Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

DDG App - help requested #201

Open
jbarrett opened this issue Nov 6, 2019 · 31 comments
Open

DDG App - help requested #201

jbarrett opened this issue Nov 6, 2019 · 31 comments

Comments

@jbarrett
Copy link
Contributor

jbarrett commented Nov 6, 2019

Hi contributors!

Firstly, thank you so much for all your help. Thanks to you, people from all around the world are enjoying better privacy online.

Currently we're looking for help with a project related to our app. We have a small piece of text to translate for this and while we have translations already, we understand that some of them could be too literal and don't fully convey the spirit of the text. Preserving the meaning is more important than the exact words in this case.

Are you able to help with this challenge?

String 1: We don't track you.
German -- Wir verfolgen dich nicht.
French -- Nous ne vous pistons pas.
Dutch -- We volgen je niet.
Bulgarian -- Ние не те следим.
Croatian -- Ne pratimo Vas.
Czech -- Nesledujeme vás.
Greek -- Δεν σε παρακολουθούμε.
Turkish -- Sizi takip etmeyiz.
Danish -- Vi sporer dig ikke.
Russian -- Мы не отслеживаем вас.
Estonian -- Me ei jälita sind.
Finnish -- Emme seuraa sinua.
Hungarian -- Mi nem követünk.
Icelandic -- Við fylgjumst ekki með þér.
Italian -- Noi non ti monitoriamo.
Latvian -- Mēs jūs neizsekojam.
Lithuanian -- Nesekame jūsų.
Luxembourgish -- Mir verfollegen Iech net.
Norwegian -- Vi sporer deg ikke.
Polish -- Nie śledzimy Cię.
Portuguese -- Nós não o monitorizamos.
Romanian -- Nu îți urmărim activitatea.
Slovak -- Nesledujeme vás.
Slovenian -- Ne sledimo vam.
Spanish -- No te rastreamos.

String 2: Privacy, simplified.
German -- Privatsphäre, vereinfacht.
French -- Confidentialité, simplifiée.
Dutch -- Privacy, zo simpel kan het zijn.
Bulgarian -- Поверителност, опростена.
Croatian -- Privatnost, u pojednostavljenom obliku.
Czech -- Soukromí, zjednodušeno.
Greek -- Απόρρητο, απλοποιημένο.
Turkish -- Gizlilik, basitleştirildi.
Danish -- Privatliv, forenklet.
Russian -- Проще говоря, приватность.
Estonian -- Privaatsus lihtsustatud kujul.
Finnish -- Yksinkertaistettua yksityisyyttä.
Hungarian -- Adatvédelem, leegyszerűsítve.
Icelandic -- Persónuvernd, einfölduð.
Italian -- Privacy, semplificata.
Latvian -- Privātums, vienkāršots.
Lithuanian -- Privatumas paprasčiau.
Luxembourgish -- Privatsphär, ganz einfach.
Norwegian -- Personvern gjort enkelt.
Polish -- Prywatność, po prostu.
Portuguese -- Privacidade, simplificada.
Romanian -- Confidențialitatea, simplificată.
Slovak -- Súkromie, zjednodušene.
Slovenian -- Poenostavljena zasebnost.
Spanish -- Privacidad, simplificada.

Cc: @ic3cat @jagtesh @janroergaardhansen @kapcom01 @kayron8 @lassefos @lliehu @Lulucmy @mazzi @MekliCZ @mertcanfirat @mf3k @mlavik1 @mzzntn @noelkra @oguzhanozgul @oliver-gramberg @preemeijer @pyvirus @ravitejachavata @Rishabhbhat @rolbi22 @sabruss @soumendrak @thomassth @VicsEq @VitorBarbosa @xosecalvo @ytteroy
@7RST1 @alencodes @alexei @alfabravoteam @altring @andersjohansson @anotherus3r @athimannil @b9a1 @ChameleonTartu @christophergeiger3 @deadFreak781 @DenishKakadiya @dmayilyan @DongKingKong0 @enolp @epsimatt @Fastbyte01 @GenkaOk @GOLD604 @Hinigatsu @akanshgulati @AKKED

Many thanks!!

@oliver-gramberg
Copy link
Contributor

oliver-gramberg commented Nov 6, 2019 via email

@anotherus3r
Copy link
Contributor

String 2: Privacy, simplified.
Croatian -- Privatnost, pojednostavljena.

This would sound better, in my opinion. String 1 is good.

@Lulucmy
Copy link
Contributor

Lulucmy commented Nov 6, 2019

For the French translation :

1 Nous ne vous pistons pas.
2 Confidentialité, simplifiée. ✔ but it would be better this way : La confidentialité, simplifiée. if there are enough characters.

Regards,
Lulucmy

@GenkaOk
Copy link
Contributor

GenkaOk commented Nov 6, 2019 via email

@alfabravoteam
Copy link
Contributor

For Spanish:
1 No te rastreamos.
2 Privacidad, simplificada is a correct translation, yet Privacidad, más simple (which is closer to Privacy, simpler) also conveys the message.

@preemeijer
Copy link
Contributor

For Dutch:

  1. Is good to go, no change necessary
  2. Better to use: Privacy, vereenvoudigd.

@thomassth
Copy link
Contributor

String 1: We don't track you.
Chinese -- 我們不會跟蹤你。
Chinese (artistic) -- 我們不跟蹤你的網絡痕跡。 (We can't see your internet track.)

String 2: Privacy, simplified.
Chinese -- 私隱,簡單化。
Chinese (artistic) -- 網絡私隱,輕而易舉。(Internet privacy, easily achievable.)

Presumably you use them as a single catchphrase in an ad, then the "artistic" version might have a better flow.
Otherwise, the first translation should match the original and other translations better (like in a word cloud).

@mf3k
Copy link
Contributor

mf3k commented Nov 6, 2019

For Portuguese:

  1. Nós não monitorizamos.
    // not perfect, but gender neutral. I'll change it in the main translation
  2. No change.

Cheers

@mertcanfirat
Copy link
Contributor

For Turkish:

  1. Turkish -- Seni takip etmiyoruz. or seni izlemiyoruz.
  2. No change.

Regards.

@Pavel8419
Copy link

Pavel8419 commented Nov 6, 2019 via email

@janroergaardhansen
Copy link
Contributor

#1 : Ok
#2 : Privatliv, helt enkelt.

Best regards

@Fastbyte01
Copy link
Contributor

Fastbyte01 commented Nov 6, 2019 via email

@GarzotaBTC
Copy link
Contributor

Spanish:

  1. No te rastreamos. [OK]
  2. Privacidad, simplificada. [Although the translation is OK, in Spanish we use articles to specify objects. Also, we don't use commas to separate phrases. So, the correct translation should be: "La privacidad... simplificada".]

@alfabravoteam
Copy link
Contributor

Spanish:

1. No te rastreamos. [OK]

2. Privacidad, simplificada. [Although the translation is OK, in Spanish we use articles to specify objects. Also, we don't use commas to separate phrases.  So, the correct translation should be: "La privacidad... simplificada".]

Esa coma en español se llama coma elíptica y reemplaza un verbo, que va implícito. Sí que se usa.
**
That comma in Spanish does exist, it's called Elliptic comma, has a specific use (to replace the verb and make it implicit). What we can check is whether we want:

  • An informal sort of message Privacidad... simplificada, in which the use of suspension points might be useful as suggested in this comment -social networks style-, or
  • if a more formal approach is wanted Privacidad, simplificada, so the comma is the right way.

@amalvarenga
Copy link

Brazilian Portuguese (pt_BR):

  1. Não rastreamos você.
  2. Privacidade, simplificada.

Regards.

@soumendrak
Copy link
Contributor

Odia (od_IN)

String 1: We don't track you.
String 1: ଆମେ ଆପଣଙ୍କର ପିଛା କରୁନା ।

String 2: Privacy, simplified.
String 2: ଗୋପନୀୟତା, ସହଜ ହେଲା ।

Hindi (hi_IN)

String 1: We don't track you.
String 1: हम आपका पीछा नहीं करते हैं ।

String 2: Privacy, simplified.
String 2: गोपनीयता, आसान हो गया है ।

Bengali (bn_IN)

String 1: We don't track you.
String 1: আমরা আপনাকে অনুসরণ করি না।

String 2: Privacy, simplified.
String 2: গোপনীয়তা, সহজ হয়ে উঠুন ।

@andersjohansson
Copy link
Contributor

Swedish:
1: Vi spårar dig inte.

2 is trickier in Swedish, where "privacy" would most correctly be translated to something like "rätten till privatliv" (just "privatliv" sounds more like someone's private conduct of life, and not the right to keep this private). Good examples of this are here: https://sv.bab.la/lexikon/engelsk-svensk/privacy.

But looking for a simpler phrase perhaps still "integritet" works better in Swedish (it's a more abstract term that's more often used on its own to refer to ideas of "right to privacy").

So my suggestion that I think is simple enough and conveys the right message:
2: Integritet, helt enkelt.

@lassefos
Copy link
Contributor

lassefos commented Nov 7, 2019 via email

@alencodes
Copy link
Contributor

Malayalam (ml_IN)

String 1: We don't track you.
String 1: ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ പിന്തുടരുന്നില്ല.

String 2: Privacy, simplified.
String 2: സ്വകാര്യത, ലളിതമാക്കി.

@ravitejachavata
Copy link
Contributor

ravitejachavata commented Nov 8, 2019 via email

@ghost
Copy link

ghost commented Nov 9, 2019 via email

@b9a1
Copy link
Contributor

b9a1 commented Nov 9, 2019

Simplified Chinese (zh-CN):

  1. 我们不追踪你。
  2. 隐私保护,化繁为简。

@kapcom01
Copy link
Contributor

kapcom01 commented Nov 9, 2019

Greek:

  1. 👍
  2. Ιδιωτικότητα, απλοποιημένη.

@christophergeiger3
Copy link
Contributor

Spanish:

  1. 👍
  2. The comma could be removed here, although I think the delay gives the statement more meaning when it is used as a tagline (e.g. as a clickable button on a webpage). I would say leave it in (as Privacidad, simplificada.), but perhaps other users can give better insight.

@Pavel8419
Copy link

Pavel8419 commented Nov 10, 2019 via email

@jdeokkim
Copy link
Contributor

For Korean:

  1. 저희는 사용자를 추적하지 않습니다.
  2. 사생활 보호, 쉬워졌네요.

@keysym
Copy link
Contributor

keysym commented Nov 11, 2019

@mf3k @amalvarenga About the String 1 - Portuguese

I think that

Nós não te espionamos.

or

Nós não rastreamos você.

is a better adaptation.

What do you think?

@amalvarenga
Copy link

In pt_BR we are using "rastrear" instead of "espionar". See pt_BR/LC_MESSAGES/duckduckgo.po
"Não rastreamos você." is shorter.
"Nós" é sujeito oculto, portanto, implícito. https://www.infoescola.com/portugues/sujeito-eliptico/

@enolp
Copy link
Contributor

enolp commented Nov 23, 2019

Asturian (ast) locale translations:

String 1= Nun te rastrexamos
String 2= Privacidá a cencielles

@bgklc
Copy link
Contributor

bgklc commented Feb 27, 2020

Belarusian:

String 1: We don't track you.
Мы не сочым за вамі.

String 2: Privacy, simplified.
Сапраўдная прыватнасць.

@adrmzz
Copy link
Contributor

adrmzz commented Mar 28, 2020

Sardinian (sc) locale translations:

String 1 = Non ti sighimus.
String 2 = Sa riservadesa, simplificada.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests