diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 6e472717..d96e004a 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-17 20:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-19 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-20 11:43+0000\n" "Last-Translator: 김인수 \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -583,27 +583,33 @@ msgid "" "selected candidate, you can use the key binding for the “cancel” command " "which will deselect all candidates." msgstr "" +"입력한 내용이 무엇이든 자동으로 가장 적합한 후보를 선택하여 가장 적합한 " +"후보로 자동으로 수정됩니다. 만약 이와 같은 옵션이 꺼져 있으면, 당신은 다음 " +"후보를 선택하는 데 할당된 키를 사용하여 수동으로 후보를 선택해야 합니다. " +"만약 이와 같은 옵션이 켜져 있고 선택한 후보를 자동으로 사용하지 않으려면, " +"모든 후보를 해제하는 “취소” 명령을 위해 할당된 키를 사용 할 수 있습니다." #: setup/main.py:512 msgid "Yes, but only when extremely likely" -msgstr "" +msgstr "네, 하지만 아주 가능성이 높을 때에만 해당됩니다" #: setup/main.py:514 msgid "Yes, always" -msgstr "" +msgstr "네, 언제나" #. Translators: Add a space if a candidate from the #. candidate list is committed by clicking it #. with the mouse. #: setup/main.py:537 msgid "Add a space when committing by mouse click" -msgstr "" +msgstr "마우스를 눌러 수행 할 때에 공백을 추가합니다" #: setup/main.py:539 msgid "" "Add a space if a candidate from the candidate list is committed by clicking " "it with the mouse." -msgstr "" +msgstr "만약 후보 목록에서 후보를 마우스로 이를 눌렀을 때에 수행되도록 공백을 " +"추가합니다." #. Translators: If more then one input method is used at #. the same time, one of them is used for the preedit. @@ -613,7 +619,7 @@ msgstr "" #. the session is restarted. #: setup/main.py:557 msgid "Remember last used preedit input method" -msgstr "" +msgstr "최근에 사용된 사전편집 입력 방식을 기억합니다" #: setup/main.py:559 msgid "" @@ -622,6 +628,10 @@ msgid "" "via the menu or via shortcut keys. If this option is enabled, such a change " "is remembered even if the session is restarted." msgstr "" +"만약 동시에 하나 이상의 입력 방식이 동시에 사용된다면, 이들 중에 하나는 " +"사전편집을 위해 사용됩니다. 입력 방식이 사전편집용에 사용되는 것은 메뉴나 " +"바로가기 키를 통해 변경 될 수 있습니다. 만약 해당 옵션이 활성화 되어 있으면, " +"이들 변경은 만약 세션이 재시작 되더라도 기억됩니다." #. Translators: If more then one input method is used at #. the same time, one of them is used for the preedit. @@ -631,22 +641,23 @@ msgstr "" #. the session is restarted. #: setup/main.py:581 msgid "Remember input mode" -msgstr "" +msgstr "입력 방식을 기억합니다" #: setup/main.py:583 msgid "" "If this option is enabled, the last used input mode (on/off) is remembered " "even if the session is restarted." -msgstr "" +msgstr "만약 해당 옵션이 활성화 되어 있으면, 최근 사용된 입력 방식(켜기/끄기)은 만약 " +"세션이 재시작 되더라도 기억됩니다." #. Translators: Whether ibus-typing-booster should show word predictions. #: setup/main.py:596 msgid "Word predictions" -msgstr "" +msgstr "단어 예측" #: setup/main.py:598 msgid "Whether ibus-typing-booster should show word predictions." -msgstr "" +msgstr "ibus-typing-booster가 단어 예측을 표시 할지 여부." #: setup/main.py:617 msgid "" @@ -656,6 +667,10 @@ msgid "" "patterns (⠥⠩…), and many other symbols. These are technically not emoji but " "nevertheless useful symbols." msgstr "" +"유니코드 기호 및 이모지가 예측에 포함되는지 여부. 이모지는 ☺♨⛵와 같은 " +"상형문자입니다... 유니코드 기호는 수학기호 (∀∑∯…), 화살표 (←↑↔…), 통화 기호 " +"(€₹₺…), 점자 유형 (⠥⠩…) 및 수 많은 다른 기호와 같은 다른 기호입니다. 이 " +"것들은 기술적으로 이모지는 아니지만 그런데도 유용한 기호입니다." #: setup/main.py:642 msgid "" @@ -670,7 +685,7 @@ msgstr "" #. should be recorded in the user database. #: setup/main.py:662 msgid "Record mode" -msgstr "" +msgstr "기록 방식" #: setup/main.py:664 msgid "" @@ -717,7 +732,7 @@ msgstr "없음" #: setup/main.py:719 #, python-format msgid "Avoid using the %s function" -msgstr "" +msgstr "%s 함수 사용을 회피합니다" #. Translators: Avoid the function forward_key_event() in #. case it is not implemented or has a broken @@ -742,6 +757,8 @@ msgid "" "absolutely necessary, it can also cause problems, especially when XIM is " "used." msgstr "" +"만약 %s 함수가 깨지면 해결 방법을 사용하세요. 반드시 필요한 경우에만 이 " +"옵션을 활성화하고, 특히 XIM이 사용 될 때에는 문제가 발생 할 수도 있습니다." #. Translators: Whether it is allowed to reopen a preedit #. when the cursor reaches a word boundary after moving it. @@ -749,7 +766,7 @@ msgstr "" #. committed words. #: setup/main.py:756 msgid "Enable reopening preedits" -msgstr "" +msgstr "재개장 사전편집 활성화" #: setup/main.py:758 msgid "" @@ -766,13 +783,13 @@ msgstr "터미널에서 비활성" #: setup/main.py:776 msgid "Whether ibus-typing-booster should be disabled in terminals." -msgstr "" +msgstr "ibus-typing-booster가 터미널에서 비활성화 되는지 여부." #. Translators: Whether language specific digits should be #. converted to ASCII digits #: setup/main.py:789 msgid "Convert language specific digits to ASCII digits" -msgstr "" +msgstr "언어 지정 숫자를 ASCII 숫자로 변환" #: setup/main.py:791 msgid "" @@ -817,7 +834,8 @@ msgstr "이모지 트리거 문자:" msgid "" "The characters in this list trigger an emoji and Unicode symbol lookup even " "if the option “Unicode symbols and emoji predictions” is off." -msgstr "" +msgstr "이 목록에서 문자는 만약 옵션 \"유니코드 및 이모지 예측\"이 꺼져 있더래도 " +"이모지 및 유니콘 기호 조회를 일으킵니다." #. Translators: The characters in this list cause the #. preedit to be committed automatically, followed by a @@ -833,7 +851,7 @@ msgstr "" #. (which is the default). #: setup/main.py:887 msgid "Auto commit characters:" -msgstr "" +msgstr "자동 수행 문자:" #: setup/main.py:889 msgid "" @@ -1081,7 +1099,7 @@ msgstr "" #. candidate list. #: setup/main.py:1558 msgid "Show status info in auxiliary text" -msgstr "" +msgstr "보조 텍스트에서 상태 정보를 표시" #: setup/main.py:1560 msgid "" @@ -1090,6 +1108,9 @@ msgid "" "for the preedit. The auxiliary text is an optional line of text displayed " "above the candidate list." msgstr "" +"\"이모지 예측\" 방식 및 \"기록 끄기\" 방식은 켜고 끄는 것인지 보조 " +"텍스트에서 표시하고 입력 방식이 현재 사전편집을 위해 사용되는지를 " +"표시합니다. 보조 텍스트는 후보 목록 위에서 표시되는 선택적인 텍스트입니다." #. Translators: Here one can choose how many suggestion #. candidates to show in one page of the candidate list. @@ -1106,12 +1127,12 @@ msgstr "" #. window should be drawn horizontally or vertically. #: setup/main.py:1606 msgid "Candidate window orientation" -msgstr "" +msgstr "후보 창 방향" #: setup/main.py:1608 msgid "" "Whether the candidate window should be drawn horizontally or vertically." -msgstr "" +msgstr "후보 창이 수평이거나 수직으로 그려지는지 여부." #: setup/main.py:1614 msgid "Horizontal" @@ -1126,24 +1147,24 @@ msgstr "세로" #. candidates are displayed #: setup/main.py:1645 msgid "Candidate window delay in milliseconds:" -msgstr "" +msgstr "후보 창 지연 (ms):" #. Translators: A tooltip explaining the meaning of the #. “Candidate window delay in milliseconds:” option. #: setup/main.py:1649 msgid "" "How long to wait after the last key press before candidates are displayed." -msgstr "" +msgstr "마지막 키를 누른 후에 후보가 표시되기 전에 얼마나 기다려야 하는지." #. Translators: A combobox to choose the style of #. underlining for the preedit. #: setup/main.py:1676 msgid "Preedit underline" -msgstr "" +msgstr "사전편집 밑줄" #: setup/main.py:1678 msgid "Which style of underlining to use for the preedit." -msgstr "" +msgstr "사전편집용으로 어떤 유형의 밑줄을 사용하는가." #. Translators: This is the setting to use no underline #. at all for the preedit. @@ -1177,7 +1198,7 @@ msgstr "아래" #. of characters before a lookup is done. #: setup/main.py:1724 msgid "Use preedit style only if lookup is enabled" -msgstr "" +msgstr "조회가 활성화 되었을 때만 사전편집 유형을 사용합니다" #: setup/main.py:1726 msgid "" @@ -1193,7 +1214,7 @@ msgstr "" #. might contain a spelling error. #: setup/main.py:1746 msgid "Preedit spellchecking" -msgstr "" +msgstr "사전편집 오타점검" #: setup/main.py:1748 msgid "" @@ -1207,7 +1228,7 @@ msgstr "" #. the spellchecking in the preedit. #: setup/main.py:1774 msgid "Choose color for preedit spellchecking" -msgstr "" +msgstr "사전편집 오타점검을 위해 색상을 선택합니다" #: setup/main.py:1776 msgid "" @@ -1220,7 +1241,7 @@ msgstr "" #. custom color is used for suggestions shown inline. #: setup/main.py:1799 msgid "Use color for inline completion" -msgstr "" +msgstr "행안 완성을 위해 색상을 사용합니다" #: setup/main.py:1801 msgid "" @@ -1233,7 +1254,7 @@ msgstr "" #. inline completion. #: setup/main.py:1825 msgid "Choose color for inline completion" -msgstr "" +msgstr "행안 완성을 위해 색상을 선택합니다" #: setup/main.py:1827 msgid "" @@ -1246,7 +1267,7 @@ msgstr "" #. custom color is used for the compose preview. #: setup/main.py:1850 msgid "Use color for compose preview" -msgstr "" +msgstr "작성 미리보기를 위해 색상을 사용합니다" #: setup/main.py:1852 msgid "" @@ -1258,7 +1279,7 @@ msgstr "" #. the compose preview. #: setup/main.py:1876 msgid "Choose color for compose preview" -msgstr "" +msgstr "작성 미리보기를 위해 색상을 선택합니다" #: setup/main.py:1878 msgid "Here you can specify which color to use for the compose preview." @@ -1269,7 +1290,7 @@ msgstr "" #. user database. #: setup/main.py:1900 msgid "Use color for user database suggestions" -msgstr "" +msgstr "사용자 데이타베이스 제안을 위해 색상을 사용합니다" #: setup/main.py:1902 msgid "" @@ -1282,7 +1303,7 @@ msgstr "" #. suggestions from the user database. #: setup/main.py:1923 msgid "Choose color for user database suggestions" -msgstr "" +msgstr "사용자 데이타베이스 제안을 위해 색상을 사용합니다" #: setup/main.py:1925 msgid "" @@ -1295,7 +1316,7 @@ msgstr "" #. custom color is used for spellchecking suggestions. #: setup/main.py:1946 msgid "Use color for spellchecking suggestions" -msgstr "" +msgstr "오타점검 제안을 위해 색상을 사용합니다" #: setup/main.py:1948 msgid "" @@ -1308,7 +1329,7 @@ msgstr "" #. spellchecking suggestions. #: setup/main.py:1969 msgid "Choose color for spellchecking suggestions" -msgstr "" +msgstr "오타점검 제안을 위해 색상을 선택합니다" #: setup/main.py:1971 msgid "" @@ -1322,7 +1343,7 @@ msgstr "" #. dictionary. #: setup/main.py:1995 msgid "Use color for dictionary suggestions" -msgstr "" +msgstr "사전 제안을 위해 색상을 사용합니다" #: setup/main.py:1997 msgid "" @@ -1335,7 +1356,7 @@ msgstr "" #. suggestions from a dictionary. #: setup/main.py:2018 msgid "Choose color for dictionary suggestions" -msgstr "" +msgstr "사전 제안을 위해 색상을 선택합니다" #: setup/main.py:2020 msgid "" @@ -1349,7 +1370,7 @@ msgstr "" #. database in the candidate list. #: setup/main.py:2044 msgid "Use label for user database suggestions" -msgstr "" +msgstr "사용자 데이타베이스 제안을 위해 이름표를 사용합니다" #: setup/main.py:2046 msgid "" @@ -1362,7 +1383,7 @@ msgstr "" #. in the candidate list. #: setup/main.py:2079 msgid "Use label for spellchecking suggestions" -msgstr "" +msgstr "오타점검 제안을 위해 이름표를 사용합니다" #: setup/main.py:2081 msgid "" @@ -1375,7 +1396,7 @@ msgstr "" #. dictionary in the candidate list. #: setup/main.py:2114 msgid "Use label for dictionary suggestions" -msgstr "" +msgstr "사전 제안을 위해 이름표를 사용합니다" #: setup/main.py:2116 msgid "" @@ -1388,34 +1409,36 @@ msgstr "" #. dictionary in the candidate list. #: setup/main.py:2149 msgid "Use flags for dictionary suggestions" -msgstr "" +msgstr "사전 제안을 위해 깃발을 사용합니다" #: setup/main.py:2151 msgid "" "Here you can choose whether flags are used for candidates in the lookup " "table which come from a dictionary." -msgstr "" +msgstr "여기에서 당신은 깃발이 사전에서 가져오는 조회 테이블의 후보를 위해 " +"사용되는지 여부를 선택 할 수 있습니다." #. Translators: A checkbox where one can choose whether a #. label is used to show when ibus-typing-booster is busy. #: setup/main.py:2166 msgid "Use a label to indicate busy state" -msgstr "" +msgstr "동작 상태를 표시하는 데 이름표를 사용합니다" #: setup/main.py:2168 msgid "" "Here you can choose whether a label is used to indicate when ibus-typing-" "booster is busy." -msgstr "" +msgstr "여기에서 당신은 이름표가 ibus-typing-booster가 동작 중일 때에도 사용되는지 " +"여부를 선택 할 수 있습니다." #. Translators: #: setup/main.py:2199 setup/main.py:3326 msgid "Set “Google application credentials” .json file:" -msgstr "" +msgstr "“구글 응용프로그램 인증서” .json 파일 설정:" #: setup/main.py:2201 msgid "Full path of the “Google application credentials” .json file." -msgstr "" +msgstr "\"구글 응용프로그램 인증서\" .json 파일의 전체 경로." #: setup/main.py:2207 msgid "File not yet set." @@ -1592,7 +1615,8 @@ msgstr "ibus가 동작하지 않습니다." msgid "" "Emoji Picker is an emoji browsing tool which uses the emoji matching code " "from Ibus-typing-booster." -msgstr "" +msgstr "이모지 선택기는 Ibus-typing-booster에서 이모지 대응 코드를 사용하는 이모지 " +"검색하는 도구입니다." #: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.metainfo.xml.in:6 msgid "Typing Booster" @@ -1608,3 +1632,6 @@ msgid "" "based on context and partial input. One can then simply select the desired " "word from a list of suggestions and improve one’s typing speed and spelling." msgstr "" +"Ibus-typing-booster는 예측 입력 방식이고 문맥 및 부분 입력에 토대를 완전한 " +"단어를 예측합니다. 그 다음에 간단히 제안 목록에서 원하는 단어를 선택하고 " +"입력 속도와 철자를 개선 시킬 수 있습니다."