diff --git a/archinstall/locales/base.mo b/archinstall/locales/base.mo new file mode 100644 index 0000000000..e893eb9241 Binary files /dev/null and b/archinstall/locales/base.mo differ diff --git a/archinstall/locales/base.po b/archinstall/locales/base.po new file mode 100644 index 0000000000..6bdf7a04f5 --- /dev/null +++ b/archinstall/locales/base.po @@ -0,0 +1,1245 @@ +# Translators: +# Hugo Carvalho +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Portuguese\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" + +msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" +msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}" + +msgid " Please submit this issue (and file) to https://github.com/archlinux/archinstall/issues" +msgstr " Submeta este problema (e ficheiro) para https://github.com/archlinux/archinstall/issues" + +msgid "Do you really want to abort?" +msgstr "Queres mesmo abortar?" + +msgid "And one more time for verification: " +msgstr "Uma última vez para verificação: " + +msgid "Would you like to use swap on zram?" +msgstr "Gostaria de usar a swap em zram?" + +msgid "Desired hostname for the installation: " +msgstr "Nome do computador desejado para a instalação: " + +msgid "Username for required superuser with sudo privileges: " +msgstr "Nome de utilizador para o superutilizador com privilégios sudo: " + +msgid "Any additional users to install (leave blank for no users): " +msgstr "Algum utilizador adicional para instalar (deixa em branco para nenhum utilizador): " + +msgid "Should this user be a superuser (sudoer)?" +msgstr "Deve este utilizador ser um superutilizador (sudoer)?" + +msgid "Select a timezone" +msgstr "Selecione um fuso horário" + +msgid "Would you like to use GRUB as a bootloader instead of systemd-boot?" +msgstr "Gostaria de utilizar o GRUB como carregador de arranque em vez do systemd-boot?" + +msgid "Choose a bootloader" +msgstr "Escolha um carregador de arranque" + +msgid "Choose an audio server" +msgstr "Escolha um servidor de áudio" + +msgid "Only packages such as base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr and optional profile packages are installed." +msgstr "Apenas pacotes como base, base-devel, linux, linux-firmware, efibootmgr e pacotes opcionais de perfil são instalados." + +msgid "If you desire a web browser, such as firefox or chromium, you may specify it in the following prompt." +msgstr "Se quer um navegador web, como firefox ou chromium, deve especificá-lo na próxima pergunta." + +msgid "Write additional packages to install (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Inserir pacotes adicionais a instalar (separados por espaço, deixar em branco para ignorar): " + +msgid "Copy ISO network configuration to installation" +msgstr "Copiar a configuração de rede da ISO para a instalação" + +msgid "Use NetworkManager (necessary for configuring internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar Internet graficamente em GNOME e KDE)" + +msgid "Select one network interface to configure" +msgstr "Selecione uma interface de rede para configurar" + +msgid "Select which mode to configure for \"{}\" or skip to use default mode \"{}\"" +msgstr "Selecionar qual o modo a configurar para \"{}\" ou ignorar para usar o modo predefinido \"{}\"" + +msgid "Enter the IP and subnet for {} (example: 192.168.0.5/24): " +msgstr "Inserir o IP e subrede para {} (exemplo: 192.168.0.5/24): " + +msgid "Enter your gateway (router) IP address or leave blank for none: " +msgstr "Inserir o seu IP de gateway (router) ou deixe em branco para nenhum: " + +msgid "Enter your DNS servers (space separated, blank for none): " +msgstr "Inserir os servidores DNS (separados por espaço, deixe em branco para nenhum): " + +msgid "Select which filesystem your main partition should use" +msgstr "Selecionar o sistema de ficheiros que a partição principal deve utilizar" + +msgid "Current partition layout" +msgstr "Esquema actual da partições" + +msgid "" +"Select what to do with\n" +"{}" +msgstr "" +"Seleciona o que fazer com\n" +"{}" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition" +msgstr "Inserir o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição" + +msgid "Enter the start location (in parted units: s, GB, %, etc. ; default: {}): " +msgstr "Inserir o local inicial (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): " + +msgid "Enter the end location (in parted units: s, GB, %, etc. ; ex: {}): " +msgstr "Inserir o local final (em unidades do parted: s, GB, %, etc. ; predefinido: {}): " + +msgid "{} contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "{} contem partições em fila, isto irá remover essas, tem a certeza?" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partitions to delete" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleciona por índice quais partições remover" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select by index which partition to mount where" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleciona por índice quais partições montar em" + +msgid " * Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr " * Os pontos de montagem das partições são relativos à dentro da instalação, o boot seria /boot por exemplo." + +msgid "Select where to mount partition (leave blank to remove mountpoint): " +msgstr "Seleciona onde montar a partição (deixa em branco para remover o ponto de montagem): " + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mask for formatting" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleciona a partição a mascar para formatar" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as encrypted" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleciona a partição a marcar como encriptada" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to mark as bootable" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleciona a partição a marcar como bootável" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set a filesystem on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Seleciona a partição a definir um sistema de ficheiros" + +msgid "Enter a desired filesystem type for the partition: " +msgstr "Escreve o tipo de sistema de ficheiros desejado para a partição: " + +msgid "Archinstall language" +msgstr "Idioma do Archinstall" + +msgid "Wipe all selected drives and use a best-effort default partition layout" +msgstr "Limpar todos os discos selecionados e usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho" + +msgid "Select what to do with each individual drive (followed by partition usage)" +msgstr "Seleciona o que fazer com cada disco individual (seguido de uso de partição)" + +msgid "Select what you wish to do with the selected block devices" +msgstr "Seleciona o que desejas fazer com os dispositivos de bloco selecionados" + +msgid "This is a list of pre-programmed profiles, they might make it easier to install things like desktop environments" +msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, podem facilitar a instalação de ambientes de trabalho" + +msgid "Select keyboard layout" +msgstr "Seleciona o esquema de teclado" + +msgid "Select one of the regions to download packages from" +msgstr "Selecione uma das regiões a partir da qual pretende transferir pacotes" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure" +msgstr "Seleciona um ou mais discos rígidos para usar e configurar" + +msgid "For the best compatibility with your AMD hardware, you may want to use either the all open-source or AMD / ATI options." +msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware AMD, poderás querer usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da AMD / ATI." + +msgid "For the best compatibility with your Intel hardware, you may want to use either the all open-source or Intel options.\n" +msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Intel, poderás querer usar a opção de todos os controladores de código-aberto ou com proprietários da Intel.\n" + +msgid "For the best compatibility with your Nvidia hardware, you may want to use the Nvidia proprietary driver.\n" +msgstr "Para uma melhor compatibilidade com o teu hardware Nvidia, poderás querer usar o controlador proprietário da Nvidia.\n" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Seleciona um controlador de gráficos ou deixa em branco para instalar todos os controladores de código-aberto" + +msgid "All open-source (default)" +msgstr "Todos os controladores de código-aberto (predefinido)" + +msgid "Choose which kernels to use or leave blank for default \"{}\"" +msgstr "Escolha os kernels a usar ou deixe em branco para a predefinição \"{}\"" + +msgid "Choose which locale language to use" +msgstr "Escolhe qual idioma de localização usar" + +msgid "Choose which locale encoding to use" +msgstr "Escolhe qual codificação de localização usar" + +msgid "Select one of the values shown below: " +msgstr "Seleciona uma das opções mostradas abaixo: " + +msgid "Select one or more of the options below: " +msgstr "Seleciona uma ou mais opções abaixo: " + +msgid "Adding partition...." +msgstr "Adicionando partição...." + +msgid "You need to enter a valid fs-type in order to continue. See `man parted` for valid fs-type's." +msgstr "Precisas de colocar um tipo de sistema de ficheiros valido. Consulta o `man parted` para ver as opções validas." + +msgid "Error: Listing profiles on URL \"{}\" resulted in:" +msgstr "Erro: a listar os perfis em URL \"{}\" resulta em:" + +msgid "Error: Could not decode \"{}\" result as JSON:" +msgstr "Erro: não foi possível decodificar \"{}\" como JSON:" + +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Esquema do teclado" + +msgid "Mirror region" +msgstr "Região do espelho" + +msgid "Locale language" +msgstr "Idioma de localização" + +msgid "Locale encoding" +msgstr "Codificação de localização" + +msgid "Drive(s)" +msgstr "Unidade(s)" + +msgid "Disk layout" +msgstr "Esquema do disco" + +msgid "Encryption password" +msgstr "Palavra-passe de encriptação" + +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +msgid "Bootloader" +msgstr "Carregador de arranque" + +msgid "Root password" +msgstr "Palavra-passe de root" + +msgid "Superuser account" +msgstr "Conta de superutilizador" + +msgid "User account" +msgstr "Conta de utilizador" + +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +msgid "Kernels" +msgstr "Kernels" + +msgid "Additional packages" +msgstr "Pacotes adicionais" + +msgid "Network configuration" +msgstr "Configuração de rede" + +msgid "Automatic time sync (NTP)" +msgstr "Sincronização automática de tempo (NTP)" + +msgid "Install ({} config(s) missing)" +msgstr "Instalar ({} configuração(s) em falta)" + +msgid "" +"You decided to skip harddrive selection\n" +"and will use whatever drive-setup is mounted at {} (experimental)\n" +"WARNING: Archinstall won't check the suitability of this setup\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Decidiu ignorar a seleção de disco rígido\n" +"e usar qualquer configuração de disco rígido montada em {} (experimental)\n" +"ATENÇÃO: O archinstall não verifica a viabilidade desta configuração\n" +"Quer continuar?" + +msgid "Re-using partition instance: {}" +msgstr "A reutilizar a instância da partição: {}" + +msgid "Create a new partition" +msgstr "Criar uma nova partição" + +msgid "Delete a partition" +msgstr "Eliminar uma partição" + +msgid "Clear/Delete all partitions" +msgstr "Limpar/Eliminar todas as partições" + +msgid "Assign mount-point for a partition" +msgstr "Atribuir um ponto de montagem para uma partição" + +msgid "Mark/Unmark a partition to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição para ser formatada (apaga os dados)" + +msgid "Mark/Unmark a partition as encrypted" +msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como encriptada" + +msgid "Mark/Unmark a partition as bootable (automatic for /boot)" +msgstr "Marcar/Desmarcar uma partição como bootável (automática para /boot)" + +msgid "Set desired filesystem for a partition" +msgstr "Definir o sistema de ficheiros desejado para uma partição" + +msgid "Abort" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Hostname" +msgstr "Nome do computador" + +msgid "Not configured, unavailable unless setup manually" +msgstr "Não configurado, indisponível a não ser que seja configurado manualmente" + +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" + +msgid "Set/Modify the below options" +msgstr "Definir/Modificar as opções abaixo" + +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +msgid "" +"Use ESC to skip\n" +"\n" +msgstr "" +"Usa ESC para saltar\n" +"\n" + +msgid "Suggest partition layout" +msgstr "Sugerir esquema de partições" + +msgid "Enter a password: " +msgstr "Introduz uma palavra-passe: " + +msgid "Enter a encryption password for {}" +msgstr "Introduzir uma palavra-passe de encriptação para {}" + +msgid "Enter disk encryption password (leave blank for no encryption): " +msgstr "Introduzir palavra-passe de encriptação do disco (deixar em branco para nenhuma encriptação): " + +msgid "Create a required super-user with sudo privileges: " +msgstr "Criar um super-utilizador com privilégios de sudo: " + +msgid "Enter root password (leave blank to disable root): " +msgstr "Introduzir palavra-passe de root (deixar em branco para desactivar root): " + +msgid "Password for user \"{}\": " +msgstr "Palavra-passe para o utilizador \"{}\": " + +msgid "Verifying that additional packages exist (this might take a few seconds)" +msgstr "Verificando se existem pacotes adicionais (isto pode demorar alguns segundos)" + +msgid "Would you like to use automatic time synchronization (NTP) with the default time servers?\n" +msgstr "Pretende usar sincronização de tempo automática (NTP) com os servidores de tempo predefinidos?\n" + +msgid "" +"Hardware time and other post-configuration steps might be required in order for NTP to work.\n" +"For more information, please check the Arch wiki" +msgstr "" +"O tempo de hardware e outros passos após a configuração podem ser necessários para que o NTP funcione.\n" +"Para mais informações, consulte a wiki do Arch" + +msgid "Enter a username to create an additional user (leave blank to skip): " +msgstr "Introduzir um nome de utilizador para criar um utilizador adicional (deixar em branco para saltar): " + +msgid "Use ESC to skip\n" +msgstr "Use ESC para ignorar\n" + +msgid "" +"\n" +" Choose an object from the list, and select one of the available actions for it to execute" +msgstr "" +"\n" +" Escolha um objeto da lista, e selecione uma das ações disponíveis para executar" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Confirm and exit" +msgstr "Confirmar e sair" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Select an action for '{}'" +msgstr "Selecione uma ação para '{}'" + +msgid "Copy to new key:" +msgstr "Copiar para nova chave:" + +msgid "Unknown nic type: {}. Possible values are {}" +msgstr "Tipo de NIC desconhecido: {}. Possíveis valores são {}" + +msgid "" +"\n" +"This is your chosen configuration:" +msgstr "" +"\n" +"Esta é a sua configuração escolhida:" + +msgid "Pacman is already running, waiting maximum 10 minutes for it to terminate." +msgstr "O pacman já está a funcionar, a aguardar até 10 minutos para terminar." + +msgid "Pre-existing pacman lock never exited. Please clean up any existing pacman sessions before using archinstall." +msgstr "O Pacman lock não terminou. Limpar as sessões de pacman existentes antes de usar o archinstall." + +msgid "Choose which optional additional repositories to enable" +msgstr "Escolha quais repositórios adicionais opcionais a ativar" + +msgid "Add a user" +msgstr "Adicionar utilizador" + +msgid "Change password" +msgstr "Alterar a palavra-passe" + +msgid "Promote/Demote user" +msgstr "Promover/Demover utilizador" + +msgid "Delete User" +msgstr "Eliminar utilizador" + +msgid "" +"\n" +"Define a new user\n" +msgstr "" +"\n" +"Definir um novo utilizador\n" + +msgid "User Name : " +msgstr "Nome de utilizador : " + +msgid "Should {} be a superuser (sudoer)?" +msgstr "{} deve ser um superutilizador (sudoer)?" + +msgid "Define users with sudo privilege: " +msgstr "Definir utilizadores com privilégio sudo: " + +msgid "No network configuration" +msgstr "Nenhuma configuração de rede" + +msgid "Set desired subvolumes on a btrfs partition" +msgstr "Definir subvolumes desejados numa partição btrfs" + +msgid "" +"{}\n" +"\n" +"Select which partition to set subvolumes on" +msgstr "" +"{}\n" +"\n" +"Selecione em qual partição definir subvolumes" + +msgid "Manage btrfs subvolumes for current partition" +msgstr "Gerir subvolumes btrfs para a partição atual" + +msgid "No configuration" +msgstr "Nenhuma configuração" + +msgid "Save user configuration" +msgstr "Guardar configuração de utilizador" + +msgid "Save user credentials" +msgstr "Guardar credenciais de utilizador" + +msgid "Save disk layout" +msgstr "Guardar esquema de disco" + +msgid "Save all" +msgstr "Guardar tudo" + +msgid "Choose which configuration to save" +msgstr "Escolha qual a configuração a guardar" + +msgid "Enter a directory for the configuration(s) to be saved: " +msgstr "Introduz um diretório para as configurações a serem guardadas: " + +msgid "Not a valid directory: {}" +msgstr "Não é uma diretoria válida: {}" + +msgid "The password you are using seems to be weak," +msgstr "A palavra-passe que estás a usar parece ser fraca," + +msgid "are you sure you want to use it?" +msgstr "tem certeza que deseja usá-la?" + +msgid "Optional repositories" +msgstr "Repositórios opcionais" + +msgid "Save configuration" +msgstr "Guardar configuração" + +msgid "Missing configurations:\n" +msgstr "Configurações em falta:\n" + +msgid "Either root-password or at least 1 superuser must be specified" +msgstr "É necessário especificar uma palavra-passe de root ou pelo menos 1 super-utilizador" + +msgid "Manage superuser accounts: " +msgstr "Administrar contas de superutilizador: " + +msgid "Manage ordinary user accounts: " +msgstr "Administrar contas de utilizador normal: " + +msgid " Subvolume :{:16}" +msgstr " Subvolume :{:16}" + +msgid " mounted at {:16}" +msgstr " montado em {:16}" + +msgid " with option {}" +msgstr " com opção {}" + +msgid "" +"\n" +" Fill the desired values for a new subvolume \n" +msgstr "" +"\n" +" Preencha os valores desejados para um novo subvolume \n" + +msgid "Subvolume name " +msgstr "Nome do subvolume " + +msgid "Subvolume mountpoint" +msgstr "Ponto de montagem do subvolume" + +msgid "Subvolume options" +msgstr "Opções do subvolume" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Subvolume name :" +msgstr "Nome do subvolume :" + +msgid "Select a mount point :" +msgstr "Selecione um ponto de montagem :" + +msgid "Select the desired subvolume options " +msgstr "Selecione as opções desejadas do subvolume " + +msgid "Define users with sudo privilege, by username: " +msgstr "Defina utilizadores com privilégio sudo, por nome de utilizador: " + +msgid "[!] A log file has been created here: {}" +msgstr "[!] Um ficheiro de registo foi criado aqui: {}" + +msgid "Would you like to use BTRFS subvolumes with a default structure?" +msgstr "Deseja usar subvolumes BTRFS com a estrutura predefinida?" + +msgid "Would you like to use BTRFS compression?" +msgstr "Deseja usar a compressão BTRFS?" + +msgid "Would you like to create a separate partition for /home?" +msgstr "Deseja criar uma partição separada para /home?" + +msgid "The selected drives do not have the minimum capacity required for an automatic suggestion\n" +msgstr "As unidades selecionadas não tem a capacidade mínima para sugestão automática\n" + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GB\n" +msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GB" +msgstr "Capacidade mínima para a partição do Arch Linux: {}GB" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "yes" +msgstr "sim" + +msgid "no" +msgstr "não" + +msgid "set: {}" +msgstr "definir: {}" + +msgid "Manual configuration setting must be a list" +msgstr "O ajuste de configuração manual deve ser em lista" + +msgid "No iface specified for manual configuration" +msgstr "Nenhum iface especificado para configuração manual" + +msgid "Manual nic configuration with no auto DHCP requires an IP address" +msgstr "A configuração manual de NIC sem DHCP automático requer um endereço IP" + +msgid "Add interface" +msgstr "Adicionar interface" + +msgid "Edit interface" +msgstr "Editar interface" + +msgid "Delete interface" +msgstr "Deletar interface" + +msgid "Select interface to add" +msgstr "Selecione interface para adicionar" + +msgid "Manual configuration" +msgstr "Configuração manual" + +msgid "Mark/Unmark a partition as compressed (btrfs only)" +msgstr "Marcar/desmarcar a partição como comprimida (apenas btrfs)" + +msgid "The password you are using seems to be weak, are you sure you want to use it?" +msgstr "A palavra-passe que está a usar parece ser fraca, tem a certeza que deseja utilizá-la?" + +msgid "Provides a selection of desktop environments and tiling window managers, e.g. gnome, kde, sway" +msgstr "Proporciona uma seleção de ambientes gráficos e gerenciadores de janela como por exemplo gnome, kde, sway" + +msgid "Select your desired desktop environment" +msgstr "Selecionar o ambiente gráfico desejado" + +msgid "A very basic installation that allows you to customize Arch Linux as you see fit." +msgstr "Uma instalação bem básica que permite-lhe personalizar o Arch Linux como desejar." + +msgid "Provides a selection of various server packages to install and enable, e.g. httpd, nginx, mariadb" +msgstr "Proporciona uma seleção de diversos pacotes de servidor para instalar e ativar como por exemplo httpd, nginx, mariadb" + +msgid "Choose which servers to install, if none then a minimal installation will be done" +msgstr "Escolher os servidores a instalar, se não houver nenhum, será efetuada uma instalação mínima" + +msgid "Installs a minimal system as well as xorg and graphics drivers." +msgstr "Instala um sistema mínimo assim como xorg e controladores de vídeo." + +msgid "Press Enter to continue." +msgstr "Prima Enter para continuar." + +msgid "Would you like to chroot into the newly created installation and perform post-installation configuration?" +msgstr "Deseja fazer chroot para a nova instalação e realizar configuração pós-instalação?" + +msgid "Are you sure you want to reset this setting?" +msgstr "Tem a certeza que desejar repor esta configuração?" + +msgid "Select one or more hard drives to use and configure\n" +msgstr "Selecionar uma ou mais unidades a usar e configurar\n" + +msgid "Any modifications to the existing setting will reset the disk layout!" +msgstr "Quaisquer modificações na configuração existente irá repor o esquema de disco!" + +msgid "If you reset the harddrive selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" +msgstr "Se repor a seleção da unidade isso também repor o esquema do disco atual. Tem a certeza?" + +msgid "Save and exit" +msgstr "Guardar e sair" + +msgid "" +"{}\n" +"contains queued partitions, this will remove those, are you sure?" +msgstr "" +"{}\n" +"contém partições enfileiradas, isso irá removê-las, tem certeza?" + +msgid "No audio server" +msgstr "Sem servidor de áudio" + +msgid "(default)" +msgstr "(por omissão)" + +msgid "Use ESC to skip" +msgstr "Use ESC para ignorar" + +msgid "" +"Use CTRL+C to reset current selection\n" +"\n" +msgstr "" +"Use CTRL+C para redefinir a seleção atual\n" +"\n" + +msgid "Copy to: " +msgstr "Copiar para: " + +msgid "Edit: " +msgstr "Editar: " + +msgid "Key: " +msgstr "Chave: " + +msgid "Edit {}: " +msgstr "Editar {}: " + +msgid "Add: " +msgstr "Adicionar: " + +msgid "Value: " +msgstr "Valor: " + +msgid "You can skip selecting a drive and partitioning and use whatever drive-setup is mounted at /mnt (experimental)" +msgstr "Pode ignorar a seleção de unidade e particionar seja lá o que estiver montado em /mnt (experimental)" + +msgid "Select one of the disks or skip and use /mnt as default" +msgstr "Selecionar um dos discos ou ignorar e usar /mnt como predefinição" + +msgid "Select which partitions to mark for formatting:" +msgstr "Selecionar quais partições a marcar para formatar:" + +msgid "Use HSM to unlock encrypted drive" +msgstr "Usar HSM para desbloquear unidade encriptada" + +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +msgid "Free space" +msgstr "Espaço livre" + +msgid "Bus-type" +msgstr "Tipo de barramento" + +msgid "Either root-password or at least 1 user with sudo privileges must be specified" +msgstr "Deve-se especificar uma palavra-passe de root ou pelo menos 1 utilizador com privilégios de sudo" + +msgid "Enter username (leave blank to skip): " +msgstr "Introduza um nome de utilizador (deixe em branco para ignorar): " + +msgid "The username you entered is invalid. Try again" +msgstr "O nome de utilizador que introduziu é inválido. Tente novamente" + +msgid "Should \"{}\" be a superuser (sudo)?" +msgstr "\"{}\" deve ser um superutilizador (sudo)?" + +msgid "Select which partitions to encrypt" +msgstr "Selecionar quais as partições encriptar" + +msgid "very weak" +msgstr "muito fraca" + +msgid "weak" +msgstr "fraca" + +msgid "moderate" +msgstr "moderada" + +msgid "strong" +msgstr "forte" + +msgid "Add subvolume" +msgstr "Adicionar subvolume" + +msgid "Edit subvolume" +msgstr "Editar subvolume" + +msgid "Delete subvolume" +msgstr "Eliminar subvolume" + +msgid "Configured {} interfaces" +msgstr "{} interfaces configuradas" + +msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during installation" +msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante a instalação" + +msgid "" +"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" +" (Enter a value between 1 to {})\n" +"Note:" +msgstr "" +"Inserir o número de transferências paralelas a ativar.\n" +" (Inserir um valor entre 1 e {})\n" +"Nota:" + +msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {} downloads at a time )" +msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {} transferências de cada vez )" + +msgid " - Minimum value : 1 ( Allows 1 parallel download, allows 2 downloads at a time )" +msgstr " - Valor mínimo : 1 ( Permite 1 transferência paralela, permite 2 transferências de cada vez )" + +msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )" +msgstr " - Desativar/Padrão : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )" + +#, python-brace-format +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {max_downloads}, or 0 to disable]" +msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {max_downloads}, ou 0 para desativar]" + +msgid "Parallel Downloads" +msgstr "Descargas paralelas" + +msgid "ESC to skip" +msgstr "ESC para sair" + +msgid "CTRL+C to reset" +msgstr "CTRL+C para reiniciar" + +msgid "TAB to select" +msgstr "TAB para selecionar" + +msgid "[Default value: 0] > " +msgstr "[Valor predefinido: 0] > " + +msgid "To be able to use this translation, please install a font manually that supports the language." +msgstr "Para poder usar esta tradução, instale manualmente um tipo de letra que suporte o idioma." + +msgid "The font should be stored as {}" +msgstr "O tipo de letra deve ser armazenado como {}" + +msgid "Archinstall requires root privileges to run. See --help for more." +msgstr "O Archinstall requer privilégios de root para ser executado. Consulte --help para mais informações." + +msgid "Select an execution mode" +msgstr "Selecionar um modo de execução" + +msgid "Unable to fetch profile from specified url: {}" +msgstr "Não foi possível obter o perfil a partir do URL especificado: {}" + +msgid "Profiles must have unique name, but profile definitions with duplicate name found: {}" +msgstr "Os perfis devem ter nomes únicos, mas foram encontradas definições de perfil com nomes duplicados: {}" + +msgid "Select one or more devices to use and configure" +msgstr "Selecionar um ou mais dispositivos a usar e configurar" + +msgid "If you reset the device selection this will also reset the current disk layout. Are you sure?" +msgstr "Se repor a seleção do dispositivo, também irá repor o esquema atual do disco. Tem a certeza?" + +msgid "Existing Partitions" +msgstr "Partições existentes" + +msgid "Select a partitioning option" +msgstr "Selecionar uma opção de particionamento" + +msgid "Enter the root directory of the mounted devices: " +msgstr "Inserir o diretório root dos dispositivos montados: " + +msgid "Minimum capacity for /home partition: {}GiB\n" +msgstr "Capacidade mínima para partição /home : {}GiB\n" + +msgid "Minimum capacity for Arch Linux partition: {}GiB" +msgstr "Capacidade mínima para a partição do Arch Linux: {}GiB" + +msgid "This is a list of pre-programmed profiles_bck, they might make it easier to install things like desktop environments" +msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados, que podem por exemplo facilitar a instalação de ambientes gráficos" + +msgid "Current profile selection" +msgstr "Seleção de perfil atual" + +msgid "Remove all newly added partitions" +msgstr "Remover todas as partições recém adicionadas" + +msgid "Assign mountpoint" +msgstr "Atribuir um ponto de montagem" + +msgid "Mark/Unmark to be formatted (wipes data)" +msgstr "Marcar/Desmarcar para ser formatada (apaga os dados)" + +msgid "Mark/Unmark as bootable" +msgstr "Marcar/Desmarcar como partição de aranque" + +msgid "Change filesystem" +msgstr "Alterar sistema de ficheiros" + +msgid "Mark/Unmark as compressed" +msgstr "Marcar/Desmarcar como comprimida" + +msgid "Set subvolumes" +msgstr "Definir subvolumes" + +msgid "Delete partition" +msgstr "Eliminar partição" + +msgid "Partition" +msgstr "Partição" + +msgid "This partition is currently encrypted, to format it a filesystem has to be specified" +msgstr "Esta partição está encriptada. Para formatá-la, deve ser especificado um sistema de ficheiros" + +msgid "Partition mount-points are relative to inside the installation, the boot would be /boot as an example." +msgstr "Os pontos de montagem das partições são relativos aos de dentro da instalação, boot por exemplo seria /boot." + +msgid "If mountpoint /boot is set, then the partition will also be marked as bootable." +msgstr "Se o ponto de montagem /boot for definido, a partição também será marcada como inicializável." + +msgid "Mountpoint: " +msgstr "Ponto de montagem: " + +msgid "Current free sectors on device {}:" +msgstr "Atuais setores livres no dispositivo {}:" + +msgid "Total sectors: {}" +msgstr "Total de setores: {}" + +msgid "Enter the start sector (default: {}): " +msgstr "Inserir o setor inicial (predefinido: {}): " + +msgid "Enter the end sector of the partition (percentage or block number, default: {}): " +msgstr "Inserir o setor final da partição (percentagem ou número de bloco, predefinido: {}): " + +msgid "This will remove all newly added partitions, continue?" +msgstr "Isto irá remover todas as partições recém adicionadas, continuar?" + +msgid "Partition management: {}" +msgstr "Gestão de partições: {}" + +msgid "Total length: {}" +msgstr "Tamanho total: {}" + +msgid "Encryption type" +msgstr "Tipo de encriptação" + +msgid "Partitions" +msgstr "Partições" + +msgid "No HSM devices available" +msgstr "Nenhum dispositivo HSM disponível" + +msgid "Partitions to be encrypted" +msgstr "Partições a serem encriptadas" + +msgid "Select disk encryption option" +msgstr "Selecionar a opção de encriptação de disco" + +msgid "Select a FIDO2 device to use for HSM" +msgstr "Selecionar um dispositivo FIDO2 para usar como HSM" + +msgid "Use a best-effort default partition layout" +msgstr "Usar um esquema de partições predefinido de melhor desempenho" + +msgid "Manual Partitioning" +msgstr "Particionamento manual" + +msgid "Pre-mounted configuration" +msgstr "Configuração pré-montada" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +msgid "Partition encryption" +msgstr "Encriptação de partições" + +msgid " ! Formatting {} in " +msgstr " ! A formatar {} em " + +msgid "← Back" +msgstr "← Voltar" + +msgid "Disk encryption" +msgstr "Encriptação de discos" + +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +msgid "Password" +msgstr "Palavra-passe" + +msgid "All settings will be reset, are you sure?" +msgstr "Todas as definições serão repostas, tem a certeza?" + +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +msgid "Please chose which greeter to install for the chosen profiles: {}" +msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar para os perfis escolhidos: {}" + +msgid "Environment type: {}" +msgstr "Tipo de ambiente: {}" + +msgid "The proprietary Nvidia driver is not supported by Sway. It is likely that you will run into issues, are you okay with that?" +msgstr "O controlador proprietário Nvidia não é suportado pelo Sway. É provável que encontre problemas. Está de acordo com isso?" + +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacotes instalados" + +msgid "Add profile" +msgstr "Adicionar perfil" + +msgid "Edit profile" +msgstr "Editar perfil" + +msgid "Delete profile" +msgstr "Eliminar perfil" + +msgid "Profile name: " +msgstr "Nome do perfil: " + +msgid "The profile name you entered is already in use. Try again" +msgstr "O nome do perfil que introduziu já está a ser utilizado. Tente novamente" + +msgid "Packages to be install with this profile (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Pacotes a serem instalados com este perfil (separados por espaço, deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Services to be enabled with this profile (space separated, leave blank to skip): " +msgstr "Serviços a serem ativados com este perfil (separados por espaço, deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Should this profile be enabled for installation?" +msgstr "Este perfil deve ser ativado para instalação?" + +msgid "Create your own" +msgstr "Criar o seu próprio" + +msgid "" +"\n" +"Select a graphics driver or leave blank to install all open-source drivers" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Selecionar um controlador gráfico ou deixe em branco para instalar todos os controladores de código aberto" + +msgid "Sway needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" +msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose an option to give Sway access to your hardware" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Sway ao seu hardware" + +msgid "Graphics driver" +msgstr "Controlador gráfico" + +msgid "Greeter" +msgstr "Interface gráfica de início de sessão" + +msgid "Please chose which greeter to install" +msgstr "Escolha qual a interface gráfica de início de sessão a instalar" + +msgid "This is a list of pre-programmed default_profiles" +msgstr "Esta é uma lista de perfis pré-programados (default_profiles)" + +msgid "Disk configuration" +msgstr "Configuração do disco" + +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +msgid "Finding possible directories to save configuration files ..." +msgstr "A procurar possíveis diretórios para guardar os ficheiros de configuração ..." + +msgid "Select directory (or directories) for saving configuration files" +msgstr "Selecionar um ou mais diretórios para guardar ficheiros de configuração" + +msgid "Add a custom mirror" +msgstr "Adicionar um espelho personalizado" + +msgid "Change custom mirror" +msgstr "Alterar espelho personalizado" + +msgid "Delete custom mirror" +msgstr "Eliminar espelho personalizado" + +msgid "Enter name (leave blank to skip): " +msgstr "Inserir o nome (deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Enter url (leave blank to skip): " +msgstr "Insira o url (deixe em branco para ignorar): " + +msgid "Select signature check option" +msgstr "Selecionar a opção de verificação da assinatura" + +msgid "Select signature option" +msgstr "Selecionar a opção de assinatura" + +msgid "Custom mirrors" +msgstr "Espelhos personalizados" + +msgid "Defined" +msgstr "Definido" + +msgid "Save user configuration (including disk layout)" +msgstr "Guardar configuração de utilizador (incluindo esquema do disco)" + +msgid "" +"Enter a directory for the configuration(s) to be saved (tab completion enabled)\n" +"Save directory: " +msgstr "" +"Insira um diretório para a(s) configuração(ões) serem guardadas (conclusão de tab ativada): \n" +"Guardar diretório: " + +msgid "" +"Do you want to save {} configuration file(s) in the following location?\n" +"\n" +"{}" +msgstr "" +"Pretende guardar o(s) ficheiro(s) de configuração de {} na seguinte localização?\n" +"\n" +"{}" + +msgid "Saving {} configuration files to {}" +msgstr "A guardar ficheiros de configuração de {} para {}" + +msgid "Mirrors" +msgstr "Espelhos" + +msgid "Mirror regions" +msgstr "Regiões dos espelhos" + +msgid " - Maximum value : {} ( Allows {} parallel downloads, allows {max_downloads+1} downloads at a time )" +msgstr " - Valor máximo : {} ( Permite {} transferências paralelas, permite {max_downloads+1} transferências de cada vez )" + +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [1 to {}, or 0 to disable]" +msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [1 para {}, ou 0 para desativar]" + +msgid "Locales" +msgstr "Localidades" + +msgid "Use NetworkManager (necessary to configure internet graphically in GNOME and KDE)" +msgstr "Usar o Gestor de Redes \"NetworkManager\" (necessário para configurar a Internet graficamente no GNOME e KDE)" + +msgid "Total: {} / {}" +msgstr "Total: {} / {}" + +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: B, KB, KiB, MB, MiB..." + +msgid "If no unit is provided, the value is interpreted as sectors" +msgstr "Se nenhuma unidade for fornecida, o valor será interpretado como setores" + +msgid "Enter start (default: sector {}): " +msgstr "Inserir o início (predefinido: sector {}): " + +msgid "Enter end (default: {}): " +msgstr "Inserir o fim (predefinido: {}): " + +msgid "Unable to determine fido2 devices. Is libfido2 installed?" +msgstr "Não foi possível determinar os dispositivos fido2. A libfido2 está instalada?" + +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#, python-brace-format +msgid "Invalid configuration: {error}" +msgstr "Configuração inválida: {error}" + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" +msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante as transferências de pacotes" + +msgid "" +"Enter the number of parallel downloads to be enabled.\n" +"\n" +"Note:\n" +msgstr "" +"Inserir o número de transferências paralelas a ativar.\n" +"\n" +"Nota:\n" + +msgid " - Maximum recommended value : {} ( Allows {} parallel downloads at a time )" +msgstr " - Valor máximo recomendado : {} ( Permite {} transferências paralelas de cada vez )" + +msgid " - Disable/Default : 0 ( Disables parallel downloading, allows only 1 download at a time )\n" +msgstr " - Desativar/Predefinido : 0 ( Desativa as transferências paralelas, permite apenas 1 transferência de cada vez )\n" + +msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" +msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [ou 0 para desativar]" + +msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" +msgstr "O Hyprland precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Choose an option to give Hyprland access to your hardware" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware" + +msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." + +msgid "Would you like to use unified kernel images?" +msgstr "Gostaria de usar imagens unificadas do kernel?" + +msgid "Unified kernel images" +msgstr "Imagens unificadas do kernel" + +msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." +msgstr "À espera que a sincronização da hora (timedatectl show) seja concluída." + +msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" +msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/" + +msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" +msgstr "Ignorar a espera pela sincronização automática da hora (isto pode causar problemas se a hora estiver dessincronizada durante a instalação)" + +msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." +msgstr "A aguardar que a sincronização do chaveiro do Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) seja concluída." + +#~ msgid "Add :" +#~ msgstr "Adicionar :" + +#~ msgid "Value :" +#~ msgstr "Valor :" + +#~ msgid "Key :" +#~ msgstr "Chave :" + +#, python-brace-format +#~ msgid "Edit {origkey} :" +#~ msgstr "Editar {origkey} :" diff --git a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.mo b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.mo index 4de0b4b3a9..aea7fe450c 100644 Binary files a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.mo and b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.mo differ diff --git a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po index f57aff8e23..826d9c4c8e 100644 --- a/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po +++ b/archinstall/locales/pt/LC_MESSAGES/base.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" msgid "[!] A log file has been created here: {} {}" msgstr "[!] Foi criado um ficheiro de registo aqui: {} {}" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid "Invalid configuration: {error}" msgstr "Configuração inválida: {error}" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" msgid "This option enables the number of parallel downloads that can occur during package downloads" msgstr "Esta opção ativa o número de transferências paralelas que podem ocorrer durante as transferências de pacotes" @@ -1198,11 +1198,9 @@ msgstr " - Desativar/Predefinido : 0 ( Desativa as transferências paralelas, pe msgid "Invalid input! Try again with a valid input [or 0 to disable]" msgstr "Entrada inválida! Tente novamente com uma entrada válida [ou 0 para desativar]" -#, fuzzy msgid "Hyprland needs access to your seat (collection of hardware devices i.e. keyboard, mouse, etc)" -msgstr "O Sway precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)" +msgstr "O Hyprland precisa de acesso ao seu \"seat\" (conjunto de dispositivos de hardware, como o teclado, o rato, etc)" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1210,30 +1208,28 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Sway ao seu hardware" +"Selecionar uma opção para permitir o acesso do Hyprland ao seu hardware" -#, fuzzy msgid "All entered values can be suffixed with a unit: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." -msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: B, KB, KiB, MB, MiB..." +msgstr "Todos os valores inseridos podem ser sufixados com uma unidade: %, B, KB, KiB, MB, MiB..." -#, fuzzy msgid "Would you like to use unified kernel images?" -msgstr "Gostaria de usar a swap em zram?" +msgstr "Gostaria de usar imagens de kernel unificados?" msgid "Unified kernel images" -msgstr "" +msgstr "Imagens de kernel unificados" msgid "Waiting for time sync (timedatectl show) to complete." -msgstr "" +msgstr "À espera que a sincronização da hora (timedatectl show) seja concluída." msgid "Time syncronization not completing, while you wait - check the docs for workarounds: https://archinstall.readthedocs.io/" -msgstr "" +msgstr "A sincronização da hora não está a ser concluída, enquanto espera - consulte a documentação para obter soluções alternativas: https://archinstall.readthedocs.io/" msgid "Skipping waiting for automatic time sync (this can cause issues if time is out of sync during installation)" -msgstr "" +msgstr "Ignorar a espera pela sincronização automática da hora (isto pode causar problemas se a hora estiver dessincronizada durante a instalação)" msgid "Waiting for Arch Linux keyring sync (archlinux-keyring-wkd-sync) to complete." -msgstr "" +msgstr "A aguardar que a sincronização do chaveiro do Arch Linux (archlinux-keyring-wkd-sync) seja concluída." #~ msgid "Add :" #~ msgstr "Adicionar :"