-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
G_16850731.xml
78 lines (69 loc) · 7.58 KB
/
G_16850731.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<source xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xsi:noNamespaceSchemaLocation="http://jg.dhlab.de/Teaching/Geburtsbriefe.xsd">
<metadata>
<archival_description ArchiveName="Stadtarchiv Mainz" ArchiveLocation="Mainz" Bestand="Urkundenbestand" Klassifikation="Geburtsbriefe" Signatur="G / 1685 Juli 31"/>
<source_description source_ID="G16850731" catalogue_record="https://faust.mainz.de/objekt_start.fau?prj=internet&dm=archiv&zeig=123568" type="Geburtsbrief" place="Petit Rechain" date="31-07-1685" material_specifications=""/>
<digital_surrogate filename="Geburtsbrief Jean le Pourceau" URL="/geburtsbriefemainz/pages/png/G16850731.JPG"/>
</metadata>
<edition>
<transcription_info first_transcription_date="2021-04-21" last_revision_date="2021-07-16"/>
<editors name="Yohan Park, Maren Reeb, Robert Zwick" institution="JGU Mainz"/>
</edition>
<content>
<body>
<div section="text">
<text method="written" hand="Antiqua" language="French">
Nous la Justiçe dú <place name="Petit-Rechain" type="place_of_issue" link="http://whgazetteer.org/places/13902634/portal">Petit Rechain</place> aú Dúché de <place name="Limbourg" type="other" link="http://whgazetteer.org/places/13662650/portal">Limbourg</place> Certifions<lb/>
et attestons par la teneúre des p[rese]ntes [lettres] que noús aúons tres bonne connoissançe d'aúoir connú<lb/>
et repúté feú <people name="Jean le Poúrceaú" gender="male" confession="Catholic" role="kin">Jean le Poúrceaú</people> jadis de son viúant Procureúr postúlant pardeúant n[ot]re<lb/>
Justiçe et <people name="Jeanne Dome des Champs" gender="female" confession="Catholic" role="kin">Jeanne Dome des Champs</people> sa Compagne conjoins par mariage, Lesqúels ont engendré<lb/>
legitimement honnête <people name="Jeanne le Pourceaú" gender="female" confession="Catholic" role="recipient">Jeanne</people> leúr fille jceúse jssús de tres bons parens, aÿants eú l'honneúr<lb/>
et la repútation <people name="Jean le Poúrceaú" gender="male" confession="Catholic" role="kin">Jean le Pourceaú</people> grand pere de lad[i]te fille <people name="Jeanne le Pourceaú" gender="female" confession="Catholic" role="recipient">Jeanne,</people> et aútres ses Predecesseúrs<lb/>
de descendre de la Raçe des Poúrceaúx dont leúr armerie consiste de la Date des l'an traize<lb/>
cent nonante six, lesqúels noús aúons veú être reputéz comme noús repútons jceux Predecesseúrs<lb/>
être Gentilhommes, Chevaliers, Escúÿers, toús gens selon Dieú de bien et d'honneúr, de bonne fame<lb/>
et repútation, et d'un parenté aúrant bien moÿenné qú'aucún se puisse trouúer dans n[ot]re Jurisdiction<lb/>
sans qu'il soit venú a n[ot]re connoissançe, qú'il noús soit apparú aúcún act de reprehension qúelconq[ue]<lb/>
qui poúrroit ternir nÿ denigrer aulcúne sorte de personnes de bien et d'honneur; C'est pourquoÿ<lb/>
en faueúr de Justiçe et de la verité noús aúons bien voulú depecher les p[rese]ntes lettres d'attes=<lb/>
=tations, et supplier tres húmblement toús ceús, oú jcelles parúiendront de leúr donner Foÿ et Credence<lb/>
afin qúe laditte <people name="Jeanne le Pourceaú" gender="female" confession="Catholic" role="recipient">Jeanne</people> soit toujoúrs tenüe et repútée issüe de tres bon et tres honnête parentage,<lb/>
fille de bien et d'honneúr professant en Jesús Christ la vraÿ Foÿ orthodoxe, Comme aussÿ poúr<lb/>
ce regard luÿ donner toutte aide, faueúr et asssistançe raisonnable le Cas le reqúerant, ainsÿ<lb/>
qúe noús voudrions faire en Etant requis jn forma, En Foÿ de quoÿ et temoignage de la<lb/>
verité noús aúons aux p[oi]ntes fait jmpresser n[ot]re Seel Scabinal en tels et semblables Cas<lb/>
accoútumé, et ordonné a n[ot]re Greffier Sermenté de les soubsigner súr l'an de graçe de<lb/>
n[ot]re Seigneúr mil six cent qúattre vint et cinq dú mois de Juillet Le trente unieme.<lb/>
</text></div>
<div section="signature">
<text method="written" hand="Antiqua" language="French">
Par ordonnance du [judiciaire?]<lb/>
sudit<lb/>
<people name="unclear">[...]</people> Greffier
</text>
</div>
</body>
<translation>
Wir, die Gerichtsbarkeit von Petit-Rechain im Herzogtum Limburg bescheinigen
und bezeugen durch den genauen Inhalt der vorliegenden Briefe, dass wir sehr gutes Wissen von der Bekanntschaft
und Reputation des verstorbenen Jean le Pourceau haben von seinem noch lebenden Anwalt [Procureur], der vor unserer
Gerichtsbarkeit bekräftigt, und von Jeanne Dome des Champs, seiner Gattin, verbunden durch die Ehe,
die rechtmäßig gezeugt haben die geehrte Jeanne, ihre besagte Tochter, die hervorgegangen ist von sehr guten Eltern, die die Ehre
und den Ruf hatten von Jean le Pourceau, dem Großvater ihrer besagten Tochter Jeanne, und von anderen seiner Vorfahren
aus dem Geschlecht der Pourceaux abzustammen, deren [Familien]Wappen fortbesteht seit dem Datum des Jahres 1396,
[und] die wir in der gleichen Weise beleumdet sehen möchten wie wir jetzt deren Vorfahren beleumden,
Edelleute, Ritter, [und] Escuijers [Esquire, Ehrentitel eines wappentragenden Mannes unterhalb des Ritterrangs], gewesen zu sein, alles Menschen vor Gott mit Gütern
und Ehre, von gutem Ruf und Leumund, und von einer Verwandtschaft, die so begütert / angesehen geworden ist, wie niemand sie sonst ihn in unserer Gerichtsbarkeit
finden kann, ohne dass es allgemein bekannt geworden wäre[.] [Wir bestätigen außerdem,] dass kein Akt irgendeines Tadels vorgefallen ist, der irgendeine Art von
begüterten und ehrenhaften Personen betrüben oder herabwürdigen könnte;
Deshalb haben wir uns gerne bereit erklärt, die Briefe der Beglaubigung im Dienste von Gerechtigkeit und Wahrheit zu verschicken, und bitten sehr untertänig all jene,
wo die genannte Person [Jeanne] hinkommen wird, ihr Glauben und Vertrauen zu geben, so dass Jeanne immer für guter und sehr ehrenhafter Abstammung gehalten und
beleumdet werden möge, als wohlhabendes und ehrenhaftes Mädchen [junge unverheiratete Frau], das in Jesus Christus den wahren rechten Glauben [Katholizismus]
praktiziert, und ihr auch im Hinblick darauf alle Hilfe, Wohltat und angebrachte Unterstützung zu geben, die der Schritt [ihr Weg] erfordert, so wie wir das auch
tun möchten, indem wir formell, zu Urkund und Zeugnis der Wahrheit unser gedrucktes Siegel angehängt haben,
und unseren Justizbeamten gebeten haben, es zu unterzeichnen im Jahr der Gnade unseres HERRN 1685 im Monat Juli am 30.
</translation>
<visual_element type="coats_of_arms" location="bottom_left" specification="vermutlich Wappen des Gerichts in Petit-Rechain"></visual_element>
</content>
</source>