-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path1470.yml
148 lines (119 loc) · 8.5 KB
/
1470.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
Rang: 1470
Lemma: 抜ける
Lesung: ぬける
Tonhöhen: /^^
Definition: ausfallen; entweichen; herausgehen; passieren
Alternativschreibweisen: ''
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: vi
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: 抜けない・抜けた
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
ストレスのせいで髪が抜けてしまった。
ストレスのせいで 髪[かみ]が 抜[ぬ]けてしまった。
Wegen des Stresses sind mir die Haare ausgefallen.
歯が抜けたので歯医者に行かなければならない。
歯[は]が 抜[ぬ]けたので 歯医者[はいしゃ]に 行[い]かなければならない。
Da mir ein Zahn ausgefallen ist, muss ich zum Zahnarzt gehen.
ワインの栓がなかなか抜けなくて困っている。
ワインの 栓[せん]がなかなか 抜[ぬ]けなくて 困[こま]っている。
Ich habe Probleme damit, den Korken aus der Weinflasche zu ziehen.
長年使った服の染みがやっと抜けた。
長年[ながねん] 使[つか]った 服[ふく]の 染[し]みがやっと 抜[ぬ]けた。
Der Fleck auf meinem alten Kleidungsstück ist endlich rausgegangen.
風邪がなかなか抜けないので、もう少し休養が必要だ。
風邪[かぜ]がなかなか 抜[ぬ]けないので、もう 少[すこ]し 休養[きゅうよう]が 必要[ひつよう]だ。
Da meine Erkältung hartnäckig ist, brauche ich noch etwas mehr Ruhe.
疲れが抜けないまま仕事に行くのは辛い。
疲[つか]れが 抜[ぬ]けないまま 仕事[しごと]に 行[い]くのは 辛[つら]い。
Es ist hart, zur Arbeit zu gehen, ohne dass die Erschöpfung nachgelassen hat.
名簿に私の名前が抜けていることに気づいた。
名簿[めいぼ]に 私[わたし]の 名前[なまえ]が 抜[ぬ]けていることに 気[き]づいた。
Ich habe bemerkt, dass mein Name auf der Liste fehlt.
重要な会議から抜けるのは難しいが、急用ができた。
重要[じゅうよう]な 会議[かいぎ]から 抜[ぬ]けるのは 難[むずか]しいが、急用[きゅうよう]ができた。
Es ist schwierig, die wichtige Besprechung zu verlassen, aber ich habe einen dringenden Termin.
サッカー部から抜けて、新しい趣味を見つけることにした。
サッカー部[ぶ]から 抜[ぬ]けて、新[あたら]しい 趣味[しゅみ]を 見[み]つけることにした。
Ich bin aus dem Fußballclub ausgetreten und habe beschlossen, ein neues Hobby zu finden.
トンネルを抜けると、美しい景色が広がっていた。
トンネルを 抜[ぬ]けると、美[うつく]しい 景色[けしき]が 広[ひろ]がっていた。
Als wir aus dem Tunnel herauskamen, breitete sich eine wunderschöne Landschaft vor uns aus.
公園を抜けて帰る道は、いつも静かで落ち着く。
公園[こうえん]を 抜[ぬ]けて 帰[かえ]る 道[みち]は、いつも 静[しず]かで 落[お]ち 着[つ]く。
Der Heimweg durch den Park ist immer ruhig und entspannend.
どこか抜けた人だが、彼の発想は面白い。
どこか 抜[ぬ]けた 人[ひと]だが、彼[かれ]の 発想[はっそう]は 面白[おもしろ]い。
Er ist zwar etwas schusselig, aber seine Ideen sind interessant.
危機的な状況から抜けるには、冷静な判断が必要だ。
危機的[ききてき]な 状況[じょうきょう]から 抜[ぬ]けるには、冷静[れいせい]な 判断[はんだん]が 必要[ひつよう]だ。
Um aus einer kritischen Situation herauszukommen, braucht man ein kühles Urteilsvermögen.
高層ビルが林立する街を抜けると、のどかな郊外に出た。
高層[こうそう]ビルが 林立[りんりつ]する 街[まち]を 抜[ぬ]けると、のどかな 郊外[こうがい]に 出[で]た。
Nachdem wir die Stadt mit den vielen Hochhäusern hinter uns gelassen hatten, kamen wir in die friedliche Vorstadt.
