diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..2b0730a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/English.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Boooriiing! +I look over there... \nI look over here... +But no matter where I look, \nthe scenery is always the same. +I sure miss the good old days +when I chased after Sonic. +Every day was exciting... +Full of adventures \nand blood-boiling thrills... +But then he suddenly disappears, \nleaving me behind. +Aaahh. I wonder if something \nexciting will happen again... + +Eh? \nIt's cloudy all of a sudden? +That's awful! The weather \nforecast didn't say it was going to rain! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..519863d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/French.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Oh là là, Je m'ennuie. +Tous les jours, c'est la même chose... +un autre jour mais\ntoujours au même endroit.. +Ce n'était pas toujours comme ça. +Quand je passais du \ntemps avec Sonic, mon héros... +On chassait les méchants... +et si facilement - hi hi! +Mais il n'est plus là.\nEt il n'y a plus rien à faire, +..à part les magasins.\nJe m'amusais tous les jours +auprès de Sonic. \nIl me manque. +Hé, qu'est-ce qu'il y a?\nY a-t-il une éclipse aujourd'hui? +Personne n'avait parlé d'un orage... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..70cfee4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/German.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Meine Güte, ist mir langweilig. +Jeden Tag das gleiche... +Gleicher Ort, nur ein anderer Tag... +Ich vermisse die gute, alte Zeit. +Die Tage mit meinem Helden, Sonic... +die Verfolgungsjagden... +und die Bösen fertigmachen - ha ha! +Aber jetzt ist er fort.\nUnd es gibt nichts zu tun. +Immer nur das Gleiche.\nDamals hatten wir noch Spaß +mit Sonic. \nEr fehlt mir wirklich. +He, was ist los? Ist das\neine Sonnenfinsternis, oder was? +Kommt da ein Sturm...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..8a00a29 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +つまんない +あっちを見ても… +こっちを見ても… +いつもと同じ風景だし。 +ソニック 追っかけてたころは\n楽しかったなぁ… +毎日が刺激的って感じ。 +血沸き肉踊る 冒険の日々っていうの? +なのに あいつってば、いつの間にか\nあたしの前から 消えちゃってさ。 +あーあ。なんかまたこう、\nドキドキワクワクすることないかなー。 + +えー? いきなり くもり? +ひっどぉい! 予報じゃ雨なんて\n言ってなかったのにやだなぁ…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..13a78e8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Puff, ¡qué aburrimiento! +Todos los días lo mismo..., +el mismo lugar día tras día... +Echo de menos los viejos tiempos, +corriendo aventuras con mi héroe, \nSonic..., +persiguiendo a los malos +y derrotándolos, ¡ja, ja! +Pero ahora no está \ny no hay nada que hacer, +bueno, sólo ir de compras.\nAntes, siempre nos divertíamos +cuando estaba Sonic. \nLe echo mucho de menos. +Eh, ¿qué pasa ahí?\n¿Será un eclipse? +No dijeron que iba a haber \ntormenta... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..25f39c4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +H-Huh? +Oh nooo!! \nWhere am I? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..bb96ab5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hein? +Où sommes-nous? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..ac5661d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Was? +Wo sind wir? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..fe1ca9d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +あ、あれっ? +やぁだぁ!!\nちょっと ここ どこ? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..e940158 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¿Hum? +¿Qué es este lugar? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1172529 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +These are... Chao...? +It's okay.\nDon't be scared. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..5027858 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Vous êtes les... Chao. +N'ayez pas peur. \nVous êtes en sécurité avec moi. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..3387c3c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Du bist der... Chao. +Hab' keine Angst. \nBei mir bist Du in sicheren Händen. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..e50121d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +これが…CHAO…? +…だいじょうぶ。\nこわくないわよ? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..885b4d5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Vosotros sois los... Chao. +No tengáis miedo, \nestáis a salvo conmigo. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/English.txt new file mode 100644 index 0000000..13fd003 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Wh-What? What's going on? +Did I just... \nhave a dream or something? +Ah, no way! \nI've gotta hurry and sneak out of here! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/French.txt new file mode 100644 index 0000000..290ee75 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Mais qu'est-ce que c'était? +Mais je rêve? +Oh mon dieu! \nJe dois sortir d'ici! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/German.txt new file mode 100644 index 0000000..b5d9d2f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Himmel, was war das? +Ich glaube, ich träume!? +Oh je! \nIch muß hier 'raus! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..31ce47c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +なっ、何? 何? +今の…夢でも見てたのかな? +あっ、いけない!\n早く ここから抜け出さなきゃ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..a0f3505 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Eh! ¿Qué fue eso? +Me pregunto si estaré soñando... +¡Oh, no! \n¡Tengo que salir de aquí! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/English.txt new file mode 100644 index 0000000..fa663f0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/English.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Where do you think you're going, Amy? +Eggman! +You think I'll let you escape!? +Sonic! +Hmph, you're late! +Birdie! +It's a Chaos Emerald! +No way...! +As long as I have this, \nI don't need you anymore. +Gamma! +Did you call me, \nDr. Eggman? +Shoot the blue hedgehog full of holes! +Show the fruits of your training! +Aye aye, sir, \nDr. Eggman. +I'll leave the rest to you! +Stop it, Mr. Robot! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/French.txt new file mode 100644 index 0000000..10f426a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/French.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Où vas-tu, Amy? +Robotnik... Non! +Tu ne peux pas\nt'échapper si facilement! +Sonic, au secours! +Trop tard mon ami! +Mon petit oiseau! +C'est une Chaos Emerald! +Quoi?! +Je n'ai plus besoin de TOI avec ceci! +Gamma! +Oui, Monsieur! +Je ne veux plus revoir \nces pestes, ils m'agacent! +Fais de ton mieux! +Entendu, Monsieur! Compris. +Moi, j'ai d'autres choses à faire! +Arrête, M. Robot! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/German.txt new file mode 100644 index 0000000..631a399 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/German.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Wo gehst Du hin, Amy? +Eggman... Nein! +So leicht kommst Du nicht davon! +Sonic, Hilfe! +Zu spät, Kumpel! +Vögelchen! +Es ist ein Chaos Emerald! +Was?! +Jetzt brauche ich Dich nicht mehr! +Gamma! +Zu Ihren Diensten, mein Herr! +Entledige uns dieser lästigen Plage! +Gib Dein Bestes! +Jawohl, mein Herr! Wird gemacht. +Ich habe Besseres zu tun! +Halt, Herr Roboter! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..c50b519 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/Japanese.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +どぉこへ行くのかな、エミー? +エッグマン! +逃げおおせるとでも 思っているのか! +ソニック! +ふん、遅いわ! +小鳥さん! +カオスエメラルドだ! +うそ…! +これさえあれば もう用はない! +ガンマよ! +オヨビデスカ、Dr.エッグマン? +あの青いハリネズミを\nハチの巣にするんじゃ! +訓練の成果を見せてみろ! +アイアイサー、Dr.エッグマン。 +後は まかせたぞ! +やめて、ロボットさん! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..6e6b5da --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma/Spanish.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +¿Dónde te crees que vas, Amy? +Eggman... ¡no! +¡No te vas a escapar tan fácilmente! +¡Sonic, ayúdame! +¡Demasiado tarde! +¡Pajarito! +¡Es una Chaos Emerald! +¿Qué? +¡No te necesito para nada \ncuando ya la tengo! +¡Gamma! +¡A su servicio mi amo! +¡Elimina a estos molestos insectos! +¡Pon todas tus fuerzas en \nconseguirlo! +¡A sus órdenes, señor! \nLo que usted mande. +¡Tengo otras cosas de las \nque preocuparme! +¡Por favor, pare, señor Robot! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/English.txt new file mode 100644 index 0000000..a6491dc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/English.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +Stop! +Amy!? +That's Eggman's mech! \nMove aside! +No! +This robot helped us escape. +He's not evil! +So-Sonic... Please stop! +Amy... +I understand... \nI guess you have your reasons. +Hey, Sonic! \nThis ship is losing altitude! +We don't have time! Tails, \ntake Amy and get out of here! +What about you? +I'll follow Eggman! \nI can't afford to ignore him! +Ah, Sonic, he always comes \nto help no matter what happens! +Hey, are you alright? +It seems dangerous here. +Don't listen to Eggman \nand get out of here quick! +...Why...Why... are you helping me? +Didn't I say next time we met, \nit would be as friends? +This birdie is really worried \nabout you, too. +Don't be on Eggman's side! +Amy, let's go! +I'm sure we'll see \neach other again, Mr. Robot! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/French.txt new file mode 100644 index 0000000..fb35a1a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/French.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +Arrête, je t'en supplie! +Amy! +C'est un des robots du Docteur.\nSors de là! +Non! +Il m'avait aidée \nà m'échapper. +Ce robot n'est pas comme les autres! +Il n'y a pas besoin de lui faire mal. +Amy +Bon, je le laisse. +L'Egg Carrier perd de l'altitude! +On n'a plus une minute!\nSors de là avec Amy..vite! +Et toi? +Je l'aurai ce Robotnik!\nIl ne s'échappera pas! +Je savais que tu me sauverais, Sonic.\nTu es mon héros! +Uhhh, ça va? +C'est dangereux ici. +N'écoute plus Eggman\nViens. Tu es libre! +Pourquoi m'aides-tu? +Je t'avais dit qu'on serait amis\nEt les amis se comportent comme ça. +Même l'oiseau veut que \ntu sois libre. +Robotnik n'est pas le genre d'homme\npour lequel on travaille. +Amy, viens! Sortons d'ici! +À la prochaine fois, M. Robot!\nSoigne-toi bien! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/German.txt new file mode 100644 index 0000000..9916533 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/German.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +Bitte hör auf! +Amy! +Das ist einer von Eggmans Typen.\nAus dem Weg! +Nein! +Er hat mir vorher zur\nFlucht verholfen. +Dieser Roboter ist anders! +Tu ihm nichts, verstanden? +Amy +Na gut, dann lasse ich ihn laufen. +Der Egg Carrier verliert an Höhe! +Wir haben keine Zeit mehr!\nVerschwinde schnell mit Amy! +Und was wird aus Dir? +Ich nagle diesen Eggman fest!\nLaß ihn nicht entkommen! +Ich wußte, Du rettest mich, Sonic.\nDu bist mein Held! +Ähm, bist Du in Ordnung? +Hier ist es gefährlich. +Kümmer' Dich nicht mehr um Eggman.\n Befreie Dich. Komm! +Warum hilfst Du mir? +Jetzt wo wir Freunde sind, +bedanke ich mich\nfür den Gefallen +Sogar dieses Vögelchen gönnt \nDir die Freiheit. +Du solltest nicht für\njemanden wie Eggman arbeiten. +Amy, komm doch! Lass uns gehen! +Bis zum nächsten Mal, Herr Roboter!\nPaß auf Dich auf! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..f3703c5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/Japanese.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +やめて! +エミー!? +エッグマンのメカなんだぞ!\n…そこをどけ! +イヤ! +このロボットさん、\nあたしたちを逃がしてくれたの。 +悪いひとじゃないんだよ? +だからソニック! …やめて! +エミー… +わかったよ…\nなんか理由がありそうだな。 +ねえ、ソニック!\nこの船、どんどん高度が落ちてるよ! +時間がない! テイルスは\nエミーを連れて 先に逃げるんだ! +ソニックは? +オレは エッグマンを追う! あいつを\n放っておくわけには いかないからな! +ソニックったら、なんだかんだいっても\n来てくれるのよね! +ね、だいじょうぶ? +ここは もう危ないみたい。 +あなたも エッグマンの言うことなんか\n聞いてないで、はやく逃げなさい。 +…ナゼ…ナゼ…タスケル…? +今度会うときは 友達、って\n言ったじゃない? +このコも あなたのこと、\nこんなに心配してる。 +エッグマンの そばになんか\nいちゃ ダメなんだからね! +エミー、行くよ! +…ロボットさん、\nきっと また あえるよね! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..ca9471f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma/Spanish.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +¡Para por favor! +¡Amy! +¡Ese es uno de los esbirros de \nEggman! ¡Fuera de mi camino! +¡No! +¡Antes me ayudó \ndejándome escapar! +¡Este robot es diferente! +No tienes porque hacerle daño, ¿vale? +¡Amy! +De acuerdo, le dejaré ir entonces. +¡El Egg Carrier está perdiendo \naltura! +¡Tenemos que irnos de aquí!\n¡Coger a Amy y salir de aquí, rápido! +¿Qué va a ocurrir contigo? +¡Voy a atrapar a Eggman!\n¡No le puedo dejar escapar! +¡Sabía que me salvarías, Sonic!\n¡Eres mi héroe! +¿Estás bien? +Este sitio es peligroso. +No hagas caso a Eggman. \n¡Sé libre! ¡Vamos! +¿Por qué me ayudas? +Te dije que éramos amigos,\nte estoy devolviendo el favor. +Hasta el pajarito quiere\nque seas libre. +Eggman no es el tipo de persona\npara el que deberías trabajar. +¡Amy, vamos! ¡Tenemos que irnos! +¡Hasta la próxima, señor Robot!\n¡Cuídate! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/English.txt new file mode 100644 index 0000000..feeec49 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/English.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +I wonder if Sonic's okay... +He always has to rescue me. +That's no good. +But you surprised me. \nI had no idea you had a Chaos Emerald! +No wonder Eggman was \nso intent on capturing you. +Huh? \nThis pendant... +...Are they your siblings? +Eggman still has them trapped? +........ +Alright, got it! +I will find your siblings! +If we've come this far, \nwe can do anything! +There must be a base in \nthe Mystic Ruins like Mr. Robot said. +Let's go check in the Mystic Ruins! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/French.txt new file mode 100644 index 0000000..626c166 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/French.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Je me demande que fait Sonic... +Il est toujours \nen train de me sauver. +Je devrais être plus indépendante. +Tu m'as vraiment surprise...\nTu avais une Chaos Emerald. +Je comprends pourquoi\non te cherchait, mon ami à plumes. +Hé! Un pendentif! +Je t'aiderai à retrouver ta famille. +Eggman les a comme esclaves? +........ +Je parie que oui! +Et bien, je t'aiderai \nà retrouver ta famille. +Je suis venue jusqu'ici.\nPourquoi ne pas aller plus loin! +Le robot a dit que la base de \nRobotnik est aux Mystic Ruins. +Si on allait voir ce qui se passe? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/German.txt new file mode 100644 index 0000000..06fea33 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/German.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Ich frage mich, was Sonic macht... +Er rettet mich dauernd. +Ich sollte unabhängiger sein. +Es überrascht mich, daß\nDu einen Chaos Emerald hast. +Kein Wunder, daß sie Dich verfolgten,\nmein gefiederter Freund. +He! Ein Anhänger, toll! +Lass uns Deine Familie suchen. +Hält Eggman sie gerade gefangen? +........ +Ich wette, daß er sie hat! +Lass uns Deine Familie suchen. +Ich habe soviel investiert, \nda kann ich jetzt nicht aufgeben! +Laut dem Roboter, liegt Dr. Eggmans\nBasis in den Mystic Ruins. +Sollen wir mal nachsehen? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..9e49ff6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/Japanese.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +ソニック、だいじょうぶかなぁ… +ソニックには いつも\n助けられてばっかり。 +こんなんじゃ ダメだなぁ。 +でも、ビックリした。あなたが\nカオスエメラルド 持ってたなんて! +それじゃ あんだけ しつこく\n追いかけられるワケよねー。 +あら? このペンダント… +…あなたの兄弟? +まだ あなたの兄弟が\nエッグマンに捕まっているの? +…………… +よぉし、わかった! +あなたの兄弟、見つけてあげる! +ここまで来たら\nもう 何だってやっちゃうよ! +ミスティックルーインに基地があるって\n確か あのロボットさんが言ってたわ。 +ミスティックルーインに\n行ってみましょう! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..8b0a451 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves/Spanish.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +¿Qué estará haciendo Sonic? +Siempre viene al rescate, \no eso parece. +Debería de ser más independiente. +Oye, me sorprende que tengas \nuna Chaos Emerald contigo. +La verdad, no me extraña que\nte persiguiesen, pajarito. +¡Eh! ¡Un colgante! ¡Guau! +Te voy a ayudar a encontrar \na tu familia. +¿Los tiene prisioneros Eggman? +....... +¡Qué te apuestas a que sí! +No te preocupes, juntos \nencontraremos a tu familia. +Ya que he llegado hasta aquí, \nserá mejor que llegue hasta el final... +El robot dijo que la base del doctor \nEggman está en Mystic Ruins. +¿Qué opinas? ¿Vamos a comprobarlo? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/English.txt new file mode 100644 index 0000000..9f02df6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +W-Was there a \nbridge like this here...? +This looks really suspicious... +... Shall we go in? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/French.txt new file mode 100644 index 0000000..0b74a19 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Hmmmm... \nJe ne me souviens pas de ce pont... +Je me méfie de ça! +... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/German.txt new file mode 100644 index 0000000..8d4f835 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Hmmmm... An diese Brücke\nkann ich mich nicht erinnern ... +Sieht verdächtig aus! +... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..ee0cd21 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +こ、こんな橋、あったっけ…? +なーんか、いかにも あやしげ… +……… diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..c1ade22 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Hmmmm... \nNo recuerdo este puente... +¡Parece muy sospechoso! +... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/English.txt new file mode 100644 index 0000000..14ec96a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/English.txt @@ -0,0 +1 @@ +You're so persisteeeeent! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/French.txt new file mode 100644 index 0000000..604064e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/French.txt @@ -0,0 +1 @@ +Encore toi! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/German.txt new file mode 100644 index 0000000..a992f23 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/German.txt @@ -0,0 +1 @@ +Nicht Du schon wieder! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..38f8093 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/Japanese.txt @@ -0,0 +1 @@ +しつこいぃぃいいい! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..356a0e7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears/Spanish.txt @@ -0,0 +1 @@ +¡Otra vez no! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/English.txt new file mode 100644 index 0000000..9f46fa9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Pant, pant... \nAah, that was close. +Though it seems your siblings \nweren't there after all... +You escaped from the Egg Carrier, so... +Maybe they're still \non the Egg Carrier...? +...It might be worth checking out! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/French.txt new file mode 100644 index 0000000..5518444 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Ouf! On a eu chaud! +Je n'ai pas vu ta famille, petit oiseau! +Ohhhhh! \nTu t'es échappé de l'Egg Carrier! +Peut-être que ta famille y est encore. +Allons voir. D'accord? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/German.txt new file mode 100644 index 0000000..b66373b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Uff! Das war knapp! +Deine Familie sah ich nicht, Vögelchen! +Ohhhhh! \nDu bist dem Egg Carrier entkommen! +Vielleicht ist Deine Familie noch dort. +Lass uns nachsehen. Willst Du? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..694acb6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +はぁはぁ…ああ、危なかった。 +結局、小鳥さんの兄弟たち、\nいなかったみたいだけど… +小鳥さんは エッグキャリアから\n逃げてきたんだから… +もしかして、エッグキャリアの中に\nまだ いるのかも…? +…行ってみる価値はあるわね! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..004e984 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +¡Puff! ¡Estuvo cerca! +¡No hay ni rastro de tus familiares, \npajarito! +¡Ohhhhh! \n¡Te escapaste del Egg Carrier! +A lo mejor tu familia está allí \ntodavía. +¡Vamos a comprobarlo! ¿Quieres? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..327185b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/English.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Dr. Eggman! \nTh-This is bad! +Huh? +Aaaahh! +What's with you?! You \nbumped into me out of nowhere... +Oh no, \nare you hurt? +What the? +EEEEK! +Now what's going on!? + +Is that Eggman's robot...? +And you escaped from \nwhere Eggman is? +Alright, don't worry. +As long as I'm here, I won't \nlet even a single finger touch you! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..12f7440 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/French.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Robotnik? Serait-ce? +Qu'est-ce qu'il y a? +Ahhh! Attention! +Aiiie! Tu devrais regarder un peu \noù tu vas! +Hé. Ça va? \nTu as l'air d'avoir mal. +Mais qu...? +Hein... Non. +Sacrebleu! \nTu as failli m'écraser, bon à rien! +Oh non! Sortons de là! +C'était un des robots d'Eggman, hein? +Il t'a sûrement capturé, et \ntu as pu t'échapper? +Ne t'inquiète pas, je te protègerai +Je ferai de mon mieux de nous \ngarder tous les deux en sécurité! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..45143b7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/German.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Eggman? Kann das sein? +Was ist das? +Ahhh! Paß auf, paß auf! +Oh! Paß auf,\nwo Du hinläufst, Kumpel! +He. Bist Du in Ordnung?\nDu siehst etwas lädiert aus. +Was ist das? +Huch... Oh oh. +Himmel! Du hast mich fast\nüberfahren, Du Kriecher! +Oh nein! Nur weg von hier! +War das Eggmans Roboter? +Hatte er Dich gefangen, und\nDu bist davon gekommen? +Keine Sorge, ich beschütze Dich! +Ich werde jede Gefahr von uns\nfernhalten, und Dir immer beistehen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..efb2daa --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Dr.エッグマン!?\nた、たいへん! +あれ? +きゃあっ! +ちょっと何よぉ、\nいきなり ぶつかってきてぇ… +やだ あなた、ケガしてんの? +はい? +きゃあっ! +なんなのよーっ! + +あれは エッグマンのロボット…? +あなた、エッグマンのところから\n逃げてきたのね? +ぃよーし、安心して! +あたしがいる限り、あなたには\n指一本 触れさせないんだから! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..1de0f81 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +¿Eggman? ¿Será él? +¿Qué es eso? +¡Ahhh! cuidado, ¡cuidado! +¡Eh! ¡Mira por dónde vas! +¡Eh! ¿Estás bien? \nParece que estás herido. +¿Qué es esto? +¡Eh! +¡Oye! \n¡Casi me atropellas, impresentable! +¡Oh, no! ¡Vámonos de aquí! +¡Ese era uno de los robots \nde Eggman! ¿no? +¡Debe de haberte capturado,\ny tú has logrado escapar! ¿Verdad? +No te preocupes, ¡yo te protegeré! +Haré todo lo posible para salvarnos.\n¡Voy a estar contigo hasta el final! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..13406cc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +There they are! +!!!!!! +Are you okay? \nPull yourself together! +How could you... \nHow could you do such a thing!? +You're not getting away with this! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..df9e6c8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Oui, ce sont eux! +Hein! +Oh non! Ça va? +Idiot! Comment as-tu pu faire ça! +Je te montrerai! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..e389618 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Ja, da sind sie! +Schluck! +Oh nein! Geht's Dir gut? +Du Dummkopf! Wie konntest Du nur! +Jetzt kriegst Du es aber! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..c203779 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +いたぁあああ! +!! +だいじょうぶ? しっかりして! +なんてこと…なんてことするのよ! +絶対 許さない! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..6ddd795 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Sí, ¡son ellos! +¡Gasp! +¡Oh, no! ¿Estás bien? +¡Serás tonto! ¡Cómo puedes \nhacer esto! +¡Te vas a enterar! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..a165775 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/English.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Are you okay? +Can you fly? +What a relief...! +Now you can live with \nyour siblings again! +I'm so glad. +... I gotta do my best too! +Amy can do stuff by herself! +Someday, \nI'll make him turn around! +And by the time he catches up, \nhe'll be too late! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..9503a30 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/French.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Réveille-toi, petit \noiseau, je t'en supplie. +Tout va bien? Peux-tu voler? +Whoa! +Tu as réussi! \nEnfin vous trois pourrez vivre en paix +Quel soulagement! +Je ferai de mon mieux, aussi! +Regarde. +Ce Sonic me montrera du respect! +Mais ce sera trop tard! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..5d37c69 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/German.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Wach auf, Vögelchen, bitte. +Wie geht es? Kannst Du fliegen? +Uff! +Du hast es geschafft!\n Jetzt könnt Ihr in Frieden leben! +Ich bin so froh! +Ich werde mein Bestes versuchen! +Paß auf. +Ich muß Sonics Respekt verdienen! +Und dann wird es zu spät sein! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..6bfa53d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +だいじょうぶ? +飛べる? +よかった…! +これで 兄弟\nまた いっしょに暮らせるね! +良かったね。 +…あたしも がんばらなきゃ! +エミーは\n自分のできる事をやるわ! +それでいつか あいつを\n振り向かせてやるんだから! +それから追いかけてきたって\n遅いんだからねーっ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b04d0a1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +¡Por favor, despierta pajarito! +¿Estás bien? ¿Puedes volar? +¡Guau! +¡Lo habéis conseguido! +¡Ahora los tres podéis \nvivir en paz! +¡Soy tan feliz! +¡Yo también voy a hacerlo \nlo mejor que pueda! +Ya lo verás. +¡Voy a hacer que Sonic me respete! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1fd9827 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/English.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +It's Sonic! +Yaaaay! +Soniiiic! +It's been a while! +A-Amy! +Hold up! \nWhat's with that attitude? +Look, this birdie is being chased! +Could you be her bodyguard \nfor a little while? +Eeeh!? +Even if you say no, \nwe'll tag along anyway. +I guess I have no choice... +Ah, come on! \nWait for meee! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/French.txt new file mode 100644 index 0000000..349d023 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/French.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Oh, Sonic! +... mon héros! +So-nic! +Cela faisait longtemps... +Uhh... Amy! +Qu'est-ce que t'as?! +Ce petit oiseau a des problèmes. +Je crois que tu devrais être son\ngarde du corps pendant un peu. +Comment!? +Peu importe. \nNous irons quand-même! +Jamais! +Mais ne partez pas comme ça.\nOhhhhhhhh... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0a47f22 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/German.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Oh, Sonic! +Oh... mein Held! +So-nic! +Lange nicht gesehen... +Ohh... Amy! +Hast Du ein Problem?! +Sieh, der kleine Vogel ist in Not. +Ich glaube, Du wirst als\nLeibwächter gebraucht. +Was!? +Macht nichts. \nWir gehen einfach mit! +Auf keinen Fall! Oh oh. +Komm, renn' doch nicht weg.\nOhhhhhhhh... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..84842b6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/Japanese.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +ソニックだ! +イェ~イ! +ソニック~ぅ! +ひさしぶりー! +え、エミー! +ちょっと!\n何、その態度! +ね、この小鳥さん 追われてるのぉ。\nちょっとの間 ボディガードしてよぉ! + +ええっ! +ダメだって言っても\nついてくわよ! +しょうがないなぁ。 +あ、ひっどぉい!\n待ってよぉ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0417725 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic/Spanish.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +¡Oh, Sonic! +Oh...¡Mi héroe! +¡So-nic! +¡Hace tiempo que no nos veíamos...! +¡Amy! +¿Qué te pasa? +Mira, este pajarito se ha \nmetido en líos. +Creo que deberías protegerle \nun tiempo. +¿Qué? +No importa, \nentonces ¡te tendremos que seguir! +¡Ni lo sueñes! +¡Eh, no te escapes!\n¡Ohhhhhhhh...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/English.txt new file mode 100644 index 0000000..2e4c981 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/English.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Wait for meee!! +Geez, Sonic. \nYou're way too fast! +He's here! \nEggman's robot! +Heh. \nNo problem, I'll take care of him. +Wah! +Wh-What's wrong? +Eeh? +Amazing! It says, "Couples Service!\nAdmission is free for lovely couples!" +C'mon, let's enter! \nCome on, Sonic! +Amy, wait-wait-wait-wait, \njust wait a minute! +Sheesh, \nguess I have no choice... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a129faa --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/French.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Attends, Sonic! Ce n'est pas juste! +Je ne peux pas \ncourir aussi vite que toi! +Ahhh! Regarde, \nle robot d'Eggman nous cherche! +Pas d'affolement! \nJe me charge de ce sac de boulons! +Ahhhhh! +Qu'est-ce qu'il y a maintenant?! +Hein? +Regarde! \nLes couples entrent gratuitement! +Bon, on y va? +Amy! Att-Att-Attends! +Bon, laisse tomber. \nElle est bizarre quand-même! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/German.txt new file mode 100644 index 0000000..e7c40d3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/German.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Warte, Sonic! Das ist nicht fair! +Du bist zu schnell! +Ahhh! Sieh nur,\nEggmans Roboter läuft frei 'rum! +Keine Panik! Ich kümmere mich\num diesen Schraubenhaufen! +Ahhhhh! +Was ist jetzt los?! +Was? +Sieh! \nPärchen kommen umsonst rein! +Worauf warten wir noch? +Amy! War-war-war-warte! +Ich gebe auf. Sie ist so komisch! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..dc4f7af --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/Japanese.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +ちょっと 待ってよぉ! +もう、ソニックったら\n足 速すぎるんだからぁ! +きたぁ! エッグマンのロボット! +へん、あんなヤツ\nちょちょいっと やっつけてやるぜ。 +きゃー! +ど、どうした? +うっ! +すっごーい!「カップル サービス!\nイカしたカップル入場無料」だって! +ねぇねぇ、入ろ!\nね、ソニック! +エミー! ちょっと待てよ! +しょうがないな、まったく! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..5b4631a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park/Spanish.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +¡Espera, Sonic! ¡No es justo! +¡No puedo correr tan rápido \ncomo tú! +¡Ahhh! Mira, \n¡el robot de Eggman se ha escapado! +¡No te preocupes! \n¡Yo me encargo de esa chatarra! +¡Ahhhhh! +¿Qué pasa ahora? +¿Hum? +¡Mira! ¡Ahí pone que las \nparejas guapas entran gratis! +¿A qué estamos esperando? +¡Amy! ¡Es-es-espera! +Me rindo. ¡Qué chica más rara! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/English.txt new file mode 100644 index 0000000..bb3f6f7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Looks like Eggman's robot has \nsomehow given up on us... +But we got separated from Sonic... +Aaaahhh! +Nooo, stop it! Put me down! \nI said put me down! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/French.txt new file mode 100644 index 0000000..eb2f50d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Ouf! Enfin nous avons \npu échapper à ce robot! +Sonic a dû se perdre aussi! +Ahhhhh! +Hé! Attention! \nVeux-tu nous lâcher! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/German.txt new file mode 100644 index 0000000..75f48ea --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Uff! Ich bin froh, diesen\nRoboter los zu sein! +Sonic hat sich wohl auch verlaufen! +Ahhhhh! +He, paß auf, Du Schraubenhirn, \nlaß uns 'runter! Laß uns laufen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..5ca4470 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +なんとか エッグマンのロボットは\nまいたみたいだけど… +ソニックと はぐれちゃったなぁ。 +きゃああああ! +やぁだ やめてよ!\n降ろして! 降ろしてってばぁ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..319ee1e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¡Puf! ¡Me alegro de que \nhayamos despistado al robot! +¡Sonic se ha debido de perder! +¡Ahhhhh! +¡Eh! ¡Qué haces pedazo de lata! \n¡Suéltanos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/English.txt new file mode 100644 index 0000000..449fd6e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/English.txt @@ -0,0 +1 @@ +Aaahh! Soniiiic! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/French.txt new file mode 100644 index 0000000..3a1430a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/French.txt @@ -0,0 +1 @@ +Au secours! Son-ic! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/German.txt new file mode 100644 index 0000000..b92367f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/German.txt @@ -0,0 +1 @@ +Hilfe! Son-ic! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a78189a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/Japanese.txt @@ -0,0 +1 @@ +ああーん ソニックーっ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..5d8e2d3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped/Spanish.txt @@ -0,0 +1 @@ +¡Ayúdame! ¡Son-ic! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/English.txt new file mode 100644 index 0000000..ba95f18 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/English.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +Huh? +Wh-What? +Hand over the bird. +No...! +Calmly hand over the bird. +When I say no, \nI mean no! +Why not? +Do I need a reason? +Let's hear it then. What \ndo you intend to do with the bird? +I have no information. +You don't know...? +But I know you're not going \nto treat it kindly. +Hey, please! Help us! +If you feel even the smallest bit \nof sympathy for this bird! +Does not compute. +Why do you try so hard to \nhelp a complete stranger? +Does not compute... +I see... +Eggman doesn't teach \nyou these things... +Wh-What's wrong, birdie!? +Get out of here. +Eh? +Why? +This place is dangerous... +Hurry! We will arrive \nat the Mystic Ruins base soon. +You...? +You seem different from \nthe other Eggman mechs. +If you're really not evil... +Then the next time we meet, \nit'll be as friends! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/French.txt new file mode 100644 index 0000000..e329598 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/French.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +Allez, allez. Un peu de calme. +Que veux-tu? +Donne-moi cet oiseau. +Non! +Donne-moi cet oiseau... doucement +NON! Jamais! +Pourquoi pas? +Je n'ai rien à te dire. +Veux-tu me dire pourquoi tu le veux! +Aucune réponse trouvée. +Tu ne sais même pas? +Je sais que tu pourrais \nnous faire mal. +S'il te plaît, M. Robot... +Aide-nous, je t'en supplie? +Données insuffisantes. +Tu as des sentiments pour quelque\nchose que tu ne connais pas. +Illogique! +J'ai pitié de toi. +Tu n'as pas été créé pour \nconnaître l'amour. C'est triste. +Petit oiseau! Reviens-là! +Vas-y. Vite! +Comment? +Es-tu sûr? +Il y a trop de danger ici. +Vite. Nous sommes presque au \ncamp de base des Mystic Ruins. +T'es si gentil. +Tu es différent aux autres robots. +Malgré ton corps métallique \nton cœur est doux. +Nous serons amis, \nsi tu veux? + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/German.txt new file mode 100644 index 0000000..53a6ceb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/German.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +Komm, komm. Beruhige Dich. +Was willst Du denn? +Gib mir den Vogel. +Nein! +Gib mir einfach den Vogel. +NEIN! Nie! +Warum nicht? +Ich bin Dir keine Erklärung schuldig. +Du erklärst MIR das jetzt, sofort! +Kapier' ich nicht. +Du weißt das nicht? +Du könntest uns schaden. +Bitte, Herr Roboter... +Warum helfen Sie uns denn nicht? +Unzureichende Daten. +Gefühle sind für mich ein\nunerklärliches Konzept. +Unlogisch! +Sie tun mir leid. +Liebe ist bei Ihnen nicht\neinprogrammiert. Ein großer Fehler. +He, kleiner Vogel! Komm zurück! +Schnell, flieh! +Wawawas? +Bist Du sicher? +Hier ist es gefährlich. +Schnell. Wir sind bald an\nden Mystic Ruins. +Sie sind wirklich nett. +Sie sind anders, als andere Roboter. +Sie haben einen weichen Kern in\neiner harten Metallschale. +Wenn Sie wollen, \nkönnen wir Freunde sein, oder? + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..403f5ad --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/Japanese.txt @@ -0,0 +1,30 @@ + +な、なに…? +コトリ…ワタセ。 +いや…! +オトナシク\nコトリヲ ワタセ。 +いやったら いや! +ナゼダ? +なぜだも何もないでしょ? +じゃあ聞くわ\nこのコを どうするつもり? +ジョウホウナシ。 +知らないの…? +でも きっと、厚く もてなしては\nくれないでしょうね。 +ね、お願い! 助けて! +少しでも このコを \nかわいそうと思う気持ちがあるなら! +リカイフノウ。 +ナゼ 関係ナイ者ノタメ、\n一生懸命ニ ナレルノカ? +リカイフノウ… +そっか… +エッグマンは そういうこと、\n教えてくれないんだ… +ど、どうしたの、小鳥さん! +ニゲロ… +え? +どうして? +ココハ キケン… +イソゲ! モウスグ\nミスティックルーインノ 基地ニ着ク。 +あなた…? +あなたは、他の\nエッグマンのメカとは 違うみたい… +もし あなたが、\nホントは悪い人でないのなら… +今度 会うときは 友達よ! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..1a0e6ca --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison/Spanish.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +Ahora, cálmate. +¿Qué es lo que quieres? +Dame el pájaro. +¡No! +Dame el pájaro, con cuidado. +¡NO! ¡Nunca! +¿Por qué no? +¡No tengo que explicarte nada! +Me vas a decir para que lo \nquieres, ¡ahora mismo! +Comando no computado. +¿Ni siquiera lo sabes? +Sé que nos puedes hacer \ndaño a los dos. +Se lo ruego, señor robot... +¡Ayúdenos, por favor! +Datos insuficientes. +Tú tienes sentimientos por algo \nde lo que no sabes nada. +¡Es ilógico! +¡Qué pena! +El amor no está en tu programa, te \nestás perdiendo algo muy importante. +¡Eh, pájaro! ¡Vuelve aquí! +¡Corre, escapa! +¿Qué? +¿Estás seguro? +Aquí es muy peligroso. +¡Date prisa! Pronto estaremos \nen la base de Mystic Ruins. +Eres muy amable. +Tú eres diferente de los otros robots. +Tienes un lado tierno \ndentro de esa carcasa de metal. +Si quieres, \npodemos ser amigos, ¿vale? + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..4fcd686 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hohohoho. How \nvery naive of you to try and escape! +Will you be able to \nclear this tortuous game!? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..da7fa8d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hi hi hi! \nVous vous n'échapperez pas d'ici! +Voyons si tu peux réussir \ndans ce jeu impressionnant! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..1ab4515 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Ha ha ha ha! \nDu entkommst hier nicht! +Mal sehen, ob Du dieses\n Spiel gewinnst! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..89bd119 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +フォッフォッフォッフォ。\n脱走しようなんてアマイ、アマーイ! +お前にこの ゴウモンゲーム\nクリアできるかな!? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..eefe7a2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Ja, ja, ja, ja! \n¡No vais a escapar de aquí! +¡Vamos a ver si puedes \nterminar este fabuloso juego! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..eadd6c9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/English.txt @@ -0,0 +1 @@ +Gah!? \nThis can't be!!?? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ed0b957 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/French.txt @@ -0,0 +1 @@ +Comment? \nJe ne peux pas le croire! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..de5a0ff --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/German.txt @@ -0,0 +1 @@ +Was? \nIch kann es nicht glauben! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..ca955a2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/Japanese.txt @@ -0,0 +1 @@ +んがぁー!? そんな馬鹿なー!!? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..f1b620f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening!/Spanish.txt @@ -0,0 +1 @@ +¿Qué? ¡No me puedo creer \nque esté ocurriendo esto! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/English.txt new file mode 100644 index 0000000..38d493d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/English.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Hmm? +Froggy? +You seem kinda odd. +Wh-What's with the tail? +Ah! The lucky charm I \npicked up a while back! +What's wrong, \nwhere are you going? +But we've always been \ntogether until now! +Hold on, wait for me! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a740f7d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/French.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Hein... comment? +Froggy, est-ce toi? +T'as l'air un peu bizarre \nmon ami. +Et la queue? +Hé, attends une minute!\nTu as avalé mon porte-bonheur. +Reviens... \nQu'est-ce que t'as? +Quelque chose ne va pas. Nous \nsommes amis depuis des années. +Froggy! Attends! Oh, là là! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/German.txt new file mode 100644 index 0000000..68c4395 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/German.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Äh... wa... wa? +Froggy, bist Du das? +Du siehst ein wenig seltsam \naus, Kumpel. +Was ist mit dem Schwanz los? +He, warte! Du hast meinen\nGlücksbringer verschluckt. +Komm zurück... \nWas ist mit Dir los? +Irgendetwas stimmt nicht.\nWir sind schon lange Freunde. +Froggy! Warte! Oh je! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..9f7fdc6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/Japanese.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +んー? +カエルくぅん? +なぁんか 様子がおかしいなー? +そ、そのシッポは どうしたのー? +あっ!\nこの前拾った お守りをぉ! +どうしたの どこへ行くの? +いままで\nずーっと いっしょだったのにぃ! +ちょっと まってよぉ。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..528e905 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro/Spanish.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Huh... er... ¿qué? +Ranita, ¿eres tú? +Te noto un poco raro, \nmi buen amigo. +¿Qué le ha pasado a tu cola? +¡Eh, un momento! ¡Te has tragado \nmi amuleto de la suerte! +¡Vuelve aquí...! \n¿Qué es lo que pasa contigo? +Algo te pasa, somos amigos \ndesde hace años. +¡Froggy! ¡Espérame! ¡Oh, no! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..2488cda --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/English.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Amazing...! +Is it okay for me to be \nin a place like this...? +Do you trust me...? +These are the seven Emeralds... +! ? +Is this...? +What must be done... \nThe seven chaos... +The master of that is \nthe one who controls chaos. +The seven chaos... +The one who controls it...? +Is this the Emerald that \ncontrols the seven chaos...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..e17ef54 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/French.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Sensass! +Est-ce que j'ai le droit d'être là? +Donc... as-tu confiance en moi? +Les voilà enfin les 7 Émeraudes +IH +Serait-ce? +Les serviteurs sont... \nles 7 Chaos Emeralds... +Unifiées par celle qui\nles contrôle... +Les 7 Chaos +Le contrôleur lui-même... +Est-ce que cette Émeraude\ncontrôle les 7 Chaos? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..19db75f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/German.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Oh! +Kann ich hier bleiben? +So, traust Du ... mir? +So, dies sind die 7 Emeralds +IH +Kann das sein? +Die Diener sind... \ndie 7 Chaos Emeralds... +Durch das Oberhaupt vereinigt... +Die 7 Chaos +Das Oberhaupt selbst... +Ist das vielleicht der Emerald \nder die 7 Chaos kontrolliert? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..bccbf92 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +すごい…! +いいの?\nこんなところに、わたし… +わたしのこと、信じてくれるのね…? +これが、七つのエメラルド… +!? +これは…? +「行うもの\n 其は 七つの混沌」 +「抑えるもの\n 其は 混沌を統べるもの」 +七つの混沌… +それを統べるもの…? +これが、\n七つの混沌を統べる エメラルド…? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..ce2b9bb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +¡Guau! +¿Está bien que yo esté aquí? +O sea que... ¿confías en mí? +Ahí están las 7 Emeralds, +¡Ah! +¿Podría ser? +Los sirvientes son\nlas 7 Chaos Emeralds +unificadas por una que \nlas controla... +las 7 Chaos +y el controlador... +¿Es posible que esta Emerald \ncontrolase las 7 Chaos? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..4e7829d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Huh? We're back? +This seems pretty dangerous... +I've finally got you, but if we \ndon't get out, it won't mean anything. +W-We gotta run! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..59d4961 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Froggy! Cet endroit me \nfait peur! +Si quelque chose se passe... \nCe n'est pas la peine de te sauver. +Je ne sais pas qui nous sauverait \ntous les deux. +On devrait y aller, mon pote! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..8503815 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Froggy! Mir gefällt es hier \nnicht! +Wenn jetzt etwas passiert,.... +Ich weiß nicht, wer uns\njetzt noch retten würde. +Wir ziehen lieber los, Kamerad! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..bf35866 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +あっれーぇ?\n戻ってきたのかぁ? +なぁんか、危ないみたいだぞーぉ? +せっかくカエルくんを助けたのに、\n無事に ここをでないと意味ないよー。 +に、逃げないとー! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..d2b886b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¡Froggy! ¡No me gusta este \nsitio! +Si algo pasa... \n¿para qué te voy a salvar +si no sé quien nos puede salvar \nluego a los dos? +¡Será mejor que nos \nvayamos, amigo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1cf51f3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Oh, you've sneaked out, I see!\nYou came at just the right time, though! +Chaos! There it is! Get that frog! +With the Chaos Emerald! +Good going! Okay, \nnow the only thing left is the frog! +It has the tail that you lost! +If you take it, \nyou can regain your complete body! +Am I too late...? +Chaos... \nis this the same one from before? +What? +Wahahaha! +Alright! Good going! +F-Froggy? +I-I've got to save Froggy! +Is that frog your friend? +Alright! I'll hinder Chaos's movement. \nYou do something to get the frog out. +Alright! Froggy, I'll save you now! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..dcbc558 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Tiens! Vous essayez de vous\néchapper! J'arrive pile. +Chaos! Attrape-la. Il\nfaut arrêter cette grenouille! +Et n'oublie pas cette Chaos Emerald. +C'est bien! Et \nmaintenant la grenouille. +La grenouille est \npossédée par ta queue. +Dès que tu auras ta queue, \ntu seras entier et très puissant. +Incroyable! \nRegarde ce qu'il s'est passé! +Chaos s'est encore transformé. +Hein? +Hi hi hi!!! +Oh non! Je dois y aller! +Froggy? +Je te sauverai... \nNe t'inquiète pas, petit. +Qui est ton ami, hein? +Facile...Je l'aurai!\nRegarde! +Attention Froggy! Ne t'inquiète pas. \nNous te sauverons! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..d7f1690 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +So! Ihr versucht zu fliehen! \nDa komme ich rechtzeitig. +Chaos! Fass ihn. Fass den Frosch! +Und vergiß den Chaos Emerald nicht. +Gut! Und jetzt den Frosch. +Der Frosch hat den Schwanz. +Mit ihm bist Du\nperfekt und superstark. +Unglaublich! \nSieh nur was passiert! +Chaos hat sich wieder verwandelt. +Was? +Hahaha!!! +Oh oh! Muß los! +Froggy? +Keine Angst, ich rette Dich... +Er ist also Dein Freund? +Keine Sorge... Ich hole ihn zurück!\nPaß nur auf! +Vorsicht Froggy! Keine Angst! \nWir holen Dich zurück! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..f8350c3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +やや,抜け出しおったか! \nしかし、ちょうどいい! +カオス! それだ! \nそのカエルを 手に入れるんじゃ! +カオスエメラルドとともに! +いいぞ! \nよし、あとはカエルじゃ! +そいつが おまえのなくした\nシッポを持っておる! +そいつを取り込めば、おまえは\n完全な身体を取り戻せるのじゃ! +遅かったか…! +カオス…これが あのカオスなのか? +なに?なに~? +わーっはっはっは! +やった!\nいいぞぉ! +カ、カエルくぅん! +カ、カエル君を助けなきゃ! +あのカエル、友達なのか? +よし! オレが奴の動きを止める\nその間に何とかするんだ +よおし! \nカエルくん、いま たすける ぞーお! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..2f58e54 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +¡Eh! Veo que estáis intentando \nescapar. Llegué justo a tiempo. +¡Chaos! ¡Agárrala! ¡Coge esa rana! +¡Y que no se te olvide la \nChaos Emerald! +De acuerdo, y ahora ¡a por la rana! +La rana tiene tu cola. +Un vez que la consigas, \nserás totalmente invencible. +¡Increíble! \n¡Mira lo que ha pasado! +¡Chaos se ha vuelto a transformar! +¿Eh? +¡¡¡Ja, ja, ja!!! +¡Uh, oh! ¡Te tengo! +¿Froggy? +Te salvaré... \nNo te preocupes, amiguito. +Así que es amigo tuyo, ¿eh? +No te preocupes... ¡La recuperaré! \n¡Mírame! +¡Ten cuidado Froggy! \n¡No te preocupes! ¡Te rescataremos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e6ef3f1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +I did it! +Alright. \nHeheh, not letting go of you now! +Okay! Leave the rest to me, \nget out of here quick! +Y-Yeah. Thank you! +Come on, Froggy, let's bail! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..3ed8cfd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Et OUI! +Froggy, Je ne les laisserai \npas te prendre cette fois. +Vas-y! Sors d'ici! \nJe me charge du reste. +Euh, ok... Merci! +Viens petit ami. \nNous devons nous dépêcher. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..e077d17 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Huurraaaah! +Froggy, ich lasse nicht zu,\ndaß sie Dich holen. +Geh! Geh und renn! \nIch mache den Rest. +Oh, gut... Danke! +Komm, kleiner Freund. \nWir müssen weiter. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..abbddf9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +やったぁ! +よぉーし。\nフフッ、もう はなさないぞぉ! +よし!\n後はオレにまかせて、早く逃げるんだ! +う、うん。ありがとーぉ! +さぁ、カエルくん、\nここから逃げようよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0555150 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +¡Hurra! +Froggy, no dejaré \nque te vuelvan a separar de mi lado. +¡Vamos! ¡Sal de aquí! \nDel resto me encargo yo. +Oh, vale... ¡Gracias! +Vamos, amiguito. \nEs hora de irse. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/English.txt new file mode 100644 index 0000000..523d0b1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Hmm? Can we use this? +Though I don't know\nhow to make it move... +Oh well, \nit's fine! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/French.txt new file mode 100644 index 0000000..7302f42 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Euh...comment? Peut-être \nqu'on pourrait se servir de ceci? +Mais je ne m'y connais pas du tout. +Et bien,\nOn peut tenter. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/German.txt new file mode 100644 index 0000000..e1be03d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Oh... äh... was? He, vielleicht\nkönnten wir das benutzen? +Aber ich kenne mich\ndamit überhaupt nicht aus. +Oh je,\nich werde es trotzdem versuchen. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..fa459c0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +ん~? これ、使えるのかな~? +動かし方わかんないけど~? +まぁ いいかぁ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..5dcbad3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Huh... er... ¿Qué? Eh, \n¿quizá podamos utilizar este avión? +Pero no sé \ncómo. +Bueno,\nde todas formas lo probaré. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/English.txt new file mode 100644 index 0000000..0ed9255 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Mmmm... +Looks like Froggy went this way... +But where did he go? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/French.txt new file mode 100644 index 0000000..e023b8f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Coucou! Froggy! +Sors, \nsors..., où es-tu! +Oh, où est mon ami têtard\nde toute façon? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0368209 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Huhu! Froggy! +Komm 'raus, \nkomm 'raus, egal wo Du auch bist! +Oh Mensch, wo steckt mein \nKaulquäppchen nur? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..7ce360d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +ん~。 +カエルくん、こっちの方に\n来たみたいだけどぉ~。 +どこへ 行ったのかな~ぁ? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..6e650f8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Eooo! ¡Froggy! +¡Sal de ahí, vamos! \n¡Dónde quiera que estés! +¡Oh señor!, ¿dónde estará \nmi renacuajo amigo? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/English.txt new file mode 100644 index 0000000..a8ea406 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Froggy! +Hmm? +He went under the car? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/French.txt new file mode 100644 index 0000000..2c711a9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Froggy! Te voilà! +Non, attends. Reste-là! +Que fais-tu sous cette voiture? \nQu'est-ce qui ne va pas? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/German.txt new file mode 100644 index 0000000..a26661b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Froggy! Da bist Du! +Warte, renn' nicht weg! +Was machst Du denn unter\ndem Auto? Was ist los? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..71ad76c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +カエルくぅん! +ん~? +車の下に入っちゃったぞぉ~? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..f5ec03e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Froggy! ¡Ahí estás! +¡Espera, no corras! +¿Qué haces debajo del coche? \n¿Qué te pasa? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/English.txt new file mode 100644 index 0000000..6d2c1ab --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Wow! \nThere you are, Froggy! +Waaaaaaaaaiiii! +Thud! +Nee-heeheehee. +Wah!? +Aaahh, he left again... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/French.txt new file mode 100644 index 0000000..20ef2e3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Oh non, il a mon copain! +Waaaaaaahhhhh! +Ugh! Ugh! +Je suis content de te retrouver! +Oops! +Awwwww, je fais quoi maintenant? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/German.txt new file mode 100644 index 0000000..83991cc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Oh nein, er hat meinen kleinen Freund! +Oooooooooohhhhh! +Uff! Uff! +Ich bin froh, Dich gefunden zu haben! +Huch! +Auuuuuu, was mache ich denn jetzt? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..b7f010f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Wow! カエルくん、いたぁ! +わーーーーぃ! +んがっ! +にーーー。 +うわっ!? +ああああ、また行っちゃった~。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..42c19ed --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¡Oh, no!, ¡tiene a mi pequeño amigo! +¡Gaaaaaaahhhhh! +¡Ugh! ¡Ugh! +¡Qué bien que te he encontrado! +¡Oh, oh! +¡Aggg! Y ahora, ¿qué hago? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/English.txt new file mode 100644 index 0000000..9af1700 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Huh? +Aah! +H-Hold on! Wait! +Give me back my friend! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/French.txt new file mode 100644 index 0000000..76b072e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Froggy? +Uh oh! +NON, attends!\nReviens, s'il te plaît! +Laisse mon ami tranquille!\nJe t'en supplie! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/German.txt new file mode 100644 index 0000000..541fd34 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Froggy? +Oh oh! +NEIN, warte!\nKomm zurück, bitte! +Gib mir meinen Freund wieder!\nIch bitte Dich, bitte! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..e4d1ddd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +あ~れ~ぇ? +ああっ! +ちょ、ちょっと まってくれよおー! +ぼくのともだち かえしてくれよぅー! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..5e3ad7f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¿Froggy? +¡Uh oh! +NO, ¡espera ahí!\n¡Vuelve! ¡Por favor! +¡Devuélveme a mi amigo!\n¡Te lo ruego, por favor! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/English.txt new file mode 100644 index 0000000..8b2d93f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Huh? +When I followed Froggy, \nI ended up in this weird place... +I smell Froggy's scent... +He must be inside that door! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/French.txt new file mode 100644 index 0000000..1bc5413 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Froggy? +Je ne reconnais pas cet endroit. +On dirait par l'odeur que Froggy \nest ici quelque part. +Et si je regardais \nderrière cette porte! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/German.txt new file mode 100644 index 0000000..94c7c89 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Froggy? +Dieser Ort kommt mir \nfremd vor. +Hmm, es riecht, als ob Froggy hier\nirgendwo wäre. +Ich werde hinter dieser Tür suchen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..cc15cf3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +あっれーぇ? +カエルくん 追っかけてたら、\nヘンなとこ 来ちゃったぞぉ~。 +カエルくんの匂いがする… +きっと カエルくんは\nあのトビラの中だ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..6d41b52 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¿Froggy? +Este sitio no me es nada \nfamiliar. +Hmm, me huele que Froggy está por\naquí en alguna parte. +Voy a mirar que hay \ndetrás de esta puerta... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/English.txt new file mode 100644 index 0000000..9e3475e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Ah, Froggy! +I gotta rescue him somehow! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/French.txt new file mode 100644 index 0000000..0d5b5e9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Aaaah! Voilà Froggy! +On dirait qu'il a besoin de mon aide! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/German.txt new file mode 100644 index 0000000..90f1f6c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Aaaah! Da ist Froggy! +Ich glaube er braucht meine Hilfe! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..bd4e91d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +あっ、カエルくん! +何とかして 助けなきゃ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..adfb2be --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Aaaah! ¡Ahí está Froggy! +¡Parece que necesita mi ayuda! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/English.txt new file mode 100644 index 0000000..18b902c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +I did it! +Don't run away anymore, Froggy! +Hmm? +What? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/French.txt new file mode 100644 index 0000000..4624938 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Oui! +Nous sommes enfin ensemble! +Hein? +Curieux! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/German.txt new file mode 100644 index 0000000..b1b24cc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Ja! +Endlich sind wir wieder zusammen! +Was? +Das ist seltsam! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a2b7216 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +やったぁ! +もう どこかに行っちゃ\nダメだよぉ、カエルくん! +ん~? +何~? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..7f2b694 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¡Sí! +Por fin volvemos a estar juntos, ¿eh? +¿Uh? +¡Qué extraño! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..7166733 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Huh? +Where am I? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..36cec85 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Où suis-je? +Froggy? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7cb19ae --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Wo bin ich? +Froggy? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..4267506 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +あーれーぇ? +ここはーぁ? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..5c76cc3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¿Dónde estoy? +¿Ranita? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/English.txt new file mode 100644 index 0000000..2b7d963 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Mmm... Oho! \nAll right, activation successful! +Can you see me? I'm the genius \nscientist who created you, Dr. Eggman! +You're serial number 2 of the \nE-100 series that I created. +E-102! Code name: Gamma. +Gamma... +Yes! Listen closely to \nwhat I say from now on! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/French.txt new file mode 100644 index 0000000..b348c15 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Oui! Tous systèmes en marche! +Regarde-moi! Je suis votre\ncréateur brillant, Dr. Robotnik! +Tu es le deuxième de\nmes machines E-100. +E-102! Nom de code: Gamma. +Gamma. +C'est exact! \nTu répondras à moi tout seul! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/German.txt new file mode 100644 index 0000000..073c343 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Juhu! Systeme volle Kraft voraus! +Sieh mich an! Ich bin's, Dr. Robotnik,\nDein hervorragender Schöpfer! +Du bist das 2. Model meiner\nE-100 Maschinen. +E-102! Geheimname: Gamma. +Gamma. +Das ist richtig! \nDu wirst jetzt nur mir gehorchen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..431c385 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +むほ!よぉーし、起動成功じゃ! +ワシが見えるか? おまえを造った\n天才科学者、Dr.エッグマン様じゃ! +おまえは、ワシの造った\nE-100シリーズの製造番号二番… +E-102!\nコードネームは ”ガンマ”じゃ! +ガンマ… +うむ! 以後、ワシのいうことを\nよぉっく 聞くんじゃぞ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..522a479 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¡Excelente! ¡Todos los sistemas \nfuncionan correctamente! +¡Mírame! ¡Yo soy tu creador, \nel doctor Robotnik! +Eres el segundo del modelo \nE-100. +¡E-102! Nombre clave: Gamma. +Gamma. +¡Eso es! \n¡Sólo me obedecerás a mí! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..c17dd42 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/English.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Aaahh, no, no, no, no! +They're completely the wrong frogs! \nWhere are your eyes attached!? +You're looking for a precious \nfrog that has Chaos's tail! +Not to mention, \nit has a Chaos Emerald in its mouth! +Hm?! +This is it! \nThis is the real one! +That's my Gamma! Good job! +I knew you would do it. +The rest of you are fired! \nOut with you, and I don't care where! +I have a new task for you. \nWell, it's an easy one. +The innermost door... \nGo to the room that will be up ahead. +In the prison there's a girl \ncarrying a little bird. Snatch the bird! +Now, go! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..fb8f6e3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/French.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Argggh! \nIdiots, idiots, IDIOTS! +Aucun de vous ne l'a eue! +Il faut trouver cette grenouille \navec la queue de Chaos! +Cette grenouille a aussi avalé \nune Chaos Emerald! +Hein? +Ah, le voilà! Là! +Je suis fier de toi, Gamma! +Je savais que tu me serais utile! +Et vous autres tas d'ordures, \nsortez de là! +Tu recevras une nouvelle mission! \nCelle-ci est facile! +Entre dans la pièce \nderrière cette dernière porte. +Tu trouveras une fille et un oiseau. \nRapporte-moi cet oiseau. +Vas-y! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..f2f6027 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/German.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Grrrrr! \nDummköpfe, Dummköpfe, Dummköpfe! +Keiner hat den richtigen erwischt! +Wir müssen den Frosch\nmit Chaos' Schwanz finden! +Der gleiche Frosch hat auch den \nChaos Emerald verschluckt! +Was? +Ah, da ist er ja! Genau hier! +Gamma, ich bin stolz auf Dich! +Du bist also doch von Nutzen! +Weg mit euch, ihr wertlosen\nSchrotthaufen! +Für Dich nun eine leichte Aufgabe! +Geh durch die letzte Tür. +Dort findest Du ein Mädchen und 'nen\nVogel. Bring mir den Vogel. +Geh jetzt! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..2499ead --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +あぁぁ、ダメダメダメダメー! +全然ちがうカエルではないか!\nどこに 目をつけとるんじゃ! +カオスのシッポが取りついとる\n大事なカエルなんじゃ! +まして、カオスエメラルドまで\nくわえこんでおるというのに! +むむ!? +これじゃ! コレが本物じゃ! +さすがは ガンマ!\nよくやったぞ! +おまえは やってくれると\n思っておったわい! +他のものはお払い箱じゃ!\nどこぞへ消えろ! +おまえには 新しい任務をやろう。\nなに、かんたんな仕事だ。 +あの一番奥のドア…\nあの先の部屋へ行ってな。 +牢に女がいて、小鳥をかくしもっとる。\nそれを うばってくるのじゃ! +さ、行け! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..443c50d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +¡Argggh! \n¡Inútiles, inútiles, inútiles, inútiles! +¡Ninguno de vosotros habéis \nencontrado la correcta! +¡Tenemos que encontrar la\nrana con la cola de Chaos! +¡Esa misma rana también se ha \ntragado una Chaos Emerald! +¿Eh? +¡Ah!, ¡Ahí está! ¡Ahí mismo! +¡Estoy orgulloso de ti, Gamma! +¡Sabía que me ibas a ser útil! +Y vosotros, chatarra inútil, \n¡quitaros de mi vista! +¡Tú tendrás otra misión! \n¡Ésta es fácil! +Ve a la habitación, atravesando \nla última puerta. +Allí encontrarás una chica \ncon un pájaro. ¡Traémelo! +¡Ahora, vete! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/English.txt new file mode 100644 index 0000000..b469f35 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/English.txt @@ -0,0 +1 @@ +This one...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/French.txt new file mode 100644 index 0000000..41455e5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/French.txt @@ -0,0 +1 @@ +Celle-ci? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/German.txt new file mode 100644 index 0000000..cb35b67 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/German.txt @@ -0,0 +1 @@ +Ist er das? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a5b0056 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/Japanese.txt @@ -0,0 +1 @@ +ココ、カ… diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0841cb9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door/Spanish.txt @@ -0,0 +1 @@ +Es ésta. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/English.txt new file mode 100644 index 0000000..58ef06d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/English.txt @@ -0,0 +1 @@ +Beta...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/French.txt new file mode 100644 index 0000000..c328ff6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/French.txt @@ -0,0 +1 @@ +BETA? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/German.txt new file mode 100644 index 0000000..c328ff6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/German.txt @@ -0,0 +1 @@ +BETA? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..2cf1406 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/Japanese.txt @@ -0,0 +1 @@ +ベータ…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0265caf --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA/Spanish.txt @@ -0,0 +1 @@ +¿BETA? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/English.txt new file mode 100644 index 0000000..74b65c3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +... +I appear to have \nmistaken the rooms... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d4ca1b5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +... +Ce n'est pas la bonne pièce. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/German.txt new file mode 100644 index 0000000..bb963b8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +... +Das ist der falsche Raum. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..29ccba7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +………… +部屋ヲ、間違エタ ヨウダ…… diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..3c8d8b1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +... +Ésta no es la habitación \ncorrecta. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/English.txt new file mode 100644 index 0000000..0488439 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/English.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +Wh-What...? +Hand over the bird. +No...! +Calmly hand over the bird. +When I say no, I mean no! +Why not? +Do I need a reason? +Let's hear it, then. What do \nyou intend to do with this bird? +I have no information. +You don't know...? +But I know you're not \ngoing to treat it kindly. +Hey, please! \nHelp us! +If you feel even the slightest \nbit of sympathy for this bird! +Does not compute. +Why do you try so hard to \nhelp a complete stranger? +Does not compute. +I see... +Eggman doesn't teach \nyou these things... +Wh-What's wrong, birdie!? +Get out of here... +Eh? +Why? +This place is dangerous... +Hurry! We will be arriving at \nthe Mystic Ruins base soon. +You...? +You seem different than \nthe other Eggman mechs... +If you're really not evil... +Then next time we meet, \nit'll be as friends! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/French.txt new file mode 100644 index 0000000..1bf1dfb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/French.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +Vas-t'en! +Donne-moi cet oiseau. +Jamais! +Il n'est pas la peine de résister. \nDonne-moi l'oiseau! +J'ai dit NON! +Pourquoi pas? +Cela n'a rien à voir avec toi. +Je veux savoir pourquoi tu le veux. +Données pas disponibles. +Tu ne le sais même pas? +Je parie que tu ne serais pas gentil \navec lui, gros lâche! +Pourquoi ne pas nous aider à la place? +Tu ne sais pas comme \nje me sens mal? +Aucune réponse trouvée. +Pourquoi essayer de sauver \nquelque chose qui t'est inutile? +Aucune réponse trouvée. +C'est triste quand-même! +Eggman ne t'a pas \ndonné de sentiments. +Attends une minute, petit oiseau! +Vas-y! +Hein? +Pourquoi tu nous laisses partir? +C'est dangereux ici. +Vite. Nous serons \naux Mystic Ruins dans peu de temps. +Et bah... +Tu n'es pas comme les autres robots, \nhein? +Je pense qu'à l'intérieur tu es \nune personne sympa. Est-ce vrai? +On peut devenir amis... \nBonne chance! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/German.txt new file mode 100644 index 0000000..9d368fe --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/German.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +Geh weg! +Gib mir den Vogel. +Auf keinen Fall! +Widerstand ist sinnlos; \ngib mir den Vogel! +Ich sagte NEIN! +Warum nicht? +Das geht Dich gar nichts an. +Ich will aber wissen, warum. +Daten nicht abrufbar. +Du weißt das nicht? +Du bist bestimmt gemein zu ihm,\nDu Schinder! +Warum hilfst Du uns nicht? +Ahnst Du, wie mies ich mich fühle? +Kann nicht verarbeitet werden. +Warum sollte man so etwas \nnutzloses retten? +Kann nicht verarbeitet werden. +Du tust mir leid! +Du hast keine Gefühle gespeichert. +Warte einen Moment, Vögelchen! +Los geht's! +Was? +Warum läßt Du uns laufen? +Hier ist es gefährlich. +Beeil Dich. Wir werden die\nMystic Ruins bald erreichen. +So... +Du bist nicht wie die anderen. +Du hast wirklich einen weichen Kern, \noder nicht? +Vielleicht können wir Freunde\nwerden? Paß auf Dich auf! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a3b46c5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/Japanese.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +な、なに…? +コトリ…ワタセ。 +いや…! +オトナシク\nコトリヲ ワタセ。 +いやったら いや! +ナゼダ? +なぜだも何もないでしょ? +じゃあ聞くわ\nこのコを どうするつもり? +ジョウホウナシ。 +知らないの…? +でも きっと、厚く もてなしては\nくれないでしょうね。 +ね、お願い! 助けて! +少しでも このコを \nかわいそうと思う気持ちがあるなら! +リカイフノウ。 +ナゼ 関係ナイ者ノタメ、\n一生懸命ニ ナレルノカ? +リカイフノウ… +そっか… +エッグマンは そういうこと、\n教えてくれないんだ… +ど、どうしたの、小鳥さん! +ニゲロ… +え? +どうして? +ココハ キケン… +イソゲ! モウスグ\nミスティックルーインノ 基地ニ着ク。 +あなた…? +あなたは、他の\nエッグマンのメカとは 違うみたい… +もし あなたが、\nホントは悪い人でないのなら… +今度 会うときは 友達よ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..3f695b0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute/Spanish.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +¡Vete de aquí! +¡Dame el pájaro! +¡Ni lo pienses! +¡Resistirse es inútil! \n¡Dame el pájaro! +¡He dicho que NO! +¿Por qué no? +No es asunto tuyo. +¡Quiero saber porqué lo quieres! +Datos no disponibles. +¿No sabes el porqué? +Seguro que le haces daño, \n¡abusón! +¿Por qué no nos ayudas? +¡No sabes lo triste que \nme siento! +No computable. +¿Por qué intentas salvar \nalgo que no necesitas? +No computable. +¡Me das mucha pena! +Eggman no te ha dado sentimientos. +Espera un momento, ¡pajarito! +¡Muévete! +¿Eh? +¿Por qué nos dejas ir? +Este sitio es peligroso. +Date prisa. Pronto llegaremos \na la base de Mystic Ruins. +Oh... +Tú no eres como los otros, \n¿verdad? +En tu interior eres una buena \npersona, ¿no? +Supongo que podemos ser amigos... \nCuídate, ¿vale? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..93c3287 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Ah-ah. Mic test. Mic test. +Gamma!\nUrgent combat deployment! +First, go to the armory \nand take the booster! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..dcee8e4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Ahem, 1, 2, 3... +Gamma!\nSois prêt pour les ordres de bataille! +Trouve le Jet Booster au \ndépôt de munitions, +et monte au pont.\nLe dépôt n'est pas fermé à clef. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..3bdf4b0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Tontest, 1, 2, 3... +Gamma! Mach Dich auf\nKampfanweisungen gefaßt! +Hol' den Jet Booster aus \ndem Waffenlager, +und geh' auf's Deck.\nDas Waffenlager ist offen. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..c41d974 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +あーあー。\nマイクテスト マイクテスト +ガンマ! 緊急戦闘配備じゃ! +まず、武器庫にいって\n『ブースター』を取るのじゃ! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0edba68 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¡Ah, uh, 1, 2, 3 probando...! +¡Gamma!\n¡Prepárate para recibir órdenes! +Coge el Booster en \nel cuarto de las armas, +y sube a cubierta.\nLa habitación está abierta. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/English.txt new file mode 100644 index 0000000..37d3733 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Alright, \nI see you got the booster? +Well then, \nget to Rear Deck 1 ASAP! +Hurry up! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/French.txt new file mode 100644 index 0000000..27899f5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Je vois que tu as le Jet Booster. +Rendez-vous à l'arrière du vaisseau. +Vite! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/German.txt new file mode 100644 index 0000000..748b1cc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Ich sehe, Du hast den Jet Booster. +Melde Dich am Heck des Raumschiffs. +Beeil Dich! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..fd6e165 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +よーし。\n「ブースター」を取ったな? +ならば、大至急、\n後部第一甲板まで来るのじゃ! +急げよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..3f9804c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Mmm, veo que tienes el Jet Booster... +Preséntate en la parte \nposterior de la nave. +¡Date prisa! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..6813925 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Did you call me, Dr. Eggman? +Shoot that blue hedgehog full of holes! +Show the fruits of your training! +Aye aye, sir, Dr. Eggman. +I'll leave it to you. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..1ede51c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Que désirez-vous, Dr. Robotnik? +Détruis ces pestes! +Ne les montre pas de pitié! +Compris, monsieur. À vos ordres. +Je compte sur toi, Gamma! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..018f013 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Kann ich Ihnen dienen, Dr. Robotnik? +Erledige diese Quälgeister! +Gib's ihnen! +Jawohl, mein Herr. Ich gehorche. +Ich zähl' auf Dich, Gamma! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..20a47e9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +オヨビデスカ、Dr.エッグマン? +あの青いハリネズミを\nハチの巣にするんじゃ! +訓練の成果を見せてみろ! +アイアイサー、Dr.エッグマン +後は まかせたぞ diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..a68d5dc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +¿En qué puedo servirle, \ndoctor Robotnik? +¡Acaba con estos intrusos! +¡Demuéstrales de lo \nque eres capaz! +Sí señor. A sus órdenes. +¡Cuento contigo, Gamma! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1b98de0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/English.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Stop it, Mr. Robot! +Amy!? +Mr. Robot, \nyou're not that kind of person, are you? +Right? Please stop... +Amy... +... I guess you have your reasons. +Hey, Sonic! \nThis ship is losing altitude! +We don't have time! Tails, \ntake Amy and get out of here!! +What about you? +I'll find Eggman. +I can't afford to ignore him! +Ah, Sonic, he always comes \nto help no matter what happens! +Hey, are you alright? \nIt seems dangerous to be here. +Don't listen to Eggman \nand get out of here quick! +...Why...Why...are you helping me...? +Didn't I say that next time we meet, \nit would be as friends? +This birdie is really \nworried about you, too. +Don't be on Eggman's side! +Amy, let's go! +I'm sure we'll see each other \nagain, Mr. Robot! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..36fbf92 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/French.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Arrête, M. Robot! +Amy...? +Hé, M. Robot. Je sais que \ntu n'es pas vraiment méchant. +Attends! Te souviens-tu de moi? +Amy? +Hein! Je ne comprends rien. +Sonic, regarde! \nL'Egg Carrier perd de l'altitude! +Il faut y aller. \nPrends Amy et sortez d'ici! +Que feras-tu? +Je finirai Eggman! +On doit l'arrêter, à tout prix! +Merci de m'avoir sauvée\ncomme d'habitude, Sonic. +Et comment vas-tu mon ami\nmétallique? C'est dangereux ici. +Pourquoi ne pas laisser\nEggman et venir avec nous? +Pourquoi m'aides-tu? +Je t'ai dit qu'on serait amis \nà notre prochaine rencontre. +Même l'oiseau est d'accord. +Tu dois échapper à ce \nméchant Eggman! +Viens Amy! +On se reverra, mon robot favori! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..357308d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/German.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Halt, Herr Roboter! +Amy...? +He, Herr Roboter. \nIch weiß, daß Du kein Böser bist. +Warte! Erinnerst Du Dich an mich? +Amy? +Was! Ich verstehe das nicht. +Sonic, schau! \nDer Egg Carrier verliert an Höhe! +Wir müssen weg. \nHau mit Amy ab! +Was wirst Du tun? +Ich kriege diesen Eggman! +Wir müssen ihn aufhalten! +Vielen Dank, daß Du mich\n gerettet hast, Sonic. +Wie geht es Dir, eiserner Freund?\nHier ist es gefährlich. +Warum bleibst Du bei Eggman?\nKomm mit uns! +Warum helft ihr mir? +Ich sagte doch, wir wären\nbeim nächsten Mal Freunde. +Sogar Vögelchen will Dein Bestes. +Du mußt Eggman verlassen! +Amy, komm schon! +Bis zum nächsten Mal, Roboterfreund! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..3f7de3c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +やめて、ロボットさん! +エミー!? +ロボットさん、\nあなた…そんなひとじゃないんでしょ? +ね…やめて。 +エミー… +…なんか ワケがありそうだな。 +ねぇ、ソニック!\nこの船、どんどん高度が落ちてるよ! +時間がない! テイルスは\nエミーを連れて 先に逃げるんだ! +ソニックは? +オレは エッグマンを追う! +あいつを放っておくわけには\nいかないからな! +ソニックったら、なんだかんだいっても\n来てくれるのよね! +ね、だいじょうぶ?\nここは もう危ないみたい +あなたも エッグマンのいう事なんか\n聞いてないで、はやく逃げなさい? +…ナゼ\n…ナゼ…タスケル…? +今度会うときは 友達って\n言ったじゃない? +このコもあなたのこと\nこんなに心配してる +エッグマンの そばになんか\nいちゃダメなんだからね! +エミー、いくよ! +…ロボットさん、\nきっと また あえるよね! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0988ab7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +¡Deténgase, señor Robot! +¿Amy...? +Hola, señor Robot. \nSé que no eres malo. +¡Espera! ¿Te acuerdas de mí? +¿Amy? +¡Eh! No lo entiendo. +¡Sonic, mira! ¡El Egg Carrier \nestá perdiendo altura! +¡Tenemos que separarnos! \n¡Coge a Amy y vete! +Y tú ¿qué vas hacer? +¡Voy a coger a Eggman! +¡Hay que detenerlo! \n¡Cueste lo que cueste! +Gracias por volverme a salvar,\nSonic. +¿Y cómo estás tú, mi amigo de metal?\nEste sitio es peligroso. +¿Por qué no abandonas a Eggman \ny vienes con nosotros? +¿Por qué me ayudas? +Te dije que seríamos \namigos. +Incluso el pájaro te desea lo mejor. +¡Tienes que abandonar \nal horrible Eggman! +¡Amy, vamos! +¡Nos volveremos a ver \namigo robot! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/English.txt new file mode 100644 index 0000000..d157b61 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Beyond this door is a \ntraining ground for you! +The elder robot, \nE-101 Beta, has already passed it. +Now go, Gamma! +I don't have the same expectations \nfrom you as I do Beta, so do your best. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a1dd91b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Le stand de tir \nest de l'autre côté de cette porte. +Ton grand frère, E-101 Beta,\ns'y entraîne. +Entre, Gamma! +Tu n'es pas aussi avancé que Beta,\nmais tu te défendras bien. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0586800 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Hinter dieser Tür findest Du\nden Schießstand, wo Dein +großer Bruder übt, E-101 Beta. +Tritt ein, Gamma! +Beta ist besser entwickelt,\naber Du wirst es schon schaffen. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..2052c76 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +このドアの先は\nおまえのための 訓練場になっとる! +先輩ロボの E-101”ベータ”は\nとっくに 訓練場に向かったがな。 +いざゆけ、ガンマ! +ベータ ほどには 期待しとらんから\n適当に がんばれ。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..d5c86f2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Al campo de tiro \nse va por esta puerta. +Tu hermano mayor, E-101 Beta,\nestá practicando. +¡Entra, Gamma! +Tú no eres tan avanzado como Beta,\npero lo harás bien. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/English.txt new file mode 100644 index 0000000..dc8f5e2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Erasing Dr. Eggman \nfrom 'master' status... +E-Series... Friends... +I must save them... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/French.txt new file mode 100644 index 0000000..bb53085 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Dr. Robotnik... Ennemi... \nEnregistrement Primaire...Effacé. +Série-E...Amis... +Dois sauver... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/German.txt new file mode 100644 index 0000000..03912d4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Dr. Robotnik... Gegner... \nHaupt-Registration... Gelöscht. +E-Serie... Freunde... +Muß retten... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..bb92b70 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Dr.エッグマン\nマスター登録 解除… +Eシリーズ…ナカマ… +タスケル… diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..c3ace33 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Doctor Robotnik... Enemigo... \nSuprema directriz... Borrada. +E-Series... Amigos... +Debo salvar... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/English.txt new file mode 100644 index 0000000..5ac5225 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +E-103 Delta... E-104 Epsilon...\nRescue complete... +E-105 Zeta... E-101 Beta...\nWhereabouts unknown... +Perhaps... they are still \nat the Egg Carrier...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a6ef2d2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +E-103 Delta... E-104 Epsilon...\nMission de sauvetage accomplie. +E-105 Zeta... E-101 Beta...\nLieu inconnu. +Peut-être... à bord de l'Egg Carrier. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/German.txt new file mode 100644 index 0000000..6839506 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +E-103 Delta... E-104 Epsilon...\nRettungsmission erledigt. +E-105 Zeta... E-101 Beta...\nStandort unbekannt. +Vielleicht... an Bord des Egg Carrier. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..0a95fca --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +E-103”デルタ”\nE-104”イプシロン” 救出完了… +E-105”ゼータ”\nE-101”ベータ”所在不明… +モシヤ…\nマダ エッグキャリアニ…? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..026dd03 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +E-103 Delta... E-104 Epsilon...\nMisión de rescate cumplida. +E-105 Zeta... E-101 Beta...\nPosición desconocida. +Quizá... a bordo del Egg Carrier. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/English.txt new file mode 100644 index 0000000..f373143 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Initiating E-Series data search... +...... +Match found. +Existence of E-Series confirmed \nat Hot Shelter. +Must eliminate Hot Shelter's lock. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ba21884 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Données série-E. \nLancement de recherche. +...... +Recherche de Données +Hot Shelter: \nlieu série-E confirmé. +Ouverture du secteur \nHot Shelter en cours. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/German.txt new file mode 100644 index 0000000..f9e2b7c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +E-Serien Daten. Recherchiere. +...... +Daten gefunden! +Hot Shelter: \nE-Serien Standort bestätigt. +Hot Shelter Sektor aufgeschlossen. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d6fe087 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Eシリーズ データ、サーチ開始… +……… +該当アリ。 +『ホットシェルター』ニ\nEシリーズノ 存在ヲ カクニン。 +『ホットシェルター』ノ\nロックヲ カイジョスル。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..f1137f1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Datos E-series. \nComenzando la búsqueda. +...... +Accediendo a datos. +Hot Shelter: \nConfirmada la localización de E-series. +Abriendo el sector Hot Shelter. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/English.txt new file mode 100644 index 0000000..cb27af7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +E-105 Zeta rescue complete. +Remaining ones are... +Me... +Beta...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/French.txt new file mode 100644 index 0000000..239fc58 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Sauvetage de E-105 Zeta terminé. +Unités qui restent; +Gamma... +Beta... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/German.txt new file mode 100644 index 0000000..4e47139 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +E-105 Zeta Rettungsmission erfüllt. +Übrige Einheiten; +Gamma... +Beta... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..46ce3e4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ + E-105ゼータ・・救出完了。 + ノコルハ・・・ + ボクハ・・・ + ベータ・・・? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..8f03c03 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +E-105 Zeta rescate completado. +Unidades por rescatar... +Gamma... +Beta... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1a33cce --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Fine job, Gamma! +I'm surprised you could do it. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a4b6a83 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Bon travail, Gamma! +Je ne te pensais pas\naussi fort! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/German.txt new file mode 100644 index 0000000..5c0cd3b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Gute Arbeit, Gamma! +Ich dachte nicht, daß \nDu das schaffst! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..71883b8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +ごくろう、ガンマよ! +意外とやるではないか? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0eb172e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Buen trabajo, Gamma! +La verdad, no pensé que \nfueras tan bueno. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..015798e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/English.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Alright, \nnow we will perform the test! +This is the Egg Carrier, a super \nall-purpose gigantic air fortress +based on my own \nexcellent design ideas. +And this will be a selection \ntest for boarding it! +Come out, Beta! +Same machine model of the E-Series,\nelder robot E-101, Beta. +Fight it, and the winner \nwill be accepted as +the Egg Carrier's boarding crew. +Well, I'm sure Beta is going to win, \nbut just in case, I'd like to watch! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a10f38c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/French.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Et bien, Gamma... \nVoilà ton épreuve. +Si tu veux rester à bord, \ntu dois réussir! +Écoute ce que je te dis. +L'Egg Carrier puissante \na besoin d'un équipage utile! + Viens, Beta! +Je te présente ton grand frère \nE-101. Tu peux l'appeler Beta. +Vous serez en compétition ensemble, +et le meilleur travaillera \nsur mon vaisseau. +Ce sera Beta le vainqueur \nmais je te donne une chance. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..bf79200 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/German.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +So, Gamma... \nhier ist ein Test für Dich. +Bestehe ihn, um an Bord zu bleiben! +Also, hör zu. +Der allmächtige Egg Carrier\nbraucht eine gute Besatzung! + Komm her, Beta! +Du mußt Deinen älteren Bruder E-101\nkennen lernen. Nenn ihn Beta. +Ich stelle Euch im Kampf gegenüber; +und der Sieger darf mir dienen. +Ich setze auf Beta, aber ich\nschulde Dir eine letzte faire Chance. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a615cd2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +よぉし、それでは テストを行う! +これは、我が崇高なる設計思想に\n基づいた 超万能巨大空中戦闘要塞… + +「エッグキャリア」乗船のための\n選抜テストであーる! + いでよ、ベータ! +Eシリーズの同型機、\n先輩ロボのE-101”ベータ”じゃ。 +コレと戦い、勝った方をエッグキャリア\n搭乗クルーとして採用することとする。 + +ま、どうせ ベータが勝つじゃろうが\n一応 やってみるがいい! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..efe50cd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Vale, Gamma... \nÉsta es tu prueba. +Si quieres seguir a bordo, \n¡tienes que pasarla! +Presta mucha atención a lo que digo. +¡El todopoderoso Egg Carrier \nnecesita una buena tripulación! + ¡Adelántate, Beta! +Quiero presentarte a tu hermano \nmayor E-101. Llámale Beta. +Os voy a enfrentar al uno\ncontra el otro, +y el ganador, servirá en mi nave. +Yo apuesto por Beta, pero te \ndebo una oportunidad. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..c148c83 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/English.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Hoho! \nAmazing, Gamma! +I thought you'd be \nable to do it from the start! +With this outcome, Gamma \nis allowed to board on the Egg Carrier. +Ah, you want to ride \nthe Egg Carrier too? +Agh, fine, fine! +Hmph... \nYou might be useful for something. +You get special boarding permission. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..9ed8104 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/French.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Hi Hi hi! \nTu m'as surpris, Gamma! +Je savais que tu te défendrais\nbien malgré ton apparence. +Je donne à Gamma la permission de \nservir à bord de l'Egg Carrier. +Comment? Tu veux donc venir\navec nous? +OK... +On a toujours besoin de pièces \nd'échange. +Tu as ma permission. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..2085cf4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/German.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Ha Ha ha! \nDu überraschst mich, Gamma! +Ich dachte schon, daß vielleicht mehr\nin Dir steckt. +Hiermit erlaube ich Gamma, auf\ndem Egg Carrier zu dienen. +Was? Du möchtest also auch \nmit uns mitkommen? +Gut, gut... +Wir können Ersatzteile wahrscheinlich\nganz gut gebrauchen +Du kriegst Sondergenehmigung. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d372201 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +ほっほ!\nすごいぞ、ガンマ! +わしゃ 最初から、\nおまえはやるものと思っておったわい! +今回の結果により、ガンマに\nエッグキャリア搭乗を許可する。 +あーん? おまえも\nエッグキャリアに乗りたいのか? +ああ、わかった わかった! +ふん…\nまぁ、なんかの足しにはなるじゃろ。 +特別に乗船を許す。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..c8dabd5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +¡Jo jo jo! \n¡Me has sorprendido, Gamma! +Creo que vales más de lo\nque aparentas a simple vista, +por lo que te autorizo a \nformar parte del Egg Carrier. +¿Qué? O sea que quieres \nvenir con nosotros, ¿eh? +De acuerdo, +supongo que no vendrán mal unas \npiezas de repuesto. +Tienes un permiso especial. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/English.txt new file mode 100644 index 0000000..6cff7d0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/English.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Ah, hah... Testing 1, 2, 3... +Ahem! +The elite crew that has been \npermitted to board the Egg Carrier! +Now, the reason why you're \nassembled here today! +This frog with a tail attached to it! +It is an important frog that is \nessential for this operation! +Your mission is... +To search every nook and \ncranny for this frog and capture it! +We have no time to lose! +Now get going! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/French.txt new file mode 100644 index 0000000..15100b0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/French.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Ah, hah... Teste 1, 2, 3... +Ahem... +Vous, l'équipage spécial de\nl'Egg Carrier êtes ici pour... +écouter une annonce. +C'est une grenouille avec une queue!\nIl n'y en a pas d'autres! +Cette grenouille est essentielle \nà mes plans! +Je vous ordonne de trouver cette \ngrenouille immédiatement. Compris? +Faites ce que vous devez.\nMais apportez-moi cette grenouille! +Il n'y a pas de temps à perdre, +donc, un peu d'ordre ici! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/German.txt new file mode 100644 index 0000000..d970eea --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/German.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Aha... Test 1, 2, 3... +Oho... +Ihr, die Elite des Egg Carrier, \nseid hier wegen einer ganz.. +besonderen Ankündigung versammelt. +Seht! Ein Frosch mit Schwanz! \nHöchst ungewöhnlich! +Ich brauche diesen Frosch \nfür meinen Plan! +Ich befehle euch, den\nFrosch sofort zu finden. +Ganz egal wie,\nihr müßt ihn mir bringen! +Wir dürfen keine Zeit verlieren, +also folgt mir! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..7e53477 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/Japanese.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +あーあー。\n本日は 晴天ナリ? +うおっほん! +エッグキャリア乗船を許可された精鋭の\n諸君! ますます 意気盛んな事と思う。 +さて、今日集まってもらったのは\n他でもない! +この シッポのついた カエル! +これこそ今回の作戦上必要不可欠にして\n重要な カエルであーる! +そこで 諸君らの使命だが… +このカエルを草の根分けても探し出し、\n捕獲してきて欲しい! +事は 一刻を争う! +さっそく 出撃じゃ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0a55baa --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement/Spanish.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Ah, oh... 1, 2, 3 probando... +Ah, em... +Vosotros, la élite del Egg Carrier, \nos he reunido... +porque tengo un importante \nanuncio que hacer. +¡Atención! ¡Es una rana con cola! \n¡Única! +¡Esta rana es vital \npara mis planes! +Os ordeno que la localicéis de \ninmediato, ¿entendido? +No me importa lo que tengáis \nque hacer. ¡Traérmela! +¡No hay tiempo que perder! +¡Cumplid mis órdenes! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/English.txt new file mode 100644 index 0000000..d6ab9e6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Where is this...? +Data records... +No data... \nCurrent location unknown... +...Distressing. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/French.txt new file mode 100644 index 0000000..c975557 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Dois trouver le lieu. +Recherches de données. +Aucunes données. Lieu inconnu. +Ceci présente un problème. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/German.txt new file mode 100644 index 0000000..6470906 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Muß Standort ermitteln. +Daten zugänglich machen. +Daten unbekannt. Standort unbekannt. +Das stellt uns vor ein Problem. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..525a03e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +ココハ…? +データ照合… +データナシ…現在位置フメイ… +…コマッタ。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..aa0a7f6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Encontrar lugar. +Accediendo a datos. +Datos no encontrados. \nLugar no conocido. +Esto es un problema. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/English.txt new file mode 100644 index 0000000..a95c640 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/English.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +No! \nDon't come any closer! +...I'm sorry. \nYou seem... different. +Did you... notice him? The being \nthat is guarding these children. +He's a gentle person. +He's guarding these small creatures \nthat will disappear if left alone... +Because he's here, \nthey can sing in peace like this... +I was also surprised at \nfirst when I saw all this. +But father and the others are trying\nto take away these children's last home... +So he has closed off his heart... +I hope the day father \nunderstands comes someday... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/French.txt new file mode 100644 index 0000000..93396e3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/French.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Non! N'approchez pas! +Désolé, je vois que tu n'en fais \npas partie, hein? +As-tu vu cette présence qui\nsurveille ces enfants? +C'est une bête gentille \net douce. +Ces petites bêtes sont trop \nvulnérables sans sa protection. +Cette protection leur permet \nde chanter en paix. +Même moi, j'étais surprise la \npremière fois que je l'ai vu. +Mon père essaie de prendre \nleur maison sacrée. +Il semble qu'il ne laisse \npersonne voir sa bonté. +Je rêve qu'un jour, \nnous nous comprendrons. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/German.txt new file mode 100644 index 0000000..1f2cf23 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/German.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Nein! Komm' nicht näher! +Tut mir leid, Du bist wohl keiner von \ndenen, oder? +Hast Du gesehen, wer auf die \nKinder aufpaßt? +Es ist eine liebevolle und \numsichtige Kreatur. +Diese Kleinen sind\nohne seine Umsicht schutzlos. +Seine Obhut ermöglicht es\nihnen, friedlich weiterzusingen. +Ich war auch überrascht, als ich ihn \ndas erste Mal sah. +Mein Vater versucht, ihnen\ndas geweihte Land wegzunehmen. +Sein Herz hat sich\nuns allen verschlossen. +Ich hoffe, daß wir uns eines\nTages verstehen werden. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..308d354 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/Japanese.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +ダメ!\nそれ以上近づかないで! +…ごめんなさい。\nあなたは…違うのね。 +あなた…気がついた?\nあの子達を護る存在に… +…優しい人なの。 +放っておくと 消えていってしまう\n小さい生命を護って… +彼がいるから、あの子たちも\nああして 安心して歌えるの… +わたしも 最初に見たときは\nびっくりしたんだけどね。 +でも 父さんたちは、あの子たちの\n最後の場所をも 奪おうとするの… +だから、彼も\n心を閉ざしてしまった… +いつか 理解しあえる日が\n来るといいんだけど… diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..4bbd6b5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback/Spanish.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +¡No! ¡No te acerques! +Lo siento, ya veo que que no \neres uno de ellos, ¿no? +¿Has notado la presencia \nque cuida a esos niños? +Es un ser\namable y bondadoso, y +esas pequeñas criaturas serían \nmuy vulnerables sin él. +Su protección les permite \ncontinuar cantando en paz. +Hasta yo me sorprendí \nla primera vez que lo vi. +Ahora mi padre está \nintentando invadir su lugar sagrado. +Parece que nos ha \ncerrado su corazón. +Espero que algún día, \nnos entendamos unos a otros. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/English.txt new file mode 100644 index 0000000..82cf7b6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/English.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +I've been on this floating island +for as long as \nI can remember. +Guarding the giant gem \ncalled the Master Emerald +all alone... +I don't know the reason why. +It's just how it is... +Right now... \nand in the future, too... +What the!? +Who are you...? +Ah! +The Master Emerald! +Huh? Who are you? +Was this your doing? \nY-You'll pay for that...! +Wah! +Damn it! +Ah, wait! +What is he, anyway...? +It's started! +Without the \nMaster Emerald... +...and its power to \nkeep the island afloat, +it'll sink again...! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/French.txt new file mode 100644 index 0000000..5d29907 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/French.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Je vis ici depuis longtemps, +sur cette île sombre... +Je surveille cette\nMaster Emerald +Pour arrêter ceux qui \nveulent la prendre. +Je ne sais même pas pourquoi\nc'était à moi de le faire... +Pourquoi était-ce mon destin... +Mon destin est de ne plus \nquitter cet endroit! +Mais...? +Qu'est-ce qui se passe? +Oh non! +Mais quelque chose ne va pas\navec la Master Emerald! +Hein? Qui es-tu? +As-tu fait ceci? \nOhhh, Je t'aurai pour ça! +Oh! +Ugh ouf! Ce n'est pas juste! +Attends! +Qu'est-ce qui t'arrive?\nReviens-là! +C'était incroyable!\nJe n'ai jamais vu un truc pareil. +Oh non! \nÇa commence. +Sans la puissance de la \nMaster Emerald, +l'île entière s'effondrera et tombera \ndans l'océan! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/German.txt new file mode 100644 index 0000000..4d0c007 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/German.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Soweit ich mich erinnern kann, +lebe ich schon ewig hier,\nauf dieser dunklen Insel... +und bewache immer nur\nden Master Emerald +um ihn vor \nSchaden zu schützen. +Ich weiß nicht, \nwarum ich diesen Job habe... +warum dies mein Schicksal ist... +auf immer...\ndazu bestimmt! +Was soll ...? +Was ist denn dort los? +Oh nein! +Dem Master Emerald ist etwas\nzugestoßen! +Was? Wer bist Du? +Warst Du das? \nOhhh, Das zahle ich Dir heim! +Bumm! +Uff, ächtz! He, nicht fair! +Warte! +Was ist mit Dir los?\nKomm wieder zurück! +Oh! Das war unglaublich!\nSo etwas habe ich noch nie gesehen. +Oh nein! \nEs fängt langsam an. +Ohne den Master Emerald , +wird die ganze Insel \nins Meer fallen! +¬† diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..859491e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/Japanese.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +物心ついたときには\nこの 空に浮かぶ島にいた… + +マスターエメラルドという\n巨大な宝石を、ひとり 護って… + +理由なんか 知りやしない。\nただ、「そうだった」というだけだ。 + +いまも…そして、これからも… +なんだ!? +おまえは…? +あ! +マスターエメラルドが! +おまえのしわざか? +な、何てことしやがる…! +うわっ! +くそっ! +あっ、待て! +何なんだ、あいつは… +始まったか! +マスターエメラルドが無くなれば… +その力で浮いていた この島は、\nまた 落ちる…! + + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..d033a4d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro/Spanish.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Desde que tengo uso de razón, +he vivido aquí, \nen esta isla oscura... +Siempre protegiendo \nla Master Emerald +de cualquier cosa \nque puediese dañarla. +No sé porqué \nme dieron este trabajo... +pero éste es mi destino... +permanecer aquí...\n¡Para siempre! +¿Qué...? +¿Qué es lo que pasa ahí? +¡Oh, no! +¡Algo le ha pasado a la\nMaster Emerald! +¿Eh? ¿Quién eres tú? +¿Has hecho tú esto? ¡Oh, me \nlas vas a pagar! +¡Ooomph! +¡Eh! ¡No es justo! +¡Espera! +¿Qué es lo que haces?\n¡Vuelve aquí! +¡Guau! ¡Esto es increíble!\n¡Nunca he visto nada parecido! +¡Oh, no! \n¡Está empezando a ocurrir! +Sin el poder de la \nMaster Emerald, +¡la isla caerá al\nocéano! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..983f896 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/English.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Ah, Sonic! +That shine... +Could it be the Master Emerald? +Damn it... \nI can't let him have even one! +Knuckles! +The heck are you doing!? +Don't argue with me now! +Hand over that emerald! +What!? \nIn your dreams! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..4717512 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/French.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +C'est Sonic! \nEggman avait raison. +Qu'est-ce qu'il a à la main? +On dirait une partie de la \nMaster Emerald! +Il n'a pas le droit! +Hé, Knuckles! +Qu'est-ce que tu es en train\nde faire? +Bon! Haut les mains! +Donne-moi l'Émeraude tout de suite! +Désolé,\nmon ami! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..dc621cd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/German.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Hier ist Sonic! \nEggman hatte recht. +Was ist das in seiner Hand? +Es sieht aus wie ein Stück des \nMaster Emeralds! +Dazu hat er kein Recht! +He, Knuckles! +Himmel! Und was soll DAS? +Also gut! Her damit! +Gib den Emerald her, sofort! +Niemals, Kumpel! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..1d27616 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +あっ、ソニック! +あの光ってるのは… +マスターエメラルドか? +くそっ…一つたりとも\n渡すわけには いかないぜ! +ナックルズ! +何しやがる! +問答無用! +そのエメラルドを\nこっちに 渡してもらおう! +なにっ! そうはいくか! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..886eed0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +¡Ahí está Sonic! \nEggman tenía razón. +¿Qué es lo que tiene en la mano? +Parece un trozo de... \n¡la Master Emerald! +¡Con qué derecho lo tiene! +¡Eh, Knuckles! +¡Oye! ¿Qué crees que estás \nhaciendo? +¡De acuerdo! ¡Sácalas! +¡Devuélveme las Emeralds! ¡Ahora! +¡De eso nada,\namiguito! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..908eab2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Shoot! The Chaos Emeralds! +Eggman! +Hmph... fool, swallowing my \ndeception like that. +That's... a Chaos Emerald! +I wanted an easier way to get them. +I used your personality +to my advantage! +What do you mean? Unless, \ncould it possibly be... +You let Eggman fool you again? +Sh-Shut uuuup! +Are you simple-minded or what...? +Heheheh,.. \nNow I have four Emeralds! +Chaos! +Here you go! +He transformed again! +Darn! \nI can't let this go on! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..32d161a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Oh non! \nLes Chaos Emeralds...! +Eggman! \nqu'est-ce qu'il fait là? +Ha! C'est tout simple.\nVous êtes minables! +C'est une Chaos Emerald! +Les premiers arrivés \nseront les premiers servis. +Et vous m'avez bien servi,\nmalheureusement pour vous! +Hi hi hi hi... +On ne te laissera pas...! +Knuckles, tu as \nencore été dupé? +Et toi aussi! +Bien joué, Knucklehead! +Hi hi hi hi... \nEnfin, j'ai 4 Émeraudes. +Viens, Chaos! +Viens, t'as faim, hein! +Regarde-le maintenant! +Pas de problèmes. Je lui montrerai! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7c1140e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Oh nein! \nDie Chaos Emeralds...! +Eggman! \nWas macht der hier? +Ha! Besser geht's nicht.\nIhr Typen macht es uns leicht! +Das ist ein Chaos Emerald! +Wer zuerst kommt, mahlt zuerst,\n oder? +Und ihr kommt mir gerade recht;\nich will nur Euer Bestes! +Ha ha ha ha ha ha ha... +Damit kommst Du nicht davon! +Knuckles, hat er Dich wieder\nhereingelegt? +Und Dich etwa nicht? +Cooler Zug, Knucklehead! +Ha ha ha ha ha ha ha... \nJetzt habe ich 4 Emeralds. +Hier, Chaos! +Komm her, mein hungriger Kleiner! +Seht nur, was aus ihm geworden ist! +Ha! Ich mache ihn zur Schnecke! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..331d3ac --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +しまった!\nカオスエメラルドが! +エッグマン! +フ…バカめ、ワシの口車に乗りおって。 +そいつは…カオスエメラルド! +ワシも 楽をしたいのでな。 +おまえの性格、\n利用させてもらったわい! + +どういうことだ?\nもしかしてもしかしたら まさか… +また エッグマンに だまされたのか? +う、うるさぁい! +単純というか 何というか… +ふふふ…これで4個めじゃ! +カオース! +ほぉれ! +また変身した! +くそっ!\nこのままじゃ すまさねぇぞ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..976733e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +¡Oh, no! \n¡Las Chaos Emeralds...! +¡Eggman! \n¿Qué haces aquí? +¡Ja! No fue difícil.\n¡Qué fácil fue venceros! +¡Esa es un Chaos Emerald! +El que primero llega, primero \nse sirve, o eso dicen. +Y me habéis servido demasiado bien\npara vuestro propio beneficio. +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja...! +¡No te vas a salir con la tuya! +Knuckles, ¿le has vuelto a \ndejar que te engañe? +¡Cómo si a ti no te hubiese engañado! +¡Bien hecho, cabeza de chorlito! +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja...! \n¡Ahora tengo 4 Emeralds! +¡Aquí, Chaos! +¡Ven aquí mi hambrienta mascota! +¡Mira lo que es! +No hay problema, \n¡le voy a dar una lección! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..886659b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Behold! My almighty air fortress: \nthe Egg Carrier! +You haven't seen the \nfull power of Chaos yet! +Until we meet again! +Sonic! +Let's go after him! +My lab is nearby, \nso let's bring out the Tornado! +Yeah! +Sonic... +There's something else I need to do. +Sorry but I can't follow. +I see... +Okay, Knuckles!\nWe can take care of him ourselves! +Alright...\nLet's go, Tails! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..885c208 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Et voilà, ma forteresse!\nMa création, l'Egg Carrier. +Attention. Nous n'avons toujours\npas vu la vraie puissance du Chaos. +Hi hi hi hi... \nNous nous reverrons! +Vite, Sonic! \nNous attendons quoi? +Mon atelier n'est pas loin, +Prenons le Tornado\net poursuivons-le! +Bonne idée! +Hé Sonic! +Continue sans moi. +J'ai quelques trucs\nà faire. +Pas de problèmes, Knuckles! +Nous nous chargerons de \ntout. +Allons-y! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..5666126 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Sieh nur, meine fliegende Festung!\nMeine Kreation, der Egg Carrier. +Gib acht. Du hast Chaos' wahre\nMacht noch nicht erfahren. +Ha ha ha ha ha... \nWir werden uns wiedersehen! +Beeil Dich, Sonic! \nAuf was wartest Du noch? +Meine Werkstatt ist in der Nähe; +wir holen den Tornado,\nund dann verfolgen wir ihn! +Gute Idee! +He Sonic! +Geh schon ohne mich los. +Ich muß noch ein paar Sachen\nerledigen. +Kein Problem, Knuckles! +Wir kümmern uns hier um \nalles. +Los geht's! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d71ea32 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +見たか!\n我が 万能空中要塞・エッグキャリア! +まだまだ、カオスの力は\nこんなものではない! +いずれ 再び あいまみえようぞ! +ソニック、追いかけよう! +ボクの研究室が近くにあるから、\nトルネードを出そう! + +ああ! +ソニック… +オレには 他に やることがある。\nすまないが、ここまでだ。 + +そうか… +OK、ナックルズ!\nあんなやつ、オレたちだけで充分だぜ! +よし…行こう! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..96c72cb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +¡Contemplad mi fortaleza voladora! \n¡Mi creación, el Egg Carrier! +Tened cuidado. El poder de \nChaos todavía no ha sido desatado. +¡Ja, ja, ja, ja, ja...! \n¡Nos volveremos a ver! +¡Date prisa, Sonic! \n¿A que estás esperando? +Mi taller está cerca, +¡cojamos el Tornado \ny sigámosle! +¡Buena idea! +¡Eh, Sonic! +Seguid sin mí, +tengo algunos asuntos \nque arreglar. +¡De acuerdo Knuckles! +Nosotros nos encargamos \nde todo aquí. +¡Hay que moverse! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..773d1e9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Th-This is...? +What is going on...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..66181c1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Où suis-je? +C'est curieux. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..ca4c9fd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Wo bin ich? +Wie seltsam. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..4e44764 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +こ、これは…!? +いったい、どうなってるんだ…? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..7a649d2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¿Dónde estoy? +¡Esto es muy extraño! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..8505eb6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/English.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +You're here, aren't you? \nListen to me! +My father and others \nwill come here soon. +This time, \nit'll be different...! +Listen, \ntake everyone and flee! +Please! +I see... \nYou say that you can't leave. +I understand. I'll try to speak \nwith my father one more time. +I wish I could come \nhere with good news... +It'll be fine. \nThere's nothing to worry about. +I've got to do something... \nI've got to...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..7852d47 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/French.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Je t'en supplie. Écoute-moi. +Mon père arrive. +Et j'ai peur de ce qu'il se passera. +Prends les autres \net sortez de là! +Oh s'il te plaît! +Tu dis donc que tu ne peux\npas quitter ce lieu? +Je te comprends...Laisse-moi \nparler à mon père une autre fois! +Il doit y avoir \nun autre moyen. +Ne vous inquiétez pas, mes amis.\nJe ne vous laisserai pas tomber. +Je dois agir...vite. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..57d1e36 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/German.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Ich bitte Dich. Hör mir zu. +Mein Vater kommt bald. +Ich fürchte mich vor der Zukunft. +Du mußt alle von hier wegbringen! +Oh, bitte! +So, Du kommst also\nnicht von hier fort? +Ich verstehe... Lass mich\nmit meinem Vater sprechen! +Es muß doch eine bessere \nLösung geben. +Keine Angst, Freunde.\nIch werde euch nicht enttäuschen. +Es muß etwas geschehen... schnell. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..1b65ba7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +ね、いるんでしょう?\n聞いて! +もうすぐ とうさんたち、\nここに来るわ! +今度は 今までとは違う…! +ね、みんなを連れて\nここから 逃げて! +お願い! +そう…やっぱり ここは\n離れられないって言うのね。 +わかった。もう一度 わたし、\n父さんと 話してみる。 +いい知らせを\n持って来られるといいけど… +だいじょうぶ。なにも\n心配することなんか ないのよ。 +なんとか…なんとかしなきゃ…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..4a5ca07 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Te lo ruego, escúchame. +Mi padre se dirige hacia aquí. +Tengo miedo de lo que pueda pasar. +¡Tienes que llevarte a todos \nde aquí! +¡Oh, por favor! +¿Cómo?, ¿Me estás diciendo que \nno puedes dejar este lugar? +Te entiendo...pero ¡deja que \nvuelva a hablar con mi padre! +Tiene que haber una forma \nmejor de hacerlo. +No os preocupéis amigos.\nNo os voy a defraudar. +Tengo que hacer algo... rápido. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/English.txt new file mode 100644 index 0000000..741ecdf --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/English.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +This place... \nAm I in front of the altar!? +But... \nwhat was that just now? +... Ah, I almost forgot! +I've managed to recover \nplenty of Master Emerald pieces, +so I should put them back \non the altar at once. +It's still not enough...! +Where are +the remaining shards...? +This is... \nEggman's flying fortress! +Is it telling me the Master Emerald \nshards are in that thing? +But... \nHow am I going to find it? +An Eggman robot? +...That's it. I follow him, \nhe may lead me to the base. +Let's give it a shot! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ce4bc37 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/French.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Quoi...Je me retrouve devant\nl'autel! +Cela devient de plus en plus étrange! +Attends une minute... \nJe me souviens... +Les morceaux de la \nMaster Emerald cassée... +Je dois les remettre \nen place. +Il en manque encore! +Je dois trouver les autres morceaux. +Mais je ne sais pas où ils sont. +Hé, regarde! \nC'est la forteresse volante d'Eggman. +Les autres morceaux doivent être là. +Mais je ne sais pas où \nse trouve ce vaisseau. +Hé! N'est-ce pas un des \nrobots d'Eggman? +Je sais.. Je le suivrai\nà la base d'Eggman! +J'arrive, Eggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/German.txt new file mode 100644 index 0000000..6be3709 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/German.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Was... ich stehe wieder am Altar! +Ich fühle mich langsam\nüberwältigt! +Warte mal... \nich erinnere mich... +Die zerbrochenen Stücke des\nMaster Emeralds... +Ich muß sie an den ursprünglichen \nOrt zurückbringen. +Er ist immer noch nicht komplett! +Ich muß die fehlenden Teile finden. +Wo auch immer sie sind. +He, sieh mal! \nDie fliegende Festung des Eggman. +Da müssen die restlichen Teile sein. +Aber ich weiß nicht, wo das \nRaumschiff ist. +He! Ist das nicht einer \nvon Eggmans Robotern? +Ich weiß... ich werde ihm bis\nzu Eggmans Basis folgen! +Ich komme, Eggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..e77c371 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/Japanese.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +ここは…祭壇の前か! +しかし…何だったんだ、今の? +…っとそれより! +だいぶ マスターエメラルドの欠片を\n回収できたな +一度 祭壇に納めるか +まだ 足りないのか…! +残りの欠片は\n一体 どこにあるんだ…? + +これは…エッグマンの飛行要塞! +こいつの中に マスターエメラルドが\nあるって言うのか? +しかし…どうやって探す? +エッグマンのロボット? +…そうだな。あいつを追いかければ\n基地までは連れていってくれそうだ +行ってみるか! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..c7d2844 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored/Spanish.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +¡Qué...! ¡Estoy de vuelta \nen el altar! +¡Esto me empieza a volver \nloco! +Espera un momento... \nRecuerdo... +las piezas rotas de \nla Master Emerald... +Tengo que devolverlas \na donde pertenecen. +¡Todavía no está completa! +Necesito encontrar las piezas \nque faltan, +donde quiera que estén. +¡Eh mira! ¡Es la fortaleza \nvoladora de Eggman! +¡Ahí deben de estar las \npiezas que faltan! +Pero lo que no sé es dónde \nestá la nave. +¡Eh! ¿No es ese uno de \nlos robots de Eggman? +Ya sé... ¡Le voy a seguir \nhasta la base de Eggman! +¡Allá voy, Eggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/English.txt new file mode 100644 index 0000000..c012fa1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +So, this must be it. +Thanks a lot for the invitation. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/French.txt new file mode 100644 index 0000000..266d486 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hmmm, c'est ce que je pensais. +Il est temps d'aller chez lui! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/German.txt new file mode 100644 index 0000000..4fe261a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hmmm, genau wie ich mir das dachte. +Zeit für einen Hausbesuch! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..ea6dc52 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +ここ、ね。 +ご招待ありがとさん、と。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0ad577d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hmmm, justo lo que pensé. +¡Es hora de hacer una visita! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/English.txt new file mode 100644 index 0000000..4c88b30 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hehe, I was able to sneak in rather well! +Well then, \nlet's go search for the Master Emerald. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/French.txt new file mode 100644 index 0000000..c34b3b8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Nous verrons qui est facilement \ndupé. +Je sens que les Émeraudes\nsont ici quelque part! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/German.txt new file mode 100644 index 0000000..61be14b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Jetzt werden wir ja sehen,\nwer sich leicht 'reinlegen läßt. +Ich ahne, daß die Emeralds\nhier irgendwo sind diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..b37e819 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +へへっ、うまく潜り込めたな! +んじゃ マスターエメラルドを\n探すとしますか。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..a4a6897 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Ahora veremos a quien \nse le engaña más fácilmente. +¡Puedo sentir las Emeralds\ncerca! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e110800 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/English.txt @@ -0,0 +1 @@ +Wah! Wh-What the?! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ddb4f69 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/French.txt @@ -0,0 +1 @@ +Uh! Que se passe-t-il? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/German.txt new file mode 100644 index 0000000..ca5a880 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/German.txt @@ -0,0 +1 @@ +Oh! Was ist los? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..3fd6a5a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/Japanese.txt @@ -0,0 +1 @@ +うわ! な、なんだ!? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..fdb1f54 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on/Spanish.txt @@ -0,0 +1 @@ +¡Uh! ¿Qué está pasando? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/English.txt new file mode 100644 index 0000000..8bb2394 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +I've got to hurry and \ngather the emerald pieces +to restore the Master Emerald. +But, the emerald pieces \nscattered everywhere... +I guess I have no choice \nbut to search anywhere I can. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/French.txt new file mode 100644 index 0000000..adb4e73 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +C'est à moi de trouver tout \nce qui manque +de la Master Emerald. +Ce ne sera pas facile. +Des morceaux sont partis \ndans tous les sens. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/German.txt new file mode 100644 index 0000000..89fb4ea --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Es hängt von mir ab, die fehlenden \nStücke des Master Emeralds +zu finden. +Das wird nicht leicht sein. +Überall sind Stücke verloren gegangen. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..f96228b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +エメラルドのかけらを 早く集めて、\nマスターエメラルドを復活させないと! + +しかし、エメラルドのかけらは、\nあちこちに 飛び散ってしまった… + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..4e8c912 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Tengo que encontrar las partes \nque faltan +de la Master Emerald. +Aunque no será fácil, +ya que las piezas se dispersaron \npor todas partes. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/English.txt new file mode 100644 index 0000000..3f08697 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/English.txt @@ -0,0 +1 @@ +Wh-What happened to this ship? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/French.txt new file mode 100644 index 0000000..1d092f2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/French.txt @@ -0,0 +1 @@ +Il n'arrête pas de se transformer. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/German.txt new file mode 100644 index 0000000..cd36cee --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/German.txt @@ -0,0 +1 @@ +Dieses Ding verwandelt sich dauernd. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..15a34f7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/Japanese.txt @@ -0,0 +1 @@ +な、何があったんだ、この船? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..67d9212 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing/Spanish.txt @@ -0,0 +1 @@ +¡Ugh! \n¡Esta cosa está siempre cambiando! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e3aed85 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +I feel it... +The Master Emerald shards \nare up ahead! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/French.txt new file mode 100644 index 0000000..8937ce1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Je sens la présence \nde la Master Emerald. +Elle ne doit pas être loin. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/German.txt new file mode 100644 index 0000000..2a6695f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Ich spüre den Master Emerald. +Er kann nicht weit sein. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..73f78c4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +感じる… +マスターエメラルドは この先だ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..63fefda --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Siento la presencia de la \nMaster Emerald! +¡No puede estar muy lejos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/English.txt new file mode 100644 index 0000000..8663eba --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +I finally collected all the pieces! +Now I can restore \nthe Master Emerald! +...Huh? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/French.txt new file mode 100644 index 0000000..2c6d2dd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +C'est le dernier morceau! \nOui! +Maintenant je dois remettre la \nMaster Emerald en état de marche! +Hein? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/German.txt new file mode 100644 index 0000000..10722ea --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Das fehlende Stück! \nRichtig! +Jetzt nur noch den\nMaster Emerald wieder herstellen! +Was? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..78cb1a5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +ついに すべての欠片を集めた! +これでマスターエメラルドを\n元に戻せるぞ! +…うん? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b5716cc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡La última pieza que faltaba! \n¡Perfecto! +¡Ahora puedo restaurar \nla Master Emerald! +¿Uh? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..856e993 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +This again...? +What's going on this time...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..8f4f0fc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Oh non! Pas encore. +Que signifie ceci? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..1cad8be --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Oh nein! Nicht schon wieder. +Was soll das nur heißen? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a913f60 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +また、なのか…? +今度は いったい 何がある…? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..79ba684 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Oh, no! ¡Otra vez! +¿Qué significa ésto? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..cf0a814 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/English.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Hey! \nWhat happened? +I couldn't stop them... +My father and the \nothers finally came here... +But I never... never imagined \nit would turn out like this...! +Oh no... +Is-Is that...! +H-Hey! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..cc432d1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/French.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Qu'est-ce qui s'est passé? +Je n'ai pas pu les... arrêter. +Ils sont venus... et mon père... +Je n'avais aucune idée... \nque cela se terminerait si mal! +Cela me choque. +Regarde, c'est l'Émeraude! +Attends! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0e0b59c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/German.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +He, was ist hier los? +Ich konnte es... nicht verhindern. +Sie kamen... und mein Vater... +Ich hatte keine Ahnung..., \nwie schlimm es wirklich werden würde! +Ich bin schockiert. +Sieh nur, es ist der Emerald! +Warte! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..9c99ab0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +おい! どうした? +止められなかった… +父さんたち、\nついに ここに… +でも、こんな…\nこんなことになるなんて…! +いけない… +あ、あれは…! +お、おい! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..bf599b4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +¡Eh! ¿Qué pasa aquí? +No pude... detenerlos. +Ellos vinieron... y mi padre... +no tenía ni idea.. \n¡Lo mal que podía acabar! +Estoy en estado de shock. +¡Mira! ¡Es la Emerald! +¡Espera! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e28a077 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +...What was that? +Am I going insane? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d935f66 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Mais je rêve? +On dirait plutôt un cauchemar! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/German.txt new file mode 100644 index 0000000..3d932c7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Ist das ein Traum? +Nein, eher ein Alptraum! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..4447384 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +…何なんだ? +おかしくなっちまったのか、オレは? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..38ba111 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¿Estaré soñando? +¡Parece más un pesadilla! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/English.txt new file mode 100644 index 0000000..dcd51e3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +At any rate, I'm sure I've collected \nall pieces of the Master Emerald. +But I'm worried about \nthat transparent monster... +What's that? +Wah! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/French.txt new file mode 100644 index 0000000..638c1a1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Enfin j'ai trouvé les morceaux\nde l'Émeraude qui manquaient...Mais... +Je n'ai toujours pas compris\nquoi faire de ce monstre. +Hein! Qu'est-ce qu'il y a? +Waaaa.......... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/German.txt new file mode 100644 index 0000000..dede7cc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Ich habe endlich die fehlenden \nStücke des Emerald gefunden. Aber ... +ich verstehe dieses widerliche Monster\nimmer noch nicht. +Was! Was ist das? +Himmel.......... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a45263b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +とにかく、これでマスターエメラルドの\nかけらは すべて集まったはずだ。 +あの、透明な怪物は気になるが… +なんだ? +うわっ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..adb7763 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Por fin he encontrado todas \nlas piezas de la Emerald... Pero... +Todavía no comprendo \nlo de ese monstruo. +¡Uh! ¿Qué es eso? +¡Guau! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..4187f47 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +EEK! No way... \nThis is ridiculous...! +Sonic! +Yo, Knuckles. \nYou're late! +Goodbye, Sonic! +Eggman! Wait! +I wanted to settle things with \nEggman, +but I guess Sonic beat me to it. +Oh well. My duty is to restore \nthe Master Emerald, after all. +Wha...! \nDid you come back to life?! +I guess you're not just \ngoing to let me go home, huh. +I will restore the Master Emerald! \nAnd I won't let you get in my way! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..82b7950 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Aaiiiee! Pas encore...\nJe te déteste! +Hé, Sonic! +Te voilà, Knuckles. \nEnfin! +Je reviendrai! +Eggman! Reviens! +Je laisserai Sonic le faire. +J'ai confiance en lui. +Maintenant... Il faut que je retourne\nà Angel Island et la Master Emerald. +Non! Ce n'est pas possible! +Il n'en a pas eu assez\nla première fois! +Tu ne m'arrêteras pas \nde restaurer la Master Emerald! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..5b431a7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Oh nein! Nicht schon wieder...!\nDu bist furchtbar! +He, Sonic! +Da bist Du ja, Knuckles. \nWurde auch Zeit! +Ich komme wieder zurück! +Eggman! Komm zurück! +Ich lasse das lieber Sonic machen. +Der wird das schon machen. +Ich muß wieder zur Insel\nund dem Master Emerald zurück. +Nein! Das kann nicht sein! +Ich glaube er hatte beim ersten Mal\nnoch nicht genug! +Du kannst die Wiederherstellung des\nMaster Emerald nicht verhindern! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..cd56318 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +ひっ! そんな…バカな…! +ソニック! +よぅ、ナックルズ。遅かったな! +さらばじゃ。ソニック! +エッグマン! 待てっ! +ヤツとは ケリをつけたかったが、\n先を越されたか…! + +まぁいい。マスターエメラルドの復活が\nオレの本分だからな。 +なっ…!\n復活しやがったのか! +どうも タダじゃ\n帰してくれそうにないな。 +マスターエメラルドを 元に戻すんだ!\nジャマは させないぜ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..ff2b45c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +¡Aarghh! Otra vez...\n¡Te odio! +¡Eh, Sonic! +Aquí estás, Knuckles. \n¡Ya era hora! +¡Volveré! +¡Eggman! ¡Vuelve aquí! +Será mejor que deje a Sonic \nencargarse desde aquí. +Él estará bien. +Ahora tengo que volver \ny devolver la Master Emerald. +¡No! ¡No puede ser! +¡Supongo que no tuvo suficiente\nla primera vez! +¡No puedes evitar que \nreconstruya la Master Emerald! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..8df8ca6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +I did it! +Once I bring the Master Emerald \npieces back to the altar, +it will be all over. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..33a7007 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Oui! T'es fini! +Il ne reste qu'à rentrer \nà mon île +avec la Master Emerald en sécurité. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7d7996d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Ja! Du bist erledigt! +Jetzt muß nur noch der Master\nEmerald sicher auf meine +Insel zurückgebracht werden. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a611a1a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +やったか! +これで マスターエメラルドのかけらを\n祭壇に戻せば、すべてが終わる。 + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b62c73f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Sí! ¡Estás acabado! +¡Sólo me queda devolver \nla Master Emerald +segura a mi isla! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/English.txt new file mode 100644 index 0000000..bd3ceb8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Now it's the same as ever. +The Master Emerald... \nAnd this island...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/French.txt new file mode 100644 index 0000000..e7119a4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Cela devrait aller! Parfait.\nTout va bien, maintenant! +La Master Emerald et \nl'île sont comme avant. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/German.txt new file mode 100644 index 0000000..fa5ae7b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Das war's! Perfekt.\nJetzt ist alles gut! +Der Master Emerald und \ndie Insel sind wieder hergestellt. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..076b086 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +これで 元通りだ +マスターエメラルドも…\nそして この島も…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..8242029 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Eso debe de ser suficiente! \n¡Ahora todo está en orden! +La Master Emerald y \nla isla han sido restauradas. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/English.txt new file mode 100644 index 0000000..03e1163 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +...What is this place? +I've never seen any \nof this before... Wait! +I know...? I know this place...? +Where... am I, \nanyway? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/French.txt new file mode 100644 index 0000000..365cee4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Mais où suis-je? +Je ne connais pas cet \nendroit. +Mais cela me rappelle quelque part. +Hmmmm... \nC'est très curieux. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/German.txt new file mode 100644 index 0000000..29f6b33 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Wo bin ich nur? +Ich kann mich an diesen Ort \nnicht erinnern. +Dennoch kommt er mir bekannt vor. +Hmmmm... \nHöchst seltsam. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a800528 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +…なんだ、ここは? +見たこともない…いや! +知ってる…?\nオレは ここを知っている…? +ここは いったい どこなんだ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b0c6a2b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¿Dónde demonios estoy? +No recuerdo haber estado aquí \nantes. +Pero me resulta muy familiar. +Hmmmm... \nEsto es muy extraño... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/English.txt new file mode 100644 index 0000000..35e95e5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Even after all this, \nI'll still be on this floating island... +Guarding the Master Emerald \nall alone... +Maybe I'm better off not knowing \nthe meaning of all this. +Because I feel like something +will happen if I do... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d2a5d2c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Je serais toujours sur cette \nîle flottante. +Toujours là à surveiller\nla Master Emerald. +Je ne saurai peut-être jamais la \nfin de cette histoire. +Mais après tout, \nc'est peut-être mieux comme ça. +Me revoilà au calme. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0cc43cc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Ich werde wohl immer auf \ndieser schwebenden Insel bleiben. +Immer den Master Emerald\nbewachen. +Ich werde wohl nie die\nganze Wahrheit erfahren. +Aber das ist vielleicht \nauch besser so. +Ich habe wieder Frieden gefunden. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..267c64c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +これからも、\nこの空に浮かぶ島にいるだろう… +マスターエメラルドを\nひとり 護って… +その意味…すべては\n知らない方がいいのかもしれない。 +知れば、何かが起きる気がするから… + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..647ef11 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Seguramente estaré en esta\nisla flotante para siempre. +¡Protegiendo de nuevo la\nMaster Emerald! +Posiblemente no conozca \ntoda la historia, +pero quizá sea \nmejor así. +Estoy en paz otra vez. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/English.txt new file mode 100644 index 0000000..552b891 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/English.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Please, don't do it! +Tikal,,, we need them \nfor our country to thrive... +Those seven Emeralds... +You still haven't had enough? +Invading other countries, \nstealing and hurting people. +I'm sick of it all! +No one has the right to take \naway those people's livelihood! +Father! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/French.txt new file mode 100644 index 0000000..56e92ba --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/French.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Papa! S'il te plaît! +Tikal, les 7 Émeraudes nous sont \nessentielles. +C'est pour le bien de notre \npeuple. +Mais je dois te faire comprendre! +Attaquer d'autres pays,\nTuer, voler... +Tout cela ne mènera jamais \nà la paix. +Personne n'a le droit de capturer \ndes lieux sacrés. +Je t'en supplie, papa! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/German.txt new file mode 100644 index 0000000..95439d5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/German.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Vater! Bitte nicht! +Tikal, die 7 Emeralds sind zum \n Überleben notwendig. +Sie sind für uns alle \nwichtig. +Wie kann ich Dir das nur erklären? +Andere Länder zu bekriegen,\nzu stehlen und zu töten... +das wird nie zum Frieden führen. +Niemand hat das Recht, sich an\ngeweihten Orten zu vergreifen. +Ich bitte Dich, Vater! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..94e8ad3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/Japanese.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +お願い、やめて! +ティカル…\n我が国の繁栄のためには 必要なのだ… +あの、七つのエメラルドは… +まだ 飽き足らないっていうの? +他の国に攻め込んで、\nものを奪ったり、人を傷つけたり… +そんなのは もう たくさん! +だれにも あのひと達の聖域を\n奪う権利なんか 無いのよ! +父さん! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..12ef356 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1/Spanish.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +¡Padre! \n¡Por favor no lo hagas! +Tikal, las 7 Emeralds son \nesenciales para nuestra supervivencia. +Es por el bien de \nnuestro pueblo. +¿Cómo puedo hacer que lo entiendas? +Atacando a otros países,\nrobando y matando... +no puede ser el camino para \nla paz. +Nadie tiene el derecho \nde conquistar sus lugares sagrados. +¡Te lo ruego, padre! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/English.txt new file mode 100644 index 0000000..ec81824 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Huh? \nIs this... +Am I back in Station Square? +What the heck is going on? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/French.txt new file mode 100644 index 0000000..07bb5a6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Uhh! Où suis-je cette fois? +Tiens, me revoilà à Station Square. +Qu'est-ce qui se \npasse de toute façon? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/German.txt new file mode 100644 index 0000000..1051f99 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Oh! Wo bin ich jetzt? +Aha, zurück in Station Square. +Was ist hier überhaupt los? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..225058d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +あれ? ここは… +ステーションスクエアに\n戻ってきたのか? +どうなってんだ、いったい? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..cb02090 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Uhh! ¿Dónde estoy? +De vuelta a Station Square, \npor lo que veo. +¿Qué es lo que pasa aquí? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..77699ce --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Isn't that Dr. Eggman? +Hm? \nThat shine... +Could it be the \nMaster Emerald? +Ah, wait! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..f72a0a8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Hé, c'est le Dr. Eggman! +Qu'est-ce qu'il a avec lui? +Cela doit être une partie \nde la Master Emerald! +Attends! Reviens! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..02014a6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +He, da ist Dr. Eggman! +Was hat er da nur? +Es muß ein Stück des\nMaster Emerald sein! +Warte! Komm wieder zurück! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..4fcfc17 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Dr.エッグマンじゃないか。 +ん? あの光ってるのは… +マスターエメラルドか? +あ、待てっ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..56adf32 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¡Eh, es el doctor Eggman! +¿Qué es lo que lleva? +¡Tiene una parte \nde la Master Emerald! +¡Espera! ¡Vuelve aquí! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..ff30a9d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Hey, Dr. Eggman! \nGive me the Master Emerald! +Gah, Knuckles! +Y-You're wrong!! \nThis isn't the Master Emerald! +Um... \nIt sure isn't. +Hmph, whatever. Now let me put \nyour skills to the test with an opponent! +Chaos! +Chaos? +That's... +It doesn't quite ring a bell... +But no, there's no +mistaking it! +The one who \nbroke the Emerald... +You saved me the time looking \nfor him. I gotta thank you for that! +Muhahahahaha! \nGood going, Chaos! +N-No way...! \nHis appearance changed...? +Hmph, \nthat bluffing won't work on me! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..4b8036a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Eggman! Redonne-moi\nla Master Emerald! +Knu... Knuckles! +Uhhh, ce n'est pas ceci que \ntu cherches! +Exactement! +Pas de problèmes. Je peux me servir\nde toi comme cobaye. +Chaos! Chaos! + Chaos? +Encore cette créature! +La même que j'avais vue \nsur mon île. +Il y était quand la \nMaster Emerald s'est brisée, +J'en suis certain. +Comme ça, je n'ai \npas à le chercher. +Je l'aurai! +Hi hi hi! \nBien joué, Chaos! +Hah! Je n'ai pas peur même si\ntu te transformes! +Vas-y! \nFais de ton mieux! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..da17d60 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Eggman! Gib mir den Master\nEmerald wieder zurück! +Knu... Knuckles! +Nein, daran bist Du \nnicht interessiert! +Ja, Du hast recht! +Aber dafür kann ich Dich\nals Versuchskaninchen benutzen. +Chaos! Chaos! + Chaos? +Diese Kreatur schon wieder! +Die gleiche, die ich schon \nauf meiner Insel sah. +Als der Master Emerald zerbrach, \nwar er auch da, +da bin ich sicher. +Jetzt brauche ich nicht mehr \nnach ihm suchen. +Jetzt kriege ich ihn ein für alle mal! +Ha ha ha ha ha! \nWeit gefehlt, Chaos! +Ha! Deine Verwandlungskünste\nerschrecken mich nicht! +Gut! \nGib Dein Bestes! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..1d1544c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +やい、Dr.エッグマン!\nマスターエメラルドを返せ! +げ、ナックルズ! +ち、ちがう! これは\nマスターエメラルドじゃないわい! +む…確かに。 +ふん、まぁいい。貴様には\n腕試しの相手となってもらおう! +カオース! +カオス? +そいつは…! +ちょっと ちがう気もするが…\nいや、間違いない! +エメラルドが壊れたときの…\nあいつだ! + +探す手間が はぶけたぜ。\n礼は しなきゃいけないからな! + +ふあっはっはっは!\nいいぞ、カオス! +ば、バカな…!\n姿が変わった…? +…ふん、\nそんなハッタリは きかないぜ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..05882fc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +¡Eggman! ¡Devuélveme \nla Master Emerald! +¡Knu... Knuckles! +¡Ehhh!, ¿es ésto \nlo que buscas? +¡Ah,tienes razón! +Está bien. Te puedo usar como\nconejillo de indias para probarla. +¡Chaos!¡Chaos! + ¿Chaos? +¡Es ese monstruo otra vez! +¡El mismo que vi en \nmi isla! +Él estaba ahí cuando \nla Master Emerald fue hecha pedazos, +estoy seguro. +En realidad, me ha ahorrado \nel trabajo de ir a buscarlo. +¡Ahora me las va a pagar! +¡Ja, ja, ja, ja, ja! \n¡A por él, Chaos! +¡Ah! ¡Aunque cambies de forma\nno me asustas! +¡Bien! \n¡Hazlo lo mejor que puedas! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..605dd35 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +So, you've done it! +No matter. You haven't witnessed \nChaos's full power just yet! +What's with those excuses? +Ho! Besides that... There's \nsomething good I can tell you about. +Sonic... +...Huh? +What?! \nIs something up with Sonic? +He's going after\nthe Master Emerald, too! +What'd you say?! +Hohoho! \nI don't think you have time to +dawdle in a place like this! +Hohoho! +Sonic... \nWhat does this all mean? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..769728d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Bah! Peu importe que tu as gagné \ncette fois. +Tu n'as pas encore vu la vraie \npuissance du Chaos! +Ouai, ouai, j'ai très\npeur? +Je peux te faire peur si je veux. +C'est à propos de Sonic. +Oui? +Quoi exactement à propos de Sonic? +Lui aussi il cherche les morceaux de \nla Master Emerald! +Comment? +Tu n'est pas le seul à courir\npartout pour rien, idiot! +Ah.. pourquoi gâcher \nla surprise? +Hi hi hi hi hi... +Qu'est-ce qu'il voulait dire?\nIl faut que je trouve Sonic. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..3367756 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Bäh! Daß Du dieses Mal gewinnst,\nist mir egal. +Du mußt erst der wahren\nMacht des Chaos begegnen! +Ja ja, das erschreckt mich\ndennoch nicht. +Dies aber vielleicht schon. +Es geht um Sonic. +Was? +Was ist mit Sonic los? +Er ist auch hinter den \nMaster Emeralds her! +Was willst Du damit sagen? +Du bist nicht der einzige, der\nsich vergeblich Mühe gibt, Dummkopf! +Warum sollte ich Dir die Überraschung\nverderben? +Ha ha ha ha ha ha... +Was er wohl damit meint?\nIch sollte Sonic finden. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..f6007f5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +やりおったな! +…まぁよい。まだまだ\nカオスの力は これから! +なにを 負け惜しみ 言ってやがる! +ほ! それより…\nいいことを教えてやろう。 +ソニック… +なに!? +ソニックが どうかしたのか? +あやつも マスターエメラルドを\nねらって、飛び回っておるぞ? +なんだって!? +ほっほっほ! こんなところで\n油を売っとるヒマはないのではないか? + +ほっほっほ! +ソニックが…どういうことだ? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..171c657 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +¡Bah! ¡Y qué pasa si has \nganado esta vez! +¡Todavía no has visto el verdadero\npoder de Chaos! +Sí, sí, pero no me\nasustas, ¿estás escuchándome? +Sé algo que puede que sí te asuste. +Es sobre Sonic. +¿Qué? +¿Qué pasa con Sonic? +¡Él también está buscando las piezas \nde la Master Emerald! +¿Qué quieres decir? +¡No eres el único \nque está buscando en vano, idiota! +¿Para qué voy a arruinarte \nla sorpresa? +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja...! +Me pregunto qué querría decir.\nSerá mejor que encuetre a Sonic. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e29ac2e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +This thing about Sonic going after \nthe Master Emerald is bothering me... +For now, I guess I have no \nchoice but to look for him myself. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/French.txt new file mode 100644 index 0000000..dc84fe1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Je me demande pourquoi \nSonic cherche la Master Emerald? +Je dois agir vite pour trouver \nce qu'il se passe. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/German.txt new file mode 100644 index 0000000..1784151 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Aber warum ist Sonic hinter\ndem Master Emerald her? +Ich sollte mich beeilen,\nund die Wahrheit finden. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..bc4e2f2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +ソニックが マスターエメラルドを\nねらってるっていうのも気にかかるが… +とりあえず、\nオレはオレで 探すしかないな。 diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..e35d428 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¿Por qué Sonic estará \nbuscando la Master Emerald? +Será mejor que me dé prisa \ny llegue hasta el fondo de la cuestión. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/English.txt new file mode 100644 index 0000000..2258ce6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +How dare you, Sonic! +You're greatly mistaken if you \nthink I'm giving in! +I still have one last ace up my sleeve! +Chaos? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/French.txt new file mode 100644 index 0000000..052764f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Oh que je déteste ce Sonic! +Il est toujours là à m'agacer! +Mais je parie qu'il ne peut \npas gâcher mon plan directeur. +Chaos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/German.txt new file mode 100644 index 0000000..5a0c14f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Ooooh... Ich hasse Sonic! +Er kommt mir immer in die Quere! +Aber den Plan kann er nicht \nverhindern. +Chaos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d0f6fb9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +おのれ、ソニックめぇ~! +わしが このまま引き下がると思ったら\n大間違いじゃ! +わしには まぁだ 最後の奥の手が…! +カオス? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..f58c3f1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Ooooh... ¡Te odio Sonic! +¡Siempre te interpones en mi camino! +Me apuesto a que esta vez \nno podrás frustar mi plan. +¡Chaos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..c7f0939 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/English.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Sonic! Sonic! +Hm! Ah... ah? +Thank goodness, you came to! +You lost yourself all of a sudden, \nI was really worried! +Knuckles already left. +Come on, let's hurry and search \nfor the last Chaos Emerald! +R-Right! +If we find the Tornado 2, the \nEmerald should be inside it! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..cf4bdab --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/French.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Sonic! Réveille-toi! +Ahhh... \nJe crois que je dormais! +Tant mieux que tu vas bien. +Tu es tombé dans les pommes. +Knuckles est déjà parti. +Viens! Il faut que nous \ntrouvions la dernière Émeraude! +?... Je te suis! +Elle devrait toujours être à \nbord du Tornado 2! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..6a642f9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/German.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Sonic! Wach auf! +Ohhh... \nIch bin fast eingeschlafen! +Wichtig ist, daß es Dir gut geht. +Du warst einfach weg. +Knuckles ist schon fort. +Komm! Wir müssen dem\nletzten Emerald hinterher! +?... Geh voran! +Er müßte noch an Bord des\nTornado 2 sein! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..9898f3d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +ソニック! ソニック! +ん! あ…あ? +よかった、気がついたんだね! +突然、ぼーっとするんだもん、\n心配しちゃったよ! +ナックルズも もう行っちゃったよ。 +ね、早く 最後のカオスエメラルドを\n探さないと! +そ、そうだな! +トルネード2が見つかれば、\nその中にあるはずだよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..d6c3df8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +¡Sonic! ¡Despierta! +¡Ahhh...! Me había \nquedado en blanco, ¡eso creo! +Me alegro de que estés bien. +Estás un poco aturdido. +Knuckles ya se ha ido. +¡Tenemos que encontrar \nla última Emerald! +... ¡Muéstrame el camino! +¡Todavía debe de estar en \nel Tornado 2! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/English.txt new file mode 100644 index 0000000..75c2ab2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +There it is, the Tornado 2! +Alright! \nNow let's grab the Chaos Emerald! +Wah! +Oh no! \nHe snatched the last Chaos Emerald! +Wh-What's going to happen now?! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/French.txt new file mode 100644 index 0000000..91d5fa2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Regarde! C'est le Tornado 2! +Oui, prenons la Chaos Emerald\net partons! +Quoi? +Non! Il a la dernière Émeraude! +Et maintenant? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/German.txt new file mode 100644 index 0000000..112ab35 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Sieh! Dort ist der Tornado 2! +Ja, wir holen den Chaos Emerald\nund hauen ab! +Was? +Nein! Er hat den letzten Emerald! +Was nun? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..6032b99 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +あった、トルネード2! +よし! カオスエメラルドを回収だ! +うわっ! +しまった!\n最後のカオスエメラルドを奪われた! +ど、どうなっちゃうの!? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..26f13a7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +¡Mira! ¡Es el Tornado 2! +Sí, ¡cojamos la Chaos Emerald\ny vayámosnos! +¿Qué? +¡No! ¡Él tiene la última Emerald! +Y ahora, ¿qué hacemos? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..3102c1e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/English.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +If those dreams I saw really happened, \nthen this guy is... +Eggman! +Is he going to fight him? +I prepared the Egg Carrier 2 \njust in case for times like this. +Listen, Chaos! \nIf you won't follow my orders...! +You have no reason to exist! +Aaaaahhhhh! +Damn... he's out of control! +It's you... isn't it? +The one who sealed Chaos \nin the Master Emerald... +Tikal...? +My soul has always been alongside \nhim in the Master Emerald... +His heart is filled with \nanger and sadness... +And if it goes on, he'll destroy \nthis world just like he did before! +He has absorbed the \npower of the Emeralds... +We must hurry and seal him \ninside the Master Emerald again! +We can't do that! +Won't that just be \nthe same as before?! +His heart will still be bound \nby anger and sadness. +He will never be free! +Then what should we do...? + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a076cc6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/French.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Si je n'étais pas en train de rêver, \nce monstre est une vraie menace! +Eggman! +On dirait qu'il cherche Chaos, aussi! +J'ai fait construire l'Egg Carrier 2\npour cette raison. +Tu as défié ton maître,\nsale bête. +Je suis forcé à te détruire \nà tout prix! +Aaaaahhhhh! +Assez! \nQui te crois-tu être, de toute façon? +Oh, c'est toi! +Celui...qui a enfermé Chaos... \ndans la Master Emerald! +Tikal! +Mon cœur a toujours été \ndans la Master Emerald, avec Chaos. +Et maintenant il est \nrempli de rage et de tristesse. +Si cela continue, éventuellement \nil détruira le monde, comme avant! +Regarde! \nIl a absorbé le pouvoir de l'Émeraude! +On doit l'enfermer dans\nla Master Emerald, tout de suite! +Cela nous aidera-t-il? +Mais cela ne changera pas \nses sentiments, n'est-ce pas? +Son cœur sera toujours troublé \net sa rage ne disparaîtra pas! +Il sera toujours emprisonné! +Est-ce qu'on a le choix? + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..c2fa970 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/German.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Würde ich doch nur nicht träumen, \ndieses Monster ist so lästig! +Eggman! +Er ist hinter Chaos her! +Für solche Fälle wurde\nder Egg Carrier 2 gebaut. +Du trotzt Deinem Herren,\nDu dummes Untier. +Du sollst um jeden Preis \nzerstört werden! +Aaaaahhhhh! +Mir reicht's! Was glaubst\nDu eigentlich, wer Du bist? +Oh, Du bist es! +Derjenige, der Chaos in den\nMaster Emerald gesteckt hat! +Tikal! +Ich habe den Master Emerald\nund Chaos schon immer geliebt. +Nun ist er voller Wut und traurig. +Und wenn es so weitergeht, wird\ner die Welt zerstören! +Sieh! \nEr besitzt die Macht des Emerald! +Er muß in den Master\nEmerald hinein, sofort! +Wird das etwas nützen? +Das wird doch sein\nGefühlsleben nicht ändern? +Sein Herz wird weiter Trauer tragen \nund die Wut nicht verschwinden! +Er wird ewig gefangen sein! +Haben wir eine Wahl? +LÁ„ diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..3763cea --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +オレの見た あの夢が、もし\nホントにあったことなら ヤツは… +エッグマン! +あいつと戦おうっていうのか? +こんなこともあろうかと用意していた\nエッグキャリア2号機じゃ! +ワシのいうことが聞けんのなら、\nカオス! +その存在に 価値は無い! +あ~~れ~~~! +くそ…メチャクチャやりやがる! +あんた…あんたなんだろ? +あいつを、\nマスターエメラルドに封印した… +ティカル…? +わたしの心はマスターエメラルドの中で\n常に 彼と共にあった… +彼の心は\n怒りと悲しみで いっぱい… +このままでは、かつてと同じように\nこの世界を滅ぼしてしまうわ! +エメラルドのパワーをも\n取り込んでしまった… +早く 彼を 再び\nマスターエメラルドに封じなければ! +それは、ダメだ! +それじゃ 今までと同じじゃないか! +あいつの心は\n怒りと悲しみに 縛られたままだ。 +永遠に 解放されはしない! +では、どうすれば… + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..e440e5e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Si no era un sueño, ¡ese monstruo \nera una verdadera amenaza! +¡Eggman! +¡Parece que él también \nestá detrás de Chaos! +Construí el Egg Carrier 2 \npor si acaso pasaba algo así. +Has desafiado a tu maestro,\nbestia estúpida. +¡Ahora tendrás que ser \ndestruido a toda costa! +¡Aaaaahhhhh! +¡Ya he tenido suficiente! \n¿Quién te crees que eres? +¡Oh, eres tú! +¡El que... encerró a Chaos... \nen la Master Emerald! +¡Tikal! +Mi corazón ha estado siempre en \nla Master Emerald, junto con Chaos. +Ahora él está lleno de \nfuria y tristeza. +Y si continúa, acabará destruyendo \nel mundo, ¡cómo hizo antes! +¡Mira! \n¡Ha absorbido el poder de la Emerald! +Tenemos que encerrarlo en\nla Master Emerald, ¡AHORA! +¿Eso en qué nos va a ayudar? +No va a cambiar como se \nsiente en su interior, ¿o no? +Su corazón seguirá confundido \n¡y su furia no desaparacerá! +¡Sólo conseguiremos \nencerrarlo para siempre! +¿Qué otra opción tenemos? + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..ec179f3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/English.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Soniiiic! +Amy! +Here... +You guys?! +Chaos drew power out of the \nEmeralds with anger and sadness... +But I'm sure you know the real \nway to use them, Sonic! +I hate to admit it... \nBut you're the only one who can do it! +Anger and sadness aren't the only \nway to draw power out of the Emeralds. +We care about Sonic, and he \ncares about us! That kind of heart... +... Can create tremendous power! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..bcba0c5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/French.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Hé, Sonic! +Amy! +Tiens, prends ça! +Qu'est-ce qu'il y a les gars? +Chaos se servait seulement du \npouvoir négatif des Émeraudes. +Sonic, tu pourrais te servir de\nleur vrai pouvoir! +Je n'aime pas l'admettre, \nmais Tails a sûrement raison! +Il y a un autre moyen de transmettre\ndu pouvoir aux Chaos Emeralds. +Nos sentiments positifs \npeuvent aussi les faire marcher. +Ensemble nos cœurs créent \nune puissance étonnante. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..e99960e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/German.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +He, Sonic! +Amy! +Hier, nimm das! +He Leute, was ist los? +Chaos hat nur die bösen Kräfte des\nEmeralds benutzt. +Sonic, Du solltest ihre echten Kräfte \nnutzen! +Ich gebe es nicht gerne zu, \naber ich glaube, daß Tails recht hat! +Nicht nur die bösen Kräfte\nstärken die Chaos Emeralds. +Unsere Liebe für einander \nwird Gutes bewirken. +Unsere Liebe wird Berge versetzen. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..617c6b5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +ソニック~! +エミー! +ね、これ… +みんな!? +カオスは、エメラルドのパワーを\n怒りと悲しみで引き出した… +でも、ソニックなら\n本当の使い方を知ってるよね! +それができるのは…\nくやしいが おまえだけだもんな! +カオスエメラルドの力を引き出すのは、\n怒りや悲しみだけじゃない。 +ボクらが ソニックを思い、ソニックが\nみんなを思う…そんな心だって! +大きな力を生むことができるんだ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..3714996 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +¡Eh, Sonic! +¡Amy! +Mira ¡toma esto! +¡Hola chicos! ¿Qué pasa? +Chaos sólo utilizó el poder \nnegativo de las Emeralds. +Sonic, ¡tú puedes desatar \nsu verdadero poder! +Por mucho que me pese, \ncreo que Tails tiene razón. +Las fuerzas negativas no son la \nforma de regenerar las Emeralds. +Lo que sentimos entre nosotros \npodrían hacerlas funcionar porque +si unimos nuestros corazones \nnuestro poder es inmenso. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e5a81d1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/English.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +His urge to destroy... \nHas disappeared...? +Yeah... \nSuper Sonic's power erased it... +These are the Chao that \nyou protected... +Their lives have connected to this \nworld, thus they coexist with humans... +It's fine... \nIt's fine now... +Thank you...! +What a relief... \nI'm so glad, Sonic! +...Sonic? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d5d219b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/French.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Chaos s'est retransformé.\nMais cette fois pour le mieux. +Oui! Super Sonic a dû le neutraliser\ndonc, il est redevenu gentil. +Ce sont les Chao \nque tu protégeais. +Ils sont restés en vie depuis des\ngénérations et vivent sans violence. +Plus de bagarre.\nLa vie continuera harmonieusement. +Cent fois merci! +Tout est bien qui finit \nbien, t'es d'accord? +Sonic? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7bc508f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/German.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Chaos hat sich wieder verwandelt.