-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathrfc5321_ja.txt
8685 lines (6482 loc) · 463 KB
/
rfc5321_ja.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
・本文書は RFC 5321 の原文に (株)HDE が日本語訳を追加したものです。
・翻訳の正確性については保証の限りではありません。
開発者など正確な情報が必要な場合は原文を参照してください。
・翻訳に従って実装した結果、損害を被ったとしても (株)HDE は何如なる責任も負いません。
・本書は原文と同じく配布に制限はありません。
------------------------------------------------------------------------
Network Working Group J. Klensin
Request for Comments: 5321 October 2008
Obsoletes: 2821
Updates: 1123
Category: Standards Track
Simple Mail Transfer Protocol
単純メール転送プロトコル
Status of This Memo
本文書の状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the
Internet community, and requests discussion and suggestions for
improvements. Please refer to the current edition of the "Internet
Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
本文書はインターネット標準化過程プロトコル仕様です。改良のために議論
と提案を求めます。現在の版は"Internet Official Protocol Standards"
(STD 1)を参照してください。この文書の配布に制限はありません。
Abstract
概要
This document is a specification of the basic protocol for Internet
electronic mail transport. It consolidates, updates, and clarifies
several previous documents, making all or parts of most of them
obsolete. It covers the SMTP extension mechanisms and best practices
for the contemporary Internet, but does not provide details about
particular extensions. Although SMTP was designed as a mail
transport and delivery protocol, this specification also contains
information that is important to its use as a "mail submission"
protocol for "split-UA" (User Agent) mail reading systems and mobile
environments.
本文書はインターネット電子メール転送のための基本的なプロトコル仕様で
す。以前の文書をすべてまたは大部分を廃止し、それらを整理、更新し明確
にしました。SMTP拡張メカニズムと現在のインターネットのための最良の方
法をカバーしますが、特定の拡張の詳細は提供しません。SMTP はメール転
送と配送プロトコルとして設計されましたが、この仕様はまたそのプロトコ
ルにとって重要な メールリーディングシステムやモバイル環境のような
"split-UA"(User Agent)のための"メール投函(submission)" プロトコルも
含みます。
Klensin Standards Track [Page 1]
RFC 5321 SMTP October 2008
Table of Contents
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1. Transport of Electronic Mail . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2. History and Context for This Document . . . . . . . . . . 5
1.3. Document Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. The SMTP Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1. Basic Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2. The Extension Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2.1. Background . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2.2. Definition and Registration of Extensions . . . . . . 10
2.2.3. Special Issues with Extensions . . . . . . . . . . . . 11
2.3. SMTP Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3.1. Mail Objects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3.2. Senders and Receivers . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.3.3. Mail Agents and Message Stores . . . . . . . . . . . . 12
2.3.4. Host . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3.5. Domain Names . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3.6. Buffer and State Table . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.7. Commands and Replies . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.8. Lines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.9. Message Content and Mail Data . . . . . . . . . . . . 15
2.3.10. Originator, Delivery, Relay, and Gateway Systems . . . 15
2.3.11. Mailbox and Address . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4. General Syntax Principles and Transaction Model . . . . . 16
3. The SMTP Procedures: An Overview . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1. Session Initiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2. Client Initiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.3. Mail Transactions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.4. Forwarding for Address Correction or Updating . . . . . . 21
3.5. Commands for Debugging Addresses . . . . . . . . . . . . . 22
3.5.1. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.5.2. VRFY Normal Response . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.5.3. Meaning of VRFY or EXPN Success Response . . . . . . . 25
3.5.4. Semantics and Applications of EXPN . . . . . . . . . . 26
3.6. Relaying and Mail Routing . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.1. Source Routes and Relaying . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.2. Mail eXchange Records and Relaying . . . . . . . . . . 26
3.6.3. Message Submission Servers as Relays . . . . . . . . . 27
3.7. Mail Gatewaying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.7.1. Header Fields in Gatewaying . . . . . . . . . . . . . 28
3.7.2. Received Lines in Gatewaying . . . . . . . . . . . . . 29
3.7.3. Addresses in Gatewaying . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.7.4. Other Header Fields in Gatewaying . . . . . . . . . . 29
3.7.5. Envelopes in Gatewaying . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.8. Terminating Sessions and Connections . . . . . . . . . . . 30
3.9. Mailing Lists and Aliases . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.9.1. Alias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
目次
1. 導入 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1. 電子メールの転送 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2. 本文書の過去と背景 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3. 文書のしきたり . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. SMTP モデル . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1. 基本的な構造 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2. 拡張モデル . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2.1. 背景 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2.2. 拡張の定義と登録 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2.3. 拡張の特別な問題 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3. SMTP の専門用語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3.1. メールオブジェクト . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.3.2. 送信者と受信者 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.3.3. メールエージェントとメッセージの保存 . . . . . . . . . 12
2.3.4. ホスト . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3.5. ドメイン名 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3.6. バッファと状態表 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.7. コマンドと応答 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.8. 行 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3.9. メッセージ内容 と メールデータ . . . . . . . . . . . . 15
2.3.10. 発信、配信、中継、およびゲートウェイシステム . . . . . 15
2.3.11. メールボックスとアドレス . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4. 一般的な構文の指針とトランザクションモデル . . . . . . . . 16
