diff --git a/scripts/locale/tutorial/00_all.de.po b/scripts/locale/tutorial/00_all.de.po index 5cb11c7f4a..3d877c7414 100644 --- a/scripts/locale/tutorial/00_all.de.po +++ b/scripts/locale/tutorial/00_all.de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" # Scenario name msgid "Run All" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "darstellt. Von hier aus kannst du das Schiff nicht steuern, aber visuell " "Objekte identifizieren." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:33 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:34 msgid "" "Welcome to the long-range radar. This radar can detect objects up to 30u " "from your ship, depicted at the radar's center. This radar allows you to " @@ -41,13 +41,12 @@ msgstr "" "30u erfassen, wobei das Schiff in der Radarmitte dargestellt wird. Dieses " "Radar erlaubt dir, schnell entfernte Objekte zu identifizieren." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:35 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:36 msgid "" -"To the right of your ship is a brown dot. This is an asteroid.\n" -"Asteroid impacts will damage your ship, so avoid hitting them." +"This is an asteroid. Flying into an asteroid will damage your ship, so avoid " +"hitting them." msgstr "" -"Rechterhand des Schiffes ist ein brauner Punkt zu erkennen. Dies ist ein " -"Asteroid.\n" +"Dies ist ein Asteroid.\n" "Kollisionen mit Asteroiden können das Schiff beschädigen, daher solltest du " "diese vermeiden." @@ -63,9 +62,9 @@ msgstr "" #: scripts/tutorial/00_all.lua:44 msgid "" -"This large dot is a station. Stations can be several different sizes and " -"belong to different factions. The dot's color indicates whether the station " -"is friendly (green), neutral (light blue), or hostile (red)." +"These are stations. Stations can be several different sizes and belong to " +"different factions. Their color indicates whether the station is friendly " +"(green), neutral (light blue), or hostile (red)." msgstr "" "Dies sind Raumstationen. Raumstationen können in verschiedenen Größen " "vorkommen und unterschiedlichen Fraktionen angehören. Die Farbe des Symbols " @@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "" "Schiffstyp hat eine andere Konfiguration der Laserwaffen, mit " "unterschiedlichen Reichweite und Anordnung." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:75 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:76 msgid "" "This is the helms screen.\n" "As the helms officer, you command your ship's movement in space." @@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "" "Als Steuerperson bist du für die Bewegung des Schiffes im Raum " "verantwortlich." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:78 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:79 msgid "" "Your primary controls are your impulse engines and maneuvering thrusters.\n" "Your impulse controls are on the left side of the screen.\n" @@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "" "\n" "Setze den Impulsantrieb auf 100%, um das Schiff vorwärts zu bewegen.." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:83 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:84 msgid "" "Good. You now know how to move forward.\n" "\n" @@ -148,7 +147,7 @@ msgstr "" "diese Richtung zu drehen.\n" "Versuche nun, das Schiff in Richtung 200 Grad auszurichten." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:90 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:91 msgid "" "Excellent!\n" "\n" @@ -169,7 +168,7 @@ msgstr "" "ab.\n" "Nähere dich nun der Station und fordere eine Andockerlaubnis an." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:95 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:96 msgid "" "Now that you are docked, your movement is locked. As helms officer, there is " "nothing else you can do but undock, so do that now." @@ -178,22 +177,23 @@ msgstr "" "Steuerperson gibt es nichts was du im Moment tun kannst - außer abzudocken. " "Daher wähle nun \"abdocken\"." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:99 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:100 msgid "" "Ok, there are just a few more things that you need to know.\n" -"Remember those beam weapons? As helms officer, it is your task to keep those " -"beams on your target.\n" +"See the red arcs coming from your ship? Those are your beam weapons. As " +"helms officer, it is your task to keep those beams on your target.\n" "I've set up an stationary enemy ship as a target. Destroy it with your beam " "weapons. Note that at every shot, the corresponding firing arc will change " "color." msgstr "" "Okay, Es gibt noch ein paar Dinge die du wissen solltest.\n" -"Erinnerst du dich an die Laserwaffen? An der Steuerkonsole ist es dein Job, " -"diese Strahlen auf das Ziel ausgerichtet zu halten.\n" +"Siehst du die roten Bögen, an deinem Schiff? Diese zeigen die Reichweite der " +"Laser des Schiffs an. An der Steuerkonsole ist es dein Job, diesen auf das " +"Ziel ausgerichtet zu halten.\n" "Ich habe nun ein stationäres feindliches Schiff als Ziel erfasst. Zerstöre " "es mit den Lasern." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:102 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:103 msgid "" "Aggression is not always the solution, but boy, it is fun!\n" "\n" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" "Der Warpantrieb bewegt das Schiff mit hoher Geschwindigkeit, während dich " "der Sprungantrieb direkt zu einem Weit entfernten Punkt teleportiert." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:108 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:109 msgid "" "First, let us try the warp drive.\n" "\n" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "" "vorwärts bewegen und verbraucht wesentlich mehr Energie.\n" "Nutze den Warpantrieb um dich mehr als 30u vom Startpunkt zu entfernen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:113 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:114 msgid "" "Next, let us demonstrate the jump drive.\n" "\n" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "Sprungantrieb, um dich in beliebiger Richtung mehr als 30u vom Startpunkt " "wegzubewegen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:116 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:117 msgid "" "Notice how your jump drive needs to recharge after use.\n" "\n" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" "\n" "Damit kennst du die Grundlagen zur Benutzung der Steuerkonsole." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:131 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:132 msgid "" "This is the weapons screen.\n" "As the weapons officer, you are responsible for targeting beam weapons, " @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" "Als Waffenoffizier:in bist du für die Zielerfassung der Laserwaffen und " "Raketen, das Laden und abfeuern von Raketen, sowie für die Schilde zuständig." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:134 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:135 msgid "" "Your most fundamental task is to target your ship's weapons.\n" "Your beam weapons only fire at your selected target, and homing missiles " @@ -277,19 +277,19 @@ msgstr "" "\n" "Erfasse das Schiff vor dir, indem du es anwählst." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:138 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:139 msgid "" "Good! Notice that your beam weapons did not fire on this ship until you " "targeted it.\n" "\n" "Next up: shield controls." msgstr "" -"Gut! Denke daran, dass die Laserwaffen nicht auf das Schiff feuern bevor es " +"Gut! Denke daran, dass die Laserwaffen nicht auf das Schiff feuern, bevor es " "als Ziel erfasst ist.\n" "\n" "Nächster Schritt: Schildkontrolle." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:143 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:144 msgid "" "As you might notice, you are being shot at. Do not worry, you cannot die " "right now.\n" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "" "Allerdings bekommst du Schaden - aktiviere also die Schilde, um dich zu " "schützen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:158 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:159 msgid "" "Shields protect your ship from direct damage, but they cost extra energy to " "maintain, can take only a limited amount of damage, and are slow to " @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" "\n" "Deaktiviere die Schilde um fortzufahren." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:162 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:163 msgid "" "While only a single button, your shields are vital for survival. They " "protect against all kinds of damage, including beam weapons, missiles, " @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" "\n" "Als nächstes beginnt die Action so richtig: Raketen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:173 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:174 msgid "" "You have 1 homing missile in your missile storage now, and 1 weapon tube.\n" "You can load this missile into your weapon tube. Depending on your ship " @@ -349,62 +349,102 @@ msgstr "" "dann den Laden-Knopf betätigst. Du wirst sehen, dass das Beladen etwas Zeit " "braucht." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:178 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:179 msgid "Great! Now fire this missile by clicking on the tube." msgstr "" "Sehr gut! Nun feuere die Rakete ab, indem du auf die Schaltfläche für den " "Raketenschacht drückst." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:179 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:180 msgid "Missile away!" msgstr "Feuer frei!" -#: scripts/tutorial/00_all.lua:182 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:185 msgid "" -"BOOM! That was just firing straight ahead, but you can also aim missiles.\n" +"BOOM! That was just firing straight ahead, but missiles also have a homing " +"feature, so let's try that!\n" "\n" -"First, unlock your aim by pressing the [Lock] button above the radar view.\n" -"Next, aim your missiles with the aiming dial surrounding the radar.\n" -"Point the aiming dial at the next ship, load a missile, and fire." +"First, load a homing missile in the tube.\n" +"Next, target the enemy ship by pressing it to guide your homing missiles " +"toward your selected target.\n" +"Then fire your missile!" msgstr "" -"BOOM! Das war einfach ein gerader Schuss, doch du kannst auch zielen.\n" -"\n" -"Zuerst entsperre den Sucher, indem du den [Auto]-Knopf über dem Radar " -"betätigst.\n" -"Als nächstes ziele mit dem Zielrad, welches das Radar umgibt.\n" -"Richte das Zielrad auf das nächste Schiff aus, lade eine Rakete, und feuere " -"sie ab." +"Boom! Das war eben einfach ein gerader Schuss, aber Raketen haben auch eine " +"Zielsuchfähigkeit.\n" +"Lade nun eine Rakete in den Schacht.\n" +"Dann erfasse das das Ziel indem du es anklickst, damit die Raketen " +"automatisch das Ziel anfliegen.\n" +"Feuere dann die Rakete ab!" -#: scripts/tutorial/00_all.lua:193 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:195 msgid "" -"Perfect aim!\n" -"\n" -"The next ship is behind you. Target the ship by pressing it to guide your " -"homing missiles toward your selected target.\n" "While not necessary against a stationary target, this homing ability can " "make all the difference against a moving target." msgstr "" -"Perfekter Schuss!\n" -"\n" -"Das nächste Schiff befindet sich hinter dir. Erfasse das Schiff in dem du " -"darauf klickst. Damit leitest du die Zielsuchraketen zum gewählten Ziel..\n" "Auch wenn es bei einem stationären Ziel unnötig ist, kann diese " "Zielsuchfähigkeit bei bewegten Zielen entscheidend sein." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:204 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:199 msgid "" -"In addition to homing missiles, your ship might have nukes, EMPs, and mines. " -"Nukes and EMPs have the same features as homing missiles, but have a 1u-" -"radius blast and do much more damage. EMPs damage only shields, and thus are " -"great for weakening heavily shielded enemies." +"You can also manually aim missiles.\n" +"\n" +"First, unlock your aim by pressing the [Lock] button above the radar view.\n" +"Load a missile to view your missile's trajectory.\n" +"Next, aim your missiles with the aiming dial surrounding the radar.\n" +"Point the aiming dial at the next ship and fire." msgstr "" -"Zusätzlich zu Zielsuchraketen kann dein Schiff auch Nukes, EMPs und Minen " -"besitzen. Nukes und EMPs funktionieren wie Zielsuchraketen, allerdings " -"explodieren sie in einem Radius von 1u und machen mehr Schaden. EMPs " -"beschädigen ausschließlich Schilde, und sind daher perfekt um Schiffe mit " -"starken Schilden zu schwächen." +"Du kannst auch manuell zielen.\n" +"\n" +"Zuerst entsperre den Sucher, indem du den [Auto]-Knopf über dem Radar " +"betätigst.\n" +"Lade eine Rakete um die Flugbahn anzuzeigen\n" +"Als nächstes ziele mit dem Zielrad, welches das Radar umgibt.\n" +"Richte das Zielrad auf das andere Schiff aus, und feuere die Rakete ab." + +#: scripts/tutorial/00_all.lua:213 +msgid "" +"Perfect aim! The next ship is behind you. Notice how it's out of reach when " +"you try to aim manually and, if you only use the homing ability, the " +"trajectory won't reach the enemy. Manually aiming and the missile's homing " +"ability aren't mutually exclusive to one another. You can hit the ship if " +"you put the two abilities together.\n" +"\n" +"First, make sure your aim is unlocked and aim your missile as close to the " +"enemy as you can.\n" +"Next, target the enemy ship by pressing it.\n" +"Then fire! The missile will first follow your manually-aimed trajectory, and " +"then start homing in on the enemy.\n" +msgstr "" +"Guter Schuss! Das nächste Schiff befindet sich hinter dir. Wie du sehen " +"wirst, erreichst du es nicht ganz, wenn du versuchst manuell zu zielen. Die " +"automatische Zielsuchfähigkeit alleine wird es ebenfalls nicht erreichen. Du " +"kannst das Schiff aber treffen, indem du beides miteinander kombinierst.\n" +"Nutze zuerst das manuelle Zielen, und richte die Flugbahn so nahe wie " +"möglich am Ziel aus. Dann erfasse das Ziel indem du es anklickst\n" +"Feuere dann die Rakete ab! Sie wird zunächst der vorgegebenen Flugbahn " +"folgen, und dann das Ziel ansteuern.\n" + +#: scripts/tutorial/00_all.lua:228 +msgid "" +"In addition to homing missiles, your ship might have HVLIs, nukes, EMPs, and " +"mines.\n" +"HVLI stands for \"High Velocity Lead Impactor\". They fire in straight lines " +"and do not have homing abilities.\n" +"Nukes and EMPs also have homing abilities and have a 1u-radius blast and do " +"more damage.\n" +"EMPs damage only shields, and thus are great for weakening heavily shielded " +"enemies." +msgstr "" +"Zusätzlich zu Zielsuchraketen kann dein Schiff auch HGBIs, Nukes, EMPs und " +"Minen besitzen. \n" +"HGBI steht für Hochgeschwindigkeits-Blei-Impaktor, sie feuern in einer " +"geraden Linie und haben keine Zielsuchfähigkeit.\n" +"Nukes und EMPs funktionieren wie Zielsuchraketen, allerdings explodieren sie " +"in einem Radius von 1u und machen mehr Schaden. EMPs beschädigen " +"ausschließlich Schilde, und sind daher perfekt um Schiffe mit starken " +"Schilden zu schwächen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:212 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:239 msgid "" "Welcome to engineering.\n" "Engineering is split into two parts. The top part shows your ship's " @@ -416,7 +456,7 @@ msgstr "" "Innere des Schiffs, inklusive der Standorte der Reparaturteams.\n" "Der untere Teil steuert Energiezufuhr und Kühlung der Schiffssysteme." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:217 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:244 msgid "" "First, we will explain your control over your ship's systems.\n" "Each row on the bottom area of the screen represents one of your ship's " @@ -437,7 +477,7 @@ msgstr "" "Warpsystem leitest. Wähle das Warpsystem aus und schiebe den Kühlmittel-" "Regler nach oben." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:222 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:249 msgid "" "I've also overheated the impulse system. As before, increase the system's " "coolant level to mitigate the effect. Note that the warp system's coolant " @@ -455,7 +495,7 @@ msgstr "" "Dies liegt daran, dass nur eine begrenzte Menge an Kühlflüssigkeit zur " "Verfügung steht, die auf die einzelnen Systeme verteilt werden kann." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:225 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:252 msgid "" "Good! Next up: power levels.\n" "You can manage each system's power level independently. Adding power to a " @@ -473,7 +513,7 @@ msgstr "" "\n" "Erhöhe nun die Leistung der Frontschilde auf Maximum." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:229 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:256 msgid "" "The added power increases the amount of heat in the system.\n" "\n" @@ -483,7 +523,7 @@ msgstr "" "\n" "Warte, bis das System überhitzt." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:234 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:261 msgid "" "Note that as the system overheats, it takes damage. Because the system is " "damaged, it functions less effectively.\n" @@ -497,11 +537,11 @@ msgstr "" "Systeme können ebenfalls beschädigt werden, wenn das Schiff getroffen wird " "und die Schilde unten sind." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:238 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:265 msgid "In this top area, you see your damage control teams in your ship." msgstr "Im oberen Bereich siehst du die Reparaturteams auf dem Schiff." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:239 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:266 msgid "" "The front shield system is damaged, as indicated by the color of this room's " "outline.\n" @@ -517,7 +557,7 @@ msgstr "" "zu veranlassen.\n" "(Dies wird einen Moment dauern.)" -#: scripts/tutorial/00_all.lua:244 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:271 msgid "" "Good. Now you know your most important tasks. Next, we'll go over each " "system's function in detail.\n" @@ -531,7 +571,7 @@ msgstr "" "arbeitet schlechter wenn es Schaden nimmt. Deine Aufgabe ist es, die " "wichtigen System so gut wie möglich am laufen zu halten." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:246 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:273 msgid "" "Reactor:\n" "\n" @@ -543,7 +583,7 @@ msgstr "" "Der Reaktor erzeugt Energie. Wenn du die Leistung des Reaktors erhöhst, wird " "die Energieproduktion gesteigert." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:249 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:276 msgid "" "Beam Weapons:\n" "\n" @@ -557,7 +597,7 @@ msgstr "" "verursachenden Schaden.\n" "Beachte: Jeder abgefeuerte Strahl erhöht zusätzlich die Wärme des Systems." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:253 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:280 msgid "" "Missile System:\n" "\n" @@ -567,7 +607,7 @@ msgstr "" "\n" "Eine höhere Systemleistung senkt die Ladezeiten für die Raketenschächte." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:256 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:283 msgid "" "Maneuvering:\n" "\n" @@ -579,7 +619,7 @@ msgstr "" "Eine höhere Leistung der Manövrierdüsen lässt das Schiff sich schneller " "drehen. Außerdem reduziert sich die Aufladezeit des Flugmanöversystems." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:259 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:286 msgid "" "Impulse Engines:\n" "\n" @@ -589,7 +629,7 @@ msgstr "" "\n" "Mehr Leistung in diesem System erhöht die Fluggeschwindigkeit bei Impuls." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:262 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:289 msgid "" "Warp Drive:\n" "\n" @@ -600,7 +640,7 @@ msgstr "" "Ähnlich wie bei Impuls, ermöglicht eine höhere Leistung in diesem System " "höhere Warpgeschwindigkeiten." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:265 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:292 msgid "" "Jump Drive:\n" "\n" @@ -612,7 +652,7 @@ msgstr "" "Ein Sprungantrieb mit mehr Leistung lädt sich schneller wieder auf und " "reduziert die sonst üblichen 10 Sekunden bis zum Sprung." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:268 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:295 msgid "" "Shields:\n" "\n" @@ -624,7 +664,7 @@ msgstr "" "Mehr Leistung auf den Schilden reduziert ihre Aufladezeit, sowie die " "Schwächung der Schilde bei einem Treffer." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:271 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:298 msgid "" "This concludes the overview of the engineering station. Be sure to keep your " "ship running in top condition!" @@ -632,7 +672,7 @@ msgstr "" "Damit wären wir am Ende der Übersicht zu dieser Konsole angelangt. Halte das " "Schiff in einem guten Zustand!" -#: scripts/tutorial/00_all.lua:279 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:306 msgid "" "Welcome, science officer.\n" "\n" @@ -646,7 +686,7 @@ msgstr "" "Crew mit Informationen zu versorgen. Von deiner Station aus kannst du in " "einem Radius von 30U Objekte erfassen und scannen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:284 scripts/tutorial/00_all.lua:370 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:311 scripts/tutorial/00_all.lua:397 msgid "" "On this radar, you can select objects to get information about them.\n" "I've added a friendly ship and a station for you to examine. Select them and " @@ -662,7 +702,7 @@ msgstr "" "Richtung und Entfernung sind besonders wichtig, denn ohne diese Infos müsste " "der Pilot einen Sprung ins Ungewisse machen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:289 scripts/tutorial/00_all.lua:375 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:316 scripts/tutorial/00_all.lua:402 msgid "" "I've replaced the friendly station with an unknown ship. Once you select it, " "notice that you know nothing about this ship.\n" @@ -676,7 +716,7 @@ msgstr "" "musst du die Frequenzen des Scanners an die Zielfrequenz angleichen.\n" "Scanne nun das Schiff." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:292 scripts/tutorial/00_all.lua:378 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:319 scripts/tutorial/00_all.lua:405 msgid "" "Good. Notice that you now know this ship is unfriendly. It might have been a " "friendly or neutral ship as well, but until you scanned it, you do not know." @@ -685,7 +725,7 @@ msgstr "" "neutral sein können, aber bevor du es gescannt hast, konntest du das nicht " "wissen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:293 scripts/tutorial/00_all.lua:379 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:320 scripts/tutorial/00_all.lua:406 msgid "" "Note that you have less information about this ship than the friendly ship. " "You must perform a deep scan of this ship to acquire more information.\n" @@ -699,7 +739,7 @@ msgstr "" "Führe nun einen Tiefenscan bei dem feindlichen Schiff durch, indem du ein " "zweites Mal scannst." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:296 scripts/tutorial/00_all.lua:382 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:323 scripts/tutorial/00_all.lua:409 msgid "" "Excellent. Notice that this took more time and concentration than the simple " "scan, so be careful to perform deep scans only when necessary or you could " @@ -709,7 +749,7 @@ msgstr "" "ein einfacher Scan. Achte also darauf, Tiefenscans nur durchzuführen wenn es " "nötig ist, um nicht zu viel Zeit zu verlieren." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:300 scripts/tutorial/00_all.lua:386 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:327 scripts/tutorial/00_all.lua:413 msgid "" "Next to the long-range radar, the science station can also access the " "science database.\n" @@ -723,7 +763,7 @@ msgstr "" "In dieser Datenbank kannst du detaillierte Information zu Dingen wie " "Schiffstypen, Waffen, und anderen Objekten abrufen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:303 scripts/tutorial/00_all.lua:389 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:330 scripts/tutorial/00_all.lua:416 msgid "" "Remember, your job is to supply information. Knowing the location and status " "of other ships is vital to your captain.\n" @@ -736,7 +776,7 @@ msgstr "" "\n" "Ohne deine Informationen ist die Crew größtenteils blind." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:313 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:340 msgid "" "Welcome to relay!\n" "\n" @@ -750,7 +790,7 @@ msgstr "" "hast du Zugriff auf die Kurzstreckendaten befreundeter Schiffe und Stationen " "und kannst Navigationspunkte setzen sowie Sonden starten." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:316 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:343 msgid "" "Your first responsibility is to coordinate the ship's communications.\n" "\n" @@ -764,34 +804,34 @@ msgstr "" "Kommunikationsversuch starten. Andere Schiffe können ebenfalls versuchen mit " "dir zu kommunizieren." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:322 scripts/tutorial/00_all.lua:398 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:349 scripts/tutorial/00_all.lua:425 msgid "You successfully opened communications. Congratulations." msgstr "Glückwunsch, du hast erfolgreich einen Kommunikationskanal geöffnet." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:323 scripts/tutorial/00_all.lua:399 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:350 scripts/tutorial/00_all.lua:426 msgid "Tell me more!" msgstr "Erzählen Sie mir mehr!" -#: scripts/tutorial/00_all.lua:324 scripts/tutorial/00_all.lua:400 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:351 scripts/tutorial/00_all.lua:427 msgid "Sorry, there's nothing more to tell you." msgstr "Es tut mir leid, es gibt nichts weiteres zu sagen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:326 scripts/tutorial/00_all.lua:402 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:353 scripts/tutorial/00_all.lua:429 msgid "Continue with the tutorial." msgstr "Fahre mit dem Tutorial fort." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:327 scripts/tutorial/00_all.lua:403 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:354 scripts/tutorial/00_all.lua:430 msgid "" "The tutorial will continue when you close communications with this station." msgstr "" "Das Tutorial wird fortgesetzt, sobald du die Kommunikation mit der Station " "beendest." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:331 scripts/tutorial/00_all.lua:407 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:358 scripts/tutorial/00_all.lua:434 msgid "Open communications with the station near you to continue the tutorial." msgstr "Öffne nun einen Kommunikationskanal zu der Station in deiner Nähe." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:333 scripts/tutorial/00_all.lua:409 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:360 scripts/tutorial/00_all.lua:436 msgid "Now finish your talk with the station." msgstr "" "Nun beende dein Gespräch mit der Station. Abhängig vom Szenario hast du " @@ -801,7 +841,7 @@ msgstr "" "Waffenvorräte aufstocken. All dies ist Teil der Aufgaben als " "Kommunikationsoffizier." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:336 scripts/tutorial/00_all.lua:412 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:363 scripts/tutorial/00_all.lua:439 msgid "" "Depending on the scenario, you might have different options when " "communicating with stations.\n" @@ -816,7 +856,7 @@ msgstr "" "Waffenvorräte aufstocken. All dies ist Teil der Aufgaben als " "Kommunikationsoffizier:in." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:342 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:369 msgid "" "Your station also includes this radar map.\n" "\n" @@ -832,7 +872,7 @@ msgstr "" "andere ist für dich nicht sichtbar. Dadurch hast du eine andere Ansicht als " "die Wissenschafts-Station, auch da du die Inhalte von Nebeln scannen kannst." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:345 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:372 msgid "" "Finally, you control your ship's probes. Probes can expand your radar view. " "Launch a probe to the top right, toward the ship designated DMY-01." @@ -841,7 +881,7 @@ msgstr "" "Radaransicht erweitern. Starte eine Sonde nach rechts oben, in Richtung des " "Schiffes mit der Identifikationsnummer DMY-01." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:356 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:383 msgid "" "Probes can expand your sensory capabilities beyond your normal range and " "explore nebulae. However, you have a limited supply of them and can't " @@ -851,7 +891,7 @@ msgstr "" "ist ihr Vorrat begrenzt und kann nur wieder aufgefüllt werden, wenn du an " "einer Station andockst." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:365 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:392 msgid "" "Welcome, operations officer.\n" "\n" @@ -865,7 +905,7 @@ msgstr "" "Crew mit Informationen zu versorgen. Von deiner Station aus kannst du in " "einem Radius von 30U Objekte erfassen und scannen." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:392 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:419 msgid "" "Your second responsibility is to coordinate the ship's communications.\n" "\n" @@ -879,7 +919,7 @@ msgstr "" "Kommunikationsversuch starten. Andere Schiffe können ebenfalls versuchen mit " "dir zu kommunizieren." -#: scripts/tutorial/00_all.lua:418 +#: scripts/tutorial/00_all.lua:445 msgid "" "This concludes the tutorial. While we have covered the basics, there are " "more advanced features in the game that you might discover."