-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path1070.yml
105 lines (83 loc) · 7.54 KB
/
1070.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
Rang: 1070
Lemma: 患者
Lesung: かんじゃ
Tonhöhen: /^^^
Definition: Patient
Alternativschreibweisen: ''
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: n
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: ''
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
医者は患者に適切な情報を与えるべきだ。
医者[いしゃ]は 患者[かんじゃ]に 適切[てきせつ]な 情報[じょうほう]を 与[あた]えるべきだ。
Ärzte sollten dem Patienten angemessene Informationen geben.
患者調査の結果、新しい治療法の効果が確認されました。
患者調査[かんじゃちょうさ]の 結果[けっか]、新[あたら]しい 治療法[ちりょうほう]の 効果[こうか]が 確認[かくにん]されました。
Die Ergebnisse der Patientenerhebung haben die Wirksamkeit der neuen Behandlungsmethode bestätigt.
患者負担金の引き上げについて、病院側と話し合いを行いました。
患者負担金[かんじゃふたんきん]の 引[ひ]き 上[あ]げについて、病院側[びょういんがわ]と 話[はな]し 合[あ]いを 行[おこな]いました。
Wir haben mit der Krankenhausleitung über die Erhöhung der vom Patienten zu tragenden Kosten gesprochen.
新しい患者一部負担制度が来月から導入されます。
新[あたら]しい 患者一部負担制度[かんじゃいちぶふたんせいど]が 来月[らいげつ]から 導入[どうにゅう]されます。
Ab nächsten Monat wird ein neues System der Patientenzuzahlung eingeführt.
看護師は患者名簿を確認しながら、各部屋を回りました。
看護師[かんごし]は 患者名簿[かんじゃめいぼ]を 確認[かくにん]しながら、各[かく] 部屋[へや]を 回[まわ]りました。
Die Krankenschwester ging die Zimmer ab und überprüfte dabei die Patientenliste.
この病院は患者指向性が高く、評判が良いです。
この 病院[びょういん]は 患者指向性[かんじゃしこうせい]が 高[たか]く、評判[ひょうばん]が 良[よ]いです。
Dieses Krankenhaus ist sehr patientenorientiert und hat einen guten Ruf.
医師は患者心理を理解することが重要です。
医師[いし]は 患者心理[かんじゃしんり]を 理解[りかい]することが 重要[じゅうよう]です。
Es ist wichtig, dass Ärzte die Patientenpsychologie verstehen.
最近の統計によると、この地域の患者数が増加しているそうです。
最近[さいきん]の 統計[とうけい]によると、この 地域[ちいき]の 患者数[かんじゃすう]が 増加[ぞうか]しているそうです。
Laut den neuesten Statistiken nimmt die Zahl der Patienten in dieser Region zu.
外来患者の待ち時間を短縮するため、新しいシステムを導入しました。
外来患者[がいらいかんじゃ]の 待[ま]ち 時間[じかん]を 短縮[たんしゅく]するため、新[あたら]しいシステムを 導入[どうにゅう]しました。
Wir haben ein neues System eingeführt, um die Wartezeiten für ambulante Patienten zu verkürzen.
がん患者のサポートグループが毎週水曜日に開催されています。
がん 患者[かんじゃ]のサポートグループが 毎週[まいしゅう] 水曜日[すいようび]に 開催[かいさい]されています。
Eine Unterstützungsgruppe für Krebspatienten findet jeden Mittwoch statt.
入院患者の家族面会時間が延長されました。
入院患者[にゅういんかんじゃ]の 家族[かぞく] 面会時間[めんかいじかん]が 延長[えんちょう]されました。
Die Besuchszeiten für Familien von stationären Patienten wurden verlängert.
新患者の受け入れ手続きをスムーズにするため、オンライン予約システムを導入しました。
新患者[しんかんじゃ]の 受[う]け 入[い]れ 手続[てつづ]きをスムーズにするため、オンライン 予約[よやく]システムを 導入[どうにゅう]しました。
Wir haben ein Online-Buchungssystem eingeführt, um den Aufnahmeprozess für neue Patienten zu erleichtern.
患者向け服薬説明書を分かりやすく改訂しました。
患者向[かんじゃむ]け 服薬説明書[ふくやくせつめいしょ]を 分[わ]かりやすく 改訂[かいてい]しました。
Wir haben die Anleitung zur Medikamentendosierung für Patienten überarbeitet, um sie verständlicher zu machen.
最新の患者向け情報をウェブサイトに掲載しました。
最新[さいしん]の 患者向[かんじゃむ]け 情報[じょうほう]をウェブサイトに 掲載[けいさい]しました。
Die neuesten Patienteninformationen wurden auf unserer Website veröffentlicht.
患者の権利を尊重することは、医療従事者の責務です。
患者[かんじゃ]の 権利[けんり]を 尊重[そんちょう]することは、医療従事者[いりょうじゅうじしゃ]の 責務[せきむ]です。
Es ist die Pflicht des medizinischen Personals, die Rechte der Patienten zu respektieren.
医師が患者を診察する際は、プライバシーに配慮しています。
医師[いし]が 患者[かんじゃ]を 診察[しんさつ]する 際[さい]は、プライバシーに 配慮[はいりょ]しています。
Bei der Untersuchung von Patienten achten die Ärzte auf den Schutz der Privatsphäre.
病院の患者さんに快適な環境を提供するため、設備を改善しました。
病院[びょういん]の 患者[かんじゃ]さんに 快適[かいてき]な 環境[かんきょう]を 提供[ていきょう]するため、設備[せつび]を 改善[かいぜん]しました。
Um den Krankenhauspatientenen eine angenehme Umgebung zu bieten, haben wir die Einrichtungen verbessert.
外科の患者さんの回復状況を毎日確認しています。
外科[げか]の 患者[かんじゃ]さんの 回復状況[かいふくじょうきょう]を 毎日[まいにち] 確認[かくにん]しています。
Wir überprüfen täglich den Genesungsfortschritt der Chirurgiepatienten.
新患者数の増加に伴い、医療スタッフを増員しました。
新患者数[しんかんじゃすう]の 増加[ぞうか]に 伴[ともな]い、医療[いりょう]スタッフを 増員[ぞういん]しました。
Aufgrund der steigenden Zahl von Neuerkrankungen haben wir zusätzliches medizinisches Personal eingestellt.
いくら患者に頼まれても、倫理に反する治療は行いません。
いくら 患者[かんじゃ]に 頼[たの]まれても、倫理[りんり]に 反[はん]する 治療[ちりょう]は 行[おこな]いません。
Egal wie sehr ein Patient darum bittet, wir führen keine Behandlungen durch, die gegen die Ethik verstoßen.
医師は患者との信頼関係を築くために、丁寧な説明を心がけています。
医師[いし]は 患者[かんじゃ]との 信頼関係[しんらいかんけい]を 築[きず]くために、丁寧[ていねい]な 説明[せつめい]を 心[こころ]がけています。
Um eine vertrauensvolle Beziehung zu den Patienten aufzubauen, bemühen sich die Ärzte um sorgfältige Erklärungen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: ''