-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path1048.yml
105 lines (83 loc) · 6.05 KB
/
1048.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
Rang: 1048
Lemma: さすが
Lesung: ''
Tonhöhen: /^^
Definition: wie erwartet; selbst; sogar
Alternativschreibweisen: 流石・遉
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: adv
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: ''
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
さすが彼は会社のことは何でも知っている。
さすが 彼[かれ]は 会社[かいしゃ]のことは 何[なん]でも 知[し]っている。
Wie erwartet, weiß er alles über das Unternehmen.
彼の絵はさすが名人の作である。
彼[かれ]の 絵[え]はさすが 名人[めいじん]の 作[さく]である。
Seine Bilder sind, wie zu erwarten, das Werk eines Meisters.
長時間の立ち仕事は、さすがに疲れる。
長時間[ちょうじかん]の 立[た]ち 仕事[しごと]は、さすがに 疲[つか]れる。
Selbst lange Arbeit im Stehen ist natürlich ermüdend.
さすがの彼も、この難問には答えられなかった。
さすがの 彼[かれ]も、この 難問[なんもん]には 答[こた]えられなかった。
Sogar er konnte diese schwierige Frage nicht beantworten.
試合前はさすがに緊張する。
試合前[しあいまえ]はさすがに 緊張[きんちょう]する。
Vor dem Wettkampf bin ich doch nervös.
さすがのプロでも、時には失敗することがある。
さすがのプロでも、時[とき]には 失敗[しっぱい]することがある。
Selbst Profis machen manchmal Fehler.
彼女はさすがに優秀で、難しい問題もすぐに解決した。
彼女[かのじょ]はさすがに 優秀[ゆうしゅう]で、難[むずか]しい 問題[もんだい]もすぐに 解決[かいけつ]した。
Wie zu erwarten, ist sie hervorragend und löste auch schwierige Probleme sofort.
さすがに3日間寝ていないと、集中力が落ちるね。
さすがに3日間[みっかかん] 寝[ね]ていないと、集中力[しゅうちゅうりょく]が 落[お]ちるね。
Wenn man drei Tage lang nicht geschlafen hat, lässt die Konzentration natürlich nach.
彼はさすがの実力者だ。誰もが認める腕前だ。
彼[かれ]はさすがの 実力者[じつりょくしゃ]だ。誰[だれ]もが 認[みと]める 腕前[うでまえ]だ。
Er ist wirklich ein Könner. Jeder erkennt sein Talent an.
さすがに暑すぎて、外で運動するのは無理だ。
さすがに 暑[あつ]すぎて、外[そと]で 運動[うんどう]するのは 無理[むり]だ。
Es ist einfach zu heiß, um draußen Sport zu treiben.
彼女の料理の腕前は、さすがプロ並みだ。
彼女[かのじょ]の 料理[りょうり]の 腕前[うでまえ]は、さすがプロ 並[なみ]みだ。
Ihre Kochkünste sind, wie erwartet, auf professionellem Niveau.
さすがに10時間も働くと、疲れが出てくるよ。
さすがに10時間[じかん]も 働[はたら]くと、疲[つか]れが 出[で]てくるよ。
Wenn man 10 Stunden arbeitet, macht sich die Müdigkeit natürlich bemerkbar.
彼の演技は、さすがにベテラン俳優の風格があった。
彼[かれ]の 演技[えんぎ]は、さすがにベテラン 俳優[はいゆう]の 風格[ふうかく]があった。
Seine Darstellung hatte, wie zu erwarten, die Würde eines erfahrenen Schauspielers.
さすがに長年の経験が生きている。彼の仕事ぶりは素晴らしい。
さすがに 長年[ながねん]の 経験[けいけん]が 生[い]きている。彼[かれ]の 仕事[しごと]ぶりは 素晴[すば]らしい。
Seine langjährige Erfahrung zahlt sich aus. Seine Arbeitsweise ist beeindruckend.
彼女の絵は、さすがに芸術家の娘だけあって、才能がにじみ出ていた。
彼女[かのじょ]の 絵[え]は、さすがに 芸術家[げいじゅつか]の 娘[むすめ]だけあって、才能[さいのう]がにじみ 出[で]ていた。
Ihre Bilder zeigten, wie man es von der Tochter eines Künstlers erwartet, ihr unverkennbares Talent.
さすがに3時間も待たされると、イライラしてくるね。
さすがに3時間[じかん]も 待[ま]たされると、イライラしてくるね。
Wenn man drei Stunden warten muss, wird man natürlich ungeduldig.
彼の演説は、さすがに聴衆を魅了する力があった。
彼[かれ]の 演説[えんぜつ]は、さすがに 聴衆[ちょうしゅう]を 魅了[みりょう]する 力[ちから]があった。
Seine Rede hatte, wie erwartet, die Kraft, das Publikum zu fesseln.
さすがに一流ホテルだけあって、サービスが行き届いている。
さすがに 一流[いちりゅう]ホテルだけあって、サービスが 行[い]き 届[とど]いている。
Wie man es von einem erstklassigen Hotel erwartet, ist der Service hervorragend.
彼女の歌声は、さすがにプロ歌手だけあって、観客を感動させた。
彼女[かのじょ]の 歌声[うたごえ]は、さすがにプロ 歌手[かしゅ]だけあって、観客[かんきゃく]を 感動[かんどう]させた。
Ihre Stimme bewegte das Publikum, wie man es von einer professionellen Sängerin erwartet.
さすがに1週間も雨が続くと、気分が落ち込むね。
さすがに1週間[しゅうかん]も 雨[あめ]が 続[つづ]くと、気分[きぶん]が 落[お]ち 込[こ]むね。
Wenn es eine Woche lang regnet, wird man natürlich niedergeschlagen.
彼の知識の深さは、さすがに20年の研究の賜物だ。
彼[かれ]の 知識[ちしき]の 深[ふか]さは、さすがに20年[ねん]の 研究[けんきゅう]の 賜物[たまもの]だ。
Die Tiefe seines Wissens ist, wie zu erwarten, das Ergebnis von 20 Jahren Forschung.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: ''