct password to access the requested entry. If "
"you've made a typo, go back, and try again. <br /><br />If you don't know "
"the password, you could ask the owner of the website to get access to the "
"entry."
msgstr ""
"Du hast das für den Zugang zu diesem Artikel benötigte Passwort nicht "
"korrekt eingegeben. Gehe zurück und versuche es noch einmal, falls Du dich "
"vertippt hast."
msgid ""
"# Enter each user with password on a new line.\n"
"# Use a hash to add comments or disable a user\n"
"# Example: password|username\n"
msgstr ""
msgid "Yes, but only pages and entries"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes, for the complete site"
msgstr "Vollständigen Artikel ansehen"
msgid "Enable password protection"
msgstr "Passwortschutz einschalten."
msgid "Default password"
msgstr "Standard-Passwort"
msgid "This is the password that's requested when no other password is given."
msgstr ""
"Dieses Passwort wird verlangt, wenn kein anderes Passwort angegeben wird."
msgid "Password question"
msgstr "Passwort-Sicherheitsfrage"
msgid ""
"This is the text that people see, when they're being asked for the password."
msgstr ""
"Diesen Text sehen die Nutzer, wenn sie nach dem Passwort gefragt werden."
msgid "Access for logged in users"
msgstr "Zugang für eingeloggte Benutzer"
msgid "Yes, don't require a password from a user that is logged in."
msgstr ""
"Ja, kein Passwort von einem Nutzer verlangen, der bereits eingeloggt ist."
msgid "'No access' template"
msgstr "Vorlage für 'Kein Zugriff'"
msgid "When the user is not granted access, show this template."
msgstr "Zeige diese Vorlage, wenn der Nutzer keinen Zugang erhält."
msgid "'No access' title"
msgstr "Titel für 'Kein Zugriff'"
msgid "When the user is not granted access, show this title."
msgstr "Zeige diesen Titel, wenn der Nutzer keinen Zugang erhält."
msgid "'No access' text"
msgstr "\"Kein Zugang\"-Text"
msgid "When the user is not granted access, show this text."
msgstr "Zeige diesen Text, wenn der Nutzer keinen Zugang erhält."
msgid "All access ipnumbers"
msgstr ""
msgid "These ipnumbers can access everything without password."
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Password Protect"
msgstr "Mit Passwort schützen"
msgid "Yes, protect this page with a password."
msgstr "Ja, schütze diese Seite mit einem Passwort."
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid ""
"Specify the required password, or leave blank to use the default password."
msgstr ""
"Gib das benötigte Passwort ein, oder lasse das Feld leer, um das Standard-"
"Passwort zu benutzen."
msgid "Edit in Picnik"
msgstr "In Picnik bearbeiten"
msgid "Keep original"
msgstr "Original behalten"
msgid "Yes, keep the original image after editing it in Picnik"
msgstr "Ja, Original-Bild nach der Bearbeitung in Picnik behalten"
msgid "Hide buttons"
msgstr "Buttons verbergen"
msgid "Yes, replace the original 'edit' button for images"
msgstr "Ja, ersetze den ursprünglichen Bearbeitungs-Button für Bilder"
msgid "Picnik API key"
msgstr "API-Key für Picnik"
msgid "That's not a proper API key!"
msgstr "Das ist kein gültiger API-Key!"
msgid ""
"If you have your own picnik API key, you may enter it here. <br /> Leave "
"this blank if you're not sure."
msgstr ""
"Wenn Du einen eigenen API-Key für Picnik hast, kannst Du ihn hier eingeben. "
"<br /> Lass dieses Feld leer, wenn Du unsicher bist."
