You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Instead of having to make 4 different copies of the same phrase, it would be nice to be able to do:
Phrase: Homai te [naihi, whāka, ipu, inu]Translation: Pass the [knife, fork, bowl, drink]
Phrases defined this way could be just added by the yaml-loader as 4 different phrases so nothing needs to change on the application side. Or it could just be 1, and the different words allows it to be more varied.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
This is similar to #1122, but the idea is different. 1122 is about simplifying making alternate translations, this is about direct connections between the phrase and translation. Could be implemented alongside each other.
Instead of having to make 4 different copies of the same phrase, it would be nice to be able to do:
Phrases defined this way could be just added by the yaml-loader as 4 different phrases so nothing needs to change on the application side. Or it could just be 1, and the different words allows it to be more varied.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: