From 3ab246a95ec6e2a1d9ab2f6f751e74f8ca4cfeb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Crowdin Bot Date: Thu, 1 Aug 2024 02:22:45 +0000 Subject: [PATCH 1/2] New Crowdin translations by GitHub Action --- .../es_LA/LC_MESSAGES/episodes/access_hub.po | 2 +- .../LC_MESSAGES/episodes/introduction.po | 2 +- .../LC_MESSAGES/episodes/manage_images.po | 94 ++++++++-------- .../LC_MESSAGES/episodes/server_resources.po | 2 +- .../LC_MESSAGES/episodes/transfer_data.po | 104 +++++++++--------- .../LC_MESSAGES/episodes/troubleshooting.po | 2 +- .../instructors/instructor-notes.po | 2 +- .../es_LA/LC_MESSAGES/learners/reference.po | 2 +- locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/setup.po | 2 +- .../LC_MESSAGES/profiles/learner-profiles.po | 2 +- 10 files changed, 107 insertions(+), 107 deletions(-) diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/access_hub.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/access_hub.po index e573e910..99fad68b 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/access_hub.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/access_hub.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-08 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/introduction.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/introduction.po index 106911b3..da5d7ce7 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/introduction.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/introduction.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 14:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/manage_images.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/manage_images.po index 7ca2bb7f..3960c4f2 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/manage_images.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/manage_images.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 14:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "What software environments are available on the hub?" msgstr "¿Qué entornos de software están disponibles en el hub?" msgid "How is containerization helpful for my work?" -msgstr "¿En qué forma es útil el contenedor para mi trabajo?" +msgstr "¿En qué forma es útil utilizar containers para mi trabajo?" msgid "Is there a way to customise my software environment?" msgstr "¿Hay alguna forma de personalizar mi entorno de software?" @@ -40,13 +40,13 @@ msgid "**Objectives**" msgstr "**Objetivos**" msgid "Explain the value of reproducibility with containerized software environments" -msgstr "Explicar el valor de reproducibilidad con entornos de software contenedores" +msgstr "Explicar el valor de reproducibilidad al usar containers" msgid "Select pre-configured JupyterLab or RStudio containers for their hub" -msgstr "Selección de contenedores JupyterLab o RStudio preconfigurados para sus hubs" +msgstr "Selección de containers de JupyterLab o RStudio preconfigurados para sus hubs" msgid "Pull a custom container for their hub" -msgstr "Extracción de un contenedor personalizado para sus hubs" +msgstr "Usar un container personalizado para sus hubs" msgid "Software for research and education" msgstr "Software para investigación y educación" @@ -70,13 +70,13 @@ msgid "Due to these factors, a software installation on a user's local machine i msgstr "Debido a estos factores, la instalación de software en una máquina local de un usuario es difícil de reproducir y el proceso de instalación a menudo está mal documentado y desactualizado." msgid "Exercise: Software Challenges" -msgstr "Ejercicio: Desafíos en el software" +msgstr "Ejercicio: Desafíos de software" msgid "Think about the challenges that you may have faced with using software for your work." -msgstr "Piensa en los desafíos que afrontaste con el uso de software para tu trabajo." +msgstr "Piensa en los desafíos que tal vez afrontaste con el uso de software para tu trabajo." msgid "Is there a tool that you wanted to use that was not compatible with your operating system?" -msgstr "¿Hay alguna herramienta que quisieras utilizar pero no es compatible con tu sistema operativo?" +msgstr "¿Hay alguna herramienta que quisiste utilizar pero no era compatible con tu sistema operativo?" msgid "Have you ever struggled to install a piece of software?" msgstr "¿Alguna vez has tenido problemas para instalar un software?" @@ -88,46 +88,46 @@ msgid "Write up your thoughts in our shared collaborative document." msgstr "Escribe tus ideas en nuestro documento de colaboración compartido." msgid "Reproduce software environments with containers" -msgstr "Reproducción de entornos de software con contenedores" +msgstr "Reproducción de entornos de software con containers" msgid "Containers are a useful technology for overcoming software challenges in reproducibility, portability and scalability. A container bundles up the software application and its dependencies into a lightweight and standalone package that can be run on any infrastructure." -msgstr "Los contenedores son una tecnología útil para superar los desafíos que plantea el software con respecto a reproducibilidad, portabilidad y escalabilidad. Un contenedor agrupa la aplicación de software y sus dependencias en un paquete ligero y autónomo que puede ejecutarse en cualquier infraestructura." +msgstr "Los containers son una tecnología útil para superar los desafíos que plantea el software con respecto a la reproducibilidad, portabilidad y escalabilidad. Un container agrupa la aplicación de software y sus dependencias en un paquete ligero y autónomo que puede ejecutarse en cualquier infraestructura." msgid "Diagram of how a layer of many user software container environments shares the hub's underlying operating system and server infrastructure." -msgstr "Diagrama sobre cómo una capa con muchos entornos de contenedores de software del usuario comparte el sistema operativo subyacente y la infraestructura del servidor." +msgstr "Diagrama sobre cómo una capa con muchos containers del usuario comparte el sistema operativo subyacente del hub y la infraestructura del servidor." msgid "Reproducibility" msgstr "Reproducibilidad" msgid "An *image* is a reusable and shareable file that outlines the \"recipe\" needed to create a container. This is useful for reproducing a software environment since you can tag and keep track of the different versions of the image." -msgstr "Una *imagen* es un archivo que se puede reutilizar y volver a compartir, y que describe la \"receta\" necesaria para crear un contenedor. Esto es útil para reproducir un entorno de software ya que se puede etiquetar y hacer un seguimiento de las diferentes versiones de la imagen." +msgstr "Una *imagen* es un archivo que se puede reutilizar y volver a compartir, y que describe la \"receta\" necesaria para crear un container. Esto es útil para reproducir un entorno de software ya que se puede etiquetar y hacer un seguimiento de las diferentes versiones de la imagen." msgid "Portability" msgstr "Portabilidad" msgid "A container can run on different target systems, such as a laptop, supercomputer or cloud server." -msgstr "Un contenedor puede ejecutarse en diferentes sistemas de destino, como una laptop, un súperordenador o un servidor en la nube." +msgstr "Un container puede ejecutarse en diferentes sistemas de destino, como una laptop, una supercomputadora o un servidor en la nube." msgid "Scalability" -msgstr "Capacidad de ampliación" +msgstr "Escalabilidad" msgid "Containers can be scaled up or down to take advantage of the system resources available (i.e. CPUs and RAM)." -msgstr "Los contenedores pueden ampliarse o reducirse para aprovechar los recursos del sistema disponibles (es decir, CPU y RAM)." +msgstr "Los containers pueden ampliarse o reducirse para aprovechar los recursos del sistema disponibles (es decir, CPU y RAM)." msgid "Exercise: Reasons to use containers" -msgstr "Ejercicio: Razones para usar contenedores" +msgstr "Ejercicio: Razones para usar containers" msgid "Which of the following statements are *True* or *False*?" msgstr "¿Cuál de las siguientes afirmaciones son *verdaderas* o *falsas*?" msgid "Containers are lightweight, portable and isolated units of software that can be used on any computer and operating system." -msgstr "Los contenedores son unidades de software ligeras, portátiles y aisladas que pueden utilizarse en cualquier computadora y sistema operativo." +msgstr "Los containers son unidades de software ligeras, portátiles y aisladas que pueden utilizarse en cualquier computadora y sistema operativo." msgid "An image is a runnable, self-contained software environment created from a container. A container is a shareable \"recipe\" used to create images." -msgstr "Una imagen es un entorno de software ejecutable y autónomo que se crea a partir de un contenedor. Un contenedor es una \"receta\" que se puede compartir y se utiliza para crear imágenes." +msgstr "Una imagen es un entorno de software ejecutable y autónomo que se crea a partir de un container. Un container es una \"receta\" que se puede compartir y se utiliza para crear imágenes." msgid "A container enables reproducible modelling or analyses to be carried out on your laptop or in the cloud." -msgstr "Un contenedor permite crear modelos o análisis que se pueden reproducir en tu laptop o en la nube." +msgstr "Un container permite crear modelos o análisis que se pueden reproducir en tu laptop o en la nube." msgid "Containers are easily scalable and can be deployed on many machines to distribute work." msgstr "Los contenedores pueden escalarse fácilmente y desplegarse en muchas máquinas para distribuir el trabajo." @@ -139,34 +139,34 @@ msgid "*True*" msgstr "*Verdadero*" msgid "*False* – A *container* is a runnable, self-contained software environment or service created from an *image*. An *image* is a shareable \"recipe\" used to create *containers*." -msgstr "*Falso* - Un *contenedor* es un entorno de software o servicio ejecutable y autónomo que se crea a partir de una *imagen*. Una *imagen* es una \"receta\" que se puede compartir y se utiliza para crear *contenedores*." +msgstr "*Falso* - Un *container* es un entorno de software o servicio ejecutable y autónomo que se crea a partir de una *imagen*. Una *imagen* es una \"receta\" que se puede compartir y se utiliza para crear *containers*." msgid "For further resources on containerisation, please see {ref}`Further Resources`." -msgstr "Para ver más recursos sobre los contenedores, consulta {ref}`Recursos adicionales`." +msgstr "Para ver más recursos sobre los containers, consulta {ref}`Recursos adicionales`." msgid "Selecting pre-configured containers on the hub" -msgstr "Selección de contenedores preconfigurados en el Hub" +msgstr "Selección de containers preconfigurados en el hub" msgid "As seen in the previous episode, [](episode-server), a user is presented with a list of server options once logged into a hub and each option has an *Image* dropdown box." msgstr "Tal como se vio en el episodio anterior, [](episode-server), a un usuario se le presenta una lista de opciones del servidor una vez que se conecta a un hub y cada opción tiene un menú desplegable de *Imagen*." msgid "Screenshot showing a list of server options available on the Community Showcase Hub." -msgstr "Captura de pantalla donde se muestra una lista de opciones de servidor disponibles en el Hub." +msgstr "Captura de pantalla donde se muestra una lista de opciones de servidor disponibles en el Hub de muestra comunitario." msgid "On the [Community Showcase Hub](https://showcase.2i2c.cloud), the default list of images available include" msgstr "En el [Hub de muestra comunitario de 2i2c](https://showcase.2i2c.cloud), la lista predeterminada de imágenes disponibles incluye" msgid "[Jupyter DataScience](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html#jupyter-datascience-notebook) - launches a JupyterLab interface with various Python[^ds-python], R[^ds-r] and Julia[^ds-julia] packages installed" -msgstr "[Jupyter DataScience](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html#jupyter-datascience-notebook) - lanza una interfaz de JupyterLab con varios paquetes instalados de Python[^ds-python], R[^ds-r] y Julia[^ds-ulevia]" +msgstr "[Jupyter DataScience](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html#jupyter-datascience-notebook) - inicia una interfaz de JupyterLab con varios paquetes instalados de Python[^ds-python], R[^ds-r] y Julia[^ds-ulevia]" msgid "[Rocker Geospatial](https://rocker-project.org/images/versioned/binder.html) – launches an RStudio interface with R packages[^ds-r] and geospatial toolkits installed" -msgstr "[Rocker Geospatial](https://rocker-project.org/images/versioned/binder.html) - Lanza una interfaz RStudio con paquetes R [^ds-r] y paquetes de herramientas geoespaciales instaladas" +msgstr "[Rocker Geospatial](https://rocker-project.org/images/versioned/binder.html) - inicia una interfaz RStudio con paquetes R [^ds-r] y herramientas geoespaciales instaladas" msgid "[Handbook Authoring](https://github.com/2i2c-org/community-showcase/tree/main/images/handbook-authoring-image) – a 2i2c-maintained image containing Python packages[^ha-python] for authoring documentation in Jupyter Book and MystMD" -msgstr "[Creación del manual](https://github.com/2i2c-org/community-showcase/tree/main/images/handbook-authoring-image) - Una imagen de 2i2c mantenida que contiene paquetes de Python[^ha-python] para crear documentación en Jupyter Book y MystMD" +msgstr "[Creación de manual](https://github.com/2i2c-org/community-showcase/tree/main/images/handbook-authoring-image) - Una imagen mantenida por 2i2c que contiene paquetes de Python[^ha-python] para crear documentación en Jupyter Book y MystMD" msgid "[Other...](episode-images:other) – allows a user to self-serve a JupyterHub-compatible custom image (see section below)." -msgstr "[Otro...](episode-images:other) - Permite a un usuario autoservir una imagen personalizada compatible con JupyterHub-(consulta la siguiente sección)." +msgstr "[Otro...](episode-images:other) - Permite a un usuario elegir una imagen personalizada compatible con JupyterHub (consulta la siguiente sección)." msgid "The list of image options presented can vary for different hubs. Hub Champions can build their own non-default environment and open a support ticket with 2i2c to modify this list to include non-default options – this is beyond the scope of this training although further details can be found in the [Hub Service Guide](https://docs.2i2c.org/admin/howto/environment/)." msgstr "La lista de opciones de imagen presentadas puede variar en diferentes hubs. Los Campeones y Campeonas del Hub pueden construir su propio entorno no predeterminado y abrir un ticket de soporte en 2i2c para modificar esta lista para incluir opciones no predeterminadas. Esto está fuera del alcance de esta formación, aunque se pueden encontrar más detalles en la [Guía de servicio del Hub](https://docs.2i2c.org/admin/howto/environment/)." @@ -175,64 +175,64 @@ msgid "Choosing a custom image with the \"Other...\" option" msgstr "Elegir una imagen personalizada con la opción \"Otro...\"" msgid "The *Other...* option allows a user to specify a custom image container to pull into the hub. There are many container registries online that host containerized applications, such as Docker Hub, GitHub, Azure, Amazon and Google Container Registries, Red Hat Quay, etc." -msgstr "La opción *Otro...