-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path2046.yml
101 lines (80 loc) · 5.56 KB
/
2046.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
Rang: 2046
Lemma: 断る
Lesung: ことわる
Tonhöhen: /^\.
Definition: ablehnen
Alternativschreibweisen: 断わる・判る
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: vt
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: 断らない・断った
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
デートを断られてしまった。
デートを 断[ことわ]られてしまった。
Ich wurde beim Date abgewiesen.
彼は提案をきっぱりと断った。
彼[かれ]は 提案[ていあん]をきっぱりと 断[ことわ]った。
Er lehnte den Vorschlag rundweg ab.
友人の助けを断るのは難しかった。
友人[ゆうじん]の 助[たす]けを 断[ことわ]るのは 難[むずか]しかった。
Es war schwierig, die Hilfe meines Freundes abzulehnen.
縁談を断る理由を説明しなければならなかった。
縁談[えんだん]を 断[ことわ]る 理由[りゆう]を 説明[せつめい]しなければならなかった。
Ich musste den Grund erklären, warum ich den Heiratsantrag ablehnte.
仕事の依頼を断るのは申し訳ないと思った。
仕事[しごと]の 依頼[いらい]を 断[ことわ]るのは 申[もう]し 訳[わけ]ないと 思[おも]った。
Ich fand es bedauerlich, den Arbeitsauftrag ablehnen zu müssen.
パーティーの招待を断ったら、彼女は落胆した様子だった。
パーティーの 招待[しょうたい]を 断[ことわ]ったら、彼女[かのじょ]は 落胆[らくたん]した 様子[ようす]だった。
Als ich die Einladung zur Party ablehnte, schien sie enttäuscht zu sein.
重要な役職への就任を断るのは簡単ではなかった。
重要[じゅうよう]な 役職[やくしょく]への 就任[しゅうにん]を 断[ことわ]るのは 簡単[かんたん]ではなかった。
Es war nicht einfach, die Ernennung zu einer wichtigen Position abzulehnen.
会議への出席を断る理由を上司に説明した。
会議[かいぎ]への 出席[しゅっせき]を 断[ことわ]る 理由[りゆう]を 上司[じょうし]に 説明[せつめい]した。
Ich erklärte meinem Vorgesetzten den Grund, warum ich die Teilnahme an der Besprechung ablehnte.
彼女は無愛想に私の申し出を断った。
彼女[かのじょ]は 無愛想[ぶあいそう]に 私[わたし]の 申[もう]し 出[で]を 断[ことわ]った。
Sie lehnte mein Angebot schroff ab.
新聞の定期購読を断るのに少し躊躇した。
新聞[しんぶん]の 定期購読[ていきこうどく]を 断[ことわ]るのに 少[すこ]し 躊躇[ちゅうちょ]した。
Ich zögerte ein wenig, das Zeitungsabonnement zu kündigen.
一言断ってから外出するのが礼儀だ。
一言[ひとこと] 断[ことわ]ってから 外出[がいしゅつ]するのが 礼儀[れいぎ]だ。
Es ist höflich, kurz Bescheid zu sagen, bevor man das Haus verlässt.
断らずに外出したら、両親に叱られた。
断[ことわ]らずに 外出[がいしゅつ]したら、両親[りょうしん]に 叱[しか]られた。
Als ich ohne Bescheid zu sagen ausging, wurde ich von meinen Eltern gescholten.
断っておくが、これは最後のチャンスだ。
断[ことわ]っておくが、これは 最後[さいご]のチャンスだ。
Nur damit du Bescheid weißt, dies ist die letzte Chance.
わざわざ断ることもないようなささいなことだった。
わざわざ 断[ことわ]ることもないようなささいなことだった。
Es war eine Kleinigkeit, für die man sich nicht extra hätte entschuldigen müssen.
上司の提案を断るのは勇気がいった。
上司[じょうし]の 提案[ていあん]を 断[ことわ]るのは 勇気[ゆうき]がいった。
Es erforderte Mut, den Vorschlag meines Vorgesetzten abzulehnen.
彼は単純すぎて政治には向かないと言って、立候補を断った。
彼[かれ]は 単純[たんじゅん]すぎて 政治[せいじ]には 向[む]かないと 言[い]って、立候補[りっこうほ]を 断[ことわ]った。
Er lehnte die Kandidatur ab mit der Begründung, er sei zu naiv für die Politik.
友人の誘いを断り切れず、結局出かけることになった。
友人[ゆうじん]の 誘[さそ]いを 断[ことわ]り 切[き]れず、結局[けっきょく] 出[で]かけることになった。
Ich konnte die Einladung meines Freundes nicht ablehnen und ging schließlich doch mit.
断る理由を考えるのに時間がかかった。
断[ことわ]る 理由[りゆう]を 考[かんが]えるのに 時間[じかん]がかかった。
Es dauerte eine Weile, bis ich einen Grund zum Ablehnen gefunden hatte.
彼女は丁寧に断ったが、私は少し傷ついた。
彼女[かのじょ]は 丁寧[ていねい]に 断[ことわ]ったが、私[わたし]は 少[すこ]し 傷[きず]ついた。
Sie lehnte höflich ab, aber ich war ein bisschen verletzt.
断る勇気がなくて、困難な仕事を引き受けてしまった。
断[ことわ]る 勇気[ゆうき]がなくて、困難[こんなん]な 仕事[しごと]を 引[ひ]き 受[う]けてしまった。
Ich hatte nicht den Mut abzulehnen und nahm die schwierige Aufgabe an.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: ''