From c9fb22584feae8543a23e540d3a3214bf528dd6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stanislav Visnovsky Date: Sun, 12 Jan 2003 19:55:01 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation. 2003-01-12 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/sk.po | 270 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 141 insertions(+), 133 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 16b9fb63..18c8b6cc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-12 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation. + 2003-01-11 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation. diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index c27c64d6..0440119a 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-11 10:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-11 11:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-12 20:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-12 20:56+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: data/GNOME_Gedit.server.in.h:1 msgid "gedit application" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "aplikácia gedit" #: data/GNOME_Gedit.server.in.h:2 msgid "gedit automation factory" -msgstr "" +msgstr "vytváracie rozhranie pre gedit automation" #: data/gedit.desktop.in.h:1 msgid "Edit text files" @@ -38,6 +38,8 @@ msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" +"Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak " +"je vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"." #: data/gedit.schemas.in.h:2 msgid "Auto Save" @@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Automatické ukladanie" #: data/gedit.schemas.in.h:3 msgid "Auto Save Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval pre automatické ukladanie" #: data/gedit.schemas.in.h:4 msgid "Auto indent" @@ -60,24 +62,28 @@ msgid "" "Background color for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" +"Farba pozadia pre vybraný text. Toto nastavenie sa prejaví iba " +"ak je vypnutá voľba \"Použiť štandardné farby\"." #: data/gedit.schemas.in.h:7 msgid "" "Background color for unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" +"Farba pozadia pre normálny text. Toto nastavenie sa prejaví iba " +"ak je vypnutá voľba \"Použiť štandardné farby\"." #: data/gedit.schemas.in.h:8 msgid "Backup Copy Extension" -msgstr "" +msgstr "Prípona záložnej kópie" #: data/gedit.schemas.in.h:9 msgid "Body Font for Printing" -msgstr "" +msgstr "Písmo pre telo pri tlači" #: data/gedit.schemas.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" -msgstr "" +msgstr "Vytvárať záložné kópie" #: data/gedit.schemas.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" @@ -89,7 +95,7 @@ msgstr "Písmo editora" #: data/gedit.schemas.in.h:13 msgid "Encoding for Saving" -msgstr "" +msgstr "Kódovanie pri ukladaní" #: data/gedit.schemas.in.h:14 src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:2290 #: src/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:257 @@ -108,16 +114,20 @@ msgid "" "Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" +"Farba vybraného textu. Toto nastavenie sa prejaví iba " +"ak je vypnutá voľba \"Použiť štandardné farby\"." #: data/gedit.schemas.in.h:17 msgid "" "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." msgstr "" +"Farba normálneho textu. Toto nastavenie sa prejaví iba " +"ak je vypnutá voľba \"Použiť štandardné farby\"." #: data/gedit.schemas.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" -msgstr "" +msgstr "Písmo hlavičky pri tlači" #: data/gedit.schemas.in.h:19 msgid "" @@ -553,9 +563,8 @@ msgid "First file from disk" msgstr "Prvý súbor z disku" #: plugins/diff/diff.glade2.h:7 -#, fuzzy msgid "First file from open document" -msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente." +msgstr "Prvý súbor z otvoreného dokumentu" #: plugins/diff/diff.glade2.h:8 msgid "From _document" @@ -586,9 +595,8 @@ msgid "Second file from disk" msgstr "Druhý súbor z disku" #: plugins/diff/diff.glade2.h:15 -#, fuzzy msgid "Second file from open document" -msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente." +msgstr "Druhý súbor z otvoreného dokumentu" #: plugins/diff/diff.glade2.h:16 msgid "Select the \"first\" file..." @@ -603,18 +611,16 @@ msgid "Select the first file to compare" msgstr "Vyberte prvý porovnávaný súbor" #: plugins/diff/diff.glade2.h:19 -#, fuzzy msgid "Select the first open document to compare" -msgstr "Vyberie celý dokument" +msgstr "Vyberte prvý súbor z otvoreného dokumentu pre porovnanie" #: plugins/diff/diff.glade2.h:20 msgid "Select the second file to compare" msgstr "Vyberte druhý porovnávaný súbor" #: plugins/diff/diff.glade2.h:21 -#, fuzzy msgid "Select the second open document to compare" -msgstr "Vyberie celý dokument" +msgstr "Vyberte druhý súbor z otvoreného dokumentu pre porovnanie" #: plugins/diff/diff.glade2.h:22 msgid "Use the _unified output format (-u option)" @@ -633,7 +639,6 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2002 Paolo Maggi" #: plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "The Compare Files plugin uses the diff program to compare two " "documents or files on disk.\n" @@ -641,9 +646,10 @@ msgid "" "For more info on diff program, type man diff in a shell " "prompt." msgstr "" -"Vytvorí súbor diff z dvoch dokumentov alebo súborov na disku.\n" +"Tento modul použije program diff na porovnanie " +"dvoch dokumentov alebo súborov na disku.\n" "\n" -"Pre ďalšie informácie o programe \"diff\" použite príkaz \"man diff\".\n" +"Pre ďalšie informácie o programe diff použite príkaz man diff." #: plugins/docinfo/docinfo.c:46 msgid "_Document Statistics" @@ -712,14 +718,13 @@ msgid "Paolo Maggi " msgstr "" #: plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "The Document Statistics plugin analyzes the current document and determines " "the number of words, lines, characters and non-space characters in it and " "displays the result." msgstr "" -"Modul Počet slov alalyzuje aktuálny dokument a určí počet slov, riadkov, " -"znakov a tlačiteľných znakov a výsledok zobrazí." +"Modul Štatistika dokumentu alalyzuje aktuálny dokument a určí " +"počet slov, riadkov, znakov a tlačiteľných znakov a výsledok zobrazí." #: plugins/sample/sample.c:43 msgid "Insert User Na_me" @@ -973,7 +978,7 @@ msgstr "O_dstrániť duplikáty" #: plugins/sort/sort.glade2.h:2 msgid "S_tart at column:" -msgstr "" +msgstr "_Začiatočný stĺpec:" #: plugins/sort/sort.glade2.h:3 plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:3 msgid "Sort" @@ -981,25 +986,27 @@ msgstr "Triediť" #: plugins/sort/sort.glade2.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "" +msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť" #: plugins/sort/sort.glade2.h:5 msgid "_Ignore case" -msgstr "" +msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen" #: plugins/sort/sort.glade2.h:6 msgid "_Reverse order" -msgstr "" +msgstr "_Opačne" #: plugins/sort/sort.glade2.h:7 msgid "_Sort" -msgstr "" +msgstr "U_triediť" #: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Carlo Borreo , Lee Mallabone " "and Paolo Maggi " msgstr "" +"Carlo Borreo , Lee Mallabone " +"a Paolo Maggi " #: plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" @@ -1046,7 +1053,7 @@ msgstr "Odporúčania" #: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608 msgid "(correct spelling)" -msgstr "" +msgstr "(správny tvar)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785 msgid "Completed spell checking" @@ -1070,23 +1077,23 @@ msgstr "Dánsky" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:77 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Nemecký (Nemecko)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:78 msgid "German (Swiss)" -msgstr "" +msgstr "Nemecký (Švajčiarsko)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 msgid "English (American)" -msgstr "" +msgstr "Anglický (USA)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 msgid "English (British)" -msgstr "" +msgstr "Anglický (Britský)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 msgid "English (Canadian)" -msgstr "" +msgstr "Anglický (Kanadský)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 msgid "Esperanto" @@ -1102,11 +1109,11 @@ msgstr "Faerský" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85 msgid "French (France)" -msgstr "" +msgstr "Francúzsky (Francúzsko)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86 msgid "French (Swiss)" -msgstr "" +msgstr "Francúzsky (Švajčiarsko)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87 msgid "Italian" @@ -1126,11 +1133,11 @@ msgstr "Poľský" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "" +msgstr "Portugalský (Portugalsko)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "Portugalský (Brazísky)" #: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 msgid "Russian" @@ -1154,7 +1161,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované prvky v %s." #: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:249 msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Jazyky" #: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." @@ -1162,7 +1169,7 @@ msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu." #: plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:4 msgid "Spell checker" -msgstr "" +msgstr "Kontrola pravopisu" #: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 msgid "Select the _language of the current document." @@ -1170,7 +1177,7 @@ msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu." #: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 msgid "Set language" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť jazyk" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 msgid "Language" @@ -1178,11 +1185,11 @@ msgstr "Jazyk" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 msgid "word" -msgstr "" +msgstr "slovo" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 msgid "Add w_ord" -msgstr "" +msgstr "Pridať slo_vo" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 msgid "Cha_nge" @@ -1194,11 +1201,11 @@ msgstr "Zmeniť vš_etky" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 msgid "Change _to:" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť _na:" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 msgid "Check _Word" -msgstr "" +msgstr "Kontrolované _slovo" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 msgid "Check spelling" @@ -1214,19 +1221,19 @@ msgstr "Jazyk:" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 msgid "Mispelled word:" -msgstr "" +msgstr "Nesprávne slovo:" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 msgid "User dictionary:" -msgstr "" +msgstr "Používateľský slovník:" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "_Ignorovať" #: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 msgid "_Suggestions:" -msgstr "" +msgstr "_Odporúčania:" #. Key in case the plugin ever needs any settings #: plugins/sort/sort.c:26 @@ -1235,19 +1242,19 @@ msgstr "_Triediť..." #: plugins/sort/sort.c:29 msgid "Sort the current document or selection." -msgstr "" +msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber." #: plugins/spell/spell.c:51 msgid "_Check Spelling" -msgstr "" +msgstr "_Pravopis" #: plugins/spell/spell.c:54 msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "" +msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu" #: plugins/spell/spell.c:56 msgid "_Autocheck Spelling" -msgstr "" +msgstr "_Automatická kontrola pravopisu" #: plugins/spell/spell.c:59 msgid "Automatically spell-check the current document" @@ -1255,7 +1262,7 @@ msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument" #: plugins/spell/spell.c:61 msgid "Set _Language" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť _jazyk" #: plugins/spell/spell.c:64 msgid "Set the language of the current document" @@ -1476,67 +1483,67 @@ msgstr "Týmto tlačidlom môžete vybrať písmo, ktoré sa použije pre tlač #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Písmo" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3 msgid "Auto Indent" -msgstr "" +msgstr "Automatické odsadzovanie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4 msgid "Font & Colors" -msgstr "" +msgstr "Písma a farby" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Písma" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6 msgid "Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Čísla riadkov" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7 msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Správca" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otvorenie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Stránka" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Ukladanie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabulátory" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Vrátenie späť" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim zalamovania" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Farby" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15 msgid "When saving a new file..." -msgstr "" +msgstr "Pri ukladaní nového súboru..." #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16 msgid "When saving an existing file..." -msgstr "" +msgstr "Pri ukladaní existujúceho súboru..." #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17 msgid "Add new encodings" -msgstr "" +msgstr "Pridať nové kódovanie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18 msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)" @@ -1552,7 +1559,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť _záložnú kópiu súboru." #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21 msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "" +msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22 msgid "Editor _font: " @@ -1560,11 +1567,11 @@ msgstr "Písmo _editora:" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23 msgid "Enable _auto indentation" -msgstr "" +msgstr "Povoliť _automatické odsadzovanie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "" +msgstr "Povoliť _zalamovanie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25 msgid "Fonts & Colors" @@ -1572,16 +1579,15 @@ msgstr "Písmo & farby" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27 msgid "LOGO" msgstr "LOGO" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28 -#, fuzzy msgid "Line _numbers:" -msgstr "Čísla riadkov" +msgstr "Čí_sla riadkov:" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29 msgid "Line numbers" @@ -1589,16 +1595,15 @@ msgstr "Čísla riadkov" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Nižšie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Vyššie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32 -#, fuzzy msgid "Page he_aders:" -msgstr "Tlačiť _hlavičku stránky" +msgstr "_Hlavička stránky:" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33 msgid "Pick the background color" @@ -1617,7 +1622,6 @@ msgid "Pick the text color" msgstr "Vyberte farbu textu" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:37 -#, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Správca modulov" @@ -1631,21 +1635,19 @@ msgstr "Písma pre tlač" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:41 msgid "Remove an encoding" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť kódovanie" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43 msgid "Se_lection color:" msgstr "Farba vý_beru:" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44 -#, fuzzy msgid "Selecte_d text color:" msgstr "Farba _vybraného textu:" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45 -#, fuzzy msgid "Set _tabs width equivalent to" -msgstr "Nastaviť šírku _tabulátorov na:" +msgstr "Nastaviť šírku _tabulátorov na" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:46 msgid "Set limit on _undo actions to" @@ -1657,15 +1659,13 @@ msgstr "Použiť š_tandardné farby témy" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:49 msgid "U_se original file encoding if possible" -msgstr "" +msgstr "Použiť _pôvodné kódovanie súboru, ak je to možné" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:51 -#, fuzzy msgid "Use cu_rrent locale's encoding if possible" msgstr "Použiť _lokálne nastavnie, ak je to možné" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:52 -#, fuzzy msgid "Use current _locale's encoding if possible" msgstr "Použiť _lokálne nastavnie, ak je to možné" @@ -1683,14 +1683,13 @@ msgstr "Farba _pozadia:" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:56 msgid "_Body:" -msgstr "" +msgstr "_Telo:" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:57 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Zobraziť čísla riadkov" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:58 -#, fuzzy msgid "_Print page headers" msgstr "Tlačiť _hlavičku stránky" @@ -1700,7 +1699,7 @@ msgstr "_Obnoviť štandardné písma" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:60 msgid "_Supported encodings:" -msgstr "" +msgstr "_Podporované kódovania:" #: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:61 msgid "_Text color:" @@ -1748,7 +1747,7 @@ msgstr "Výber písma" #: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:89 msgid "Sans Regular 12" -msgstr "" +msgstr "Sans štandardné 12" #: src/dialogs/gnome-print-font-picker.c:90 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" @@ -1853,7 +1852,7 @@ msgstr "Hľadať ďalej" #: src/dialogs/replace.glade2.h:3 msgid "Match _entire word only" -msgstr "" +msgstr "_Len celé slová" #: src/dialogs/replace.glade2.h:5 msgid "Replace All" @@ -1865,7 +1864,7 @@ msgstr "Nahradiť _s:" #: src/dialogs/replace.glade2.h:7 msgid "_Match case" -msgstr "" +msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: src/dialogs/replace.glade2.h:8 msgid "_Search for: " @@ -1961,22 +1960,22 @@ msgid "It is not possible to revert an Untitled document" msgstr "Nemôžete sa vrátiť v dokumente bez mena." #: src/gedit-file-selector-util.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" -"Súbor '%s' už existuje.\n" +"Súbor \"%s\" už existuje.\n" "Chcete ho nahradiť?" #: src/gedit-file-selector-util.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file \"%s\" is read-only.\n" "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" -"Súbor '%s' už existuje.\n" -"Chcete ho nahradiť?" +"Súbor \"%s\" je iba na čítanie.\n" +"Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?" #: src/gedit-file-selector-util.c:544 msgid "Select a filename to save" @@ -2011,15 +2010,14 @@ msgstr "Uložiť ako..." #: src/gedit-file.c:628 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "Do you want to revert to saved the document '%s'?\n" "\n" "You will not be able to undo this operation." msgstr "" -"Chcete uložiť zmeny v dokumente '%s'?\n" +"Chcete sa vrátiť k uloženému dokumentu '%s'?