* permite que un usuario especifique una imagen de contenedor personalizada para introducir en el hub. Hay muchos registros de contenedores en línea que alojan aplicaciones contenedoras como Docker Hub, GitHub, Azure, Amazon y Google Container Registries, Red Hat Quay, etc." +msgstr "La opción *Otro...* permite que un usuario especifique una imagen de un container personalizada para introducir en el hub. Hay muchos registros de contenedores en línea que alojan aplicaciones en containers como Docker Hub, GitHub, Azure, Amazon y Google Container Registries, Red Hat Quay, etc." msgid "**Only containers that are compatible with JupyterHub can be pulled into a hub**. To find JupyterHub-compatible containers you can, e.g." -msgstr "**Solo los contenedores compatibles con JupyterHub pueden ser arrastrados a un hub**. Para encontrar contenedores compatibles con JupyterHub puedes, por ejemplo," +msgstr "**Solo los containers compatibles con JupyterHub pueden ser usados en el hub**. Para encontrar contenedores compatibles con JupyterHub puedes, por ejemplo:" msgid "browse the list of 2i2c-maintained hub images on [Red Hat Quay](https://quay.io/organization/2i2c)" -msgstr "navegar por la lista de imágenes de concentradores mantenidas en 2i2c en [Red Hat Quay](https://quay.io/organization/2i2c)" +msgstr "navegar por la lista de imágenes de containers mantenidas por 2i2c en [Red Hat Quay](https://quay.io/organization/2i2c)" msgid "take a look at [Jupyter Docker Stacks](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html)" -msgstr "darle un vistazo a los [Módulos Docker Jupyter](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html)" +msgstr "darle un vistazo a los [Jupyter Docker Stacks](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html)" msgid "take a look at the [Rocker Project](https://rocker-project.org/images/) for R Docker containers (note only the `binder` image is JupyterHub-compatible)" -msgstr "darle un vistazo al [Proyecto Rocker](https://rocker-project.org/images/) para contenedores R Docker (ten en cuenta que solo la imagen `binder` es compatible con JupyterHub)" +msgstr "darle un vistazo al [Proyecto Rocker](https://rocker-project.org/images/) para containers de R Docker (ten en cuenta que solo la imagen `binder` es compatible con JupyterHub)" msgid "search Docker Hub for the term \"jupyter\"." -msgstr "buscar un Docker Hub para el término \"jupyter\"." +msgstr "buscar en Docker Hub el término \"jupyter\"." msgid "Anyone can create a container and publicly share it online, therefore it is important to be cautious about downloading this software onto your machine. A few good indicators to look for are" -msgstr "Cualquier persona puede crear un contenedor y compartirlo públicamente en línea, así que es importante tener cuidado cuando descargues este software en tu máquina. Algunos buenos indicadores al buscar son" +msgstr "Cualquier persona puede crear un container y compartirlo públicamente en línea, así que es importante tener cuidado cuando descargues este software en tu máquina. Algunos buenos indicadores al buscar son" msgid "the image is updated regularly" msgstr "la imagen se actualiza regularmente" msgid "the image is authored and maintained by a well-known company or community" -msgstr "la imagen es escrita y mantenida por una empresa o comunidad bien conocida" +msgstr "la imagen es creada y mantenida por una empresa o comunidad bien conocida" msgid "the container is used by many people" -msgstr "el contenedor es usado por mucha gente" +msgstr "el container es usado por mucha gente" msgid "there is an image file provided or metadata listing the exact contents of the container" -msgstr "hay un archivo de imagen proporcionado o metadatos que describen el contenido exacto del contenedor" +msgstr "hay un archivo de la imagen o metadatos que describen el contenido exacto del contenedor" msgid "documentation is provided on how to use the image." msgstr "se proporciona documentación sobre cómo utilizar la imagen." msgid "An image listed on a container registry may have many different versions associated with it. A `TAG` is used to distinguish these different versions. The name of the container image can also include the `OWNER`. The general format for specifying an image is" -msgstr "Una imagen listada en un registro de contenedores puede tener muchas versiones diferentes asociadas a ella. Se utiliza un `TAG` para distinguir estas diferentes versiones. El nombre de la imagen del contenedor también puede incluir el `OWNER`. El formato general para especificar una imagen es" +msgstr "Una imagen listada en un registro de containers puede tener muchas versiones diferentes asociadas a ella. Se utiliza un `TAG` (etiqueta) para distinguir estas diferentes versiones. El nombre de la imagen del contenedor también puede incluir el `OWNER` (propietario). El formato general para especificar una imagen es" msgid "OWNER/IMAGE_NAME:TAG\n" -msgstr "OWNER/IMAGE_NAME:TAG\n" +msgstr "OWNER/NOMBRE_DE_LA_IMAGEN:TAG\n" msgid "For example, if a user wanted to pull the [Jupyter PyTorch notebook](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html#jupyter-pytorch-notebook) container, then they would enter `quay.io/jupyter/pytorch-notebook:x86_64-pytorch-2.2.0` into the *Custom image* field." -msgstr "Por ejemplo, si un usuario quiere extraer el contenedor [Jupyter PyTorch](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html#jupyter-pytorch-notebook), entonces debe introducir `quay.io/jupyter/pytorch-notebook:x86_64-pytorch-2.2.0` en el campo *Imagen personalizada*." +msgstr "Por ejemplo, si un usuario quiere extraer el container [Jupyter PyTorch](https://jupyter-docker-stacks.readthedocs.io/en/latest/using/selecting.html#jupyter-pytorch-notebook), entonces debe introducir `quay.io/jupyter/pytorch-notebook:x86_64-pytorch-2.2.0` en el campo *Custom image* (Imagen personalizada)." msgid "Screenshot showing where to specify a custom image quay.io/jupyter/pytorch-notebook:x86_64-pytorch-2.2.0 in the server options page on a hub." msgstr "Captura de pantalla donde se muestra dónde especificar una imagen personalizada quay.io/jupyter/pytorch-notebook:x86_64-pytorch-2.2.0 en la página de opciones del servidor en un hub." msgid "We recommend always explicitly specifying a version number in the `TAG` field rather than using the generic `latest` tag. Providing the version number in the tag is useful for producing informative server logs for debugging purposes and allows you to check whether the correct version of the image is loaded into the hub by running the command" -msgstr "Recomendamos especificar siempre explícitamente un número de versión en el campo `TAG` en vez de usar la etiqueta genérica `latest`. Proporcionar el número de versión en la etiqueta es útil para generar registros informativos del servidor con fines de depuración y te permite comprobar si la versión correcta de la imagen se carga en el hub ejecutando el comando" +msgstr "Recomendamos especificar siempre explícitamente un número de versión en el campo `TAG` en vez de usar la etiqueta genérica `latest` (último). Proporcionar el número de versión en la etiqueta es útil para generar registros informativos del servidor con fines de depuración de errores y te permite comprobar si la versión correcta de la imagen se carga en el hub ejecutando el comando" msgid "jovyan@user:~$ echo $JUPYTER_IMAGE\n" msgstr "" msgid "Exercise: Specifying a custom image tag" -msgstr "Ejercicio: Especifica una etiqueta de imagen personalizada" +msgstr "Ejercicio: Especifica una imagen personalizada" msgid "Which of the following would you paste into the _Custom Image_ field to pull the latest version of the `handbook-authoring-image` from the list of 2i2c-maintained hub images on [Red Hat Quay](https://quay.io/organization/2i2c) to your hub?" -msgstr "¿Cuál de las siguientes opciones pegarías en el campo _Custom Image_ para extraer la última versión de `handbook-authoring-image` de la lista de imágenes de concentradores mantenidas por 2i2c en [Red Hat Quay](https://quay.io/organization/2i2c) a tu hub?" +msgstr "¿Cuál de las siguientes opciones pegarías en el campo _Custom Image_ para usar la última versión de `handbook-authoring-image` de la lista de imágenes de containers mantenidas por 2i2c en [Red Hat Quay](https://quay.io/organization/2i2c) a tu hub?" msgid "quay.io/2i2c/handbook-authoring-image:bbe4225a7940" msgstr "" @@ -250,10 +250,10 @@ msgid "Notes on the other answers:" msgstr "Notas sobre las otras respuestas:" msgid "This is using an older version tag and not the latest version available." -msgstr "Esto está utilizando una etiqueta de una versión anterior y no la última versión disponible." +msgstr "Esta está utilizando un TAG de una versión anterior y no la última versión disponible." msgid "This is missing the version tag." -msgstr "A esto le falta la etiqueta de la versión." +msgstr "A esta le falta el TAG de la versión." msgid "Here you would need to remove the 'docker pull' part." msgstr "Aquí necesitarías eliminar la parte 'docker pull'." @@ -265,10 +265,10 @@ msgid "Images are useful for reproducing software environments across platforms" msgstr "Las imágenes son útiles para reproducir entornos de software entre plataformas" msgid "Default containers are available on the hub" -msgstr "Los contenedores predeterminados están disponibles en el hub" +msgstr "Hay containers predeterminados disponibles en el hub" msgid "Additional custom containers can be pulled to the hub if required" -msgstr "Los contenedores personalizados adicionales pueden arrastrarse al hub si es necesario" +msgstr "Containers personalizados adicionales pueden usarse en el hub si es necesario" msgid "such as `dask, h5py, matplotlib, pandas, scikit-learn, scipy, sympy`" msgstr "tales como `dask, h5py, matplotlib, pandas, scikit-learn, scipy, sympy`" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/server_resources.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/server_resources.po index 507f09c7..bfc33dcc 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/server_resources.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/server_resources.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 14:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/transfer_data.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/transfer_data.po index 086edf4a..3605161f 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/transfer_data.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/transfer_data.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-29 12:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" @@ -34,34 +34,34 @@ msgid "How do I transfer data to and from the hub?" msgstr "¿Cómo transfiero datos desde y hacia el hub?" msgid "How do I authorise GitHub to push and pull code to the hub?" -msgstr "¿Cómo autorizo a GitHub para introducir y extraer código en el hub?" +msgstr "¿Cómo autorizo a GitHub para introducir (push) y extraer (pull) código en el hub?" msgid "**Objectives**" msgstr "**Objetivos**" msgid "Recognise and locate your home directory in the JupyterLab and RStudio user interface" -msgstr "Reconocer y localizar tu directorio principal en la interfaz de usuario de JupyterLab y RStudio" +msgstr "Reconocer y localizar tu directorio home en la interfaz de usuario de JupyterLab y RStudio" msgid "Distribute read-only datasets to all hub users in a shared directory" msgstr "Distribuir conjuntos de datos de solo lectura a todos los usuarios del hub en un directorio compartido" msgid "Push and pull GitHub repositories to and from the hub with `gh-scoped-creds`" -msgstr "Introducir y extraer los repositorios de GitHub desde y hacia el hub con `gh-scoped-creds`" +msgstr "Introducir (push) y extraer (pull) los repositorios de GitHub desde y hacia el hub con `gh-scoped-creds`" msgid "Home directory" -msgstr "Directorio principal" +msgstr "Directorio home" msgid "A hub server comes with its own filesystem that is private to the user and not shared with other hub users. Every user on the hub is given the username `jovyan`[^jovyan] and their home directory is located at" -msgstr "Un servidor del hub incluye su propio sistema de archivos privado para el usuario y no se comparte con otros usuarios del hub. Cada usuario del hub recibe el nombre de usuario `jovyan`[^jovyan] y su directorio principal se encuentra en" +msgstr "Un servidor del hub incluye su propio sistema de archivos privado para el usuario y no se comparte con otros usuarios del hub. Cada usuario del hub recibe el nombre de usuario `jovyan`[^jovyan] y su directorio home se encuentra en" msgid "/home/jovyan\n" msgstr "" msgid "Both the JupyterLab and RStudio user interfaces will automatically open the file explorer in the user's home directory in the first instance when a server is launched (see {numref}`fig-jupyterlab` and {numref}`fig-rstudio`)." -msgstr "Tanto las interfaces de usuario de JupyterLab como las de RStudio abrirán automáticamente el explorador de archivos en el directorio principal del usuario en la primera instancia cuando se ejecuta un servidor (consulta {numref}`fig-jupyterlab` y {numref}`fig-rstudio`)." +msgstr "Tanto las interfaces de usuario de JupyterLab como las de RStudio abrirán automáticamente el explorador de archivos en el directorio home del usuario en la primera instancia cuando se ejecuta un servidor (consulta {numref}`fig-jupyterlab` y {numref}`fig-rstudio`)." msgid "Files saved in the home directory are persistent and are available on the hub each time a user shuts down and starts a server." -msgstr "Los archivos que se guardan en el directorio de inicio son persistentes y están disponibles en el hub cada vez que un usuario apaga e inicia un servidor." +msgstr "Los archivos que se guardan en el directorio home son persistentes y están disponibles en el hub cada vez que un usuario apaga e inicia un servidor." msgid "The file explorer (highlighted with a blue box) in the JupyterLab user interface." msgstr "El explorador de archivos (resaltado con un cuadro azul) en la interfaz de usuario de JupyterLab." @@ -70,13 +70,13 @@ msgid "The file explorer (highlighted with a blue box) in the RStudio user inter msgstr "El explorador de archivos (resaltado con un cuadro azul) en la interfaz de usuario de RStudio." msgid "The storage quota for home directories is **not capped and storage costs are charged per gigabyte**. Therefore we strongly suggest this space is used for small files and datasets and **is not suitable for storing large datasets.**" -msgstr "La cuota de almacenamiento de los directorios principales**no está limitada y los costos de almacenamiento se cobran por gigabyte**. Por lo tanto, sugerimos que este espacio se utilice para archivos y conjuntos de datos pequeños y **no es adecuado para almacenar conjuntos de datos grandes**." +msgstr "La cuota de almacenamiento de los directorios home **no está limitada y los costos de almacenamiento se cobran por gigabyte**. Por lo tanto, sugerimos que este espacio se utilice para archivos y conjuntos de datos pequeños y **no es adecuado para almacenar conjuntos de datos grandes**." msgid "Hub champions are responsible for costs incurred from data storage and ensuring their communities understand the potential expenses incurred." -msgstr "Los Campeones y Campeonas del Hub son responsables de los costos del almacenamiento de los datos y garantizan que sus comunidades entiendan los posibles costos." +msgstr "Los Campeones y Campeonas del Hub son responsables de los costos ocasionados por el almacenamiento de los datos y de garantizar que sus comunidades entiendan los posibles gastos." msgid "Exercise: What can you store in your home directory?" -msgstr "Ejercicio: ¿Qué puedes almacenar en tu directorio principal?" +msgstr "Ejercicio: ¿Qué puedes almacenar en tu directorio home?" msgid "Select all that apply:" msgstr "Selecciona todos los que correspondan:" @@ -136,22 +136,22 @@ msgid "Shared directory" msgstr "Directorio compartido" msgid "The shared-readwrite folder appears for Hub Champions only." -msgstr "La carpeta de lectura-escritura compartida solo se muestra para los Campeones y Campeonas del Hub." +msgstr "La carpeta de lectura-escritura compartida (shared-readwrite) solo se muestra para los Campeones y Campeonas del Hub." msgid "The *shared-readwrite* folder appears for Hub Champions only." -msgstr "La carpeta de *lectura-escritura compartida* solo se muestra para los Campeones y Campeonas del Hub." +msgstr "La carpeta *shared-readwrite* sólo se muestra para los Campeones y Campeonas del Hub." msgid "All hub users have access to a common *shared* directory from their home directory. This is a read-only directory where users can access large files or datasets for their work and its contents cannot be accidentally modified or deleted." -msgstr "Todos los usuarios del hub tienen acceso a un directorio *compartido* común desde su directorio personal. Este es un directorio de solo lectura en el que los usuarios pueden acceder a archivos grandes o conjuntos de datos para su trabajo, y sus contenidos no pueden modificase ni borrarse accidentalmente." +msgstr "Todos los usuarios del hub tienen acceso a un directorio *shared* (compartido) común desde su directorio home. Este es un directorio de solo lectura en el que los usuarios pueden acceder a archivos grandes o conjuntos de datos para su trabajo, y sus contenidos no pueden modificase ni borrarse accidentalmente." msgid "Hub Champions can populate the *shared directory* by placing files in the *shared-readwrite* directory that appears only in their home directory." -msgstr "Los Campeones y Campeonas del Hub pueden completar el directorio de *lectura-escritura compartida* colocando archivos en el directorio *lectura-escritura compartida* que aparece solo en su directorio principal." +msgstr "Los Campeones y Campeonas del Hub pueden ocupar el *directorio shared* (compartido) colocando archivos en el directorio de *shared-readwrite* que aparece solo en su directorio home." msgid "**Upload data to the hub**" msgstr "**Subir datos al hub**" msgid "Upload files to the hub by" -msgstr "Subir archivos al Hub" +msgstr "Subir archivos al hub mediante" msgid "JupyterLab" msgstr "" @@ -172,16 +172,16 @@ msgid "**Download data from the hub**" msgstr "**Descargar datos del hub**" msgid "Download files from the hub by" -msgstr "Descargar archivos del hub" +msgstr "Descargar archivos del hub mediante" msgid "Right-clicking on the target file/folder and clicking the ![*download*](../media/episodes/transfer_data/jlab-download.png) button." -msgstr "Haciendo clic derecho en el archivo/carpeta de destino y en el botón ![*download*](../media/episodes/transfer_data/jlab-download.png) (descargar)." +msgstr "Haciendo clic derecho en el archivo/carpeta deseado y en el botón ![*download*](../media/episodes/transfer_data/jlab-download.png) (descargar)." msgid "download" msgstr "descargar" msgid "Checking the box next to the target file/folder, clicking the ![*settings*](../media/episodes/transfer_data/rstudio-cog.png) button, choosing the *Export...* option and confirming the filename in the following dialog box." -msgstr "Marcando la casilla que se encuentra junto al archivo/carpeta de destino, haciendo clic en el botón ![*settings*](../media/episodes/transfer_data/rstudio-cog.png) (ajustes), eligiendo la opción *Export...* (Exportar...) y confirmando el nombre del archivo en el cuadro de diálogo siguiente." +msgstr "Marcando la casilla que se encuentra junto al archivo/carpeta deseado, haciendo clic en el botón ![*settings*](../media/episodes/transfer_data/rstudio-cog.png) (ajustes), eligiendo la opción *Export...* (Exportar...) y confirmando el nombre del archivo en el cuadro de diálogo siguiente." msgid "settings" msgstr "ajustes" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "The `/tmp` directory is used to temporarily store short-lived files. Any msgstr "El directorio `/tmp` se utiliza para almacenar temporalmente archivos de corta duración. Cualquier archivo que se coloque en este directorio tendrá la duración de tu sesión y se eliminará después de que cierres la sesión." msgid "This directory is a SSD drive with fast read-write access and up to 50 – 100 GBs of disk space. Ideal use cases for `/tmp` are for processing large datasets that do not need to be stored permanently." -msgstr "Este directorio es una unidad SSD con acceso rápido de lectura y escritura de hasta 50 - 100 GB de espacio en disco. El caso de uso ideal para `/tmp` es procesar conjuntos de datos grandes que no necesitan almacenarse permanentemente." +msgstr "Este directorio es una unidad SSD con acceso rápido de lectura y escritura de hasta 50 - 100 GB de espacio en disco. El caso de uso ideal para `/tmp` es procesar grandes conjuntos de datos que no necesitan almacenarse permanentemente." msgid "Cloud Object Storage" msgstr "Almacenamiento de objetos en la nube" @@ -205,16 +205,16 @@ msgid "This is an advanced topic beyond the scope of the current Hub Champion Tr msgstr "Este es un tema avanzado que va más allá del alcance del currículum actual de los Campeones y Campeonas del Hub. Puedes encontrar más información en la [Guía de servicios del hub de 2i2c](https://docs.2i2c.org/user/topics/data/object-storage/)." msgid "Exercise: Data requirements" -msgstr "Ejercicio: Requisitos para los datos" +msgstr "Ejercicio: Requisitos de datos" msgid "Think about the data that you or your community require for your/their work." msgstr "Piensa en los datos que tú o tu comunidad necesitan para trabajar." msgid "What type of data is it? E.g. tabular data (.csv, .xls), images (.png, .jpg, .bmp), other scientific data formats (.h5, .nc, .fastq)" -msgstr "¿Qué tipo de datos son? Por ejemplo, datos de tabulaciones (.csv, .xls), imágenes (.png, .jpg, .bmp), otros formatos de datos científicos (.h5, .nc, .fastq)" +msgstr "¿Qué tipo de datos son? Por ejemplo, datos tabulares (.csv, .xls), imágenes (.png, .jpg, .bmp), otros formatos de datos científicos (.h5, .nc, .fastq)" msgid "How large is a typical dataset?" -msgstr "¿Qué tamaño tiene un conjunto de datos normal?" +msgstr "¿Qué tamaño tiene un conjunto de datos típico?" msgid "Where is the data stored?" msgstr "¿Dónde se almacenan los datos?" @@ -223,7 +223,7 @@ msgid "Is the same dataset used by a group of collaborators?" msgstr "¿Un grupo de colaboradores utiliza el mismo conjunto de datos?" msgid "Write up your thoughts in our shared collaborative document." -msgstr "Escribe tus ideas en nuestro documento de colaboración compartido." +msgstr "Escribe tus ideas en nuestro documento de notas colaborativo compartido." msgid "Share and manage code with GitHub" msgstr "Compartir y administrar código con GitHub" @@ -238,10 +238,10 @@ msgid "[Git extension for RStudio](https://docs.posit.co/ide/user/ide/guide/tool msgstr "[Extensión Git para RStudio](https://docs.posit.co/ide/user/ide/guide/tools/version-control.html#integrations)." msgid "We recommend performing git operations using the HTTPS protocol and not SSH, since on the hub HTTPS will always work behind a firewall or