\nDiesmal zum Guten. +Ja! Super Sonic hat ihn wohl \nneutralisiert, und jetzt ist er gut. +Dies sind die, \ndie Du beschützt hattest. +Sie existieren schon lange und\nleben nun friedlich unter Menschen. +Der Kampf ist vorbei. Die Harmonie\nist hergestellt und.... +das Leben geht weiter. Danke! +Ende gut, alles gut, oder? +Sonic? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..73b6d74 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/Japanese.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +ヤツの破壊衝動は…\n消えたのか…? +うん…スーパーソニックのパワーが、\nそれを 打ち消したんだ… +あなたが護った CHAOたちよ… +その生命は、この世界にも受け継がれ、\nこうして人間と共存している… +もう いい…\nもう、いいのよ… +ありがとう…! +よかった…\nよかったね、ソニック! +…ソニック? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..e568000 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right/Spanish.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Chaos ha vuelto a cambiar.\nEsta vez para bien. +¡Sí! Super Sonic ha debido \nneutralizarlo, ahora ya es bueno. +Estos son los Chao, \na los que protegías. +Sobrevivieron durante generaciones \ny viven en paz con los humanos. +Se ha acabado la lucha. La armonía \nestá restaurada, y la vida continúa. +¡Muchísimas gracias! +Bien está lo que bien acaba, ¿verdad? +¿Sonic? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/English.txt new file mode 100644 index 0000000..7d2d80e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/English.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +The Master Emerald is restored, \nright?! +And yet, Angel Island is falling again! +Just what exactly is going on? +Could it be... +The Chaos Emeralds... I thought \nleaving them would lead to trouble... +But could they have \nsomething to do with this? +Should I give them to Sonic...? +Eggman! +We're in trouble... \nCh-Chaos is........ +What!? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/French.txt new file mode 100644 index 0000000..666d270 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/French.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +La Master Emerald est \nà sa place. +Mais Angel Island tombe toujours! +Je ne comprends pas pourquoi. +Peut-être... +Ces Chaos Emeralds... \nque j'ai ramenées +ont quelque chose à voir\navec ce qu'il se passe. +Je les amenerai à Sonic \npour voir ce qu'il nous conseille. +Eggman! +C'est affreux! \nCh- Chaos est........ +Est quoi? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/German.txt new file mode 100644 index 0000000..ac1796b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/German.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Endlich befindet sich der Master\nEmerald, wo er hingehört. +Aber Angel Island fällt immer noch! +Das ergibt keinen Sinn. +Vielleicht... +Diese Emeralds,... \ndie ich mitgebracht habe +haben etwas mit \ndem Geschehen zu tun. +Ich werde Sonic um Rat bitten. +Eggman! +Das ist schrecklich! \nCh- Chaos ist........ +Was ist er? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..68e16b6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/Japanese.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +マスターエメラルドは\n元に戻っているんだぞ!? +なのに、エンジェルアイランドが\nまた 落ちるなんて! +いったい どうなってるんだ? +もしや… +カオスエメラルド…放っておいちゃ\nまずいと思って 持ってきたが… +これが 何か 関係しているのか? +ソニックに\n届けたほうがいいか… +エッグマン! +たいへんじゃ…\nか、カオスが… +なにっ!? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..78c6c5a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense/Spanish.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +La Master Emerald está \nen su sitio. +¡Pero Angel Island sigue cayendo! +No tiene sentido. +Quizá... +esas Chaos Emeralds... \nque traje conmigo... +tienen algo que ver con \nlo que está pasando. +Se las voy a llevar a Sonic \npara que me aconseje. +¡Eggman! +¡Esto es terrible! \n¡Ch- Chaos es........! +¿Es qué? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/English.txt new file mode 100644 index 0000000..2fd28bb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/English.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Yaaaawn. +Looks like Eggman's learned \nhis lesson indeed. +Maybe I should travel somewhere \nagain or something? +Soniiiic! +What's up, Tails? Did you find \nthe Tornado 2? +No, no! We're in big trouble! +Angel Island is falling again! +What'd you say!? +Did something happen again? +Whatever the case, \nwe should go and check the situation! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d964e44 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/French.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Baille. +Je pense qu'Eggman a appris\nune leçon...! +Et peut-être que je prendrai \nd'autres vacances quelque part. +Son-ic! +Salut Tails! As-tu retrouvé \nle Tornado 2? +Peu importe ça. \nSuis-moi. +Angel Island retombe! +Je n'y crois pas! +À cause de qui cette fois? +Je ne sais pas, \nmais il nous reste peu de temps! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/German.txt new file mode 100644 index 0000000..73a5c75 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/German.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +Gähn. +Ich nehme an, daß Eggman seine \nLektion gelernt hat ... jawohl! +Vielleicht nehme ich ein paar Tage \nwieder irgendwo Urlaub. +Son-ic! +Hallo, Tails! Hast Du den \nTornado 2 gefunden? +Das ist nicht wichtig. \nSteh auf und folge mir. +Die Angel Island fällt schon wieder! +He, auf keinen Fall! +Was ist es diesmal? +Weiß ich nicht, \naber wir müssen uns beeilen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d5176eb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/Japanese.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +ふあ~あ。 +エッグマンのヤツも\nさすがに コりたみたいだし。 +また どこか 旅にでもでるかな? +ソニック~! +どうした、テイルス?\nトルネード2、みつかったか? +違う 違う! たいへんなんだ! +エンジェルアイランドが\nまた 降りてきてるんだよ! +なんだって? +また 何かあったっていうのか? +とにかく、ちょっと\n様子を 見に行ってみようよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b182f0d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time/Spanish.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +¡Aaaaaa! +Supongo que Eggman ha \naprendido la lección... ¡sí! +Quizá me vaya de \nvacaciones otra vez. +¡Son-ic! +¡Hola, Tails! ¿Encontraste el \nTornado 2? +No te preocupes por eso. \nLevántate y ven conmigo. +¡Angel Island está cayéndose \notra vez! +¡Eh!, ¿no me digas? +¿Quién es el responsable ahora? +No lo sé, \n¡pero será mejor darse prisa! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..a004884 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/English.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Sonic...? Sorry... +Knuckles! And Eggman? \n...What happened? +He stole the Chaos Emeralds! +Chaos... Is still alive! +What?! +Damn it! \nI can't let this go on! +Ah, Eggman! Wait! +Sonic... \nChaos is an unbelievable monster! +If he gets hold of the \nlast Chaos Emerald... +I got it. \nDon't say anything else! +Let's go Tails! +Yeah! +Hm?! +Wah! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..246e625 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/French.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Sonic... oh, excusez-moi! +Knuckles! Et Eggman? \nQu'est-ce qui s'est passé ici? +Il m'a volé mes Chaos Emeralds! +Et Chaos est toujours en vie ! +Comment?! +Aaarrgh! \nIl ne s'échappera jamais! +Hé Eggman! Attends! +Sonic... \nChaos est une bête féroce! +S'il met la main sur la dernière\nChaos Emerald, on est fini! +Pas besoin d'expliquer, on y va! +Tails!? +Bon! +Quoi...?! +Oh là là...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..54384d0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/German.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Sonic... oh, tut mir Leid! +Knuckles! Und Eggman? \nWas ist hier los? +Er hat die Chaos Emeralds gestohlen! +Und Chaos ist noch am Leben! +Was?! +Grrr! \nDamit kommt er nicht davon! +He Eggman! Warte! +Sonic... \nChaos ist ein furchtbares Biest! +Wenn er den letzten Chaos Emerald\nhat, sind wir erledigt! +Keine Erklärung nötig. Wird gemacht! +Tails!? +Richtig! +Wa...?! +Oh, Himmel...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..9696ee4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +ソニックか…すまん… +ナックルズ! エッグマンも?\n…どうしたんだ? +カオスエメラルドを 奪われちまった! +カオスは…\nヤツは、まだ 生きている! +なにっ!? +くそ…このままじゃ すまさん! +あっ 、エッグマン!\n待て! +ソニック…\nカオスは とんでもない怪物だ! +ヤツが 最後のカオスエメラルドを\n手に入れちまったら… +わかった。もう 何も言うな! +行くぞ、テイルス! +うん! +ん!? +うわっ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..680f352 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Sonic... uhhh, ¡lo siento! +¡Knuckles! ¿Y Eggman? \n¿Qué pasa aquí? +¡Él ha robado mis Chaos Emeralds! +¡Y Chaos todavía está vivo! +¿Qué? +¡Aaarrgh! \n¡No se va a salir con la suya! +¡Eh Eggman! ¡Espera ahí! +Sonic... \n¡Chaos es una bestia sin piedad! +Si consigue la última Chaos Emerald, \nestamos acabados. +No des explicaciones \n¡vamos a ello! +¡Tails! +¡De acuerdo! +¿Qué...? +¡Jo...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/English.txt new file mode 100644 index 0000000..7c207ed --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +This is... the same place as before! +...So it wasn't a dream? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ed87395 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Cet endroit... Je le connais! +Je ne rêve pas, après tout. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/German.txt new file mode 100644 index 0000000..f2176c2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Dieser Ort... kommt mir bekannt vor! +Es ist also doch kein Traum. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..196c06b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +ここは…あのときの! +…夢じゃなかったのか? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..66826ce --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Este lugar... \nme recuerda a algo... +Al final no es un \nsueño. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..676b250 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/English.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Move aside. +No. +I said move aside! +No, I won't! +Our strength will be unshakable +as long as we have \nthose seven Emeralds. +They are necessary for us! +People's ambitions are limitless. +No matter how far you go, \nyou will never have enough... +Please! Stop what you're doing! +Hmph... +I can't go along with a \nchild's nonsense forever! +Forget about her! GO! +Nooo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..bc0e5f9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/French.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Pousse-toi! +Jamais! +M'as-tu entendu? +Je n'obéirai pas! +Il nous faut 7 Émeraudes \npour nous donner le pouvoir total! +Le pouvoir au peuple. Et... +c'est ton peuple aussi, tu sais!\nNous devons trouver cette Émeraude! +L'avidité est notre ennemie! +Dès qu'on le sent, \non en veut toujours davantage! +Ne fais pas ça. Je t'en supplie! +Bah! +Je n'écoute pas les enfants. +Prêts, hommes! En avant! +Papa! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..956d4af --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/German.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +Aus dem Weg! +Auf keinen Fall! +Hast Du nicht gehört? +Ich werde nicht gehorchen! +Wir brauchen 7 Emeralds, um \nsuperstark zu sein! +Die Macht dem Volk! Und... +es ist auch Dein Volk!\nWir müssen den Emerald kriegen! +Habgier ist unser Feind! +Nach einer Weile \nwill man immer mehr! +Bitte tu's nicht. Ich bitte Dich! +Ach! +Ich höre nicht auf die Worte \nvon Kindern. +Fertig, Leute! Los! +Vater! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..7908e7f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +そこを どきなさい。 +いや。 +そこを どかんか! +いやよ! +あの七つのエメラルドさえあれば、\n我々の力は 確固たるものとなる。 + +我々にとって 必要なものなのだ! +ひとの欲望は 無限だわ。 +どこまでいっても\nこれでいい、ってことがない… +お願い! ここで断ち切って! +ふん… +いつまでも 子供の戯れ言に\nつきあってはおれん! +かまわん! 行け! +だめーーーっ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b7daa48 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +¡Quítate de mi camino! +¡No, no lo haré! +¿No me has oído? +¡No te voy a obedecer! +¡Necesitamos las 7 Emeralds \npara tener poder absoluto! +Es poder para la gente, y ellos, +también son tu gente, ¿no?\n¡Tenemos que coger la Emerald! +¡La avaricia es nuestro enemigo! +Una vez que empiezas, \n¡siempre querrás más! +Por favor no lo hagas. \n¡Te lo ruego! +¡Bah! +Yo no escucho los consejos \nde una niña. +¡Mis tropas, preparados! ¡Al ataque! +¡Padre! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..9125251 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +EEK! \nWh-What is that!? +Uwaaaaaaaahh! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..3eaaabb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Aaaaagh! C'est un monstre! +Noooooooonnnnn! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..698c5f2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Aaaaah! Ein Monster! +Neeiiiiiiiiin! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..13e6d7d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +ひっ! な、なんだ!? +うわぁあああああ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..2615437 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Aaaaagh! ¡Un monstruo! +¡Noooooooo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/English.txt new file mode 100644 index 0000000..8cdfba0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +H-Hey! \nPull yourself together! +U-Ughhh... +No... It can't be... +This must be... a lie... \nI can't believe this...! +Oh no... +H-Hey! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/French.txt new file mode 100644 index 0000000..81a382f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Tu te sens bien? +Uh +Je crois. +Oh là là! +Non!... Non!... Non!... +Attends! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/German.txt new file mode 100644 index 0000000..debf36e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +He, geht es Dir gut? +Oh! +Ich glaube schon. +Oh meine Güte! +Nein!... Nein!... Nein!... +Warte! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..c8b9805 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +お…おい!\nしっかりしろ! +う…うう… +そんな…まさか… +こんなの、ウソ…\nウソよ…! +いけない… +お、おい! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..971afc7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Eh, ¿estás bien? +¡Uh! +Creo que sí. +¡Oh, Dios mío! +¡No!... ¡No!... ¡No!... +¡Espera! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/English.txt new file mode 100644 index 0000000..d24ba89 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +What must be done. \nThe seven chaos. +Chaos is power. \nPower comes from the heart. +The one who masters that \nalso controls chaos... +The seven Emeralds transform \na person's will into power... +If this Emerald keeps that \npower in check...! +Please! Stop him! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/French.txt new file mode 100644 index 0000000..4d6499d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Les 7 Émeraudes sont les serviteurs. +Chaos est le pouvoir, \nenrichi par le cœur. +Le contrôleur unifie \nles chaos. +Euh... Les 7 Émeraudes peuvent \ntransformer nos pensées en pouvoir. +Si cette Émeraude \ncontrôle ce pouvoir... +S'il te plaît, tu dois l'arrêter! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/German.txt new file mode 100644 index 0000000..8c2cfc4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Die 7 Emeralds sind die Diener. +Chaos ist Macht, mit Herz. +Der Aufseher reguliert das Chaos. +Ohh... Die 7 Emeralds geben\nunseren Gedanken Macht. +Wenn dieser Emerald die Macht hat... +Bitte, Du mußt ihn aufhalten! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d4b1873 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +「行うもの\n 其は 七つの混沌」 +「混沌は 力\n 力は 心によりて 力たり」 +「抑えるもの\n 其は 混沌を統べるもの」… +七つのエメラルドは、\n人の意志を力にするもの… +その力を抑制するのが、\nこのエメラルドなら…! +お願い! あの人を止めてぇ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..181b7ca --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him!/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Las 7 Emeralds son nuestros \nservidores. +El Chaos es poder, enriquecido por \nel corazón. +El controlador unifica \nel chaos. +Uhh... Las 7 Emeralds pueden \nconvertir los pensamientos en poder. +Si esta Emerald \ncontrola ese poder... +Por favor, ¡debes detenerle! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/English.txt new file mode 100644 index 0000000..c2cb5a3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Great! I'm feelin' good! +What's going on? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a27156b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Et oui! Ça bouge! +Qu'est-ce qu'il y a? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/German.txt new file mode 100644 index 0000000..ce668f4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Eh, jup! Es geht los! +Was ist denn hier los? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..b19ef11 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Great! ごきげんだね! +なんだ? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..278c772 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Ah, sí! ¡Justo como lo imaginaba! +¿Qué pasa? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..3d8fb4b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Sonic, what happened to the \nChaos Emerald? +He snatched one of them... But \nthe one we got a while ago is safe. +...He must be desperate. +That means Eggman has two, \nand we have one... +We can't give in, Sonic! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..8ebaacb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Qu'est-ce qui est arrivé \nà l'Émeraude qu'on avait? +Aahh... À mon avis Eggman en a une\nmais l'autre est en sécurité. +Ce gars doit désespérer. +Ses deux contre \nla notre; ce n'est pas bon! +Viens Sonic, \nnous avons beaucoup à faire! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..63e148d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Oh, was ist nur mit\nunserem Emerald passiert? +Ah... Ich glaube Eggman hat einen, \naber der andere ist in Sicherheit. +Er will ihn wohl unbedingt. +Das bedeutet zwei gegen einen, \nund das ist nicht gut! +Komm, Sonic, \nwir müssen uns zusammenreißen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..b2125d0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +ソニック、カオスエメラルドは…? +一個は奪われたけど…\n前に取った一個は 無事だ。 +…あいつも 必死だな。 +これで エメラルドは\nエッグマンが二個、ぼくらが一個だ… +負けていられないよ、ソニック! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..2864579 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +¡Oh, no! ¿Qué ha pasado con la\nEmerald que teníamos? +Ah... Supongo que Eggman tiene \nuna de ellas, y la otra está a salvo. +Ese tío tiene que estar desesperado. +Eso significa que él tiene dos \ny nosotros una, ¡qué mal! +¡Vamos Sonic, \nhay que darse prisa! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..492c231 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Knuckles! +What are you doing!? +Don't argue with me now! +Hand over that emerald! +What!? In your dreams! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..afd9dfa --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Qu'est ce que t'as, Knuckles? +Quelque chose ne va pas ? +Je n'ai pas le temps pour \ndes plaisanteries, Sonic! +Donne-moi les Émeraudes que tu as!\nMaintenant! +Comment!? Viens-les prendre.\nJe t'attends! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..24cf87c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Was ist los, Knuckles? +Stimmt was nicht? +Keine Zeit zum \n'rumspielen, Sonic! +Gib mir Deine Emeralds!\nSofort! +Was!? Zeig mir doch, \nwie Du sie mir abnimmst! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..b6eba0a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +ナックルズ! +何をする! +問答無用! +そのエメラルドを\nこっちに 渡してもらおう! +なにっ! そうはいくか! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..8852bf5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +¿Qué hay, Knuckles? +¿Te preocupa algo? +¡No tenemos tiempo para juegos\nSonic! +¡Dame las Emeralds que tienes!\n¡Ahora mismo! +¿Qué? ¡Vamos a ver como\nlas coges, eh! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..95e04e2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +Shoot! The Chaos Emeralds! +Eggman! +Hmph... fool, swallowing my \ndeception like that. +That's... a Chaos Emerald! +I wanted an easier way to get them. +I used your personality to my \nadvantage! +What do you mean? Unless, \ncould it possibly be... +You let Eggman fool you again? +Sh-Shut uuuup! +Are you simple-minded or what...? +Heheheh,.. \nNow I have four Emeralds! +Chaos! +Take these! +He transformed again! +Heh, he sure doesn't know \nwhen to take a break! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..43198ef --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +Oh non, les Chaos Emeralds... +Ahhh! Robotnik! +Ha... \nC'est trop facile! +C'est une Chaos Emerald! +Oui, imbécile, \ntu m'as facilité la vie! +Tu me les a pratiquement \ndonnées! +Une petite minute! \nJe ne te laisserai pas faire...! +Knuckles, ne me dis pas \nqu'Eggman t'a encore dupé? +Moi? Et toi alors? +Bien joué, Knuckles! +Maintenant, \nJ'ai 4 belles Émeraudes... +Chaos... +Elles sont pour toi, mon ami... +Ah! Il s'est tranformé! +La vie n'est jamais facile pour nous! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..49f294c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +Oh nein, die Chaos Emeralds... +Ahhh! Eggman! +Ha... \nein Kinderspiel! +Das ist ein Chaos Emerald! +Stimmt, Du Narr, \nDu machst es mir leicht! +Du has sie mir praktisch \ngegeben! +Aufgepaßt, Du Widerling!\nDamit kommst Du nicht davon ...! +Knuckles, erzähl nicht, daß \nEggman Dich wieder 'reingelegt hat? +Ich? Und Du? +Weit gefehlt, Knucklehead! +So, \nich habe 4 wunderschöne Emeralds... +Chaos... +Die sind für Dich, mein Freund... +Ah! Er hat sich verwandelt! +Mensch, alle wollen uns an den Kragen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..b59d69b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +しまった!\nカオスエメラルドが! +エッグマン! +フ…バカめ、ワシの口車に乗りおって。 +そいつは…カオスエメラルド! +ワシも 楽をしたいのでな。 +おまえの性格、\n利用させてもらったわい! +どういうことだ?\nもしかしてもしかしたら まさか… +また エッグマンに だまされたのか? +う、うるさぁい! +単純というか 何というか… +ふふふ…これで4個めじゃ! +カオース! +ほぉれ! +また変身した! +へっ、\nせわしないヤツだぜ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..5f71dcd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +¡Oh, no, la Chaos Emeralds...! +¡Ahhh! ¡Eggman! +Ja... ¡Igual que quitarle \nun caramelo a un niño! +¡Éso es una Chaos Emerald! +Así es, insensato, \n¡qué fácil me lo habéis puesto! +¡Prácticamente me las\nhabéis regalado! +¡Espera un momento, asqueroso! \n¡No te saldrás con la tuya...! +Knuckles, no me lo digas,\n¿Eggman te ha vuelto a engañar? +¿A mí? ¿Sobre qué? +¡No me lo creo, cabeza de chorlito! +Ahora \ntengo 4 Emeralds preciosas... +Chaos... +Éstas son para ti, amigo mío... +¡Oh! ¡Se ha vuelto a transformar! +Tío, ¡no nos dejan un respiro! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..202f7b7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Behold! My almighty air fortress: \nthe Egg Carrier! +You haven't seen the \nfull power of Chaos yet! +Until we meet again! + +Sonic, let's go after him! +My lab is nearby, \nso let's bring out the Tornado! +Yeah! +Sonic... +There's something else I need to do. \nSorry but I can't follow. +I see... +Okay, Knuckles!\nWe can take care of him ourselves! +Alright...\nLet's go, Tails! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..f5993b8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Et voilà mon chef-d'œuvre flottant,\nl'Egg Carrier! +Mais ce n'est rien à côté \nde la puissance de Chaos! +Adieu... \nÀ la prochaine fois mes amis... +Hi hi hi hi! +Nous ne pouvons pas le laisser \ns'échapper! +Allons à mon atelier \nprendre le Tornado! +Oui! +Allez-y sans moi! +J'ai un compte à \nrégler. +Pas de problèmes, Knuckles. +Nous nous chargeons\nde tout! +Allez, on y va! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..b1d3b43 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Sieh nur, mein schwebendes\nMeisterstück, der Egg Carrier! +Aber im Vergleich zur Macht\ndes Chaos verblaßt es! +Adieu... \nBis zum nächsten mal, Freunde... +Ha ha ha ha ha ha ha! +He, wir können ihn nicht \nlaufen lassen! +Auf zu meiner Werkstatt, um \nden Tornado zu holen! +Ja! +Geht Ihr schon! +Ich muß noch ein paar Sachen\nerledigen. +Kein Problem, Knuckles. +Wir passen hier auf alles\nauf! +Komm, lass uns gehen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d9779e8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +見たか!\n我が 万能空中要塞・エッグキャリア! +まだまだ、カオスの力は\nこんなものではない! +いずれ 再び あいまみえようぞ! + +ソニック、追いかけよう! +ボクの研究室が近くにあるから、\nトルネードを出そう! +ああ! +ソニック… +オレには 他に やることがある。\nすまないが、ここまでだ。 +そうか… +OK、ナックルズ!\nあんなやつ、オレたちだけで充分だぜ! +よし…行こう! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..f3a258c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Contemplad mi obra maestra,\n¡el Egg Carrier! +¡Pero no es nada comparado con\nel poder de Chaos! +Adiós... \n¡Hasta la próxima, amigos míos...! +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja! +¡Eh, no podemos dejarle\nescapar! +¡Vamos a mi taller y\ncojamos el avión Tornado! +¡Vale! +¡Id vosotros! +Yo tengo algunos \nasuntos que arreglar. +Vale, Knuckles. +¡Yo me encargo aquí de todo! +Vamos, ¡hay que ponerse en marcha! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/English.txt new file mode 100644 index 0000000..283ad22 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Sonic, wait here for a moment! +Alright! +Let's go! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/French.txt new file mode 100644 index 0000000..b03a33c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Sonic, attends ici une seconde... +Sonic! Monte! +On y va! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/German.txt new file mode 100644 index 0000000..9547471 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Sonic, warte hier einen Moment... +Sonic! Spring 'rein! +Los geht's! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..74dc7b9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +ソニック、ちょっと待ってて! +さぁ、乗って! +よぉし、じゃ行くよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..0b631b1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Sonic, espera un momento... +¡Sonic! ¡Salta! +¡Vamos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1a8a90e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Tails...? +Tails...? +Oh, he's not here... +I wonder if he's alright...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/French.txt new file mode 100644 index 0000000..3e5507e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Tails? +Tails? +Ce n'est pas toi \nque je cherche. +Je me demande s'il s'est fait mal? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/German.txt new file mode 100644 index 0000000..65e6482 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Tails? +Tails? +DICH habe ich\nnicht erwartet. +Oh, wie es ihm wohl geht? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..380dd34 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +テイルス? +テイルス~? +なんだ、いないのか… +だいじょうぶかなぁ…? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..4e73c38 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¿Tails? +¿Tails? +Tú no eres el\nque estoy buscando. +Oh cielos, me pregunto si estará bien. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/English.txt new file mode 100644 index 0000000..62b6b54 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/English.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Soniiic! +It's been a while! +A-Amy! +Hold up!\nWhat's with that attitude? +Look,\nthis birdie is being chased. +Could you be her bodyguard \nfor a little while? +Eeh? +Even if you say no, \nwe'll tag along anyway. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/French.txt new file mode 100644 index 0000000..850ceeb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/French.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Sonic! Attends! +Cela faisait longtemps! +Hein... A... Amy? +Qu'est-ce que t'as? +Écoute, cet oiseau a \ndes ennuis. +Il a besoin de garde du corps, \ntu pourrais l'aider! +Tu rigoles! +Si tu ne le fais pas, nous \nviendrons avec toi quand-même! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/German.txt new file mode 100644 index 0000000..426bfb6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/German.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Sonic! Warte! +Lange nicht gesehen! +Huh... A... Amy? +Was ist denn mit Dir los? +Hör zu, dieses Vögelchen scheint in\nSchwierigkeiten zu sein. +Du musst eine Weile\nals Leibwächter fungieren! +Du machst wohl Witze! +Und falls nicht, kommen wir \neben einfach mit! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..728b249 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/Japanese.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +ソニックぅ! +ひさしぶりー! +え、エミー! +ちょっと!\n何よ、その態度! +ね、この小鳥さん 追われてるの!\nちょっとの間 ボディガードしてよ? + +ええっ! +ダメだって言っても\nついてくわよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..89b9c78 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy/Spanish.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +¡Sonic! ¡Espera! +¡Hacía tiempo que no nos veíamos! +¡Ah!... ¿A... Amy? +¿Qué te ha pasado? +Escucha, este pájaro parece\ntener problemas. +¡Así que tienes que hacerle de\nguardaespaldas un rato! +¡Debes de estar bromeando! +¡Aunque digas que no, te vamos\na seguir todo el camino! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/English.txt new file mode 100644 index 0000000..4ae5598 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/English.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +He's here!\nEggman's robot! +Heh. No problem. \nI'll take care of him. +Whaa! +Wh-What's wrong? +Uuh...! +Amazing! It says, "Couple Service! Free \nentry for sweet and lovely couples!" +C'mon, let's go in! \nCome on, Sonic! +Amy! Wait-wait-wait-wait, \njust a minute! +Sheesh, guess I have no choice... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/French.txt new file mode 100644 index 0000000..958cb68 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/French.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Aah, regarde! \nLe robot de Robotnik est au large! +Aucun problème! Ce n'est \nqu'un gros tas électronique. +Whoaaa! +Bon, et maintenant? +Hein? +Regarde! Il dit, \n'Entrée gratuite pour les couples!' +Allons-y! +Amy! Att-Attends! +Oh là là... Cette fille \nme crée toujours des ennuis! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/German.txt new file mode 100644 index 0000000..f461b28 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/German.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Oh nein, sieh! \nEggman's Roboter ist auf freiem Fuß! +Das ist doch nur ein Schrotthaufen. +Ach je! +Und, was nun? +Was? +Schau her! Da steht, \n'Freier Eintritt for Pärchen!' +Gehen wir! +Amy! Wa-wa-wa-warte! +Oh Mensch... \nWas für ein Mädchen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..6263d1e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/Japanese.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +きたぁ! エッグマンのロボット! +へん、あんなヤツ\nちょちょいっと やっつけてやるぜ。 +うわー! +ど、どうした? +うっ! +すっごーい!「カップル サービス!\nイカしたカップル入場無料」だって! +ねぇねぇ、入ろ!\nね、ソニック! +エミー! ちょっと待てよ! +しょうがないな、まったく diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..a1de525 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park/Spanish.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +¡Eh, mira! \n¡El robot de Eggman se ha escapado! +¡Pan comido! ¡Sólo es un cacho\nde chatarra! +¡Whoaaa! +Oh, ¿y ahora qué? +¿Eh? +¡Eh mira! ¡Aquí dice que las\nparejas guapas entran gratis! +¡Vamos! +¡Amy! ¡es-es-espera! +Tío... \n¡Qué pesada es esa chica! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/English.txt new file mode 100644 index 0000000..29079d0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Oh, shoot!\nI got separated from Amy! +Did that robot go after her? +I gotta find her fast! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d0168f6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Zut! J'ai perdu Amy! +Je parie que ce robot \nl'a suivie. +Bon, c'est à moi de la retrouver \navant lui. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/German.txt new file mode 100644 index 0000000..1a1f4f1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Wie dumm! Ich habe Amy verloren! +Ich wette, daß dieser Roboter\nhinter ihr her ist. +Ich muß sie finden, \nehe er sie kriegt. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..40fdbda --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +しまった!\nエミーと はぐれたな! +あのロボットのヤツ、\nエミーの方に向かったのか? +エミーを早く見つけなきゃ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..6443923 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Oh, no! ¡He perdido a Amy! +Seguro que ese robot ha \nido tras ella. +Será mejor que la encuentre \nantes que él. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/English.txt new file mode 100644 index 0000000..6f8a924 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Amy's not here... \nWhere'd she go? +Aaahh! Soniiic! +Oh no! Amy! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/French.txt new file mode 100644 index 0000000..7e1f7a8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Amy! \nJe ne sais pas où elle pourrait être. +Aaaagh! Sonic! Au secours! +Je les attendrai \naux Mystic Ruins! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/German.txt new file mode 100644 index 0000000..fe776ad --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Amy! \nOh Mensch, wo steckt sie nur? +Oh Gott! Sonic! Hilfe! +Ich werde ihnen den Weg an\nden Mystic Ruins abschneiden! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..76fdec8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +エミーはいない…\nどこへ行ったんだ? +ああ~ん!\nソニックぅ~! +しまった! エミーが! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..3e921b9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Amy! \n¡Oh, tío! ¿Dónde puede estar? +¡Aaaagh! ¡Sonic! ¡Ayúdame! +¡Les alcanzaré en\nMystic Ruins! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..03add10 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +You are surrounded! +Calmly surrender! +Nevermind. FIRE! +Wh-What is that thing...!? +R-Retreat! Retreeeeat! +You seem to be having fun. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..f59bbad --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Te voilà entouré! +Rends-toi! +Visez! \nPrêts?... FEU! +Oh non! \nNos armes sont inutiles! +Sortons d'ici! +Ah, oui! Cela pourrait \ndevenir intéressant! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..944c24d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Du bist umzingelt! +Gib auf! +Zielt, Leute! \nFertig?... Schiesst! +Oh nein! \nUnsere Waffen sind nutzlos! +Zurück! Alle Leute zurück! +Ach, ja! Das könnte lustig werden diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..6403c98 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +君は包囲されている +おとなしく 投降しなさぁい +かまわん。 撃て! +な、なんてやつだ…! +こ、後退!\nこうたーい! +面白そうなこと してんじゃないの? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..a2462f5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¡Estás rodeado! +¡Ríndete! +¡Apuntar al objetivo! \n¿Preparados?... ¡FUEGO! +¡Oh, no! \n¡Nuestras armas son inútiles! +¡Retirada de todo el personal! \n¡Retirada! +¡Ja! ¡Esto puede ser divertido! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/English.txt new file mode 100644 index 0000000..610697e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/English.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Put me down! \nI said put me down! +Hey hey hey! Eggman's robot! +I'm taking Amy back from you! +What's this...? +Wait! +Soniiic! +It showed up again! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/French.txt new file mode 100644 index 0000000..3c3871f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/French.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Laisse-moi tranquille tête de métal!\nJe ne rigole pas! +Salut, gros lâche! +Laisse Amy ou,\nje te ferai mal! +Que se passe-t-il ici? +Mais arrête! +Sonic! Aide-moi! +Zut, je l'ai encore perdue! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/German.txt new file mode 100644 index 0000000..5aee75b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/German.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Laß mich los, Du elendiger\nSchrotthaufen. Es ist mir ernst! +He, Du Schraubenhirn! +Du läßt Amy lieber los,\noder ich verschrotte Dich! +He, was ist los? +Halt! +Sonic! Hilf mir! +Oh nein, sie ist schon wieder weg! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..639e343 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/Japanese.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +降ろして! 降ろしてってばぁ! +エッグマンのロボット!\nエミーは返してもらうぜ! + +これは…! +待てっ! +ソニックー! +また でやがった! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..1e7a488 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain/Spanish.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +¡Déjame ir pedazo de chatarra! \n¡Va en serio! +¡Eh tú, cabeza de chorlito! +Será mejor que me entregues a Amy,\n¡o tendré que aplastarte! +Eh, ¿qué ocurre? +¡Para! +¡Sonic! ¡Ayúdame! +¡Oh, no, los he vuelto a perder! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/English.txt new file mode 100644 index 0000000..dcb945b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Soniiic! +Tails! \nYou're okay! +Alright, Tails! \nTo the Egg Carrier! +We're going after it! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/French.txt new file mode 100644 index 0000000..41d6a7c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Hé Sonic! +Tails! \nJe suis content de te revoir! +C'est parti chef? \nOn y va! +Compris! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/German.txt new file mode 100644 index 0000000..104db9d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +He Sonic! +Tails! \nIch bin froh, daß es Dir gut geht! +Bist Du fertig, Kumpel?\nLos geht's! +Einverstanden! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..e29db74 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +ソニック~ぅ! +テイルス!\n無事だったか! +ようし テイルス!\nエッグキャリアを! +追っかけるよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..44817ff --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¡Eh, Sonic! +¡Tails! \n¡Me alegro de que estés bien! +¿Estás preparado amigo? \n¡Vamos! +¡Roger! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/English.txt new file mode 100644 index 0000000..6117dd3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/English.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +We're in! +Tails! \nLand on the Egg Carrier! +Okay! ...? +Oh no! +What's wrong? +This plane has no legs \nafter transforming! +Whaaat? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/French.txt new file mode 100644 index 0000000..623064a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/French.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Nous voilà! +Il faut atterrir sur \nl'Egg Carrier! +Zut. +Euh...\nJ'ai oublié quelque chose. +Quoi exactement? +Nous n'avons pas d'atterrisseur \nen ce mode. +Non?! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/German.txt new file mode 100644 index 0000000..a2a20ba --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/German.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +OK, wir kommen! +Wir müssen auf dem \nEgg Carrier landen! +Huch. +Oh...\nIch habe etwas vergessen. +Was denn? +In dieser Schaltung ist \nkein Landegang. +Was? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..37d5e64 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/Japanese.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +ふところに入った! +テイルス!\nエッグキャリアに着陸だ! +うん!・・・? +しまった! +どうした? +変形した後は\n足がなーい! +なにー!! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b3181c0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2/Spanish.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +¡Vale, ahí vamos! +¡Vamos a aterrizar en el \nEgg Carrier! +¡Oh, oh! +Uh...\nSe me ha olvidado algo. +¿Y qué es? +¡No tenemos tren de aterrizaje\nen esta posición! +¿Cómo dices? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1c95beb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Wow! This thing gets even more \nunbelievable if you look at it up close! +Sonic! Don't stop to admire things \nnow, hurry up and look for Amy! +You're right. \nOkay, here we goooooo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/French.txt new file mode 100644 index 0000000..52b0adc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Mais c'est vraiment immense! +Pas le temps de regarder. \nIl faut trouver Amy! +T'as raison, mon ami! \nOn y vaaaaaa! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7564365 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Oh! Dieses Ding ist riesengroß! +Keine Zeit zum Glotzen.\nWir müssen Amy finden! +Du hast recht, mein Freund! \nSo, loooooos gehts! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..f3d2a36 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +WOW! 近くで見ると\nますます とんでもないぜ +ソニック! 感心してないで\n早く エミーを探そうよ! +そうだった。\nよぉし、Here we go! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..4935e98 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Guau! ¡Esto es verdaderamente \nenorme! +No hay tiempo que perder. \n¡Hay que encontrar a Amy! +¡Tienes razón, amigo mío! \nAsí que... ¡allá vamoooos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/English.txt new file mode 100644 index 0000000..ca37add --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Don't get so excited, Sonic! +I'll show you the true form of the \nEgg Carrier, my almighty air fortress! +Boop! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/French.txt new file mode 100644 index 0000000..61a8b5e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Pas si vite, \nimbéciles! +Tu n'as pas vu la vraie\npuissance de ce vaisseau! +Regarde! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/German.txt new file mode 100644 index 0000000..991283e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Bildet euch nichts ein, \nIhr Narren! +Ihr habt die Superkräfte dieses\nSchiffes noch nicht erlebt! +Seht euch das an! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..0d8c372 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +調子に乗るなよ、ソニック! +我が万能空中要塞 エッグキャリアの\n真の姿を見せてくれる! +あ、ポチっとな! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..a4e9b13 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡No os hagáis ilusiones! \n¡Insensatos! +¡Todavía no habéis visto \nel poder de esta nave! +¡Venid y admiradla! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1d35b54 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/English.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Awesome! It transformed! \nHey hey, did you see that just now? +Shoot! At this rate, \nwe can't get to the bridge! +... You meanie. +Hoohohoho! Did you see it, \nhear it? Were you surprised? +Sonic! If you want to come here, you've \ngot to pass through the Sky Deck. +Will you really be \nable to do that, though? +Hoohohoho +Sounds fun! Let's do it!\nCOME ON!!! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ec7e7bd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/French.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Ahhh, incroyable! On a changé \nde forme. T'as vu? +Zut! Il sera plus difficile \nd'arriver au pont! +Je n'aime pas quand il n'écoute pas... +Hi hi hi! Je parie que tu \nne t'attendais pas à ceci! +Le seul moyen d'atteindre où je suis\nest de passer par le Sky Deck. +Je pense que ce sera un peu\ncompliqué pour toi! +Hi hi hi! +C'est ce que tu crois! Tu vas voir! \nViens! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/German.txt new file mode 100644 index 0000000..a4d2998 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/German.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Ahhh, toll! Eine Verwandlung. \nHast Du das gesehen? +Wie dumm! Das erschwert es,\nzur Brücke zu gelangen +Ich hasse es, wenn er nicht zuhört... +Ha ha ha ha ha! Das\nhabt Ihr nicht erwartet! +Ihr könnt mich nur über\ndie Aussichtsplattform erreichen. +Ich glaube nicht, daß Ihr das schafft! +Ha ha ha ha ha ha ha! +Oh ja! Ich werd's Dir zeigen! \nKomm nur her! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..ba71e1a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/Japanese.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +すっごーい! 変形したよ!\nねぇねぇ、見た 今の!? +Shoot! これじゃ\nあの艦橋まで いけないぜ! +…いじわる。 +ほーっほっほっほ!\n見たか 聞いたか ビックリしたか! +ソニック! ここまで来たくば、\n『スカイデッキ』をくぐりぬけるのだ! +しかし! 果たして\nそんなことができるかな? +ほーっほっほっほ! +面白い! やってやろうじゃねえか!\nCOME ON!! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..9d50bcf --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform/Spanish.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +¡Ahhh, fíjate! ¡Está cambiando de \nforma! ¿Lo has visto? +¡Maldita sea! ¡Ahora es más difícil \nllegar hasta el puente! +Odio cuando no me escucha... +¡Ja, ja, ja, ja, ja! ¡Me apuesto a que \nno te lo esperabas! +La única manera de llegar hasta mí \nes a través del Sky Deck. +¡Dudo mucho que lo consigáis! +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja! +¡Oh sí! Bien, ¡te vamos a enseñar! \n¡Allá vamos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/English.txt new file mode 100644 index 0000000..02538d5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/English.txt @@ -0,0 +1 @@ +This must lead to what \nhe calls the Sky Deck! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/French.txt new file mode 100644 index 0000000..cb7b8ad --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/French.txt @@ -0,0 +1 @@ +Cela doit mener au Sky Deck! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0bca173 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/German.txt @@ -0,0 +1 @@ +Hier geht es zur Aussichtsplattform! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..be20f35 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/Japanese.txt @@ -0,0 +1 @@ +この先が\nヤツのいう『スカイデッキ』か…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..605fab2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance/Spanish.txt @@ -0,0 +1 @@ +¡Éste debe de ser el camino al \nSky Deck! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/English.txt new file mode 100644 index 0000000..f58f079 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +What, that's it? +The bridge looks suspicious. \nLet's go up, Sonic! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a779f70 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +C'est là? +Peut-être. \nMais allons voir le pont. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0b99d30 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hier? +Vielleicht. \nAber untersuchen wir doch die Brücke. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..970d804 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +なんだよ、これで終わりか? +艦橋のほうがあやしいよ。\nソニック、上に行ってみよう! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..ef436e7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¿Eso es todo? +Quizá. \nPero será mejor revisar el puente. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..b637690 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/English.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Sonic! +Hmph, you're late! +Birdie! +It's a Chaos Emerald! +No way...! +As long as I have this, \nI don't need you anymore! +Gamma! +Did you call me, \nDr. Eggman? +Shoot that blue hedgehog full of holes! +Show the fruits of your training! +Aye aye, sir, \nDr. Eggman. +I'll leave the rest to you! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..727fab6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/French.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Sonic! +Aiie! Ils sont trop tard! +Pas l'oiseau! +...Une Chaos Emerald! +Non et non! +Allez-vous en! Tous!\nC'est tout dont j'ai besoin! +Gamma! +Oui maître Robotonik? +Ces pestes me fatiguent! +Montre-les ce que tu peux faire! +Oui maître. +Et fais-le bien ton travail, sinon... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..8a00af3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/German.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Sonic! +Was! Zu spät! +Nicht das Vögelchen! +...Ein Chaos Emerald! +Auf keinen Fall! +Weg mich Euch! Euch allen!\nEs reicht mir! +Gamma! +Was wünschen Sie,\nMeister Robotonik? +Halte mir diese Plage vom Leib! +Zeig ihnen, was Du kannst! +Jawohl, mein Herr. +Und enttäusche mich nicht, sonst... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..04d8bec --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +ソニック! +ふん、遅いわ! +小鳥さん! +カオスエメラルドだ! +うそ…! +これさえあれば もう用はない! +ガンマよ! +オヨビデスカ、Dr.エッグマン? +あの青いハリネズミを\nハチの巣にするんじゃ! +訓練の成果を見せてみろ! +アイアイサー、Dr.エッグマン。 +後は まかせたぞ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..4d8118e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +¡Sonic! +¡Eh! ¡Han llegado tarde! +¡El pájaro no! +¡Una...una Chaos Emerald! +¡Ni se te pase por la cabeza! + ¡Iros todos!\n¡Esto es todo lo que necesitaba! +¡Gamma! +¿Qué desea, \namo Robotonik? +¡Elimina esas pestes! +¡Enséñales de lo que estás hecho! +Sí, señor. +Y no me decepciones, o si no... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..f0085b7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Ha!\nYou're running away? +I've finally found you. The \nultimate God of Destruction, "Chaos"... +Hoohohohoho! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..b8bafcb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Viens...lavette! \nOù vas-tu? +Tu ne sais rien, idiot! Chaos \nest le Dieu de la Destruction. +Hi hi hi! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7334289 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Komm schon, Feigling!\nWo willst Du hin? +Du hast keine Ahnung!\nDas ist Chaos - Gott der Zerstörung. +Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d87a081 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +ハン! 逃げるのか? +やっと 見つけたぞ。\n究極の破壊神『カオス』よ… +ほーっほっほっほっほ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..e6ad615 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Vamos, cobarde! \n¿Dónde vas? +¡No sabes nada! ¡Éste es Chaos! \n¡Dios de la destrucción! +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..dccd0a9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/English.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Stop it, Sonic! +Amy!?\n... Step aside! +No! \nThis robot isn't evil. +Please stop! +Amy... +I understand. \nI guess you have your reasons. +Hey, Sonic!\nThis ship is losing altitude! +We're out of time! Tails, \ntake Amy and get out of here! +What about you? +I'll follow Eggman! +I can't let him get away! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..1b96359 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/French.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Arrête, Sonic! +Sors de là Amy! \nPousse-toi! +Non! Ce robot est mon ami.\nIl m'a aidée. +Ne lui fais pas de mal. +D'accord. \nComme tu veux. +Tu dois avoir tes raisons... +Hé, nous perdons de \nl'altitude! +Vite, Tails! \nSors de là et emmène Amy avec toi! +Mais que feras-tu? +Je trouverai cet Eggman +et je lui montrerai \nce que je peux faire! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..8e6bd97 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/German.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Hör auf, Sonic! +Geh zur Seite, Amy! \nAus dem Weg! +Nein! Dieser Roboter ist mein Freund.\nEr hat mir geholfen. +Tu' ihm nicht weh. +Gut. \nWie Du willst. +Du wirst schon Deine Gründe haben... +He, das Raumschiff verliert an \nHöhe! +Beeil Dich, Tails! \nHau mit Amy ab! +Aber was wird aus Dir? +Ich suche Eggman, +und werde ihn außer Gefecht setzen.! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..db9e5d2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +やめて、ソニック! +エミー!? …そこをどけ! +このロボットさん、\n悪いひとじゃないんだよ? +…やめて! +エミー… +わかったよ…\nなんか ワケがありそうだな。 +ねぇ、ソニック!\nこの船、どんどん高度が落ちてるよ! +時間がない! テイルスは\nエミーを連れて 先に逃げるんだ! +ソニックは? +オレは エッグマンを追う! +あいつを\n放っておくわけには いかないからな! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..d2f5f0b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +¡Sonic, para! +¡Échate a un lado, Amy! \n¡Quítate de mi camino! +¡No! Este robot es mi amigo.\nMe ha ayudado. +No le hagas daño. +Vale. \nLo que tú digas. +Tus razones tendrás... +¡Eh, la nave está \nperdiendo altura! +¡Tails, date prisa! \n¡Llévate a Amy de aquí! +¿Y qué va a pasar contigo? +¡Voy a encontrar a Eggman! +¡y le voy a poner \nfuera de combate! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..69dfe75 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Am I too late...!? +Chaos... is this \nthe same thing from before? +Wahahaha! +Alright! Good going! +F-Froggy! +I-I've got to save Froggy! +Is that frog your friend? +Alright! \nLeave it to me! +Wahahaha! +I have collected six Chaos Emeralds! +I also recovered the tail Chaos lost \nwhen he broke up during his resurrection! +Only one Chaos Emerald remains! +I won't let you have your way, \nEggman! +Hmph! +Even with just six Emeralds, it should\nbe enough to beat the likes of Sonic! +Go Chaos! \nBeat him to a pulp! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..4f09404 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Oh non! Pas encore! +Chaos! \nEst-ce que ce serait la même bête? +Hi hi hi! +Oh, oui! \nAttaque Sonic, tout de suite! +Froggy! +Je dois sauver Froggy! +Si c'est ton ami, \nje t'aiderai. +Laisse-moi faire! +Hi hi hi hi! +Maintenant j'en ai 6 \ndes Chaos Emeralds. +Il n'y a qu'une seule \nà trouver. +J'ai même trouvé \nla queue du Chaos! +Tu es complètement fou \net tu ne t'échapperas pas! +Tu as tort! +Tu perdras contre Chaos - même \nqu'il n'est pas encore parfait. +Vas-y Chaos! Détruis-les tous...\nImmédiatement! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..07af984 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +Oh nein! Nicht schon wieder! +Chaos! \nIst es das gleiche Biest? +Ha ha ha ha ha! +Oh, ja! \nGreife jetzt an, Sonic! +Froggy! +Ich muß Froggy retten! +Wenn das Dein Freund ist, \nwerde ich Dir helfen. +Überlass das nur mir! +Ha ha ha ha ha! +Jetzt habe ich 6 \nChaos Emeralds. +Ich muß nur noch einen \nfinden. +Ich habe sogar den\nSchwanz von Chaos gefunden! +Damit kommst Du nicht davon, \nDu Wahnsinniger! +Doch! +So gut wie Chaos bist Du nicht -\nobwohl er noch nicht perfekt ist. +Na gut, Chaos! Zerstöre sie ...\nohne zu zögern! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..6b69da4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +遅かったか…! +カオス…これが あのカオスなのか? +わーっはっはっは! +やった! いいぞぉ! +カ、カエルくぅん! +か、カエル君を 助けなきゃ! +あのカエル、友達なのか? +よし! オレにまかせろ! +わーっはっはっは! +カオスエメラルドは6個を集めた! +復活したとき 分裂した、\nカオスのシッポも 元に戻った! +残るは カオスエメラルド あとひとつ! +おまえの思い通りにはさせないぞ、\nエッグマン! +ふん! +エメラルド6個の状態でも、\nソニックごときを倒すには 充分じゃ! +行け カオス!\nヤツを たたんでしまえ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..52f74a6 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +¡Oh, no! ¡Otra vez, no! +¡Chaos! \n¿Es ésta la misma bestia? +Ja, ja, ja, ja, ja! +¡Oh, sí! \n¡Ataca a Sonic, ahora! +¡Froggy! +¡Tengo que salvar a Froggy! +Si es tu amigo, \nte ayudaré. +¡Déjamelo a mí! +¡Ja, ja, ja, ja, ja! +Ahora tengo 6 de \nlas Chaos Emeralds. +Sólo me queda una por\nencontrar. +¡Hasta he encontrado \nla cola de Chaos! +¡No te vas a salir con\nla tuya, majadero! +¡Sí lo haré! +No eres rival para Chaos, aunque\ntodavía no sea perfecto. +¡Vamos Chaos! ¡Destrúyelos \nde inmediato! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..4a5e446 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +EEK!\nNo way... This can't be...! +Sonic! +Yo, Knuckles. You're late! +I've taken care of everything. +Goodbye, Sonic! +Eggman! Wait! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ed1ebea --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Non! \nJe n'y crois pas! +Sonic! +Tiens, Knuckles. +Enfin! \nJe pensais que tu t'étais perdu! +À la prochaine fois, Sonic! +Arrête! Reviens ici! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..fd3a983 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Kommt nicht in Frage! \nIch kann das nicht glauben! +Sonic! +Hallo, Knuckles. +Du hast es geschafft, und\nDich nicht verlaufen! +Bis zum nächsten Mal, Sonic! +Halt! Komm wieder zurück! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..53d56a5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +ひっ! そんな…バカな…! +ソニック! +よぅ、ナックルズ。遅かったな! +ケリはついたぜ。 +さらばじゃ。ソニック! +エッグマン! 待てっ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..dc2f04b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¡Ni lo sueñes! \n¡No me lo puedo creer! +¡Sonic! +¡Hola! ¿Qué hay, Knuckles? +Me alegro de que lo consiguieses. \n¡Pensé que te habías perdido! +¡Hasta la próxima Sonic! +¡Para! ¡Vuelve aquí! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/English.txt new file mode 100644 index 0000000..8335409 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Damn it! \nThat blasted Eggman! +Where's this...? +Hm? +What? +Are you inviting me...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/French.txt new file mode 100644 index 0000000..07bd1a3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Aarrgh! \nJe déteste Eggman! +Où suis-je? +Hein? +Cette lumière! +Elle essaie de me \nmontrer quelque chose! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/German.txt new file mode 100644 index 0000000..3baf56a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Grrrr! \nIch hasse Egmann! +Wo bin ich? +Hmm? +Das Licht! +Ich glaube, das bedeutet etwas! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..9187972 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Darn it!\nエッグマンめ! +ここは…? +ん? +なんだ? +誘ってるのか…? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..81f804b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +¡Aarrg! \n¡Odio a Eggman! +¿Dónde estoy? +¿Hmm? +¡Esa luz! +¡Creo que intenta decirme\nalgo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/English.txt new file mode 100644 index 0000000..f56cdfb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +What's this...? +A mural...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/French.txt new file mode 100644 index 0000000..a6285ff --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Whoa! Mais qu'est-ce que c'est? +Un mural. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/German.txt new file mode 100644 index 0000000..e470bed --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Huch! Was ist das? +Ein Wandgemälde. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..ed1efa0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +これは…? +壁画…? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b2d6f2a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Oh! ¿Qué es esto? +Un mural. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..648a142 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +What?\nWhat's going on? +Where am I? \nThis is really weird. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..5bc44af --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Je ne connais pas cet endroit. +Où suis-je? \nC'est carrément bizarre. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..b0e8b98 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Was ist das für ein Ort? +Wo bin ich? \nDas ist ganz schön seltsam. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..6aace73 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +What?\nどうなってんだ +ここは、どこなんだ!? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..6cf9dbd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¿Qué es este lugar? +¿Dónde estoy? \nTodo es muy extraño. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..df363d1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/English.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Why... +Why did it come to this...? +Why...!? +No...!\nI have to stop it...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..6eeec61 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/French.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Pourquoi? +Pourquoi cela a dû arriver? +C'est affreux! +Bon, je dois arrêter\ncette histoire tout de suite! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..d0696e0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/German.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +Warum? +Warum mußte das passieren? +Schrecklich! +Ich muß das verhindern! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..79ecb96 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +どうして… +どうして\nこんなことに なってしまったの… +どうして…! +ダメ…!\n止めなきゃ…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..efa9f37 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +¿Por qué? +¿Por qué ha tenido que pasar? +¡Es terrible! +¡Tengo que detenerlo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/English.txt new file mode 100644 index 0000000..734a19f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +... What was that just now? +That wasn't a dream... \n...was it? +Hm? +Eggman! +How dare you show your face! +I won't let you get away this time! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/French.txt new file mode 100644 index 0000000..1bb226a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Qu'est-ce qui s'est passé? +Je ne crois pas \nrêver pourtant. +Hein? +Robotnik! +Qu'est-ce qu'il fait là? +Ce n'est pas grave. \nCette fois je l'aurai! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/German.txt new file mode 100644 index 0000000..e67a9da --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Und was war das? +Ich glaube nicht, \ndaß ich das träume. +Hmm? +Eggman! +Was macht der denn hier? +Oh, mach Dir nichts daraus.\nDiesmal erwische ich ihn! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..1b1af6b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +…なんだったんだ、今の? +夢じゃ…ないよな? +ん? +エッグマン! +わざわざ 姿を見せてくれるとはな! +今度は 逃がさないぜ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..08ea123 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¿Qué era todo eso? +No creo que\nesté soñando. +¿Hmm? +¡Eggman! +¿Qué está haciendo aquí? +No importa. Esta vez\nle voy a enseñar lo que es bueno. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e36dac1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Hm? +Tails? +Woah-Woah!\nOh man, you're gonna crash! +Tails...! +Ah, I guess I have no choice! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/French.txt new file mode 100644 index 0000000..67561ee --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Hein? +Comment? Tails? +Attention! \nTu vas t'écraser au sol! Ahhh! +Tails... +Qu'est-ce que je ferai de toi? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0e11942 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Was? +Was? Tails? +Paß auf!\nDu wirst abstürzen! Ahhh! +Tails... +Was soll ich nur mit Dir machen? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..b07dab7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +ん? +テイルス? +おいおい!\nおちるぞ、ありゃあ +テイルス…! +しょうがないな、ったく! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b955bdc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +¿Eh? +¿Qué? ¿Tails? +¡Cuidado! \n¡Te vas a estrellar! ¡Ahh! +Tails... +¿Qué voy a hacer contigo? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..4aac73d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Damn you, Sonic! +How did you even make it \nall the way here!? +Eggman, wait! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d9af15a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Tiens, tiens, on dirait mon ami \nSonic! +Je ne pensais pas que tu arriverais\njusqu'ici. +Ne bouge pas, \nEggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..1b3f2e9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Ha, wenn das mal nicht\nmein Kumpel Sonic ist! +Ich bin überrascht, daß Du\nes soweit geschafft hast. +Bleib stehen, \nEggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..9f6585d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +おのれ、ソニック! +こんなところまで やって来るとは! +待てっ、エッグマン! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..9d5af7f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Mira!, ¿no es ese mi amigo \nSonic? +Me sorprende que hayas llegado\ntan lejos. +¡Espera un momento \nEggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/English.txt new file mode 100644 index 0000000..570deee --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/English.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +It sure has been a long time,\nin any case! +Yeah, guess so. +More importantly...\nWhat happened? +It's not like you to crash \na plane like that. +I was testing the new model. +I guess the transmission system's\nstrength was weak. +There's the Tornado I left in your\ncare if you need a plane, you know. +Hehe, this time I'm thinking of \nsomething even more amazing! +I've got this, too...\nHere you go! +WHOA! \nA Chaos Emerald! +Yup! I picked up one of the seven. + +A mysterious gem that produces\ninfinite power... +I believe I can use it as a\npower source, somehow. +Oh, right, let's go to my workshop! +I've got something I want to \nshow you! +It's at the Mystic Ruins. +By taking a train from the station, \nyou can get there in no time! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/French.txt new file mode 100644 index 0000000..e7dae7d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/French.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +Hé Sonic. Je ne t'ai \npas vu depuis longtemps, hein? +Je suis soulagé de \nsavoir que tout va bien. +Que s'est-il passé, de toute façon? +Mais tu es un pilote trop doué pour \natterrir comme ça. +C'était un vol d'essai pour tester\nun système de propulsion. +Mais il y a encore quelques \npetits problèmes. +Pourquoi ne pas utiliser mon avion, \nle Tornado? +Merci, il faut que je te montre\nmon nouveau jouet! +Et voilà! +Je n'y crois pas! \nUne Chaos Emerald! +Et oui! Par hasard j'ai trouvé \nune des sept émeraudes +pendant un de mes vols. +Il n'y a pas de limite à sa puissance,\ntu sais... +Donc j'ai pensé pourquoi ne pas \nm'en servir au lieu d'essence! +Tu devrais passer par mon \natelier, Sonic! +J'ai quelque chose que je dois\nte montrer! +C'est aux Mystic Ruins. \nOn ira plus vite en train. +On y va! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/German.txt new file mode 100644 index 0000000..9a0208c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/German.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +He Sonic.\nLange nicht gesehen, was? +Ich bin froh, daß es Dir gut geht. +Was ist eigentlich passiert? +Du bist ein zu guter Pilot,\num einfach so abzustürzen. +Ich habe den Prototyp des\nAntriebssystems ausprobiert. +Es gibt einiges auszubügeln. +Nimm doch mein Flugzeug,\nden Tornado! +Danke, aber Du mußt Dir mein\nneues Antriebssystem ansehen! +Das ist es! +OOH!\nEin Chaos Emerald! +Hier! Während einer\nmeiner Testflüge habe ich einen +der 7 Emeralds gefunden. +Weißt Du, das Ding hat\nunbegrenzte Fähigkeiten... +Ich werde es für das\nFlugzeug benutzen. Eine Superladung! +Du mußt zu meiner\nWerkstatt kommen, Sonic! +Ich will Dir etwas\nzeigen! +Sie ist in den Mystic Ruins.\nAm schnellsten geht es mit dem Zug. +Gehen wir! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..3c9fb3a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/Japanese.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +それにしても、\nほんと ひさしぶりだよね! +ああ、まぁな。 +それより…どうしたんだ? +飛行機を落とすなんて、\nテイルスらしくもない +新型のテスト中だったんだ。\n伝達系の強度が弱かったみたい。 + +飛行機なら、あずけといた\nトルネードがあるだろ。 +へへ、今度は\nもっと スゴイの考えてんだ! +それもあって…ホラ! +カオスエメラルド! +うん!\n七つのうちの一つが手に入ったんだ。 + +無限のパワーを生み出す 不思議な石…。 +これを、なんとか\n動力源に使えないかと思ってさ。 +そうだ、ボクの工房に行こうよ!\n見せたいモノもあるし。 + +ミスティックルーインにあるんだ。\n駅から鉄道で行けば すぐだよ! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..d5b9078 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast/Spanish.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +¡Eh, Sonic! \nHacía tiempo que no te veía, ¿eh? +Me alegro de que estés bien. +¿Qué te ha pasado? +Un piloto como tú no tiene \nun accidente como éste. +Estaba probando un nuevo\nsistema de propulsión. +Todavía necesita algunos ajustes. +¿Por qué no utilizamos mi avión,\nel Tornado? +Gracias, ¡pero aún tengo que probar\nmi nueva fuente de energía! +¡Tatachán! +¡Eh! \n¡Una Chaos Emerald! +¡Sí! Encontré por casualidad una \nde las 7 Emeralds +en uno de mis vuelos. +Tiene energía ilimitada,\n¿lo sabías? +Por lo que pensé, ¿por qué no \nusarla en mi avión? +¡Tienes que venir a\nmi taller, Sonic! +Hay algo que te quiero\nenseñar y +está en Mystic Ruins.\nPara ir, lo mejor es el tren. +¡Vamos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..3c7a8c1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/English.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Hoohohoho! Sonic! +It's you... Dr. Eggman! +Indeed! +I am the world's +greatest scientific genius, \nDr. Eggman! +...Long time no see. +I've been away for a while, \nbut now I'll be getting busy again. +Are you planning to cause trouble \nagain? +I won't let you get in my way \nthis time! +Now kindly hand over your \nChaos Emerald. Or else... +Or else, what? +Or else I'll take it from you \nby force! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..fe3b007 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/French.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Hi hi hi! \nTiens, Sonic! +Regarde! \nC'est un œuf géant qui parle! +Silence! +Je suis Dr. Robotnik, +le génie scientifique le plus \nimportant du monde! +Si tu le dis, tête d'œuf! +Assez! J'ai des idées, et\nje les mettrai en marche! +Tu fais toujours du mal.\nQue veux-tu cette fois? +Je veux toutes les Chaos Emeralds. +Ne te mêle pas! \nSinon! +Sinon quoi \ngros lâche? +Je te les prendrais\npar force... à toi de choisir! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..f2ec8b4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/German.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Ha ha ha ha! \nIst das nicht Sonic! +Sieh nur! \nEin riesengroßes, sprechendes Ei! +Ruhe! +Ich bin Dr. Robotnik, +das größte wissenschaftliche Genie\nder Welt! +Wie Du willst, Eggman! +Genug! Ich habe große Pläne,\nund werde sie umsetzen! +Du machst immer Unfug.\nWas willst Du jetzt? +Die Chaos Emeralds werden mein sein. +Lieber nicht einmischen! \nSonst...! +Sonst ... was, \nDu Verlierer? +Sonst nehm ich sie Dir fort,\nmit Gewalt... und Terror! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..8cb473e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +ほーっほっほっほ!\nソニック! +おまえは…\nDr.エッグマン! +いかにも! +ワシこそ この世に並ぶ者のない\n天才科学者、Dr.エッグマン様じゃ! + +…久しぶりだな。 +しばらくは おとなしくしていたがな。\nこれからまた、ちと忙しくなるわい。 +また何か 悪いこと始めるつもりだね? +今度という今度はワシのジャマはさせん! +おとなしく カオスエメラルドを\n差し出せばよし。さもなくば… +さもなくば、どうする? +力ずくで奪い取るまでよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..d50b10a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +¡Ja, ja, ja, ja! \n¿Pero, no es ése Sonic? +¡Mira! \n¡Un huevo gigante que habla! +¡Silencio! +Soy el doctor Robotnik, +¡El mayor genio \ndel mundo! +Lo que tú digas Eggman. +¡Suficiente! ¡Tengo grandes planes \ny ahora voy a empezarlos! +Siempre estás fastidiando.\n¿Qué quieres ahora? +Quiero todas las Chaos Emeralds. +¡Será mejor que no \nos interpongáis, o...! +¿O qué? \n¡Fracasado! +¡O si no os las tendré que \narrebatar por la fuerza! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e96b497 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/English.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +All bark and no bite! +An opening! +Alright, Chaos! Take this! +Chaos...? +That's... +the thing from before...! +Ooh! It's happening exactly as \nit said on the stone tablet! +Mwhahaha, Sonic! +Chaos here becomes more powerful \nwith every Chaos Emerald he gets. +If I collect all seven, +he will grow into \nthe ultimate monster! +I'll use him to destroy \nStation Square! +And build my ideal city over the \nruins, +Eggmanland! +Mwahaha! Alright, Chaos! We're \nleaving to look for the next Emerald! +Sonic! +If that monster keeps transforming, \nit will mean big trouble! +That blasted Eggman! +If we don't let him get the Emeralds, \nChaos shouldn't transform any further! +Sonic! Let's forestall them by \ncollecting the Chaos Emeralds! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..c8d0a93 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/French.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +C'était plutôt facile! +AHA! +Venez Chaos, il est temps de manger! +Chaos? +Oh non, n'est-ce pas le même monstre +que j'ai vu l'autre jour... +Oui! Comme l'ont prédit \nles tablettes en pierre. +Hi hi hi hi! +Il devient plus puissant chaque fois \nque je lui donne une Chaos Emerald! +Avec toutes les 7 Émeraudes, \nil sera imbattable! +Et fera tout pour moi! +Ensemble, nous détruirons \nStation Square! +Et à sa place, je ferai construire \nRobotnikland! +Je serai maître de tout! +Viens Chaos! Trouvons une \nautre Émeraude +Sonic! +Nous pouvons pas le laisser faire \nceci. +Tu as raison, Tails! +Sans les autres Émeraudes, \nChaos ne pourra pas se transformer... +Nous devons trouver les Émeraudes\navant Eggman. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7bf4392 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/German.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +So, das war nicht so schlimm! +AHA! +Komm doch Chaos, Zeit zum Essen! +Chaos? +Oh je, das ist das gleiche Monster, +das ich schon einmal gesehen habe... +Ooooh, ja! So wie es die \nSteintafeln vorausgesagt haben. +Ha ha ha ha ha! +Mit jedem Chaos Emerald\nwird er stärker! +Mit allen 7 Emeralds,\nwird er unschlagbar sein +und mir helfen! +Zusammen werden wir Station \nSquare zerstören! +Und auf die Ruinen baue ich \neine Superstadt, Robotnikland! +Dort werde ich über alles herrschen. +Komm her Chaos! Sollen wir \neinen weiteren Emerald finden? +Sonic! +Damit darf er nicht \ndavonkommen, oder? +Auf keinen Fall, Tails! +Das Monster kann sich ohne \nweitere Emeralds nicht verwandeln +Wir müssen vor Eggman an die\nEmeralds kommen, oder? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..aec86a1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +口ほどにもないぜ! +スキあり! +よし、カオスよ!\nこれを受け取れ! +カオス…? +あれは あの時の…! + +おお! 石板にあった通りじゃ! +フハハハ、ソニック! +このカオスは カオスエメラルドを\n与えるたび、強力に変身していくのだ +7つのエメラルドをすべて集めれば、\n究極のモンスターに成長する! + +こいつを つかって\nステーションスクエアを破壊し…! +そこに我が理想の都市、\nエッグマンランドを建設するのじゃ! + +ムハハハハ! よし、カオス!\n次のエメラルドを探しに出発じゃ! +ソニック! +あの怪物が どんどん変身していったら\n大変なことになっちゃう! +エッグマンめ! +エメラルドを渡させないようにすれば\nいま以上の変身はできないはずだよ! +ソニック! 先回りして\nカオスエメラルドを集めよう! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..b980dee --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Bien, ¡no fue tan difícil! +¡Ah! +Vamos Chaos, ¡es la hora de comer! +¿Chaos? +¡Oh, no!, ¡es el mismo monstruo! +Lo vi el otro día... +¡Ooooh sí! ¡Cómo ya habían predicho \nlas tablas de piedra! +¡Aaaaaaah! +Cada vez es más fuerte.\n¡Le he dado una Chaos Emerald! +Con las 7 Emeralds, \n¡será invencible! +¡Y trabaja para mí! +¡Juntos destruiremos\nStation Square! +y sobre sus ruinas alzaremos \nRobotnikland, ¡la ciudad suprema +desde dónde gobernaré el mundo! +¡Vamos Chaos! Busquemos otra \nEmerald, ¿vamos? +¡Sonic! +No podemos permitir que se salga\ncon la suya, ¿verdad? +¡De ninguna manera, Tails! +Sin las Emeralds, el monstruo\nno puede crecer, así que... +tenemos que encontrar la Emerald\nantes que Eggman, ¿eh? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..eb7f9c2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Shoot! +The Chaos Emerald! +Take this! +Waagh! +Haahahahaha! +Gah... Eggman...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..6cfcf22 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Hé! +Oh non!\nL'Émeraude! +Tu ne le feras pas! +Ah non...non! +Hi hi hi hi! +R-Robot-nik diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..6f01692 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +He! +Oh nein!\nDer Chaos Emerald! +Oh, tu' das nicht! +Mein lieber Himmel! +Ha ha ha ha ha ha ha ha ha! +E-gg-ma-n--! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..609625a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +おっと! +しまった!\nカオスエメラルドが! +ほぉれ! +うわっ! +はぁーっはっはっはっは! +く…ッ、エッグマン…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..1a1381b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¡Eh! +¡Oh, no!\n¡La Chaos Emerald! +Oh, ¡tú no! +¡Ah, Geesh! +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja! +E-gg-ma-n-- diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/English.txt new file mode 100644 index 0000000..be348c9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/English.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Everything's going smoothly! +If this keeps up, there shouldn't\n be any kind of problem. +Huh!? +Wah-wah-wah-wah!? \nThis is bad! +Uwaaaaaahhhhhh! +Hyaaaaaaaa! +I'm falliiiiiiiing! +Daaaaahhhh! +EEEEEEEEEKKKKKK! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/French.txt new file mode 100644 index 0000000..46a1e57 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/French.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Tout marche bien! +En marche... \net en avant! +Uh oh! Qu'est-ce qui se passe? +Nooooooooooonnnnn! +Aaaaggg...! +J'ai perdu le contrôle! \nMayday! Mayday! +Nous perdons de l'altitude! +Aaaaggg...! +Attention en bas! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/German.txt new file mode 100644 index 0000000..73ffd2c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/German.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Alles funktioniert großartig! +Alle Systeme starten... \nVolle Fahrt voraus! +Ah, oh! Was ist das? +Neeeeiiiiiiiin! +Ohhhhhh...! +Das Flugzeug ist außer\nKontrolle. S.O.S.! +Es geht 'runter! +Ohhhhhh...! +Schau nach unten! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d75af49 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/Japanese.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +快調、快調! +この調子なら、\n何の問題もないな +あれ? +うわわわわわっ?\nまずいっ! +うわぁああああああああっ! +ひゃぁあああああああ! +おちるぅううううう! +だぁああああああ! +ひぃいいいいいいいい! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..6c0df5e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro/Spanish.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +¡Todo está funcionando \nperfectamente! +¡Preparados todos los sistemas...! \n¡A toda velocidad! +¡Y ahora! ¿Qué pasa? +¡Nooooooooooo! +¡Aaaaggg...! +¡No puedo controlarlo! \n¡S.O.S! ¡S.O.S! +¡Bajando! +¡Aaaaggg...! +¡Cuidado ahí abajo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/English.txt new file mode 100644 index 0000000..988eac4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Sonic, wait here a moment! +Now, get on! +Alright! Let's go, then! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/French.txt new file mode 100644 index 0000000..8a207d1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Attends-là deux secondes, Sonic... +Sonic! Monte! +On y va! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/German.txt new file mode 100644 index 0000000..a9a2649 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Sonic, warte hier einen Moment... +Sonic! Spring rein! +Los geht's! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..74dc7b9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +ソニック、ちょっと待ってて! +さぁ、乗って! +よぉし、じゃ行くよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..df287e3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Sonic, espera un momento... +¡Sonic! ¡Salta! +¡Vamos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/English.txt new file mode 100644 index 0000000..cf4d462 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/English.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +...That was a nostalgic dream... +I've changed a lot thanks to Sonic... +...Sonic? +I guess we got separated... +Dang it, \nthe current Tornado isn't enough! +In order to fight the Egg Carrier... \nI need to complete my new model! +And for that... \nI need a Chaos Emerald. +I gotta look for a Chaos Emerald! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d38ab54 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/French.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Hmm, ce rêve m'a \nrappelé des souvenirs! +Je dois tellement à Sonic. +Sonic! +Hmmm, par où est-il passé?\nJ'espère que tout va bien. +Le Tornado n'est pas assez puissant. +Si je veux atteindre cet Egg Carrier,\nil faut finir mon prototype. +Il lui faut une Chaos Emerald \npour marcher! +À moi d'en trouver une \net vite! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/German.txt new file mode 100644 index 0000000..2c724c9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/German.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Hmm, dieser Traum \nerinnert mich an einiges! +Ich schulde Sonic einiges. +Sonic! +Hmmm, wo ist er wohl?\nIch hoffe, ihm ist nichts zugestoßen. +Der Tornado ist nicht stark genug. +Um den Egg Carrier zu erwischen,\nbrauche ich meinen Prototyp. +Ich brauche dafür einen \nChaos Emerald! +Sieht so aus, als ob ich\nschnell einen finden muß! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..4498782 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/Japanese.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +…なんか、なつかしい夢を見たなぁ…。 +ソニックのおかげで、\nボクは 変わることができたんだ…。 +…ソニック? +ソニックと\nはぐれちゃったか… +くっそぉ、やっぱり\n今までのトルネードじゃ ダメだ! +エッグキャリアに対抗するには…\nあの新型機を完成させないと! +それには…\nカオスエメラルドが必要だ +カオスエメラルドを探さなきゃ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..94e497b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1/Spanish.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Mm, mmm... ¡Ese sueño me ha\ntraído recuerdos! +Le debo tanto a Sonic. +¡Sonic! +Hmmm, me pregunto dónde ha ido...\nEspero que esté bien. +La verdad es que el Tornado no \nes lo suficientemente poderoso. +Si quiero alcanzar al Egg Carrier,\ntengo que terminar mi proyecto. +Y para eso \n¡necesito la Emerald! +Será mejor que encuentre\nuna,¡y rápido! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/English.txt new file mode 100644 index 0000000..18fba0b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +There it is! \nA Chaos Emerald! +Ah! Hey! +Waaaaaiiit! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/French.txt new file mode 100644 index 0000000..f23a44d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Wow! \nVoilà une Chaos Emerald! +Hé, attends! +Arrrrrrêêête! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/German.txt new file mode 100644 index 0000000..702d446 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Dort! \nDa ist ein Chaos Emerald! +He, warte! +Ha-l--------t! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..5f2089f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +あった!\nカオスエメラルド! +あ! こら! +まてーーーーっ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..a354ee8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Eh! \n¡Ahí hay una Chaos Emerald! +¡Eh, espera! +¡Pa----------a! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e7b1d3a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +H-Huh? \nWasn't I in the desert...? +What does this mean? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/French.txt new file mode 100644 index 0000000..e61b3bc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Zut. \nJe pensais être dans le désert. +Je me demande où je suis? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/German.txt new file mode 100644 index 0000000..11f1b08 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Oh oh. Ich dachte schon,\nich wäre in der Wüste gelandet. +Ich frage mich nur, wo ich bin? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..671c5e3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +あ、あれ?\nボク、砂漠にいたはずなのに…? +どういうこと? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..dcdaa10 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Ah! \nPensé que estaba en el desierto. +Me pregunto dónde estoy. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e2fc49c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/English.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +What must be done.\nThe seven chaos. +Oh, hello. \nHow are you doing? +Um... What was that just now...? +Ah... +Those are words my granny told me. \nShe said it's an old legend. +And that I mustn't ever forget it. \n...It goes like this. +What must be done. \nThe seven chaos. +Chaos is power.\nPower comes from the heart. +The master of that is the one \nwho controls chaos. +...I may not understand what \nit's supposed to mean... +But I'm caught up in \nthe number seven. +Is the same number as \nthe amount of Emeralds there are... +Emeralds... +This is the first time we've met. +What's your name? \nI'm Tikal... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/French.txt new file mode 100644 index 0000000..545f845 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/French.txt @@ -0,0 +1,15 @@ + Les serviteurs sont \nles 7 Chaos Emeralds. +Bonjour, mon ami. \nComment vas-tu? +Mmm... Que disais-tu\navant? +Hein? +C'est quelque chose que\nma grandmère m'a appris. +Je ne l'oublierai jamais. \nÉcoute... + 'Les serviteurs sont les 7 Chaos.' + 'Chaos est le pouvoir... \n enrichi par le cœur.' + 'Le contrôleur est celui qui\n unifie les Chaos.' +Mais je ne sais toujours pas \nce que cela veut dire. +Mais le numéro 7... +C'est le nombre \nd'Émeraudes qu'il y a. +Émeraudes? +Je ne crois pas t'avoir \nrencontré avant... +Je m'appelle Tikal... Et tu es..? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/German.txt new file mode 100644 index 0000000..131030d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/German.txt @@ -0,0 +1,15 @@ + Die 7 Chaos Emeralds sind \ndie Diener. +Hallo, mein Freund. \nWie geht es Dir? +Hmm... Was hast Du vorhin\ngesagt? +Was? +Das hat mir meine Großmutter\neinst beigebracht. +Ich werde es nie vergessen. \nSie sagte... + 'Die 7 Chaos sind die Diener.' + 'Chaos ist Macht... \n Macht, durch das Herz bereichert.' + 'Das Oberhaupt reguliert \n das Chaos.' +Ich verstehe immer noch nicht, \nwas das bedeutet. +Aber die Nummer 7... +Es ist die gleiche Nummer,\nwie die Zahl der Emeralds. +Emeralds? +Vergib mir, aber kennen wir uns..? +Mein Name ist Tikal. Und Du...? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..3d2949a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/Japanese.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +「行うもの。其は 七つの混沌」 +あら、こんにちは。\n…ごきげんいかが? +あの…今のは…? +ああ… +おばあちゃんが教えてくれた言葉よ。\n古い 言い伝えなんですって。 +絶対 忘れちゃいけないって。\n…こう続くの。 +「行うもの\n 其は 七つの混沌」 +「混沌は 力\n 力は 心によりて 力たり」 +「抑えるもの\n 其は 混沌を統べるもの」 +…どういうことを言っているのか\nよく わからないけど… +七つの…っていうのが\nひっかかるのよね。 +あのエメラルドの数と同じ… +エメラルド… +あなた、初めて お会いするわね。 +お名前は なんて言うの?\nわたしは ティカル… diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..c96fb0b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback/Spanish.txt @@ -0,0 +1,15 @@ + Los sirvientes son\nlas 7 Chaos Emeralds. +¡Hola amigo! \n¿Cómo estás? +Umm... ¿Qué es lo que decías\nantes? +¿Eh? +Bueno, es algo que me contaba\nmi abuela. +Nunca lo olvidaré. \nEmpieza así... + 'Los sirvientes son los 7 Chaos.' + 'Chaos es poder... \n Poder enriquecido por la tierra.' + 'El maestro será aquél\n que unifique el Chaos.' +Todavía no estoy segura de lo\nque significa. +Pero el número 7... +es el número de\nEmeralds que hay. +¿Emeralds? +Perdóname, pero no creo\nque nos conozcamos... +Yo soy Tikal, ¿y tú? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/English.txt new file mode 100644 index 0000000..91f4369 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Waaaaaaa! +Uwah! +Wait for meee... +Wh-What was that all about...? +Oh, right, \nthe Chaos Emerald. +As long as I have this... \nTornado 2's completion is imminent! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/French.txt new file mode 100644 index 0000000..dafe509 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Waaaaaaa! +Aaaiiee! +Attends-moi! +Bizarre! Où en étais-je? +Oh oui! \nLa Chaos Emerald... Parfait! +Avec ceci mon Tornado 2 sera\nprêt à y aller! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/German.txt new file mode 100644 index 0000000..3144582 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Ohhhhhhhh! +Oh Göttin! +Warte auf mich! +Seltsam! Nun, wo war ich? +Oh ja! \nDer Chaos Emerald... Perfekt! +Damit wird mein Tornado 2\nprima abziehen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..369b703 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +わーーーーぃ! +うわっ! +ちょっと まってよぉ。 +な…なんなの~? +おっと、それより\nカオスエメラルドだ。 +これさえ 持って帰れば…\nトルネード2の完成は 目の前だ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..f5038e2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¡Ooooooh! +¡Aaaaah! +¡Espérame! +¡Qué raro! Mmm ,¿dónde estaba? +¡Ah sí! \nLa Chaos Emerald... ¡Perfecto! +¡Con ella mi Tornado 2 estará \nlisto para volar! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/English.txt new file mode 100644 index 0000000..d6fff2e --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/English.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +The time has come at last...! +It'll be stronger than the prototype. +In theory, \nthere shouldn't be any problems... +I'm going to complete it! +After that, I'll use this...! +Here I come, Sonic! +Tornado 2, \ntaking off! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/French.txt new file mode 100644 index 0000000..5aebbe4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/French.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Enfin tout sera prêt. +Cet avion sera beaucoup \nmieux que le premier. +J'ai fait disparaître la \nplupart des problèmes. +Bon, essayons! +Vas-y, Émeraude! +Tu es prêt Sonic? J'arrive! +Tornado 2, \nprêt à décoller! +On y va! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/German.txt new file mode 100644 index 0000000..b9c69dd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/German.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Es ist soweit. +Dieses neue Flugzeug müßte\nbesser funktionieren. +Ich habe die meisten Fehler\nausgebügelt. +So, los geht's! +Emerald, zeig' was Du kannst! +Bist Du bereit, Sonic? Ich komme! +Tornado 2, \nstartbereit! +Los geht's! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..ef3b108 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/Japanese.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +いよいよ このときが来た…! +試作機より強度は上げてある。\n理論的には問題ないはず… + +完成はしているんだ! +あとは これを…! +ソニック、今行くよ…! +トルネード2、発進! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..07221c5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2/Spanish.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +Por fin ha llegado la hora. +Este avión nuevo debería de funcionar\nmuchísimo mejor +ya que he arreglado casi todos\nlos problemas. +Así que..., ¡vamos allá! +Emerald, ¡haz tu trabajo! +¿Preparado Sonic? ¡Aquí voy! +Tornado 2, \n¡listo para el despegue! +¡Ahí vamos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/English.txt new file mode 100644 index 0000000..298f8b8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +I've got you... Egg Carrier! +There's Sonic! +Soniiiiic! +Tails! You're okay! +Alright, Tails! \nTo the Egg Carrier! +We're going after it! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ccf3c96 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Le voilà, droit devant nous!\nL'Egg Carrier! +C'est Sonic! +Sonnnnic! +Oui, Tails! Bien joué!\nCet avion est chouette! +Bon, nous allons leur apprendre\nune leçon? +Évidemment! Tiens-toi bien! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/German.txt new file mode 100644 index 0000000..e245d74 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Da hast Du's, da ist er!\nDer Egg Carrier! +Da ist Sonic! +Soonniiiiiiiiiic! +Na gut, Tails! Wir schaffen es!\nDieses Flugzeug ist toll! +Also, was meinst Du: \ngreifen wir uns diese Typen? +In der Tat! Paß auf! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..b5e35ca --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +つかまえたぞ…エッグキャリア! +ソニック見~っけ! +ソニック~ぅ! +テイルス!\n無事だったか! +ようし テイルス!\nエッグキャリアを! +追っかけるよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..ef70048 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¡Ahí está! ¡enfrente de mí!\n¡El Egg Carrier! +¡Mira, ahí está Sonic! +¡Sonnnnic! +¡De acuerdo, Tails! ¡Ahí vamos!\n¡Este avión es guay! +Bueno, ¿qué opinas si\nles damos una lección? +¡De acuerdo! ¡Agárrate! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/English.txt new file mode 100644 index 0000000..6117dd3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/English.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +We're in! +Tails! \nLand on the Egg Carrier! +Okay! ...? +Oh no! +What's wrong? +This plane has no legs \nafter transforming! +Whaaat? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/French.txt new file mode 100644 index 0000000..7893d89 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/French.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +C'est un peu serré! +Tails! On doit atterrir \nsur l'Egg Carrier. +Oh là... +Un tout petit problème. +Quoi encore? +J'ai oublié d'y mettre \nl'atterrisseur! +Aaaiiieee...........! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/German.txt new file mode 100644 index 0000000..195778b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/German.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Es wird knapp! +Tails! Wir müssen auf \ndem Egg Carrier landen. +Huch... +Wir haben hier ein Problem. +Was nun? +Ich habe das Landegestell \nvergessen! +Oooooooh......! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..37d5e64 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/Japanese.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +ふところに入った! +テイルス!\nエッグキャリアに着陸だ! +うん!・・・? +しまった! +どうした? +変形した後は\n足がなーい! +なにー!! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..a6f8378 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2/Spanish.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +¡Acércate más! +¡Tails! Tenemos que aterrizar \nen el Egg Carrier. +Oops... +Tenemos un problema. +¡Y ahora qué pasa! +¡Se me ha olvidado instalar \nel tren de aterrizaje! +¿Queeeeeeeeeé? diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/English.txt new file mode 100644 index 0000000..8a67da0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/English.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +I'm just glad I happened \nto see you up there. +More importantly... \nWhat happened? +It's not like you to crash \na plane like that. +I was testing a new model. +Looks like there was a \nmalfunction in the power system. +There's the Tornado I left in your \ncare if you need a plane, you know. +Hehe, this time I'm thinking of \nsomething even more amazing! + +I've got this, too... Here you go! +Wow! \nA Chaos Emerald! +Yup! \nI picked up one of the seven. +A mysterious gem that \nproduces infinite power... +I believe I can use it \nas a power source, somehow. +Oh, right, let's go to my workshop! +There's something I want to show you. +It's in the Mystic Ruins. +By taking a train from the station, \nyou can get there in no time! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/French.txt new file mode 100644 index 0000000..226cdb4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/French.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +Tu as de la chance que je \nt'ai vu descendre! +Qu'est-ce qui s'est passé? +Je ne t'ai jamais vu \natterrir de cette façon. +Je teste une nouvelle pièce\nprototype, +et en ce moment elle n'est pas prête! +Tu pourrais toujours emprunter \nmon avion, le Tornado. +Merci, Sonic. +Mais si le mien marchait, il \nirait 2 fois plus vite que le tien. +Regarde à quoi il \nmarche au lieu d'essence! +C'est une Chaos Emerald! \nNon! +J'avais la chance de trouver \nune des sept Émeraudes. +Elles ont des pouvoirs\nmystiques. +Je voudrais exploiter ce pouvoir\npour propulser mon avion. +Allons à mon atelier \naux Mystic Ruins, +et je te montrerai sur \nquoi je travaille. +Nous irons à la gare, +pour prendre le train\net nous y serons en peu de temps! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/German.txt new file mode 100644 index 0000000..868d1e1 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/German.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +Junge, Du hast Glück, daß\nich Dich gesehen hab! +Was ist eigentlich schief gelaufen? +Das sieht Dir nicht ähnlich,\nso abzustürzen. +Ja, das liegt an dem neuen\nEnergiezufuhr-Prototyp, +der noch nicht ganz\nentwickelt ist! +Wenn Du willst, kannst Du Dir gerne\nmein Tornado-Flugzeug, ausleihen. +Danke, Sonic. +Aber wenn das hier funktioniert,\ndann habe ich die Oberhand. +Sieh Dir nur diese Energiezufuhr an! +Es ist ein Chaos Emerald! \nUnglaublich! +Ich hatte Glück, einen der 7\nChaos Emeralds zu finden. +Sie haben unbegrenzte,\nmystische Kräfte. +Die möchte ich jetzt für mein\nFlugzeug nutzen. +Laß' uns zu meiner Werkstatt in den \nMystic Ruins gehen +um Dir zu zeigen, \nworan ich gearbeitet habe. +Wir gehen zum Bahnhof, +springen in einen Zug\nund kommen in Kürze dort an! + ‡ diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..f2d895d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/Japanese.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +ちょうど見かけて 良かったよ。 +それより…どうしたんだ? +飛行機を おとすなんて、\nテイルスらしくもない。 +新型のテスト中だったんだ。\n動力伝達系にミスがあったみたい。 + +飛行機なら、あずけといた\nトルネードがあるだろ? +へへ、今度は\nもっと スゴイのを考えてるんだ! + +それもあって…ホラ! +カオスエメラルド! +うん!\n七つのうちの一つが手に入ったんだ。 +無限のパワーを生み出す 不思議な石…。 +こいつを、なんとか\n動力源に使えないかと思ってね。 +そうだ、ボクの工房に行こうよ!\n見せたいモノもあるしさ。 + +ミスティックルーインにあるから。\n駅から鉄道で行けば すぐだよ! + + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..53147db --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast/Spanish.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +Chico, ¡qué suerte has tenido!\n¡Cuando te vi caer...! +Bueno, ¿qué salió mal? +Tú nunca tienes accidentes \ncomo éste. +¡Ya¡, estaba probando una nueva\nfuente de energía, +¡y todavía no funciona\nbien! +Si quieres puedes coger prestado\nmi avión, el Tornado. +Gracias, Sonic. +Si consigo hacerlo funcionar, va a ir \nmucho más rápido. +¡Mira esta fuente de energía! +¡Es una Chaos Emerald! \n¿Cómo? +Tuve suerte al encontrar\nuna de las 7 Chaos Emeralds. +Tiene un poder místico,\nilimitado. +Ahora quiero utilizar ese poder\nen mi avión. +Ven a mi taller\nen Mystic Ruins, +y te enseñaré en lo que\nestoy trabajando. +Vamos a la estación, +y cojamos el tren\n¡llegaremos en un minuto! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/English.txt new file mode 100644 index 0000000..1c95beb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Wow! This thing gets even more \nunbelievable if you look at it up close! +Sonic! Don't stop to admire things \nnow, hurry up and look for Amy! +You're right. \nOkay, here we goooooo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/French.txt new file mode 100644 index 0000000..df8500c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Incroyable! Ce truc est immense! +Pas le temps de jouer aux touristes, \nSonic. Trouvons Amy! +T'as raison mon ami. \nAllons-y! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/German.txt new file mode 100644 index 0000000..0883cb9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Himmel! Dies Ding ist riesengroß! +Keine Zeit zum Glotzen, Sonic.\nWir müssen Amy finden +Du hast recht, Kumpel. \nAn die Arbeit! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..f3d2a36 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +WOW! 近くで見ると\nますます とんでもないぜ +ソニック! 感心してないで\n早く エミーを探そうよ! +そうだった。\nよぉし、Here we go! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..4b50447 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡Guau! ¡Esto es enorme! +No pierdas tiempo, Sonic, \n¡hay que encontrar a Amy! +Tienes razón amigo. \n¡Manos a la obra! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/English.txt new file mode 100644 index 0000000..ca37add --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/English.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Don't get so excited, Sonic! +I'll show you the true form of the \nEgg Carrier, my almighty air fortress! +Boop! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/French.txt new file mode 100644 index 0000000..76ffd94 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/French.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Ne fais rien de bête, Sonic! +Tu n'as aucune idée de ce que \nce vaisseau peut faire! +Si je te montrais \nun peu? Hi hi hi. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/German.txt new file mode 100644 index 0000000..cd3228a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/German.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +Bilde Dir nur nichts ein! +Du hast keine Ahnung,\nwozu dieses Schiff fähig ist! +Soll ich Dir ein kleines \nBeispiel geben? Ha ha ha. diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..0d8c372 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/Japanese.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +調子に乗るなよ、ソニック! +我が万能空中要塞 エッグキャリアの\n真の姿を見せてくれる! +あ、ポチっとな! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..fb8088a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier/Spanish.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +¡No te hagas ilusiones, Sonic! +¡No tienes ni idea de lo \nque esta nave puede hacer! +¿Quieres que te haga una \npequeña demostración? ¡Ja, ja, ja! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/English.txt new file mode 100644 index 0000000..60838e4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/English.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Awesome! It transformed! \nHey hey, did you see that just now? +Shoot! At this rate, \nwe can't get to the bridge! +... You meanie. +Hoohohoho! Did you see it, \nhear it? Were you surprised? +Sonic! +If you want to come here, you've \ngot to pass through the Sky Deck. +Will you really be \nable to do that, though? +Hoohohoho +Sounds fun! Let's do it!\nCOME ON!!! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/French.txt new file mode 100644 index 0000000..c2420c0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/French.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Whoah! Il s'est transformé! \nAs-tu vu? +Comment atteindrons-nous \nle pont maintenant? +Je déteste quand il ne m'écoute pas! +Hi hi hi hi! Tu ne\nt'attendais pas à ça. +Il n'y a qu'un seul moyen \nde m'atteindre, Sonic. +C'est en passant par le Sky Deck! +Ce ne sera pas facile! +Hi hi hi! Je te défie de le faire! +Regarde donc! Viens-là, Eggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/German.txt new file mode 100644 index 0000000..34a8c18 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/German.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +Sieh nur! Es hat sich verwandelt!\nHast Du das gesehen? +Und wie kommen wir auf die Brücke? +Ich hasse es, wenn er nicht zuhört! +He he he he he! Das hast Du\nnicht erwartet, oder? +Es führt nur ein Weg zu mir,\nSonic. +Und zwar über die Aussichtsplattform! +Ich zweifle, daß Du das schaffst! +Ha haaaaaa! Du wagst es nicht! +Sieh nur zu! Fang an, Eggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..c330e7d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/Japanese.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +すっごーい! 変形したよ!\nねぇねぇ、見た 今の!? +Shoot! これじゃ\nあの艦橋まで いけないぜ! +…いじわる。 +ほーっほっほっほ!\n見たか 聞いたか ビックリしたか! +ソニック! ここまで来たくば、\n『スカイデッキ』をくぐりぬけるのだ! + +しかし! 果たして\nそんなことができるかな? +ほーっほっほっほ! +面白い! やってやろうじゃねえか!\nCOME ON!! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..ef0b409 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform/Spanish.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +¡Guauuu! ¡Eh, se ha transformado! \n¿Lo has visto? +¿Cómo vamos a llegar al puente \nahora? +¡Odio cuando no me escucha! +¡Je je je je je! Me apuesto a que\nno os lo esperábais ¿verdad? +Sólo hay una manera de\nllegar hasta mí, Sonic. +¡Y es atravesando el Sky Deck! +¡Y dudo que lo consigas! +¡Ja, jaaaaaa! ¡Te desafío! +¡Presta atención! \n¡Empecemos, Eggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/English.txt new file mode 100644 index 0000000..f58f079 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +What, that's it? +The bridge looks suspicious. \nLet's go up, Sonic! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/French.txt new file mode 100644 index 0000000..d1e0669 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Aahh! C'est là? +Sonic, on devrait aller voir le pont! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/German.txt new file mode 100644 index 0000000..237bad3 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Aahh! Ist es das? +Sonic, die Brücke! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..970d804 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +なんだよ、これで終わりか? +艦橋のほうがあやしいよ。\nソニック、上に行ってみよう! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..9b5a9f9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Aahh! ¿Esto es? +Sonic, ¡deberíamos de ir a \ninvestigar al puente! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..e351cb5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/English.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Sonic! Tails! +Hmph, you're late! +Birdie! + +It's a Chaos Emerald! +No way...! +As long as I have this, \nI don't need you anymore! +Gamma! +Did you call me, \nDr. Eggman? +Shoot these pests full of holes! +Show the fruits of your training! +Aye aye, sir, \nDr. Eggman. +I'll leave the rest to you! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..c3f0f33 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/French.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Sonic! Tails! +Hah! \nVous êtes un peu tard... +Pas l'oiseau! +C'est une Chaos Emerald! +C'est une Chaos Emerald! +Jamais! +Allez-vous en! Tous!\nCeci est tout dont j'ai besoin! +Gamma! +Que souhaitez-vous, maître? +Je ne veux plus voir ces pestes! +Ne montre pas de pitié. +Compris, maître Robotnik! +Je te laisse faire tout seul,\nGamma... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7f53dbe --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/German.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Sonic! Tails! +Ha! \nIhr kommt ein bißchen zu spät... +Nicht das Vögelchen! +Das ist ein Chaos Emerald! +Das ist ein Chaos Emerald! +Auf keinen Fall! +Weg mit Euch! Euch allen!\nDas hat mir gerade noch gefehlt! +Gamma! +Was wünschen Sie, mein Herr? +Vernichte diese Plage! +Zeig's ihnen. +Wird gemacht, Meister Robotnik! +Ich überlasse Dir das,\nGamma... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a9d2b25 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +ソニック! テイルス! +ふん、遅いわ! +小鳥さん! + +カオスエメラルドだ! +うそ…! +これさえあれば もう用はない! +ガンマよ! +オヨビデスカ、Dr.エッグマン? +あいつらを\nハチの巣にするんじゃ! +訓練の成果を見せてみろ! +アイアイサー、Dr.エッグマン。 +後は まかせたぞ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..9fccbbb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +¡Sonic! ¡Tails! +¡Ajá! \nLlegáis un poco tarde... +¡Al pajarito, no! +¡Eso es una Chaos Emerald! +¡Eso es una Chaos Emerald! +¡No puede ser! +¡Iros todos!\n¡Esto es todo lo que necesito! +¡Gamma! +¿Qué desea mi amo? +¡Elimina esas pestes! +¡Enséñales de lo que estás hecho! +Sí, amo Robotnik. +Los dejo de tu cuenta,\nGamma... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..0b6da5a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/English.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Tails, stop! +Amy, this is dangerous.\nMove aside! +No! +This robot isn't evil. +Tails, please stop. +Amy... +Okay, I understand.\nIf you say so... +You must have a reason. +This ship is losing altitude! +There's no time. Tails, \ntake Amy and get out of here! +What about you, Sonic? +I'll follow Eggman! \nI can't afford to ignore him! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..f9a2a9c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/French.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Arrête, Tails! +Attention, Amy! \nPousse-toi d'un côté! +Non! +Ce robot est un ami.\nIl m'a aidée. +Ne lui fais pas mal! +Hmmm +C'est comme tu veux. +Tu dois avoir\ntes raisons. +Hé, nous perdons de \nl'altitude! +Vite, Tails! \nSors de là et emmène Amy! +Et toi alors? +Il faut que je trouve Eggman\npour nous sauver! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..cc359be --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/German.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Bitte hör auf, Tails! +Geh zur Seite, Amy! \nAus dem Weg! +Nein! +Dieser Roboter ist mein Freund.\nEr hat mir geholfen. +Tu' ihm nichts! +Hmm +Na gut! Wenn Du es sagst. +Ich nehme an, daß Du Deine\nGründe hast. +He, das Raumschiff verliert an \nHöhe! +Beeil Dich, Tails! \nHau mit Amy ab! +Gut, aber was wird aus Dir? +Ich suche Eggman und werde seine\nUntaten verhindern! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..39b6540 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +やめて、テイルス! +エミー 危ないよ、どいて! +ダメ! +このロボットさん、\n悪いひとじゃないんだよ? +テイルス お願い、やめて。 +エミー… +うん、わかった…\nエミーが そこまで 言うなら… +きっと何か 事情があるんだよね。 +この船、どんどん高度が落ちてる! +時間がない! テイルスは\nエミーを連れて 先に逃げるんだ! +ソニックは? +オレは エッグマンを追う! あいつを\n放っておくわけには いかないからな! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..45999ab --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +¡Por favor, Tails, detente! +¡Échate a un lado, Amy! \n¡Quítate de mi camino! +¡No! +Este robot es mi amigo.\nMe ha ayudado. +No le hagas daño, por favor. +Hmm... +Vale. \nLo que tú digas, +tus razones tendrás...,\nsupongo. +¡Eh! ¡La nave está \nperdiendo altura! +¡Tails, date prisa! \n¡Llévate a Amy de aquí! +¿Y qué va a pasar contigo? +¡Voy a encontrar a Eggman\ny acabar con sus planes! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/English.txt new file mode 100644 index 0000000..3da31e5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/English.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Eggman!? I wonder what \nhappened to Sonic...? +Chaos has been defeated, +and the Egg Carrier has sunk. +In that case, I'll do whatever it \ntakes to destroy Station Square! +If that missile is launched...! +Now, FIRE! +Oh! \nIt didn't explode! +Gah, \nwhat happened? +Damn it! \nI'll go check what's going on myself! +Th-This is bad! +If I don't outrun him, \nEggman will blow up the missile! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/French.txt new file mode 100644 index 0000000..44ded45 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/French.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Voilà Eggman! Je me demande \nce qui est arrivé à Sonic? +C'est la fin! +Chaos est battu, et \nl'Egg Carrier est détruit! +Peu importe! Je détruirai\nStation Square quand-même! +S'il réussit à lancer ce missile... +Prêt? Feu! +Aah! Non! C'est raté! +Je n'y crois pas! +Bon! Il n'y a qu'une personne \nqui sait quoi faire! +Oh, non! +Je dois l'arrêter sinon\nil lancera ce missile tout seul! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/German.txt new file mode 100644 index 0000000..69867af --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/German.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +Da ist Eggman! Ich frage mich, was\naus Sonic geworden ist? +Ich bin fertig! +Chaos ist besiegt worden und\nmein Egg Carrier ist ruiniert! +Macht nichts! Ich werde\nStation Square dennoch zerstören! +Wenn die Rakete los geht... +Fertig? Los! +Aah! Nein! Ein Blindgänger! +Ich kann es nicht glauben! +Ah! Ich werde mich persönlich \ndarum kümmern! +Oh, nein! +Ich muß zur Rakete, ehe\ner sie zündet! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..65969e9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/Japanese.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +エッグマン!?\nソニックは どうしたんだろう…? +カオスも倒され、\nエッグキャリアも 沈んだ。 + +こうなったら、ステーションスクエアを\n破壊するのに 手段は選ばぬ! +あんなミサイル 発射されたら…! +それ、発射じゃ! +やや! 爆発せん! +おのれ、どうしたことだ! +えいくそ! ワシが 直々に\n様子を見てきてくれる! +た、たいへんだ! +先回りして止めないと、エッグマンが\nミサイルを 爆発させちゃう! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..d0cc9b5 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack/Spanish.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +¡Es Eggman! Me pregunto\nqué le habrá pasado a Sonic. +¡Estoy acabado! +¡Chaos ha sido vencido y\nel Egg Carrier está destruido! +¡No importa! De todas formas \nvoy a destruir Station Square +va a lanzar el misil... +¿Preparado? ¡Fuego! +¡Ah! ¡No! ¡Menuda birria! +¡No me lo puedo creer! +¡Ah! ¡Tendré que ocuparme\npersonalmente! +¡Oh, no! +¡Será mejor que llegue al misil\nantes de que lo active! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/English.txt new file mode 100644 index 0000000..d712168 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/English.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +It's over there! +I've go to somehow outrun \nEggman and deal with the missile! +But... if I don't make it in time, \nthis city will go up in smoke...! +So-Sonic! +I've changed thanks to my \nencounter with Sonic... +But I can't just keep \nrunning behind him. +I'm just going to have to run \nwith my own strength someday...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/French.txt new file mode 100644 index 0000000..b275b44 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/French.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Je le vois! +Je dois y arriver \navant Eggman. +Il n'y a que moi qui peut changer le\ndestin de Station Square... +Sonic! +J'ai beaucoup changé depuis que \nje connais Sonic... +Mais je ne peux pas toujours\ncompter sur lui. +Je sais que je peux le faire seul... \nViens Robotnik! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/German.txt new file mode 100644 index 0000000..db9ab8d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/German.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +Ich sehe sie! +Ich muß sie vor\nEggman erreichen. +Das Schicksal von Station Square\nhängt von mir ab, oder... +Sonic! +Ich habe mich sehr verändert, seit\nich mich mit Sonic abgebe... +Aber sich ewig auf ihn verlassen? +Ich weiß, daß ich das alleine kann... \nOK, Eggman! Schieß los! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..5fe1888 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/Japanese.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +あそこだ! +なんとか 先回りして\nミサイルを処理しなくちゃ! +でも…もし ボクが間に合わなかったら\nこの街が 吹っ飛んじゃう…! +そ、ソニックぅ… +ソニックと出会って\nボクは変わることができた… +でも、ソニックのうしろを\n走ってるだけじゃいけない。 +いつか、自分自身のちからだけで\n走り出さないといけないんだ…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..9eeea5b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway/Spanish.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +¡Ya lo veo! +¡Tengo que llegar a él\nantes que Eggman! +El destino de Station Square \ndepende de mí. +¡Sonic! +He cambiado mucho desde \nque voy con Sonic, +pero no puedo depender de él\npara siempre. +Sé que puedo hacerlo por mí mismo... \n¡Vale, Eggman! ¡Vamos! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..03b4455 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +You've done it, Tails! \nYou dealt with the missile before me! +You'll be paying dearly for that! +Hmph! +I'll pinch and crush \nthe likes of you! +I'm not scared... \nI'm not scared...! +I can do this... \nby myself! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..aa5a839 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Et bien tu es arrivé avant moi,\npeste agaçante! +Vous me le paierez\ntous! +Imbécile! +Va t'en! Avant que je \nt'écrase! +Je n'ai pas peur... \nJe n'ai pas peur! +Je peux le faire! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..9305f19 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Du hast die Rakete also vor\nmir erreicht, Du kleine Plage! +Dafür werdet Ihr alle zahlen\nmüssen! +Du Narr! +Fort mit Dir! Sonst wird aus\nDir Hackfleisch! +Ich habe keine Angst... \nIch habe keine Angst! +Ich schaffe das! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..e12b511 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +先んじて ミサイルを処理するとは\nやってくれたな、テイルス! +この代償は 高くつくぞ! +ふん、おまえごとき!\nひねりつぶしてくれる! + +こわくない…こわくないぞ…! +ボクひとりだって…できるんだ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..5f31c3b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Conseguiste llegar antes que yo,\n¡renacuajo! +¡Me las vas a\npagar! +¡Inconsciente! +¡Lárgate antes de que\nte haga picadillo! +¡No tengo miedo!\n¡No tengo miedo! +¡Puedo hacerlo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..a946d07 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/English.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Hoohohoho! Sonic and Tails! +Dr. Eggman! +Indeed! +I am the world's +greatest scientific genius, \nDr. Eggman! +...Long time no see. +I've stayed quiet for a while, +but I'll be getting busy again. +Are you planning to cause trouble again? +This time, \nI won't let you get in my way! +Now kindly hand over your \nChaos Emerald. Or else... +Or else...? +Or else I'll take it from \nyou by force! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..2c87ece --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/French.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Tiens, tiens,...\nMes amis Sonic et Tails! +C'est Eggman! +Silence! +Je suis le Dr. Robotnik, +le génie scientifique le plus\nconnu du monde entier. +C'est ça, gros lâche! +Assez! J'ai eu une de mes\nmeilleures idées, +et il est temps \nd'agir! +En général, ce n'est rien de bon\nquand c'est toi qui le dit. +N'essaie même pas de \nm'arrêter cette fois. +Donne-moi la Chaos Emerald,\nsinon...! +Sinon quoi? Hein? +Sinon je la prendrai \nquand-même...et tu auras mal! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..45ab474 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/German.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +So, So, So... Wenn das \nnicht Sonic und Tails sind! +Es ist Eggman! +Ruhe! +Ich bin Dr. Robotnik, +das klügste, wissenschaftliche\nGenie der Welt. +Ja klar, Dr. Eggman! +Genug! Ich habe einen\nSuperplan ausgearbeitet, +und jetzt ist es an der Zeit,\nihn umzusetzen! +In Deinem Fall bedeutet\ndas zumeist Ärger. +Versucht bloß nicht, mir \ndieses Mal 'reinzupfuschen. +Her mit dem\nChaos Emerald, sonst ...! +Was, sonst...? Ha? +Sonst nehme ich ihn Dir ab \n... auf die harte Tour! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..48513d8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +ほーっほっほっほ!\nソニックにテイルス! +Dr.エッグマン! +いかにも! +ワシこそ この世に並ぶ者のない\n天才科学者、Dr.エッグマン様じゃ! + +…久しぶりだな。 +しばらくは おとなしくしていたがな。\nこれからまた、ちと忙しくなるわい。 + +また何か 悪いこと始めるつもりだね? +今度という今度はワシのジャマはさせん! +おとなしく カオスエメラルドを\n差し出せばよし。さもなくば… +さもなくば…? +力ずくで奪い取るまでよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..5200b3d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Mira, mira...\n¿No son Sonic y Tails? +¡Es Eggman! +¡Silencio! +Soy el doctor Robotnik, +el científico más grande\ny genial del mundo. +Claro, Claro...doctor Eggman +¡Ya vale! He estado diseñando\nun plan maestro, +¡y ha llegado la hora de\nponerlo en marcha! +Lo que significa que vas a\ncrear problemas. +No se os ocurra interferir\nen mi plan. +Dadme la Chaos Emerald,\n¡o si no! +¿Si no qué? ¿Eh? +¡O si no os la tendré que arrebatar\npor la fuerza! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..2eca251 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/English.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +I did it...! +I did this all on my own...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..ad4616a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/French.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +Hé! Je l'ai fait! +Hé! Je l'ai fait tout seul! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..4d85cee --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/German.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +He! Ich habe es geschafft! +He! Ich hab's ganz alleine geschafft! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..57943ae --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +やった…! +ボクひとりでも やれたんだ…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..8e7b1cd --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +¡Ja! ¡Lo conseguí! +¡Eh! ¡Y además por mí mismo! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..6dab79d --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/English.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Heh, all bark and no bite. +An opening! +Oh no! +Alright, Chaos! Take this! +Chaos...? +That's the thing from before...! + +Ooh! +It's happening exactly as it \nsaid on the stone tablet! +Mwahahaha, Sonic! +Chaos here becomes stronger \nwith every Emerald he gets. +If I collect all seven, he will \ngrow into the ultimate monster! +I'll use him to destroy \nStation Square...! +And build my ideal city \nover the ruins, Eggmanland! +Muhahaha! Alright, Chaos! +We're leaving to look\n for the next Emerald! +That blasted Eggman! +If that monster keeps transforming,\nthere's gonna be big trouble! +Like we'll let Eggman have his way! +If we don't let him get the Emeralds, \nChaos shouldn't transform any further! +Sonic! +Let's stall them by collecting \nthe Chaos Emeralds! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..64c0cce --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/French.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Vraiment trop facile! +J'tai eu! +Hé! Il l'a prise! +Chaos commence à avoir faim! +Qui est Chaos? +C'est le monstre que j'ai vu \nl'autre jour. +Un monstre? +Mais oui, oui! \nC'était donc vrai! +Comme est inscrit dans les\ntablettes en pierre! +Hi hi hi! \nÉcoute, Sonic! +Chaos devient plus fort chaque \nfois que je lui donne une Émeraude. +Il a seulement besoin de 7 \nÉmeraudes pour devenir imbattable! +Ensuite il détruira \nStation Square sans pitié. +Et à la place je ferai \nconstruire la ville 'Robotnikland'! +Hi hi hi! \nT'es prêt, Chaos? +Allons trouver une autre Émeraude.\nAllez, viens! +Dieu merci qu'ils sont partis.\nBon débarras! +On ne peut pas laisser grandir ce\nmonstre sinon il n'y a aucune chance! +Tu as raison, \narrêtons le Chaos! +Nous avons une chance\ns'il ne mange plus d'Émeraudes. Vrai? +Qu'en dis-tu, Sonic? +Trouvons les Chaos Emeralds \navant ce fou! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..f61252a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/German.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Das war zu einfach! +Erwischt! +He! Er hat ihn sich geschnappt! +Chaos möchte 'was Kleines essen! +Wer ist Chaos? +Das ist das Monster,\ndas ich vor Kurzem sah. +Was für ein Monster? +Ja, Ja, Ja! \nEs ist wahr! +Genauso, wie es die Steintafeln\nvorausgesagt haben! +Ha ha ha ha! \nHör zu, Sonic! +Mit jedem Chaos Emerald,\nwird Chaos stärker. +Um unbesiegbar zu werden,\nbraucht er nur 7 Emeralds! +Dann wird er Station Square\nin Trümmer verwandeln. +Und dann werde ich eine \nSuperstadt erbauen, Robotnikland! +Ha ha ha ha! \nBist Du fertig, Chaos? +Lass uns den nächsten\nEmerald finden. Komm! +Gottseidank sind sie weg.\nDie sind wir los! +Das Monster darf nicht größer\nwerden. Sonst wird's häßlich! +Du hast recht, \nChaos muß aufgehalten werden! +Und dafür müssen wir ihn\nvon den Emeralds fernhalten, oder? +Was meinst Du, Sonic? +Wir müssen die Chaos Emeralds\nvor Eggman finden! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..4190903 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +なんだ、口ほどにもない。 +スキあり! +しまった! +よし、カオスよ!\nこれを受け取れ! +カオス…? +あれは あの時の…! +??? +おお! 石板にあった通りじゃ! + +フハハハ、ソニック! +このカオスは カオスエメラルドを\n与えるたび、強力に変身していくのだ! +7つのエメラルドをすべて集めれば\n究極のモンスターに成長する +こいつを つかって\nステーションスクエアを破壊し…! +そこに我が理想の都市、\nエッグマンランドを建設するのじゃ! +ムハハハハ! よし、カオス!\n次のエメラルドを探しに出発じゃ! + +エッグマンめ! +あの怪物が どんどん\n変身していったら、大変だぜ! +エッグマンの思い通りに\nさせるもんか! +エメラルドを渡さないようにすれば\nいま以上の変身はできないはずだ! +ソニック! 先回りして\nカオスエメラルドを集めよう! + diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..be4809b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +¡Qué fácil ha sido! +¡Te cogí! +¡Eh! ¡Me la ha quitado! +¡A Chaos le vendría bien un aperitivo! +¿Quién es Chaos? +El monstruo que\nvimos el otro día. +¿Un monstruo? +¡Sí, sí, sí! \n¡Funciona! +¡Cómo las tablas decían\nque pasaría! +¡Ja, ja, ja, ja! \n¡Escucha, Sonic! +El poder de Chaos aumenta cada\nvez que le doy una Chaos Emerald. +¡Sólo necesita las 7 Emeralds\npara ser invencible! +Entonces convertirá Station Square\nen un solar +sobre el que construiré \n¡la magnífica ciudad de Robotnikland! +¡Ja, ja, ja, ja! \n¿Preparado, Chaos? +¡Busquemos la siguiente Emerald!\n¡Vamos! +Menos mal que se han ido.\n¡Adiós y buen viaje! +No podemos permitir que siga \ncreciendo, ¡se puede poner feo! +Tienes razón, \n¡hay que detener a Chaos! +Y si es posible le mantenemos\nlejos de las Emeralds, ¿verdad? +Entonces, ¿qué hacemos, Sonic? +¡Encontremos las Chaos \nEmeralds antes que Eggman! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..5ceeffc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/English.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Oops! +The Chaos Emerald! +Take this! +Fwaaah! +Haahahahaha! +Egg...man...! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..02fcc0c --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/French.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Hein! Qu'est-ce que c'est? +Une Chaos Emerald! +Tire-toi de là! +Aaaaahh! +Bonne nuit... Hi hi hi hi! +Robotnik... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..471a78b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/German.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Huch! Was ist das? +Der Chaos Emerald! +Finger weg! +Aaaaahh! +Gute Nacht... Ha ha ha ha! +Egg-man... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..a0f0a5b --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +おっと! +カオスエメラルドが! +ほぉれ! +ふわぁっ!? +はぁーっはっはっはっは! +エッグ…マン…! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..56737eb --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +¡Uh! ¿Qué es eso? +¡La Chaos Emerald! +¡Aléjate de ahí! +¡Aaaaahh! +Buenas noches... ¡Ja, ja, ja, ja! +Egg-man... diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/English.txt new file mode 100644 index 0000000..7ea6867 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Sonic, what happened to \nthe Chaos Emerald...? +He snatched one of them... But \nthe one we got a while ago is safe. +...He must be desperate. +That means Eggman has two, \nand we have one... +We can't give in, Sonic! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/French.txt new file mode 100644 index 0000000..7dd43a9 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +... Sonic... Et la \nChaos Emerald? +Argh... Robotnik en a une,\nmais l'autre est en sécurité. +Il doit désespérer. +Ce sont deux Émeraudes contre\nune seule, et c'est lui qui gagne. +Dépêchons-nous! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/German.txt new file mode 100644 index 0000000..9632552 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Uff... Sonic... Was ist mit den \nChaos Emeralds passiert? +Grrr... Eggman hat einen,\naber der andere ist in Sicherheit. +Er muß ganz schön verzweifelt sein. +Die Emeralds stehen zwei\nzu eins, und Eggman gewinnt. +Wir müssen los! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..fa5e130 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +ソニック、カオスエメラルドは…? +一個は奪われたけど…\n前に取った一個は 無事だ。 +…あいつも 必死だな。 +これで エメラルドは\nエッグマンが二個、ぼくらが一個だ… +負けてられないよ、ソニック! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..4bfeec7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2)/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Ugh... Sonic... ¿Dónde están las \nChaos Emerald? +Eh... Eggman consiguió una,\npero la otra está a salvo. +Tiene que estar desesperado. +Ahora vamos dos \na uno, Eggman va ganando. +¡Pongámonos en marcha! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..4afb76a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/English.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Knuckles! +What are you doing?! +Don't argue with me now! +Hand over that emerald! +In your dreams! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..6572cf2 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/French.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Salut, Knuckles. Qu'est-ce qu'il y a? +Mais que fais-tu, \nKnuckles? +Peu importe. +Donne-moi les Émeraudes\nque tu as, et vite! +Désolé, Knuckles! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..7fad6f0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/German.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +He, Knuckles. Was ist los? +Was machst Du, \nKnuckles? +Leg Dich bloß nicht mit mir an. +Gib mir einfach all Deine\nEmeralds, aber schnell! +Auf keinen Fall, Knuckles! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..4a0c8a7 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +ナックルズ! +何をするんだ! +問答無用! +そのエメラルドを\nこっちに 渡してもらおう! +そうは いかないよ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..57424ee --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Eh, Knuckles. ¿Cómo estás? +¿Qué haces? \n +No juegues conmigo. +¡Dame las Emeralds\nque tengas! ¡Rápido! +¡Ni lo sueñes, Knuckles! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..a9c87bc --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +Wah! The Chaos Emeralds! + +Dr. Eggman! +Oh no! +Hmph, fool... swallowing \nmy deception like that. +That's... a Chaos Emerald! +I wanted an easier way to \nget them. +I used your personality to \nmy advantage! +What do you mean? \nCould it be... +You let Eggman fool you again? +Sh-Shut uuuup! +Are you simple-minded or what...? +Heheheh... \nNow I have four Emeralds! +Chaos! +Take these! +He transformed again! +Chaos... We've got to do something! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..eced314 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +Whoa! Oh non, les Émeraudes! +Hi hi hi hi!\nElles m'appartiennent! +Le revoilà! +Il a les Émeraudes! +Vous êtes de vrais idiots,\nvous deux! +Hé... Ce sont...\nles Chaos Emeralds! +C'était trop facile! +Tout ce que j'avais à faire\nétait de vous attendre! +Mais de quoi parle-t-il \nde toute façon? +Ne sais-tu pas quand \non t'a dupé? +Dupé? \nPersonne ne se môque de moi! +Bien joué, Knucklehead! +Hi hi hi hi! Quatre! \nContez-les, il y en a 4! +Je fais venir Chaos! \nViens Chaos! + Vas-y! Mange! +Oh non... \nIl change de nouveau! +Nous devons agir vite! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..765762a --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +Oh nein, die Emeralds! +Ha ha ha ha ha ha ha ha ha!\nSie gehören alle mir! +Eggman ist wieder da! +Er hat die Emeralds! +Ihr seid zwei schöne Stümper,\nwißt Ihr das! +He... Dies sind...\n die Chaos Emeralds! +Euch kann man leicht täuschen! +Ich habe nur darauf gewartet,\ndaß Ihr sie mir bringt! +Wovon redet der \neigentlich? +Merkst Du's nicht, \nwenn man Dich hereingelegt hat? +Hereingelegt? \nNiemand hält mich zum Narren! +Weit gefehlt, Knucklehead! +Ha ha ha ha! Vier! \nZähl doch, 4 Emeralds! +Ich rufe Chaos!\nChaos, komm her! + Hier! Iss auf! +Oh, nein... \nEr verwandelt sich wieder! +Wir müssen das verhindern, schnell! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..26a04a0 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +カオスエメラルドが! + +Dr.エッグマン! +しまった! +フ…バカめ、ワシの口車に乗りおって。 +そいつは…カオスエメラルド! +ワシも 楽をしたいのでな。 +おまえの性格、\n利用させてもらったわい! +どういうこと?\nもしかして… +また エッグマンに だまされたのか? +う、うるさぁい! +単純というか 何というか… +ふふふ…これで4個めじゃ! +カオース! +ほぉれ! +また変身した! +カオス…なんとかしなくちゃ! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..2b92c6f --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +¡Oh, no, las Emeralds! +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja!\n¡Y son todas mías! +¡Eggman ha vuelto! +¡Tiene las Emeralds! +¡Sois un par de idiotas \nincompetentes!, ¿lo sabéis? +Eh... Esas son... \n¡las Chaos Emeralds! +¡Sois tan fáciles de engañar! +¡Lo único que tuve que hacer\nes esperar a que me las trajéseis! +¿De qué está \nhablando? +¿No os dáis cuenta cuando os \nengañan? +¿Engañado? \n¡Nadie se ríe de mí! +¡Ni qué lo digas, Knucklehead! +¡Ja, ja, ja, ja! ¡Cuatro! \n¡Cuéntalas, 4 Emeralds! +¡Yo te invoco Chaos! \n¡Adelántate! + ¡Aquí! ¡Ven! +¡Oh, no...¡ \n¡Está transformándose de nuevo! +¡Hay que pararlo! ¡Rápido! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/English.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/English.txt new file mode 100644 index 0000000..05d3970 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/English.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Behold! My almighty air fortress:\nthe Egg Carrier! +You haven't seen \nthe full power of Chaos yet! +Until we meet again! + +Sonic, let's go after him! +My lab is nearby, so let's \nbring out the Tornado! +Yeah! +Sonic... +There's something else I need to do. \nSorry, but I can't follow. +I see... +Okay, Knuckles! \nWe can take care of him ourselves! +Alright... Let's go, Tails! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/French.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/French.txt new file mode 100644 index 0000000..316b052 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/French.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Et voilà mon chef-d'œuvre flottant,\nl'Egg Carrier! +Mais ce n'est rien à côté \nde la puissance de Chaos! +Adieu... Et à la \nprochaine fois... +Hi hi hi hi hi! +Nous ne pouvons pas le laisser \ns'échapper! +Allons à mon atelier \nprendre le Tornado! +Oui! +Allez-y sans moi! +J'ai un compte à\nrégler. +Volontiers, Knuckles. +Nous nous chargeons \nde tout! +Allons-y! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/German.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/German.txt new file mode 100644 index 0000000..f496ab4 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/German.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Sieh nur, mein schwebendes\nMeisterstück, der Egg Carrier! +Aber es verblaßt im Vergleich zu\nChaos' Kräften! +Adieu... Bis zum nächsten Mal,\nFreunde... +Ha ha ha ha ha ha ha! +He, wir können ihn nicht\ndavonkommen lassen! +Lass uns zu meiner Werkstatt gehen,\nund dann nehmen wir den Tornado! +Ja! +Geht schon! +Ich habe hier noch etwas\nzu erledigen. +Kein Problem, Knuckles. +Wir werden uns hier um\nalles kümmern! +Kommt, lass uns gehen! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt new file mode 100644 index 0000000..d9779e8 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/Japanese.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +見たか!\n我が 万能空中要塞・エッグキャリア! +まだまだ、カオスの力は\nこんなものではない! +いずれ 再び あいまみえようぞ! + +ソニック、追いかけよう! +ボクの研究室が近くにあるから、\nトルネードを出そう! +ああ! +ソニック… +オレには 他に やることがある。\nすまないが、ここまでだ。 +そうか… +OK、ナックルズ!\nあんなやつ、オレたちだけで充分だぜ! +よし…行こう! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt new file mode 100644 index 0000000..3a26e62 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight/Spanish.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Contemplad mi obra maestra,\n¡el Egg Carrier! +Ya, pero no es nada comparado con\nel poder de Chaos. +Adieu... \n¡Hasta la próxima, amigos míos...! +¡Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja! +¡Eh, no podemos dejarle\nescapar! +¡Vamos a mi taller y\ncojamos el avión Tornado! +¡Vale! +¡Ir vosotros! +Tengo algunos asuntos \nque arreglar. +Vale, Knuckles. +¡Yo me encargo aquí de todo! +Vamos, ¡hay que ponerse en marcha! diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/mod.ini b/Sonic Adventure Retranslated/mod.ini new file mode 100644 index 0000000..7ac2160 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/mod.ini @@ -0,0 +1,8 @@ +Name=Sonic Adventure Retranslated +Author=SKingBlue +Version=1.0 +Description=Accurate subtitles for the original script. Credit to Windii and SPEEPSHighway for the translation +EXEData=sar.ini +GitHubRepo=SKingBlue/Sonic-Adventure-Retranslated +GitHubAsset=SAR.zip +UpdateUrl= diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/mod.manifest b/Sonic Adventure Retranslated/mod.manifest new file mode 100644 index 0000000..fd48203 --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/mod.manifest @@ -0,0 +1,812 @@ +Misc\Cutscene Text\Amy\13 After Tikal Flashback\English.txt 129 5d38d3dd04000905b37045d8da193eab1517e9f5ee7cdc879a697f1be17d5269 +Misc\Cutscene Text\Amy\14 Before Sonic vs. Gamma\English.txt 416 9c2a8439338a4c9473c4d224d3084280d4626ef99a2e6f9e3d1a4b22c7acea36 +Misc\Cutscene Text\Amy\15 After Sonic vs. Gamma\English.txt 789 d37c7c2ae5649308330fe03cf00c9e8b2b9a6b6e83407ecae54f9bc2b1aaf9e6 +Misc\Cutscene Text\Amy\16 After Tails leaves\English.txt 496 b79713c874cb49d66aaf9689c20b7786cba8fa59054357dbb81d531a3f98df5a +Misc\Cutscene Text\Amy\3 Meeting Sonic\English.txt 313 797d39a893ef5c577c220ca95843fca51e0d5e346e4193caeeebba215a381baa +Misc\Cutscene Text\Amy\4 Before Twinkle Park\English.txt 370 9a321f186f1e070cbe4813692e1a444f7473aca765a34cb32d379b7ed6de3e4c +Misc\Cutscene Text\Amy\5 After Twinkle Park\English.txt 160 e4805b3253ab776646c1b94c8eaad6c60f7de8078ac026cf287d007ada82d545 +Misc\Cutscene Text\Amy\7 Prison\English.txt 840 866c265a40a3edcc0599c2a383d453671f3dbe93eff11f1282631f841e87f2b9 +Misc\Cutscene Text\Amy\8 Let's see if you can clear this awesome game!\English.txt 106 f41ab45096acd63e7e0c29012e5691a368798ab383a8334a5df7376916ebcf12 +Misc\Cutscene Text\Big\1 Intro\English.txt 225 98a6e62810df548bb0840b625c79cd17c894ad002a6a03cc54f10136ce36a16f +Misc\Cutscene Text\Big\10 Tikal Flashback (2)\English.txt 353 60a20a755e1555f730c7110d46de52104dda95df1d7600430a8ecf5d0eabc8cf +Misc\Cutscene Text\Big\13 Before Chaos 6 Fight\English.txt 585 a72df4f551ea5c43e65e49a08e3689a210133ed40d3746e9b1832e83d98bf613 +Misc\Cutscene Text\Big\15 Hey, maybe we could use this\English.txt 94 1ada1c602dda2bc60bf04db9a48513a6266703e62aab4dec9d662f09114e01b9 +Misc\Cutscene Text\Big\2 Looking for Froggy\English.txt 70 486b446631b7f3f12aaec150c758073e7df6db9300de80c64ffed75776fba031 +Misc\Cutscene Text\Gamma\1 Intro\English.txt 276 c4692904333748e60237b124b53e990e260d6d9d61094611d65390aa04ba0f59 +Misc\Cutscene Text\Gamma\10 Dummies, dummies, dummies, dummies!\English.txt 588 4ab07348167ef25be051bb5b43f12771ff04a67a7eae99cf3e284f17d210f988 +Misc\Cutscene Text\Gamma\14 Does not compute\English.txt 840 f0f0bdeff83f98ecaa58c8392ad8945aab60044da0d7b61e433857422390a85d +Misc\Cutscene Text\Gamma\19 After Sonic Fight\English.txt 762 35b4cf4a54a55cfaed7ff7d3c042da6c83cd1ca447434f743b8eba2d029a2b58 +Misc\Cutscene Text\Gamma\21 Delta and Epsilon Rescued\English.txt 161 c7e965a9b975dcddc2620099042b72250c80f9e3623da6c0c1200d25008966b6 +Misc\Cutscene Text\Gamma\3 After Final Egg\English.txt 52 98745ff285f9946321810efe2f60b34a1a0b4a9e4e29a6268a676da931d42596 +Misc\Cutscene Text\Gamma\5 Before Beta Fight\English.txt 457 32d966848caef1304929f9a20555d0f2bb8990c767bf7eddd47f1aa0faa29685 +Misc\Cutscene Text\Gamma\6 After Beta Fight\English.txt 299 ed334f17d19520302fdac8c971150da801cab381c57bea2f81aa07a5429eeb2b +Misc\Cutscene Text\Gamma\7 Eggman's Very Special Announcement\English.txt 399 544c206b6bd78e2b1d694beb201f6bcb4a0ab1dde47eb5e542d9c78df5542d49 +Misc\Cutscene Text\Gamma\9 Tikal Flashback\English.txt 531 1db38039c6a3a83f530b12b7e24fcfcd7323a9bdf12434ccf9c17e2bcde1023b +Misc\Cutscene Text\Knuckles\1 Intro\English.txt 548 aa080a6afe044b434a417cc16239e19afbd2ef989546cf47d656f79353623f32 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\12 After Chaos 4 Fight\English.txt 397 08ec2f5c6889feb706aa7d7fc68e1b37e57839fc096b4b58321d7037e63291fa +Misc\Cutscene Text\Knuckles\15 Tikal 2 (2)\English.txt 428 421742725d0adbacd3a364beed96546decf046db1911e2692a5d73ada3a02ba8 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\2 Before Speed Highway\English.txt 196 7e5eac9fe508dfa2d944e84bb9f498ffb90f99a651d6b8d77a1f14b64a8d9bd0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\24 Tikal 3 (2)\English.txt 203 f28b4d259de63d35495240d5d07874f5fd63dc5fcc603aeeb3b2807b40a49877 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\27 Before Chaos 6 Fight\English.txt 433 3e46671de35057c1d6e8a7d5c2f4c25f2c49e4e0b1fb2d7a6da6b4f647ad16d6 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\3 After Speed Highway\English.txt 135 0e6f5355e5935809c762786f0d64c591783c66280291fd555cc973aed600db63 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\4 Tikal 1\English.txt 292 b8d8a16a7838e663b0dc597e24d67adfd85a14e6b01c81143a6a4b9af92f0017 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\7 Before Chaos 2 Fight\English.txt 554 34662c0deb4ca2f8cc2a26d3af8f17ab39b12e8139bc74b46848328cb65a67bd +Misc\Cutscene Text\Knuckles\8 After Chaos 2 Fight\English.txt 433 cb33122cd5aa8950501bb4af51c02586884833518230fb8330c9cb6b26e515f6 +Misc\Cutscene Text\Last\12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!\English.txt 866 571e000d4a6c453002f44530cae29c3f63700eba5ee050e662465bd8bd989873 +Misc\Cutscene Text\Last\2 This doesn't make any sense\English.txt 358 f311d35ccc9f527f22248233154ab6df8d507f399f099f72b51e7dfde62955b6 +Misc\Cutscene Text\Last\3 Who blew it this time\English.txt 355 a76d2c89e2be2ca91f7437b3c1460714f013e6f5a16657bb997c4ee57c404f73 +Misc\Cutscene Text\Last\4 He's not gonna get away with this!\English.txt 364 1e4d9be4cfcc3765950d87674160b14c0cb7f63b39566345d212a80567e6b804 +Misc\Cutscene Text\Sonic\13 After Chaos 4 Fight\English.txt 395 167234c22b8d411b15c5d1df959956cfda2fcbc6cb536c933eb06ec6b25c8f19 +Misc\Cutscene Text\Sonic\18 After Twinkle Park\English.txt 96 88421fbf437acbe05db64c31dbe49f4d6189bfe7f16e52c28a8c1774b57c187c +Misc\Cutscene Text\Sonic\23 After Sky Chase Act 2\English.txt 143 15fd070e2978618bef0968f4aaa51506bbfa2e28de4f6fb74092d0e79b531a5e +Misc\Cutscene Text\Sonic\24 On Egg Carrier\English.txt 188 4f195cbe0bc51435c1c72e13a7c774ea8193d00e995410d4b5fffbab143534b8 +Misc\Cutscene Text\Sonic\25 Eggman Transforms the Egg Carrier\English.txt 117 26aee0e740a0750e7ba1abe15e276457c3dde41004bed5848202bd6672fa3487 +Misc\Cutscene Text\Sonic\26 After Transform\English.txt 373 9a65b9bf29e8f0c72e7da64372a02ebac45c78ca959991f772e1585a0d8cfaac +Misc\Cutscene Text\Sonic\30 After Gamma Fight\English.txt 320 b69c5bb3b88831a2371c86a27ee31f5b99d8af53f4dc9f7a365fa450a5f3638c +Misc\Cutscene Text\Sonic\33 Before Chaos 6 Fight\English.txt 536 8a9d03e8ae4138785edb32c7fa68290cde3a3d364c698a6b3b24d1f93ab43613 +Misc\Cutscene Text\Sonic\36 After Lost World\English.txt 32 615a9876ce6d78b01327ad93067b84f95e5a03f91b77df5d21884788d781ef1f +Misc\Cutscene Text\Sonic\37 Tikal Flasback (1)\English.txt 64 80fbcb8f4d7ef8d1e7b18de342fc6bd438918e45cd465ee7734379c04b6b1f0c +Misc\Cutscene Text\Sonic\5 After Emerald Coast\English.txt 769 bf393d51fc0c563b6e4e96f7134a6fea7e258cc172720e2793ee839b738c8c85 +Misc\Cutscene Text\Sonic\6 Before Egg Hornet Fight\English.txt 417 ffc3c2c6dd9b8b9f4f75a02349875cb29c92efec29206e149fe75179b95cd826 +Misc\Cutscene Text\Sonic\7 After Egg Hornet Fight\English.txt 763 fcc580a6c03a8d9a624da972cdc4924a398f1dd2688e24caddfd0a5720ba6fbb +Misc\Cutscene Text\Tails\1 Intro\English.txt 223 337904c79c2300ec2f774b1ab04dd786dc935cf5b312e189ca9e1b7deaadc147 +Misc\Cutscene Text\Tails\11 After Sky Chase Act 1\English.txt 319 57082b26d75dfbf6815e9d340a4f5a86872668b2c9992f499910758c438fab45 +Misc\Cutscene Text\Tails\15 Tikal Flashback\English.txt 635 ea4124e5a1823c2213d7c87b50007388ee57a9a27c85080b9af4f86e2bdb6b06 +Misc\Cutscene Text\Tails\16 Big and Froggy\English.txt 172 ed80cd08e59e14aa74558fc76c9b60f9a4359ad86df1a4b85645fa04099b379f +Misc\Cutscene Text\Tails\19 After Sky Chase Act 2\English.txt 143 15fd070e2978618bef0968f4aaa51506bbfa2e28de4f6fb74092d0e79b531a5e +Misc\Cutscene Text\Tails\20 On Egg Carrier\English.txt 188 4f195cbe0bc51435c1c72e13a7c774ea8193d00e995410d4b5fffbab143534b8 +Misc\Cutscene Text\Tails\21 Eggman Transforms the Egg Carrier\English.txt 117 26aee0e740a0750e7ba1abe15e276457c3dde41004bed5848202bd6672fa3487 +Misc\Cutscene Text\Tails\22 After Transform\English.txt 376 d5abd740e8d27d986fc5033e6a751f72eaf8b0124e4f129a0c3424746f3be3ec +Misc\Cutscene Text\Tails\29 Before Egg Walker Fight\English.txt 225 8dae553d8f38085ae738615fc922c95aab0a320f1a58587eb3fa8bb12bbb8e05 +Misc\Cutscene Text\Tails\3 Before Egg Hornet Fight\English.txt 412 58d0bbbdd0a949ee7f62eb67e953524297fb8ffce38fdf1af558f2e6e55a36c7 +Misc\Cutscene Text\Tails\5 After Casinopolis (1)\English.txt 83 5aa0289adb9f1bce8c23fff8e628c6eeb449064d507b648be0458ae81b602835 +Misc\Cutscene Text\Tails\6 After Casinopolis (2)\English.txt 225 576fd01aa0c01fc464d39360de6acca87f57aa06ae7673f793fc719eb842661b +Misc\Cutscene Text\Tails\8 Before Chaos 4 Fight\English.txt 468 85c4bff8ca4558ffff035a6d8c9f8da90cf15efb54cdffbd2585fe68078bb394 +Misc\Cutscene Text\Tails\9 After Chaos 4 Fight\English.txt 395 32d2a07f04382eb2532f3173980fc076c5f447a66f0cbc28d462cf8f103d0894 +mod.ini 279 d4acfac23c179c5cf3eede3136da287215a25f4ece50cd2790ee91e1c1d75666 +sar.ini 21949 b71b0ee7d1b55f5579cf503cc72be1e46f5bb3b9c07f7a0850b58e7f1bfd346b +Misc\Cutscene Text\Amy\1 Intro (1)\English.txt 495 1b48e3834b52d4bc3e2e80d413b81bc4295e814fa53bbc0aa5b43702232ff5bc +Misc\Cutscene Text\Amy\1 Intro (1)\French.txt 526 70ca4060d2377b4d4024a20c52bd623424c4e0dc524bd36abe47386e678a68f7 +Misc\Cutscene Text\Amy\1 Intro (1)\German.txt 475 64b8de6d765f35dc776949640a24081710a080f96a95264a7d6b1e46b58475ad +Misc\Cutscene Text\Amy\1 Intro (1)\Japanese.txt 600 15ca19cd8dd82838d18e316b323692711f3d44cb893d401f15a095d7302ad0fd +Misc\Cutscene Text\Amy\1 Intro (1)\Spanish.txt 486 7cf1ff7ee281267192265c4aeb3e406b7e61bc91176da76c9fb80c42f6721ab8 +Misc\Cutscene Text\Amy\11 Tikal Flashback (1)\English.txt 35 2919f255f6537e1ba337d7b2e548110bfb1a74c15c2efa0c585c73e0da031d3f +Misc\Cutscene Text\Amy\11 Tikal Flashback (1)\French.txt 27 c155558e9de10cb3cfbf6379a144c612d0ae3e758f187520a16e4a436fe598ae +Misc\Cutscene Text\Amy\11 Tikal Flashback (1)\German.txt 22 e7839dd6135fa451927bf60a3c4dc84f1973df9765aebf63c27784c1da06d3e6 +Misc\Cutscene Text\Amy\11 Tikal Flashback (1)\Japanese.txt 73 fedac5fb0756747ab7e36e8e8b0eff3efe93db8fceac25341362bb662a6a1dd8 +Misc\Cutscene Text\Amy\11 Tikal Flashback (1)\Spanish.txt 33 d0667666787b1ac0f0f0ce79501eead5f5d05f2b89c7c70a44f7772bb40029fb +Misc\Cutscene Text\Amy\12 Tikal Flashback (2)\English.txt 55 b6528a9b85008a4e66cadd915917a3a3fcd8b4b19e54966ce80b8bfb0f12c7a2 +Misc\Cutscene Text\Amy\12 Tikal Flashback (2)\French.txt 82 41db1326e69422f028e5dea3373fe54303331089c3c1341c3d6e5f665e1eb9fd +Misc\Cutscene Text\Amy\12 Tikal Flashback (2)\German.txt 82 752ac8012e047b887c0fc34e202902c2a03c2605db65151471cfc1cf5c03c2cd +Misc\Cutscene Text\Amy\12 Tikal Flashback (2)\Japanese.txt 86 e96566916e04857e44f2a8b9b153272c4087a868f8a8101b0af83160b55077b9 +Misc\Cutscene Text\Amy\12 Tikal Flashback (2)\Spanish.txt 77 ae0d662716839362917c68b16b0c0d0b70f68781bdd00e9cb7671566d972d84f +Misc\Cutscene Text\Amy\13 After Tikal Flashback\French.txt 89 8cabe83dbded78fa874a7596b439d212355b5e905ebbf5148469278aea880859 +Misc\Cutscene Text\Amy\13 After Tikal Flashback\German.txt 85 61005e56f0d75a745812a55cc9808383728ed5f5305e54d18c4ad371f2e7085e +Misc\Cutscene Text\Amy\13 After Tikal Flashback\Japanese.txt 139 3523eb804ab2d41c43676074908e36213532947b5b7ec61e79f8e4ff561f21ad +Misc\Cutscene Text\Amy\13 After Tikal Flashback\Spanish.txt 105 3c87ba83418dfdc86d03ea4a931cd54407266756a4b0bbec398cb4e0b5f6a5ad +Misc\Cutscene Text\Amy\14 Before Sonic vs. Gamma\French.txt 413 29e1dd75da2ac42173737d117b0856f6103d42e617efa2a8c562af8428a3b7bd +Misc\Cutscene Text\Amy\14 Before Sonic vs. Gamma\German.txt 386 fd28c494dd8aa361cff16457932587181f5858a6e235d85409adcfcc16ec4f00 +Misc\Cutscene Text\Amy\14 Before Sonic vs. Gamma\Japanese.txt 566 f5898fce4a8cfa9ac9203a79371f88cc57599017bced852b4b8e52d86a29e61a +Misc\Cutscene Text\Amy\14 Before Sonic vs. Gamma\Spanish.txt 490 e4ea23909340d4e55b445d2e627a2a185643a8431c3652d661688495dfad22b0 +Misc\Cutscene Text\Amy\15 After Sonic vs. Gamma\French.txt 821 e7dd9d74e7b89b6b3b7126bcd15deef86ac6e059d74e90dc17dbf8c2f261f277 +Misc\Cutscene Text\Amy\15 After Sonic vs. Gamma\German.txt 874 68599fd970abb0ec151f4d5f4d6adac176225b38401eac4f5c8dadbeebe29138 +Misc\Cutscene Text\Amy\15 After Sonic vs. Gamma\Japanese.txt 1257 5a69dd89737839bd16f4b3435eb0c651c7230f2423a3fa08c93897cd0116bbf3 +Misc\Cutscene Text\Amy\15 After Sonic vs. Gamma\Spanish.txt 912 8d17f39f4ad1837190f26bc7a6b82b3e557e3099a4fefaaadf0c900fe0c74c7a +Misc\Cutscene Text\Amy\16 After Tails leaves\French.txt 575 725c6152092e6f8e4103f1052469fae1ff51005acdea623fa439b3d6282e65da +Misc\Cutscene Text\Amy\16 After Tails leaves\German.txt 553 eb888a64da20dee4b4e03176ecf45d6bf3f9b210fc3892bae88f43875fb38b64 +Misc\Cutscene Text\Amy\16 After Tails leaves\Japanese.txt 806 769637d34101010d16f5222e3ca66fc4bea3e419f96926156c8fd912484eea49 +Misc\Cutscene Text\Amy\16 After Tails leaves\Spanish.txt 631 8f6520fce0981b4680aab14761635453e8a73e18173016d08c0f2e15375aafc8 +Misc\Cutscene Text\Amy\17 Before Final Egg\English.txt 100 58498f9615f5f3ad1c9ea3aa41b6b58ecf7629cae4a7ed921281f91096fcdb49 +Misc\Cutscene Text\Amy\17 Before Final Egg\French.txt 78 ba201daf2e66ddb834fd65d70d6368b1cef3dc543df4b428c594e0dae1655198 +Misc\Cutscene Text\Amy\17 Before Final Egg\German.txt 93 ab57d8bd5f5c3378d5a5c377cae82289a0118bfd80c6412af07fc281f04b7182 +Misc\Cutscene Text\Amy\17 Before Final Egg\Japanese.txt 103 e50d9a6cb2cb6249782b2d4622b4887da7ba858b76d4dfc8326be5533975c104 +Misc\Cutscene Text\Amy\17 Before Final Egg\Spanish.txt 73 6771c5929ceee03a368392b73971c06138d778bbdabd1b0987dd67eb0554a631 +Misc\Cutscene Text\Amy\18 Final Egg - ZERO Appears\English.txt 28 72915361ffa752d4e6fee09d2577647d296cbbcde897520e771e518c919ad52e +Misc\Cutscene Text\Amy\18 Final Egg - ZERO Appears\French.txt 14 b3e21fb6de25863917e41529c22aae8a1ce572ddda0602759fd92c965cb5f079 +Misc\Cutscene Text\Amy\18 Final Egg - ZERO Appears\German.txt 25 1ebe98bcfef8bd4a0dc53699430585cda92fe22e4558718f15d0be9aa3aef17f +Misc\Cutscene Text\Amy\18 Final Egg - ZERO Appears\Japanese.txt 33 869702efd4cec6acf231d0ed702b0f3de5fa0b1294ff59b8d692d0dc28ade2e4 +Misc\Cutscene Text\Amy\18 Final Egg - ZERO Appears\Spanish.txt 17 9bc659ea1c18d3e971d349ec03101dfeec94fed4e4dff6c7ebda90fae6834926 +Misc\Cutscene Text\Amy\19 After Final Egg\English.txt 226 e9fa10b4d5dca33f211e0230adc9ffce68cde50433ebedfd44580d9001e0d661 +Misc\Cutscene Text\Amy\19 After Final Egg\French.txt 183 5c33993b963d448bab96cd9c778adec72c2d1e284177f1e2769d16f87357978d +Misc\Cutscene Text\Amy\19 After Final Egg\German.txt 191 7c6743f8c88c0324874f78df6edcd08b98080482249ea9e7e63cc4e878708a8c +Misc\Cutscene Text\Amy\19 After Final Egg\Japanese.txt 329 a3aa480190a96722577e91bf2116997b97c60624c84d8da3a77e6192cc1dd8ba +Misc\Cutscene Text\Amy\19 After Final Egg\Spanish.txt 208 0c9c06e46dc67a5fd79c9a1f2c83b2ce13d3df7ab94d3d5adf05634bf32bd905 +Misc\Cutscene Text\Amy\2 Intro (2)\English.txt 344 246599ee1a81ccd7895182bb10e452221fb2ffdc61561c063b79e690911fb6ab +Misc\Cutscene Text\Amy\2 Intro (2)\French.txt 475 b57eef53a1292d322e42a4f4f702e7b0546d582b6af6c7c4e96550674ba5f703 +Misc\Cutscene Text\Amy\2 Intro (2)\German.txt 479 f410161968e0c12c69f4b30de32fb8bfd8b154fdf2a7438e26b20bebcae3b362 +Misc\Cutscene Text\Amy\2 Intro (2)\Japanese.txt 507 579ca8bd3bc4d57e4d842a6c7c8841563d4aa6b4b464b90e8855017d0d653a70 +Misc\Cutscene Text\Amy\2 Intro (2)\Spanish.txt 504 60fb251d9bd7ecb3bfacb5a5b6ff992a5a15ebc3391699fc913940ffc429867f +Misc\Cutscene Text\Amy\20 Before ZERO Fight\English.txt 159 e6aa3a189afaa8e4e5c69d2f7fa22f26a383b3bdce3ec740943ca3bb61dcf3f3 +Misc\Cutscene Text\Amy\20 Before ZERO Fight\French.txt 102 c9801090cc01f118219373248042f16d6eafb97836435263e60d5b233803988f +Misc\Cutscene Text\Amy\20 Before ZERO Fight\German.txt 123 34406164329a449c4bdf0ec5327764e4f1b81e8cbc9a4c47acc83d0b3535f4d3 +Misc\Cutscene Text\Amy\20 Before ZERO Fight\Japanese.txt 155 13c874ba79778f9764e7d5538e2324adf0c6b85c07cfac4b2f7026267d15e555 +Misc\Cutscene Text\Amy\20 Before ZERO Fight\Spanish.txt 127 4f5c79f2886427813588c2486e52aba4a0910a3c139bb9c59b3d1ee3e8bf4f5c +Misc\Cutscene Text\Amy\21 After ZERO Fight\English.txt 268 20ed414e7145e687e08e0a66c05eb9433761c6b606b3002576f8f0e2da61c9d0 +Misc\Cutscene Text\Amy\21 After ZERO Fight\French.txt 274 43955caf02b0ae1a7d208fba95fd0df38318bd6d25e858935617805fca4acf17 +Misc\Cutscene Text\Amy\21 After ZERO Fight\German.txt 274 e768ccef7c6e806bc46a430713ee26e73af3a10cf62cd3d890f07cfc024b9f90 +Misc\Cutscene Text\Amy\21 After ZERO Fight\Japanese.txt 389 83118677ef5367dc24092209b7a9179d26fb416a904fc211d5a78589b65f1b03 +Misc\Cutscene Text\Amy\21 After ZERO Fight\Spanish.txt 273 1f233fca2afac898dc74f45a604f2aaa184744e96a26dc1cf35a99ce3777f542 +Misc\Cutscene Text\Amy\3 Meeting Sonic\French.txt 323 5311984450daba393cb9ddcd2854e6a7e732dcf80e75736882b3d8a73bc6065e +Misc\Cutscene Text\Amy\3 Meeting Sonic\German.txt 316 597c950a43027ad04c7db36536d1719d2cf98165065d59b2e4337b502cd5c077 +Misc\Cutscene Text\Amy\3 Meeting Sonic\Japanese.txt 402 fca962fb3ca4b3453e9d5580d9ff39df3318f016de8b8f3fc16c8548aa2f4eec +Misc\Cutscene Text\Amy\3 Meeting Sonic\Spanish.txt 329 8361c719a0c6d8a6ef140cc8e2b9a4e07c1a65ed91d55f177f24999ac6fc668e +Misc\Cutscene Text\Amy\4 Before Twinkle Park\French.txt 390 b498bc320cc07d56b687e34ad5e591e92f1520f4c6887fa6fb3809be4f4b3db8 +Misc\Cutscene Text\Amy\4 Before Twinkle Park\German.txt 343 3fb3b3b2f894d5a642b1bde8159849cdd59ee12dabf08a3a686690f6a771ea5c +Misc\Cutscene Text\Amy\4 Before Twinkle Park\Japanese.txt 520 c04d3a17f576fd7ebe6582e27ff1bc72d48e869b5c3f2b7233b1f29c33ce4d68 +Misc\Cutscene Text\Amy\4 Before Twinkle Park\Spanish.txt 389 80ab467860a62fe10d83a91928299ee6a8021aa8a993068d8360175aca3062b6 +Misc\Cutscene Text\Amy\5 After Twinkle Park\French.txt 136 3ef2155e66d4a400dc51d81ed02af15088c2568a9eac576b75778ad37f84c6f3 +Misc\Cutscene Text\Amy\5 After Twinkle Park\German.txt 169 6f90c0d1edea9ef2f173acd69e779cf2393604de4b1832769d198addb595c7d5 +Misc\Cutscene Text\Amy\5 After Twinkle Park\Japanese.txt 227 c541b029e0871d7636b98b9a24fb7e54d53608f82c6d7a784d41cbc13511b319 +Misc\Cutscene Text\Amy\5 After Twinkle Park\Spanish.txt 159 55fe1dd095b86e46f1683da64617b00e5312193db4073b52e3707fcf84c6d42d +Misc\Cutscene Text\Amy\6 Kidnapped\English.txt 19 62973bcc5cb2a8b41a46b2c6856531e8c125ba680051fca0de5f02bb1c60ed32 +Misc\Cutscene Text\Amy\6 Kidnapped\French.txt 24 17ef6bc1640c9830832ee2d461b39b8942add9a8e4a11037811bd0eda31a0767 +Misc\Cutscene Text\Amy\6 Kidnapped\German.txt 19 de6c36ae1496f506c664172e7319c144ab94066e109a9e6c77a0173bda84cd32 +Misc\Cutscene Text\Amy\6 Kidnapped\Japanese.txt 39 37e6387a3f5968ef14878b3f7232eafe3023147db2d14d3b8fa6a4f13a963ec6 +Misc\Cutscene Text\Amy\6 Kidnapped\Spanish.txt 26 5a87126421f10c02a2130ab3f1a713b0043e6887e3170212a19a1d7352f8d6fc +Misc\Cutscene Text\Amy\7 Prison\French.txt 872 19c9069cba21a2f8a6674aa1ac9c491bbb6213ea7a3f66dd350c14c313e3e489 +Misc\Cutscene Text\Amy\7 Prison\German.txt 870 8359de80f07dfdd1f24a7e21aa85e7904572e2e7184f7b6fbe453259e366558e +Misc\Cutscene Text\Amy\7 Prison\Japanese.txt 1103 fcf4038c5c0ac747f131481dd171ea57b7c5c364d304e8eb41d3ddd403960147 +Misc\Cutscene Text\Amy\7 Prison\Spanish.txt 915 51e7ef378b816bb24d953095d43011f76ac36663454be4017ee77d128cafce6a +Misc\Cutscene Text\Amy\8 Let's see if you can clear this awesome game!\French.txt 110 2ec0f24bc614b3f64c4cf003b31203a3111bd1bee07f59f146f1b7b0e5dd0046 +Misc\Cutscene Text\Amy\8 Let's see if you can clear this awesome game!\German.txt 88 2a92d856bfd8d8fad77e5f200c56370c2b4c36b9a2e1a6a134f98473cd032929 +Misc\Cutscene Text\Amy\8 Let's see if you can clear this awesome game!\Japanese.txt 164 d0642fa3794bbab61328de389218b957337f61a7a8b1fc53d4b7cdbe3575abd8 +Misc\Cutscene Text\Amy\8 Let's see if you can clear this awesome game!\Spanish.txt 112 e3cac20bb047370bb1050fae35fb4bb8f489ecdf6128aefbfcdb4054bc7b5faf +Misc\Cutscene Text\Amy\9 I can't believe this is happening!\English.txt 28 b1932a926af78bfc55523211c3c1372747ceac11a642dc8a7444dad9e3d9e63e +Misc\Cutscene Text\Amy\9 I can't believe this is happening!\French.txt 41 44f83558041e15a975ab5440b0eb20f18bfa61cb0a40473b91321ac7c0ffdfc6 +Misc\Cutscene Text\Amy\9 I can't believe this is happening!\German.txt 38 49c65a74ec99092ee9d2fa34994c96fad6ffd947f07065dad6083a45324c300d +Misc\Cutscene Text\Amy\9 I can't believe this is happening!\Japanese.txt 53 93a0ea33595d650708f248b43c35a7cd5663698a10fd32d210929a7641caaf4f +Misc\Cutscene Text\Amy\9 I can't believe this is happening!\Spanish.txt 59 3e00ebe0e231cdbf5e1a5d12aa0a2db10ca508427037476eb80856515e19228f +Misc\Cutscene Text\Big\1 Intro\French.txt 293 4627a324775233d1cd21e80eb69e5a527037cfaac5b1790af11ed99063e5c63c +Misc\Cutscene Text\Big\1 Intro\German.txt 304 ce0d227348aa68c327743023de9e9f20d61a0b00d82bd32ce3f3b1e22dc8249b +Misc\Cutscene Text\Big\1 Intro\Japanese.txt 321 12c05a6c75fe8d073751f1dea6935914db3603ea5061812113784ad50dde548d +Misc\Cutscene Text\Big\1 Intro\Spanish.txt 324 5904a4f77e0bdc5ad146343d76fcc63f722b70b9ac81cb9ea2fa0fe16399c95a +Misc\Cutscene Text\Big\10 Tikal Flashback (2)\French.txt 335 15b7558c9dbf25c768efe2e6d540326197a1a0505c0d25538894d93eb2be1124 +Misc\Cutscene Text\Big\10 Tikal Flashback (2)\German.txt 300 65e396115258209283d6b2c77792c9e3c3317897342de7d178f5bad6d3e48a17 +Misc\Cutscene Text\Big\10 Tikal Flashback (2)\Japanese.txt 420 db384d5de748983f3ad243ae7e9c11c49ced58acf1a48c825b00fc1e26895f3b +Misc\Cutscene Text\Big\10 Tikal Flashback (2)\Spanish.txt 314 d255ffd0ca04940c7e09687a62b96cf59a7064b3524583d5606bb2db1968359c +Misc\Cutscene Text\Big\11 We better get going, buddy!\English.txt 145 dd278d3c983e798ddb6a2c380b817384613b39b7d9a2f533edfa13c7bc0cdd0e +Misc\Cutscene Text\Big\11 We better get going, buddy!\French.txt 192 73138fd18f78e63f892aa0d6b4487748c040bc3241b355d4b0c11fa98dc7f615 +Misc\Cutscene Text\Big\11 We better get going, buddy!\German.txt 161 bd211761a20e89e088986d70e7e4b2b1ff7d05fe552730c5e79924df6d76798e +Misc\Cutscene Text\Big\11 We better get going, buddy!\Japanese.txt 236 9949b52442082d2906929dc782b44c3dfe1e9911bf35502ed84eb5b7099b14ae +Misc\Cutscene Text\Big\11 We better get going, buddy!\Spanish.txt 184 a0b405a3aef22578f5c51744a1d787e755d2bc4a38250f254557f5a40c97fae0 +Misc\Cutscene Text\Big\13 Before Chaos 6 Fight\French.txt 633 21ebdad672cd08afc344330cfb4394956cba385dcd7b5bd58e03500f4e0abdb4 +Misc\Cutscene Text\Big\13 Before Chaos 6 Fight\German.txt 549 71fd1e430756de727796fce7fb2e80985c3e0340c19d0823c238f991af5e6d9f +Misc\Cutscene Text\Big\13 Before Chaos 6 Fight\Japanese.txt 845 0bd73e180ef75987bbc1124850bb715bc2f90a98fed1dd50c38ea93f0b0f104d +Misc\Cutscene Text\Big\13 Before Chaos 6 Fight\Spanish.txt 629 437df64ffd7c04f0fb627470178cc3ad5f5d8e6260db2966efd162e2c5d6fe52 +Misc\Cutscene Text\Big\14 After Chaos 6 Fight\English.txt 166 bc5126e644759ed3dcaaf1d08b16b9e4051923dd00239fd6f0ef5c6651d93908 +Misc\Cutscene Text\Big\14 After Chaos 6 Fight\French.txt 191 a724d5ef353aecd4d191d568f0ef52aa0fdc2199cdd0caa9b2e03b1076122cb6 +Misc\Cutscene Text\Big\14 After Chaos 6 Fight\German.txt 182 ce2142d846b9325653b5df77543f0accc811c2a166c519eb0d202050ebd7d4ec +Misc\Cutscene Text\Big\14 After Chaos 6 Fight\Japanese.txt 250 bbc57df94646de8499790ee0e07100ab7ea2a30bb19c468a157721cab1a9c1cb +Misc\Cutscene Text\Big\14 After Chaos 6 Fight\Spanish.txt 191 a14b2f4a1c4da283edf55580adb57755f957fa557f3ace8d69544151a26b15f4 +Misc\Cutscene Text\Big\15 Hey, maybe we could use this\French.txt 130 a7a74801cd6985a212e44576cf7f4066cd58ac86fbdfacff8e99c4051f43e92b +Misc\Cutscene Text\Big\15 Hey, maybe we could use this\German.txt 157 9196d85e9f95c512dbbd67a5d0eae5ceb0700f5fc772f191dd9e8f3213fbf547 +Misc\Cutscene Text\Big\15 Hey, maybe we could use this\Japanese.txt 113 cb4603a62b19c3990e3f44eff8cd842ccd35155cdea83e38b2db4324e6eae60f +Misc\Cutscene Text\Big\15 Hey, maybe we could use this\Spanish.txt 130 6d7221bb520b04418cb663837062b7f1ae390a1452a9bcce47bc1371333dced9 +Misc\Cutscene Text\Big\2 Looking for Froggy\French.txt 101 8bf7c71269293ff310a5f1c0a36f9280e39795bfe78b87998b0947a7b7cde007 +Misc\Cutscene Text\Big\2 Looking for Froggy\German.txt 121 bd72f82a7e175e2a3b382b83faa214e8fc5986bf4f3e75bb57f5245c0f29707b +Misc\Cutscene Text\Big\2 Looking for Froggy\Japanese.txt 126 3806032be57e5c23c9b5b1c52fe5bb04431a7aec8bf0fb6d77e7acd2348f8b08 +Misc\Cutscene Text\Big\2 Looking for Froggy\Spanish.txt 133 c1561936b383ac060fee7de9a9c2007b0642ec1290c92a827fc625461831b513 +Misc\Cutscene Text\Big\3 Into the sewers\English.txt 42 0c87ece84a94c628f369d52de97b942faa3435783121aaf32e4c0bee5731e34a +Misc\Cutscene Text\Big\3 Into the sewers\French.txt 112 ab3a4b62262dcf79646dda5f4cec0d2c922fb9ac426edc20dac813c9dd9a4ece +Misc\Cutscene Text\Big\3 Into the sewers\German.txt 100 3a5b38af8b36e22c27e077be05ed4e1d9ea3f68a6da542cc39d9a56f5de4369d +Misc\Cutscene Text\Big\3 Into the sewers\Japanese.txt 81 d752db1e2571ee1289649c3ad834fe94bf17d8fcaa19cb7735a848b240453b8f +Misc\Cutscene Text\Big\3 Into the sewers\Spanish.txt 103 cacc6161bf891a3f36f32e0eaaa9020094dfd43909182e3e8a52be24205ed4d1 +Misc\Cutscene Text\Big\4 Tails has Froggy\English.txt 109 959b223c178b9a8c6495f339f3501123d7191aded7cc3816f13eb6d039e79dd9 +Misc\Cutscene Text\Big\4 Tails has Froggy\French.txt 134 ccd1dbc9293382f0c8461e6d59224457b6deca1a49764b054be9003a69c85c04 +Misc\Cutscene Text\Big\4 Tails has Froggy\German.txt 157 764b334f268db56bb2880869aa5387834bda03694d27661abde2fc0d0635e579 +Misc\Cutscene Text\Big\4 Tails has Froggy\Japanese.txt 169 d00c4b931a25cd6725956ba650615d69e1a0e14fca9cb0835176eaa999f6ed9e +Misc\Cutscene Text\Big\4 Tails has Froggy\Spanish.txt 157 da3663d09e9db99e067b0649ef0dd002bdf235752abc7ac0834cf42dd35406cf +Misc\Cutscene Text\Big\5 After Emerald Coast\English.txt 59 256a0d0722f70eb2168fede20c09fb08c383d2b6c43db54c96a1c74b6a5db90c +Misc\Cutscene Text\Big\5 After Emerald Coast\French.txt 108 1938f7f9ba95585df7282e39983d89cc8586d58c4ded84646fe8cadc642a79f4 +Misc\Cutscene Text\Big\5 After Emerald Coast\German.txt 112 0c4e7cfcaf8273ca69681390fe32d2b30cc76ab81eedfcd324f9ac130da84241 +Misc\Cutscene Text\Big\5 After Emerald Coast\Japanese.txt 147 2e270f6c4e61d65c566b705542d30cc73958093fc98b213c70aec2109cc4c502 +Misc\Cutscene Text\Big\5 After Emerald Coast\Spanish.txt 123 1dd35d0c9c1815768c692decc4c9f60f24c23b117cc25f4459bc76a480933635 +Misc\Cutscene Text\Big\6 Before Hot Shelter\English.txt 128 81674e8e4b8dea50a8319e20c6d785c4ed706ecc9a1f64794f6f48503a78cfb1 +Misc\Cutscene Text\Big\6 Before Hot Shelter\French.txt 150 82ae3df53c7e8c62d7c21aa3fd0277d118fd7d1f8f37c5c79e1b489b573cdc5c +Misc\Cutscene Text\Big\6 Before Hot Shelter\German.txt 139 35b0163ef8cc1007ba3794f447e75917bc26c3c85d2ab15424c02a70d7dff753 +Misc\Cutscene Text\Big\6 Before Hot Shelter\Japanese.txt 208 7ec0e17e7be2736f1874febb5d28760dcfe53c8d6776fa96a22d30f3830ee421 +Misc\Cutscene Text\Big\6 Before Hot Shelter\Spanish.txt 162 f4124d0be23e6ef3e1dbb2c2eaea6926bd4daa12bb07bfbe933964719548aa48 +Misc\Cutscene Text\Big\7 Found Froggy\English.txt 44 9d5bc3c20be1538604354931a52447a600d50e56ddd82f911bd9fb0e0a35c3f5 +Misc\Cutscene Text\Big\7 Found Froggy\French.txt 64 7605fe1f790389a3b7701aeee920295e0f3c800c03d7a984dd2c90d3040470f4 +Misc\Cutscene Text\Big\7 Found Froggy\German.txt 61 6d77f7aef3fdc32dc9a04e007544a73b1c029070b4f9d199aea9d380f2316789 +Misc\Cutscene Text\Big\7 Found Froggy\Japanese.txt 67 f6a402f1ad640adf2697f67e345c6fecddb439dbc74d685b75cabba9323df8f1 +Misc\Cutscene Text\Big\7 Found Froggy\Spanish.txt 66 a76e04add457fe9cec620c19468eb3077e3e1b80c118d6b610f85fec131dd223 +Misc\Cutscene Text\Big\8 After Hot Shelter\English.txt 61 96d77c359e91a273613da48ad75851d4d0454c651529c4542cf6fa554849f6cc +Misc\Cutscene Text\Big\8 After Hot Shelter\French.txt 56 a9c8ac5ebe43615db58fd17f55306253f8d3055de15567fc8f71c1de9163bdec +Misc\Cutscene Text\Big\8 After Hot Shelter\German.txt 68 6923c53f68eec39c83a7fe0fe84fa97136ae8f6df923d5d5ca52a74a864c16a5 +Misc\Cutscene Text\Big\8 After Hot Shelter\Japanese.txt 114 368c81d19b1931b16c0fdc459cc42d940a4624f6f637eb7f684d15427bdece00 +Misc\Cutscene Text\Big\8 After Hot Shelter\Spanish.txt 77 cb2a4b51a29e9e0c4f1359e7e5957b6e9206106127c3984edabf180fdaffcbfb +Misc\Cutscene Text\Big\9 Tikal Flashback (1)\English.txt 21 a4de521192db6fa5a27cc498846e7775bf21d02f400a17ebbd03af7441a52b25 +Misc\Cutscene Text\Big\9 Tikal Flashback (1)\French.txt 25 6c5a6be3de8b52ef42b5da8f8846f6b86fbadad9538ba4be1da0a386157488f5 +Misc\Cutscene Text\Big\9 Tikal Flashback (1)\German.txt 24 cbe58f2a1f494234f88c093862528f849c08d3dc56c8231d25ce000319ec140e +Misc\Cutscene Text\Big\9 Tikal Flashback (1)\Japanese.txt 42 c31207de1f205aeb7cab48440e24a95166b096051c9a5363fc8c24f7beb7f971 +Misc\Cutscene Text\Big\9 Tikal Flashback (1)\Spanish.txt 30 d82c0739561cfb98d2a3f158f495c2b49f25407ea919bdb5ea9f7489351c27cf +Misc\Cutscene Text\Gamma\1 Intro\French.txt 233 e625d72c0c15962d41a11a5e7c3f3bf3bc25302cad74713245ace68e5e53235a +Misc\Cutscene Text\Gamma\1 Intro\German.txt 252 bd3d0b8bbda9036daa9b9e5247d96083062ffccc6bd97c8690e80b09b5c9a87b +Misc\Cutscene Text\Gamma\1 Intro\Japanese.txt 408 07cf4be56b9aa3b261c28b45dd4243d35eb3ff9d094fe0acae1a4731f9cd994b +Misc\Cutscene Text\Gamma\1 Intro\Spanish.txt 243 92f1b044e3aa676ff5e9d01438bdca1e705f78a27bb678be86dd8efc582d942a +Misc\Cutscene Text\Gamma\10 Dummies, dummies, dummies, dummies!\French.txt 519 2078b4b57f9b1f8cddf5cef4aeac7d4285fa01de8e1c85419195bbc74c4d18a3 +Misc\Cutscene Text\Gamma\10 Dummies, dummies, dummies, dummies!\German.txt 502 5e25a7286cb5850e41f33f28a743574a048eea3bf0c180535180a4e5a5e0acf0 +Misc\Cutscene Text\Gamma\10 Dummies, dummies, dummies, dummies!\Japanese.txt 822 eb18d5f90684c04b972aacd691d93faed5d97ba7cd85c5e2c30369af2f49ad65 +Misc\Cutscene Text\Gamma\10 Dummies, dummies, dummies, dummies!\Spanish.txt 602 f20c50714ffe11b8939cb9d0db5c8453e05f81db9799ec3873dce7060d0f2064 +Misc\Cutscene Text\Gamma\11 Pick a door, any door\English.txt 15 e9256388fa56942946629ce064e81dcaba66917207b849fe5bab831aaba62b78 +Misc\Cutscene Text\Gamma\11 Pick a door, any door\French.txt 12 222265fa09a63cb8e60d6a4f4c5b9cb142631a83237f59ab80be79ca7142ef47 +Misc\Cutscene Text\Gamma\11 Pick a door, any door\German.txt 14 f6c82ddaa8b7bbc561ba0139f67b853adc6c270ab69a591adb0e5725578945f7 +Misc\Cutscene Text\Gamma\11 Pick a door, any door\Japanese.txt 18 481feda00d689022d24f7f48a62f23bec70625056538637c7f7dafe081405cef +Misc\Cutscene Text\Gamma\11 Pick a door, any door\Spanish.txt 12 74188df94f31be8ed6481c03d963d7d702bbb06ec08147c6d88751be0ae8efe9 +Misc\Cutscene Text\Gamma\12 BETA\English.txt 11 4dabc2caf2b586335b75b704f501d085bf1b49dad07b30fb9d67fc690a974adc +Misc\Cutscene Text\Gamma\12 BETA\French.txt 8 8ceeee44173799f4dc8cb3ffe57ad92aa4788aa030bfa94978acafeab3cd1b80 +Misc\Cutscene Text\Gamma\12 BETA\German.txt 8 8ceeee44173799f4dc8cb3ffe57ad92aa4788aa030bfa94978acafeab3cd1b80 +Misc\Cutscene Text\Gamma\12 BETA\Japanese.txt 18 990ad674f0c0008b20e5de1e06c2b7b59c8e3236e5335cafe577530ca3acc8f5 +Misc\Cutscene Text\Gamma\12 BETA\Spanish.txt 10 e4a1ed88c7d5793f149c23034228366c6c63050c2e7879fb6a3b67aa744f8ab7 +Misc\Cutscene Text\Gamma\13 ...This is the wrong room\English.txt 49 a29296b25e52c10931ee01168130e7a9132fcf99eeab8983929d1696a4bb4e2a +Misc\Cutscene Text\Gamma\13 ...This is the wrong room\French.txt 38 08439030db569983dfbd76e8586c57ec219e755521f9b672cffa2912e14e79b7 +Misc\Cutscene Text\Gamma\13 ...This is the wrong room\German.txt 34 fe93a3ae4c9ad8c4116a4d7b503d6424f1d09d3bbc308093031957deab7d5478 +Misc\Cutscene Text\Gamma\13 ...This is the wrong room\Japanese.txt 58 925675236a6a0a8474cfb2d52480aeec2a1183f61b2ef0da8c5d91f512621641 +Misc\Cutscene Text\Gamma\13 ...This is the wrong room\Spanish.txt 47 1f4d3a85473b19aa77412b604b23b713a04cbe4b3aec8a250d5ef0a20104ad0a +Misc\Cutscene Text\Gamma\14 Does not compute\French.txt 946 8164cd935d2fa43b373724709359d069006f5f7906fdff1460809bbcd0efa9f6 +Misc\Cutscene Text\Gamma\14 Does not compute\German.txt 854 b4ec0069a035c4bd46acee18a75048894e7d03934481c2d1948418db4e456847 +Misc\Cutscene Text\Gamma\14 Does not compute\Japanese.txt 1099 8e32f879ec28cc264c2621ed20c00e3a3da858c59f68b76266b904900b3129f6 +Misc\Cutscene Text\Gamma\14 Does not compute\Spanish.txt 836 282f0b75b9dc1eb0e0c4b3f639ff6fbf837d08706cd6fe7fd681076151a2979c +Misc\Cutscene Text\Gamma\15 Get ready for battle instructions!\English.txt 117 423d9b9fd74305c5b0d12f21d4a7eac29b9c2b90c46fcaf287a5ca086a0fe04c +Misc\Cutscene Text\Gamma\15 Get ready for battle instructions!\French.txt 179 834d52d94a12a096d84b45ad414ced0b50021348b4d2c512a12b1f1ee20fcd6a +Misc\Cutscene Text\Gamma\15 Get ready for battle instructions!\German.txt 170 1ae1e69e79a32131eb7c73152df05c8ca8fae989b8d60e4d3edc2f37ff22d524 +Misc\Cutscene Text\Gamma\15 Get ready for battle instructions!\Japanese.txt 181 18f356631b9bf92b90b72ab955dcffc939cb12359e9043d5988edebfc9c98f7e +Misc\Cutscene Text\Gamma\15 Get ready for battle instructions!\Spanish.txt 181 3d54d8a31d1b60669f9e59fbec363e688b18e82670443558017f5e66a5b23c7b +Misc\Cutscene Text\Gamma\17 I see you've got the Jet Booster\English.txt 92 4c84f482358073a07436d4f2c7716bc37f04c94354b18b486f1ef6b01868dadf +Misc\Cutscene Text\Gamma\17 I see you've got the Jet Booster\French.txt 85 29ee861164b92e0057babeb2b4c0854350f450fb92a1b2348abfda4152c3d9a4 +Misc\Cutscene Text\Gamma\17 I see you've got the Jet Booster\German.txt 89 cb4b33768bfefc108eb04cb01064235782b8350ebcc307ddc41113c48fc49e78 +Misc\Cutscene Text\Gamma\17 I see you've got the Jet Booster\Japanese.txt 142 01066fbbf0eacdf8905bc417b1196627377a63f9730abdf08fd808194e21ed99 +Misc\Cutscene Text\Gamma\17 I see you've got the Jet Booster\Spanish.txt 106 4454db3112c807630cceaf65acf558f40e016ae9c920c6a433eba177743fb99a +Misc\Cutscene Text\Gamma\18 Before Sonic Fight\English.txt 161 bb4671aa51e5b01f85baf76c264443197c640a9973446e67c1074c783bfde821 +Misc\Cutscene Text\Gamma\18 Before Sonic Fight\French.txt 153 3471d231c4e021bfdf23eec45d782bd92b923d387db193323baf267b5a713ae5 +Misc\Cutscene Text\Gamma\18 Before Sonic Fight\German.txt 152 c6920644dd71d5ab14665bedb982c460e3472445540d3de660fed1ebdc32d7ac +Misc\Cutscene Text\Gamma\18 Before Sonic Fight\Japanese.txt 231 1c23d9ae4b75375a84fa06f001e4f9da534d102d65dff97139e4f283ec100114 +Misc\Cutscene Text\Gamma\18 Before Sonic Fight\Spanish.txt 176 7b536566960dea4f2f92abac76a744d277d21a63f623da34745b6e617dadfa0b +Misc\Cutscene Text\Gamma\19 After Sonic Fight\French.txt 724 d1aa9af5b5686249e21ed0c1cdfa97946c6cc4808cc71681e46b13e084810449 +Misc\Cutscene Text\Gamma\19 After Sonic Fight\German.txt 706 09d0aa16d104d2e21c1a9b50f488520425ecd5b390a334ec9d67310887b92fd2 +Misc\Cutscene Text\Gamma\19 After Sonic Fight\Japanese.txt 1103 e9acc964a63821043424d75efa776c3247d3effcf2fb30dfe8bab00d83e6805b +Misc\Cutscene Text\Gamma\19 After Sonic Fight\Spanish.txt 739 73eea92efadfb76e2cb2b613a1e8ef67fb5fa35404508885a5269724c66cb25c +Misc\Cutscene Text\Gamma\2 Before Final Egg\English.txt 203 483dc4535d307bab9b1bfed5fada49d21fe856051670c3d0da125126fefeaa21 +Misc\Cutscene Text\Gamma\2 Before Final Egg\French.txt 189 0a764ffcae75182ea0ed70d2bebafdb6a02cf476b462b5fd4c42a06bc87790f6 +Misc\Cutscene Text\Gamma\2 Before Final Egg\German.txt 178 ad52f2d12afb8978757ab2996cbb68c8451c2a59ce43483a0a03da23d801dc8f +Misc\Cutscene Text\Gamma\2 Before Final Egg\Japanese.txt 282 df7b12216c05c9997390d27f3d2e1e277b088fd79da00aa2728ffeb872298ffe +Misc\Cutscene Text\Gamma\2 Before Final Egg\Spanish.txt 174 54eee93015a2acff0702e9d5d1615bc1c28d721c55c0b08c74592041ed2ce430 +Misc\Cutscene Text\Gamma\20 A New Mission\English.txt 94 c45d544fa226c132b831189125c0368baf84018ef6e82f2ced909c34fec20fc9 +Misc\Cutscene Text\Gamma\20 A New Mission\French.txt 103 72e3296585425554fe039ed25952cf33308b4d566b96e318b140271037fe08c3 +Misc\Cutscene Text\Gamma\20 A New Mission\German.txt 104 e40974d995ba8867295cb599721baa6a5c526283f11f181af086cb11178622e1 +Misc\Cutscene Text\Gamma\20 A New Mission\Japanese.txt 109 a690a545796b7f9453640cf475513687b47583ff97b9120b7d1b4d46ee9df413 +Misc\Cutscene Text\Gamma\20 A New Mission\Spanish.txt 105 46d836fd7d7f74fd2f5a6abe2a10ef2412e267587e8c495123a8f069b1963c44 +Misc\Cutscene Text\Gamma\21 Delta and Epsilon Rescued\French.txt 155 507eb97ae07b5b46f8ac7c42c2c87388e479e1ce9b1ee473419a2f5e5d965584 +Misc\Cutscene Text\Gamma\21 Delta and Epsilon Rescued\German.txt 154 b66716bab7ea89bc51e844dc9b53beecb995d60e25891148e41d392388d41ef5 +Misc\Cutscene Text\Gamma\21 Delta and Epsilon Rescued\Japanese.txt 221 0e7591f787e82f58b2f66426ee9903c91ad5ec6fcecc4d8968ff227c562b8082 +Misc\Cutscene Text\Gamma\21 Delta and Epsilon Rescued\Spanish.txt 155 bd48180411e0a43430928217058a54d0b9ced5d128fee76115f58873917e84ce +Misc\Cutscene Text\Gamma\22 Unlocking Hot Shelter sector, now\English.txt 150 1bd575b83f0b2b98d53f66aeab50262ae1338f1d0874c340c10794a57bb2e059 +Misc\Cutscene Text\Gamma\22 Unlocking Hot Shelter sector, now\French.txt 170 b8bc367780523428e811c0cfee8133d7242515b3ea5a6095a3a4a2da105c85a3 +Misc\Cutscene Text\Gamma\22 Unlocking Hot Shelter sector, now\German.txt 147 8ad4eda08d17de3c924b8360f9bd53aba8171d0d6ee3fa3d092cd11b39e7db5c +Misc\Cutscene Text\Gamma\22 Unlocking Hot Shelter sector, now\Japanese.txt 233 25fb0acde99c7ec249c0da9914554ec23ece76de6e2ee7fbd4e9931cdd3ee30b +Misc\Cutscene Text\Gamma\22 Unlocking Hot Shelter sector, now\Spanish.txt 168 76ad5c5a80e3fb9e80218e5255279b188facab7035be063429b593684f7f1c3b +Misc\Cutscene Text\Gamma\23 E-105 Zeta rescue complete\English.txt 73 39c9d312b3652458f772ab789a1f955ebef0c872e36fcebc7c5a4bb742697e71 +Misc\Cutscene Text\Gamma\23 E-105 Zeta rescue complete\French.txt 80 6290071a47540789bdd8f8fb088549b1ff9409fd2267c8706918dfc1803ecaca +Misc\Cutscene Text\Gamma\23 E-105 Zeta rescue complete\German.txt 81 e1b083130fed2368d6e8e446eb10f4bc29c10c17dab273aaa1f45e3226cbde6a +Misc\Cutscene Text\Gamma\23 E-105 Zeta rescue complete\Japanese.txt 117 edc362f03ab8a75ebe37b6ddb1829150aefbaeb035fc1622b7a60395d4dfe8ff +Misc\Cutscene Text\Gamma\23 E-105 Zeta rescue complete\Spanish.txt 81 0a5f63e4a0f94358817272c11905cd89c4d10597d3c4c5e6365197c1271a35c7 +Misc\Cutscene Text\Gamma\3 After Final Egg\French.txt 58 81097b14fa519ca23d67d9ef5c8009c1c516ad99746bd2c3e8714185b77c02a8 +Misc\Cutscene Text\Gamma\3 After Final Egg\German.txt 66 fcda742fb4bbe9bc467d1958256e559759785b4687e9c28485c3703211aef7db +Misc\Cutscene Text\Gamma\3 After Final Egg\Japanese.txt 69 51f2550d40b10fe4078b08e82e030833bbcc3001b65498fec814d9f68e622359 +Misc\Cutscene Text\Gamma\3 After Final Egg\Spanish.txt 72 856e92b76d28cd3e060f589d0c296f9397cff33d3d1a784724ecc28f09b16237 +Misc\Cutscene Text\Gamma\5 Before Beta Fight\French.txt 409 6faa1fabb2090dbda6843492eb955e13ced50f29ed5421bcdc7684209f302ebb +Misc\Cutscene Text\Gamma\5 Before Beta Fight\German.txt 394 f8b7763f23273af9eaf9ba9af0db0e097a68cef9a26f8b634058bc4c7dfdad7c +Misc\Cutscene Text\Gamma\5 Before Beta Fight\Japanese.txt 549 a21bcd27a65f05847966b116a6aa0d1a8fcfb84495425c1e581873f9f86a005a +Misc\Cutscene Text\Gamma\5 Before Beta Fight\Spanish.txt 423 414095386aa42f2d9b976d6e2482ae35c042d22cc1e77b6ad53ca3954af2b5ab +Misc\Cutscene Text\Gamma\6 After Beta Fight\French.txt 296 55a0dcbec1a10aed6637dc66af92198c1dfa845ab6fd931d5ceb58fe2ec447a3 +Misc\Cutscene Text\Gamma\6 After Beta Fight\German.txt 322 68c39349f6fc41072722d05930184a068c83c96a48c5f1962ab6bb02d7973e72 +Misc\Cutscene Text\Gamma\6 After Beta Fight\Japanese.txt 427 4bd9459983b00ba0b32a1b3e653e6adb5126ba577b769a7ee14bc7529c2a848f +Misc\Cutscene Text\Gamma\6 After Beta Fight\Spanish.txt 322 5a3263b0ebd370038542fa9ad9d7477912053a87e6a307568b0763d81cc32482 +Misc\Cutscene Text\Gamma\7 Eggman's Very Special Announcement\French.txt 448 2cceb366b28e870af728aa8b5f4c69f36da0bc079cadd852b05b540b00af52f3 +Misc\Cutscene Text\Gamma\7 Eggman's Very Special Announcement\German.txt 397 1d20c7cb4c3c6f0c526c5bb1fd1e0d6b225a37a4ad40e20a6db095baa8fc0349 +Misc\Cutscene Text\Gamma\7 Eggman's Very Special Announcement\Japanese.txt 571 dbee96c435e58f5141f9799210d66ce878cea3cbcc6e2b80d90dbb4bb737deaa +Misc\Cutscene Text\Gamma\7 Eggman's Very Special Announcement\Spanish.txt 424 827557d3dc97868bb05874be2b85aa1a6f61889d8bd54af70e134e0c67af8eb9 +Misc\Cutscene Text\Gamma\8 After Emerald Coast\English.txt 99 71de9767b7e26984770061cbd6378fce9f7007fe607999b4fb2f3df1d2bc0cb0 +Misc\Cutscene Text\Gamma\8 After Emerald Coast\French.txt 116 49056029186ca8490df577173d1137e10e33e9e9cb2d03faddf05a5c782385f2 +Misc\Cutscene Text\Gamma\8 After Emerald Coast\German.txt 128 b6f72adc4e0de385e9872e8c1c911a16b69514b95d48d913238c3906d8c5c330 +Misc\Cutscene Text\Gamma\8 After Emerald Coast\Japanese.txt 105 5d5122bab84ac63af3ff9a8b2d1d6c525a5080efc25b4b2fbe1a92c536906e75 +Misc\Cutscene Text\Gamma\8 After Emerald Coast\Spanish.txt 109 0d09e1adac2b65d7eeed697754f297cb79d7c064aea683f407d67802f7597fe9 +Misc\Cutscene Text\Gamma\9 Tikal Flashback\French.txt 518 f2708b040efe66e287f43de4c259b9ef4973d567bff6ce696b878667571a72b4 +Misc\Cutscene Text\Gamma\9 Tikal Flashback\German.txt 525 7b6a36c0897129406030d6973de7e4c7e513d92ea36d25f81f206fcd6852269c +Misc\Cutscene Text\Gamma\9 Tikal Flashback\Japanese.txt 670 688c531deb2b5204c42136065fffa112002637f174bea36326a14a2d6113e020 +Misc\Cutscene Text\Gamma\9 Tikal Flashback\Spanish.txt 509 f9238c08099711650db85c6fae91e77b4ccefb1e215c1051e2a63b1734851600 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\1 Intro\French.txt 743 722bd5ba44b79d388cfcec9870016215c2d8ee5d6c00678cd001e3898e7acd07 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\1 Intro\German.txt 730 18346eb43f877cf211798d4702f189dc825d08d2b0c8f28a4b0cfee6b04a12d5 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\1 Intro\Japanese.txt 684 6ee0ad8e426d863e9e514405bb6c2d152ee41e5d3e40e524b287c7e7772bfe42 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\1 Intro\Spanish.txt 729 b9525eb2427abf53d578ed47f6632b2fc3425cb381b48fddb8b2b523de3dc399 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\10 Before Sonic Fight\English.txt 228 192c82020582cfe5fedc7149b0b9b16354f552e89479f7fced1a0d42a26630db +Misc\Cutscene Text\Knuckles\10 Before Sonic Fight\French.txt 285 801bdba3484078b4c799503b48a0f8813fafafc1aec10ccf0251aa3ef98820cc +Misc\Cutscene Text\Knuckles\10 Before Sonic Fight\German.txt 270 959fa7d4fcd3a422d67786abda53faa1ab2d0216b12da952c5418fe80af4e3b0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\10 Before Sonic Fight\Japanese.txt 328 4551822c4ef92667be7956199272364d2122cc802dfda886a315d8cd2cfcbaea +Misc\Cutscene Text\Knuckles\10 Before Sonic Fight\Spanish.txt 321 4fd283d2fdc3b88adb0a1a653d25b8ec809152654beeca1e4c63da96fd227547 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\11 Before Chaos 4 Fight\English.txt 467 8da5d312a44fb9e21ebed709c40400566b56ff0785eabd0f5bc6a25a2561bb04 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\11 Before Chaos 4 Fight\French.txt 541 dd78dd304055ac0e0aa890952101f76b1bcd1b811fb71d19b895a443094cfc4d +Misc\Cutscene Text\Knuckles\11 Before Chaos 4 Fight\German.txt 594 b0d34fe7485060d70fe16014ac2a77aff7d54751eb5768fdde7d93e229bb3b2a +Misc\Cutscene Text\Knuckles\11 Before Chaos 4 Fight\Japanese.txt 628 5f70c2c9d95928ef9a022a117a114994cb268d63346cafe066f2b8c0f02da4c6 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\11 Before Chaos 4 Fight\Spanish.txt 677 221d8d7525c7bfb47b34697b09e204f8b3e79d6f63adc175f1677d19cdb4a2b9 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\12 After Chaos 4 Fight\French.txt 441 f0c5d3e9a0a8c80ba80ce3b5a9dde704e9c191a301270ec1507a731074a0ea64 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\12 After Chaos 4 Fight\German.txt 496 359274af4359788ad91fa2fff7609d420bfcf6fd4b7422c0eced8206dc941318 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\12 After Chaos 4 Fight\Japanese.txt 547 de01848d46262a00920ac0ce0511d1bed11bf4b19187e964797a3f921b063076 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\12 After Chaos 4 Fight\Spanish.txt 488 9595de341361049505761e7e1be55c73a8572c7875a9c542de160e495138f6d2 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\14 Tikal 2 (1)\English.txt 40 83151c9ef4d1733222a5c5d2198a1faa1f6879da187d86909eae7354e7c9fbba +Misc\Cutscene Text\Knuckles\14 Tikal 2 (1)\French.txt 32 9843b674114de5c1ca4c427a6c872ae1dc707809d879ad9a361f96c002e4a30a +Misc\Cutscene Text\Knuckles\14 Tikal 2 (1)\German.txt 29 8b5cb808d5276fa1d4f7247915d7b12f817783725b79eae332ff5fd6f784f11b +Misc\Cutscene Text\Knuckles\14 Tikal 2 (1)\Japanese.txt 75 fb0b2966e13f016c87e7ca1f5fec9e003baef39de8e4fd0134705a47e4921973 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\14 Tikal 2 (1)\Spanish.txt 44 89cdf21238203c7e1bcd509d42f23291d93a74071aa537e060d155faec68ea4a +Misc\Cutscene Text\Knuckles\15 Tikal 2 (2)\French.txt 401 35c9f6836b60398b9d91dc282a914860d8fbe7510de9e44737282e237776ba6d +Misc\Cutscene Text\Knuckles\15 Tikal 2 (2)\German.txt 385 650913019848cb949f63f808f4ad85dc2d92e1bd78a03a09acf8b3c38c5974a8 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\15 Tikal 2 (2)\Japanese.txt 558 a88df5c08dc9409588f7aa4b8a9d845371c8f78c4de618460f03afc9e6745803 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\15 Tikal 2 (2)\Spanish.txt 427 75a216c0b56cec286418674b090eacc418bab76b021ec057dc0288df8ce1335c +Misc\Cutscene Text\Knuckles\16 Master Emerald almost restored\English.txt 538 dc4f09843a584fdd98703772509ce418e11d992f758f2cb012687cc638450037 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\16 Master Emerald almost restored\French.txt 572 2fa23b4877b09e2071b9b0bf75512bbd130f456df6380ea539e3b4e3f9d55b30 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\16 Master Emerald almost restored\German.txt 601 7edef4b6e1480fe75e2d620ab63c1b8f98d3179bb6f17eb20152654d589cf61a +Misc\Cutscene Text\Knuckles\16 Master Emerald almost restored\Japanese.txt 630 26bb90259728c9a7ff34c24708644ad5d4538c97418862a493e264cc257f83ee +Misc\Cutscene Text\Knuckles\16 Master Emerald almost restored\Spanish.txt 598 7989c5ddd17ccfdc2e28afc3ecc8b8733650a8294b803a0cda52ec94847731f8 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\17 Final Egg entrance\English.txt 58 1727f52c5dff61b45f4461e09d0144833703daef6c95c3968951f6b51942adec +Misc\Cutscene Text\Knuckles\17 Final Egg entrance\French.txt 66 65d54404a37c216a5363aa18306e2fbdf07e2eb2bad5c3ea63b1aa30e6fff057 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\17 Final Egg entrance\German.txt 68 ec08ba8f12fd540e035ede0a2fda7662258d8e71eb31dc8dcbcd3de6dbcbf0e4 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\17 Final Egg entrance\Japanese.txt 57 08fe2536399ed192627797a5d6cf8c5c06a777355b2e1a850881cdda507a41d1 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\17 Final Egg entrance\Spanish.txt 62 e33c4abc5403260979e2bd9f97f700452cda4a7d9c63e3c734b2f2f61a654287 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\18 On Egg Carrier\English.txt 99 3748e2cb75139336424bf060de0297de956bfd3ab3fd006f83f3ae0ffffe3240 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\18 On Egg Carrier\French.txt 96 05c9789a03a1a944e30ba615151ec4621a7b3d8017d83fe941f0c479267d6e50 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\18 On Egg Carrier\German.txt 115 03070ea6795408fa529bac15c8d8ed88c93e417e6380fdfe45c11e1d27793ade +Misc\Cutscene Text\Knuckles\18 On Egg Carrier\Japanese.txt 114 0448b8883ca7f1ca1654aa9d544bf522f2bfc0673774cc9e0137aa0582da1411 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\18 On Egg Carrier\Spanish.txt 96 c1d658d2c618dd14c8a7e68522467dc491149ec418a1266c137d6eb001d2c064 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\19 What's going on\English.txt 21 e1037e1a3a25e9183839bbb2ee603868ed665758a1a71633c744535456b946f5 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\19 What's going on\French.txt 26 757faf76df6cb28e5e133cc2d96e71790f91a49c90a7623d65fb5d8d1a375b69 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\19 What's going on\German.txt 21 776ebfdb408f9d93f21ba5c0fd7b98c93ca51040d221e2ad36a52764420a9bce +Misc\Cutscene Text\Knuckles\19 What's going on\Japanese.txt 35 ffc1c4f8fd6553839a2c61a92a9aaa0a24d12eb4c809b7be89afd48808ec0ef0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\19 What's going on\Spanish.txt 32 826074c5621deacaf095e22a6665f8fcc7ebb49060f661f06f76266dbf809041 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\2 Before Speed Highway\French.txt 145 c8b47f987453131721700f0c35fb1b527b270712909432d3a73db87a1319c8f7 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\2 Before Speed Highway\German.txt 154 2ebb62794d34534012a71d4781ee222fe7a754f936398c6ffa37fbb2d1e3e391 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\2 Before Speed Highway\Japanese.txt 208 c84fbcea7fa838128fe71462db1ddfdfe8c4eb017f31474c25f99e45c05866e8 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\2 Before Speed Highway\Spanish.txt 151 d3a555d29ef9f51d1b9fdf00144f5b11cf6056733b4df33470f73d979e0c51ec +Misc\Cutscene Text\Knuckles\20 This thing's always changing\English.txt 33 f59c76ef28758db68a1a505398309196dd4818f9cd4cf9bca93d25b6b94629df +Misc\Cutscene Text\Knuckles\20 This thing's always changing\French.txt 38 7f5db2d8616336c5d0e9b12f70fe0f17ec12ac87b24b29db833107ee013f51e9 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\20 This thing's always changing\German.txt 39 d5c4d6d892f27fff5c741748a550b3e46444b8e8b4f5d5c0f7cc6c44287611fa +Misc\Cutscene Text\Knuckles\20 This thing's always changing\Japanese.txt 45 05c914a6a4d35121d237b6f0cfb2a166b2c298926a70a4e67d07dbf74ad113af +Misc\Cutscene Text\Knuckles\20 This thing's always changing\Spanish.txt 49 a35b6e9357e770857f18dca69f4dd010e34cca4c98aebc49b76e39b65c778ff0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\21 Before Sky Deck\English.txt 59 3a9c0009f36fd1ba0950949ee32f609ceee3fca2a85443a3a81d64c77ffc03df +Misc\Cutscene Text\Knuckles\21 Before Sky Deck\French.txt 78 f6abc3ada2aa0bf25295ff43dc369b5ded24b65880d6bcf5c1957b1ac7ec76ff +Misc\Cutscene Text\Knuckles\21 Before Sky Deck\German.txt 60 dbf2adc1ef934b15c8a86971d548958cb2ad1e7438adb1510b86f232d7fbde9f +Misc\Cutscene Text\Knuckles\21 Before Sky Deck\Japanese.txt 64 912bd665eb9c7de035d3a66d6075b6c8637c87b8ff8ce59da437da2ab41e0955 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\21 Before Sky Deck\Spanish.txt 78 cfe9597c18a8da54dd73b2bce3f09d2e499eb3fb1be8b61c53f250511d24dc15 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\22 After Sky Deck\English.txt 90 e6e40ef0fc657d18cfd39bd61a326ffa9eb7c74ec0cab01ffa5da4b07551244d +Misc\Cutscene Text\Knuckles\22 After Sky Deck\French.txt 113 1a3491f2371f039f06c26f8148920c27b0e5d6771f65db0637ebcd3a6328e2d0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\22 After Sky Deck\German.txt 97 2f83a83c958e28d725098b3e55ae1efb48d00cf8de92690623218a4dd4746ec0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\22 After Sky Deck\Japanese.txt 126 4e6f30c8d7e3a966ed980ed683c124006971e22c093b896e13af08abce7b84ba +Misc\Cutscene Text\Knuckles\22 After Sky Deck\Spanish.txt 103 b92fba876bb12acad2a539538d87638a381f6cb68da6a22a729201d3bef3f381 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\23 Tikal 3 (1)\English.txt 49 f0ede59015c129f7579ac1d998033831529e30f96020cfb2138e41570df4aedb +Misc\Cutscene Text\Knuckles\23 Tikal 3 (1)\French.txt 45 642e638201bfc2a91ec88bc2e403124b36c8a10c201a87b51ff912fb31c388d5 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\23 Tikal 3 (1)\German.txt 61 9bb067a0f33ef9845b8f090586dfc2093d204d64988ee2b7acbc467987f6f690 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\23 Tikal 3 (1)\Japanese.txt 71 cf5a2b804adfc55d349086eb93c4a4889a68103fbcf64dd5c1937115109311a7 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\23 Tikal 3 (1)\Spanish.txt 51 509e8d226e8f92aabb4fedd9c1d0a53ce29f3fbf1a22c80b9dc7b28d3da7fcb6 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\24 Tikal 3 (2)\French.txt 222 47109b1bb8fcd0c91ee5e55939312117f18fe3258d2ceaf54bec1cfb0f45f7f0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\24 Tikal 3 (2)\German.txt 227 e8a4a60624109ee6bb3c8d07025e1f2cb1bd192b7e9fe5cb55766ade3f54dacc +Misc\Cutscene Text\Knuckles\24 Tikal 3 (2)\Japanese.txt 230 1bc1fa3f269d719bf80a4ae2707316ae343c0ddc7fa7ebcbc1162f3853ea4d6b +Misc\Cutscene Text\Knuckles\24 Tikal 3 (2)\Spanish.txt 205 08a0da56eadf4301acadb8588507110af070bbec4ede33df834b068f5603071b +Misc\Cutscene Text\Knuckles\25 Back on Egg Carrier\English.txt 41 585e85b1732daae4731a3f12e4982c85eedb5f242cc1ce5699a793e920e9bca2 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\25 Back on Egg Carrier\French.txt 51 80bf7f98fc9f1e5f9384914c21396560f1211f807884d3c05d236c94d3d97594 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\25 Back on Egg Carrier\German.txt 48 473ff1e2585dbaaf80cf8e18fc20b0d597096ced6e3e2ea6bb07fe4be6500cb0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\25 Back on Egg Carrier\Japanese.txt 75 f008dcaf9d8d123a09522da0d43b0ce4eedd13d48a230585b2760a7b29f4a731 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\25 Back on Egg Carrier\Spanish.txt 52 4808da9a99769bbf804a9f9cb3406f8a586f12b714470d7872ef240999075b48 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\26 Chaos 6 Transforms\English.txt 151 b020824bb1c75c93d822181f0a3f1479c0ddd7062bd65de687e7b67149ffab7d +Misc\Cutscene Text\Knuckles\26 Chaos 6 Transforms\French.txt 182 09f1b885b5dd380b37e88d17455d4357808a64dcf0b911e1e39b1667b0227bcb +Misc\Cutscene Text\Knuckles\26 Chaos 6 Transforms\German.txt 177 3cc9e779c4623ca254cc6bf48286fe84b7faa12d6f6932fd74bf16b40a53219e +Misc\Cutscene Text\Knuckles\26 Chaos 6 Transforms\Japanese.txt 184 512b8cba3fad07605d8f56bfce96b44c2843763dab17372bd2d699d0f84e5ce7 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\26 Chaos 6 Transforms\Spanish.txt 149 09bfee1658f600d8e4fc402e70fb0b3f0ae916d7cbd53830febe943b5d92192f +Misc\Cutscene Text\Knuckles\27 Before Chaos 6 Fight\French.txt 397 c56b044641cbf3469dfebfe5e6fb3ab70d7401d9428a179e14b3c6c91329d678 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\27 Before Chaos 6 Fight\German.txt 453 436e8225272c1c6f7fd79b6c2d5ca080cb3957307dff473b9b3ae57d72feb3cd +Misc\Cutscene Text\Knuckles\27 Before Chaos 6 Fight\Japanese.txt 543 de28761f92a16244ce9cc0669c1fa7194c7a574d9922fb5bc9bf387b7b7dc393 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\27 Before Chaos 6 Fight\Spanish.txt 406 1cea33c3005f82da26849f5935e86b056643aae197cf97032a60d43b7209623e +Misc\Cutscene Text\Knuckles\28 After Chaos 6 Fight\English.txt 97 ed0365e1ed0f41d7f95f010a8a6aa03359a1f2420886f1c919b8c4870432e497 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\28 After Chaos 6 Fight\French.txt 100 31ae519a740a0669d9521869aa0550a1d7a88c5aff279633b8f5bb7eaf59b25e +Misc\Cutscene Text\Knuckles\28 After Chaos 6 Fight\German.txt 115 6ff5446c39eb3c4b6dd133ec26dd0c573fa2a4d3cc9dfa1e6db935aa4a4909b4 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\28 After Chaos 6 Fight\Japanese.txt 122 07505d1f68fb41ad270e2cc5ae3e72a4b0d367db09f6ed26816e355ac3f8a0ac +Misc\Cutscene Text\Knuckles\28 After Chaos 6 Fight\Spanish.txt 95 e8e1763f14ed59d4416897d8398b785f306954fff2bd80c959f157f7d0feff4e +Misc\Cutscene Text\Knuckles\29 Master Emerald Restored\English.txt 75 462fa1473733cd9218ecb525ba41e4cc9e2f057e790e6cdc947a90ea202dfa20 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\29 Master Emerald Restored\French.txt 109 fb24df65880b0be7eaff4e8e4f81efa46f138fd421d3ac1288895696b9aafba4 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\29 Master Emerald Restored\German.txt 107 6cfb98df21bf4e91f758fb194d4d82aea1bc8e36d3495fd31d6e0c510c0e7edf +Misc\Cutscene Text\Knuckles\29 Master Emerald Restored\Japanese.txt 91 a00cfd0919c77bb0ee5dd9fb9a0069848ecadd281f9a2fe0a701f0c323824bc0 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\29 Master Emerald Restored\Spanish.txt 117 bdf5ecad4ad4a3030659cf7f216b0dfefc1888d5a3f443c7d4f8eb399de81f2b +Misc\Cutscene Text\Knuckles\3 After Speed Highway\French.txt 128 2ca82940db0ee7a3de48a3d94b3a5da70c7f7b8cd934036d2a853ca70e92fec9 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\3 After Speed Highway\German.txt 133 670ea1ba84d756130f6bee0240d8750b2d98b0016ac56a9db59131fd49ddace7 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\3 After Speed Highway\Japanese.txt 173 fc29ab1a8208b04e9e3a974ed005cf5f9e020a254a5159e101dc87e4ab797f2b +Misc\Cutscene Text\Knuckles\3 After Speed Highway\Spanish.txt 139 4772d2a1953f9897d337a4ad726e75391a67f797b141358457f3b4fcbf56d9c3 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\30 End\English.txt 231 4f37c60390b5bac9b1fa23f5ed73becb039b2260394e071561047d50b9b671f1 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\30 End\French.txt 239 e4058d385a7201b10010d0da15d2e920f54f37eb106a59aac4bba9781211651d +Misc\Cutscene Text\Knuckles\30 End\German.txt 232 72e65ec1e4a9f609019abb3e2b3256d176020da33fc7e79c12536b73ae6eb7f4 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\30 End\Japanese.txt 261 11ab01d946881d02fb56ac0e2a5086484d0a070f3e85bd67accb0f05fa0cd075 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\30 End\Spanish.txt 207 295eae7a76938d18665a5438457c48480cf1386bbb12d95ad6a088323118216e +Misc\Cutscene Text\Knuckles\4 Tikal 1\French.txt 320 d08d46840e75dc02339c3e25b7cd225563d4e12889aa24c59a03914b8d8d27e8 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\4 Tikal 1\German.txt 342 91e780b96168d299705edc7bcac3303d6f4da41bcdf7d6c332de9633f8ead4a9 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\4 Tikal 1\Japanese.txt 408 b6a34643a943d826529d52b72beeac0e43a07c08a412f5b865e0dc2443398ec6 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\4 Tikal 1\Spanish.txt 362 614e49d23a2170f827f4764e8a3fc76ed1dab6130ebd97c7382bd89463814002 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\5 Before Casinopolis\English.txt 80 6b187c283c64b321a797a3e28a6c1f9e84b00a7e69f768b5ad988c2f7743d6f8 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\5 Before Casinopolis\French.txt 115 6dcea32096d58299487b8d79f35d3ceabb0e64a4ab99c137527270f8d088d6f2 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\5 Before Casinopolis\German.txt 91 c568746d1a8b16d7b1f1072b915cccb7c6c34f922ae2195babc14743ddacbd11 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\5 Before Casinopolis\Japanese.txt 129 0ec5cfc04a9d91eeae897c752959da050ca17eb3ee27ef2e89653837eb83b335 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\5 Before Casinopolis\Spanish.txt 106 e191b4e746ef1ca8913169ab806eaa86dcd37f18f76f939a0c9fa76eb78d30a7 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\6 Eggman!\English.txt 95 f468159841470dd498aa1a8d052651ee884587622b07d90767573b1f591f025a +Misc\Cutscene Text\Knuckles\6 Eggman!\French.txt 131 ff1516361c04aea753a53657527781e0dbd5aedfe6744c4f17aacbc96eea0b96 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\6 Eggman!\German.txt 125 b3a1b988b34081f0c8808ad94c0799dfd4c09c510e3129a2e1b023ef82e97124 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\6 Eggman!\Japanese.txt 139 98e1f1bb2a91a90384f8b12726a9a9a70b1b36f32f6d3a6fefb1e2313daf9c86 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\6 Eggman!\Spanish.txt 127 2abcab218ffc613433760788e4b6a604377b1f4c6a5f3aaf69e0ca3f90559672 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\7 Before Chaos 2 Fight\French.txt 531 cc545adf179771f15c290d2659625e804bdf58c7e6e89f2e2768af1cfc24ad05 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\7 Before Chaos 2 Fight\German.txt 603 ebaa33e96a88a2fb342817a966c0e43268e5c3c79ba0035f61c40ada386b1291 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\7 Before Chaos 2 Fight\Japanese.txt 732 e5c891f537f9c1f2cce3a1d73413cff53d7c1f56a8c6c41243e4094175858fbe +Misc\Cutscene Text\Knuckles\7 Before Chaos 2 Fight\Spanish.txt 601 cbd905f18e571d33cf93f1f1314310e84d02b5d20159cd2e645a00f536b29b4b +Misc\Cutscene Text\Knuckles\8 After Chaos 2 Fight\French.txt 499 c01b437645132fb59094ff400a70fd7192a63a09e67c6750ee27baa158685bf5 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\8 After Chaos 2 Fight\German.txt 513 24046987048cc1ce611474005730c55442b58395e15bd100c3094e008c26cd48 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\8 After Chaos 2 Fight\Japanese.txt 563 f5d6782febe647bdf68f25792f8811f45389af4b1df2efd76c8b2df227dbf686 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\8 After Chaos 2 Fight\Spanish.txt 553 947dec428a7783b9d4f49eeda2d04c6634130e24b643be86e6118592fa012a1f +Misc\Cutscene Text\Knuckles\9 Mystic Ruins\English.txt 143 69b4023f005f461ed8b21c3894af0bcb5412fdefb7b4ff2799b8e8e930a84c5a +Misc\Cutscene Text\Knuckles\9 Mystic Ruins\French.txt 114 ba1ed1197b50bad2de3dd47bc4849b182e0f1ee702f029b5c65d5d843aa26963 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\9 Mystic Ruins\German.txt 108 8b0f71d11c409c085ea1aed9a8eb4f6eac86e54587c26cbffe7957d0173e354d +Misc\Cutscene Text\Knuckles\9 Mystic Ruins\Japanese.txt 171 dffb48f69448dca48f3ca1ad22c6e634c99df01f56406d60102833f956971f94 +Misc\Cutscene Text\Knuckles\9 Mystic Ruins\Spanish.txt 131 2975fc095e2740434cf2ff1fe1e5c6b7147ddf7e9294cfc763a06eb625228053 +Misc\Cutscene Text\Last\1 But I bet he can't foil my master plan\English.txt 130 eec3ab95e655e746bb4643f051227e683a93f7645500fbd038c250a2d80ea25f +Misc\Cutscene Text\Last\1 But I bet he can't foil my master plan\French.txt 139 0c4bf5f252e8b8cc0639a7367fabd184b313c456ef92e97138698ef7fef4806f +Misc\Cutscene Text\Last\1 But I bet he can't foil my master plan\German.txt 116 1d4ccb6999416eb5e26998bfd7c3a2185769d4e3f32d60ea815f7b4edbb8acfa +Misc\Cutscene Text\Last\1 But I bet he can't foil my master plan\Japanese.txt 185 1d523d9c91e53bff9fbbeb78cb8f9c4076d5da51f2b858ffd09de88b97548e0c +Misc\Cutscene Text\Last\1 But I bet he can't foil my master plan\Spanish.txt 137 f91536b900de3729143571c8c8d91150310d9a8f38d3bd25c23279abddb451c6 +Misc\Cutscene Text\Last\10 Sonic! Wake up!\English.txt 287 01b52525a562d05fe91ba50c9d3a0fb55c804db7623f688af20b5410d309504b +Misc\Cutscene Text\Last\10 Sonic! Wake up!\French.txt 288 1f19b3cf25ebec6739c7e7d2d8895719120fa72cd623b366217b505dd6a28845 +Misc\Cutscene Text\Last\10 Sonic! Wake up!\German.txt 266 e36b3a37b4d1b59b3ccab72b6d34e1c1391d487871e934b4fbefa0e5612ed7e6 +Misc\Cutscene Text\Last\10 Sonic! Wake up!\Japanese.txt 403 2d2875e124a957d376e3339bcf743b519ac40f21d494e76285960de5cbc80acc +Misc\Cutscene Text\Last\10 Sonic! Wake up!\Spanish.txt 289 c81a11d4b463382c88d1856464fdc59df065a055214b4d135e988e5f6cee176e +Misc\Cutscene Text\Last\11 Now what do we do\English.txt 165 adf844170d45ea331c3adfea0b59449a3462f3df544b782615a30c607be02c61 +Misc\Cutscene Text\Last\11 Now what do we do\French.txt 137 8ab98927b91a93a933e8badb5689584fc58fd0f0edf1a0166b7b565d049e1378 +Misc\Cutscene Text\Last\11 Now what do we do\German.txt 137 cdf9389a7bfc60598df616ff8b9edfab2a51e1379212892820957c967b1be5df +Misc\Cutscene Text\Last\11 Now what do we do\Japanese.txt 214 813bc6e556a5b441d1bb7dd38b6b7f434c1aa9ea728501a6a85532e2ab02b2a1 +Misc\Cutscene Text\Last\11 Now what do we do\Spanish.txt 158 2ccbfba9f24476718b7c15a4dac8c633a99c6e9d6627a4405d8d51faeb26ffdf +Misc\Cutscene Text\Last\12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!\French.txt 956 97164188b3cb940436f032984ca6dbb51546425b27ed919f35e53cdbe826b45e +Misc\Cutscene Text\Last\12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!\German.txt 875 770caf69375152b1339aefd58fd185d0c1d83d6e6dda830ce89d6ba3a80256ce +Misc\Cutscene Text\Last\12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!\Japanese.txt 1151 acf9dcf5c5641ccbab4b1a665b83050ba886a0b702f0c83b25172cfdc06add80 +Misc\Cutscene Text\Last\12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!\Spanish.txt 1003 a90bf5b75a425ea5e50dc109bf38bbdc772f907fe91d57a07d8d8555347b3212 +Misc\Cutscene Text\Last\13 Here, take this!\English.txt 415 1b68a54e4c7d8145b8fdc867f271a73c30f2e86e6a8fd9f40518a469f4bd6303 +Misc\Cutscene Text\Last\13 Here, take this!\French.txt 446 39ccc2df26f9f1aefa3fa2d75aa288f12a038b311e69c9f647a659ef651fedb7 +Misc\Cutscene Text\Last\13 Here, take this!\German.txt 393 597476a0401f3e0f9ec7d248d16c048e8126b7197916b5a1365b46706355d244 +Misc\Cutscene Text\Last\13 Here, take this!\Japanese.txt 564 10593d77bdca2c81bb790711b9fad2006d33d425a158b2cb858a000d8eb3e933 +Misc\Cutscene Text\Last\13 Here, take this!\Spanish.txt 440 e87447b10f5ee005cb18fe0bd63fc628a1951ee13f580edda814b578d7cdd0c3 +Misc\Cutscene Text\Last\14 All's well that ends well, right\English.txt 319 b1ed24f3b93c3a4a20cbdb2618809edfeb1527e0864acf6e4dc63ef3ced471d4 +Misc\Cutscene Text\Last\14 All's well that ends well, right\French.txt 383 5717c115c77ba9fa9179765e9c0407a6c284f23ce05c528597f131461dcef8be +Misc\Cutscene Text\Last\14 All's well that ends well, right\German.txt 375 dd063c7bebe6383b11fa24039ffd1635b6f7529651d9f1c0e8b7243942962eca +Misc\Cutscene Text\Last\14 All's well that ends well, right\Japanese.txt 436 ffc46050519233d3bfee6e90b8548eed8a189292e51b49c022a7bcde7a4751c3 +Misc\Cutscene Text\Last\14 All's well that ends well, right\Spanish.txt 391 920217429d7f366b98e1bfafb136d732970a00050716256b49a3ca6df93120d6 +Misc\Cutscene Text\Last\2 This doesn't make any sense\French.txt 350 d8efe427a9f52ad589bc97da5035314954e74728b4569049d29ebfd76b4ea321 +Misc\Cutscene Text\Last\2 This doesn't make any sense\German.txt 340 bca9f2328c04ba4f3800b91a15300e64c1d0d68dcb2829195e88504db88dffa1 +Misc\Cutscene Text\Last\2 This doesn't make any sense\Japanese.txt 486 0b25c3bb8ab546a2c33036010a603abe72fa47c81ccd22f3a633a57c8ba849ea +Misc\Cutscene Text\Last\2 This doesn't make any sense\Spanish.txt 337 4b14768832b7c6705537ebc83a4e2513a7defce6d71f2ce35f5d96d5e74778b6 +Misc\Cutscene Text\Last\3 Who blew it this time\French.txt 339 332e772a572d78f613b6ce63c4adc56af99fbe7e1106fd313313eb8a4b9be3e1 +Misc\Cutscene Text\Last\3 Who blew it this time\German.txt 389 3d17ace415fffa278b896764764ba9161c526272d14825fc3bb9b7d9e932f0ff +Misc\Cutscene Text\Last\3 Who blew it this time\Japanese.txt 497 e3ed0e8a3ee094154d90292d658fd76d4381badd1eea639fbd1033fda5e994d9 +Misc\Cutscene Text\Last\3 Who blew it this time\Spanish.txt 381 6b2c94be70393c720c8869fbc903cd6c9e69f5635a32929d857b379d46473946 +Misc\Cutscene Text\Last\4 He's not gonna get away with this!\French.txt 420 c7f2a930d0ba076470a32fd37e2586adab0e86312c0379c930ef4ac1ec68b870 +Misc\Cutscene Text\Last\4 He's not gonna get away with this!\German.txt 409 a617222531de3cdd5a6bcdbaa588898bf79658c1bcb714c139ab2ed00535de8b +Misc\Cutscene Text\Last\4 He's not gonna get away with this!\Japanese.txt 581 0dddd5efccca79c5a55c2082769a4582f69a9d399cb93fc6f19607ca2a96d113 +Misc\Cutscene Text\Last\4 He's not gonna get away with this!\Spanish.txt 437 6c7589a2bc6568853cfd1c7169207b4468aff249822889e72ad152ac93478f00 +Misc\Cutscene Text\Last\5 It's not a dream, after all\English.txt 66 c6f3265645cf32d40577210b005cdcf3f201f44f9cfab92538e4d540efd23c3c +Misc\Cutscene Text\Last\5 It's not a dream, after all\French.txt 64 ef53785e33016793f0fa6beaf5ba5f1b7005d771368548c985311169f064293d +Misc\Cutscene Text\Last\5 It's not a dream, after all\German.txt 71 bdc71631b65ba69833685b60cf94f404859600cac70df37045f3691cf5cb53bc +Misc\Cutscene Text\Last\5 It's not a dream, after all\Japanese.txt 69 34ea2b5f7b3cda643c6e06cad5de1fc5ac60ce95f21316358dd38d17dd7d388e +Misc\Cutscene Text\Last\5 It's not a dream, after all\Spanish.txt 70 3e8de77408358870b5dda1a78198eccb18335b1f803d937411c4cfbc03bff3fd +Misc\Cutscene Text\Last\6 Please don't do this. I beg you!\English.txt 391 01b087755ce545547b8b15ba0e41d0ad2ef1421966bc4bd03e367dfad12e77c6 +Misc\Cutscene Text\Last\6 Please don't do this. I beg you!\French.txt 431 0d6dfa25c9adbef78e67630c6f096ae0bef238a4fd91655c562c737be9017ea7 +Misc\Cutscene Text\Last\6 Please don't do this. I beg you!\German.txt 420 c2f1a9765ec733d6f72fdf16fc8746db6bd4f574c5de8cdb4b4aec960e0a1d6c +Misc\Cutscene Text\Last\6 Please don't do this. I beg you!\Japanese.txt 523 093996bf2d81a5adb953de044ad3966805edf53a761275a51b90b9490b15beca +Misc\Cutscene Text\Last\6 Please don't do this. I beg you!\Spanish.txt 489 dea9121202aaea9455ddaaf827e86f1cdcdeba2750b069b050a53725b3b804f1 +Misc\Cutscene Text\Last\7 Aaaaagh! It's a monster!\English.txt 43 94502ce13bb76a1b66be65ef98b25e0334b1d4ba9d00390fbcf6bb465b6f75ac +Misc\Cutscene Text\Last\7 Aaaaagh! It's a monster!\French.txt 48 a2e841cf1ff7f017b4ddbd84494b3012ba5f7a32c8d547dc95a2cfab8d856f69 +Misc\Cutscene Text\Last\7 Aaaaagh! It's a monster!\German.txt 42 b06628ea763077a3fefeb67d656a1989e6970ccee36cbc9062f0f12192b00eba +Misc\Cutscene Text\Last\7 Aaaaagh! It's a monster!\Japanese.txt 64 bacc74adc8564a83ed969974ceb595d1188f79796323fe0a13a5451f670d171b +Misc\Cutscene Text\Last\7 Aaaaagh! It's a monster!\Spanish.txt 45 3df0a368a2a5c9de848ce9a399793fd72db264211b8c8c19880f915f3d4fd0b4 +Misc\Cutscene Text\Last\8 Hey, are you all right\English.txt 145 5908670a3a2eea21566683afda0467a39194ec4b0a12ea1a8f04352562ea184c +Misc\Cutscene Text\Last\8 Hey, are you all right\French.txt 87 7075e0442fa87daeed2a38ce99b4b7143953867342b94196e0fc3778d8393b36 +Misc\Cutscene Text\Last\8 Hey, are you all right\German.txt 105 7b64041ea552490cb62248641c154a6648d60f35f2b0bb2a9f873ef0ed607002 +Misc\Cutscene Text\Last\8 Hey, are you all right\Japanese.txt 168 25b54ca286678cfdd06d3222c53a3dfd907a9a08285c31f15b80a2cd2a733ba2 +Misc\Cutscene Text\Last\8 Hey, are you all right\Spanish.txt 105 61a9ca8c7f934678a5c6f86e4ef413d4cf4ee1f697e51c17082ccbad5d53d85d +Misc\Cutscene Text\Last\9 Please, you must stop him!\English.txt 273 5912e9ec395dc385d54dee9369fef039b185c407a4a6a3e1e8edd3ba2c160ad6 +Misc\Cutscene Text\Last\9 Please, you must stop him!\French.txt 283 c9a67f5409bab734fb01d67c8dfc5533d42bed588f81cf7f381bc150054f7129 +Misc\Cutscene Text\Last\9 Please, you must stop him!\German.txt 226 7aae739c679fc969febd661fff8322e30daeaabaddade04f058782b83ed99f03 +Misc\Cutscene Text\Last\9 Please, you must stop him!\Japanese.txt 357 19523003e41b2b6c0dd10b5a65bc0d0bf5b4d0f5d070bb49dedcdcaac4f03392 +Misc\Cutscene Text\Last\9 Please, you must stop him!\Spanish.txt 277 888d2bef2feaa40e6ae2c8036852f69e37bd6048924fd21f87f72aa6fa91447c +Misc\Cutscene Text\Sonic\1 Intro\English.txt 46 39ed1a921b242fae39ae01fa22ef377c95470425be1f6e42aa303d6f67563e3b +Misc\Cutscene Text\Sonic\1 Intro\French.txt 45 adee6f99b39f7c93eb9d6e0df1548d870b5d56994ac32d880b70e2762490d936 +Misc\Cutscene Text\Sonic\1 Intro\German.txt 49 9bff04bef4ccc05c99e066f91821d88d641e9f48185ce2dd6ca3e9783d324ae3 +Misc\Cutscene Text\Sonic\1 Intro\Japanese.txt 46 29fa2e295ac0a4c8db8ec48252d494225b7df4926fc53a062293463a0893db01 +Misc\Cutscene Text\Sonic\1 Intro\Spanish.txt 55 bd7e391a4a23ca3ef357121ae57ec1a87ce8e8fdc6e205c491a6fc45026f5a51 +Misc\Cutscene Text\Sonic\10 After Casinopolis (2)\English.txt 222 21f490a68710f2722632fb8c9472b0023f219d18aad4233c3a09c5a2b13d5f7e +Misc\Cutscene Text\Sonic\10 After Casinopolis (2)\French.txt 253 f9aa327dfd802b1994fbea6a62e1ad9d3045a4526527a32da9fe17f7bf382b1f +Misc\Cutscene Text\Sonic\10 After Casinopolis (2)\German.txt 261 03b1f9fb18064d84f01465d614c9264dd6737ec775706a2ce298317d68569bbf +Misc\Cutscene Text\Sonic\10 After Casinopolis (2)\Japanese.txt 291 4c1185cafa7168275ec295159ce441c2aea9019cbb473a7751c7274bea3029b7 +Misc\Cutscene Text\Sonic\10 After Casinopolis (2)\Spanish.txt 278 1417ed19799bb7deae0d6b78a4e3e9a80dd3c2888c93e9cc35cf17d4360130e2 +Misc\Cutscene Text\Sonic\11 Before Knuckles Fight\English.txt 113 afb8f748f632a42779979fa4c401c36e283d565fc4441079f961375ebc89af31 +Misc\Cutscene Text\Sonic\11 Before Knuckles Fight\French.txt 213 cb649bb9bb7d0d6b204afa3192c4b091e74bed3233320d86859d45f5387a5f79 +Misc\Cutscene Text\Sonic\11 Before Knuckles Fight\German.txt 169 b0f60cdef0a3418bf7b71c80ffe3c38e5eda5615e6913de7cd1aa950c4ac9a02 +Misc\Cutscene Text\Sonic\11 Before Knuckles Fight\Japanese.txt 160 22630ef92dfe9efd67a198bebdee4805d5db9e43705c1756e3550ca7325f266c +Misc\Cutscene Text\Sonic\11 Before Knuckles Fight\Spanish.txt 183 206968c32f9e5def00d47280e071923329b0b0505a30a17e06c4eaa610fc0611 +Misc\Cutscene Text\Sonic\12 Before Chaos 4 Fight\English.txt 484 216736ceca675860464e9b6d68a06227ee894e0dc7ad313ec2121c2c194a6d1b +Misc\Cutscene Text\Sonic\12 Before Chaos 4 Fight\French.txt 506 54cdf90d65550e62a22a90bef29e157a0cdbf9dfa3ee17f406c6c0da830bacaa +Misc\Cutscene Text\Sonic\12 Before Chaos 4 Fight\German.txt 534 b4e4d02f639880bd1ad719b79834135ebfcb936e95562af6c70d85071960be4a +Misc\Cutscene Text\Sonic\12 Before Chaos 4 Fight\Japanese.txt 613 0621fda8e5e149a2b2c1356c5a5e902c89932069979488772e62572a5743f894 +Misc\Cutscene Text\Sonic\12 Before Chaos 4 Fight\Spanish.txt 607 88346781d9e36048762796b0135c4e770c75c83f3c660c3d346b84412e507bb2 +Misc\Cutscene Text\Sonic\13 After Chaos 4 Fight\French.txt 410 143188dc4894139d4e771d504ddc8732ca2609f45da643888ebad113a9ea59d2 +Misc\Cutscene Text\Sonic\13 After Chaos 4 Fight\German.txt 440 83fa5a297d3f5a89752bd32ae29accfac3306e21a70175ce81ff54bab4cc559b +Misc\Cutscene Text\Sonic\13 After Chaos 4 Fight\Japanese.txt 545 1896ace81181d9548323fe8e83fc07f3eae77cba49adc9c66064b83ef238081e +Misc\Cutscene Text\Sonic\13 After Chaos 4 Fight\Spanish.txt 436 ccefb3c07d5329ca8405192c0a8bbb2a5c52431f28f1fcc51a1b7b75202ceaf4 +Misc\Cutscene Text\Sonic\14 Before Sky Chase Act 1\English.txt 56 f129f8b1505d531d2380954531043d8ff41cc2293dde76a68dc589a0672588be +Misc\Cutscene Text\Sonic\14 Before Sky Chase Act 1\French.txt 65 ecd12e8c85712e64c86ce9fb03bd0975cf6f8c838569d95728f6c2ffc8e9bdf9 +Misc\Cutscene Text\Sonic\14 Before Sky Chase Act 1\German.txt 75 69bcf15195cedf28c0c3c60cbf09671a217ab3b16f7e555ed1b6c657068ccd0b +Misc\Cutscene Text\Sonic\14 Before Sky Chase Act 1\Japanese.txt 102 7ad00c205014a8145987ed5df46687f8c39569315074082bd307d037d25cf019 +Misc\Cutscene Text\Sonic\14 Before Sky Chase Act 1\Spanish.txt 63 9b03ab332110522ac03bbfbcd402ec4eea1279891eb3732f692f7a50d6858d57 +Misc\Cutscene Text\Sonic\15 After Sky Chase Act 1\English.txt 79 4f9315757c5bae3b78c05d7dff4716d5a198053ba1aa18923f3a741d98ab8c13 +Misc\Cutscene Text\Sonic\15 After Sky Chase Act 1\French.txt 92 be250f96d7018b89dba753dab5dd6f9d03bb5469a665a7458b337fa2a6af4045 +Misc\Cutscene Text\Sonic\15 After Sky Chase Act 1\German.txt 79 8be83c441e904093612642efa1f725a8b46b4829cbfbe315df588c2ac8de871e +Misc\Cutscene Text\Sonic\15 After Sky Chase Act 1\Japanese.txt 108 507272b03b603e82463f9dbf8f0c5bf858ca51f4e342bd873eeaea9b1d4061f7 +Misc\Cutscene Text\Sonic\15 After Sky Chase Act 1\Spanish.txt 102 07d56b9a8aded66b2832e2184bfb664439cc8aa5f2fddc109e1b391e38c34961 +Misc\Cutscene Text\Sonic\16 Meeting Amy\English.txt 224 1b97ba389cf76ddf7a28e68000416fcc8a575010494918ff12be936bb29fc854 +Misc\Cutscene Text\Sonic\16 Meeting Amy\French.txt 259 5276c9d6783b8ec342fc776dbeb83b48dbe97c8bda5816950fd15ade578b99af +Misc\Cutscene Text\Sonic\16 Meeting Amy\German.txt 279 9f7aea114d1c043307f7c1df0c782066fae8600b6e1847a5b42d577abc1e002b +Misc\Cutscene Text\Sonic\16 Meeting Amy\Japanese.txt 280 996ad4da2dc73e82a8f93c8ec7c9e3f0443b09c1bd0fb205b1580a156227e5a3 +Misc\Cutscene Text\Sonic\16 Meeting Amy\Spanish.txt 307 ecdf157c521badffa21c5f86da24cc55400f31e31ffba3240d1e07727d141c1a +Misc\Cutscene Text\Sonic\17 Before Twinkle Park\English.txt 315 79e873b53e0ecd6d0a4b35911d72964ca0e2d1d76085fdac075622cdde52f66b +Misc\Cutscene Text\Sonic\17 Before Twinkle Park\French.txt 307 c974fabe6f0d61cc78aa10e391fd7e1a2999753e5d86dac0eb8abba6f9fe5346 +Misc\Cutscene Text\Sonic\17 Before Twinkle Park\German.txt 264 dfcf2e65e8f2e32dfd4526d06de7d0090fea620dbaea04e112683f0055f72b34 +Misc\Cutscene Text\Sonic\17 Before Twinkle Park\Japanese.txt 412 d8f0046a5fe5e4b6949cb020fd8ff6a9e2bf10092fc2f1a8b9195337bd1a6a62 +Misc\Cutscene Text\Sonic\17 Before Twinkle Park\Spanish.txt 289 305386a14d0d45d00f5e83c8d69fd7a65c77b4404ee8861e5c087df988acfab2 +Misc\Cutscene Text\Sonic\18 After Twinkle Park\French.txt 111 6327f8cafd7ce4222866aed8d3de72bd8bd36552a9f6af82bb89a27c1585a6a2 +Misc\Cutscene Text\Sonic\18 After Twinkle Park\German.txt 134 c17109c74e9d53274a3cc95feb5201e16c0e4b096ded8a00bf831d2d50acfe3f +Misc\Cutscene Text\Sonic\18 After Twinkle Park\Japanese.txt 167 fb4bc4d3e6e8daf940cf23a0b46ce3ccd0414b07485ecf1e4df712d12cd87301 +Misc\Cutscene Text\Sonic\18 After Twinkle Park\Spanish.txt 125 427daca6618e573ea7858ff39a163c0cb6ff7ab2d4167f0e53f8b4d374ec9edb +Misc\Cutscene Text\Sonic\19 Amy Kidnapped\English.txt 72 e2b8ab548eb0446b53e57c7a1d8bff3dcb651d850ed6e7b9fe54dd894f3247c9 +Misc\Cutscene Text\Sonic\19 Amy Kidnapped\French.txt 120 e45e25874a9175a35f957f43edde8630186d08c56717d2abc71424ebac8af2df +Misc\Cutscene Text\Sonic\19 Amy Kidnapped\German.txt 129 0307e9083fa7586d2cdb663692e4ea7c641f29ee16d9e8544ed91f6f13f2ec01 +Misc\Cutscene Text\Sonic\19 Amy Kidnapped\Japanese.txt 131 1c76215b7c94f103366f311c2afc81ff8cd148e1bed5866cf4961c528bd4bed8 +Misc\Cutscene Text\Sonic\19 Amy Kidnapped\Spanish.txt 116 c8bffacfb13eff109564b164d898c96820d0fc3011f9f31d7623fb40d1ba5ed5 +Misc\Cutscene Text\Sonic\2 Before Chaos 0 Fight\English.txt 144 4924d8f703ec5d2cbf41d513248645f391e10a8b0f941eb0738cfdc000ced209 +Misc\Cutscene Text\Sonic\2 Before Chaos 0 Fight\French.txt 170 675db029cbf29b4b46b9d57bb0a70161b702c855a41f1cc53b4f17e9f1ac14cc +Misc\Cutscene Text\Sonic\2 Before Chaos 0 Fight\German.txt 185 c8b3339463110df4bd9039249eda150ae20ba96d90916ff5aafc99bff4cd0de5 +Misc\Cutscene Text\Sonic\2 Before Chaos 0 Fight\Japanese.txt 221 94899f979dd041033811cfd36a552d1b914b1d9689e049c9acf63edb18f8b877 +Misc\Cutscene Text\Sonic\2 Before Chaos 0 Fight\Spanish.txt 221 341b9e7de7865da96d4ac894c7a8b472ca08a0059b68b8684d6dd0e39f5a144b +Misc\Cutscene Text\Sonic\20 Before Red Mountain\English.txt 159 b4ee2fce23d6cb2f75206bb70a28db43bc3851f80a009af439038d9065c331ed +Misc\Cutscene Text\Sonic\20 Before Red Mountain\French.txt 209 a6698cf03dc8a4bc2e74d5ce77340ed1e072f2ce175942da29b02bca294d8ade +Misc\Cutscene Text\Sonic\20 Before Red Mountain\German.txt 229 dc05780b24e53efa7ceef6848fa4ca912b07c26d8cf02e9ee965c89464d6020f +Misc\Cutscene Text\Sonic\20 Before Red Mountain\Japanese.txt 204 d659af07cb64bbbf342069ffa9b4cbbe2aa26027fa703a4bfbab4f25e798590b +Misc\Cutscene Text\Sonic\20 Before Red Mountain\Spanish.txt 242 23ee7e97f149bd9ac21a13b1a5ec3752cc61a37211aa8f0a49c07e53bea11089 +Misc\Cutscene Text\Sonic\22 After Red Mountain\English.txt 101 10895977cb16fc624e38ecd8a6a82aa3e262f90a24ba46baf28498650adab1b3 +Misc\Cutscene Text\Sonic\22 After Red Mountain\French.txt 100 7428f0e95c62e487aac4c0ab1b3b4f1b7f7aa76dd827f94136488fd8e0208b78 +Misc\Cutscene Text\Sonic\22 After Red Mountain\German.txt 117 4fd3a5e8caf2a7c9d8f83051d11b4b96e3c6c4e80aef64ed15a89fc67b33838f +Misc\Cutscene Text\Sonic\22 After Red Mountain\Japanese.txt 146 a0cbc94a415206dbde6d259461878973e6b684bd55626cc18f6a3b719b42de34 +Misc\Cutscene Text\Sonic\22 After Red Mountain\Spanish.txt 112 b24fe00d7bb8ec9c7b0bba0465581de3edc521b60f0775d8fb0f189dc8ee2fb5 +Misc\Cutscene Text\Sonic\23 After Sky Chase Act 2\French.txt 179 1363ab408402931a8c1355be74349a118f6f46e008ebb7458d1e317c1cbe5956 +Misc\Cutscene Text\Sonic\23 After Sky Chase Act 2\German.txt 168 81e5dc57d2a51a2ad8740cbb5047406865b5a14cf65cfe1f932c6de437824f96 +Misc\Cutscene Text\Sonic\23 After Sky Chase Act 2\Japanese.txt 205 caaa1bcae4e42f881c9a49edea4e21756b9950f385f655960210d40cc4a4a2c0 +Misc\Cutscene Text\Sonic\23 After Sky Chase Act 2\Spanish.txt 200 1e3b49555df5a766b7dc70bebfad9d4d175d40bc52161976ed60efea7ef5ee38 +Misc\Cutscene Text\Sonic\24 On Egg Carrier\French.txt 124 222f1f74dd3a0f8d383c2ec3adcbabe846e1e88f7bdd489c7b185a9b9d059694 +Misc\Cutscene Text\Sonic\24 On Egg Carrier\German.txt 139 9dcd0d96a095dfa2877c221c0bbf00042b45fce18ed3077077b8763d2a3a3319 +Misc\Cutscene Text\Sonic\24 On Egg Carrier\Japanese.txt 213 7b102ed3922e3639519e76afe1b480ccf065f9276b662980cc5fdc61b28b1926 +Misc\Cutscene Text\Sonic\24 On Egg Carrier\Spanish.txt 167 7dfa54fc72af00a230e87de8ebc2b683395d80ef1fa091b7d6d5c70eee9b5d50 +Misc\Cutscene Text\Sonic\25 Eggman Transforms the Egg Carrier\French.txt 93 7aab49eab8e6ed9ddb5e7ad2785ed2b506e8e18f9c36e09e29607e9fd9175c9a +Misc\Cutscene Text\Sonic\25 Eggman Transforms the Egg Carrier\German.txt 124 c3b4c31e68bfef0e67d7aeb53ad52c6594e8bef7290ee977644377198a07c0c0 +Misc\Cutscene Text\Sonic\25 Eggman Transforms the Egg Carrier\Japanese.txt 156 137ea0ed160236698c7a3dd3550d8a2b7ebaa95138555786c2cbc8bb0a553924 +Misc\Cutscene Text\Sonic\25 Eggman Transforms the Egg Carrier\Spanish.txt 123 ee01104165cfa4529b56a30f8dd95b309658cfb5a3ec2bf3126f4221510d8729 +Misc\Cutscene Text\Sonic\26 After Transform\French.txt 389 77a33b09dbfac3dd61c90701dae8f38cc6048e94d93b44f6ab59ec9a224f1370 +Misc\Cutscene Text\Sonic\26 After Transform\German.txt 378 130d6bdba13c2e24e575e00d2bb4338710543f769676869b02c64ab500b5482f +Misc\Cutscene Text\Sonic\26 After Transform\Japanese.txt 528 7da7f23ea6b32a23234f3e59d323396e8f2ca1391674d99e53b287e1dfafc1f0 +Misc\Cutscene Text\Sonic\26 After Transform\Spanish.txt 424 9169b09c03541dd9a3e9a52b44de7a6a4eafa8bc9146c270ecad3be2bdfeaa81 +Misc\Cutscene Text\Sonic\27 Sky Deck Entrance\English.txt 50 4d0fcf8848a676036b0cd3cc2b2a2d09db50df84c58e979be7977882bad67821 +Misc\Cutscene Text\Sonic\27 Sky Deck Entrance\French.txt 31 befd9fb308356cd2fe7ab9c5cb238b3293106d94e87a8f56405e511aa4d6bdcf +Misc\Cutscene Text\Sonic\27 Sky Deck Entrance\German.txt 39 1294bed32e2c0aa8c836fc0feaee5c5ef1d9fd4621af2f9a964e521a09d75067 +Misc\Cutscene Text\Sonic\27 Sky Deck Entrance\Japanese.txt 65 448ecaccf052f800595eae9d28683cedeeaa65ee7ef7ebb0f905a1d99af6da3f +Misc\Cutscene Text\Sonic\27 Sky Deck Entrance\Spanish.txt 47 ba6af96a94b903e87f43582e6c7f0fe0d55458f3572d33e61bd53d1ec78a7582 +Misc\Cutscene Text\Sonic\28 After Sky Deck\English.txt 72 7a5214118a86f9d8c3ecaba8a8d3ccde7af8f5ef021587f395e93c5c383922d3 +Misc\Cutscene Text\Sonic\28 After Sky Deck\French.txt 56 d8db403904080052821b7e7b7978b51d498470617402be9c449e40fec61c9b63 +Misc\Cutscene Text\Sonic\28 After Sky Deck\German.txt 64 f9ec219d4eff76f7125da2a785192486511cf46087ff1360f55867379446dd81 +Misc\Cutscene Text\Sonic\28 After Sky Deck\Japanese.txt 125 cbd47a7043b1e44159b42d3e45f08f0d100270b37a7905e54b1ff3c023c907be +Misc\Cutscene Text\Sonic\28 After Sky Deck\Spanish.txt 66 d45c2cbfbd58c796036fd22e1fd8893879097c3551559ebd6353ea18f549faaa +Misc\Cutscene Text\Sonic\29 Before Gamma Fight\English.txt 311 531e1c5860137258ad28fb21c94fe47e123752ca22c2b4902b4d3bb4db22f9da +Misc\Cutscene Text\Sonic\29 Before Gamma Fight\French.txt 296 dae294ca83fedc6c17f2b31b6cdaa02099042529b5740b6084e8d6ca0252d36e +Misc\Cutscene Text\Sonic\29 Before Gamma Fight\German.txt 315 59e2c9d64e5d66341f95497fba6cfaa9f9f22599506dd64b7898332dd4652c2c +Misc\Cutscene Text\Sonic\29 Before Gamma Fight\Japanese.txt 412 5327a8477223ac3356ca30bd7eb24c77fb01266d34b5ba4a50df6db56e21a597 +Misc\Cutscene Text\Sonic\29 Before Gamma Fight\Spanish.txt 333 ab5f54dada8204129f41d74899f76f4e10d9157f0b4758a6323bd7b4cf1662a6 +Misc\Cutscene Text\Sonic\3 After Chaos 0 Fight\English.txt 115 f7d3a35f717754136c3c0c1e3a26a43a2a0ff9c6c4b8a58b0eca3dd3b7113294 +Misc\Cutscene Text\Sonic\3 After Chaos 0 Fight\French.txt 113 11569ced85b842288d01e36f8f7b38f3ba9ab93767e4c6797713108c3d41daea +Misc\Cutscene Text\Sonic\3 After Chaos 0 Fight\German.txt 142 199bed36ce56c208f94cb8517e7267bc210ccfaa0a22d3123ee97f80adc385e4 +Misc\Cutscene Text\Sonic\3 After Chaos 0 Fight\Japanese.txt 140 5370055a498aa80fbafcc3cbffde5be360e1766a392ca94d9aa9d17fd1900488 +Misc\Cutscene Text\Sonic\3 After Chaos 0 Fight\Spanish.txt 140 1bec5423fc64a2a7aa232f0a32131eed7163a941dec3f74ede2c51fa80a9ed6a +Misc\Cutscene Text\Sonic\30 After Gamma Fight\French.txt 371 c57dc3e4c4f0210743bf56958e1bc0e3946879e0abc89ba01f06b481db3b5075 +Misc\Cutscene Text\Sonic\30 After Gamma Fight\German.txt 373 bf5b575a634b70412ca9b1e4d3d033fe4a8f57bed48c83263f46c9bea5864f73 +Misc\Cutscene Text\Sonic\30 After Gamma Fight\Japanese.txt 529 3ce2cdd29d2d415f993cebd9c7a10ea09ef6ea9158e93ea4057b0979416440ec +Misc\Cutscene Text\Sonic\30 After Gamma Fight\Spanish.txt 396 bd87035cc83e6ed898e707a54e272b075fe8e0d02fb2f7265389d27075afd08d +Misc\Cutscene Text\Sonic\33 Before Chaos 6 Fight\French.txt 551 2f136c392e9eb7dcc07822876c5a1514720a1d1f5ab2790c0741b20f9da86bf3 +Misc\Cutscene Text\Sonic\33 Before Chaos 6 Fight\German.txt 562 704652e44bb41a1e9e7bcc532f9222460a002187cfa72cf930408a76333b9660 +Misc\Cutscene Text\Sonic\33 Before Chaos 6 Fight\Japanese.txt 746 5865b8abb10c751c6708185269bd58bb746ea764c53c82e1f34fcd1e902ef263 +Misc\Cutscene Text\Sonic\33 Before Chaos 6 Fight\Spanish.txt 551 cfb378edcda5a8eb821b001ebf3bbe2f6d7cc8d980663ad28ea569f191be3e2d +Misc\Cutscene Text\Sonic\34 After Chaos 6 Fight\English.txt 141 5bf92f2d387114c81ae45ddf74daa942824ee5bc72f5f471aa342f6d9c307738 +Misc\Cutscene Text\Sonic\34 After Chaos 6 Fight\French.txt 159 6114a4df71d6da8a33a7090c78bd3f4f012748ec07fd2f484226ccefebcfad2c +Misc\Cutscene Text\Sonic\34 After Chaos 6 Fight\German.txt 197 03cf2692d744bdc0cc260e4388e461cdfd5e0784ef4f026f8ad806cb271ee21a +Misc\Cutscene Text\Sonic\34 After Chaos 6 Fight\Japanese.txt 203 e91c9ae9f956b9605b8da38ee4531c2cc6aec2a79ab17575f5e99bee87d2ec83 +Misc\Cutscene Text\Sonic\34 After Chaos 6 Fight\Spanish.txt 219 ed4591034f736200df7d9e9f2fef85bee2bd94403ae6adf0815a0136d647c302 +Misc\Cutscene Text\Sonic\35 Before Lost World\English.txt 93 506feb0773106bead8131daa91b54fc96ea94ce0b507b2f99e0399ea5ba1128b +Misc\Cutscene Text\Sonic\35 Before Lost World\French.txt 119 3d2c6f74a5496edd49859641f193eb1f99e46b8e835f1ab42bd6136117ec8788 +Misc\Cutscene Text\Sonic\35 Before Lost World\German.txt 98 9baa7502e3bd044861924027ac46061705ab7596229c98a4ac5d040e044ba31c +Misc\Cutscene Text\Sonic\35 Before Lost World\Japanese.txt 117 40f8d1b9c74bb178d3234bc743b5f171d1138ac5ad9fc166e004f2eb8aa449d1 +Misc\Cutscene Text\Sonic\35 Before Lost World\Spanish.txt 107 c8dda905311923ff067088045435d5b7154ccdbfbc3a9c04ae438686e5cf6ae3 +Misc\Cutscene Text\Sonic\36 After Lost World\French.txt 47 a54277dcd4613962e28ac66c4485ff5f1a6e309731d31d11e424149d7cdb657b +Misc\Cutscene Text\Sonic\36 After Lost World\German.txt 42 5ffb79c100080d22f1eacbced32ff29e54bb2371c9eec3e0f3c6b03e388bdebc +Misc\Cutscene Text\Sonic\36 After Lost World\Japanese.txt 33 529dbbae4854307622e4a74b2e68b4bb10628ff6bf8fc91141e9e2357b2c124f +Misc\Cutscene Text\Sonic\36 After Lost World\Spanish.txt 37 4aebab364b38f32da7a73e120f9d83ad0b77bfa589cb4a1a7c49bdf7e4cb9514 +Misc\Cutscene Text\Sonic\37 Tikal Flasback (1)\French.txt 78 0a7f6a1721f7844fd97bc556866911159df3f7b1f94dfb9221c7c9ae0d4c76e2 +Misc\Cutscene Text\Sonic\37 Tikal Flasback (1)\German.txt 75 989a4aaf36cd6bdd252e26f45e81568002016f2200b187812dd94ee45deb8adf +Misc\Cutscene Text\Sonic\37 Tikal Flasback (1)\Japanese.txt 73 b0bfd1f33c57a7ddb6e70184ac138fef771993d4660f8bbcf7bf815f122d11a1 +Misc\Cutscene Text\Sonic\37 Tikal Flasback (1)\Spanish.txt 68 9e0a94dc19888137315e3d3583d4f793d52e8486eb4703e7d5c0619308dc2f29 +Misc\Cutscene Text\Sonic\38 Tikal Flasback (2)\English.txt 82 7c3e6c2401742d6570351b00228276126e1132752692cc3eed25532a694d1530 +Misc\Cutscene Text\Sonic\38 Tikal Flasback (2)\French.txt 115 952317f6157309ff752247d9158929bbe80ee991f49d8f61657b7d0eb175a960 +Misc\Cutscene Text\Sonic\38 Tikal Flasback (2)\German.txt 81 62800b60f5e6afdf9e21579851dd495971c9e0597b66644e045ab450ee4d6935 +Misc\Cutscene Text\Sonic\38 Tikal Flasback (2)\Japanese.txt 140 92768ab312f86fe86781b1f7e63b1ccdeb0540b96123f36df6f8bb64d962bc88 +Misc\Cutscene Text\Sonic\38 Tikal Flasback (2)\Spanish.txt 90 8c31b9f7051928af2769bfe585e44e1548076ed1cd40dea8bfad84dfa66f26ec +Misc\Cutscene Text\Sonic\39 Before Final Egg\English.txt 153 eb476b6d74d7c001363fbbf57baa2f0b3160a0f1ce4c16886d508510536ccb9d +Misc\Cutscene Text\Sonic\39 Before Final Egg\French.txt 163 991fdd7156a9783e78fab3485c6e5b0873bf83e4285415d35d2c526356adac2d +Misc\Cutscene Text\Sonic\39 Before Final Egg\German.txt 164 8795c8ff46bc0bb00b81a944931b4132681b1108cde7dc45de0d84aae46655e1 +Misc\Cutscene Text\Sonic\39 Before Final Egg\Japanese.txt 185 777b405970470f6408c4160c3657b23a08461d5632165c129c1fcf5b30fbb9e7 +Misc\Cutscene Text\Sonic\39 Before Final Egg\Spanish.txt 165 0ed0e3d4ce4c072ff5b0407c8df6896c8a5500edd1db6e5161f7f81db46c4d92 +Misc\Cutscene Text\Sonic\4 Before Emerald Coast\English.txt 101 69854e95d88c31225c8faba213deb3ca87db706558b54adb17baa07e64b54d7f +Misc\Cutscene Text\Sonic\4 Before Emerald Coast\French.txt 120 3e34d2743447db9dae470b1560a14407ac6d42e20952acbb55aa5721dc5e0af8 +Misc\Cutscene Text\Sonic\4 Before Emerald Coast\German.txt 108 eba4b3ebcad418c56f3417852fe4f5170e70cc639502ae608f5cc2adfde9873f +Misc\Cutscene Text\Sonic\4 Before Emerald Coast\Japanese.txt 134 f0d6855ab8df54db7cf632588faa3349436122d397133effc448f3ce3bbe4cd5 +Misc\Cutscene Text\Sonic\4 Before Emerald Coast\Spanish.txt 114 816d5e3b0fdc3bf80161294498963f13b1990b6f942f41f41974e20250900e01 +Misc\Cutscene Text\Sonic\40 Before Egg Viper Fight\English.txt 83 d6339d7e2c6adf10f3c9181edb264c6ce8fd224a604c842293805d6084e856f4 +Misc\Cutscene Text\Sonic\40 Before Egg Viper Fight\French.txt 120 729b28f4998d6320fb33ad4afb14209be7fea21f609e4ccea76638ee423e89f6 +Misc\Cutscene Text\Sonic\40 Before Egg Viper Fight\German.txt 134 6c5205a881f61b0637bb8c8f33d3ceb22a43ffb5c5c2fc34e3408690120caa84 +Misc\Cutscene Text\Sonic\40 Before Egg Viper Fight\Japanese.txt 115 1489289c270696eb9eeda03b4faef120a3216fc962569b2e6a3777fbba33a512 +Misc\Cutscene Text\Sonic\40 Before Egg Viper Fight\Spanish.txt 119 2d4a9fad09ae52da64a446450b09bf4951518aab2da2d5ef35fe0c08d6070991 +Misc\Cutscene Text\Sonic\5 After Emerald Coast\French.txt 853 7c51092a4906b39a7b6bc561a794b20fa0e0234a982e8c3c2a379c631165b27d +Misc\Cutscene Text\Sonic\5 After Emerald Coast\German.txt 762 145b7f0db2cc8c4a0258c9c0a095df7941006cc6462d0e4bafc4cdeb684db075 +Misc\Cutscene Text\Sonic\5 After Emerald Coast\Japanese.txt 867 805326b28d19ef90cbadc9af9fac8d5bb8045e594341e01649de26483288b772 +Misc\Cutscene Text\Sonic\5 After Emerald Coast\Spanish.txt 756 b5c9bf7a804bda439fda9db10b4ca287dc3cbdb486c73f77e7dc1f44a7f8ef22 +Misc\Cutscene Text\Sonic\6 Before Egg Hornet Fight\French.txt 455 adf0d56a72b553512ad41e6ca5daae8b67fccb0cd9baa28a12ab4ab2717cc01a +Misc\Cutscene Text\Sonic\6 Before Egg Hornet Fight\German.txt 472 1aa56a75804a2fafba5c8eb03886a38bf73c0da79a8bf8c7eef6fcb4106acf7f +Misc\Cutscene Text\Sonic\6 Before Egg Hornet Fight\Japanese.txt 631 1805ce6f5d6ac786051bd1074419ad55b6686b43b7b5cfc7a6a4ebff3661b2e9 +Misc\Cutscene Text\Sonic\6 Before Egg Hornet Fight\Spanish.txt 481 6194654ea36382eafa99ce6fafb47c0732d81795efec9ecddbdf55e052741ecb +Misc\Cutscene Text\Sonic\7 After Egg Hornet Fight\French.txt 751 67d6c385462d6d484feaeb5539e9082a0e98a9f29ccc47b9f3aeaad3ea795599 +Misc\Cutscene Text\Sonic\7 After Egg Hornet Fight\German.txt 769 6b0ed6a590793cf4a95553b91aacb1cd17c701d4064d0ddf110eb6f78d4c2e1f +Misc\Cutscene Text\Sonic\7 After Egg Hornet Fight\Japanese.txt 1015 a553d5007d50d39c3b05776728c7129cacfa8a326405b91f3a19e8745a2e1c8c +Misc\Cutscene Text\Sonic\7 After Egg Hornet Fight\Spanish.txt 777 94e493d926856f4d04b48ddd1337fcc0a95ed61125af69513bf65b9c73f470bb +Misc\Cutscene Text\Sonic\9 After Casinopolis (1)\English.txt 87 b2583d1cb4a8633fbc389c202e4bff4209da39623dc4ae3d782b703e5a0edfdd +Misc\Cutscene Text\Sonic\9 After Casinopolis (1)\French.txt 99 9e902059d34a12e5a40638ab16390c1d764b0ebe50114aaa6eb16bbf1fee0df1 +Misc\Cutscene Text\Sonic\9 After Casinopolis (1)\German.txt 126 a9347d6840168058614414c5fd2f5fe1fde08435822045d3156e0c2b92ac184b +Misc\Cutscene Text\Sonic\9 After Casinopolis (1)\Japanese.txt 171 898c5cb1364dd2fa409cdb3298f72bf76d5ff3bb532eabcc21d4738f49d997d7 +Misc\Cutscene Text\Sonic\9 After Casinopolis (1)\Spanish.txt 127 da64f701dccb1e7856d510590168300413b12a3cb818aedb7a9f10dc3f3fa73e +Misc\Cutscene Text\Tails\1 Intro\French.txt 231 e00d92da1d320a878e4ac2eac427e1cf993b74e1cbc2be15982293c32132a94a +Misc\Cutscene Text\Tails\1 Intro\German.txt 238 5f1a454b02fa1ed62af0c7187ff08287b5ed1e8aa759dcb0602a92b466b79cba +Misc\Cutscene Text\Tails\1 Intro\Japanese.txt 306 4ec496eeb2d3208f5d35404e820cd7cdbdba40124219fb3bb672c142074a4feb +Misc\Cutscene Text\Tails\1 Intro\Spanish.txt 265 937c27d6a4ac56c413b1373098ca162fe97dd3b1ec7eda9cfa17fdaacdac927c +Misc\Cutscene Text\Tails\10 Before Sky Chase Act 1\English.txt 72 0c94acd84d912e462259b481e0f209dda9c9e88567d4cf1034ddb59231f499c5 +Misc\Cutscene Text\Tails\10 Before Sky Chase Act 1\French.txt 66 f77e7e5d6fb3761657b834557e0a546d2093868ac931205406c50c44b6a3efcd +Misc\Cutscene Text\Tails\10 Before Sky Chase Act 1\German.txt 73 77fc668bd76fabf0783cc50fd3123b86c77d8df92ac54103915064f17f52dbc7 +Misc\Cutscene Text\Tails\10 Before Sky Chase Act 1\Japanese.txt 102 7ad00c205014a8145987ed5df46687f8c39569315074082bd307d037d25cf019 +Misc\Cutscene Text\Tails\10 Before Sky Chase Act 1\Spanish.txt 62 de72cba1d0cd3b7e91aaffe7681d11099abc7cbc22545c5af825a6c1ed38ee38 +Misc\Cutscene Text\Tails\11 After Sky Chase Act 1\French.txt 339 a3c1842e7dcc220c2a6718e9957b48c2834a315dab00b38d8cfd8021c2db4215 +Misc\Cutscene Text\Tails\11 After Sky Chase Act 1\German.txt 351 a96443d9ddb3c7604fded6b62b56d0b57ce550d20ab0a95dc228b86a3c0e3805 +Misc\Cutscene Text\Tails\11 After Sky Chase Act 1\Japanese.txt 483 3adf025b78cd273076c1d9a36f528c86908500c16c6d33b5b538c0bf1d8f3c32 +Misc\Cutscene Text\Tails\11 After Sky Chase Act 1\Spanish.txt 370 fcd0802a68d27e2df1bcfeba85eea4fa80ded27b1b97bbdcf3ed6fcedb2baae8 +Misc\Cutscene Text\Tails\12 Before Sand Hill\English.txt 59 d4a02ca1037fa34771afa1145b6df841641b6f1bf9eb1aaa674e5e0990d81261 +Misc\Cutscene Text\Tails\12 Before Sand Hill\French.txt 70 193792b135dcd745ad8a87eb346cc740411cd6109cdfc08c879f934bb1135628 +Misc\Cutscene Text\Tails\12 Before Sand Hill\German.txt 66 7ad6899a2a2e88431cd8bfe4f7eb0ce414e031a29975a1c67b28509b7df029b0 +Misc\Cutscene Text\Tails\12 Before Sand Hill\Japanese.txt 90 68c8d7152f044bbff6513a53d49dc9e96bd11017880a36994e870b2ecd542ba0 +Misc\Cutscene Text\Tails\12 Before Sand Hill\Spanish.txt 75 445e26e1ffbb20e4572f288062e2755825ea9ea1ad6b7ccbfe8aedcf2736c435 +Misc\Cutscene Text\Tails\13 After Sand Hill\English.txt 61 d9334551f58b793a390a780a62ff09dd70b600c9f20bbd2af14ad78c79045ca2 +Misc\Cutscene Text\Tails\13 After Sand Hill\French.txt 72 92d9af87a30aedc00ab26896c863393c3a8a3c2713fd83c3551fd47f34ea6fb3 +Misc\Cutscene Text\Tails\13 After Sand Hill\German.txt 96 c62a1a4484800cd41ba29875d8420b47348055c90c1cbb8c123a2267ae1f3496 +Misc\Cutscene Text\Tails\13 After Sand Hill\Japanese.txt 89 3147440056f94fa8c1cf7753275410d806dc97abb47e31be504b791c3bb38961 +Misc\Cutscene Text\Tails\13 After Sand Hill\Spanish.txt 72 f639063c6acfe625aa4aa7e372ace309f4696321358511a3078b6c016f6fc783 +Misc\Cutscene Text\Tails\15 Tikal Flashback\French.txt 584 da802328f54b7681fc4bef93ed0d76587d3c6f7348574276a06081e0d1fd2ddb +Misc\Cutscene Text\Tails\15 Tikal Flashback\German.txt 577 16002e2d1e2ddf252685bc6cf93f006defea44cc569d870bcdf51c0ac9537f9a +Misc\Cutscene Text\Tails\15 Tikal Flashback\Japanese.txt 789 5eb28ae87b453fba01b599f568e74bba0a86b67a85cdcbb9fdf0abaaca572f6c +Misc\Cutscene Text\Tails\15 Tikal Flashback\Spanish.txt 561 8cd3aa23f964c11125018e5dd0bc2fde6c94099bb7a5387be3ea78e617fdf6dd +Misc\Cutscene Text\Tails\16 Big and Froggy\French.txt 160 3b00bee8c092c710f51e27b29b9dbd016971eca87fae3ea08e97f320868a5132 +Misc\Cutscene Text\Tails\16 Big and Froggy\German.txt 163 3f59727d4705612b49f7cce451536535a8c77fc2e1230749ad49d6a84c0dc9a3 +Misc\Cutscene Text\Tails\16 Big and Froggy\Japanese.txt 244 658a1b4855958858053aa9f42ae264d522bc222f2ef2df338e7650f57a40faa8 +Misc\Cutscene Text\Tails\16 Big and Froggy\Spanish.txt 179 249ab7f856d907737abf1bded1b830415625e854b494a473af3f54caadc0fd45 +Misc\Cutscene Text\Tails\17 Before Sky Chase Act 2\English.txt 233 2736a767f4433116f09f0c9cbce5473d58d4c6ae26640a2c794c3b54f3056847 +Misc\Cutscene Text\Tails\17 Before Sky Chase Act 2\French.txt 244 9b5db32dff31d1ee4d5a561499b84853d682016f95259d43add256e39f937699 +Misc\Cutscene Text\Tails\17 Before Sky Chase Act 2\German.txt 246 829667e40319c5759adb98e2edb5967dc7fe0c2b066d8cdcf1325d874a9bd155 +Misc\Cutscene Text\Tails\17 Before Sky Chase Act 2\Japanese.txt 261 64549a2f54a5a479558d4cce1ec2711d2ce7627afc74d30bd2d7c6a65088df32 +Misc\Cutscene Text\Tails\17 Before Sky Chase Act 2\Spanish.txt 291 be5cf791b508135ae9f638186d859618323c211c54d3ca7b53f53089be1c9589 +Misc\Cutscene Text\Tails\18 Red Mountain\English.txt 147 c758bc1764665b778ce5984260bb836f0f85eb0719a83c541d0ba0c80e5bce13 +Misc\Cutscene Text\Tails\18 Red Mountain\French.txt 205 2ad2f0a765e8797d7ab5bcd8caf82d46129f03d8816544c8dbb19eb1cefd242b +Misc\Cutscene Text\Tails\18 Red Mountain\German.txt 223 0f0e33c77a55aaec950ba4ffb61c2f0dc6ef4469a9f6737bcd159f9ce810149e +Misc\Cutscene Text\Tails\18 Red Mountain\Japanese.txt 224 802232dbabf0c39eae8f75a8ca62250a2143c5484520705d53f49c19c233799c +Misc\Cutscene Text\Tails\18 Red Mountain\Spanish.txt 240 30ff142574bf37355e80f770734a0d649f954ecad4435ae49fa7849d1d8713b0 +Misc\Cutscene Text\Tails\19 After Sky Chase Act 2\French.txt 193 92df739ce670f51bd8cc83f31a19fd6d4995ef958c7dccb31a818399b9f40011 +Misc\Cutscene Text\Tails\19 After Sky Chase Act 2\German.txt 180 9e40ffc981a27f9f2b10d518429805f70639478701db680348f7824da8c49a2c +Misc\Cutscene Text\Tails\19 After Sky Chase Act 2\Japanese.txt 205 caaa1bcae4e42f881c9a49edea4e21756b9950f385f655960210d40cc4a4a2c0 +Misc\Cutscene Text\Tails\19 After Sky Chase Act 2\Spanish.txt 205 0705c8dff1f3c05c818b95701c6949c0cb756c72cff632af9d1b18b9cac36bde +Misc\Cutscene Text\Tails\2 After Emerald Coast\English.txt 758 30228aa23e8784dca9e137a5537d6be830c5e44983cf17ed0eecd891cdfde60a +Misc\Cutscene Text\Tails\2 After Emerald Coast\French.txt 775 fcc67c894feca403e4521fb3059cc6d15aed02e34960e2e6c021163fcd6ecc93 +Misc\Cutscene Text\Tails\2 After Emerald Coast\German.txt 823 3336f6e1c28fba8d8dd1e8d1e305c951c7988c062fde1ef26f229f4b30946b7c +Misc\Cutscene Text\Tails\2 After Emerald Coast\Japanese.txt 847 ded34ff17549f91cd69d4ec10a61f141570bbd9d3d1bf2270c6f9f32f2afcdb7 +Misc\Cutscene Text\Tails\2 After Emerald Coast\Spanish.txt 737 c8bed94526441f4ab9112f8c93172ca78e3ab5a662b4b74d7de0b00c6ad914ee +Misc\Cutscene Text\Tails\20 On Egg Carrier\French.txt 133 bc24c0d42efda911320b921afb92b6d5fd413390a25c3f6437a39b2f86b95f17 +Misc\Cutscene Text\Tails\20 On Egg Carrier\German.txt 138 067b72888d711c87aadecb7f8f61cebd228717762b213123cb90425eae9a93c1 +Misc\Cutscene Text\Tails\20 On Egg Carrier\Japanese.txt 213 7b102ed3922e3639519e76afe1b480ccf065f9276b662980cc5fdc61b28b1926 +Misc\Cutscene Text\Tails\20 On Egg Carrier\Spanish.txt 130 3f9fca841030e33225ef991fdeab5d40affed3d7fbadf070573b4209372e145a +Misc\Cutscene Text\Tails\21 Eggman Transforms the Egg Carrier\French.txt 132 80534fb62ac09e05f98ae6fa40f878a46bfea57e47ca0ba9d66820b9d841878d +Misc\Cutscene Text\Tails\21 Eggman Transforms the Egg Carrier\German.txt 140 b61c978c166c5f9f699d4426f53f9de88cd1a918be9289836c3b10244a02c9cc +Misc\Cutscene Text\Tails\21 Eggman Transforms the Egg Carrier\Japanese.txt 156 137ea0ed160236698c7a3dd3550d8a2b7ebaa95138555786c2cbc8bb0a553924 +Misc\Cutscene Text\Tails\21 Eggman Transforms the Egg Carrier\Spanish.txt 160 2e644818176678151f07857103d191accb9eebc9f1c555bfdb0ca6f743625471 +Misc\Cutscene Text\Tails\22 After Transform\French.txt 369 855ab4af1314594f9993427d904256d14d8cd0360d6c365bb59a81e2b3d4abaf +Misc\Cutscene Text\Tails\22 After Transform\German.txt 377 94c2f6a4f61cff8809d73af2217cfd61623831db06339c2d48fdfdf8490e8389 +Misc\Cutscene Text\Tails\22 After Transform\Japanese.txt 530 03c79a87aecd6479760447596a15ad7f1b7d24f27b42f05ef696b1231ee7af8b +Misc\Cutscene Text\Tails\22 After Transform\Spanish.txt 394 ea0a167abfb7270607f29a325dd3e40337c6b53a461e890ad3a1492ecd429826 +Misc\Cutscene Text\Tails\24 After Sky Deck\English.txt 72 7a5214118a86f9d8c3ecaba8a8d3ccde7af8f5ef021587f395e93c5c383922d3 +Misc\Cutscene Text\Tails\24 After Sky Deck\French.txt 60 6ccfcbc31a24a0a598a875c0550096becb4908cc7db3094507623e12a574148e +Misc\Cutscene Text\Tails\24 After Sky Deck\German.txt 43 dc2ddac8b653c5d9966b60561f73dcb47d690c4518f392943a7c4934d33a4eb1 +Misc\Cutscene Text\Tails\24 After Sky Deck\Japanese.txt 125 cbd47a7043b1e44159b42d3e45f08f0d100270b37a7905e54b1ff3c023c907be +Misc\Cutscene Text\Tails\24 After Sky Deck\Spanish.txt 77 6ddcc8ddb419cd6f1944e7dbdead752d514d7544fd2784fca0b1ff1177c3e03f +Misc\Cutscene Text\Tails\25 Before Gamma Fight\English.txt 313 10ee62f88e269ad33378e4967ca1dce37cc6054ef4ebc83e9e872e2d346dd249 +Misc\Cutscene Text\Tails\25 Before Gamma Fight\French.txt 367 8703acbb7ef6a9a7ca574130510c6f2754f9fd21008a39f1dd3e18dde9c27822 +Misc\Cutscene Text\Tails\25 Before Gamma Fight\German.txt 378 f3ffd580cdab4d02a3c42c0db7a968dfe3d4673033849fefd97ffa94c4bea738 +Misc\Cutscene Text\Tails\25 Before Gamma Fight\Japanese.txt 412 36e72460946746642b5661beeb79172f11b523b5cd4046bcd6256765c06dcc84 +Misc\Cutscene Text\Tails\25 Before Gamma Fight\Spanish.txt 366 6ecc1a68605d2fd9d592ef7154bfa600cb7e84d44b54bae11d3ade2b5c4bd317 +Misc\Cutscene Text\Tails\26 After Gamma Fight\English.txt 351 2785f865e03d7142fc2915b24b91acdee354eb113b325024ff8a83cba8c17c9a +Misc\Cutscene Text\Tails\26 After Gamma Fight\French.txt 341 c7c874dbadbd0cd7149dec176e2a7d69e5565b84f42f9f26d467e5ee6637a506 +Misc\Cutscene Text\Tails\26 After Gamma Fight\German.txt 394 6b8352991635a8dd16e65460516613e850938a41908aee8d097115f99e484343 +Misc\Cutscene Text\Tails\26 After Gamma Fight\Japanese.txt 592 2b93b7b940745e23710195f774424980ee199f74f82d212adda19a4a04534bc3 +Misc\Cutscene Text\Tails\26 After Gamma Fight\Spanish.txt 428 d13e1c6b0e881fa1adbca490a6951e358a1b3b69b8bccf777903092e34ca717c +Misc\Cutscene Text\Tails\27 Eggman's Missile Attack\English.txt 407 bba08dbb07836aadf2d15e426aa32334772309c823dfb2f19d44974a0031a02e +Misc\Cutscene Text\Tails\27 Eggman's Missile Attack\French.txt 423 a907f1a523fb74e3e233a522f2eab273c53cd0f348d9cd4bd0754d8e2716e9ff +Misc\Cutscene Text\Tails\27 Eggman's Missile Attack\German.txt 428 7664ededed81c65667c5dc09af08d777e1ae5c3ea737445eef81b7152538df52 +Misc\Cutscene Text\Tails\27 Eggman's Missile Attack\Japanese.txt 578 1804093950797bbd94e53c48b84bdfa53c519a2c7a3de463e1cc0b8efbcd5c30 +Misc\Cutscene Text\Tails\27 Eggman's Missile Attack\Spanish.txt 441 6b7ffddd2cf0905b9941741f2cf35856f9dc0228df24103410caccbb269a7beb +Misc\Cutscene Text\Tails\28 Before Speed Highway\English.txt 335 f854424ff370cfb1c23aec717409fba2d8498df1b46ced147fe7fa7b31b92e57 +Misc\Cutscene Text\Tails\28 Before Speed Highway\French.txt 290 ccbe774a62baf485e0fac20e0c293f42b5186960c6cf3cbb168e7eacba504660 +Misc\Cutscene Text\Tails\28 Before Speed Highway\German.txt 299 cfcf88f352eddacc7968806eb924260148878df7e884422cda9a79e4d9c9a459 +Misc\Cutscene Text\Tails\28 Before Speed Highway\Japanese.txt 460 17c264db26c01f9fbe2350528a919b502dafebea5f34672b57c5425d4089f4b1 +Misc\Cutscene Text\Tails\28 Before Speed Highway\Spanish.txt 283 87a8271037976000e9e13641cbd6385562aaea9491ee1ffc9103ab91f1176ecf +Misc\Cutscene Text\Tails\29 Before Egg Walker Fight\French.txt 193 0b7b684010eba2f9210c5b35ec503ee8e61496b284060b5d8d6c4bacc959e3ad +Misc\Cutscene Text\Tails\29 Before Egg Walker Fight\German.txt 233 2cdf7cffdd3ff74423d0e9abc6c013793982ecfb43365db656dd119b2e20fc17 +Misc\Cutscene Text\Tails\29 Before Egg Walker Fight\Japanese.txt 290 e348d3b5bd1636e9d7a045556a6d2fc4ee9af6d9f5412f38d9db1ed1a89f3cd7 +Misc\Cutscene Text\Tails\29 Before Egg Walker Fight\Spanish.txt 196 0e563592e0028dcacb282b8eecee7b2ceb682aa9da66846d802b169e537eeaa0 +Misc\Cutscene Text\Tails\3 Before Egg Hornet Fight\French.txt 492 bafe2b73d36220e86026102f599f612559da4b507c369b1e8fa54e4f5dc22a37 +Misc\Cutscene Text\Tails\3 Before Egg Hornet Fight\German.txt 502 0f73a5963923571ac9c173deeb74c2e9779b09fe3bec4181e3b9958cdf147f5d +Misc\Cutscene Text\Tails\3 Before Egg Hornet Fight\Japanese.txt 623 ec338bcf7da0077abe2248019be64540208813d63decd3b326c4ac64a7a4b592 +Misc\Cutscene Text\Tails\3 Before Egg Hornet Fight\Spanish.txt 484 c408a724e2cf79b7aca29f0645cd4a6c12697a00e41a11b78ce8cfcc617a6b77 +Misc\Cutscene Text\Tails\30 After Egg Walker Fight\English.txt 46 57433b60413b6c83ad295ca492c73e33151dca58a5a7a56fcf25025eb5e55983 +Misc\Cutscene Text\Tails\30 After Egg Walker Fight\French.txt 53 fe41df00973899ad415aedf3e1531f09602b80d4e3b75f94601ed2706f425b64 +Misc\Cutscene Text\Tails\30 After Egg Walker Fight\German.txt 71 7db0a8fef908a2f75f3b65508b5ecc0b99529d3c918a4a4a5bbbeb30f407aec5 +Misc\Cutscene Text\Tails\30 After Egg Walker Fight\Japanese.txt 64 dde7fb7ad4b30945f98a1b20f357344b30dd10f565051c80b124dd5fc8f25c5a +Misc\Cutscene Text\Tails\30 After Egg Walker Fight\Spanish.txt 60 58f37da74f32088d4b1dd6063372d7a89ff0a3e8bfbee5343756e3e0b87f864c +Misc\Cutscene Text\Tails\4 After Egg Hornet Fight\English.txt 798 028a7f86215130288153431c38e21e920706512f3f52959fdeeaa94c5135f683 +Misc\Cutscene Text\Tails\4 After Egg Hornet Fight\French.txt 931 fbcbd257c569128c72f067d614748bbd1e4dc787a5130c3eef738949b67165f0 +Misc\Cutscene Text\Tails\4 After Egg Hornet Fight\German.txt 935 0635872730c4269945720d6c50ff13ff0f579d89107a5c5a357ecbc19100d4a2 +Misc\Cutscene Text\Tails\4 After Egg Hornet Fight\Japanese.txt 1070 0afe3ec18ea647a83eddbfa87821d46f59fbbcf7c863cf6d6cc9b1440f7f0013 +Misc\Cutscene Text\Tails\4 After Egg Hornet Fight\Spanish.txt 963 46daba146a479b45a151dae1b952c85173a672ddc36367327aa4e0f980884a7f +Misc\Cutscene Text\Tails\5 After Casinopolis (1)\French.txt 123 517ebb2a37caaa99c26da1ebec8e16cfec75dd66c4bda04cb377d23e0223b43a +Misc\Cutscene Text\Tails\5 After Casinopolis (1)\German.txt 109 9288452386c2b9f94dafb71e63213ae0922cfbd90a7e27017ced0df44e625944 +Misc\Cutscene Text\Tails\5 After Casinopolis (1)\Japanese.txt 150 9c0c927d471026ec3bbb057a513d7ff4ba8bdb8272362188c5763ffd15bf981f +Misc\Cutscene Text\Tails\5 After Casinopolis (1)\Spanish.txt 130 299d37ad8f52918a1540228b060f41e37a746c04382c0ac57d6bb9dca250f86c +Misc\Cutscene Text\Tails\6 After Casinopolis (2)\French.txt 213 a737fc0dad6abe213346170645bba77dcd3a06d79b8699a5a8d4c215fbbe509b +Misc\Cutscene Text\Tails\6 After Casinopolis (2)\German.txt 241 f103b302b03856c89a1aa382a5a35f96d8253ddbebe7eb968ff8e9fd690f6808 +Misc\Cutscene Text\Tails\6 After Casinopolis (2)\Japanese.txt 288 3b4cc4a594441f916249f5fc20ff19041733e9586c50c53ee856e816fec3d606 +Misc\Cutscene Text\Tails\6 After Casinopolis (2)\Spanish.txt 219 6a5c6d0061e343d88c448946bc5e916262a3a536815832a5302a0f6162eea107 +Misc\Cutscene Text\Tails\7 Before Knuckles Fight\English.txt 106 3723b5fb9374657272048d4db5bea369d643003d8a98afc6a072af9158441893 +Misc\Cutscene Text\Tails\7 Before Knuckles Fight\French.txt 158 4c2b9dada19e414694fa55912a99e8ec49b8eb150aa133155ac8fbf5aa1195b4 +Misc\Cutscene Text\Tails\7 Before Knuckles Fight\German.txt 177 bae3e2d118a862997376bd0710d3ce26962e8aab0da90eb58d97d0b55abb0578 +Misc\Cutscene Text\Tails\7 Before Knuckles Fight\Japanese.txt 160 6c62d76490a6a110de78fd8101f515a1f88b68c365e47b620d3f599161231a77 +Misc\Cutscene Text\Tails\7 Before Knuckles Fight\Spanish.txt 149 b91b112ca01f8fa38d51ef18ac3ab562964b3238ca9362d240c97c443e40cc03 +Misc\Cutscene Text\Tails\8 Before Chaos 4 Fight\French.txt 600 55eeef58d99f3fbc80066a8b339b2b10b3bbedef55036a50e6fe5360954918fc +Misc\Cutscene Text\Tails\8 Before Chaos 4 Fight\German.txt 668 daceba93b2c81958b1845e14202dacbb005434a1c4dcfce5a19ba6b161ef579a +Misc\Cutscene Text\Tails\8 Before Chaos 4 Fight\Japanese.txt 595 a76554dc0c9967629eb588badf04ad67e7df6110d7954c1c217fe377a389c42a +Misc\Cutscene Text\Tails\8 Before Chaos 4 Fight\Spanish.txt 710 b9e94eeea782f152d03a34aad7cd11dcb3882f3557c34eeec1a082310612d0fa +Misc\Cutscene Text\Tails\9 After Chaos 4 Fight\French.txt 394 5249e45ff24e92e6e3d43e083c1ce157fb6f86b85742da050d726353e33510a2 +Misc\Cutscene Text\Tails\9 After Chaos 4 Fight\German.txt 462 def5fd526ddb6258405018d2c4fb22fb52bd66fc1e2333e58ada7eb903d6901d +Misc\Cutscene Text\Tails\9 After Chaos 4 Fight\Japanese.txt 545 1896ace81181d9548323fe8e83fc07f3eae77cba49adc9c66064b83ef238081e +Misc\Cutscene Text\Tails\9 After Chaos 4 Fight\Spanish.txt 434 e7cd41676390503e334a4345a83add30bf34dc799cca66a377a6243a59097a4b diff --git a/Sonic Adventure Retranslated/sar.ini b/Sonic Adventure Retranslated/sar.ini new file mode 100644 index 0000000..1bd8eba --- /dev/null +++ b/Sonic Adventure Retranslated/sar.ini @@ -0,0 +1,811 @@ +game=SA1 +[Sonic - Intro] +type=cutscenetext +address=2812BD8 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/1 Intro +length=2 +[Sonic - Before Chaos 0 Fight] +type=cutscenetext +address=27F1458 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/2 Before Chaos 0 Fight +length=6 +[Sonic - After Chaos 0 Fight] +type=cutscenetext +address=280F2B8 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/3 After Chaos 0 Fight +length=3 +[Sonic - Before Emerald Coast] +type=cutscenetext +address=280F064 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/4 Before Emerald Coast +length=5 +[Sonic - After Emerald Coast] +type=cutscenetext +address=280EFC8 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/5 After Emerald Coast +length=18 +[Sonic - Before Egg Hornet Fight] +type=cutscenetext +address=280EE08 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/6 Before Egg Hornet Fight +length=12 +[Sonic - After Egg Hornet Fight] +type=cutscenetext +address=280EC70 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/7 After Egg Hornet Fight +length=20 +[Sonic - After Casinopolis (1)] +type=cutscenetext +address=280EA98 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/9 After Casinopolis (1) +length=6 +[Sonic - After Casinopolis (2)] +type=cutscenetext +address=27F1854 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/10 After Casinopolis (2) +length=5 +[Sonic - Before Knuckles Fight] +type=cutscenetext +address=27F1FA4 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/11 Before Knuckles Fight +length=5 +[Sonic - Before Chaos 4 Fight] +type=cutscenetext +address=280E9AC +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/12 Before Chaos 4 Fight +length=15 +[Sonic - After Chaos 4 Fight] +type=cutscenetext +address=280E840 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/13 After Chaos 4 Fight +length=12 +[Sonic - Before Sky Chase Act 1] +type=cutscenetext +address=280DF7C +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/14 Before Sky Chase Act 1 +length=3 +[Sonic - After Sky Chase Act 1] +type=cutscenetext +address=280DF20 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/15 After Sky Chase Act 1 +length=4 +[Sonic - Meeting Amy] +type=cutscenetext +address=280DE94 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/16 Meeting Amy +length=8 +[Sonic - Before Twinkle Park] +type=cutscenetext +address=280DDB8 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/17 Before Twinkle Park +length=9 +[Sonic - After Twinkle Park] +type=cutscenetext +address=280DCE8 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/18 After Twinkle Park +length=3 +[Sonic - Amy Kidnapped] +type=cutscenetext +address=280DC80 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/19 Amy Kidnapped +length=3 +[Sonic - Before Red Mountain] +type=cutscenetext +address=280DC08 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/20 Before Red Mountain +length=7 +[Sonic - After Red Mountain] +type=cutscenetext +address=27F4BD0 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/22 After Red Mountain +length=4 +[Sonic - After Sky Chase Act 2] +type=cutscenetext +address=27F190C +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/23 After Sky Chase Act 2 +length=7 +[Sonic - On Egg Carrier] +type=cutscenetext +address=27D4AD8 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/24 On Egg Carrier +length=3 +[Sonic - Eggman Transforms the Egg Carrier] +type=cutscenetext +address=27D4A80 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/25 Eggman Transforms the Egg Carrier +length=3 +[Sonic - After Transform] +type=cutscenetext +address=27D4A28 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/26 After Transform +length=8 +[Sonic - Sky Deck Entrance] +type=cutscenetext +address=27D496C +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/27 Sky Deck Entrance +length=1 +[Sonic - After Sky Deck] +type=cutscenetext +address=27D493C +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/28 After Sky Deck +length=2 +[Sonic - Before Gamma Fight] +type=cutscenetext +address=27F4B20 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/29 Before Gamma Fight +length=12 +[Sonic - After Gamma Fight] +type=cutscenetext +address=27F49F0 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/30 After Gamma Fight +length=11 +[Sonic - Before Chaos 6 Fight] +type=cutscenetext +address=27F48D8 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/33 Before Chaos 6 Fight +length=16 +[Sonic - After Chaos 6 Fight] +type=cutscenetext +address=27F4760 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/34 After Chaos 6 Fight +length=6 +[Sonic - Before Lost World] +type=cutscenetext +address=27F40D4 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/35 Before Lost World +length=5 +[Sonic - After Lost World] +type=cutscenetext +address=27F4044 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/36 After Lost World +length=2 +[Sonic - Tikal Flasback (1)] +type=cutscenetext +address=27F4000 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/37 Tikal Flasback (1) +length=2 +[Sonic - Tikal Flasback (2)] +type=cutscenetext +address=27F3FA4 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/38 Tikal Flasback (2) +length=4 +[Sonic - Before Final Egg] +type=cutscenetext +address=27F3F28 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/39 Before Final Egg +length=6 +[Sonic - Before Egg Viper Fight] +type=cutscenetext +address=27F3E84 +filename=Misc/Cutscene Text/Sonic/40 Before Egg Viper Fight +length=3 +[Tails - Intro] +type=cutscenetext +address=27EFA3C +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/1 Intro +length=9 +[Tails - After Emerald Coast] +type=cutscenetext +address=27EF93C +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/2 After Emerald Coast +length=18 +[Tails - Before Egg Hornet Fight] +type=cutscenetext +address=27EF784 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/3 Before Egg Hornet Fight +length=13 +[Tails - After Egg Hornet Fight] +type=cutscenetext +address=27EF5D8 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/4 After Egg Hornet Fight +length=22 +[Tails - After Casinopolis (1)] +type=cutscenetext +address=27EF3D8 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/5 After Casinopolis (1) +length=6 +[Tails - After Casinopolis (2)] +type=cutscenetext +address=27E4F10 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/6 After Casinopolis (2) +length=5 +[Tails - Before Knuckles Fight] +type=cutscenetext +address=27EF32C +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/7 Before Knuckles Fight +length=5 +[Tails - Before Chaos 4 Fight] +type=cutscenetext +address=27EF254 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/8 Before Chaos 4 Fight +length=17 +[Tails - After Chaos 4 Fight] +type=cutscenetext +address=27EF0A0 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/9 After Chaos 4 Fight +length=12 +[Tails - Before Sky Chase Act 1] +type=cutscenetext +address=27EEF7C +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/10 Before Sky Chase Act 1 +length=3 +[Tails - After Sky Chase Act 1] +type=cutscenetext +address=27EE1C0 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/11 After Sky Chase Act 1 +length=8 +[Tails - Before Sand Hill] +type=cutscenetext +address=27EE0EC +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/12 Before Sand Hill +length=3 +[Tails - After Sand Hill] +type=cutscenetext +address=27EE094 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/13 After Sand Hill +length=2 +[Tails - Tikal Flashback] +type=cutscenetext +address=27EE040 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/15 Tikal Flashback +length=15 +[Tails - Big and Froggy] +type=cutscenetext +address=27EDED8 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/16 Big and Froggy +length=6 +[Tails - Before Sky Chase Act 2] +type=cutscenetext +address=27ECD00 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/17 Before Sky Chase Act 2 +length=8 +[Tails - Red Mountain] +type=cutscenetext +address=27ECC28 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/18 Red Mountain +length=6 +[Tails - After Sky Chase Act 2] +type=cutscenetext +address=27E6C9C +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/19 After Sky Chase Act 2 +length=7 +[Tails - On Egg Carrier] +type=cutscenetext +address=27D4884 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/20 On Egg Carrier +length=3 +[Tails - Eggman Transforms the Egg Carrier] +type=cutscenetext +address=27D482C +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/21 Eggman Transforms the Egg Carrier +length=3 +[Tails - After Transform] +type=cutscenetext +address=27D47D4 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/22 After Transform +length=9 +[Tails - After Sky Deck] +type=cutscenetext +address=27D46D4 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/24 After Sky Deck +length=2 +[Tails - Before Gamma Fight] +type=cutscenetext +address=27EC49C +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/25 Before Gamma Fight +length=13 +[Tails - After Gamma Fight] +type=cutscenetext +address=27E9B40 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/26 After Gamma Fight +length=12 +[Tails - Eggman's Missile Attack] +type=cutscenetext +address=27E93A4 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/27 Eggman's Missile Attack +length=11 +[Tails - Before Speed Highway] +type=cutscenetext +address=27E929C +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/28 Before Speed Highway +length=7 +[Tails - Before Egg Walker Fight] +type=cutscenetext +address=27E91D4 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/29 Before Egg Walker Fight +length=6 +[Tails - After Egg Walker Fight] +type=cutscenetext +address=27E9140 +filename=Misc/Cutscene Text/Tails/30 After Egg Walker Fight +length=2 +[Knuckles - Intro] +type=cutscenetext +address=27E0F4C +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/1 Intro +length=22 +[Knuckles - Before Speed Highway] +type=cutscenetext +address=27E0D7C +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/2 Before Speed Highway +length=4 +[Knuckles - After Speed Highway] +type=cutscenetext +address=27E01C8 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/3 After Speed Highway +length=4 +[Knuckles - Tikal 1] +type=cutscenetext +address=27E0144 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/4 Tikal 1 +length=8 +[Knuckles - Before Casinopolis] +type=cutscenetext +address=27E0088 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/5 Before Casinopolis +length=3 +[Knuckles - Eggman!] +type=cutscenetext +address=27DCA80 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/6 Eggman! +length=4 +[Knuckles - Before Chaos 2 Fight] +type=cutscenetext +address=27E0008 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/7 Before Chaos 2 Fight +length=16 +[Knuckles - After Chaos 2 Fight] +type=cutscenetext +address=27DFE88 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/8 After Chaos 2 Fight +length=13 +[Knuckles - Mystic Ruins] +type=cutscenetext +address=27DFD68 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/9 Mystic Ruins +length=2 +[Knuckles - Before Sonic Fight] +type=cutscenetext +address=27DFD04 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/10 Before Sonic Fight +length=9 +[Knuckles - Before Chaos 4 Fight] +type=cutscenetext +address=27DFBD8 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/11 Before Chaos 4 Fight +length=16 +[Knuckles - After Chaos 4 Fight] +type=cutscenetext +address=27DFA4C +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/12 After Chaos 4 Fight +length=13 +[Knuckles - Tikal 2 (1)] +type=cutscenetext +address=27DD928 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/14 Tikal 2 (1) +length=2 +[Knuckles - Tikal 2 (2)] +type=cutscenetext +address=27DD8C4 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/15 Tikal 2 (2) +length=10 +[Knuckles - Master Emerald almost restored] +type=cutscenetext +address=27DD7D0 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/16 Master Emerald almost restored +length=14 +[Knuckles - Final Egg entrance] +type=cutscenetext +address=27DD68C +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/17 Final Egg entrance +length=2 +[Knuckles - On Egg Carrier] +type=cutscenetext +address=27DD648 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/18 On Egg Carrier +length=2 +[Knuckles - What's going on?] +type=cutscenetext +address=27D4690 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/19 What's going on +length=1 +[Knuckles - This thing's always changing.] +type=cutscenetext +address=27D4660 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/20 This thing's always changing. +length=1 +[Knuckles - Before Sky Deck] +type=cutscenetext +address=27D4630 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/21 Before Sky Deck +length=2 +[Knuckles - After Sky Deck] +type=cutscenetext +address=27DCF0C +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/22 After Sky Deck +length=3 +[Knuckles - Tikal 3 (1)] +type=cutscenetext +address=27DCEB0 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/23 Tikal 3 (1) +length=2 +[Knuckles - Tikal 3 (2)] +type=cutscenetext +address=27DCE5C +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/24 Tikal 3 (2) +length=7 +[Knuckles - Back on Egg Carrier] +type=cutscenetext +address=27DCDB4 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/25 Back on Egg Carrier +length=2 +[Knuckles - Chaos 6 Transforms] +type=cutscenetext +address=27DCC58 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/26 Chaos 6 Transforms +length=4 +[Knuckles - Before Chaos 6 Fight] +type=cutscenetext +address=27DCD58 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/27 Before Chaos 6 Fight +length=11 +[Knuckles - After Chaos 6 Fight] +type=cutscenetext +address=27DCBB4 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/28 After Chaos 6 Fight +length=3 +[Knuckles - Master Emerald Restored] +type=cutscenetext +address=27DCB54 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/29 Master Emerald Restored +length=2 +[Knuckles - End] +type=cutscenetext +address=27DCB10 +filename=Misc/Cutscene Text/Knuckles/30 End +length=5 +[Amy - Intro (1)] +type=cutscenetext +address=27E4E60 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/1 Intro (1) +length=12 +[Amy - Intro (2)] +type=cutscenetext +address=27E4528 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/2 Intro (2) +length=13 +[Amy - Meeting Sonic] +type=cutscenetext +address=27E3B94 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/3 Meeting Sonic +length=12 +[Amy - Before Twinkle Park] +type=cutscenetext +address=27E3A70 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/4 Before Twinkle Park +length=11 +[Amy - After Twinkle Park] +type=cutscenetext +address=27E3960 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/5 After Twinkle Park +length=4 +[Amy - Kidnapped] +type=cutscenetext +address=27E0FA4 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/6 Kidnapped +length=1 +[Amy - Prison] +type=cutscenetext +address=27E38DC +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/7 Prison +length=30 +[Amy - Let's see if you can clear this awesome game!] +type=cutscenetext +address=27D45EC +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/8 Let's see if you can clear this awesome game! +length=2 +[Amy - I can't believe this is happening!] +type=cutscenetext +address=27D45A8 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/9 I can't believe this is happening! +length=1 +[Amy - Tikal Flashback (1)] +type=cutscenetext +address=27E363C +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/11 Tikal Flashback (1) +length=2 +[Amy - Tikal Flashback (2)] +type=cutscenetext +address=27E35C0 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/12 Tikal Flashback (2) +length=2 +[Amy - After Tikal Flashback] +type=cutscenetext +address=27E3198 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/13 After Tikal Flashback +length=3 +[Amy - Before Sonic vs. Gamma] +type=cutscenetext +address=27E3530 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/14 Before Sonic vs. Gamma +length=16 +[Amy - After Sonic vs. Gamma] +type=cutscenetext +address=27E33A0 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/15 After Sonic vs. Gamma +length=24 +[Amy - After Tails leaves] +type=cutscenetext +address=27E1F40 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/16 After Tails leaves +length=14 +[Amy - Before Final Egg] +type=cutscenetext +address=27E1DFC +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/17 Before Final Egg +length=3 +[Amy - Final Egg: ZERO Appears] +type=cutscenetext +address=27E1D80 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/18 Final Egg - ZERO Appears +length=1 +[Amy - After Final Egg] +type=cutscenetext +address=27E1D40 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/19 After Final Egg +length=5 +[Amy - Before ZERO Fight] +type=cutscenetext +address=27E1CA0 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/20 Before ZERO Fight +length=5 +[Amy - After ZERO Fight] +type=cutscenetext +address=27E1BF8 +filename=Misc/Cutscene Text/Amy/21 After ZERO Fight +length=9 +[Gamma - Intro] +type=cutscenetext +address=27DCA04 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/1 Intro +length=6 +[Gamma - Before Final Egg] +type=cutscenetext +address=27DC970 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/2 Before Final Egg +length=4 +[Gamma - After Final Egg] +type=cutscenetext +address=27DC8F4 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/3 After Final Egg +length=2 +[Gamma - Before Beta Fight] +type=cutscenetext +address=27DC830 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/5 Before Beta Fight +length=9 +[Gamma - After Beta Fight] +type=cutscenetext +address=27DC748 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/6 After Beta Fight +length=7 +[Gamma - Eggman's Very Special Announcement] +type=cutscenetext +address=27DC668 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/7 Eggman's Very Special Announcement +length=10 +[Gamma - After Emerald Coast] +type=cutscenetext +address=27DC0F4 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/8 After Emerald Coast +length=4 +[Gamma - Tikal Flashback] +type=cutscenetext +address=27DC068 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/9 Tikal Flashback +length=10 +[Gamma - Dummies, dummies, dummies, dummies!] +type=cutscenetext +address=27DBF34 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/10 Dummies, dummies, dummies, dummies! +length=13 +[Gamma - Pick a door, any door] +type=cutscenetext +address=27DBE14 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/11 Pick a door, any door +length=1 +[Gamma - BETA?] +type=cutscenetext +address=27DBDD4 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/12 BETA +length=1 +[Gamma - ...This is the wrong room.] +type=cutscenetext +address=27DBDA4 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/13 ...This is the wrong room. +length=2 +[Gamma - Does not compute.] +type=cutscenetext +address=27DBD40 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/14 Does not compute. +length=28 +[Gamma - Get ready for battle instructions!] +type=cutscenetext +address=27D4578 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/15 Get ready for battle instructions! +length=4 +[Gamma - I see you've got the Jet Booster.] +type=cutscenetext +address=27DBAF0 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/17 I see you've got the Jet Booster. +length=3 +[Gamma - Before Sonic Fight] +type=cutscenetext +address=27DBA70 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/18 Before Sonic Fight +length=5 +[Gamma - After Sonic Fight] +type=cutscenetext +address=27DB9C0 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/19 After Sonic Fight +length=20 +[Gamma - A New Mission] +type=cutscenetext +address=27DB804 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/20 A New Mission +length=3 +[Gamma - Delta and Epsilon Rescued] +type=cutscenetext +address=27DAB64 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/21 Delta and Epsilon Rescued +length=3 +[Gamma - Unlocking Hot Shelter sector, now.] +type=cutscenetext +address=27D450C +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/22 Unlocking Hot Shelter sector, now. +length=5 +[Gamma - E-105 Zeta rescue complete.] +type=cutscenetext +address=27D3CD8 +filename=Misc/Cutscene Text/Gamma/23 E-105 Zeta rescue complete. +length=4 +[Big - Intro] +type=cutscenetext +address=27D9F24 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/1 Intro +length=8 +[Big - Looking for Froggy] +type=cutscenetext +address=27D9E68 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/2 Looking for Froggy +length=3 +[Big - Into the sewers] +type=cutscenetext +address=27D9E00 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/3 Into the sewers +length=3 +[Big - Tails has Froggy] +type=cutscenetext +address=27D9D90 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/4 Tails has Froggy +length=6 +[Big - After Emerald Coast] +type=cutscenetext +address=27D9CEC +filename=Misc/Cutscene Text/Big/5 After Emerald Coast +length=4 +[Big - Before Hot Shelter] +type=cutscenetext +address=27D9C80 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/6 Before Hot Shelter +length=4 +[Big - Found Froggy] +type=cutscenetext +address=27D9C04 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/7 Found Froggy +length=2 +[Big - After Hot Shelter] +type=cutscenetext +address=27D9BB0 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/8 After Hot Shelter +length=4 +[Big - Tikal Flashback (1)] +type=cutscenetext +address=27D71D8 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/9 Tikal Flashback (1) +length=2 +[Big - Tikal Flashback (2)] +type=cutscenetext +address=27D717C +filename=Misc/Cutscene Text/Big/10 Tikal Flashback (2) +length=11 +[Big - We better get going, buddy!] +type=cutscenetext +address=27D7074 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/11 We better get going, buddy! +length=4 +[Big - Before Chaos 6 Fight] +type=cutscenetext +address=27D6FD8 +filename=Misc/Cutscene Text/Big/13 Before Chaos 6 Fight +length=16 +[Big - After Chaos 6 Fight] +type=cutscenetext +address=27D6CFC +filename=Misc/Cutscene Text/Big/14 After Chaos 6 Fight +length=5 +[Big - Hey, maybe we could use this?] +type=cutscenetext +address=27D6C6C +filename=Misc/Cutscene Text/Big/15 Hey, maybe we could use this +length=3 +[Last - But I bet he can't foil my master plan] +type=cutscenetext +address=27D6088 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/1 But I bet he can't foil my master plan +length=4 +[Last - This doesn't make any sense.] +type=cutscenetext +address=27D5FB8 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/2 This doesn't make any sense. +length=10 +[Last - Who blew it this time?] +type=cutscenetext +address=27D5EC4 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/3 Who blew it this time +length=10 +[Last - He's not gonna get away with this!] +type=cutscenetext +address=27D5DB8 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/4 He's not gonna get away with this! +length=14 +[Last - It's not a dream, after all.] +type=cutscenetext +address=27D54C8 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/5 It's not a dream, after all. +length=2 +[Last - Please don't do this. I beg you!] +type=cutscenetext +address=27D5408 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/6 Please don't do this. I beg you! +length=14 +[Last - Aaaaagh! It's a monster!] +type=cutscenetext +address=27D3BB0 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/7 Aaaaagh! It's a monster! +length=2 +[Last - Hey, are you all right?] +type=cutscenetext +address=27D50B0 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/8 Hey, are you all right +length=6 +[Last - Please, you must stop him!] +type=cutscenetext +address=27D52C0 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/9 Please, you must stop him! +length=6 +[Last - Sonic! Wake up!] +type=cutscenetext +address=27D521C +filename=Misc/Cutscene Text/Last/10 Sonic! Wake up! +length=8 +[Last - Now what do we do?] +type=cutscenetext +address=27D5140 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/11 Now what do we do +length=5 +[Last - If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace!] +type=cutscenetext +address=27D4FE4 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/12 If I wasn't just dreaming, that monster is a real menace! +length=22 +[Last - Here, take this!] +type=cutscenetext +address=27D4BC0 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/13 Here, take this! +length=10 +[Last - All's well that ends well, right?] +type=cutscenetext +address=27D4CC0 +filename=Misc/Cutscene Text/Last/14 All's well that ends well, right +length=8