From d718501641e107eefefd9922a5f0de69162a8792 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrew Dunning Date: Fri, 26 Jul 2024 13:41:06 +0100 Subject: [PATCH 1/2] MS. Canon. Ital. 100: new description from Leung --- collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml | 175 +++++++++++++++++-- 1 file changed, 156 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml b/collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml index d1624b5797..563a6c00fc 100644 --- a/collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml +++ b/collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml @@ -1,13 +1,17 @@ - + + MS. Canon. Ital. 100 MSS. Canon. Ital. (Canonici Italian) - Summary description - Elizabeth Solopova - Matthew Holford + Description + Vincent Leung + + + Revision and encoding + Andrew Dunning @@ -30,53 +34,186 @@ University of Oxford Bodleian Library MS. Canon. Ital. 100 - ark:29072/x0sf268451wgark:29072/x0dz010q43nh + ark:29072/x0sf268451wg + ark:29072/x0dz010q43nh + 20152 + Commentaries on Dante, Divine Comedy by Benvenuto Rambaldi da Imola and others - - Commentaries on Dante, <hi rend="italic">Divine comedy</hi> - - Dante - Divine Comedy - - Italian and Latin + Italian and Latin + + (fols 1r–109r) + Commentary on Dante’s <title>Inferno + Latin + (fol. 1r) Compendium Cuiusdam Commentarij super dante alhig|rio editi + Nel megio del Cammin de nostra vita + (fol. 109r) Hora Cen porta lun di duri margini. + Covers Inferno up to the end of Canto XIV. + First identified by Batines (1846, entry at p. 352) and Mortara (1864, entry at pg. 116). Bellomo (2004, entry at p. 148) was the first to posit an authorial attribution to Benvenuto Rambaldi da Imola. Boccini (2011, entry at pp. 915–916) agrees with this attribution. This attribution to Benvenuto seems unfounded on the basis of a close textual comparison with the third redaction of his commentary: cfr. Benvenuto Rambaldi da Imola, Benvenuti de Rambaldis de Imola Comentum super Dantis Aldigherij Comoediam, 5 tomes, ed. by J. P. Lacaita (Florence: G. Barbèra, 1887). The content of the commentary closes corresponds to the Landino vernacular commentary of 1481: cfr. C. Landino, Commento di Cristophoro Landini Fiorentino Sopra la Comedia di Danthe Alighieri Poeta Fiorentino (Florence: Nicholo di Lorenzo della Magna, 1481). + + + (fol. 109v) + Blank. + + + (fols 110r–122r) + Benvenuto da Imola + Commentary on Dante’s <title>Inferno + Italian + Commences from the forty-third verse of Inferno I: + (fol. 110r) + Lhora del tempo e la dolce stagione + Partial commentary of Inferno I vv. 43–136 taken from Benvenuto (fols 110r–112v); abbreviated proemio and commentary on Inferno II taken from Benvenuto (fols 112v–115r); abbreviated proemio and partial commentary of Inferno III vv. 1–9 taken from Benvenuto (fols 115r–115v); structural announcements of Inferno IV–XXXIV translated and abbreviated from the proemial sections of Benvenuto’s commentary (fols 116r–122r). Boccini does not note these textual lacunae and incorrectly categorises the present section as a commentary on the totality of Inferno starting from Canto I, verse 43. + Batines makes no note of the start of this second section. Mortara labels it as the incipit of a Chiose section comprising commentaries on Inferno and Purgatorio (see item 5); moreover, he incorrectly lists the first folio of the section as fol. 109. Bellomo and Boccini make no authorial attribution, and the former does not acknowledge the presence of the section at all. + Comparison with the nineteenth cento. Lacaita’s edition reveals that the text of the section is, in effect, a precisely translated abbreviation of Benvenuto’s Latin commentary. Textual comparison with the sole published vernacular translation of Benvenuto’s commentary reveals differing manuscript sources: cfr. Benvenuto Rambaldi da Imola illustrato nella vita e nelle opere, e di lui commento latino sulla <q>Divina Commedia</q> di Dante Allighieri voltato in italiano dall’avvocato Giovanni Tamburini, 3 vols., ed. by G. Tamburini (Imola, 1855–1856), I [see tomes II and III for Purgatorio and Paradiso]. + + + (fols 122v–125av) + Blank. + + + (fols 125br–196r) + Benvenuto da Imola + Commentary on Dante’s <title>Inferno + Italian + Commences from the eighth verse of Canto III: + (fol. 125br) In・3º・C・Inferni | Per me ssva. Ibi, se non eterne e Io eterno duro + Subsequently skips two tercets to verse sixteen. + This work can be considered a continuation of the partial commentary of Inferno III in the preceding section (fol. 115v). The section again adopts the proemio-commentary structure starting from fol. 189v (Canto XXX). The commentaries to Cantos XXX (fol. 189v) and XXXI (fol. 192v) are incomplete, the former terminating at verse 129, the latter at verse 139. Subsequently, for the remainder of the section starting from fol. 195v (canto XXXII), the structural announcements taken from Benvenuto’s proemi replace the commentaries altogether. In this regard, the final two pages of Section 2 (fols 121v–122r) are nearly identical to those of the present section (fols 195v–196r). Boccini does not note these textual lacunae and incorrectly categorises the present section as a complete commentary on Inferno Cantos III–XXXIV. + Batines makes no note of the start of this third section. Mortara places it within a greater Chiose section comprising commentaries on Inferno and Purgatorio (see item 5). As with Section 2, Bellomo and Boccini make no authorial attribution, and the former does not acknowledge the presence of the section at all. + Comparison with Lacaita’s edition reveals that the text of the section is, in effect, a precisely translated abbreviation of Benvenuto’s Latin commentary. The commentaries preceding Canto XXX (fol. 189v) are notably more abbreviated and edited than those of the latter part of the section. + + + (fol. 196v) + Blank, save for a catchword. + + + (fols 197r–206ar) + Commentary on Dante’s <title>Inferno + Italian + Commences from the incipit of Inferno XXXII: + (fol. 197r) + Se io havesse le rime asspre e chioccie. + Features complete commentaries of Cantos XXXII–XXXIV. Can be considered a continuation of the above, and in effect the final part of a four-section unit constituting a complete commentary on the Inferno. + Batines makes no note of the start of this fourth section. Mortara places it within a greater Chiose section comprising commentaries on Inferno and Purgatorio. Bellomo and Boccini make no authorial attribution, and the former does not acknowledge the presence of the section at all. + Whilst the cantos treated within the present section reveal a structural continuity between it and the preceding section, it does not seem to be the same commentary as previously and the model of Benvenuto has been left behind for another. Comparison with Lacaita’s edition and other known commentaries suggests that the commentaries of this section are not sourced from Benvenuto, nor any other known commentators for that matter. + + + (fols 206av–206cv) + Blank. + + + (fols 207r–326r) + Benvenuto da Imola + Commentary on Dante’s <title>Purgatorio + Italian + Commences from the incipit of Purgatorio I: Capitulum primum purgatorij. | Per correr migliore aqua [...]. Features commentaries on all of the cantica; mostly complete save for in the following cantos: I (terminates at the end of verse 123); II (terminates at the end of verse 123); XII (terminates at the end of verse 127); XIV (terminates at the end of verse 144); XVIII (terminates at the end of verse 140); XX (terminates at the end of verse 140); XXI (terminates at the end of verse 116); XXIII (terminates at the end of line 117); XXXI (terminates at the end of verse 140); XXXIII (terminates at the end of verse 136). Boccini does not note these textual lacunae and incorrectly categorises the present section as a commentary on the totality of Purgatorio. + Batines makes no note of the start of this fifth section. Mortara places it within a greater Chiose section comprising commentaries on Inferno and Purgatorio. As with the two preceding sections, Bellomo and Boccini make no authorial attribution, and the former does not acknowledge the presence of the section at all. + Comparison with Lacaita’s edition reveals that the text of the section is, in effect, a precisely translated abbreviation of Benvenuto’s Latin commentary (with proemi). + + + (fol. 326v) + Blank. + + + (fols 327r–493r) + Benvenuto da Imola + Commentary on Dante’s <title>Paradiso + Latin + Commences from the incipit of Paradiso I: + (fol. 327r) Primum・capitulum・paradisi. | La gloria de Colui che tutto move + Features commentaries on all of Paradiso, mostly complete save for in the following cantos: III (terminates at the end of verse 126); V (terminates at the end of verse 129); VI (terminates at the end of verse 138); IX (top half of fol. 374r has been left blank for verses 103–105, save for the first two words of verse 103: Non pero. Commentary recommences from verse 106 at the bottom half of the same folio); XV (terminates at the end of verse 144. Additionally there are five leaves from fols 406ar–407v [interrupting the continuation of commentary between verses 100–101], mostly blank save for an unintelligible inscription at the top of fol. 406ar; XX (terminates at the end of verse 144); XXI (terminates at the end of verse 132); XXII (terminates at the end of verse 153); XXIV (terminates at the end of verse 150); XXVIII (no commentary on verses 28–39; section at the bottom of fol. 467v left blank, save for a catchword for the incipit of verse 40. Verses 40 to the end recommence from the top of the following folio, 468r; XXXI (terminates at the end of verse 139); XXXII (no commentary between verses 44–84 [fols 488ar–488av left blank for this section]. The commentary recommences from verse 85 at the top of fol. 488b); XXXII (terminates at the end of verse 149). Boccini does not note these textual lacunae and incorrectly categorises the present section as a commentary on the totality of Paradiso. + Batines makes no note of the start of this final section. Mortara incorrectly marks the first leaf of this section as fol. 330. Mortara, Bellomo, and Boccini catalogue the section as a Latin commentary on Dante’s Paradiso, the latter two correctly attributing the text as taken from the commentary of Benvenuto Rambaldi da Imola. + + + (fol. 493v) + Blank. paper + + ii + 502 + v leaves + + 210 + 145 + + + Modern foliation, i, ii, 1–493, i–v, with omissions emended to fols 125a–125d, 206a–206c, 406a–406d, 488a–488b. + i2+10 (fols i–ii, 1–10) | ii–ix12 (fols 11–106) | x–xi56+3 (fols 107–125a) | xii8 (fols 125b–130) | xiii12 (fols 131–142) | xiv10 (fols 143–152) | xv8 (fols 153–160) | xvi12 (fols 161–172) | xvii–xviii10 (fols 173–192) | xix4 (fols 193–196) | xx8 (fols 197–204) | xxi4 (fols 205–206c) | xxii–xliv12 (fols 207–479) | xlv12+8 (fols 480–493+v). Catchwords throughout. + + Unruled paper; single column throughout; space for 24–37 lines varying considerably by section and folio. + 145–170 + 95–115 + + + + + One cursive hand with frequently changing orthographic conventions (cf. Boccini). Two sizes of script employed, one for primary text, and a slightly larger one for initial letters. + + + A circle symmetrically divided in half by a vertical line, each semicircle containing a small unintelligible word written vertically at their polar end (left margin of fol. 130v). + Plain raised script majuscule initial letters employed throughout for the first word of the opening verse of each canto. + Quotations from the Comedy, quoted in the vernacular, are underlined. + + +

Marginalia, unaffected by trimming, appear infrequently throughout the volume; sections 2 and 4 contain no marginalia at all. These can be divided into four functional categories: textual (e.g. fol. 6v), devotional (e.g. fol. 17r, written vertically in the centre of the right margin: Jehsus Quoniam tu domine), organisational (e.g. fol. 283v features seven of the nine classical poets named within the passage in the left margin beside their respective verses), and illustrative (fol. 130v).

+

There are multiple occasions in which the scribe has set a given space aside for commentary which was ultimately left incomplete (see item 6).

+
+ + +

Brown tanned leather, 18th century. Binding cord slightly visible on the exterior of the front and back covers. Two floral paper endleaves (fols i verso–ii recto and back fols. iv recto–v recto).

+
+
- 15th century, end + 1500s or 1510s - Italian + Italy +

Dating from Bellomo and Boccini; Mortara considered the manuscript to be of the late fifteenth century.

- Matteo Luigi Canonici, 1727–1805 - Giuseppe Canonici , -1807 - Purchased by the Bodleian in 1817 + Matteo Luigi Canonici (1727–1805). + Giuseppe Canonici (d. 1807). + Purchased by the Bodleian in 1817.
- Summary description abbreviated from the Quarto Catalogue (A. Mortara, Catalogo dei manoscritti italiani che sotto la denominazione di Codici Canoniciani Italici si conservano nella Biblioteca Bodleiana a Oxford, Quarto Catalogues XI, 1864). + Description by Vincent Leung (June 2023), edited by Andrew Dunning (July 2024). Previously described in A. Mortara, Catalogo dei manoscritti italiani che sotto la denominazione di Codici Canoniciani Italici si conservano nella Biblioteca Bodleiana a Oxford, Quarto Catalogues XI, 1864. Quarto Catalogue, col. 116 Summary Catalogue, vol. 4, p. 413 + + C. Landino, Commento di Cristophoro Landini Fiorentino Sopra la Comedia di Danthe Alighieri Poeta Fiorentino (Florence: Nicholo di Lorenzo della Magna, 1481) [first edition print of Cristoforo Landino’s vernacular commentary; the text of this edition, bears high semantic correlation to the texts found in item 1]. + C. de Batines, Bibliografia dantesca; ossia, Catalogo delle edizioni, traduzioni, codici manoscritti e comenti della Divina commedia e delle opere minori di Dante: seguito dalla serie de' biografi di lui, 2 vols (Prato, 1846), II, p. 352, no. XII. + Benvenuto Rambaldi da Imola illustrato nella vita e nelle opere, e di lui commento latino sulla <q>Divina Commedia</q> di Dante Allighieri voltato in italiano dall’avvocato Giovanni Tamburini, 3 vols., ed. by G. Tamburini (Imola, 1855-1856) [for comparison; first published vernacular translation of Benvenuto’s commentary; its manuscript source—as Bellomo noted, an eighteenth century copy of MS Estense 467 (no. 11)— deviates considerably from the texts of the present MS and the Lacaita integral edition]. + A. Mortara, Catalogo dei manoscritti italiani che sotto la denominazione di Canonici Italici si conservano nella Biblioteca Bodleiana a Oxford (Oxford, 1864), p. 116, no. 100. + W. D. Macray, Annals of the Bodleian Library, Oxford, A. D. 1598-A. D. 1867 (Oxford, 1868), pp. 223-227 [on provenance]. + Benvenuti de Rambaldis de Imola Comentum super Dantis Aldigherij Comoediam : nunc primum integre in lucen editum, 5 tomes, ed. by J. P. Lacaita (Florence, 1887) [Latin integral edition of Benvenuto’s commentary and product of the commentary’s third redaction; the principal manuscript sources—noted by Bellomo as MSS Laurenziani 43. 1-3—bear high semantic correlation to the abbreviated texts found in items 2, 3, 5, & 6]. + I. Merolle, L’Abate Matteo Luigi Canonici e la sua Biblioteca (Rome & Florence, 1958), especially pp. 53-56 [on provenance]. + A. N. L. Munby, Connoisseurs and Medieval Miniatures, 1750-1850 (Oxford, 1972), pp. 109-110 [on provenance]. + G. H. Bumgardner, An Antecedent of Romeo and Juliet, in The Yale University Library Gazette, vol. 49, no. 3, 1975, 268–276 <www.jstor.org/stable/40858557> [accessed 1 February 2020] (p. 268) [on provenance]. + S. Bellomo, Benvenuto da Imola, in Dizionario dei Commentatori Danteschi. L’esegesi della Commedia da Iacopo Alighieri a Nidobeato (Florence, 2004), p. 148, no. 22. + F. Boccini, Canoniciani Italiani 100, in Censimento dei Commenti danteschi. 2. I commenti di tradizione a stampa (dal 1477 al 2000) e altri di tradizione manoscritta posteriori al 1480, 3 tomes, ed. by A. Mazzucchi & E. Malato (Rome, 2011) II, pp. 915-916, no. 509. + T. F. Mayer, The Correspondence of Reginald Pole: Volume 1 A Calendar, 1518–1546, 5 vols (Oxford, 2017) I, p. 18 [on provenance]. +
+ Andrew Dunning revised and encoded description by Vincent Leung. Mitch Fraas Provenance and acquisition information added using https://github.com/littlegustv/oxfordupdates/blob/master/test_case_for_oxford_prov.rb in collaboration with the Mapping Manuscript Migrations project. First online publication. James Cummings Up-converted the markup using https://github.com/jamescummings/Bodleian-msDesc-ODD/blob/master/convertTolkien2Bodley.xsl @@ -87,4 +224,4 @@

- \ No newline at end of file + From 6c8f18238f0cf867a5042ca9bc60ed37d05e171c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrew Dunning Date: Thu, 14 Nov 2024 14:05:56 +0000 Subject: [PATCH 2/2] Update MS_Canon_Ital_100.xml --- collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml b/collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml index 563a6c00fc..0f179d70df 100644 --- a/collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml +++ b/collections/Canon_Ital/MS_Canon_Ital_100.xml @@ -60,7 +60,7 @@ (fols 110r–122r) Benvenuto da Imola - Commentary on Dante’s <title>Inferno + Commentary on Dante’s <title>Inferno Italian Commences from the forty-third verse of Inferno I: (fol. 110r) @@ -76,7 +76,7 @@ (fols 125br–196r) Benvenuto da Imola - Commentary on Dante’s <title>Inferno + Commentary on Dante’s <title>Inferno Italian Commences from the eighth verse of Canto III: (fol. 125br) In・3º・C・Inferni | Per me ssva. Ibi, se non eterne e Io eterno duro @@ -91,7 +91,7 @@ (fols 197r–206ar) - Commentary on Dante’s <title>Inferno + Commentary on Dante’s <title>Inferno Italian Commences from the incipit of Inferno XXXII: (fol. 197r) @@ -107,7 +107,7 @@ (fols 207r–326r) Benvenuto da Imola - Commentary on Dante’s <title>Purgatorio + Commentary on Dante’s <title>Purgatorio Italian Commences from the incipit of Purgatorio I: Capitulum primum purgatorij. | Per correr migliore aqua [...]. Features commentaries on all of the cantica; mostly complete save for in the following cantos: I (terminates at the end of verse 123); II (terminates at the end of verse 123); XII (terminates at the end of verse 127); XIV (terminates at the end of verse 144); XVIII (terminates at the end of verse 140); XX (terminates at the end of verse 140); XXI (terminates at the end of verse 116); XXIII (terminates at the end of line 117); XXXI (terminates at the end of verse 140); XXXIII (terminates at the end of verse 136). Boccini does not note these textual lacunae and incorrectly categorises the present section as a commentary on the totality of Purgatorio. Batines makes no note of the start of this fifth section. Mortara places it within a greater Chiose section comprising commentaries on Inferno and Purgatorio. As with the two preceding sections, Bellomo and Boccini make no authorial attribution, and the former does not acknowledge the presence of the section at all. @@ -120,7 +120,7 @@ (fols 327r–493r) Benvenuto da Imola - Commentary on Dante’s <title>Paradiso + Commentary on Dante’s <title>Paradiso Latin Commences from the incipit of Paradiso I: (fol. 327r) Primum・capitulum・paradisi. | La gloria de Colui che tutto move @@ -148,8 +148,8 @@ Unruled paper; single column throughout; space for 24–37 lines varying considerably by section and folio. - 145–170 - 95–115 + 145–170 + 95–115 @@ -159,7 +159,7 @@ A circle symmetrically divided in half by a vertical line, each semicircle containing a small unintelligible word written vertically at their polar end (left margin of fol. 130v). - Plain raised script majuscule initial letters employed throughout for the first word of the opening verse of each canto. + Plain raised script majuscule initial letters employed throughout for the first word of the opening verse of each canto. Quotations from the Comedy, quoted in the vernacular, are underlined.