-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path0256.yml
105 lines (83 loc) · 7.72 KB
/
0256.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
Rang: 256
Lemma: 及び
Lesung: および
Tonhöhen: \..
Definition: und, sowie
Alternativschreibweisen: ''
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: konj
Register: ↗Verwaltungssprache
Ursprung: ''
Konjugation: ''
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
その会社は東京及び埼玉で事業を展開している。
その 会社[かいしゃ]は 東京[とうきょう] 及[およ]び 埼玉[さいたま]で 事業[じぎょう]を 展開[てんかい]している。
Dieses Unternehmen betreibt Geschäfte in Tokio sowie in Saitama.
この契約は甲及び乙の両当事者によって締結されました。
この 契約[けいやく]は 甲[こう] 及[およ]び 乙[おつ]の 両当事者[りょうとうじしゃ]によって 締結[ていけつ]されました。
Dieser Vertrag wurde von beiden Parteien, A und B, abgeschlossen.
会議には社長及び役員全員が出席します。
会議[かいぎ]には 社長[しゃちょう] 及[およ]び 役員[やくいん] 全員[ぜんいん]が 出席[しゅっせき]します。
An der Versammlung werden der Geschäftsführer sowie alle Vorstandsmitglieder teilnehmen.
この法律は個人及び法人に適用されます。
この 法律[ほうりつ]は 個人[こじん] 及[およ]び 法人[ほうじん]に 適用[てきよう]されます。
Dieses Gesetz gilt sowohl für natürliche als auch für juristische Personen.
レポートには調査結果及び考察を含めてください。
レポートには 調査結果[ちょうさけっか] 及[およ]び 考察[こうさつ]を 含[ふく]めてください。
Bitte fügen Sie in Ihren Bericht sowohl die Untersuchungsergebnisse als auch die Analyse ein.
図書館では本及び雑誌を借りることができます。
図書館[としょかん]では 本[ほん] 及[およ]び 雑誌[ざっし]を 借[か]りることができます。
In der Bibliothek können Sie Bücher sowie Zeitschriften ausleihen.
この商品は国内及び海外で販売されています。
この 商品[しょうひん]は 国内[こくない] 及[およ]び 海外[かいがい]で 販売[はんばい]されています。
Dieses Produkt wird sowohl im Inland als auch im Ausland verkauft.
私は教頭及びその他諸君の御説には全然不同意であります。
私[わたし]は 教頭[きょうとう] 及[およ]びその 他[た] 諸君[しょくん]の 御説[ごせつ]には 全然[ぜんぜん] 不同意[ふどうい]であります。
Ich kann mich in keiner Weise mit der Ansicht des Konrektors und der anderen Herren einverstanden erklären.
この問題は経済及び政治の両面から考える必要があります。
この 問題[もんだい]は 経済[けいざい] 及[およ]び 政治[せいじ]の 両面[りょうめん]から 考[かんが]える 必要[ひつよう]があります。
Dieses Problem muss sowohl aus wirtschaftlicher als auch aus politischer Sicht betrachtet werden.
新製品の開発及び販売戦略について会議で議論しましょう。
新製品[しんせいひん]の 開発[かいはつ] 及[およ]び 販売戦略[はんばいせんりゃく]について 会議[かいぎ]で 議論[ぎろん]しましょう。
Lassen Sie uns in der Besprechung über die Entwicklung und Verkaufsstrategie des neuen Produkts diskutieren.
この研修は新入社員及び中堅社員を対象としています。
この 研修[けんしゅう]は 新入社員[しんにゅうしゃいん] 及[およ]び 中堅社員[ちゅうけんしゃいん]を 対象[たいしょう]としています。
Diese Schulung richtet sich sowohl an neue als auch an erfahrene Mitarbeiter.
環境保護及び持続可能な開発が我々の重要な課題です。
環境保護[かんきょうほご] 及[およ]び 持続可能[じぞくかのう]な 開発[かいはつ]が 我々[われわれ]の 重要[じゅうよう]な 課題[かだい]です。
Umweltschutz und nachhaltige Entwicklung sind unsere wichtigen Aufgaben.
この条約は両国間の経済及び文化交流を促進するものです。
この 条約[じょうやく]は 両国間[りょうこくかん]の 経済[けいざい] 及[およ]び 文化交流[ぶんかこうりゅう]を 促進[そくしん]するものです。
Dieser Vertrag fördert den wirtschaftlichen und kulturellen Austausch zwischen beiden Ländern.
企業の社会的責任には法令遵守及び倫理的行動が含まれます。
企業[きぎょう]の 社会的責任[しゃかいてきせきにん]には 法令遵守[ほうれいじゅんしゅ] 及[およ]び 倫理的行動[りんりてきこうどう]が 含[ふく]まれます。
Die soziale Verantwortung von Unternehmen umfasst sowohl die Einhaltung von Gesetzen als auch ethisches Verhalten.
この学会では国内及び海外の研究者が最新の成果を発表します。
この 学会[がっかい]では 国内[こくない] 及[およ]び 海外[かいがい]の 研究者[けんきゅうしゃ]が 最新[さいしん]の 成果[せいか]を 発表[はっぴょう]します。
Bei dieser Konferenz präsentieren inländische und ausländische Forscher ihre neuesten Ergebnisse.
この制度改革は教育及び医療分野に大きな影響を与えるでしょう。
この 制度改革[せいどかいかく]は 教育[きょういく] 及[およ]び 医療分野[いりょうぶんや]に 大[おお]きな 影響[えいきょう]を 与[あた]えるでしょう。
Diese Systemreform wird sowohl den Bildungs- als auch den Gesundheitssektor stark beeinflussen.
会社の方針及び規則を全従業員に周知徹底する必要があります。
会社[かいしゃ]の 方針[ほうしん] 及[およ]び 規則[きそく]を 全従業員[ぜんじゅうぎょういん]に 周知徹底[しゅうちてってい]する 必要[ひつよう]があります。
Es ist notwendig, alle Mitarbeiter gründlich über die Unternehmenspolitik und -regeln zu informieren.
この契約は甲及び乙の署名をもって効力を発するものとします。
この 契約[けいやく]は 甲[こう] 及[およ]び 乙[おつ]の 署名[しょめい]をもって 効力[こうりょく]を 発[はっ]するものとします。
Dieser Vertrag tritt mit der Unterzeichnung durch Partei A und Partei B in Kraft.
地域の活性化には行政及び民間の協力が不可欠です。
地域[ちいき]の 活性化[かっせいか]には 行政[ぎょうせい] 及[およ]び 民間[みんかん]の 協力[きょうりょく]が 不可欠[ふかけつ]です。
Für die Revitalisierung der Region ist die Zusammenarbeit zwischen Verwaltung und Privatsektor unerlässlich.
この法案は与党及び野党の賛成多数で可決されました。
この 法案[ほうあん]は 与党[よとう] 及[およ]び 野党[やとう]の 賛成多数[さんせいたすう]で 可決[かけつ]されました。
Dieser Gesetzentwurf wurde mit der Mehrheit der Stimmen sowohl der Regierungs- als auch der Oppositionsparteien verabschiedet.
新しい事業計画には短期及び長期の目標が含まれています。
新[あたら]しい 事業計画[じぎょうけいかく]には 短期[たんき] 及[およ]び 長期[ちょうき]の 目標[もくひょう]が 含[ふく]まれています。
Der neue Geschäftsplan enthält sowohl kurz- als auch langfristige Ziele.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: ''