-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path2125.yml
136 lines (115 loc) · 6.71 KB
/
2125.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
Rang: 2125
Lemma: 間
Lesung: かん
Tonhöhen: \.
Definition: Zwischenraum; Intervall
Alternativschreibweisen: ''
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: n, suff
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: ''
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
このバスは東京、大阪間を走っている。
この バス は 東京[とうきょう]、大阪間[おおさかかん]を 走[はし]っている。
Dieser Bus verkehrt zwischen Tokyo und Osaka.
お昼休みの間、近くの公園でリラックスしています。
お 昼休[ひるやす]みの 間[あいだ]、近[ちか]くの 公園[こうえん]でリラックスしています。
Während der Mittagspause entspanne ich mich in einem nahegelegenen Park.
彼らの間には深い信頼関係がある。
彼[かれ]らの 間[あいだ]には 深[ふか]い 信頼関係[しんらいかんけい]がある。
Zwischen ihnen besteht eine tiefe Vertrauensbeziehung.
過去三年間に大きな変化がありました。
過去[かこ] 三年間[さんねんかん]に 大[おお]きな 変化[へんか]がありました。
In den letzten drei Jahren gab es große Veränderungen.
三十分間の休憩を取りましょう。
三十分間[さんじっぷんかん]の 休憩[きゅうけい]を 取[と]りましょう。
Lass uns eine dreißigminütige Pause machen.
夫婦間のコミュニケーションは大切です。
夫婦間[ふうふかん]のコミュニケーションは 大切[たいせつ]です。
Die Kommunikation zwischen Ehepartnern ist wichtig.
三国間の条約が締結されました。
三国間[さんごくかん]の 条約[じょうやく]が 締結[ていけつ]されました。
Ein Vertrag zwischen drei Ländern wurde abgeschlossen.
日独間の交流が活発になっています。
日独間[にちどくかん]の 交流[こうりゅう]が 活発[かっぱつ]になっています。
Der Austausch zwischen Japan und Deutschland wird lebhafter.
東京横浜間の主な駅を覚えておく必要があります。
東京横浜間[とうきょうよこはまかん]の 主[おも]な 駅[えき]を 覚[おぼ]えておく 必要[ひつよう]があります。
Es ist notwendig, sich die wichtigsten Bahnhöfe zwischen Tokyo und Yokohama zu merken.
間髪を入れずに返事をしました。
間髪[かんぱつ]を 入[い]れずに 返事[へんじ]をしました。
Ich antwortete ohne zu zögern.
その間に何が起こったのか教えてください。
その 間[あいだ]に 何[なに]が 起[お]こったのか 教[おし]えてください。
Bitte erzählen Sie mir, was in der Zwischenzeit passiert ist.
彼女は講義と講義の間に休憩を取ります。
彼女[かのじょ]は 講義[こうぎ]と 講義[こうぎ]の 間[あいだ]に 休憩[きゅうけい]を 取[と]ります。
Sie macht zwischen den Vorlesungen eine Pause.
この二つの都市間の距離はおよそ200キロメートルです。
この 二[ふた]つの 都市間[としかん]の 距離[きょり]はおよそ200キロメートルです。
Die Entfernung zwischen diesen beiden Städten beträgt ungefähr 200 Kilometer.
会議と会議の間に短い休憩を入れましょう。
会議[かいぎ]と 会議[かいぎ]の 間[あいだ]に 短[みじか]い 休憩[きゅうけい]を 入[い]れましょう。
Lass uns zwischen den Besprechungen eine kurze Pause einlegen.
彼らの間には長年の友情がある。
彼[かれ]らの 間[あいだ]には 長年[ながねん]の 友情[ゆうじょう]がある。
Zwischen ihnen besteht eine langjährige Freundschaft.
一週間の間に宿題を終わらせなければならない。
一週間[いっしゅうかん]の 間[あいだ]に 宿題[しゅくだい]を 終[お]わらせなければならない。
Ich muss die Hausaufgaben innerhalb einer Woche erledigen.
二つの国間の緊張が高まっている。
二[ふた]つの 国間[こっかん]の 緊張[きんちょう]が 高[たか]まっている。
Die Spannungen zwischen den beiden Ländern nehmen zu.
彼女は五分間で問題を解決した。
彼女[かのじょ]は 五分間[ごふんかん]で 問題[もんだい]を 解決[かいけつ]した。
Sie löste das Problem in fünf Minuten.
親子間の対話は重要だ。
親子間[おやこかん]の 対話[たいわ]は 重要[じゅうよう]だ。
Der Dialog zwischen Eltern und Kindern ist wichtig.
二つの選択肢の間で迷っています。
二[ふた]つの 選択肢[せんたくし]の 間[あいだ]で 迷[まよ]っています。
Ich schwanke zwischen zwei Optionen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: |-
<p>間 wird verwendet, um räumliche oder zeitliche Distanzen, Zwischenräume, Intervalle oder Beziehungen auszudrücken.</p>
<ul>
<li>Als Suffix kann es verschiedene Bedeutungen haben:</li>
<ul>
<li>Zeitdauer:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">三十分[さんじっぷん]<u>間</u></div>
<div class="de spoiler">dreißig Minuten lang</div>
</div>
<li>Zeitraum:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">過去[かこ]三年[さんねん]<u>間</u>に</div>
<div class="de spoiler">während der vergangenen drei Jahre</div>
</div>
<li>Zwischen oder unter (für Beziehungen):</li>
<div class="examples">
<div class="jp">夫婦[ふうふ]<u>間</u>のもめごと</div>
<div class="de spoiler">der Streit zwischen Ehepartnern</div>
<div class="jp">日独[にちどく]<u>間</u>の 交流[こうりゅう]</div>
<div class="de spoiler">der Austausch zwischen Japan und Deutschland</div>
</div>
<li>Räumlich zwischen:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">東京[とうきょう]横浜[よこはま]<u>間</u>の 主[おも]な 駅[えき]</div>
<div class="de spoiler">die größeren Bahnhöfe zwischen Tokyo und Yokohama</div>
</div>
</ul>
</ul>
<p>Es gibt einige feste Ausdrücke mit 間:</p>
<ul>
<li><span class="jp"><u>間</u>に 乗[じょう]じる</span>: eine Gelegenheit nutzen</li>
<li><span class="jp"><u>間</u>を 生[しょう]ずる</span>: zu Auseinandersetzungen führen; mit jemandem in Zwist geraten</li>
<li><span class="jp"><u>間</u>に 髪[かみ]を 入[い]れず</span>: sofort, unverzüglich, im Nu</li>
</ul>
</p>