-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy pathwesnoth-manpages.po
2473 lines (2161 loc) · 71.3 KB
/
wesnoth-manpages.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Oto 'tapik' Buchta <[email protected]>, 2006, 2007, 2010.
# Vladimír Slávik <[email protected]>, 2007 - 2011.
# Jan Dědič <[email protected]>, 2014.
# Martin Hrubý <[email protected]>, 2017 - 2020.
# Michal Žejdl <[email protected]>, 2020 - 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-08 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <[email protected]>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2022"
msgstr "2022"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
# type: TH
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth – Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "POUŽITÍ"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<VOLBY>] [I<CESTA_K_DATŮM>]"
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:36
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "Bitva o B<Wesnoth> je tahová fantasy strategická hra."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Poraz všechny nepřátelské vůdce použitím vhodně zvolené sestavy jednotek, "
"dbaje přitom na množství zlata a vesnic. Všechny jednotky mají své silné "
"stránky i slabiny; cesta k vítězství vede i přes postupné posilování "
"vlastních jednotek a zabránění soupeři v tomtéž. Tak jak jednotky získávají "
"zkušenosti, získávají i nové schopnosti a stávají se silnějšími. Hraj ve "
"svém rodném jazyce a otestuj si své schopnosti proti silnému počítači nebo "
"se připoj k velké komunitě hráčů Wesnothu hrajících po síti hry více hráčů. "
"Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a tažení a poděl se o ně s ostatními."
# type: SH
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:41
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "VOLBY"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, no-wrap
msgid "B<--all-translations>"
msgstr "B<--all-translations>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:49
msgid ""
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
"are deemed insufficiently complete."
msgstr ""
"V seznamu pro výběr jazyka uvnitř hry ukázat všechny překlady, i když jsou "
"považovány za nedostatečně hotové."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:49
#, no-wrap
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c[>I<id_tažení>B<],\\ --campaign[>I<=id_tažení>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:54
msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
"rovnou spustí tažení s identifikátorem I<id_tažení>. Pokud není zadán "
"identifikátor, objeví se menu s výběrem."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
msgstr "B<--campaign-difficulty[>I<=obtížnost>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:58
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"Obtížnost určeného tažení (1 až max.). Pokud tento parametr není přítomen, "
"ukáže se ve hře menu s výběrem obtížnosti."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
msgstr "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scénáře>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:61
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr ""
"Určuje identifikátor scénáře v daném tažení. Výchozí hodnotou je první "
"scénář."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-skip-story>"
msgstr "B<--campaign-skip-story>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
msgstr ""
"Přeskočí obrazovky s příběhem ([story]) a rozhovor až do konce události "
"(event) B<start>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:66
#, no-wrap
msgid "B<--clock>"
msgstr "B<--clock>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:69
msgid ""
"Adds the option to show a clock for testing the drawing timer. Also adds the "
"option for showing the GUI Test Dialog."
msgstr ""
"Přidá volbu pro ukázání hodin na testování časovače kreslení. Také přidá "
"možnost zobrazení dialogového okna pro testování grafického uživatelského "
"rozhraní."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:69
#, no-wrap
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
msgstr "B<--core>I<\\ id_jádra>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:72
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr "nahradí načtené jádro tím, jehož identifikátor je zadán."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:72
#, no-wrap
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
msgstr "B<--data-dir>I<\\ adresář>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:75
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "nahradí adresář s daty tím, který je zadán."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:75
#, no-wrap
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--data-path>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:78
msgid "prints the path of the data directory and exits."
msgstr "vypíše cestu k adresáři s daty a skončí."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:83
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
"mode)."
msgstr ""
"povoluje ve hře další volby příkazového režimu (pro více informací "
"o příkazovém režimu viz wiki stránku na https://www.wesnoth.org/wiki/"
"CommandMode)."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:83
#, no-wrap
msgid "B<--debug-lua>"
msgstr "B<--debug-lua>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:86
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
msgstr "zapíná některé mechanismy ladění Lua."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:86
#, no-wrap
msgid "B<--strict-lua>"
msgstr "B<--strict-lua>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:89
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
msgstr "nedovolit zastaralá volání Lua API."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, no-wrap
msgid "B<-D,\\ --diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
msgstr "B<-D,\\ --diff>I<\\ levý-soubor>B<\\ >I<pravý-soubor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:95
msgid ""
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
"to the file indicated by I<--output>."
msgstr ""
"porovná dva WML soubory. Nedojde k jejich předzpracování (k tomu je třeba "
"projet je nejdřív volbou B<-p>). Rozdíl je jako DiffWML směrován na "
"standardní výstup nebo do souboru označeného volbou I<--output>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:95
#, no-wrap
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
msgstr "B<-e[>I<soubor>B<],\\ --editor[>I<=soubor>B<]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:102
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l> B<--load>."
msgstr ""
"rovnou spustí vestavěný editor map. Pokud je zadán I<soubor>, je to stejné "
"jako B<-l --load>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:102
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:107
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
"userdata directory."
msgstr ""
"zobrazuje v rohu obrazovky, na kolika snímcích za vteřinu hra právě běží, "
"a také tyto hodnoty zapisuje do souboru v adresáři s uživatelskými daty."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:107
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:110
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "spouští hru v celoobrazovkovém režimu."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:110 doc/man/wesnothd.6:51
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:113
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "zobrazí nápovědu k parametrům příkazové řádky a skončí."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:113
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ soubor>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:124
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"načte uloženou hru I<soubor> ze standardního adresáře pro uložené hry. Pokud "
"je použit i přepínač B<-e> nebo B<--editor>, spustí editor a otevře "
"I<soubor> s mapou. Jestliže se jedná o adresář, editor zobrazí okno pro "
"načtení mapy v tomto umístění."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:124
#, no-wrap
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
msgstr "B<-L,\\ --language>I<\\ jazyk>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:131
msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>"
msgstr ""
"pro toto sezení použije daný I<jazyk> (symbol). Příklad: B<--language pl_PL>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:131 doc/man/wesnothd.6:54
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<úroveň>B<=>I<oblast1>B<,>I<oblast2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:146
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
msgstr ""
"nastavuje úroveň závažnosti pro oblasti zaznamenávání. Pro zahrnutí všech "
"oblastí zaznamenávání lze použít B<all>. Dostupné úrovně: B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,\\ B<none>. Pro většinu oblastí je výchozí "
"použitá úroveň B<warning>, ale pro oblast B<deprecation>, pokud není "
"společně s volbou B<-d>, je výchozí úrovní B<none>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:146
#, no-wrap
msgid "B<--log-precise>"
msgstr "B<--log-precise>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:149
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
msgstr "použije v záznamech časové značky s větší přesností."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:149
#, no-wrap
msgid "B<--log-strict>I<\\ level>"
msgstr "B<--log-strict>I<\\ úroveň>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:158
msgid ""
"sets the strict I<level> of the logger. Any messages sent to log domains of "
"this I<level> or more severe will cause the unit test to fail regardless of "
"the victory result. Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
"nastaví I<úroveň> přísnosti pro zaznamenávání. Jakékoli zprávy poslané "
"oblastem zaznamenávání s touto nebo závažnější I<úrovní> způsobí, že test "
"součástí selže bez ohledu na vítězný výsledek. Má smysl pouze při použití "
"s B<-u>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:158
#, no-wrap
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
msgstr "B<--logdomains[>I<=filtr>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:163
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"vypíše definované oblasti zaznamenávání (pokud je použit I<filtr>, pak pouze "
"ty, které jej obsahují) a skončí."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:163
#, no-wrap
msgid "B<--no-log-to-file>"
msgstr "B<--no-log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:166
msgid ""
"prevents redirecting logged output to a file. The environment variable "
"WESNOTH_NO_LOG_FILE can also be set as an alternative. Log files are created "
"in the logs directory under the userdata folder."
msgstr ""
"zabrání přesměrování výstupu záznamů do souboru. Jako alternativu lze také "
"nastavit proměnnou prostředí WESNOTH_NO_LOG_FILE. Soubory se záznamy jsou "
"vytvářeny v adresáři logs pod složkou s uživatelskými daty."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:166
#, no-wrap
msgid "B<--log-to-file>"
msgstr "B<--log-to-file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:169
msgid ""
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
"whether implicit or explicit."
msgstr ""
"výstup záznamů je zapsán do souboru. Ruší účinek volby --no-log-to-file ať "
"už je vyjádřena přímo, nebo nepřímo."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:169
#, no-wrap
msgid "B<--no-log-sanitize>"
msgstr "B<--no-log-sanitize>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:172
msgid ""
"disables the anonymization that's normally applied when logging, for example "
"replacing usernames with USER."
msgstr ""
"vypne anonymizaci, která se běžně používá při zaznamenávání, například "
"nahrazení uživatelských jmen jménem USER."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:172
#, no-wrap
msgid "B<--wnoconsole>"
msgstr "B<--wnoconsole>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:175
msgid ""
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
msgstr ""
"Ve Windows, pokud je použita spolu s --no-log-to-file, způsobí, že je výstup "
"zapisován do cerr/cout místo do CONOUT. V ostatních případech nedělá nic."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:175
#, no-wrap
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
msgstr "B<--max-fps>I<\\ fps>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:182
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
msgstr ""
"počet snímků za sekundu, které může hra zobrazit. Hodnota by měla být mezi "
"B<1> a B<1000>. Výchozí hodnotou je obnovovací frekvence monitoru."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:182
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:188
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"spustí hru více hráčů. Existují další volby, které lze s B<--multiplayer> "
"použít, jak je vysvětleno níže."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:188
#, no-wrap
msgid "B<--mp-test>"
msgstr "B<--mp-test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:191
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr "načte testovací scénáře pro hru více hráčů."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:191
#, no-wrap
msgid "B<--new-widgets>"
msgstr "B<--new-widgets>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:194
msgid ""
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
"library are deemed stable and will work without this switch."
msgstr ""
"existuje nová knihovna grafických ovládacích prvků (WIP widget toolkit) "
"a tato volba ji zapíná. Tohle je velmi experimentální. Nevyplňuj žádná "
"chybová hlášení, protože o většině chyb se ví. Část této knihovny je "
"považována za stabilní a bude pracovat bez tohoto přepínače."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:194
#, no-wrap
msgid "B<--noaddons>"
msgstr "B<--noaddons>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:197
msgid "disables loading of user addons."
msgstr "vypne načtení uživatelských rozšíření."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:197
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:200
msgid "disables caching of game data."
msgstr "vypne ukládání herních dat do mezipaměti."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:200
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:208
msgid ""
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgstr ""
"spustí hru bez grafického uživatelského rozhraní. Dostupné pouze ve spojení "
"s B<--multiplayer>, B<--screenshot> nebo B<--plugin>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "B<--nobanner>"
msgstr "B<--nobanner>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:211
msgid "suppress the startup banner."
msgstr "potlačí vykreslení úvodního znaku."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:211
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:214
msgid "runs the game without music."
msgstr "spustí hru bez hudby."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, no-wrap
msgid "B<--noreplaycheck>"
msgstr "B<--noreplaycheck>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:218
msgid ""
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
"u>."
msgstr ""
"nezkoušet ověřit záznam testu součástí. Má smysl pouze při použití s B<-u>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:218
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:221
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "spustí hru bez zvuků a hudby."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:221
#, no-wrap
msgid "B<--output>I<\\ file>"
msgstr "B<--output>I<\\ soubor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:224
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
msgstr "uloží výstup do určeného souboru. Použitelné pro rozdílové operace."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:224
#, no-wrap
msgid "B<--password>I<\\ password>"
msgstr "B<--password>I<\\ heslo>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:229
msgid ""
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
"Unsafe."
msgstr ""
"při připojování k serveru použije I<heslo> a nevšímá si jiných nastavení. "
"Riskantní."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:229
#, no-wrap
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
msgstr "B<--plugin>I<\\ skript>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:236
msgid ""
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
"coroutine and periodically woken up with updates."
msgstr ""
"(experimentální) načte I<skript>, který definuje zásuvný modul Wesnothu. "
"Podobné volbě B<--script>, ale Lua soubor by měl vrátit funkci, která poběží "
"jako koprogram a bude pravidelně probouzena aktualizacemi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:236
#, no-wrap
msgid "B<-P,\\ --patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
msgstr "B<-P,\\ --patch>I<\\ výchozí-soubor>B<\\ >I<soubor-se-záplatou>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:241
msgid ""
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
"by I<--output>."
msgstr ""
"použije na WML soubor DiffWML záplatu. Žádný ze souborů nepředzpracovává. "
"Záplatovaný WML směruje na standardní výstup nebo do souboru označeného "
"volbou I<--output>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:241
#, no-wrap
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ zdrojový-soubor/složka>B<\\ >I<cílový-adresář>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:251
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor."
msgstr ""
"předzpracuje zadaný soubor či složku. Do určeného cílového adresáře bude pro "
"každý soubor zapsán .cfg soubor se značkami (plain) a zpracovaný .cfg "
"soubor. Pokud je zadána složka, bude zpracována rekurzivně podle známých "
"pravidel preprocesoru. Společná makra z adresáře „data/core/macros“ budou "
"předzpracována před zadanými zdroji. Příklad: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/"
"tutorial ~/výsledek>. Pro podrobné údaje týkající se preprocesoru navštiv: "
"https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:251
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-string>I<\\ source-string>"
msgstr "B<--preprocess-string>I<\\ zdrojový-retězec>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:254
msgid "preprocesses a given string and writes the output to stdout."
msgstr "předzpracuje zadaný řetězec a výsledek vypíše na standardní výstup."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:254
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--preprocess-defines=>I<DEFINICE1>B<,>I<DEFINICE2>B<,>I<...>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:263
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> or B<--"
"preprocess-string> command. If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/"
"core\" directory won't be preprocessed."
msgstr ""
"seznam definic oddělených čárkami, které budou použity příkazy B<--"
"preprocess> nebo B<--preprocess-string>. Pokud je v seznamu definic "
"B<SKIP_CORE>, nebude předzpracován adresář „data/core“."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:263
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
msgstr "B<--preprocess-input-macros>I<\\ zdrojový-soubor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:272
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> or B<--preprocess-string> command. "
"Specifies a file that contains B<[preproc_define]>s to be included before "
"preprocessing."
msgstr ""
"použito pouze příkazy B<--preprocess> nebo B<--preprocess-string>. Určuje "
"soubor, který obsahuje značky B<[preproc_define]>, pro začlenění definic "
"dříve, než se spustí předzpracování."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:272
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
msgstr "B<--preprocess-output-macros[>I<=cílový-soubor>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:285
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command (But not by the B<--preprocess-"
"string> command). Will output all preprocessed macros in the target file. If "
"the file is not specified the output will be file '_MACROS_.cfg' in the "
"target directory of preprocess's command. The output file can be passed to "
"B<--preprocess-input-macros>. This switch should be typed before the B<--"
"preprocess> command."
msgstr ""
"použito pouze příkazem B<--preprocess> (ne však příkazem B<--preprocess-"
"string>). Zapíše všechna předzpracovaná makra do cílového souboru. Pokud "
"soubor není určen, bude výstupem soubor „_MACROS_.cfg“ v cílovém adresáři "
"příkazu preprocess. Výstupní soubor může být předán volbě B<--preprocess-"
"input-macros>. Tento přepínač by měl být napsán před příkazem B<--"
"preprocess>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:285
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:290
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
msgstr "nastaví rozlišení obrazovky. Příklad: B<-r> B<800x600>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:290
#, no-wrap
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
msgstr "B<--render-image>I<\\ obrázek>B<\\ >I<výstup>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:293
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
"vezme pro wesnoth platný „řetězec cesty obrázku“, který obsahuje funkce "
"cesty obrázku, a zapíše výstup do .png souboru. Funkce cesty obrázku jsou "
"zdokumentovány na https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:293
#, no-wrap
msgid "B<-R,\\ --report>"
msgstr "B<-R,\\ --report>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:296
msgid ""
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
"bug reports, and exits."
msgstr ""
"inicializuje adresáře hry, vytiskne informace o sestavení vhodné pro použití "
"v hlášeních o chybách a skončí."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:296
#, no-wrap
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
msgstr "B<--rng-seed>I<\\ číslo>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:303
msgid ""
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
"B<0>."
msgstr ""
"inicializuje generátor náhodných čísel semínkem I<číslo>. Příklad: B<--rng-"
"seed> B<0>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:303
#, no-wrap
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
msgstr "B<--screenshot>I<\\ mapa>B<\\ >I<výstup>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:310
msgid ""
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
msgstr ""
"uloží snímek mapy I<mapa> do souboru I<výstup>, aniž inicializuje obrazovku."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:310
#, no-wrap
msgid "B<--script>I<\\ file>"
msgstr "B<--script>I<\\ soubor>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:315
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
msgstr "(experimentální) I<soubor> obsahující Lua skript na ovládání klienta."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:315
#, no-wrap
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
msgstr "B<-s[>I<hostitel>B<],\\ --server[>I<=hostitel>B<]>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:320
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
msgstr ""
"připojí se k hostiteli, pokud je nějaký zadán, jinak se připojí k prvnímu "
"serveru v nastavení. Příklad: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
# type: TP
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:320
#, no-wrap
msgid "B<--showgui>"
msgstr "B<--showgui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:324
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
msgstr ""
"nebere v úvahu žádnou zahrnutou volbu B<--nogui> a spustí hru s grafickým "
"uživatelským rozhraním."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:324
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:327
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr "chyby ověření jsou brány jako fatální."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:327
#, no-wrap
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
msgstr "B<-t[>I<id_scénáře>B<],\\ --test[>I<=id_scénáře>B<]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:337
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
msgstr ""
"spustí hru v malém testovacím scénáři. Scénář by měl být definován pomocí "
"WML značky B<[test]>. Výchozím je B<test>. Ukázku prvku B<[micro_ai]> lze "
"spustit pomocí B<micro_ai_test>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:337
#, no-wrap
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
msgstr "B<--translations-over>I<\\ procent>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:343