Open
Description
固まってきたら、WikiかCONTRIBUTING.mdあたりに移動する前提で、ここに方針を書きとめていきます。ツッコミと情報あれば、コメントに書いてください。
初回のみ必要な作業
- 本家のドキュメントリポジトリからフォーク
- リポジトリ名を「
プロジェクト名
-言語
」に変更
個別ページの翻訳
作業はGitHubでプルリクエストベースで進めます。原文との対応をわかりやすくするため、togglateで原文をコメントアウトして文書中に残します。
ツールの準備
- GitとGitHubが使える環境: GUIであれば、GitHubかSourceTreeなど
- togglate
Togglateのインストール
$ sudo gem install togglate
翻訳の下準備
原文をtogglateで、段落ごとにコメントアウトします。togglateには元ファイル自体を書き換えるモードがないので、一旦別ファイルに書き出してから移動で上書き。
$ togglate create -e=false -c path_to/file.md > temp.md
$ mv -f temp.md path_to/file.md
-e=false
: JavaScriptを付加しない-c
: コードブロックをコメントアウトしない-t=to:ja
: 自動翻訳 ※ただし、今のところエラーになるようなので使用せず (要調査)
ASCII以外の文字が含まれるとエラーになるようです。その場合、CotEditorなどでUTF-8からASCIIに文字コードを変換して、非アスキー文字を別の文字にしてから、もう一度UTF-8に戻すと回避できました。
先にプルリクエスト
翻訳作業に入る前に、WIP(=Work in Progress)としてプルリクエストを作成します。この時点では、一切翻訳していなくてもtogglate
だけしてあればOKです。
- ブランチ名: 作業するファイル名 ex. Whats-Rocketeer
- プルリクエストのタイトル: [WIP] + 章の日本語タイトル ex. [WIP] Rocketeerとは
翻訳
- わかりにくい表現になるよりは、意訳でOK
- 段落の対応付けは正確に
- 訳語はなるべく統一 (翻訳辞書も追い追い整備すること)
- 作業の途中でも、一区切りついたらコミット & プッシュ
翻訳完了
- 他のメンバーにレビューしてもらう
- 問題なければプルリクエストのタイトルから[WIP]を外す
master
ブランチにマージ- バージョンタグを付加
ドキュメントサイトの公開
(方法を検討中)
本家のドキュメントに更新があった場合
(方法を検討中)
Metadata
Metadata
Assignees
Labels
No labels