-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
BE: francais abbreviations aren’t French #17
Comments
There is an overall bigger issue with the abbreviations for Belgium in that currently for French, every court is a variant of the (dutch) abbreviation and I have contributed the lists for Belgium via @fbennett at an earlier stage and still have these files (see attachement). Are those still usable (given the new data) or is it better to just start correcting the |
I thought so already :)
If anyone could, it would be Frank. But given that already two refactorings have passed since, and the capabilities have greatly evolved, I think it’s better to directly work on |
Looking more closely through the old files, I have the impression that the French file wasn’t complete then, as well (but maybe I just don’t fully understand the Belgian Tower of Babel): e.g., I’d not expect |
Yes you're right about the French file. I am not French speaking so I looked primarily at the Dutch file. The examples you give are part Dutch abbreviation ( I remember that Frank at one point had a script that could go both ways between those files, but maybe I was mistaken. Probably the refactoring does not allow that anymore so I will just start working on transferring the information to the |
@mvwestendorp The new format should offer all the locale flexibility that you need. The main (non-variant) entries are language-agnostic, so if some courts are known exclusively in one language, and some in another, languages can be mixed at top-level. You can then tweak things for alternative citation output (drawn from name/abbrev and ABBREV) or alternative locales in the UI (drawn from name exclusively). Files in repo have all been converted to the new format. If you have an old-format file to hand with preferred content, I can help convert that to the new format with a script (the script is in the repo, but requires some configuration to make it go). |
@mvwestendorp (Oh -- I think I may have misread your message? If the problem is that the better Dutch content is in an abbreviation file, then yes, that will need to be carried across to |
@fbennett Thanks for the clarification. No problem for carrying it over. It all needs to be checked anyway. I am working on it and will report back later. |
Dutch and French are official languages in Belgium with regions either officially French or Dutch except for Brussels that’s bilingual (plus a region where German has a certain status).
abbrev:francais
looks like it should be used for French abbreviations but it doesn‘t, the file lists Dutch abbreviations under those keys.The text was updated successfully, but these errors were encountered: