-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path0993.yml
105 lines (83 loc) · 6.15 KB
/
0993.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
Rang: 993
Lemma: むしろ
Lesung: ''
Tonhöhen: \..
Definition: eher, vielmehr; lieber
Alternativschreibweisen: 寧ろ
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: adv
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: ''
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
量よりむしろ質のほうが大切だ。
量[りょう]よりむしろ 質[しつ]のほうが 大切[たいせつ]だ。
Qualität ist wichtiger, eher als Quantität.
むしろ家で映画を見る方が好きです。
むしろ 家[いえ]で 映画[えいが]を 見[み]る 方[ほう]が 好[す]きです。
Ich sehe lieber zu Hause Filme.
この仕事は難しいというより、むしろ時間がかかるだけです。
この 仕事[しごと]は 難[むずか]しいというより、むしろ 時間[じかん]がかかるだけです。
Diese Arbeit ist nicht so sehr schwierig, sondern eher zeitaufwendig.
彼女は怒っているというより、むしろ悲しんでいるように見えます。
彼女[かのじょ]は 怒[おこ]っているというより、むしろ 悲[かな]しんでいるように 見[み]えます。
Sie scheint weniger wütend als vielmehr traurig zu sein.
むしろ死にたいと思うほど、その状況は辛かった。
むしろ 死[し]にたいと 思[おも]うほど、その 状況[じょうきょう]は 辛[つら]かった。
Die Situation war so schlimm, dass ich lieber sterben wollte.
彼は芸術家というより、むしろ職人です。
彼[かれ]は 芸術家[げいじゅつか]というより、むしろ 職人[しょくにん]です。
Er ist weniger ein Künstler als vielmehr ein Handwerker.
昼より、むしろ夜に仕事が捗ります。
昼[ひる]より、むしろ 夜[よる]に 仕事[しごと]が 捗[はかど]ります。
Ich arbeite eher nachts als tagsüber produktiv.
この料理は柔らか過ぎるより、むしろ硬い方がいいですね。
この 料理[りょうり]は 柔[やわ]らか 過[す]ぎるより、むしろ 硬[かた]い 方[ほう]がいいですね。
Bei diesem Gericht ist es besser, wenn es eher zu hart als zu weich ist.
むしろ問題は、その決定が早すぎることです。
むしろ 問題[もんだい]は、その 決定[けってい]が 早[はや]すぎることです。
Das eigentliche Problem ist vielmehr, dass die Entscheidung zu schnell getroffen wird.
彼女の態度は冷たいというより、むしろ恥ずかしがり屋なんです。
彼女[かのじょ]の 態度[たいど]は 冷[つめ]たいというより、むしろ 恥[は]ずかしがり 屋[や]なんです。
Ihre Haltung ist weniger kalt als vielmehr schüchtern.
むしろ私たちは、この機会を活かすべきだと思います。
むしろ 私[わたし]たちは、この 機会[きかい]を 活[い]かすべきだと 思[おも]います。
Ich denke, wir sollten diese Gelegenheit vielmehr nutzen.
この本は難しいというより、むしろ興味深いです。
この 本[ほん]は 難[むずか]しいというより、むしろ 興味深[きょうみぶか]いです。
Dieses Buch ist weniger schwierig als vielmehr interessant.
むしろ彼女の方が、この仕事に向いていると思います。
むしろ 彼女[かのじょ]の 方[ほう]が、この 仕事[しごと]に 向[む]いていると 思[おも]います。
Ich denke, sie eignet sich eher für diesen Job.
その提案は役に立つというより、むしろ混乱を招くかもしれません。
その 提案[ていあん]は 役[やく]に 立[た]つというより、むしろ 混乱[こんらん]を 招[まね]くかもしれません。
Dieser Vorschlag könnte eher Verwirrung stiften als nützlich zu sein.
むしろ私は、静かな環境で働く方が好きです。
むしろ 私[わたし]は、静[しず]かな 環境[かんきょう]で 働[はたら]く 方[ほう]が 好[す]きです。
Ich arbeite lieber in einer ruhigen Umgebung.
このアプローチは問題を解決するというより、むしろ新たな問題を生み出すかもしれません。
このアプローチは 問題[もんだい]を 解決[かいけつ]するというより、むしろ 新[あら]たな 問題[もんだい]を 生[う]み 出[だ]すかもしれません。
Dieser Ansatz könnte eher neue Probleme schaffen, als die bestehenden zu lösen.
むしろ私たちは、長期的な視点で考えるべきです。
むしろ 私[わたし]たちは、長期的[ちょうきてき]な 視点[してん]で 考[かんが]えるべきです。
Wir sollten vielmehr aus einer langfristigen Perspektive denken.
この計画は失敗というより、むしろ学びの機会だったと思います。
この 計画[けいかく]は 失敗[しっぱい]というより、むしろ 学[まな]びの 機会[きかい]だったと 思[おも]います。
Ich denke, dieser Plan war weniger ein Misserfolg als vielmehr eine Gelegenheit zum Lernen.
むしろ彼の強みは、創造力にあると言えるでしょう。
むしろ 彼[かれ]の 強[つよ]みは、創造力[そうぞうりょく]にあると 言[い]えるでしょう。
Man könnte sagen, dass seine Stärke eher in seiner Kreativität liegt.
このレストランは高級というより、むしろ居心地が良いです。
このレストランは 高級[こうきゅう]というより、むしろ 居心地[いごこち]が 良[よ]いです。
Dieses Restaurant ist weniger luxuriös als vielmehr gemütlich.
むしろ私は、チームで協力して問題を解決する方が好きです。
むしろ 私[わたし]は、チームで 協力[きょうりょく]して 問題[もんだい]を 解決[かいけつ]する 方[ほう]が 好[す]きです。
Ich löse Probleme lieber in Teamarbeit.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: ''