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
msgid ""
"It seems you're running PivotX from a local network. The Picnik "
"extension<br /> needs to be able to fetch the images over the internet, so "
"it might not work on<br /> your current setup."
msgstr ""
"Es sieht aus, als würdest Du PivotX in einem lokalen Netzwerk betreiben. Die "
"Picnik-Extension<br /> muss in der Lage sein, Bilder über das Internet "
"abzurufen, deshalb funktioniert sie mit<br /> dem momentanen Setup "
"möglicherweise nicht."
msgid "Piwik URL"
msgstr "Piwik-URL"
msgid "Either the global or local URL to where you have installed Piwik."
msgstr "Entweder die globale oder die lokale URL Deiner Piwik-Installation"
msgid "Piwik Website ID "
msgstr "Piwik-Website-ID"
msgid "The id for the website as found in the Piwik website overview."
msgstr "Die Website-ID, wie sie im Piwik-Website-Überblick angezeigt wird."
msgid "Ignore IP"
msgstr "IP-Adresse ignorieren"
msgid "A comma separated list of IP that shouldn't be registered in Piwik."
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Liste von IP-Adressen, die nicht in Deinem "
"Piwik registriert werden sollten."
msgid "Preview link is only available for unpublished items."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Publish preview"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Use this link if you want send someone a preview link."
msgstr ""
msgid "Preview link will be available for after you save."
msgstr ""
msgid "Shop Transactions"
msgstr ""
msgid "Default folder name"
msgstr "Name des Standard-Ordners"
msgid "That's not a proper folder name!"
msgstr "Das ist kein gültiger Ordnername!"
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the folder in where the images are that Slideshow should use. "
"This should be a folder inside your <tt>images</tt> folder. So if you input "
"<tt>slideshow</tt>, the slideshow will look in the <tt>/images/slideshow/</"
"tt> folder. Don't start or finish with a slash."
msgstr ""
"Der Name des Ordners, in dem die Bilder für die Slideshow sich befinden. "
"Dies sollte ein Ordner in Deinem <tt>images</tt>-Ordner sein. Wenn Du "
"<tt>slideshow</tt> eingibst, dann wird sie im <tt>/images/slideshow/</tt>-"
"Ordner nachschauen. Beginne oder ende nicht mit einem '/'."
msgid "Default timeout"
msgstr "Standard-Timeout"
msgid "The time (in milliseconds) between each image in the slideshow."
msgstr "Die Zeit (in Millisekunden) zwischen zwei Bildern in der Slideshow."
msgid "Default width"
msgstr "Standard-Breite"
msgid "Default height"
msgstr "Standard-Höhe"
#, fuzzy
msgid ""
"The width and height of the thumbnails in the widget. The borders are added "
"to this, so the total dimensions of the widget can be wider and taller."
msgstr ""
"Die Höhe und Breite der Thumbnails im Widget. Die Ränder werden dazu "
"addiert, daher ist das Widget insgesamt 6 Pixel breiter und höher."
#, fuzzy
msgid "Default zoom crop"
msgstr "Standard-Zoom der Karte"
msgid ""
"The zoom crop value to use when creating thumbnails. See includes/timthumb."
"php for an explanation. Also notice the potential influence of timhumb_zc "
"setting."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default css"
msgstr "Standard"
#, fuzzy
msgid "The css to use for slideshow."
msgstr "Bitte das Farbschema für das Widget auswählen."
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the number of items that are shown. If you set it too high, it "
"will take longer to load your site."
msgstr ""
"Dies begrenzt die Zahl der angezeigten Elemente. Wenn Du sie zu hoch "
"einstellst, wird es länger dauern, Deine Website zu laden."
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Date ascending"
msgstr "Datum aufsteigend"
msgid "Date descending"
msgstr "Datum absteigend"
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgid "Select the order in which the images are shown."
msgstr "Wähle die Reihenfolge, in der die Bilder angezeigt werden"
msgid "Use popup"
msgstr "Popup benutzen"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Fancybox"
msgstr "Fancybox"
msgid "Select which popup type images are displayed in when clicked."
msgstr ""
"Wähle aus, in welchem Popup-Typ Bilder angezeigt werden, wenn sie angeklickt "
"wurden."
msgid "Use recursion"
msgstr "Rekursion verwenden"
#, fuzzy
msgid "Leaf"
msgstr "Links"
msgid "All"
msgstr "alle"
msgid ""
"If recursion is enabled images from either all subdirectories or just the "
"leaf subdirectories will be included in the slide show."
msgstr ""
msgid "Use directories in title"
msgstr "Verzeichnisse im Titel benutzen"
msgid ""
"Yes, include directory names to the automatically generated image titles."
msgstr ""
"Ja, füge Verzeichnisnamen zu den automatisch generierten Bild-Titeln hinzu."
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons verbergen"
msgid ""
"Warning! If you use the default css (slideshow) then the buttons are hidden!"
msgstr ""
msgid "Show title when hovering over buttons"
msgstr ""
msgid "Yes, include the title as a tooltip for the buttons."
msgstr ""
msgid "Tooltip opacity"
msgstr ""
msgid "Set the opacity of the shown tooltip."
msgstr ""
msgid "Show buttons before slideshow"
msgstr ""
msgid "Yes, show the buttons first and then the slideshow."
msgstr ""
msgid "Warning! These features are experimental, so use them with caution!"
msgstr "Warnung! Diese Features sind experimentell. Benutze sie mit Vorsicht!"
msgid "IPTC Index"
msgstr "IPTC-Index"
msgid ""
"Index of image title in IPTC table. (Picasa comments use '2#120'). Leave "
"blank to generate a nicename."
msgstr ""
msgid "IPTC Encoding"
msgstr "IPTC-Codierung"
#, fuzzy
msgid ""
"Encoding of image IPTC texts. (Use the iconv encoding names.) Leave blank "
"for no decoding."
msgstr ""
"Codierung von IPTC-Texten zu Bildern. (Nutze die iconv-Codiernamen. Leer "
"lassen, um nicht zu codieren."
msgid "Share this:"
msgstr ""
msgid ""
"These icons link to social bookmarking sites where readers can share and "
"discover new web pages."
msgstr ""
"Diese Icons stellen eine Verbindung zu sogenannten Social Bookmarking "
"Webseiten her, auf denen Leser neue Webseiten entdecken können."
#, fuzzy
msgid "Tagline"
msgstr "Inline"
#, fuzzy
msgid "That's not a proper tagline!"
msgstr "Das ist kein korrekter Wert!"
msgid "The text to display in front of the Social Bookmarking buttons."
msgstr ""
msgid "Open in new window"
msgstr ""
msgid ""
"If you enable this, all links will open in a new (blank) window. Note: doing "
"this will prevent your website from being valid XHTML."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show these links"
msgstr "Feeds anzeigen"
msgid "Rating button description"
msgstr "Beschreibung des Rating-Buttons"
msgid "That's not a proper description!"
msgstr "Das ist keine korrekte Beschreibung!"
msgid ""
"The text to display besides the star ranking buttons. You can use %count% "
"and %average% to insert those values."
msgstr ""
"Der Text, der neben den Star-Ranking-Buttons angezeigt wird. Du kannst %count"
"% und %average% benutzen, um diese Werte einzufügen."
msgid "Rating average description"
msgstr "Beschreibung des durchschnittlichen Ratings"
msgid ""
"The text to show when only showing a simple average. You can use %average% "
"to insert that value."
msgstr "Der Text für die Anzeige eines einfachen"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Danke für die Bewertung!"
msgid "Use your browser's back button to go back to the previous page."
msgstr ""
"Benutze den \"Zurück\"-Button Deines Browsers, um zurück auf die vorige "
"Seite zu gelangen."
msgid "Your WIE login name"
msgstr "Der WIE-Login-Name"
msgid "That's not a proper username!"
msgstr "Das ist kein korrekter Login-Name!"
#, php-format
msgid "The name you use to log in at %s"
msgstr "Der verwendete Name zum Einloggen auf %s"
msgid "Include weblog frontpages"
msgstr "Weblog-Hauptseiten einschließen"
#, fuzzy
msgid "Only weblog"
msgstr "Mein Weblog"
msgid "Select a weblog or weblogs that should only be added to the sitemap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Exclude weblog"
msgstr "Weblog ansehen"
msgid "Select a weblog or weblogs that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
msgid "Include entries"
msgstr "Artikel einschließen"
#, fuzzy
msgid "Only category"
msgstr "Kategorie"
msgid ""
"Select a category or categories that should only be added to the sitemap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Exclude category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
msgid ""
"Select a category or categories that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
msgid "Include pages"
msgstr "Seiten einschließen"
#, fuzzy
msgid "Only chapter"
msgstr "Kapitel"
msgid "Select a chapter or chapters that should only be added to the sitemap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Exclude chapter"
msgstr "Kapitel editieren"
msgid "Select a chapter or chapters that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
msgid "Filter as any robot"
msgstr ""
msgid ""
"Test each sitemap entry against all Disallow rules in robots.txt. User-agent "
"qualifiers are ignored, every Disallow will contribute to URI exclusion."