proxy." -msgstr "Recomendamos hacer operaciones en el git usando el protocolo HTTPS y no el SSH, ya que en el hub, HTTPS siempre funcionará detrás de un firewall o proxy." +msgstr "Recomendamos hacer operaciones git usando el protocolo HTTPS y no el SSH, ya que en el hub, HTTPS siempre funcionará detrás de un firewall o proxy." msgid "When a user pulls and pushes code to a remote repository on GitHub, they will be prompted to provide their GitHub credentials." -msgstr "Cuando un usuario extrae e introduce código a un repositorio remoto en GitHub, se le pedirá que proporcione sus credenciales de GitHub." +msgstr "Cuando un usuario extrae (pull) e introduce (push) código a un repositorio remoto en GitHub, se le pedirá que proporcione sus credenciales de GitHub." msgid "*We do not recommend entering your GitHub credentials (GitHub password, personal access tokens or otherwise) on any kind of shared infrastructure (e.g. private and public cloud, HPC, any remote machine)* as this information will be at risk." msgstr "*No recomendamos que introduzcas tus credenciales de GitHub (contraseña de GitHub, tokens de acceso personal o de cualquier otro tipo) en ningún tipo de infraestructura compartida (por ejemplo, nube privada y pública, HPC, cualquier máquina remota)*, ya que esta información estará en riesgo." @@ -256,16 +256,16 @@ msgid "This feature may not be enabled for all hub configurations. Hub Champions msgstr "Es posible que esta función no esté habilitada para todas las configuraciones del hub. Los Campeones y Campeonas del Hub pueden consultar {ref}`Habilitación de cred-gh-scoped-creds para tu hub` para obtener más información." msgid "Authorisation to pull and push to GitHub is handled with [`gh-scoped-creds`](https://github.com/yuvipanda/gh-scoped-creds/)." -msgstr "La autorización para la introducción y extracción en GitHub se maneja con [`gh-scoped-creds`](https://github.com/yuvipanda/gh-scoped-creds/)." +msgstr "La autorización para la introducción (push) y extracción (pull) en GitHub se maneja con [`gh-scoped-creds`](https://github.com/yuvipanda/gh-scoped-creds/)." msgid "Open a Terminal." -msgstr "Abrir una terminal." +msgstr "Abre una terminal." msgid "Run the command `gh-scoped-creds`." msgstr "Ejecuta el comando `gh-scoped-creds`." msgid "If the prompt does not appear and you see `bash: gh-scoped-creds: command not found` instead, then gh-scoped-creds is not installed in the image selected for your server. See the [Hub Service Guide - Customize a community-maintained upstream image](https://docs.2i2c.org/admin/howto/environment/customize-image/) to add packages to a community-maintained upstream image." -msgstr "Si el prompt no aparece y en vez de ello ves `bash: gh-scoped-creds: comando no encontrado`, entonces gh-scoped-creds no está instalado en la imagen seleccionada para tu servidor. Consulta la [Guía de servicio del Hub - Personalizar una imagen de flujo ascendente mantenida por la comunidad](https://docs.2i2c.org/admin/howto/environment/customize-image/) para agregar paquetes a una imagen original mantenida por la comunidad." +msgstr "Si el prompt no aparece y en vez de ello ves `bash: gh-scoped-creds: command not found`, entonces gh-scoped-creds no está instalado en la imagen seleccionada para tu servidor. Consulta la [Guía de servicio del Hub - Personalizar una imagen de flujo ascendente mantenida por la comunidad](https://docs.2i2c.org/admin/howto/environment/customize-image/) para agregar paquetes a una imagen original mantenida por la comunidad." msgid "The following prompt will appear" msgstr "Se mostrará el siguiente prompt" @@ -282,13 +282,13 @@ msgid "Authorise the hub to access GitHub by clicking the green button with the msgstr "Autoriza al hub para acceder a GitHub haciendo clic en el botón verde que tiene la etiqueta *Authorize (Autorizar) *." msgid "You should now be able to pull and push to GitHub from the hub without entering your credentials." -msgstr "Ahora deberías ser capaz de extraer e introducir a GitHub desde el hub sin introducir tus credenciales." +msgstr "Ahora deberías ser capaz de extraer (pull) e introducir (push) a GitHub desde el hub sin introducir tus credenciales." msgid "Authorisation will automatically expire after 8 hours (or when your JupyterHub server stops), and you'll have to repeat these steps to renew." msgstr "La autorización expirará automáticamente después de 8 horas (o cuando tu servidor JupyterHub se detenga), y tendrás que repetir estos pasos para renovarla." msgid "If you receive a `Permission denied` error after following these steps, then `gh-scoped-creds` has not been enabled for your hub. Hub Champions should refer to the steps in {ref}`Enabling gh-scoped-creds for your hub`." -msgstr "Si recibes un error que dice `Permiso denegado` después de seguir estos pasos, entonces `gh-scoped-creds` no fue habilitado para tu hub. Los Campeones y Campeonas del Hub deben consultar los pasos en {ref}`Habilitación de cred-gh para tu hub`." +msgstr "Si recibes un error que dice `Permission denied` (Permiso denegado) después de seguir estos pasos, entonces `gh-scoped-creds` no fue habilitado para tu hub. Los Campeones y Campeonas del Hub deben consultar los pasos en {ref}`Habilitación de cred-gh para tu hub`." msgid "Enabling `gh-scoped-creds` for your hub" msgstr "Habilitación de `gh-scoped-creds` para tu hub" @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "If this is not already enabled for your hub, then there are some extra st msgstr "Si esta opción no está ya habilitada para tu hub, entonces se deben seguir algunos pasos adicionales para que los Campeones y Campeonas del Hub habiliten `gh-scoped-creds` (requiere permisos del propietario de la organización de GitHub)." msgid "Check that `gh-scoped-creds` is not already enabled for your hub by opening a Terminal and running" -msgstr "Revisa que `gh-scoped-creds` ya no esté habilitado para tu Hub abriendo una Terminal y ejecutándola" +msgstr "Revisa que `gh-scoped-creds` ya no esté habilitado para tu Hub abriendo una Terminal y ejecutando" msgid "jovyan@jupyter-username:~$ echo $GH_SCOPED_CREDS_CLIENT_ID\n" msgstr "" @@ -312,28 +312,28 @@ msgid "A GitHub App URL is of the form `https://github.com/apps/`." msgstr "Una URL de la aplicación del GitHub tiene la forma `https://github.com/apps/`." msgid "Send a ticket to the [2i2c support desk](https://docs.2i2c.org/support/) and log a feature request for `gh-scoped-creds`. 2i2c will create a GitHub App, provide a public URL of the GitHub App and update the hub configuration to make the `GH_SCOPED_CREDS_CLIENT_ID` and `GH_SCOPED_CREDS_APP_URL` environment variables available in your hub." -msgstr "Envía un ticket al [escritorio de soporte 2i2c](https://docs.2i2c.org/support/) y registra una solicitud de funciones para `gh-scoped-creds`. 2i2c creará una aplicación GitHub, proporcionará una URL pública de la aplicación de GitHub y actualizará la configuración del hub para que las variables del entorno `GH_SCOPED_CREDS_CLIENT_ID` y `GH_SCOPED_CREDS_APP_URL` estén disponibles en tu hub." +msgstr "Envía un ticket al [Soporte de 2i2c](https://docs.2i2c.org/support/) y registra una solicitud de funciones para `gh-scoped-creds`. 2i2c creará una aplicación GitHub, proporcionará una URL pública de la aplicación de GitHub y actualizará la configuración del hub para que las variables del entorno `GH_SCOPED_CREDS_CLIENT_ID` y `GH_SCOPED_CREDS_APP_URL` estén disponibles en tu hub." msgid "Check that the GitHub App is installed to your GitHub Organization/GitHub personal account that owns the repositories you would like access to." msgstr "Revisa que la aplicación GitHub esté instalada en tu cuenta personal de GitHub Organization/GitHub que tenga los repositorios a los que te gustaría acceder." msgid "**GitHub Organization:** Navigate to the GitHub Organization used to manage access to your hub. In this lesson we are using the [2i2c-community-showcase](https://github.com/2i2c-community-showcase) GitHub Organization to manage access to the Community Showcase Hub." -msgstr "**GitHub Organization:** Navega a la GitHub Organization que utilizas para administrar el acceso a tu hub. En esta lección utilizamos la [2i2c-community-showcase](https://github.com/2i2c-community-showcase) GitHub Organization para administrar el acceso al Hub de muestra de la comunidad." +msgstr "**GitHub Organization:** Navega a la GitHub Organization que utilizas para administrar el acceso a tu hub. En esta lección utilizamos la [2i2c-community-showcase](https://github.com/2i2c-community-showcase) GitHub Organization para administrar el acceso al Hub de muestra comunitario." msgid "**GitHub personal account:** Navigate to your personal GitHub repository that you would like access to on the hub." msgstr "**Cuenta personal de GitHub:** Navega a tu repositorio personal de GitHub al que te gustaría acceder en el hub." msgid "Click on *{octicon}`gear` Settings > {octicon}`hubot` GitHub Apps*." -msgstr "Haz clic en *{octicon}`gear` Configuración > {octicon}`hubot` Aplicaciones de GitHub*." +msgstr "Haz clic en *{octicon}`gear` Settings (Configuración) > {octicon}`hubot` GitHub Apps (Aplicaciones de GitHub)*." msgid "Under *Installed GitHub Apps*, check whether the GitHub App URL provided by 2i2c matches an app in the list. In the screenshot below, the example GitHub App is called [2i2c Community Showcase Hub GitHub](https://github.com/apps/2i2c-community-showcase-hub)." -msgstr "En *Aplicaciones instaladas del GitHub*, revisa si la URL de la aplicación de GitHub proporcionada por 2i2c coincide con alguna aplicación de la lista. En la siguiente captura de pantalla, el ejemplo de la aplicación de GitHub se llama [Hub de muestra comunitario de 2i2c en GitHub](https://github.com/apps/2i2c-community-showcase-hub)." +msgstr "En *Installed GitHub Apps (Aplicaciones instaladas del GitHub)*, revisa si la URL de la aplicación de GitHub proporcionada por 2i2c coincide con alguna aplicación de la lista. En la siguiente captura de pantalla, el ejemplo de la aplicación de GitHub se llama [2i2c Community Showcase Hub GitHub](https://github.com/apps/2i2c-community-showcase-hub).Hub de muestra comunitario de 2i2c." msgid "Screenshot of the Installed GitHub Apps section showing a list of installed apps, namely the 2i2c Community Showcase Hub GitHub App." -msgstr "Captura de pantalla de la sección Aplicaciones del GitHub instaladas que muestra una lista de las aplicaciones instaladas, es decir, la aplicación de GitHub Hub de muestra comunitario de 2i2c." +msgstr "Captura de pantalla de la sección Aplicaciones del GitHub instaladas que muestra una lista de las aplicaciones instaladas, es decir, la aplicación de GitHub 2i2c Community Showcase Hub." msgid "If the GitHub App is not installed, then follow the next step." -msgstr "Si la aplicación del GitHub no está instalada, sigue este paso." +msgstr "Si la aplicación de GitHub no está instalada, sigue el próximo paso." msgid "If the GitHub App is installed, then go to Step 5." msgstr "Si la aplicación de GitHub está instalada, ve al paso 5." @@ -348,19 +348,19 @@ msgid "Click on the grey *Configure* button to install the GitHub app." msgstr "Haz clic en el botón gris *Configure* (Configuración) para instalar la aplicación GitHub." msgid "Select the GitHub Organization/personal account that you would like to enable `gh-scoped-creds` for." -msgstr "Selecciona la cuenta personal de GitHub para la que quieres activar `gh-scoped-creds`." +msgstr "Selecciona la cuenta personal de GitHub o la de GitHub Organization para la que quieres activar `gh-scoped-creds`." msgid "Screenshot of the page to install a GitHub App showing how you can select the organisation to enable `gh-scoped-creds` for." msgstr "Captura de pantalla de la página para instalar una aplicación del GitHub que muestra cómo puedes seleccionar la organización para habilitar `gh-scoped-creds`." msgid "We highly recommend allowing access only to selected repositories for fine-grained access control. This can be re-configured again later if you wish." -msgstr "Recomendamos encarecidamente que permitas el acceso únicamente a los repositorios seleccionados para el control de acceso con grano fino. Esta puede configurarse de nuevo más tarde si lo deseas." +msgstr "Recomendamos encarecidamente que permitas el acceso únicamente a repositorios seleccionados para tener un control de acceso más fino. Esto puede configurarse nuevamente más tarde si lo deseas." msgid "Choose whether to enable `gh-scoped-creds` for all repositories or for only specific repositories and check that `Read and write access to code` is enabled." -msgstr "Elige si habilitarás `gh-scoped-creds` para todos los repositorios o solo para repositorios específicos y revisa que la opción `Acceso de lectura y escritura al código` esté habilitada." +msgstr "Elige si habilitarás `gh-scoped-creds` para todos los repositorios o solo para repositorios específicos y revisa que la opción `Read and write access to code` (Acceso de lectura y escritura al código) esté habilitada." msgid "Screenshot of the page to install a GitHub App showing where to select the repositories you want to enable `gh-scoped-creds` for and check for which read-write permissions there are." -msgstr "Captura de pantalla de la página para instalar una aplicación del GitHub que muestra dónde se seleccionan los repositorios para los que deseas habilitar `gh-scoped-creds` y revisar cuáles tienen permisos de lectura-escritura." +msgstr "Captura de pantalla de la página para instalar una aplicación de GitHub que muestra dónde se seleccionan los repositorios para los que deseas habilitar `gh-scoped-creds` y revisar cuáles tienen permisos de lectura-escritura." msgid "Click the green button labelled *Install*." msgstr "Haz clic en el botón verde que tiene la etiqueta *Install* (Instalar)." @@ -372,16 +372,16 @@ msgid "Launch a server with your desired image." msgstr "Inicia un servidor con la imagen que deseas." msgid "Continue with {ref}`Using gh-scoped-creds` as normal." -msgstr "Continúa con {ref}`Usando gh-scoped-creds` de manera normal." +msgstr "Continúa con {ref}`Usando gh-scoped-creds` normalmente." msgid "If you see `bash: gh-scoped-creds: command not found`, then the `gh-scoped-creds` package is not installed in the image selected for your server. See the [Hub Service Guide - Customize a community-maintained upstream image](https://docs.2i2c.org/admin/howto/environment/customize-image/) to add packages to a community-maintained upstream image." -msgstr "Si el prompt no aparece y en vez de ello ves `bash: gh-scoped-creds: no se encontró el comando`, entonces gh-scoped-creds no está instalado en la imagen que seleccionaste para tu servidor. Consulta la [Guía de servicio del Hub - Personalizar una imagen de flujo ascendente mantenida por la comunidad](https://docs.2i2c.org/admin/howto/environment/customize-image/) para agregar paquetes a una imagen original mantenida por la comunidad." +msgstr "Si ves `bash: gh-scoped-creds: command not found`, entonces gh-scoped-creds no está instalado en la imagen que seleccionaste para tu servidor. Consulta la [Guía de servicio del Hub - Personalizar una imagen de flujo ascendente mantenida por la comunidad](https://docs.2i2c.org/admin/howto/environment/customize-image/) para agregar paquetes a una imagen original mantenida por la comunidad." msgid "Exercise: Push GitHub code" -msgstr "Ejercicio: Insertar código de GitHub" +msgstr "Ejercicio: Insertar (push) código de GitHub" msgid "You use the Git JupyterLab extension to push code to a remote repository on GitHub and the following box opens:" -msgstr "Utiliza la extensión Git JupyterLab para enviar código a un repositorio remoto en GitHub y se abrirá el siguiente cuadro:" +msgstr "Al usar la extensión Git JupyterLab para enviar (push) código a un repositorio remoto en GitHub se abre el siguiente cuadro:" msgid "Information box asking for GitHub credentials such as username and Personal Access Token." msgstr "Cuadro de información que solicita credenciales de GitHub como nombre de usuario y token de acceso personal." @@ -390,10 +390,10 @@ msgid "What should you do?" msgstr "¿Qué debes hacer?" msgid "Enter your GitHub username and Personal Access Token as requested, then click *Save my login temporarily*" -msgstr "Introduce tu nombre de usuario de GitHub y el token de acceso personal tal como se solicita y después haz clic en *Guardar mi acceso temporalmente*" +msgstr "Introducir tu nombre de usuario de GitHub y el token de acceso personal tal como se solicita y después hacer clic en *Save my login temporarily* (Guardar mi acceso temporalmente)" msgid "Click *Cancel*, open a Terminal, enter the command `gh-scoped-creds` and follow the prompt" -msgstr "Haz clic en *Cancelar*, abre una Terminal, introduce el comando `gh-scoped-creds` y sigue el prompt" +msgstr "Hacer clic en *Cancel* (Cancelar), abrir una Terminal, introducir el comando `gh-scoped-creds` y seguir el prompt" msgid "The correct answer is 2 – never enter your GitHub credentials (GitHub password, personal access tokens or otherwise) on any kind of shared infrastructure (e.g. private and public cloud, HPC, any remote machine) as this information will be at risk." msgstr "La respuesta correcta es 2 - Nunca introduzcas tus credenciales de GitHub (contraseña de GitHub, tokens de acceso personal o de cualquier otro tipo) en ninguna infraestructura compartida (por ejemplo, nube privada y pública, HPC, cualquier máquina remota) ya que esta información estará en riesgo." @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Users can store small files and datasets in their home directory that wil msgstr "Los usuarios pueden almacenar pequeños archivos y conjuntos de datos en su directorio principal, los cuales persistirán entre sesiones." msgid "Hub Champions can distribute datasets in a read-only *shared* directory." -msgstr "Los Campeones y Campeonas del Hub pueden distribuir los datos a todos los usuarios del hub que estén en un directorio compartido." +msgstr "Los Campeones y Campeonas del Hub pueden distribuir los datos mediante el directorio *shared* (compartido)." msgid "Temporary data for intermediate files can be stored in the `/tmp` directory." msgstr "Los datos temporales para archivos intermedios pueden almacenarse en el directorio `/tmp`." @@ -414,13 +414,13 @@ msgid "Cloud object storage can be used to store large datasets." msgstr "El almacenamiento de objetos en la nube se puede utilizar para almacenar conjuntos de datos grandes." msgid "Use `gh-scoped-creds` to push and pull code to GitHub." -msgstr "Utiliza `gh-scoped-creds` para insertar y extraer código a GitHub." +msgstr "Utiliza `gh-scoped-creds` para insertar (push) y extraer (pull) código a GitHub." msgid "Please prepare for the Part Two of the workshop by completing Exercise 1 of the next episode *before* the synchronous session." -msgstr "Prepárate para la Parte 2 del taller completando el Ejercicio 1 del próximo episodio *antes* de la sesión sincrónica." +msgstr "Por favor, prepárate para la Parte 2 del taller completando el Ejercicio 1 del próximo episodio *antes* de la sesión sincrónica." msgid "Fun fact: `jovyan` is a play on the word \"Jovian\", which is the adjective form of the planet Jupiter 🪐. The word `jovyan` is used to describe members of the [Project Jupyter](https://jupyter.org/) community at large." -msgstr "Hecho curioso: `jovyan` es un juego en la palabra \"Jovian\", que es la forma adjetiva del planeta Júpiter 🪐. La palabra `jovyan` se usa para describir a los miembros de la comunidad [Proyecto Jupyter](https://jupyter.org/) en general." +msgstr "Dato curioso: `jovyan` es un juego con la palabra \"Jovian\" (Joviano), que es la forma adjetiva del planeta Júpiter 🪐. La palabra `jovyan` se usa para describir a los miembros de la comunidad del [Proyecto Jupyter](https://jupyter.org/) en general." #~ msgid "Push and pull GitHub repositories with `gh-scoped-creds`" #~ msgstr "" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/troubleshooting.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/troubleshooting.po index 6868a3f1..4b5c6935 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/troubleshooting.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/episodes/troubleshooting.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 14:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/instructors/instructor-notes.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/instructors/instructor-notes.po index a0576d97..064cfbc7 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/instructors/instructor-notes.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/instructors/instructor-notes.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-15 10:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/reference.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/reference.po index f2f44c90..333da208 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/reference.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/reference.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 14:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/setup.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/setup.po index 175567fd..7f891422 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/setup.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/learners/setup.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-15 10:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" diff --git a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/profiles/learner-profiles.po b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/profiles/learner-profiles.po index 1eb862ee..021e39be 100644 --- a/locale/es_LA/LC_MESSAGES/profiles/learner-profiles.po +++ b/locale/es_LA/LC_MESSAGES/profiles/learner-profiles.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: catalyst-project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-23 14:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-31 02:06\n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:22\n" "Last-Translator: \n" "Language: es_419\n" "Language-Team: Spanish, Latin America\n" From a63bbf647d185e27aa2a8631f88af1fd80795fc4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jnywong Date: Thu, 1 Aug 2024 09:28:41 +0100 Subject: [PATCH 2/2] Localise mermaid diagram --- episodes/manage_images.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/episodes/manage_images.md b/episodes/manage_images.md index deee5a02..a8440b36 100644 --- a/episodes/manage_images.md +++ b/episodes/manage_images.md @@ -68,14 +68,14 @@ Containers are a useful technology for overcoming software challenges in reprodu block-beta columns 3 - id0{{"Containerized Software Applications"}}:3 + id0{{"Containerized Software Applications/Entornos de contenedores de software"}}:3 block:apps:3 %% columns auto (default) A["App A"] B["App B"] C["App C"] D["App D"] E["App E"] F["App F"] end id1["Container Host"]:3 - id2["Operating System"]:3 - id3["Infrastructure"]:3 + id2["Operating System/Sistema Operativo"]:3 + id3["Infrastructure/Infraestructura"]:3 :::