気の抜けたビールは美味しくないので、すぐに飲み干した。
気[き]の 抜[ぬ]けたビールは 美味[おい]しくないので、すぐに 飲[の]み 干[ほ]した。
Da schal gewordenes Bier nicht schmeckt, habe ich es sofort ausgetrunken.
彼の説明は右の耳から入って左から抜けてしまった。
彼[かれ]の 説明[せつめい]は 右[みぎ]の 耳[みみ]から 入[はい]って 左[ひだり]から 抜[ぬ]けてしまった。
Seine Erklärung ging bei mir zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.
長い会議で疲れが抜けないので、少し休憩を取りたい。
長[なが]い 会議[かいぎ]で 疲[つか]れが 抜[ぬ]けないので、少[すこ]し 休憩[きゅうけい]を 取[と]りたい。
Da die Müdigkeit von der langen Besprechung nicht nachlässt, möchte ich eine kleine Pause einlegen.
抜けるような青空を見上げると、心が晴れやかになった。
抜[ぬ]けるような 青空[あおぞら]を 見上[みあ]げると、心[こころ]が 晴[は]れやかになった。
Als ich zum tiefblauen Himmel aufblickte, wurde mein Herz leicht.
組合から抜けることを決意したが、周りの反応が心配だ。
組合[くみあい]から 抜[ぬ]けることを 決意[けつい]したが、周[まわ]りの 反応[はんのう]が 心配[しんぱい]だ。
Ich habe mich entschieden, aus der Gewerkschaft auszutreten, aber ich mache mir Sorgen um die Reaktionen in meinem Umfeld.
ゲームから抜けたら、友達に怒られちゃった。
ゲームから 抜[ぬ]けたら、友達[ともだち]に 怒[おこ]られちゃった。
Als ich aus dem Spiel ausstieg, wurde mein Freund wütend auf mich.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: |-
<p>Das Verb <span class="jp">抜[ぬ]ける</span> hat mehrere Bedeutungen und Verwendungen:</p>
<ul>
<li>Ausfallen oder Herausfallen:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">歯[は]もぐらぐら 動[うご]きだして<u>抜[ぬ]けて</u>しまう。</div>
<div class="de spoiler">Die Zähne wurden locker und fielen schließlich aus.</div>
</div>
<li>Entweichen oder Verschwinden:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">その 臭[にお]いは 一日中[いちにちじゅう]<u>抜[ぬ]け</u>ないのであった。</div>
<div class="de spoiler">Dieser Geruch war den ganzen Tag lang nicht wegzubekommen.</div>
</div>
<li>Aus etwas herausziehen oder aussteigen:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">昼飯[ちゅうはん]を 口実[こうじつ]に、やっと<u>抜[ぬ]けて</u> 来[き]たんですからね。</div>
<div class="de spoiler">Ich hab, um mich loszueisen, gesagt, ich ginge in die Mittagspause.</div>
</div>
<li>Durch etwas hindurchgehen:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">ここを<u>抜[ぬ]ける</u>と 大[おお]きな 通[とお]りに 出[で]るようです。</div>
<div class="de spoiler">Wenn wir hier durchgehen, müßten wir zu einer großen Straße gelangen.</div>
</div>
<li>In der Form <span class="jp"><u>抜[ぬ]けて</u>いる</span> oder <span class="jp"><u>抜[ぬ]け</u>た</span> kann es auch bedeuten, dass jemand "nicht ganz richtig im Kopf" ist:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">彼[かれ]は 少[すこ]し<u>抜[ぬ]けて</u>いるようだ。</div>
<div class="de spoiler">Er scheint nicht ganz richtig im Kopf zu sein.</div>
</div>
<li>Sich von etwas befreien oder entkommen:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">借金[しゃっきん]の<u>抜[ぬ]ける</u> 時[とき]がないもの。</div>
<div class="de spoiler">Man kommt nie aus den Schulden heraus.</div>
</div>
</ul>
<p>Es gibt auch einige feststehende Ausdrücke mit <span class="jp">抜[ぬ]ける</span>:</p>
<ul>
<li><span class="jp">気[き]が<u>抜[ぬ]ける</u></span>: die Spannung nachlassen, unaufmerksam werden</li>
<li><span class="jp">腰[こし]が<u>抜[ぬ]ける</u></span>: vor Schreck erstarren</li>
<li><span class="jp">右[みぎ]の 耳[みみ]からはいって 左[ひだり]から<u>抜[ぬ]ける</u></span>: zum einen Ohr hinein- und zum anderen wieder hinausgehen</li>
</ul>