msgstr ""
"Teste jeden Sitemap-Eintrag gegen alle \"Disallow\"-Regeln in der Datei "
"robots.txt. Angaben zu user-agents werden ignoriert. Jedes \"Disallow\" "
"trägt zum URI-Ausschluss bei."
msgid "If this doesn't make any sense to you, leave the check box unchecked."
msgstr "Lass das Feld leer, wenn dies für Dich keinen Sinn ergibt."
msgid "Additional URIs"
msgstr "Zusätzliche URIs"
msgid ""
"Additional URIs to include in sitemap. Separate the URIs with a comma. The "
"URIs should be absolute paths (i.e. /myuri/here). Last modified will always "
"be set to the current day."
msgstr ""
"Zusätzliche URIs, die in die Sitemap aufgenommen werden. Trenne die URIs "
"durch ein Komma. Die URIs sollten als absolute Pfade eingegeben werden (z. "
"B. /meineuri/hier). Als Datum der letzten Bearbeitung wird immer der "
"aktuelle Tag gewählt."
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"
msgid "Stuff"
msgstr "Zeugs"
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Linkdump"
msgstr "Linkdump"
msgid "Home"
msgstr "home"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Stichwörter"
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Post Comment"
msgstr "Kommentar veröffentlichen"
msgid "Preview Comment"
msgstr "Vorschau"
msgid "Remember personal info?"
msgstr "Persönliche Informationen speichern?"
msgid "Yes, give me a cookie and remember me."
msgstr "Ja, setze Cookie um mich wiederzuerkennen."
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "(optional field)"
msgstr "(optionales Feld)"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"
msgid "Yes, send me email when someone replies."
msgstr "Ja, ich möchte bei Antworten per Email benachrichtigt werden."
msgid "Hide email"
msgstr "E-Mail Adresse nicht anzeigen"
msgid "Yes, hide my email address."
msgstr "Ja, meine Email-Adresse soll nicht angezeigt werden."
msgid ""
"<strong>Small print:</strong> All html tags except <b> and <i> "
"will be removed from your comment. You can make links by just typing the url "
"or mail-address."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Alle HTML-Tags außer <b> und <i> "
"werden aus Deinem Kommentar entfernt. URLs oder Mailadressen werden "
"automatisch umgewandelt."
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
msgid "Javascript and Cookies must be enabled to log in to PivotX."
msgstr ""
"Javascript und Cookies müssen eingeschaltet sein, um sich bei PivotX "
"anzumelden."
# I don't fully understand this message. When is it displayed?
msgid ""
"PivotX couldn't set the session properly. Try logging out, and logging on "
"again. You could also try clearing your browser's cache, and make sure no "
"software on your computer is interfering with the cookies."
msgstr ""
"PivotX hatte Probleme die Session aufzubauen. Versuche aus- und wieder "
"einzuloggen! Versuche außerdem den Browser-Cache zu löschen und stelle "
"sicher, dass kein Programm, das setzen von Cookies verhindert."
msgid "If the problem persists, ask for help on the forum."
msgstr "Sollte das Problem weiterhin bestehen, frag im Forum nach Hilfe."
msgid "Insert an Image"
msgstr "Bild einfügen"
msgid ""
"To insert an image, you should upload an image, or select a previously "
"uploaded image."
msgstr ""
"Um ein Bild einzufügen, muß zuerst ein Bild hochgeladen oder ein bereits "
"hochgeladenes Bild ausgewählt werden"
msgid "2 MB Max"
msgstr "max. 2 MB"