3. SMTP 手順 : 概要 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.1. セッションの始動 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.2. クライアントの初期化 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.3. メールトランザクション . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.4. アドレスの変更や更新のための転送 . . . . . . . . . . . . . 21
3.5. アドレスをデバッグするのためのコマンド . . . . . . . . . . 22
3.5.1. 概要 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.5.2. VRFY の通常応答 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.5.3. VRFY もしくは EXPN の成功応答の意味 . . . . . . . . . 25
3.5.4. EXPN の構文と応用 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6. 中継とメールルーティング . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.1. ソースルートと中継 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.6.2. メールエクスチェンジレコードと中継 . . . . . . . . . . 26
3.6.3. 中継としてのメッセージサブミッションサーバ . . . . . . 27
3.7. メールゲートウェイング . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.7.1. ゲートウェイングでのヘッダフィールド . . . . . . . . . 28
3.7.2. ゲートウェイで受信した行 . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.7.3. ゲートウェイでのアドレス . . . . . . . . . . . . . . . 29
3.7.4. ゲートウェイでのその他のヘッダフィールド . . . . . . . 29
3.7.5. ゲートウェイでのエンベロープ . . . . . . . . . . . . . 30
3.8. セッションと接続の終了 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.9. メーリングリストと別名 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.9.1. 別名 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Klensin Standards Track [Page 2]
RFC 5321 SMTP October 2008
3.9.2. List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. The SMTP Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1. SMTP Commands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1.1. Command Semantics and Syntax . . . . . . . . . . . . . 32
4.1.2. Command Argument Syntax . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.1.3. Address Literals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.1.4. Order of Commands . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.1.5. Private-Use Commands . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2. SMTP Replies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2.1. Reply Code Severities and Theory . . . . . . . . . . . 48
4.2.2. Reply Codes by Function Groups . . . . . . . . . . . . 50
4.2.3. Reply Codes in Numeric Order . . . . . . . . . . . . . 52
4.2.4. Reply Code 502 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.2.5. Reply Codes after DATA and the Subsequent
<CRLF>.<CRLF> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3. Sequencing of Commands and Replies . . . . . . . . . . . . 54
4.3.1. Sequencing Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.3.2. Command-Reply Sequences . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.4. Trace Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.5. Additional Implementation Issues . . . . . . . . . . . . . 61
4.5.1. Minimum Implementation . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.5.2. Transparency . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.5.3. Sizes and Timeouts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.5.3.1. Size Limits and Minimums . . . . . . . . . . . . . 62
4.5.3.1.1. Local-part . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.2. Domain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.3. Path . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.4. Command Line . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.5. Reply Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.6. Text Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.7. Message Content . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.8. Recipients Buffer . . . . . . . . . . . . . . 64
4.5.3.1.9. Treatment When Limits Exceeded . . . . . . . . 64
4.5.3.1.10. Too Many Recipients Code . . . . . . . . . . . 64
4.5.3.2. Timeouts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.3.2.1. Initial 220 Message: 5 Minutes . . . . . . . . 65
4.5.3.2.2. MAIL Command: 5 Minutes . . . . . . . . . . . 65
4.5.3.2.3. RCPT Command: 5 Minutes . . . . . . . . . . . 65
4.5.3.2.4. DATA Initiation: 2 Minutes . . . . . . . . . . 66
4.5.3.2.5. Data Block: 3 Minutes . . . . . . . . . . . . 66
4.5.3.2.6. DATA Termination: 10 Minutes. . . . . . . . . 66
4.5.3.2.7. Server Timeout: 5 Minutes. . . . . . . . . . . 66
4.5.4. Retry Strategies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.5. Messages with a Null Reverse-Path . . . . . . . . . . 68
5. Address Resolution and Mail Handling . . . . . . . . . . . . . 69
5.1. Locating the Target Host . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.2. IPv6 and MX Records . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6. Problem Detection and Handling . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3.9.2. リスト . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. SMTP 仕様 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1. SMTP コマンド . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1.1. コマンドの意味と構文 . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1.2. コマンド引数の構文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.1.3. アドレスリテラル . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.1.4. コマンドの順番 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.1.5. プライベート使用のコマンド . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2. SMTPの応答 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2.1. 応答コードの重要度と理論 . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.2.2. 機能グループによる応答コード . . . . . . . . . . . . . 50
4.2.3. 番号順の応答コード . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.2.4. 502 応答コード . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.2.5. データと <CRLF>.<CRLF> 後の応答コード . . . . . . . . 53
4.3. コマンドの順序と応答 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.3.1. 順序づけの概要 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.3.2. コマンド応答順序 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4.4. 追跡情報 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.5. さらなる実装の問題 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.5.1. 最小実装 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.5.2. 透過性 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.5.3. サイズとタイムアウト . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.5.3.1. サイズの制限と最小 . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.5.3.1.1. ローカルパート . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.2. ドメイン . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.3. パス . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.4. コマンド行 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.5. 応答行 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.6. テキスト行 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.7. メッセージ内容 . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.5.3.1.8. 受信バッファ . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.5.3.1.9. 制限を超えたときの扱い . . . . . . . . . . . . 64
4.5.3.1.10. あまりに多くの受信者コード . . . . . . . . . . 64