\n" "\n" -"Vaše zmeny budú stratené, ak ich neuložíte." +"Túto operáciu nie je možné vrátiť." #: src/gedit-file.c:638 src/gedit-ui.xml.h:99 msgid "_Revert" @@ -2047,7 +2045,7 @@ msgstr "Načítavam %d súborov..." #: src/gedit-file.c:757 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "" +msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje. Chcete ho vytvoriť?" #: src/gedit-file.c:812 #, c-format @@ -2066,7 +2064,7 @@ msgstr "RO" #. Add the detach tab button #: src/gedit-mdi-child.c:539 src/gedit-ui.xml.h:89 msgid "_Move to New Window" -msgstr "" +msgstr "_Presun do nového okna" #: src/gedit-mdi.c:446 msgid "Open a file." @@ -2151,12 +2149,12 @@ msgstr "Chyba, nepodarilo sa aktualizovať rozhranie modulu '%s'" #: src/gedit-prefs-manager.c:335 msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia." #: src/gedit-prefs-manager.c:1756 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -msgstr "" +msgstr "Očakáva sa '%s', získané '%s' pre kľúč '%s'" #: src/gedit-print.c:254 msgid "" @@ -2201,9 +2199,8 @@ msgid "C_ustomize Statusbar" msgstr "_Prispôsobiť stavový riadok" #: src/gedit-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Change the visibility of the output window in the current window" -msgstr "Zmena zobrazenia panelu nástrojov v aktuálnom okne" +msgstr "Zmena zobrazenia okna s výstupom v aktuálnom okne" #: src/gedit-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" @@ -2303,7 +2300,7 @@ msgstr "Hlavný panel nástrojov" #: src/gedit-ui.xml.h:29 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "" +msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna" #: src/gedit-ui.xml.h:30 msgid "New" @@ -2531,7 +2528,7 @@ msgstr "_Otvoriť..." #: src/gedit-ui.xml.h:92 msgid "_Output Window" -msgstr "" +msgstr "Okno s _výstupom" #: src/gedit-ui.xml.h:93 msgid "_Paste" @@ -2543,7 +2540,7 @@ msgstr "_Tlačiť..." #: src/gedit-ui.xml.h:95 msgid "_Priority Text beside Icons" -msgstr "" +msgstr "Text _prioritne vedľa ikon" #: src/gedit-ui.xml.h:96 msgid "_Quit" @@ -2872,10 +2869,10 @@ msgstr "Nemôžete sa vrátiť v dokumente bez mena." #: src/gedit-utils.c:1296 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Súbor \"%s\" už existuje." #: src/gedit-utils.c:1302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is a directory.\n" "\n" @@ -2883,23 +2880,29 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" je priečinok.\n" "\n" -"Overte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu." +"Overte, že ste zadali správne umiestnenie." #: src/gedit-utils.c:1311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create the file \"%s\".\n" "\n" "Make sure you have the appropriate write permissions." -msgstr "Overte, že zadaná cesta existuje a že máte dostatočné práva pre zápis." +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť súbor \"%s\".\n" +"\n" +"Overte, že máte dostatočné práva pre zápis." #: src/gedit-utils.c:1318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot create the file \"%s\".\n" "\n" "The file name is too long." -msgstr "Nastala chyba pri vracaní obsahu súboru \"%s\", pretože je príliš veľký." +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť súbor \"%s\".\n" +"\n" +"Meno súboru je príliš dlhé." #: src/gedit-utils.c:1325 #, c-format @@ -2909,6 +2912,10 @@ msgid "" "A directory component in the file name does not exist or is a dangling " "symbolic link." msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť súbor \"%s\".\n" +"\n" +"Časť priečinku v mene súboru neexistuje alebo je to neplatný " +"symbolický odkaz." #: src/gedit-utils.c:1334 #, c-format @@ -2922,9 +2929,9 @@ msgstr "" "Uvoľnite nejaké miesto na disku a skúste to znovu." #: src/gedit-utils.c:1340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." -msgstr "Nastala chyba pri vracaní obsahu súboru \"%s\"." +msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor \"%s\"." #. #. if (col == chars) @@ -2946,7 +2953,6 @@ msgid " INS" msgstr " VKL" #: src/gedit2.c:77 -#, fuzzy msgid "Show utility debugging messages." msgstr "Zobraziť ladiace správy súboru." @@ -3004,37 +3010,35 @@ msgstr "Zobraziť všetky ladiace správy." #: src/gedit2.c:119 msgid "Quit an existing instance of gedit" -msgstr "" +msgstr "Ukončiť bežiaci gedit" #: src/gedit2.c:122 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už bežiacom gedit" #: src/gedit2.c:125 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom gedit" #: src/gedit-output-window.c:329 -#, fuzzy msgid "Close the output window" -msgstr "Zobraziť okno zoznamu tagov" +msgstr "Zavrieť okno s výstupom" #: src/gedit-output-window.c:367 -#, fuzzy msgid "Copy selected lines" -msgstr "Skopíruje výber do schránky" +msgstr "Kopírovať vybrané riadky" #: src/gedit-output-window.c:387 msgid "Clear the output window" -msgstr "" +msgstr "Vyčistiť okno výstupu" #: src/gedit-output-window.c:427 msgid "Output Lines" -msgstr "" +msgstr "Riadky výstupu" #: src/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1 msgid "Choose one or more e_ncodings:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte jedno alebo viac _kódovaní:" #: src/gedit-encodings.c:143 src/gedit-encodings.c:169 #: src/gedit-encodings.c:210 src/gedit-encodings.c:260 @@ -3074,7 +3078,7 @@ msgstr "Grécka" #: src/gedit-encodings.c:157 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "Hebrejská" #: src/gedit-encodings.c:159 src/gedit-encodings.c:218 #: src/gedit-encodings.c:256 src/gedit-encodings.c:291