Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

「象」與「像」在繁化時遇到的問題 #20

Open
n6333373 opened this issue Jan 29, 2019 · 1 comment
Open

「象」與「像」在繁化時遇到的問題 #20

n6333373 opened this issue Jan 29, 2019 · 1 comment

Comments

@n6333373
Copy link
Contributor

n6333373 commented Jan 29, 2019

為什麼簡體的可能被轉換成

並非繁簡關係,簡體裡也有 字。
單純只是因為我在簡體內容裡挺常看到 被寫為 ,所以繁化多了這類的轉換。

遇到了什麼問題?

image

在一般性的文章或對話中,我假設了簡體的 作為 像(like) 解釋的可能性遠高於作為 象(elephant) 解釋。而當這個 是當成動物解釋時,例如 非洲森林象 ,裡頭的 可以當成 像(like) 解釋也可以當成 象(elephant) 解釋,兩種解釋都是合理的。

因為不知道究竟是不是錯字(實在看到太多簡體的 是錯字...),在遇到實際上作為 象(elephant) 解釋時,很可能被誤轉換為

@chlbc
Copy link

chlbc commented Feb 4, 2019

簡體字的「象」與「像」在以前是合併成「象」的,直到近代才分開來使用。

1986年10月10日重新發表《簡化字總表》,刊載在10月15日的《人民日報》,共收2274個簡化字及14個簡化偏旁,赟(贇)等類推簡化的生僻字沒有收錄,「叠(疊)」、「覆」、「像」、「囉」(類推簡化為「啰」)不再簡化為「迭」、「复」、「象」、「罗」。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%AE%80%E5%8C%96%E5%AD%97#%E5%8E%86%E5%8F%B2

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants