Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Problems with translation of particular strings in Transifex (italian version) #24903

Open
4 tasks done
FrancRos31 opened this issue Sep 24, 2024 · 2 comments
Open
4 tasks done
Assignees
Labels
strings Affects translatable strings UI Visual issues affecting the UI (not notation)

Comments

@FrancRos31
Copy link

FrancRos31 commented Sep 24, 2024

Issue type

UI bug (incorrect info or interface appearance)

Description with steps to reproduce

Open italian version of Musescore.

For now, only 2 strings give me problems:

2
This one is an instance of "Workspaces" (in the View menu).
I changed the translation of every instance of Workspace from "Area di lavoro" to "Spazio di lavoro" because it's more literal, but this particural instance doesn't change.
All the instances of Workspace are in this screen:
5
2.
string 3646: None (I translated it in "Nessuno1" (None1) to verify the problem)
This particul string translates two instances of None in two different menus.
In the Mode dialog in the Properties panel of key signature:
6
In the Frame dialog in the Properties panel of dynamics:
7
The problem here is that "Modo" (Mode) in italian is a masculine name (None would translate in NessunO), and "Cornice" (Frame) is a feminine name (None would translate in NessunA). So I need two separate strings to give each instance the right translation.

Supporting files, videos and screenshots

See above.

What is the latest version of MuseScore Studio where this issue is present?

OS: Windows 10 Version 2009 or later, Arch.: x86_64, MuseScore Studio version (64-bit): 4.4.2-242570931, revision: github-musescore-musescore-3130f97

Regression

I was unable to check

Operating system

Windows 10 Pro

Additional context

No response

Checklist

  • This report follows the guidelines for reporting bugs and issues
  • I have verified that this issue has not been logged before, by searching the issue tracker for similar issues
  • I have attached all requested files and information to this report
  • I have attempted to identify the root problem as concisely as possible, and have used minimal reproducible examples where possible
@muse-bot muse-bot added the UI Visual issues affecting the UI (not notation) label Sep 24, 2024
@cbjeukendrup
Copy link
Contributor

Re. 1 (workspaces): https://app.transifex.com/musescore/musescore/translate/#it/$/438743318?q=translation_text%3Aarea (so, you can look for strings by their translation_text, and the English version has an underline under the o, which on Transifex would be displayed as a & before the o)

Re. 2 (different kinds of "none"): good point, we can (and should) "split" this string for the different contexts where it is used

@cbjeukendrup cbjeukendrup added the strings Affects translatable strings label Sep 24, 2024
@cbjeukendrup cbjeukendrup assigned cbjeukendrup and unassigned Eism Sep 24, 2024
@FrancRos31
Copy link
Author

FrancRos31 commented Sep 24, 2024

Re. 1 (workspaces): https://app.transifex.com/musescore/musescore/translate/#it/$/438743318?q=translation_text%3Aarea (so, you can look for strings by their translation_text, and the English version has an underline under the o, which on Transifex would be displayed as a & before the o)

If I was Brit I would say bloody &, lol. I'll change the faulty "Workspaces" string, thank you, and we have to review all the mnemonic &s.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
strings Affects translatable strings UI Visual issues affecting the UI (not notation)
Projects
Status: Issues to fix
Development

No branches or pull requests

4 participants