4.5.3.2. タイムアウト . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.3.2.1. 最初の 220 メッセージ: 5分 . . . . . . . . . . 65
4.5.3.2.2. MAIL コマンド: 5分 . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.3.2.3. RCPT コマンド: 5分 . . . . . . . . . . . . . . 65
4.5.3.2.4. データの開始: 2分 . . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.3.2.5. データブロック: 3分 . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.3.2.6. DATA の終了: 10分 . . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.3.2.7. サーバタイムアウト: 5分 . . . . . . . . . . . 66
4.5.4. リトライ戦略 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.5.5. Null Reverse-path のメッセージ . . . . . . . . . . . . 68
5. アドレス解決とメールハンドリング . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.1. 対象ホストの決定 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.2. IPv6 と MX レコード . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6. 問題の発見と扱い . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Klensin Standards Track [Page 3]
RFC 5321 SMTP October 2008
6.1. Reliable Delivery and Replies by Email . . . . . . . . . . 71
6.2. Unwanted, Unsolicited, and "Attack" Messages . . . . . . . 72
6.3. Loop Detection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.4. Compensating for Irregularities . . . . . . . . . . . . . 73
7. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1. Mail Security and Spoofing . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.2. "Blind" Copies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.3. VRFY, EXPN, and Security . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.4. Mail Rerouting Based on the 251 and 551 Response Codes . . 77
7.5. Information Disclosure in Announcements . . . . . . . . . 77
7.6. Information Disclosure in Trace Fields . . . . . . . . . . 78
7.7. Information Disclosure in Message Forwarding . . . . . . . 78
7.8. Resistance to Attacks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.9. Scope of Operation of SMTP Servers . . . . . . . . . . . . 78
8. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9. Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Appendix A. TCP Transport Service . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Appendix B. Generating SMTP Commands from RFC 822 Header
Fields . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Appendix C. Source Routes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Appendix D. Scenarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
D.1. A Typical SMTP Transaction Scenario . . . . . . . . . . . 88
D.2. Aborted SMTP Transaction Scenario . . . . . . . . . . . . 89
D.3. Relayed Mail Scenario . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
D.4. Verifying and Sending Scenario . . . . . . . . . . . . . . 92
Appendix E. Other Gateway Issues . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Appendix F. Deprecated Features of RFC 821 . . . . . . . . . . . 93
F.1. TURN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
F.2. Source Routing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
F.3. HELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
F.4. #-literals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
F.5. Dates and Years . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
F.6. Sending versus Mailing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6.1. 配送の信頼性と Email による応答 . . . . . . . . . . . . . 71
6.2. 迷惑で、頼んでいない、"攻撃" メッセージ . . . . . . . . . 72
6.3. ループの検出 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.4. 不正行為に対する保障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7. 安全性の考慮 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.1. メールの安全性となりすまし . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.2. "ブラインド" コピー . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.3. VRFY、EXPN と 安全性 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
7.4. 251 と 551 応答コードでのメール再ルーティング . . . . . . 77
7.5. 報告での情報非開示 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7.6. 追跡フィールドの情報公開 . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.7. メッセージ転送での情報公開 . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.8. 攻撃への耐性 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.9. SMTP サーバの運用の範囲 . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
8. IANA の考慮 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9. 謝辞 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
10. 参考文献 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.1. 基準とした参考文献 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10.2. 有益な参考文献 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
附属書 A. TCP 転送サービス . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
附属書 B. RFC 822 ヘッダーフィールドから SMTP コマンドの生成 . . . 85
附属書 C. ソースルート . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
附属書 D. シナリオ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
D.1. 典型的な SMTP トランザクションシナリオ . . . . . . . . . . 88
D.2. 中断された SMTP の トランザクションシナリオ . . . . . . . 89
D.3. 中継されるメールのシナリオ . . . . . . . . . . . . . . . . 90
D.4. 検証して送信するシナリオ . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
附属書 E. 他のゲートウェイの問題 . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
附属書 F. RFC 821 の推奨されない機能 . . . . . . . . . . . . . . . 93
F.1. TURN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
F.2. ソースルーティング . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
F.3. HELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
F.4. #-文字 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
F.5. 日付と年 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
F.6. 送信 vs メーリング . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Klensin Standards Track [Page 4]
RFC 5321 SMTP October 2008
1. Introduction
1. 導入
1.1. Transport of Electronic Mail
1.1. 電子メールの転送
The objective of the Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) is to
transfer mail reliably and efficiently.
単純メール転送プロトコル(SMTP)の目的はメールを確実に効率よく転送する
ことです。
SMTP is independent of the particular transmission subsystem and
requires only a reliable ordered data stream channel. While this
document specifically discusses transport over TCP, other transports
are possible. Appendices to RFC 821 [1] describe some of them.
SMTPは特定の伝送サブシステムからは独立していて、順序保障されたデータ
ストリームチャネルだけを必要とします。本文書が特にTCPの転送に触れて
いてもそれは他の伝送方法でも可能です。RFC821 [1]の附属書にそれらのい
くつかについて説明があります。
An important feature of SMTP is its capability to transport mail
across multiple networks, usually referred to as "SMTP mail relaying"
(see Section 3.6). A network consists of the mutually-TCP-accessible
hosts on the public Internet, the mutually-TCP-accessible hosts on a
firewall-isolated TCP/IP Intranet, or hosts in some other LAN or WAN
environment utilizing a non-TCP transport-level protocol. Using
SMTP, a process can transfer mail to another process on the same
network or to some other network via a relay or gateway process
accessible to both networks.
SMTPの重要な特徴の一つは "SMTP mail relaying" と呼ばれている複数のネッ
トワークにまたがってメールを転送する機能です。(Section 3.6 を見てく
ださい) 一つのネットワークは公衆インターネット上でたがいに TCP での
通信が可能なホストや、ファイヤーウォールで遮断された TCP/IP イントラ
ネットや、転送レベルプロトコルが TCP 以外の LAN か WAN 環境で構成さ
れます。SMTP をつかって、一つのプロセスは同じネットワーク、又は互い
のネットワークにアクセス可能なゲートウェイプロセスや中継サーバを経由
して他のいくつかのネットワークのもう一方のプロセスにメールを転送する
ことができます。
In this way, a mail message may pass through a number of intermediate
relay or gateway hosts on its path from sender to ultimate recipient.
The Mail eXchanger mechanisms of the domain name system (RFC 1035
[2], RFC 974 [12], and Section 5 of this document) are used to
identify the appropriate next-hop destination for a message being
transported.
このように、メールメッセージは送信者から最終的に受信者にとどくまでそ
の経路で多くの中間の中継やゲートウェイホストを通過することがあります。
ドメインネームシステム (RFC 1035 [2], RFC 974 [12]及び本書の
Section 5)のメール交換メカニズムはメッセージ転送するために適切な次の
宛先を示します。
1.2. History and Context for This Document
1.2. 本文書の過去と背景
This document is a specification of the basic protocol for the
Internet electronic mail transport. It consolidates, updates and
clarifies, but does not add new or change existing functionality of
the following:
本文書はインターネット電子メール配送のための基本的なプロトコルの仕様
です。次に示す文書を整理、更新して明快にしていますが、新規追加や既存
の機能性については変更していません。
o the original SMTP (Simple Mail Transfer Protocol) specification of
RFC 821 [1],
o domain name system requirements and implications for mail
transport from RFC 1035 [2] and RFC 974 [12],
o the clarifications and applicability statements in RFC 1123 [3],
and
o material drawn from the SMTP Extension mechanisms in RFC 1869
[13].
Klensin Standards Track [Page 5]
RFC 5321 SMTP October 2008
o Editorial and clarification changes to RFC 2821 [14] to bring that
specification to Draft Standard.
It obsoletes RFC 821, RFC 974, RFC 1869, and RFC 2821 and updates RFC
1123 (replacing the mail transport materials of RFC 1123). However,
RFC 821 specifies some features that were not in significant use in
the Internet by the mid-1990s and (in appendices) some additional
transport models. Those sections are omitted here in the interest of
clarity and brevity; readers needing them should refer to RFC 821.
RFC 821, RFC 974, RFC 1869, 及び RFC 2821 を廃止して、RFC 1123 を更
新します(RFC 1123のメール転送の部分を置き替えます)。しかしながら、
RFC 821 は 1990年代半ばまでのインターネットと(附属書中に)いくつかの
追加された転送モデルで用いられる有意でない仕様を定めています。本文書
では簡略化のためにそれらの章は脱落しています。必要とする場合は RFC
821 を参照してください。
It also includes some additional material from RFC 1123 that required
amplification. This material has been identified in multiple ways,
mostly by tracking flaming on various lists and newsgroups and
problems of unusual readings or interpretations that have appeared as
the SMTP extensions have been deployed. Where this specification
moves beyond consolidation and actually differs from earlier
documents, it supersedes them technically as well as textually.
それはまた RFC1123 から拡張を必要とするいくつかの追加要素を含みます。
この要素は複数の方法で特定されました、ほとんどは様々なメーリングリス
トとニュースグループでのフレーミングと SMTP 拡張の独特の見解や解釈の
問題です。この仕様が整理を越えて、実際には以前の文章と異なる場合、技
術的にも文章的にもそれらにとってかわるものです。
Although SMTP was designed as a mail transport and delivery protocol,
this specification also contains information that is important to its
use as a "mail submission" protocol, as recommended for Post Office
Protocol (POP) (RFC 937 [15], RFC 1939 [16]) and IMAP (RFC 3501
[17]). In general, the separate mail submission protocol specified
in RFC 4409 [18] is now preferred to direct use of SMTP; more
discussion of that subject appears in that document.
SMTP はメールの転送と配送プロトコルとして設計されましたが、この仕様
はポストオフィスプロトコル(POP) (RFC 937 [15], RFC 1939 [16]) と
IMAP(RFC 3501 [17]) と同じくらい推奨される "メール投函(submission)"
プロトコルとしてそれを使うための重要な情報も含みます。一般的に、RFC
4409 [18] で仕様化された、分離したメール投函プロトコルは現状 SMTP の
直接的な使用を選び、さらなる記載はその文書にあります。
Section 2.3 provides definitions of terms specific to this document.
Except when the historical terminology is necessary for clarity, this
document uses the current 'client' and 'server' terminology to
identify the sending and receiving SMTP processes, respectively.
2.3 節には本文章のための言葉の定義を規定してあります。歴史的な専門用
語をはっきりとさせるために必要な場合をのぞいて、本文章では一般的な
'client' と 'server' という言葉をそれぞれ SMTP プロセスの送信と受信
という意味を表わすのに使います。
A companion document, RFC 5322 [4], discusses message header sections
and bodies and specifies formats and structures for them.
仲間の文書である RFC 5322 はメッセージヘッダ部分と本文の形式と構造に
ついて論じています。
1.3. Document Conventions
1.3. 文書のしきたり
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
"SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
document are to be interpreted as described in RFC 2119 [5]. As each
of these terms was intentionally and carefully chosen to improve the
interoperability of email, each use of these terms is to be treated
as a conformance requirement.
本文書での "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
"SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", と "OPTIONAL" というキー
ワードの解釈は RFC 2119 に記述されています。それぞれ言葉は email の
相互運用をよりよくするために、必要適用条件として取り扱われ、意図的に
注意深く選ばれます。
Because this document has a long history and to avoid the risk of
various errors and of confusing readers and documents that point to
this one, most examples and the domain names they contain are
preserved from RFC 2821. Readers are cautioned that these are
Klensin Standards Track [Page 6]
RFC 5321 SMTP October 2008
illustrative examples that should not actually be used in either code
or configuration files.
本文書は長い過去があるので、さまざまな誤解と読者の混乱のリスクを避け
るために、提示した文書やほとんどの例とそれらが含むドメインネームは
RFC2821 から維持しています。読者はこれらは実例であり実際にコードや設
定ファイル中に使用されるべきではないことに注意してください。
2. The SMTP Model
2. SMTP モデル
2.1. Basic Structure
2.1. 基本的な構造
The SMTP design can be pictured as:
SMTP の設計を図にすると:
+----------+ +----------+
+------+ | | | |
| User |<-->| | SMTP | |
+------+ | Client- |Commands/Replies| Server- |
+------+ | SMTP |<-------------->| SMTP | +------+
| File |<-->| | and Mail | |<-->| File |
|System| | | | | |System|
+------+ +----------+ +----------+ +------+
SMTP client SMTP server
+------------+ +----------+
+--------+ | | | |
|ユーザ |<-->| | SMTP | |
+--------+ |クライアント|コマンド/応答|サーバ |
+--------+ | SMTP |<----------->| SMTP | +--------+
|ファイル|<-->| | メール | |<-->|ファイル|
|システム| | | | | |システム|
+--------+ +------------+ +----------+ +--------+
SMTP クライアント SMTP サーバ
When an SMTP client has a message to transmit, it establishes a two-
way transmission channel to an SMTP server. The responsibility of an
SMTP client is to transfer mail messages to one or more SMTP servers,
or report its failure to do so.
SMTP クライアントで転送するメッセージがあるとき、SMTP クライアントは
SMTP サーバに対して双方向の通信路を確立します。SMTPクライアントの責任
は一つもしくはそれ以上のSMTP サーバにメールメッセージを転送するか、
それが失敗したことをレポートすることです。
The means by which a mail message is presented to an SMTP client, and
how that client determines the identifier(s) ("names") of the
domain(s) to which mail messages are to be transferred, is a local
matter, and is not addressed by this document. In some cases, the
designated domain(s), or those determined by an SMTP client, will
identify the final destination(s) of the mail message. In other
cases, common with SMTP clients associated with implementations of
the POP (RFC 937 [15], RFC 1939 [16]) or IMAP (RFC 3501 [17])
protocols, or when the SMTP client is inside an isolated transport
service environment, the domain determined will identify an
intermediate destination through which all mail messages are to be
relayed. SMTP clients that transfer all traffic regardless of the
target domains associated with the individual messages, or that do
not maintain queues for retrying message transmissions that initially
cannot be completed, may otherwise conform to this specification but
are not considered fully-capable. Fully-capable SMTP
implementations, including the relays used by these less capable
ones, and their destinations, are expected to support all of the
queuing, retrying, and alternate address functions discussed in this
specification. In many situations and configurations, the less-
capable clients discussed above SHOULD be using the message
submission protocol (RFC 4409 [18]) rather than SMTP.
SMTP クライアントメールメッセージを渡す手段と転送されるメールのため
にクライアントがドメインの識別子("名前")決定する方法はローカルな問題
であり、本文書では扱いません。あるケースでは、指定されたドメインや、
SMTP クライアントで決定したドメインは多分そのメールメッセージの最終
到達地を示すでしょう。それ以外のケースでは、POP(RFC 937 [15], RFC
1939 [16]) や IMAP(RFC 3501 [17]) プロトコルの実装に併合されていたり、
SMTP クライアントが転送サービス環境から隔離されているときは、リレー
されるすべてのメッセージのドメインは中間地点に決定されるでしょう。個々
のメールの対象ドメインにかかわらず全てのトラフィックを転送する SMTP
クライアントや、初回に完了することのできなかったメッセージを再送する
ためのキューを保持しない SMTP クライアントは考慮された
fully-capable ではない。これらの less capable たちによって使われる中
継とそれらの到達地を含む、fully-capable な SMTP 実装はキューイング、
再送、本仕様で述べている代替アドレス機能のすべてを実装することを期待
します。あらゆる場合と構成で、前述した less-capabe なクライアントは
SMTP より message submission プロトコル(RFC 4409 [18])を使うべきです。
Klensin Standards Track [Page 7]
RFC 5321 SMTP October 2008
The means by which an SMTP client, once it has determined a target
domain, determines the identity of an SMTP server to which a copy of
a message is to be transferred, and then performs that transfer, is
covered by this document. To effect a mail transfer to an SMTP
server, an SMTP client establishes a two-way transmission channel to
that SMTP server. An SMTP client determines the address of an
appropriate host running an SMTP server by resolving a destination
domain name to either an intermediate Mail eXchanger host or a final
target host.
SMTP クライアントがいったん対象のドメインを決める方法、メッセージの
コピーを送信する SMTP サーバを決める方法、送信を実行する方法について
は本文書で対象とします。SMTP サーバにメールを転送するために SMTP クラ
イアントは SMTP サーバに対して双方向の通信路を確立します。SMTP クライ
アントはメール交換ホストか最終ホストどちらかの相手ドメイン名を解決し
て、SMTP サーバが実行されている適切なホストのアドレスを決定する
An SMTP server may be either the ultimate destination or an
intermediate "relay" (that is, it may assume the role of an SMTP
client after receiving the message) or "gateway" (that is, it may
transport the message further using some protocol other than SMTP).
SMTP commands are generated by the SMTP client and sent to the SMTP
server. SMTP replies are sent from the SMTP server to the SMTP
client in response to the commands.
SMTP サーバは最終的な到達サーバか、中間の "リレー" (メッセージを受信
後 SMTP クライアントとなるだろう)か "ゲートウェイ"(メッセージを受信
後はさらに SMTP 以外のプロトコルを使うかもしれない)に分類されるだろ
う。SMTP コマンドは SMTP クライアントによって生成され、SMTP サーバに
対して送信されます。SMTP 返答は SMTP サーバから SMTP クライアントに
対してコマンドに対する応答で送信されます。
In other words, message transfer can occur in a single connection
between the original SMTP-sender and the final SMTP-recipient, or can
occur in a series of hops through intermediary systems. In either
case, once the server has issued a success response at the end of the
mail data, a formal handoff of responsibility for the message occurs:
the protocol requires that a server MUST accept responsibility for
either delivering the message or properly reporting the failure to do
so (see Sections 6.1, 6.2, and 7.8, below).
言い換えれば、メッセージ転送は元のSMTP送信者と最後のSMTP受信者間のひ
とつのコネクションの中で行われるか、一連の中間システムを通して行われ
ます。どちらのケースでも、一度サーバはメールデータの最後に成功応答を
発行し、それはメッセージに対するの義務としての形式的なハンドオフで、
プロトコルは、サーバはメッセージを配送するか、配送に失敗したことをレ
ポートしなければならない(MUST)ことを要求します。
Once the transmission channel is established and initial handshaking
is completed, the SMTP client normally initiates a mail transaction.
Such a transaction consists of a series of commands to specify the
originator and destination of the mail and transmission of the
message content (including any lines in the header section or other
structure) itself. When the same message is sent to multiple
recipients, this protocol encourages the transmission of only one
copy of the data for all recipients at the same destination (or
intermediate relay) host.
一度転送チャネルが確立され、最初のハンドシェイクが完了したら、SMTP
クライアントは通常メールトランザクションを開始します。そのトランザク
ションはメールの発信者と受信者の指定と、メッセージそれ自身の内容(い
くつかの行にヘッダセクションやその他の構造を含む)を送信するための一
連のコマンドから構成されます。同じメッセージを複数の宛先におくるとき、
同じ宛先(または、中継)ホストの受信者には一つのデータだけ送信すること
をこのプロトコルは推奨します。
The server responds to each command with a reply; replies may
indicate that the command was accepted, that additional commands are
expected, or that a temporary or permanent error condition exists.
Commands specifying the sender or recipients may include server-
permitted SMTP service extension requests, as discussed in
Section 2.2. The dialog is purposely lock-step, one-at-a-time,
although this can be modified by mutually agreed upon extension
requests such as command pipelining (RFC 2920 [19]).
サーバはそれぞれのコマンドに応答で答えます。応答はコマンドが受けつけ
られたか、追加のコマンド待ちか、または一時的または永続的なエラー状態
になっていることを示しています。2.2節でも論じますが、信者または受信
者によって指示されるコマンドはサーバが許可する SMTP サービス拡張要求
も含まれるでしょう。この対話は lock-step させたり one-at-a-time させ
たりこれは双方の同意によってpipeliningコマンドような拡張リクエストで
変更することができます(RFC 2920 [19])。
Once a given mail message has been transmitted, the client may either
request that the connection be shut down or may initiate other mail
Klensin Standards Track [Page 8]
RFC 5321 SMTP October 2008
transactions. In addition, an SMTP client may use a connection to an
SMTP server for ancillary services such as verification of email
addresses or retrieval of mailing list subscriber addresses.
一度受信したメールメッセージを送信したら、SMTP クライアントは接続の
切断か、他のメールランザクションを開始どちらかを要求するでしょう。く
わえて、SMTP クライアントはEメールアドレスの確認や、メーリングリス
ト加入者アドレスの検索のような付属サービスのために SMTP サーバに対す
るコネクションを使うかもしれません。
As suggested above, this protocol provides mechanisms for the
transmission of mail. Historically, this transmission normally
occurred directly from the sending user's host to the receiving
user's host when the two hosts are connected to the same transport
service. When they are not connected to the same transport service,
transmission occurs via one or more relay SMTP servers. A very
common case in the Internet today involves submission of the original
message to an intermediate, "message submission" server, which is
similar to a relay but has some additional properties; such servers
are discussed in Section 2.3.10 and at some length in RFC 4409 [18].
An intermediate host that acts as either an SMTP relay or as a
gateway into some other transmission environment is usually selected
through the use of the domain name service (DNS) Mail eXchanger
mechanism.
上記に提案しているように、このプロトコルはメールの転送の機構を定めま
す。歴史的に、二つのホストが同じ転送サービスでつながっている場合、通
常は送信するユーザーのホストから、受信するユーザーのホストヘ直接転送
を行います。同じ転送サービスでつながっていない場合、転送はひとつ以上
の SMTP サーバを経由して行われます。今日のインターネットで非常に一般
的なケースは中間の中継サーバと似ているが、追加機能をもたない、
Section 2.3.10 とRFC 4409 [18] でくわしく論じている"message
submission" サーバに送信元のメッセージを配送することを必要としていま
す。SMTP を中継するか、他の通信環境へ変換するゲートウェイのような中
間ホストは普通ドメインネームサービス(DNS)の Mail eXchanger 機構を通
して選択されます。
Usually, intermediate hosts are determined via the DNS MX record, not
by explicit "source" routing (see Section 5 and Appendix C and
Appendix F.2).
通常、中間ホストは DNS の MX レコードを通して決定され、固定の
"source" ルーティングにはよりません。
2.2. The Extension Model
2.2. 拡張モデル
2.2.1. Background
2.2.1. 背景
In an effort that started in 1990, approximately a decade after RFC
821 was completed, the protocol was modified with a "service
extensions" model that permits the client and server to agree to
utilize shared functionality beyond the original SMTP requirements.
The SMTP extension mechanism defines a means whereby an extended SMTP
client and server may recognize each other, and the server can inform
the client as to the service extensions that it supports.
1990年のスタートから努力して、おおよそ RFC821 ができてから 10年間、
プロトコルはクライアントとサーバが元の SMTP を越えた共通的な機能を使
うことに同意すれば使うことのできる "service extensions" モデルとして
修正されてきた。SMTP 拡張メカニズムとは拡張された SMTP クライアント
とサーバによっておたがいに認識されるこをいいます、そしてサーバはサー
ビス拡張をサポートしていることをクライアントに報せることができます。
Contemporary SMTP implementations MUST support the basic extension
mechanisms. For instance, servers MUST support the EHLO command even
if they do not implement any specific extensions and clients SHOULD
preferentially utilize EHLO rather than HELO. (However, for
compatibility with older conforming implementations, SMTP clients and
servers MUST support the original HELO mechanisms as a fallback.)
Unless the different characteristics of HELO must be identified for
interoperability purposes, this document discusses only EHLO.
現代の SMTP 実装は基本的な拡張メカニズムをサポートしなければなりませ
ん(MUST)。例えば、サーバはなにも拡張を実装していなくとも EHLO コマン
ドをサポートしなければなりません(MUST)、そしてクライアントは HELO よ
りも EHLO を優先的に使うべきです(SHOUD)。(しかしながら、古き良き実装
との互換性のために、SMTP クライアントとサーバは古い HELO メカニズム
もサポートしなければなりません。(MUST))互換性のたに区別しなければな
らない変わった HELO の性質がない限り、本文書では EHLO のみを論じてい
ます。
SMTP is widely deployed and high-quality implementations have proven
to be very robust. However, the Internet community now considers
some services to be important that were not anticipated when the
protocol was first designed. If support for those services is to be
Klensin Standards Track [Page 9]
RFC 5321 SMTP October 2008
added, it must be done in a way that permits older implementations to
continue working acceptably. The extension framework consists of:
SMTP は広範に配備されていて、よくできた実装はとても堅牢です。しかし
ながら、インターネットコミュニティでは今日、プロトコルが最初に設計さ
れたときに考えられていなかったいくつかの重要なサービスを検討します。
もしそれらのサービスのためのサポートがくわえられても、どうにかして古
い実装でも動作しつづけるように許容しなければなりません。拡張フレーム
ワークは以下により構成されます。
o The SMTP command EHLO, superseding the earlier HELO,
SMTP コマンドの EHLO は HELO 前に優先する
o a registry of SMTP service extensions,
SMTP サービス拡張の登録
o additional parameters to the SMTP MAIL and RCPT commands, and
SMTP の MAIL および RCPT コマンドへのパラメータの追加
o optional replacements for commands defined in this protocol, such
as for DATA in non-ASCII transmissions (RFC 3030 [20]).
DATA の non-ASCII 転送(RFC 3030 [20])のようなこのプロトコルで定義
された任意のコマンドの代替。
SMTP's strength comes primarily from its simplicity. Experience with
many protocols has shown that protocols with few options tend towards
ubiquity, whereas protocols with many options tend towards obscurity.
SMTP の強みは第一にそれ自身がの単純であることです。多くのプロトコル
の経験は、それらの 2、3のオプションはよくつかわれる傾向にあるが、ほ
とんどのオプションは知られていないことを学ばせてくれた。
Each and every extension, regardless of its benefits, must be
carefully scrutinized with respect to its implementation, deployment,
and interoperability costs. In many cases, the cost of extending the
SMTP service will likely outweigh the benefit.
ありとあらゆる拡張は、利益に無頓着で、実装、配備、相互運用のコストに
関しては注意しなければなりません。ほとんどのケースで SMTP サービス拡
張のコストは利益を生まないように思われます。
2.2.2. Definition and Registration of Extensions
2.2.2. 拡張の定義と登録
The IANA maintains a registry of SMTP service extensions. A
corresponding EHLO keyword value is associated with each extension.
Each service extension registered with the IANA must be defined in a
formal Standards-Track or IESG-approved Experimental protocol
document. The definition must include:
IANA は SMTP サービス拡張の登録を主張しています。EHLO キーワードに一
致した値はそれぞれの拡張関連付けられています。IANAに登録したサービス
拡張は標準化過程文書か IESG 承認の実験的なプロトコル文書に記述されて
いなければなりません。その記述には以下が含まれていなければなりません、
o the textual name of the SMTP service extension;
その SMTP サービス拡張の正式な名前
o the EHLO keyword value associated with the extension;
その拡張に関連づけた EHLO キーワードの値
o the syntax and possible values of parameters associated with the
EHLO keyword value;
EHLO キーワードの値のシンタックスと有効なパラメータ値
o any additional SMTP verbs associated with the extension
(additional verbs will usually be, but are not required to be, the
same as the EHLO keyword value);
その拡張によって追加するSMTPの動詞(追加する動詞は通常あるが、
EHLO キーワードの値のように必要としない場合もあります。)
o any new parameters the extension associates with the MAIL or RCPT
verbs;
MAIL または RCPT コマンドの動詞 に関係する新しいパラメータ拡張
o a description of how support for the extension affects the
behavior of a server and client SMTP; and
SMTP サーバとクライアントの動作に影響を及ぼす拡張をどのような方
法でサポートするかの記述。
Klensin Standards Track [Page 10]
RFC 5321 SMTP October 2008
o the increment by which the extension is increasing the maximum
length of the commands MAIL and/or RCPT, over that specified in
this Standard.
この拡張により本標準内で定められた長さを超える MAIL と/または
RCPT コマンドの最大長の増加量。
In addition, any EHLO keyword value starting with an upper or lower
case "X" refers to a local SMTP service extension used exclusively
through bilateral agreement. Keywords beginning with "X" MUST NOT be
used in a registered service extension. Conversely, keyword values
presented in the EHLO response that do not begin with "X" MUST
correspond to a Standard, Standards-Track, or IESG-approved
Experimental SMTP service extension registered with IANA. A
conforming server MUST NOT offer non-"X"-prefixed keyword values that
are not described in a registered extension.
さらに、大文字か小文字の "X" ではじまるいくつかの EHLO キーワード値
は互いの合意を通して独自にMTP サービス拡張で、ローカルで参照されます。
"X" ではじまるキーワードは登録されたサービス拡張で使用してはいけませ
ん(MUST NOT)。逆に、 EHLO の応答で表現される "X" ではじまらないキー
ワード値は IANA の 標準文書か、標準化過程文書か、IESG 承認の実験的な
プロトコル文書の登録と一致しなければなりません(MUST)。良いサーバは登
録された拡張で述べられていない頭に"X"がつかないキーワード値を提示し
てはいけません(MUST NOT)。
Additional verbs and parameter names are bound by the same rules as
EHLO keywords; specifically, verbs beginning with "X" are local
extensions that may not be registered or standardized. Conversely,
verbs not beginning with "X" must always be registered.
追加する動詞とパラメータ名は EHLO キーワードと同じルールによってしば
られる、とくに "X"ではじまる登録または標準化されていないであろう動詞
はローカル拡張です。逆に "X" ではじまらない動詞は常に登録されたもの
でなければいけません。
2.2.3. Special Issues with Extensions
2.2.3. 拡張の特別な問題
Extensions that change fairly basic properties of SMTP operation are
permitted. The text in other sections of this document must be
understood in that context. In particular, extensions can change the
minimum limits specified in Section 4.5.3, can change the ASCII
character set requirement as mentioned above, or can introduce some
optional modes of message handling.
SMTP 動作の基本的な性質を相当変更する拡張は許されます。本文書の他の
章での文は背景を踏まえて理解されなければならない。とりわけ拡張は最小
限の Section 4.5.3 の仕様に限り変更することができる、前述したように
ASCII 文字セットの条件を変更したり、メッセージハンドリングのいくつか
のオプションモードを導入することができます。
In particular, if an extension implies that the delivery path
normally supports special features of that extension, and an
intermediate SMTP system finds a next hop that does not support the
required extension, it MAY choose, based on the specific extension
and circumstances, to requeue the message and try later and/or try an
alternate MX host. If this strategy is employed, the timeout to fall
back to an unextended format (if one is available) SHOULD be less
than the normal timeout for bouncing as undeliverable (e.g., if
normal timeout is three days, the requeue timeout before attempting
to transmit the mail without the extension might be one day).