-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path1069.yml
105 lines (83 loc) · 5.66 KB
/
1069.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
Rang: 1069
Lemma: 渡る
Lesung: わたる
Tonhöhen: /^^
Definition: überqueren; sich erstrecken
Alternativschreibweisen: 渉る・済る・亙る・亘る
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: vi
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: 渡らない・渡った
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
通りを渡るときは注意しなさい。
通[とお]りを 渡[わた]るときは 注意[ちゅうい]しなさい。
Du musst vorsichtig sein, wenn du die Straße überquerst.
橋を渡って駅に向かいます。
橋[はし]を 渡[わた]って 駅[えき]に 向[む]かいます。
Ich überquere die Brücke und gehe zur Station.
アメリカへ渡って新しい人生を始めたいです。
アメリカへ 渡[わた]って 新[あたら]しい 人生[じんせい]を 始[はじ]めたいです。
Ich möchte nach Amerika gehen und ein neues Leben beginnen.
川を渡るのに橋がないので、泳いで渡ることにした。
川[かわ]を 渡[わた]るのに 橋[はし]がないので、泳[およ]いで 渡[わた]ることにした。
Da es keine Brücke gab, um den Fluss zu überqueren, beschloss ich, hinüberzuschwimmen.
赤信号で止まり、青になってから道路を渡りました。
赤信号[あかしんごう]で 止[と]まり、青[あお]になってから 道路[どうろ]を 渡[わた]りました。
Ich hielt bei der roten Ampel an und überquerte die Straße, als sie grün wurde.
廊下を渡るときは静かにしてください。
廊下[ろうか]を 渡[わた]るときは 静[しず]かにしてください。
Bitte seien Sie leise, wenn Sie den Flur durchqueren.
強い風が平野を渡っていきました。
強[つよ]い 風[かぜ]が 平野[へいや]を 渡[わた]っていきました。
Ein starker Wind wehte über die Ebene.
渡り鳥が空を渡っていく様子は壮観です。
渡[わた]り 鳥[どり]が 空[そら]を 渡[わた]っていく 様子[ようす]は 壮観[そうかん]です。
Der Anblick von Zugvögeln, die über den Himmel ziehen, ist beeindruckend.
満月が夜空を渡っていくのを眺めました。
満月[まんげつ]が 夜空[よぞら]を 渡[わた]っていくのを 眺[なが]めました。
Ich betrachtete den Vollmond, wie er über den Nachthimmel wanderte.
大切な手紙が無事に相手の手に渡りました。
大切[たいせつ]な 手紙[てがみ]が 無事[ぶじ]に 相手[あいて]の 手[て]に 渡[わた]りました。
Der wichtige Brief ist sicher in die Hände des Empfängers gelangt.
この古い家は何代にもわたって受け継がれてきた。
この 古[ふる]い 家[いえ]は 何代[なんだい]にもわたって 受[う]け 継[つ]がれてきた。
Dieses alte Haus wurde über viele Generationen hinweg weitergegeben.
彼は苦労して世の中を渡ってきた。
彼[かれ]は 苦労[くろう]して 世[よ]の 中[なか]を 渡[わた]ってきた。
Er hat sich mühsam durchs Leben geschlagen.
この問題は長年にわたって議論されてきました。
この 問題[もんだい]は 長年[ながねん]にわたって 議論[ぎろん]されてきました。
Dieses Problem wurde über viele Jahre hinweg diskutiert.
プロジェクトは3ヶ月にわたって行われます。
プロジェクトは3ヶ月[かげつ]にわたって 行[おこな]われます。
Das Projekt wird über einen Zeitraum von drei Monaten durchgeführt.
彼の講演は2時間にわたって続いた。
彼[かれ]の 講演[こうえん]は2時間[じかん]にわたって 続[つづ]いた。
Sein Vortrag dauerte zwei Stunden.
この報告書は100ページにわたる詳細な内容です。
この 報告書[ほうこくしょ]は100ページにわたる 詳細[しょうさい]な 内容[ないよう]です。
Dieser Bericht umfasst 100 Seiten mit detaillierten Inhalten.
海を渡って新しい土地に到着しました。
海[うみ]を 渡[わた]って 新[あたら]しい 土地[とち]に 到着[とうちゃく]しました。
Wir überquerten das Meer und kamen in einem neuen Land an.
空が青く澄み渡り、美しい一日になりそうだ。
空[そら]が 青[あお]く 澄[す]み 渡[わた]り、美[うつく]しい 一日[いちにち]になりそうだ。
Der Himmel ist klar und blau, es sieht nach einem schönen Tag aus.
大きな歓声が会場に響き渡りました。
大[おお]きな 歓声[かんせい]が 会場[かいじょう]に 響[ひび]き 渡[わた]りました。
Lauter Jubel hallte durch den Veranstaltungsort.
渡る世間に鬼はないというが、優しい人ばかりではないよ。
渡[わた]る 世間[せけん]に 鬼[おに]はないというが、優[やさ]しい 人[ひと]ばかりではないよ。
Man sagt zwar, dass es in der Welt, durch die wir gehen, keine Teufel gibt, aber es sind auch nicht alle Menschen freundlich.
浅い川も深く渡れと言いますが、用心するに越したことはありません。
浅[あさ]い 川[かわ]も 深[ふか]く 渡[わた]れと 言[い]いますが、用心[ようじん]するに 越[こ]したことはありません。
Man sagt zwar, man solle auch einen seichten Fluss vorsichtig überqueren, aber Vorsicht ist nie verkehrt.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: ''