diff --git a/po/es.po b/po/es.po index bf16d4b8..4c802f8f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gedit&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-06 14:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-07 14:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-20 17:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-21 10:38+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Edite archivos de texto" msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:1 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -44,67 +44,67 @@ msgstr "" "Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto " "si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804 msgid "Active plugins" msgstr "Complementos activos" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:3 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "Autodetección de codificaciones" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:4 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Autoguardar" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:5 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "Intervalo de autoguardar" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:6 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "Autosangrado" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:7 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "Extensión de la copia de resguardo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:8 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:9 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "El panel inferior es visible" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:10 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Crea copias de resguardo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:11 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Muestra los números de línea" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:12 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "Muestra el margen derecho" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:13 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "Tipografía del editor" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:14 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Activar resaltado de búsqueda" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:15 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Activar resaltado de sintaxis" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:16 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Codificaciones mostradas en el menú" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:17 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." @@ -112,19 +112,19 @@ msgstr "" "Extensión o sufijo para los nombres de los archivos de resguardo. Esto sólo " "tiene efecto si la opción «Crear copias de resguardo» se encuentra activada." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:18 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:19 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Resaltar la línea actual" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:20 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Resaltar el corchete correspondiente" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:21 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " @@ -134,19 +134,19 @@ msgstr "" "el documento. En otro caso, gedit imprime los números de línea cada dicha " "cantidad de líneas." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:22 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Insertar espacios" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:23 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:24 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:25 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "Lista de esquemas VFS que soporta gedit en modo escritura. El esquema «file» " "es escribible por omisión." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:26 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" "activos. Vea el archivo .gedit-plugin para obtener la «Ubicación» de un " "complemento dado." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:27 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." @@ -172,15 +172,15 @@ msgstr "" "caracteres del selector de archivos para guardar/abrir. Sólo se usan las " "codificaciones reconocidas." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:28 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "Número máx. de acciones desechables" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:29 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Máximo de archivos recientes" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:30 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "" "Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para " "un número ilimitado de acciones." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:31 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" @@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font -#: ../data/gedit.schemas.in.h:34 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:37 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:38 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." @@ -217,51 +217,51 @@ msgstr "" "archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está " "activada." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:39 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "Imprimir cabecera" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:40 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Imprimir números de línea" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:41 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:42 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:43 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Restaurar posición anterior del cursor" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:44 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "Posición del margen derecho" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:47 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:50 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:51 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "El panel lateral es visible" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:52 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "Inicio Fin inteligentes" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:53 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" "configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones " "reconocidas." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:54 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "" "moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la " "línea." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:55 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo " "modo en que se mencionan aquí." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:56 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -321,14 +321,14 @@ msgstr "" "capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo " "modo en que se mencionan aquí." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:57 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se " "imprimen archivos." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:58 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es " "distinta de cero." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:59 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir " "cabecera» se encuentre activada." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:60 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" "Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se " "muestra en el submenú «Archivos recientes»." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:61 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -362,19 +362,19 @@ msgstr "" "Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres " "tabuladores." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:62 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Especifica la posición del margen derecho." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:63 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "La barra de estado es visible" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:64 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "Estilo" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:65 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -391,32 +391,32 @@ msgstr "" "lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, " "por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:66 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "Tamaño del tabulador" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:67 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "El identificador de un estilo GtkSourceView usado para colorear el texto." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:68 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Estilo de los botones de la barra de herramientas" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:69 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "La barra de herramientas es visible" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:70 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Límite de acciones deshacer (OBSOLETO)" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:71 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "Usar tipografía predeterminada" -#: ../data/gedit.schemas.in.h:72 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72 msgid "" "Whether gedit should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo " "con la opción «Intervalo de autoguardado»." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:73 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73 msgid "" "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." @@ -435,51 +435,51 @@ msgstr "" "Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción " "«Extensión de las copias de resguardo»." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:74 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." msgstr "Indica si gedit debe mostrar números de línea en el área de edición." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:75 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." msgstr "Indica si gedit debe mostrar el margen derecho en el área de edición." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:76 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." msgstr "Indica si gedit debe activar la sangría automática." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:77 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." msgstr "Indica si gedit debe activar el resaltado de sintaxis." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:78 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78 msgid "" "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Indica si gedit debe resaltar todas las apariciones del texto buscado." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:79 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." msgstr "Indica si gedit debe resaltar el corchete de cierre." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:80 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether gedit should highlight the current line." msgstr "Indica si gedit debe resaltar la línea actual." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:81 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." msgstr "" "Indica si gedit debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:82 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." msgstr "Indica si gedit debe insertar espacios en vez de tabuladores." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:83 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Indica si gedit debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir " "documentos." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:84 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 msgid "" "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." @@ -487,33 +487,33 @@ msgstr "" "Indica si gedit debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se " "carga un archivo." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:85 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:86 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "" "Indica si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las " "ventanas de edición." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:87 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las " "ventanas de edición." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:88 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" "Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de " "edición." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:89 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " @@ -525,13 +525,13 @@ msgstr "" "se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en " "vez de la tipografía del sistema." -#: ../data/gedit.schemas.in.h:90 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Esquemas VFS escribibles" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/gedit.schemas.in.h:93 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "[ISO-8859-15]" #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings -#: ../data/gedit.schemas.in.h:105 +#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" @@ -901,11 +901,11 @@ msgstr "Reemplazar" msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todo" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:584 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" @@ -938,11 +938,11 @@ msgstr "_Buscar: " msgid "_Wrap around" msgstr "A_justar aproximadamente" -#: ../gedit/gedit.c:115 +#: ../gedit/gedit.c:118 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostrar la versión de la aplicación" -#: ../gedit/gedit.c:118 +#: ../gedit/gedit.c:121 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" @@ -950,40 +950,40 @@ msgstr "" "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos " "listados en la línea de comandos" -#: ../gedit/gedit.c:118 +#: ../gedit/gedit.c:121 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓN" -#: ../gedit/gedit.c:121 +#: ../gedit/gedit.c:124 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" "Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación" -#: ../gedit/gedit.c:124 +#: ../gedit/gedit.c:127 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" msgstr "" "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de " "gedit" -#: ../gedit/gedit.c:127 +#: ../gedit/gedit.c:130 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de gedit" -#: ../gedit/gedit.c:130 +#: ../gedit/gedit.c:133 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../gedit/gedit.c:168 +#: ../gedit/gedit.c:171 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: codificación inválida.\n" #. Setup command line options -#: ../gedit/gedit.c:559 +#: ../gedit/gedit.c:562 msgid "- Edit text files" msgstr "- Edite archivos de texto" -#: ../gedit/gedit.c:572 +#: ../gedit/gedit.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1139,20 +1139,21 @@ msgstr "" "Germán Poo Caamaño \n" "Pablo Saratxaga " -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición" msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175 +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición" -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:194 +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 #, c-format -#| msgid "Phrase not found" msgid "\"%s\" not found" msgstr "No se encontró «%s»" @@ -1313,46 +1314,46 @@ msgstr "Codificación de c_aracteres:" msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations." msgstr "gedit no puede manejar lugares %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236 msgid "gedit cannot handle this location." msgstr "gedit no puede manejar este lugar." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "No se puede montar la ubicación del archivo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo porque no está montada." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s es un directorio." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s no es un lugar válido." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " @@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "" "No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la " "configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " @@ -1370,25 +1371,25 @@ msgstr "" "El nombre del equipo remoto es inválido. Compruebe que haya tecleado el " "lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s no es un archivo regular." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335 msgid "The file is too big." msgstr "El archivo es demasiado grande." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Error inesperado: %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." @@ -1396,71 +1397,73 @@ msgstr "" "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no " "se pudo encontrar dentro de ese límite." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "El editor de textos no pudo encontrar el archivo. Quizá se ha borrado " "recientemente." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "No se ha podido revertir el archivo %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "Codificación de c_aracteres:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." msgstr "No se ha podido detectar la codificación de caracteres." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e intente de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo «%s» usando la codificación de caracteres %s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "" "Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e pruebe " "de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "" "No se ha podido guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %" "s." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." @@ -1468,20 +1471,22 @@ msgstr "" "El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando " "el código de caracteres especificado." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806 msgid "_Edit Anyway" msgstr "_Editar de todos modos" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809 msgid "_Don't Edit" msgstr "_No editar" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de gedit." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 msgid "" "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" @@ -1489,41 +1494,45 @@ msgstr "" "Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere " "editarlo de todas formas?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Guardar de todos modos" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025 msgid "D_on't Save" msgstr "_No guardar" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "El archivo %s ha sido modificado desde que lo leyó." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo " "de todas formas?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:942 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066 msgid "" "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " @@ -1535,7 +1544,7 @@ msgstr "" "antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126 #, c-format msgid "" "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1544,7 +1553,7 @@ msgstr "" "No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha " "tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 msgid "" "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." @@ -1552,7 +1561,7 @@ msgstr "" "No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha " "tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "" "%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y " "pruebe de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1043 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1569,7 +1578,7 @@ msgstr "" "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha " "tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." @@ -1577,7 +1586,7 @@ msgstr "" "No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un " "poco de espacio y pruebe de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1054 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1585,11 +1594,11 @@ msgstr "" "Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe " "que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1060 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." @@ -1597,7 +1606,7 @@ msgstr "" "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en " "la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1072 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " @@ -1607,7 +1616,7 @@ msgstr "" "el tamaño del archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en " "un disco que no tenga esta limitación." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1087 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "No se puede guardar el archivo %s." @@ -1615,20 +1624,21 @@ msgstr "No se puede guardar el archivo %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco." -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" @@ -1849,73 +1859,73 @@ msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:666 +#: ../gedit/gedit-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Revertiendo %s en %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:673 +#: ../gedit/gedit-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Revertiendo %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:689 +#: ../gedit/gedit-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Cargando %s en %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:696 +#: ../gedit/gedit-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:779 +#: ../gedit/gedit-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Guardando %s en %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:786 +#: ../gedit/gedit-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Guardando %s" #. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1685 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1703 msgid "RO" msgstr "SL" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1732 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1750 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1737 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1755 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Error al revertir el archivo %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1742 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1760 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Error al guardar el archivo %s" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1763 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1781 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1770 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1788 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1771 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1789 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../gedit/gedit-tab.c:1772 +#: ../gedit/gedit-tab.c:1790 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" @@ -2259,8 +2269,8 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s" #: ../gedit/gedit-window.c:994 ../gedit/gedit-window.c:1873 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" @@ -2348,6 +2358,37 @@ msgstr "Capitalización de _titular" msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Pone en mayúscula la primera letra de cada palabra seleccionada" +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check for latest version of gedit" +msgstr "Comprobar la última versión de gedit" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2 +#| msgid "Checked state" +msgid "Check update" +msgstr "Comprobar actualizaciones" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192 +#| msgid "There was an error displaying help." +msgid "There was an error displaying the url." +msgstr "Hubo un error al mostrar el URL." + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:223 +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:232 +#| msgid "_Reload" +msgid "_Download" +msgstr "_Descargar" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:249 +#| msgid "Revert to a saved version of the file" +msgid "There is a new version of gedit" +msgstr "Existe una nueva versión de gedit" + +#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250 +msgid "" +"You can download the new version of gedit by pressing on the download button" +msgstr "" +"Puede descargar la nueva versión de gedit pulsando el botón de descarga" + #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " @@ -2459,27 +2500,27 @@ msgstr "Salió" msgid "All languages" msgstr "Todos los idiomas" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All Languages" msgstr "Todos los idiomas" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:624 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632 msgid "New tool" msgstr "Herramienta nueva" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:752 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:801 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Teclee un acelerador nuevo , o pulse Retroceder para limpiar" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:803 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Teclee un acelerador nuevo" @@ -2629,7 +2670,7 @@ msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral" msgid "File Browser Pane" msgstr "Panel del examinador de archivos" -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230 +#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos"